Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,916 --> 00:02:23,625
Da bist du ja.
2
00:02:24,416 --> 00:02:25,583
Handy.
3
00:02:27,666 --> 00:02:31,583
Warum zum Teufel bist du hier reingerannt?
Gib mir das Handy.
4
00:02:31,958 --> 00:02:33,958
-Sofort!
-Nachdem ich es gelöscht habe.
5
00:02:34,291 --> 00:02:36,791
-Lasst uns hier abhauen.
-Gib mir das Handy!
6
00:02:36,916 --> 00:02:38,833
-Lass mich!
-Lass sie es löschen.
7
00:02:38,958 --> 00:02:41,958
-Hör auf damit...
-Jetzt kommt schon, lasst uns gehen!
8
00:02:42,083 --> 00:02:44,541
Kevin, hör auf. Das reicht!
9
00:02:44,791 --> 00:02:47,750
-Was, wenn sie's nicht rausrĂŒckt?
-Vergiss es, es reicht.
10
00:02:47,875 --> 00:02:49,041
Seid still!
11
00:02:49,750 --> 00:02:50,875
Hört mal.
12
00:02:51,791 --> 00:02:52,958
Was ist das?
13
00:02:53,625 --> 00:02:54,958
Ist da jemand?
14
00:02:55,666 --> 00:02:56,958
Ein Klavier.
15
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
Ich will hier weg.
16
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
-Sehen wir nach.
-Nein, lasst uns jetzt gehen!
17
00:03:03,125 --> 00:03:07,166
Beruhig dich. Wir sehen nur
kurz nach und dann gehen wir.
18
00:03:07,875 --> 00:03:09,541
-Ja.
-Kommt schon.
19
00:04:37,416 --> 00:04:38,791
Was zum Teufel...
20
00:04:59,583 --> 00:05:01,791
Was zum Teufel...
21
00:05:02,833 --> 00:05:04,250
Wer hat gespielt?
22
00:05:14,916 --> 00:05:16,708
Das ist nur 'ne Ratte.
23
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
Es ist leer.
24
00:05:28,125 --> 00:05:32,250
Wie kann es dann spielen?
Das Ding ist total verrottet.
25
00:06:05,708 --> 00:06:12,500
WHISPER OF THE WITCH
26
00:06:19,958 --> 00:06:24,250
VILLA MERDEN
27
00:06:26,000 --> 00:06:29,250
Hallo, Nick. Lange nicht mehr gesehen.
28
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
Paul...
29
00:06:32,208 --> 00:06:34,708
Ich habe mit einem deiner Jungs gerechnet.
30
00:06:35,083 --> 00:06:37,541
Dass du selber kommst,
hÀtte ich nie gedacht.
31
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Ich wollte kommen. Ich kenne diesen Ort,
32
00:06:42,000 --> 00:06:45,083
-die Leute hier.
-Ach wirklich?
33
00:06:45,916 --> 00:06:49,500
Ich meine, das muss schon
eine halbe Ewigkeit her sein.
34
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
All die Jahre seitdem
warst du nie mehr hier.
35
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
Mag sein, aber jetzt bin ich da.
36
00:06:57,708 --> 00:06:59,750
Freust du dich, deinen Kumpel zu sehen?
37
00:07:00,666 --> 00:07:03,125
Oh ja, und wie - Kumpel.
38
00:07:05,250 --> 00:07:07,708
Die Leiche wurde gestern abgeholt.
39
00:07:07,833 --> 00:07:10,458
Ich habe den Tatort abgesperrt,
nur zur Sicherheit.
40
00:07:10,583 --> 00:07:13,250
Hier hÀngen doch immer
die Kids aus der Gegend ab.
41
00:07:13,791 --> 00:07:16,541
Gott weiĂ,
was die alles hier gesehen haben.
42
00:07:17,791 --> 00:07:19,375
-Halt mal.
Okay.
43
00:07:20,250 --> 00:07:22,125
Ist doch genauso wie bei uns.
44
00:07:22,708 --> 00:07:26,458
WeiĂt du noch, als wir hier waren,
mit Sophie und...wie hieĂ der noch?
45
00:07:29,000 --> 00:07:31,041
Das wĂŒrde ich lieber vergessen.
46
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
In der Akte steht,
sie hĂ€tten ein FlĂŒstern gehört.
47
00:07:40,041 --> 00:07:42,000
So wie wir, als wir hier waren.
48
00:07:42,583 --> 00:07:45,583
Das war nur ein Unfall damals,
nichts weiter.
49
00:07:47,083 --> 00:07:51,583
Aber es gibt schon Ăhnlichkeiten.
Derselbe Ort, das FlĂŒstern...
50
00:07:52,333 --> 00:07:57,333
-Sie könnten ihn doch gefunden haben.
-Hör zu, Paul. Das ist ein Mordfall.
51
00:07:57,500 --> 00:08:01,458
Was zur Hölle hat eine alte
Geschichte damit zu tun, hm?
52
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Okay. Zeig mir,
wo die Leiche gefunden wurde.
53
00:08:08,708 --> 00:08:09,958
Dann komm mit.
54
00:08:23,708 --> 00:08:26,458
Die Villa ist schon fast seit
100 Jahren verlassen.
55
00:08:27,541 --> 00:08:30,291
Die Letzte, die hier lebte,
war die alte FlĂŒsterin.
56
00:08:31,708 --> 00:08:35,875
Sie war eine Einsiedlerin...und hat das
Haus bis zu ihrem Tod nie verlassen.
57
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Ich will wieder gehen.
58
00:08:39,583 --> 00:08:43,125
-Hab' keine Angst, Tommy.
-Die Alte hat im zweiten Stock gelebt.
59
00:08:43,958 --> 00:08:46,250
Die hat Leute mit ihren
HexensprĂŒchen geheilt.
60
00:08:46,583 --> 00:08:48,541
Und gut Kohle damit gemacht.
61
00:08:49,708 --> 00:08:52,125
Bestimmt ist das Geld
hier irgendwo versteckt.
62
00:08:52,416 --> 00:08:56,083
Arthur, das sind alte Kamellen.
Hast du uns nur deswegen hergebracht?
63
00:08:56,833 --> 00:08:59,500
Das war vor 100 Jahren,
die Kohle ist lÀngst weg.
64
00:08:59,625 --> 00:09:02,375
-Niemand wusste davon.
-Und woher weiĂt du es dann?
65
00:09:02,750 --> 00:09:06,291
Aus der Bibliothek. Da gibt es
ein Geheimarchiv ĂŒber die Villa.
66
00:09:06,416 --> 00:09:07,666
-Gehen wir hoch?
-Ja.
67
00:09:07,791 --> 00:09:10,583
Oh bitte. Diese MĂ€rchen hat
schon meine Oma erzÀhlt.
68
00:09:10,708 --> 00:09:14,500
"MĂ€rchen"? WeiĂt du,
warum die Villa verlassen ist?
69
00:09:14,833 --> 00:09:16,250
Sie ist verflucht.
70
00:09:16,875 --> 00:09:20,000
Nick... Das ist ein schlechter Ort.
71
00:09:20,125 --> 00:09:22,500
Mom hat gesagt, wir sollen hier nicht hin.
72
00:09:22,708 --> 00:09:26,208
Hör auf zu heulen, Kleiner.
Du hĂ€ttest ja nicht mitkommen mĂŒssen.
73
00:09:26,666 --> 00:09:30,166
-Mom hat gesagt, bleibt zusammen.
-Dann spiel solange drauĂen.
74
00:09:31,000 --> 00:09:35,166
Alle Bewohner starben in
derselben gruseligen Nacht.
75
00:09:36,500 --> 00:09:38,708
Nur das alte Weib blieb zurĂŒck.
76
00:09:40,666 --> 00:09:42,750
Jeder wusste, dass sie eine Hexe war.
77
00:09:44,750 --> 00:09:47,000
Aber ihr FlĂŒstern heilte Menschen.
78
00:09:49,708 --> 00:09:51,083
Also, Àh...
79
00:09:52,541 --> 00:09:54,708
Ich habe den alten GrundriĂ gefunden,
80
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
aus der Zeit des Baus.
81
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Das Versteck ist im Boden.
82
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Alle haben in den WĂ€nden gesucht.
83
00:10:05,666 --> 00:10:08,541
Aber niemand hat sich den Plan
mal genauer angesehen.
84
00:10:26,916 --> 00:10:28,291
Bingo.
85
00:10:34,250 --> 00:10:35,500
Wow.
86
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Da ist irgendwas.
87
00:10:44,916 --> 00:10:46,166
Da ist es.
88
00:10:46,583 --> 00:10:47,791
Was ist das?
89
00:10:48,416 --> 00:10:52,416
Hab' ich doch gesagt, das geheime Archiv.
Lern mal, dein Köpfchen zu benutzen.
90
00:10:52,541 --> 00:10:56,375
Und, ist das ein Schatz?
Das Gold der Hexe? Zeig her!
91
00:10:58,666 --> 00:11:01,791
-Wow. 'Ne Kiste?
-Was zum Teufel ist das?
92
00:11:01,916 --> 00:11:05,625
-Eine Spieluhr? Ist das alles?
-Das ist ein Phonograph.
93
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Das erste AufnahmegerĂ€t ĂŒberhaupt.
94
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Gib her. Gib es mir.
95
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Ich versuch's.
96
00:11:22,750 --> 00:11:24,666
Nick, ich habe Angst.
97
00:11:26,666 --> 00:11:30,583
Was zum Teufel ist das?
'Ne alte Platte oder so was?
98
00:11:31,083 --> 00:11:34,666
Ăh, ich denke, es ist ihr FlĂŒstern.
99
00:11:36,458 --> 00:11:39,833
Sie haben wohl ihre
ZaubersprĂŒche aufgenommen,
100
00:11:39,958 --> 00:11:41,583
um sie auf ewig zu erhalten.
101
00:12:02,500 --> 00:12:03,916
Kommst du jetzt?
102
00:12:10,916 --> 00:12:13,083
Er wurde hier gefunden.
103
00:12:16,791 --> 00:12:19,833
Die Jugendlichen haben es
erst morgens gemeldet.
104
00:12:20,291 --> 00:12:23,458
UngefÀhr sieben Stunden nach seinem Tod.
105
00:12:24,125 --> 00:12:28,583
-Todesursache?
-Wir warten noch auf die Autopsie.
106
00:12:29,958 --> 00:12:31,458
Was ist mit den Anderen?
107
00:12:33,125 --> 00:12:37,666
Sie waren zu dritt.
Und könnten so etwas nicht tun,
108
00:12:37,791 --> 00:12:39,416
falls du das meinst.
109
00:12:40,125 --> 00:12:42,500
Ich kenne sie, das sind gute Kinder.
110
00:13:56,125 --> 00:13:57,041
Luke.
111
00:13:59,541 --> 00:14:01,041
Luke, schnall dich an.
112
00:16:04,000 --> 00:16:07,291
-Guten Morgen, Ma'am.
-Hallo. Sind Sie von der Polizei?
113
00:16:07,833 --> 00:16:10,125
Ach du... Hi.
114
00:16:11,166 --> 00:16:13,291
-Ich bin hier wegen...
-Ja, ich weiĂ.
115
00:16:13,875 --> 00:16:16,458
Ich werde uns einen Tee kochen.
Bring Willie ins Bett.
116
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
Du siehst echt fertig aus.
117
00:16:23,750 --> 00:16:27,416
-Und du...siehst gut aus.
-Komm rein.
118
00:16:28,208 --> 00:16:31,750
ErzÀhl mal, was hast du so gemacht?
119
00:16:32,166 --> 00:16:35,250
Ich dachte, du bist weggezogen,
weil du dich nie gemeldet hast.
120
00:16:36,375 --> 00:16:40,166
Nun, ich...ich hatte viel zu tun.
121
00:16:41,458 --> 00:16:44,750
Und dann spÀter hat es sich...
komisch angefĂŒhlt.
122
00:16:44,875 --> 00:16:49,375
Oh. Und wie geht's dir so?
Bist du verheiratet, hast du Kinder?
123
00:16:51,958 --> 00:16:53,208
Einen Sohn.
124
00:16:55,958 --> 00:16:57,916
Ich habe jetzt drei Kinder.
125
00:16:59,791 --> 00:17:03,500
-War das deine Ălteste, an der TĂŒr?
-Ăh, nein.
126
00:17:03,666 --> 00:17:07,375
Das ist meine Stieftochter, Yana.
Die Tochter meines Mannes,
127
00:17:07,500 --> 00:17:11,250
-aus seiner erster Ehe.
-Nick hat mir erzÀhlt, dass dein Mann...
128
00:17:11,708 --> 00:17:14,666
Ja. Er ist im MĂ€rz gestorben.
129
00:17:15,333 --> 00:17:17,791
-Herzinfarkt.
-Mein Beileid.
130
00:17:17,916 --> 00:17:19,083
Danke.
131
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Ach ja... Sprechen wir nicht
mehr ĂŒber die Vergangenheit.
132
00:17:25,083 --> 00:17:26,125
Willst du etwas Tee?
133
00:17:26,250 --> 00:17:27,833
-Kaffee, bitte.
-Okay.
134
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Okay, Leute.
135
00:17:45,583 --> 00:17:48,041
Diese Unterhaltung wird
nicht lange dauern.
136
00:17:48,541 --> 00:17:53,375
Falls ihr ehrlich antwortet.
Ihr dĂŒrft nichts vor mir verbergen, okay?
137
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Wir wurden doch schon verhört.
138
00:17:58,291 --> 00:17:59,666
Ich habe eigene Fragen.
139
00:18:01,458 --> 00:18:04,916
Ihr habt der Polizei erzÀhlt,
dass da ein FlĂŒstern war, bevor Kevin...
140
00:18:05,041 --> 00:18:08,333
-Ja.
-Woher kam es?
141
00:18:09,625 --> 00:18:11,333
Es klang, als kĂ€me es von ĂŒberall.
142
00:18:16,041 --> 00:18:20,750
Ist euch sonst jemand aufgefallen?
Vielleicht ist euch ja jemand gefolgt.
143
00:18:20,875 --> 00:18:23,208
Da war sonst niemand, nur wir.
144
00:18:24,916 --> 00:18:25,958
Alles klar.
145
00:18:26,958 --> 00:18:31,208
Und habt ihr da zufÀllig
eine kleine Kiste gefunden,
146
00:18:31,333 --> 00:18:34,375
-so eine Schatulle?
-Nein, haben wir nicht.
147
00:18:36,083 --> 00:18:38,708
Denkt grĂŒndlich darĂŒber nach.
148
00:18:39,541 --> 00:18:42,958
Unser Freund ist tot.
Und Sie reden ĂŒber so 'ne blöde Kiste?
149
00:18:44,750 --> 00:18:46,458
Was hat das denn damit zu tun?
150
00:18:48,333 --> 00:18:49,708
Ich stelle hier die Fragen.
151
00:18:51,583 --> 00:18:55,291
Oder bevorzugt ihr 'ne Hausdurchsuchung
und ein Verhör auf der Polizeiwache?
152
00:18:58,791 --> 00:19:02,708
Also, erzÀhlt mir genau,
was vor Kevins Tod passiert ist.
153
00:19:03,375 --> 00:19:07,125
-Was habt ihr gesehen?
-Das Klavier...
154
00:19:07,291 --> 00:19:11,125
hat angefangen zu spielen. Von alleine.
155
00:19:11,500 --> 00:19:14,000
Das haben wir schon erzÀhlt.
Was wollen Sie noch?
156
00:19:14,125 --> 00:19:17,500
-So 'n Creep hat mich beobachtet.
-In der Villa?
157
00:19:17,958 --> 00:19:19,833
Nein, vor ein paar Tagen.
158
00:19:20,708 --> 00:19:24,958
Ich bin an der Villa entlanggegangen
und da stand er einfach,
159
00:19:25,166 --> 00:19:28,375
hat mich beobachtet. Und dann habe
ich ihn bei der Schule gesehen.
160
00:19:28,750 --> 00:19:32,708
Ich fĂŒhlte mich unwohl und schrie ihn an.
Daraufhin rannte er weg.
161
00:19:33,750 --> 00:19:38,333
Aber mir fÀllt gerade ein, dass er an dem
Abend vielleicht auch in der Villa war.
162
00:19:39,333 --> 00:19:41,250
Kannst du ihn mir beschreiben?
163
00:19:43,166 --> 00:19:47,416
Er trÀgt 'ne Brille,
sieht aus wie ein...Penner.
164
00:19:48,291 --> 00:19:51,458
Er ist Historiker.
Die Leute nennen ihn King Arthur.
165
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
Okay, Leute. Danke.
166
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
Hallo?
167
00:20:33,958 --> 00:20:37,458
MYSTERIĂSE TODESFĂLLE
168
00:20:46,750 --> 00:20:49,583
Ganz ruhig! Detective Paul Novak.
169
00:20:54,541 --> 00:20:55,750
Tut mir leid.
170
00:20:56,916 --> 00:20:58,708
Ich dachte, Sie wÀren ein Dieb.
171
00:21:03,666 --> 00:21:04,958
Was wollen Sie?
172
00:21:09,583 --> 00:21:13,541
Du warst anscheinend nicht untÀtig,
seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
173
00:21:18,125 --> 00:21:19,166
Die Villa.
174
00:21:23,166 --> 00:21:24,750
Die alte Hexe.
175
00:21:27,458 --> 00:21:31,041
Das FlĂŒstern. Und der Phonograph.
176
00:21:32,083 --> 00:21:33,208
Paul?
177
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
Ich hÀtte dich nicht wiedererkannt.
178
00:21:40,416 --> 00:21:41,833
Du hast dich verÀndert.
179
00:21:43,208 --> 00:21:46,000
-Du hast den Phonographen wiedergefunden.
-Was?
180
00:21:47,083 --> 00:21:51,125
Nein... Das ist nur eine Sammlung
181
00:21:51,250 --> 00:21:52,958
volkstĂŒmlicher Ăberlieferungen.
182
00:21:53,125 --> 00:21:56,416
Ich studiere das im
Namen der Wissenschaft.
183
00:21:57,125 --> 00:21:58,666
Ach, komm schon.
184
00:21:58,833 --> 00:22:01,708
Du hast uns vor 20 Jahren
in diese Villa gebracht.
185
00:22:02,833 --> 00:22:05,208
Und es lÀsst dich immer noch nicht los.
186
00:22:06,041 --> 00:22:08,833
-Wo ist er?
-Ich habe keine Ahnung.
187
00:22:08,958 --> 00:22:13,416
Ich...ich bin nur ein Ethnograph.
Das ist mein Job.
188
00:22:20,083 --> 00:22:21,875
Du bist dem MĂ€dchen gefolgt.
189
00:22:22,458 --> 00:22:26,750
Du hast gesehen, wie sie und ihre
Freunde in die Villa gegangen sind.
190
00:22:26,958 --> 00:22:30,416
Du hast einen Teenager angegriffen.
Stimmt doch, oder?
191
00:22:30,541 --> 00:22:34,500
Nein. Nein,
ich...ich habe sie nicht angefasst.
192
00:22:35,291 --> 00:22:36,500
Ich schwör's.
193
00:22:40,750 --> 00:22:45,083
Aber sie haben ein FlĂŒstern gehört.
Genauso wie wir damals.
194
00:22:46,291 --> 00:22:49,083
Du hast den Phonographen gefunden,
Arthur. Gib ihn mir.
195
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Nein, ich habe ihn nicht.
196
00:22:51,791 --> 00:22:53,875
Ich habe keine Ahnung, wo er ist.
197
00:22:54,666 --> 00:22:55,708
Ich...
198
00:22:57,625 --> 00:22:59,416
habe ihn seitdem nicht mehr gesehen.
199
00:23:14,958 --> 00:23:16,708
Arthur, hör zu.
200
00:23:17,791 --> 00:23:19,291
Es ist alles ganz einfach.
201
00:23:20,125 --> 00:23:23,541
Entweder du gibst mir den Phonographen
oder du kommst ins GefÀngnis.
202
00:23:23,708 --> 00:23:28,250
Was? WofĂŒr? Das kannst du nicht tun.
203
00:23:28,875 --> 00:23:32,625
Komm schon, du kennst mich, Paul.
Wir waren Freunde.
204
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
Ich habe dich noch nie gemocht.
205
00:23:37,916 --> 00:23:40,083
Komm schon. Du hast die Wahl.
206
00:23:41,291 --> 00:23:43,583
Ich werde nicht danach suchen.
207
00:23:46,833 --> 00:23:50,125
Na gut, okay. Er ist...
208
00:23:51,458 --> 00:23:54,125
oben. Ich werde ihn holen.
209
00:23:55,250 --> 00:23:58,583
Nein, du wartest hier. Warte einfach.
210
00:23:58,708 --> 00:24:00,833
-Okay.
-Ich werde ihn holen.
211
00:24:39,208 --> 00:24:40,375
Arthur.
212
00:24:53,083 --> 00:24:54,291
Verdammt!
213
00:25:00,750 --> 00:25:04,916
Multiple HautlÀsionen,
die er sich offenbar selbst zugefĂŒgt hat.
214
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
LinksventrikulÀre Hypertrophie mit
nicht-ischÀmischem Herzstillstand.
215
00:25:08,541 --> 00:25:11,375
-Also, woran ist er gestorben?
-An Angst.
216
00:25:11,791 --> 00:25:13,666
-Was?
-Wortwörtlich.
217
00:25:13,875 --> 00:25:16,166
Stress-Kardiomyopathie.
218
00:25:16,958 --> 00:25:18,541
Das Herz hat versagt.
219
00:25:18,958 --> 00:25:22,583
Irgendwas muss ihm soviel Angst
gemacht haben, dass sein Herz versagt hat,
220
00:25:22,708 --> 00:25:25,208
ganz plötzlich.
Das passiert bei Àlteren Menschen,
221
00:25:25,333 --> 00:25:28,541
aber in seinem Alter habe ich
so was noch nicht gesehen.
222
00:25:28,750 --> 00:25:32,666
Und diese Kratzer - hat er vielleicht
irgendwelche Drogen genommen?
223
00:25:32,750 --> 00:25:35,083
-Kann das sein?
-Die Analyse hat keine Anzeichen
224
00:25:35,208 --> 00:25:40,083
einer Intoxikation gezeigt. Er ist clean.
Eine andere Sache ist da aber noch:
225
00:25:40,208 --> 00:25:42,500
Seine Trommelfelle sind geplatzt.
226
00:25:43,541 --> 00:25:46,375
So etwas kann passieren
bei sehr lauten GerÀuschen,
227
00:25:46,500 --> 00:25:48,791
etwa einem Schuss oder einer Explosion.
228
00:25:48,958 --> 00:25:52,333
Aber davon haben die Zeugen
nichts erzÀhlt. Sie hörten nur ein...
229
00:25:52,458 --> 00:25:55,083
-...FlĂŒstern.
-Ja.
230
00:25:56,250 --> 00:26:00,375
-Was hatte er bei sich?
-Suchen Sie etwas Spezielles?
231
00:26:00,916 --> 00:26:04,750
Hatte er vielleicht eine alte Holzkiste,
so 'ne Art Schachtel?
232
00:26:04,875 --> 00:26:07,500
Ăh, die Schwester hat sich
um seine Sachen gekĂŒmmert.
233
00:26:08,291 --> 00:26:10,625
-Moment, ich hole die Liste.
-Alles klar.
234
00:26:44,375 --> 00:26:45,416
Ja?
235
00:26:58,750 --> 00:27:01,375
Danke. Bin unterwegs.
236
00:27:07,583 --> 00:27:14,500
BEWEIS
RĂCKENMARKSVERLETZUNG
237
00:27:41,958 --> 00:27:47,375
Ich weiĂ, wer du bist, Paul.
238
00:28:42,875 --> 00:28:45,291
Was zum Teufel wird das hier, hm?
239
00:28:45,416 --> 00:28:49,750
Rufst alle her, ohne Bescheid zu sagen...
Du hast hier nicht das Sagen.
240
00:28:50,208 --> 00:28:52,958
Ruhig, sonst kriegst du
noch 'n Schlaganfall.
241
00:28:55,000 --> 00:28:58,416
-Ich habe fast einen VerdÀchtigen gefasst.
-Was?
242
00:28:58,541 --> 00:29:01,083
-Da musste ich schnell handeln.
-Einen VerdÀchtigen?
243
00:29:01,208 --> 00:29:05,791
Und du meinst wen - Arthur?
Was hat er damit zu tun?
244
00:29:05,958 --> 00:29:07,000
Hier.
245
00:29:11,208 --> 00:29:14,708
Mach dir seinetwegen keine Sorgen.
Wenn es keine Verbindung gibt,
246
00:29:14,833 --> 00:29:16,583
werde ich nur mal mit ihm reden.
247
00:29:17,458 --> 00:29:20,541
-Was?
-Ich mache mir deinetwegen Sorgen.
248
00:29:20,666 --> 00:29:23,750
Du bist total betrunken,
und zwar im Dienst.
249
00:29:23,916 --> 00:29:26,208
Was ist nur los mit dir, Paul?
250
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
Ich brauche deine Anteilnahme nicht.
251
00:29:30,958 --> 00:29:33,416
Ab an die Arbeit.
Schreib Arthur zur Fahndung aus.
252
00:29:40,625 --> 00:29:43,625
Willie. Willie, sieh mal,
was ich gefunden habe.
253
00:29:43,791 --> 00:29:47,083
Ich habe Teddy gefunden.
Er will mit dir spielen.
254
00:30:04,166 --> 00:30:06,500
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
255
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
Dein FlÀschchen, Willie. Schön trinken.
256
00:30:21,500 --> 00:30:23,125
So ist's brav, Junge.
257
00:30:23,333 --> 00:30:25,166
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
258
00:30:41,166 --> 00:30:43,416
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
259
00:30:44,916 --> 00:30:47,208
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
260
00:30:48,958 --> 00:30:50,916
Ich liebe dich. Ich...
261
00:30:57,666 --> 00:31:00,000
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
262
00:31:00,791 --> 00:31:01,958
Was zum Teufel...
263
00:31:04,500 --> 00:31:06,583
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
264
00:31:10,791 --> 00:31:13,125
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
265
00:31:15,000 --> 00:31:17,375
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
266
00:31:19,666 --> 00:31:22,333
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
267
00:31:25,666 --> 00:31:28,125
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
268
00:31:31,291 --> 00:31:33,916
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
269
00:31:35,166 --> 00:31:38,083
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
270
00:31:40,333 --> 00:31:42,416
Willie! Oh...
271
00:31:42,916 --> 00:31:44,875
Keine Sorge, Kleiner. Mama ist hier.
272
00:31:44,958 --> 00:31:47,333
-Siehst du nicht, dass er weint?
-Sophie, ich...
273
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
-Da bin ich eine Minute weg...
-Sophie.
274
00:31:49,500 --> 00:31:50,750
-Was?
-Wir mĂŒssen reden.
275
00:31:50,875 --> 00:31:53,791
Yana, ich muss jetzt los.
Ich komme schon zu spÀt wegen dir.
276
00:31:53,916 --> 00:31:55,833
Kann das nicht bis morgen warten?
277
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Ja, sicher.
278
00:33:32,291 --> 00:33:34,875
Hey. Ist jemand hier?
279
00:33:35,666 --> 00:33:37,041
Eine Sekunde.
280
00:33:49,041 --> 00:33:52,458
Wow... Das nenne ich mal 'ne kleine Welt.
281
00:33:52,583 --> 00:33:55,166
-Arbeitest du hier?
-Ich mache die Nachtschicht,
282
00:33:55,291 --> 00:33:59,000
wÀhrend Willie schlÀft.
Nachdem mein Mann gestorben ist,
283
00:33:59,541 --> 00:34:02,458
-wurde alles schwieriger.
-Trink mit mir.
284
00:34:03,333 --> 00:34:04,833
Ich arbeite.
285
00:34:06,916 --> 00:34:08,583
Ich werd's keinem erzÀhlen.
286
00:34:15,000 --> 00:34:17,333
Hat Yanas Vater seine Frau
fĂŒr dich verlassen?
287
00:34:17,458 --> 00:34:21,291
So einfach ist's nicht.
Sie war krank, psychisch.
288
00:34:22,250 --> 00:34:25,375
Und...er konnte es einfach
nicht mehr aushalten.
289
00:34:26,041 --> 00:34:27,666
Es ging nicht mehr.
290
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
Danach sind wir dann zusammengekommen.
291
00:34:35,083 --> 00:34:38,583
-Und sie...
-...hat sich erhÀngt.
292
00:34:39,875 --> 00:34:43,833
-Oh.
-So bin ich dreifache Mutter geworden.
293
00:34:44,916 --> 00:34:46,875
Yana musste ich einfach aufnehmen.
294
00:34:47,875 --> 00:34:49,708
Ja. Echt heftig...
295
00:34:51,041 --> 00:34:52,666
Na los, spuck's schon aus.
296
00:34:54,666 --> 00:34:56,041
Was meinst du?
297
00:34:57,416 --> 00:34:59,208
Wieso trinkst du?
298
00:35:00,916 --> 00:35:02,583
Ist das so offensichtlich?
299
00:35:03,708 --> 00:35:05,125
FĂŒr mich schon.
300
00:35:08,791 --> 00:35:10,625
Ist alles in Ordnung, Paul?
301
00:35:17,666 --> 00:35:21,416
Ich...ich weiĂ gar nicht,
wo ich anfangen soll.
302
00:35:23,500 --> 00:35:25,375
Meine Frau hat mich verlassen.
303
00:35:28,250 --> 00:35:29,666
Mein Sohn...
304
00:35:32,458 --> 00:35:36,166
-Er ist sehr krank.
-Was stimmt nicht mit ihm?
305
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
Er liegt im Koma.
306
00:35:42,708 --> 00:35:45,291
Und muss beatmet werden,
schon seit zwei Monaten.
307
00:35:46,666 --> 00:35:48,125
Es war ein Unfall.
308
00:35:48,791 --> 00:35:52,916
Wir waren gerade auf dem Weg hierher.
Meine Mutter hat mir das Haus vererbt,
309
00:35:53,041 --> 00:35:54,458
nachdem sie gestorben war.
310
00:35:56,666 --> 00:35:58,375
Paul, es tut mir leid.
311
00:35:58,875 --> 00:36:01,583
Du hast gesagt, dass da ein
Junge auf der StraĂe stand.
312
00:36:01,708 --> 00:36:03,500
Aber die Dashcam zeigt nichts.
313
00:36:18,541 --> 00:36:19,666
Danke.
314
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
Mir ist nichts passiert, aber er...
315
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Ich habe ihn nicht angeschnallt.
316
00:36:33,000 --> 00:36:34,416
Ich erinnere mich nicht.
317
00:36:37,125 --> 00:36:38,666
Ich dachte, ich hÀtte es getan.
318
00:36:46,958 --> 00:36:49,416
Ich muss stÀndig daran denken.
319
00:36:54,166 --> 00:36:55,458
Es war fahrlÀssig von mir.
320
00:36:58,291 --> 00:37:00,041
Du bist nicht schuld.
321
00:37:03,291 --> 00:37:05,416
Es war ein furchtbarer Unfall.
322
00:37:23,583 --> 00:37:26,416
Das Armband hast du mir geschenkt.
WeiĂt du noch?
323
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Na klar.
324
00:37:30,166 --> 00:37:34,166
Ich habe monatelang mein Taschengeld
gespart, um es zu bezahlen.
325
00:37:35,208 --> 00:37:39,333
Kaum zu glauben, dass es noch
ganz ist, nach so vielen Jahren.
326
00:37:40,583 --> 00:37:43,750
-Ja.
-Es war es wert.
327
00:37:44,625 --> 00:37:46,750
Wieso hat das nicht geklappt mit uns?
328
00:38:01,916 --> 00:38:03,125
Ron...
329
00:38:04,041 --> 00:38:06,041
Ron, warte. Nein.
330
00:38:06,750 --> 00:38:09,208
Ron! Nicht heute.
331
00:38:09,875 --> 00:38:12,416
Was stimmt nicht? Ich habe gewartet.
332
00:38:12,875 --> 00:38:15,416
-Und deine Mom ist nicht da.
-Ich sagte doch,
333
00:38:15,541 --> 00:38:17,083
ich bin nicht in Stimmung.
334
00:38:17,833 --> 00:38:20,958
-Du bist immer so.
-Wie bin ich?
335
00:38:21,333 --> 00:38:24,500
Unser Freund ist tot und alles,
woran du denkst, ist Sex?
336
00:38:26,125 --> 00:38:29,708
Wie auch immer...
Ich werde dann nach Hause gehen.
337
00:38:29,833 --> 00:38:33,500
-Hier lÀuft ja eh nichts.
-Echt jetzt?
338
00:38:34,083 --> 00:38:37,166
-Können wir sonst nichts machen?
-Doch.
339
00:38:37,541 --> 00:38:41,625
-Aber du hast die Stimmung kaputtgemacht.
-Echt jetzt, Ron?
340
00:38:42,625 --> 00:38:44,541
LĂ€sst du mich alleine?
341
00:38:45,083 --> 00:38:46,416
Ich habe Angst.
342
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Du hast die Wahl.
343
00:38:51,208 --> 00:38:52,625
Dann geh.
344
00:38:53,875 --> 00:38:55,833
Und mach die TĂŒr hinter dir zu.
345
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
Ron.
346
00:39:30,708 --> 00:39:31,833
Julie?
347
00:39:34,625 --> 00:39:35,916
Komm her.
348
00:39:38,666 --> 00:39:40,125
Wo bist du?
349
00:39:42,458 --> 00:39:45,291
Komm. Folge meiner Stimme.
350
00:39:49,291 --> 00:39:53,625
-Was machst du da unten?
-Auf dich warten. Komm und sieh selbst.
351
00:40:16,833 --> 00:40:18,416
Julie, komm schon.
352
00:40:21,791 --> 00:40:23,166
Julie.
353
00:40:42,000 --> 00:40:44,375
Julie, das ist nicht lustig.
354
00:41:20,458 --> 00:41:21,583
Kevin?
355
00:41:23,625 --> 00:41:24,916
Bist du das?
356
00:41:51,416 --> 00:41:52,583
Julie?
357
00:43:23,750 --> 00:43:26,500
Was ist passiert? Wo ist Julie?
358
00:43:26,666 --> 00:43:28,750
-Ruhig, alles gut...
-Ich...ich weiĂ nicht.
359
00:43:30,791 --> 00:43:33,291
Wie soll ich ihn jetzt wieder
zum Schlafen bringen?
360
00:43:33,416 --> 00:43:36,666
-Sophie, ich...
-Ăbernimm doch einfach mal Verantwortung!
361
00:43:36,791 --> 00:43:41,208
Ich versuche es doch! Aber du...du
willst mir einfach nicht zuhören.
362
00:43:41,333 --> 00:43:44,791
-Geh auf dein Zimmer!
-Es tut mir leid.
363
00:43:50,791 --> 00:43:52,000
Wie geht's dir?
364
00:43:53,916 --> 00:43:55,333
Interessiert eh keinen.
365
00:44:02,875 --> 00:44:05,041
Sophie ist nicht sauer auf dich.
366
00:44:06,458 --> 00:44:09,000
Sie hat einfach nur gerade
zu viel um die Ohren.
367
00:44:09,125 --> 00:44:11,166
Ich bin ihr doch egal.
368
00:44:12,041 --> 00:44:15,916
Das stimmt nicht.Du bist wichtig fĂŒr sie.
369
00:44:16,416 --> 00:44:18,166
Und du bist ihr nicht egal.
370
00:44:20,083 --> 00:44:22,458
Sophie will wie eine Mutter fĂŒr mich sein.
371
00:44:22,958 --> 00:44:25,083
Aber sie wird nie so sein wie meine Mom.
372
00:44:28,375 --> 00:44:30,541
Niemand kann deine Mom ersetzen.
373
00:44:33,375 --> 00:44:34,791
Wie war sie denn?
374
00:44:40,125 --> 00:44:41,333
Liebevoll.
375
00:44:43,541 --> 00:44:47,291
Bevor ich ins Bett ging,
fragte sie mich nach meinem Tag.
376
00:44:48,333 --> 00:44:52,791
Und wenn er nicht so gut war,
umarmte sie mich und wir redeten.
377
00:44:55,333 --> 00:44:57,750
Mit Sophie ist es so,
als wÀre ich gar nicht da.
378
00:44:57,958 --> 00:45:00,375
Sie beachtet mich nicht,
redet nicht mit mir,
379
00:45:00,500 --> 00:45:04,125
-beschĂŒtzt mich nicht.
-Sie beschĂŒtzt dich nicht vor was?
380
00:45:04,250 --> 00:45:05,416
Julie.
381
00:45:06,708 --> 00:45:09,125
Hat Julie dir wehgetan?
382
00:45:13,375 --> 00:45:14,500
Yana.
383
00:45:16,083 --> 00:45:17,750
Du kannst mir vertrauen.
384
00:45:20,500 --> 00:45:23,500
Was genau ist in dieser Nacht
in der Villa passiert?
385
00:45:27,125 --> 00:45:29,166
Julie hat mein Tagebuch gefunden.
386
00:45:30,416 --> 00:45:32,541
In dem stand, dass ich Kevin mag.
387
00:45:45,333 --> 00:45:47,958
-Rate mal, wer.
-Na endlich.
388
00:45:51,041 --> 00:45:52,791
Ich dachte schon, du kommst nicht.
389
00:45:53,416 --> 00:45:55,875
Ich war mir nicht sicher,
ob ich kommen soll.
390
00:45:56,041 --> 00:45:58,291
Du hast mich nie wirklich beachtet.
391
00:46:00,708 --> 00:46:02,458
Ich mochte dich schon immer.
392
00:46:03,208 --> 00:46:05,916
Ich hatte nur noch nie den Mut,
es dir zu sagen.
393
00:46:07,166 --> 00:46:08,875
Und wieso jetzt?
394
00:46:10,250 --> 00:46:14,250
-Julie hat mir dein Tagebuch gezeigt.
-Was? Sie hat mein Tagebuch gestohlen?
395
00:46:14,375 --> 00:46:15,791
Vergiss sie einfach!
396
00:46:16,916 --> 00:46:19,333
Jetzt wissen wir,
dass das GefĂŒhl gegenseitig ist.
397
00:46:21,250 --> 00:46:23,458
-Wirklich?
-Ja.
398
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Willst du meine Freundin sein?
399
00:46:43,041 --> 00:46:45,125
Du bist wunderschön.
400
00:46:47,458 --> 00:46:48,625
Kevin.
401
00:46:51,250 --> 00:46:52,500
Warte.
402
00:46:56,541 --> 00:46:57,708
Nicht.
403
00:46:58,375 --> 00:47:00,750
Du brauchst dich nicht zu schÀmen.
404
00:47:02,250 --> 00:47:03,708
Du bist heiĂ.
405
00:47:18,416 --> 00:47:21,125
Hey! Was... Warum hast du das getan?
406
00:47:21,958 --> 00:47:23,166
Lösch das, sofort!
407
00:47:24,541 --> 00:47:28,541
Warum so traurig, Psycho? Jetzt wird
die ganze Schule deine Titten sehen.
408
00:47:28,666 --> 00:47:31,000
Warum? Warum macht ihr das?
409
00:47:31,625 --> 00:47:34,708
Deine Schuld.
Was bist du auch so 'ne Nutte.
410
00:47:34,916 --> 00:47:39,250
-Was hast du ĂŒber ihn geschrieben?
-Oh ja, Àh... "Kevin, du bist so stark.
411
00:47:39,375 --> 00:47:42,083
Deine...deine HĂ€nde machen mich an.
412
00:47:42,208 --> 00:47:46,250
Ich...ich bin ganz feucht, oh mein Gott!"
413
00:47:47,041 --> 00:47:48,541
-Gib das her.
-Schick's mir.
414
00:47:49,416 --> 00:47:51,541
-Gib das her!
-Geh weg, du Schlampe!
415
00:47:54,833 --> 00:47:56,458
Hey! Gib das zurĂŒck!
416
00:47:56,583 --> 00:47:59,416
Hey, warte! Warte! Warte!
417
00:48:26,500 --> 00:48:28,875
Nein, nein! Nein!
418
00:48:29,750 --> 00:48:32,541
Nein! Nein!
419
00:48:40,625 --> 00:48:42,250
Den Rest kennen Sie ja.
420
00:48:43,583 --> 00:48:45,458
Ich wollte nicht, daĂ Kevin stirbt.
421
00:48:51,375 --> 00:48:55,208
Hör zu. Es tut mir leid,
dass dir das passiert ist.
422
00:48:56,333 --> 00:49:00,583
Aber du hast gesagt,
dass Arthur dir gefolgt ist.
423
00:49:01,916 --> 00:49:03,583
Und dann in der Villa,
424
00:49:05,000 --> 00:49:07,375
bist du sicher, dass er da war?
425
00:49:10,041 --> 00:49:13,000
Nein. Wieso?
426
00:49:15,166 --> 00:49:17,375
Er hat einen Phonographen gefunden.
427
00:49:19,083 --> 00:49:21,500
Das ist ein AufnahmegerÀt,
428
00:49:21,958 --> 00:49:23,708
so wie eine Musikbox.
429
00:49:25,958 --> 00:49:30,625
-Dieses Ding, das brauche ich dringend.
-So etwas habe ich nicht gesehen.
430
00:49:33,250 --> 00:49:34,375
Also gut.
431
00:49:36,833 --> 00:49:38,375
Ruh dich besser etwas aus.
432
00:49:39,208 --> 00:49:40,958
-Paul.
-Hm?
433
00:49:43,375 --> 00:49:44,583
Danke,
434
00:49:45,458 --> 00:49:46,958
dass Sie mir zugehört haben.
435
00:49:58,208 --> 00:50:01,208
Yana wird mich irgendwann
in den Wahnsinn treiben.
436
00:50:02,750 --> 00:50:06,958
Es ist schwer fĂŒr sie.
Du solltest nachsichtig mit ihr sein.
437
00:50:09,875 --> 00:50:12,500
FĂŒr mich ist es schwer, wegen ihr.
438
00:50:13,250 --> 00:50:17,583
Meinst du, ich hab's nicht versucht?
Sie akzeptiert nur ihre Mutter.
439
00:50:18,208 --> 00:50:20,625
Ich muss mich auch um
meine zwei Kinder kĂŒmmern.
440
00:50:28,083 --> 00:50:32,666
Kannst du dich an den Tag erinnern? Ich
habe dich nach Mitternacht heimgebracht.
441
00:50:33,166 --> 00:50:37,875
Ja. Mein Vater hat dich
buchstÀblich verhört.
442
00:50:40,000 --> 00:50:42,833
-Dabei haben wir uns nicht mal gekĂŒsst.
-Ja.
443
00:50:45,916 --> 00:50:51,500
Du hast alle unsere Fotos aufgehoben.
444
00:50:53,375 --> 00:50:54,541
Gut.
445
00:50:56,666 --> 00:50:58,958
Ich weiĂ noch, wie du mich gekĂŒsst hast.
446
00:51:01,375 --> 00:51:02,791
UngefÀhr so.
447
00:52:37,666 --> 00:52:39,291
Was ist los?
448
00:52:41,791 --> 00:52:45,958
Ich hatte einen Albtraum.
Tut mir leid, ich hab' dich aufgeweckt.
449
00:52:48,875 --> 00:52:50,500
Schon okay.
450
00:52:56,875 --> 00:52:58,291
Was hast du?
451
00:52:59,916 --> 00:53:01,833
Hörst du die Musik?
452
00:53:11,958 --> 00:53:13,666
Was ist denn los?
453
00:53:13,791 --> 00:53:18,666
Wir haben Musik gehört.
Hört sich an, als kÀme sie von da.
454
00:53:19,833 --> 00:53:22,791
-Aus dem Keller.
-Warte.
455
00:53:22,916 --> 00:53:26,791
Das ist Rons Handy.
Das ist sein Klingelton.
456
00:53:35,333 --> 00:53:37,416
-Wo ist er?
-Halt!
457
00:53:37,625 --> 00:53:39,583
-Warte.
-Ist das Ron?
458
00:53:39,708 --> 00:53:41,000
-Geh nach oben.
-Okay.
459
00:53:41,125 --> 00:53:43,458
-Was ist mit ihm?
-Julie. Julie, lass uns gehen.
460
00:53:43,583 --> 00:53:45,583
-Mom.
-Bring sie nach oben!
461
00:53:45,708 --> 00:53:49,125
Geh nach oben, bitte!
Du sollst jetzt gehen!
462
00:53:50,416 --> 00:53:53,125
Beruhige dich, bitte.
Das wird sich alles klÀren, okay?
463
00:53:57,125 --> 00:54:00,041
-Was hast du?
-Geh nach oben!
464
00:54:00,375 --> 00:54:02,458
-Ich sagte, geh!
-Okay.
465
00:54:27,208 --> 00:54:29,791
Also haben wir seine Mutter kontaktiert -
die sagte,
466
00:54:29,916 --> 00:54:32,208
sie hat ihn seit gestern
nicht mehr gesehen.
467
00:54:32,916 --> 00:54:35,875
Wir suchen nach ihm.
Er ist sicher irgendwo da drauĂen
468
00:54:36,000 --> 00:54:38,666
und hÀngt mit seinen Freunden ab oder so.
469
00:54:43,208 --> 00:54:44,791
Habt ihr Ron gefunden?
470
00:54:45,333 --> 00:54:47,458
Die Polizei hat Ermittlungen aufgenommen.
471
00:54:49,458 --> 00:54:51,833
Geh nach oben.
Sag Yana, sie soll Willie fĂŒttern.
472
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Willie schlÀft und Yana ist nicht da.
Ich dachte, sie wÀre hier.
473
00:54:55,875 --> 00:54:57,833
Nein, ist sie nicht.
474
00:54:59,750 --> 00:55:02,750
-Aber wo ist sie dann?
-Keine Ahnung.
475
00:55:02,916 --> 00:55:03,958
Hey.
476
00:55:04,625 --> 00:55:07,833
Du hast Yanas Tagebuch. Gib es mir.
477
00:55:09,250 --> 00:55:12,541
-Was?
-Ich kenne die ganze Geschichte.
478
00:55:13,416 --> 00:55:16,666
-Bring mir das Tagebuch.
-Wovon redest du da? Ich habe es nicht.
479
00:55:16,958 --> 00:55:19,708
Julie, sieh mich an!
480
00:55:20,708 --> 00:55:23,625
-Ihr Tagebuch, sofort!
-Mom...
481
00:55:23,750 --> 00:55:25,833
Ich sagte, sofort!
482
00:55:38,541 --> 00:55:41,583
Geh auf dein Zimmer,
wir sprechen spĂ€ter darĂŒber.
483
00:55:42,000 --> 00:55:45,333
Du hast Hausarrest fĂŒr heute.
Hast du mich verstanden?
484
00:55:54,416 --> 00:55:57,833
Julie und ihre Freunde wollten
sich ĂŒber Yana lustig machen.
485
00:55:58,708 --> 00:56:00,958
Deshalb sind sie in der Villa gelandet.
486
00:56:02,541 --> 00:56:04,500
Jetzt ist die PrivatsphÀre auch egal.
487
00:56:06,625 --> 00:56:10,250
Yana könnte ja etwas ĂŒber die Ereignisse
in der Villa geschrieben haben.
488
00:56:15,583 --> 00:56:16,541
Warte.
489
00:56:18,166 --> 00:56:20,416
Das habe ich schon mal gesehen.
490
00:56:22,083 --> 00:56:23,041
Moment.
491
00:56:29,791 --> 00:56:31,500
Der Plan des Anwesens.
492
00:56:32,208 --> 00:56:35,666
Ich habe ihn...in Arthurs Haus gefunden.
493
00:56:37,666 --> 00:56:41,458
-Ja, das ist derselbe Ort.
-Ja...
494
00:56:42,166 --> 00:56:46,666
Was ist mit dem Lager? Wo ist es?
Ich kann es nicht finden.
495
00:56:48,333 --> 00:56:53,458
Ăh, das ist mein Haus. Es wurde auf
den Ruinen eines alten Lagers errichtet.
496
00:56:56,083 --> 00:56:59,958
Es gibt eine Verbindung zwischen
dem Lager und der Villa.
497
00:57:01,541 --> 00:57:02,708
Hier.
498
00:57:03,750 --> 00:57:05,833
Sieht aus, als wÀre es unterirdisch.
499
00:57:15,291 --> 00:57:18,000
Hier mĂŒsste eine falsche Wand sein.
500
00:57:18,875 --> 00:57:20,708
Oder eine geheime TĂŒr.
501
00:57:25,833 --> 00:57:27,208
Bist du sicher?
502
00:57:27,958 --> 00:57:29,166
Ja.
503
00:57:33,375 --> 00:57:36,125
Ich wohne hier schon so lange,
aber hatte keine Ahnung,
504
00:57:36,250 --> 00:57:38,625
dass da unten Katakomben sind.
505
00:58:03,166 --> 00:58:04,583
Oh, verdammt.
506
00:58:05,750 --> 00:58:07,500
Das ist wirklich wahr.
507
00:58:19,416 --> 00:58:21,125
Ich glaube, Ron ist da drin.
508
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
Bleib hier.
509
00:58:24,583 --> 00:58:25,708
Okay.
510
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
Sei vorsichtig.
511
00:59:35,041 --> 00:59:36,833
Ich sehe dich, Paul.
512
01:00:57,416 --> 01:00:58,666
Es ist genug.
513
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Du sollst niemanden töten.
514
01:01:03,833 --> 01:01:05,291
Mich beschĂŒtzen?
515
01:01:06,625 --> 01:01:08,291
Ich wollte das nicht.
516
01:01:09,041 --> 01:01:10,791
Ich wollte nicht, dass sie sterben.
517
01:01:12,291 --> 01:01:13,875
Warum hast du das getan?
518
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Leise, leise!
519
01:01:17,958 --> 01:01:21,083
Keine Bewegung!
Schön stehenbleiben, du Bastard!
520
01:01:21,208 --> 01:01:22,833
Bitte, lass mich erklÀren.
521
01:01:24,500 --> 01:01:26,125
Was zum Teufel...
522
01:01:26,791 --> 01:01:28,333
Sie wird dich hören.
523
01:01:29,125 --> 01:01:31,625
-Wer? Yana?
-Nein, nein, nein...
524
01:01:31,916 --> 01:01:34,958
Sie...sie wird uns töten.
525
01:01:36,000 --> 01:01:38,666
Bitte nimm die Waffe runter.
Nimm sie runter.
526
01:01:39,625 --> 01:01:42,541
Wir mĂŒssen hier weg.
Wir mĂŒssen ganz schnell weg.
527
01:01:43,250 --> 01:01:44,583
Vertrau mir.
528
01:02:00,666 --> 01:02:02,291
Was ist das hier?
529
01:02:02,916 --> 01:02:06,208
Sieht aus wie ein Altar oder so...
530
01:02:06,375 --> 01:02:08,875
Du hast recht. Paul...
531
01:02:10,875 --> 01:02:12,666
Ich muss dir
532
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
von Mara erzÀhlen.
533
01:02:17,750 --> 01:02:22,166
Sie ist ein böser Geist,
der uns in AlbtrÀumen heimsucht.
534
01:02:23,625 --> 01:02:26,250
In alten Zeiten glaubten die Menschen,
dass sie
535
01:02:26,958 --> 01:02:31,500
die Göttin desTodes ist.
Und sie beteten sie an.
536
01:02:32,625 --> 01:02:37,291
Dieser Ort hier ist sehr alt. Ein Tempel.
537
01:02:39,166 --> 01:02:40,541
Ein Tempel?
538
01:02:41,583 --> 01:02:43,708
Mit einem Opferaltar.
539
01:02:45,958 --> 01:02:51,125
Mara verschlingt menschliche Seelen.
Und hier wurden ihr Opfer dargebracht,
540
01:02:51,250 --> 01:02:52,875
vor allem Kinder.
541
01:02:53,458 --> 01:02:56,458
Die sind besonders empfÀnglich.
542
01:02:59,166 --> 01:03:02,708
Warte. Ich bin kein Kind,
543
01:03:03,500 --> 01:03:07,250
-aber habe auch was gesehen.
-Etwas Furchtbares, richtig?
544
01:03:07,375 --> 01:03:10,541
-Ja.
-Ja... Das war sie.
545
01:03:10,708 --> 01:03:16,041
Ihr FlĂŒstern stĂŒrzt dich ins Verderben.
Und dann tötet es dich.
546
01:03:19,291 --> 01:03:22,500
Was, wenn man nicht zuhört?
Sich die Ohren zuhÀlt?
547
01:03:25,000 --> 01:03:26,750
Das wird nicht helfen.
548
01:03:26,916 --> 01:03:30,083
Ihr FlĂŒstern ist in deinem Kopf.
549
01:03:31,583 --> 01:03:36,125
Nur ein starker Schock kann dich
von dem Albtraum befreien. Und...
550
01:03:36,875 --> 01:03:41,000
es ist einfacher fĂŒr sie,
uns heimzusuchen,
551
01:03:41,916 --> 01:03:47,166
weil wir ihr begegnet sind,
als wir noch so jung waren.
552
01:03:48,166 --> 01:03:50,875
Du meinst damals, in der Villa?
553
01:03:51,625 --> 01:03:54,916
Sie war viele Jahre gefangen
in einem tiefen Schlaf,
554
01:03:56,333 --> 01:03:58,416
-bis du sie aufgeweckt hast.
-Sophie!
555
01:03:59,666 --> 01:04:01,958
-Geht es ihr gut?
-Sophie, wach auf!
556
01:04:02,583 --> 01:04:06,041
-Sophie! Sophie, wach auf.
-Wir mĂŒssen den Notarzt rufen.
557
01:04:06,166 --> 01:04:09,625
Am...am Bahnhof ist ein Telefon.
Ich bin gleich zurĂŒck.
558
01:04:09,833 --> 01:04:12,708
-Los, komm!
-Wach auf, Sophie! Kannst du mich hören?
559
01:04:12,916 --> 01:04:14,125
Sophie.
560
01:04:21,041 --> 01:04:22,000
Sie ist tot?
561
01:04:31,083 --> 01:04:34,458
Hast du nicht gesagt,
dass das FlĂŒstern heilen kann?
562
01:04:35,291 --> 01:04:36,916
Das ist nur Aberglaube.
563
01:04:46,666 --> 01:04:49,583
Warte! Tu's nicht.
564
01:04:50,125 --> 01:04:53,208
Damals waren alle tot.
Das ganze Anwesen ist verflucht,
565
01:04:53,333 --> 01:04:55,041
d-dieses Ding vielleicht auch.
566
01:05:00,083 --> 01:05:02,875
Wenn nur die kleinste Chance besteht...
567
01:05:21,958 --> 01:05:23,208
Ich werde Hilfe holen.
568
01:05:32,041 --> 01:05:33,125
Warte.
569
01:05:34,375 --> 01:05:37,083
Es war doch das FlĂŒstern der alten Hexe.
570
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
Sie hat Menschen geheilt.
571
01:05:42,041 --> 01:05:46,083
Die alte Hexe war nicht die FlĂŒsterin.
572
01:05:46,958 --> 01:05:51,041
Sie hat Mara angebetet.
573
01:05:58,791 --> 01:06:01,875
Die alte Frau war sterbenskrank.
574
01:06:02,041 --> 01:06:06,750
Um ihr Leben zu verlÀngern, hat sie Maras
FlĂŒstern mit dem Phonographen aufgenommen.
575
01:06:07,125 --> 01:06:11,333
Und dafĂŒr hat sie ihre
eigene Enkelin geopfert.
576
01:06:11,458 --> 01:06:14,708
Weil Menschenopfer der Preis
fĂŒr eine Heilung sind.
577
01:07:25,041 --> 01:07:28,000
Ein Leben fĂŒr ein anderes Leben.
578
01:07:29,916 --> 01:07:31,791
So funktioniert das.
579
01:07:33,000 --> 01:07:37,291
Aber es ist nur eine TĂ€uschung.
580
01:07:37,458 --> 01:07:38,958
Eine Versuchung.
581
01:07:39,958 --> 01:07:42,083
Mara will nichts als Opfer.
582
01:07:42,791 --> 01:07:45,500
Sie ernÀhrt sich aus
Schmerz und Verzweiflung.
583
01:07:46,416 --> 01:07:51,041
In dieser Villa hat sie alle
nacheinander umgebracht.
584
01:07:51,833 --> 01:07:54,791
Und die alte Frau hat sie so sehr
in den Wahnsinn getrieben,
585
01:07:55,666 --> 01:07:57,500
dass sie sich erhÀngt hat.
586
01:07:58,791 --> 01:08:00,958
Und mit dir fing alles wieder an.
587
01:08:02,250 --> 01:08:04,583
Aber ich habe doch nur Sophie gerettet.
588
01:08:07,250 --> 01:08:10,250
Ich habe keine Opfer dargebracht.
589
01:08:11,625 --> 01:08:13,083
Das stimmt nicht.
590
01:08:17,000 --> 01:08:21,458
Tommy, Nicks kleiner Bruder,
wurde nicht von einem Auto angefahren.
591
01:08:22,333 --> 01:08:24,125
Mara hat ihn genommen.
592
01:08:30,833 --> 01:08:32,791
Leute, wartet auf mich!
593
01:08:35,208 --> 01:08:37,791
Tommy. Tommy, beeil dich mal.
594
01:08:49,125 --> 01:08:50,541
-Tommy, alles okay?
-Was ist?
595
01:08:50,666 --> 01:08:52,416
-Lasst mich!
-Tommy, was hast du?
596
01:08:52,541 --> 01:08:53,666
-Nein!
-Tommy...
597
01:09:05,291 --> 01:09:06,958
-Tommy! Bleib stehen!
-Tommy!
598
01:09:08,416 --> 01:09:10,458
Nein, Tommy! Nein!
599
01:09:14,125 --> 01:09:18,208
Nick hat so lange erzÀhlt, dass sein
Bruder von einem Auto angefahren wurde,
600
01:09:18,333 --> 01:09:22,875
dass...er es irgendwann selber glaubte.
Aber...
601
01:09:25,083 --> 01:09:30,166
Tommy hat etwas Furchtbares gesehen
und ist davor weggelaufen.
602
01:09:31,791 --> 01:09:34,791
Und Yana? Was wollte Yana hier unten?
603
01:09:35,583 --> 01:09:38,625
Sie hat mit jemandem geredet.
Oder...mit etwas.
604
01:09:40,875 --> 01:09:43,416
Es war...Mara.
605
01:09:45,375 --> 01:09:50,291
Wir mĂŒssen sie verbannen. Wir mĂŒssen
diesen Phonographen verbrennen, bitte.
606
01:09:50,666 --> 01:09:54,250
Ich brauche deine Hilfe, alleine
geht's nicht. Sie wird mich aufhalten.
607
01:09:54,916 --> 01:09:56,541
Ich soll beim Verbrennen helfen?
608
01:09:57,333 --> 01:10:00,083
Du...du bist hier nicht
zufÀllig aufgetaucht.
609
01:10:00,208 --> 01:10:02,583
Zusammen bekommen wir das hin.
610
01:10:03,708 --> 01:10:04,875
Ruhe!
611
01:10:07,750 --> 01:10:10,375
Wir mĂŒssen uns verstecken. Los, schnell!
612
01:10:36,291 --> 01:10:37,750
Was tun Sie da?
613
01:10:39,041 --> 01:10:40,375
Was ich tun muss.
614
01:10:42,916 --> 01:10:45,708
Verschwindet von hier,
sie wird euch töten!
615
01:10:45,833 --> 01:10:48,958
Hey! Warte noch. Was machst du denn da?
616
01:10:49,166 --> 01:10:53,166
Wir mĂŒssen ihn verbrennen.
Er ist das Tor zu ihrer Welt!
617
01:10:54,500 --> 01:10:57,958
-Nein! Das können wir nicht tun.
-Was?
618
01:10:58,416 --> 01:11:01,541
Wenn du das tust, dann stirbt mein Sohn.
619
01:11:05,375 --> 01:11:08,833
Ein Leben fĂŒr ein Leben.
Hast du das vergessen?
620
01:11:09,375 --> 01:11:11,583
Willst du fĂŒr diesen Preis
deinen Sohn retten?
621
01:11:12,875 --> 01:11:15,583
-Ja.
-Sie ist hier.
622
01:11:42,333 --> 01:11:43,416
Mom!
623
01:11:44,916 --> 01:11:46,041
Nicht!
624
01:11:51,208 --> 01:11:52,500
Mom!
625
01:12:16,458 --> 01:12:17,625
Luke?
626
01:12:18,625 --> 01:12:22,916
Luke? Gott sei Dank! Oh, dir geht's gut...
627
01:12:38,083 --> 01:12:39,833
Nein!
628
01:13:06,666 --> 01:13:11,083
Colonel Graham, Sir. Ja,
ich wollte durchgestellt werden.
629
01:13:11,208 --> 01:13:15,125
Ja, entschuldigen Sie bitte die Störung,
Sir. Und danke fĂŒr den RĂŒckruf.
630
01:13:15,625 --> 01:13:20,083
Nun, die Angelegenheit ist heikel.
Ich weiĂ nicht, wie ich's sagen soll...
631
01:13:20,208 --> 01:13:23,500
Es ist so gar nicht meine Art,
mich ĂŒber andere auszulassen,
632
01:13:23,625 --> 01:13:28,416
aber hier sind Leben in Gefahr.
Ich denke, wir haben einen Serien...
633
01:13:29,291 --> 01:13:32,208
Okay, Entschuldigung, Sir.
Ich komme gleich zum Punkt, Àh...
634
01:13:32,333 --> 01:13:36,875
Nun, Sie haben doch einen Mann
zu uns geschickt - Paul Novak.
635
01:13:37,041 --> 01:13:39,291
Ich denke, er ist nicht bei der Sache.
636
01:13:39,916 --> 01:13:45,625
Und na ja, er trinkt wÀhrend des Dienstes,
verhÀlt sich komisch. Das...
637
01:13:46,708 --> 01:13:47,666
Was?
638
01:13:48,625 --> 01:13:52,125
W-Wie jetzt,
Sie haben ihn gar nicht hergeschickt?
639
01:14:00,541 --> 01:14:01,791
Sophie.
640
01:14:10,125 --> 01:14:11,333
Sophie.
641
01:14:23,166 --> 01:14:24,375
Sophie.
642
01:14:39,541 --> 01:14:41,583
Yana! Lass sie gehen!
643
01:14:43,583 --> 01:14:45,166
Sie verdienen es!
644
01:14:46,333 --> 01:14:48,458
Mara manipuliert dich.
645
01:14:49,041 --> 01:14:50,791
Sie lÀsst dich diese Dinge sehen.
646
01:14:51,458 --> 01:14:54,916
Yana, denk nach!
Glaubst du, deine Mom wĂŒrde so was tun?
647
01:14:55,541 --> 01:14:58,083
Meine Mutter war immer da fĂŒr mich.
648
01:14:58,666 --> 01:15:02,291
Yana, dieser böse Geist wohnt hier
schon viel lÀnger als du und ich.
649
01:15:02,708 --> 01:15:04,833
Du bist ein LĂŒgner!
650
01:15:05,750 --> 01:15:07,708
Ach ja? Sieh doch!
651
01:15:08,500 --> 01:15:10,791
Wie kann das deine Mutter sein?
652
01:15:13,666 --> 01:15:16,333
Yana, lass sie gehen, bitte!
653
01:15:16,916 --> 01:15:19,000
Du kannst alles noch in Ordnung bringen.
654
01:15:26,750 --> 01:15:29,500
Sophie. Kannst du mich hören?
655
01:15:29,625 --> 01:15:31,208
-Ja.
-Ja?
656
01:15:31,333 --> 01:15:34,375
-Alles gut. Oh Julie...
-Mom.
657
01:15:37,333 --> 01:15:39,541
-Was stimmt nicht mit Yana?
-Yana?
658
01:15:40,000 --> 01:15:41,666
-Ich bin's. Sieh mich an.
-Yana!
659
01:15:41,791 --> 01:15:43,458
-Mom, geh da nicht hin!
-Warte!
660
01:15:43,583 --> 01:15:45,416
-Sie ist ein Monster!
-Warte!
661
01:15:45,583 --> 01:15:48,416
Yana. Sieh mich an, sieh mich an!
662
01:15:48,958 --> 01:15:53,625
Alles ist okay, ich bin's. Beruhig dich,
beruhig dich, meine Kleine.
663
01:15:54,125 --> 01:15:57,750
Alles gut. Okay, ich bin hier.
Oh mein Gott.
664
01:15:57,958 --> 01:16:00,333
-Alles okay.
-Dieser Ort ist verflucht.
665
01:16:02,125 --> 01:16:03,875
-Das Böse wohnt hier.
-Ja.
666
01:16:04,125 --> 01:16:07,375
-Sie muss hier weg, sofort!
-Okay, gehen wir.
667
01:16:10,166 --> 01:16:13,125
-Vergiss nicht die Milch fĂŒrs Baby.
-Okay, Mom.
668
01:16:20,000 --> 01:16:22,916
-Geht es dir gut?
-Es fing...
669
01:16:23,666 --> 01:16:25,791
kurz nach unserem Einzug hier an.
670
01:16:26,375 --> 01:16:29,416
Dad...hat noch gelebt.
671
01:16:30,791 --> 01:16:33,250
Er hat Moms Sachen in den Keller gerÀumt.
672
01:16:33,458 --> 01:16:35,541
Ich habe da unten viel Zeit verbracht.
673
01:16:38,416 --> 01:16:39,958
Dann eines Tages...
674
01:16:41,750 --> 01:16:43,458
hörte ich ihre Stimme.
675
01:16:45,875 --> 01:16:46,875
Ein FlĂŒstern.
676
01:16:46,958 --> 01:16:48,375
Yana.
677
01:17:02,666 --> 01:17:04,208
Ich bin's.
678
01:17:34,250 --> 01:17:36,416
Mein kleines MĂ€dchen.
679
01:17:37,875 --> 01:17:42,333
Fang an zu drehen.
Ich sage dir die Wörter vor.
680
01:17:43,416 --> 01:17:47,375
FlĂŒstere sie einfach,
dann komme ich zu dir zurĂŒck, mein Schatz.
681
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
-Yana.
-Mommy.
682
01:18:38,125 --> 01:18:40,041
Mein kleines MĂ€dchen.
683
01:18:42,208 --> 01:18:44,750
Ich werde immer bei dir sein.
684
01:18:47,875 --> 01:18:50,375
Als Mom Kevin umbrachte,
hat sich alles verÀndert.
685
01:18:52,500 --> 01:18:55,208
Ich wusste nicht,
was sie danach noch alles tun wĂŒrde.
686
01:18:56,500 --> 01:18:58,875
Deshalb wollte ich mit ihr reden.
687
01:18:59,333 --> 01:19:03,208
Also war das Böse schon immer hier,
unter unserem Haus.
688
01:19:04,083 --> 01:19:05,666
Aber warum zeigte es sich nicht?
689
01:19:10,750 --> 01:19:14,000
Es fing wieder an,
als ich den Phonographen abspielte.
690
01:19:15,666 --> 01:19:16,958
Dann bin ich hier weg.
691
01:19:18,291 --> 01:19:21,708
Aber das Böse wartete auf ein neues Opfer.
692
01:19:24,583 --> 01:19:27,708
Wenn sie jemanden tötet,
wird Mara stÀrker.
693
01:19:29,083 --> 01:19:33,666
Sie darf nicht noch mehr Schmerz
und Verzweiflung empfangen.
694
01:19:33,791 --> 01:19:35,041
Das ist nur meine Schuld.
695
01:19:36,541 --> 01:19:41,333
-Ich habe furchtbare Dinge getan.
-Nein. Das konntest du nicht wissen.
696
01:19:47,208 --> 01:19:51,875
HĂ€tte ich besser auf dich aufgepasst,
wÀre all das nicht passiert.
697
01:19:53,125 --> 01:19:55,583
Aber ich habe dich allein gelassen.
698
01:19:57,041 --> 01:19:58,375
Vergib mir.
699
01:20:07,708 --> 01:20:11,375
-Bitte sieh doch mal nach Willie.
-Okay.
700
01:20:11,500 --> 01:20:13,708
Paul und ich mĂŒssen reden.
701
01:20:23,875 --> 01:20:25,041
Also,
702
01:20:29,125 --> 01:20:30,416
was machen wir jetzt?
703
01:20:32,791 --> 01:20:34,416
Du kommst mit uns, oder?
704
01:20:37,500 --> 01:20:39,041
Ihr geht ins Motel.
705
01:20:40,208 --> 01:20:41,333
Und ich
706
01:20:42,833 --> 01:20:46,083
-muss meinen Sohn retten.
-Nach allem, was passiert ist?
707
01:20:47,083 --> 01:20:48,666
Aber das ist das Böse.
708
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
Es ist meine einzige Chance.
709
01:21:26,041 --> 01:21:28,166
Es...es tut mir leid, Tommy.
710
01:21:32,500 --> 01:21:33,833
Es tut mir leid.
711
01:21:34,958 --> 01:21:37,416
Hi Paul, steig aus dem Auto.
712
01:21:38,375 --> 01:21:41,625
Du bist verhaftet. Beweg dich!
HĂ€nde auf den RĂŒcken.
713
01:21:41,750 --> 01:21:43,375
-Nick!
-Halt den Mund.
714
01:21:43,500 --> 01:21:45,083
-Geh einfach weiter.
-Halt!
715
01:21:45,250 --> 01:21:46,625
-Warte!
-Ab zum Auto.
716
01:21:47,458 --> 01:21:50,916
Du bist gar nicht dienstlich hier.
Du wurdest gefeuert.
717
01:21:51,333 --> 01:21:56,583
Und jetzt sagst du mir,
was du wirklich hier willst, hm?
718
01:21:57,958 --> 01:22:00,291
Das FlĂŒstern auf dem Phonographen.
719
01:22:01,250 --> 01:22:02,583
Das ist Mara.
720
01:22:04,291 --> 01:22:05,916
Sie ist ein böser Geist.
721
01:22:07,291 --> 01:22:10,791
Sie...sie hat deinen Bruder getötet.
722
01:22:11,250 --> 01:22:14,208
Was redest du da?
Tommy wurde von einem Auto angefahren!
723
01:22:14,333 --> 01:22:16,291
-E-Es war nur ein Unfall!
-Nick, hör auf!
724
01:22:16,416 --> 01:22:19,333
Nein! Halt dich da raus!
Sie hat uns angelogen!
725
01:22:19,500 --> 01:22:23,291
Nein, das war Mara. Sie hat das
Leben deines Bruders genommen.
726
01:22:23,416 --> 01:22:25,541
-So ein Blödsinn.
-Im Tausch gegen Sophies.
727
01:22:25,833 --> 01:22:29,666
Sie ist durch den Sturz gestorben.
Aber der Phonograph
728
01:22:29,791 --> 01:22:32,916
-hat sie wieder zum Leben erweckt.
-Halt den Mund, echt jetzt!
729
01:22:33,041 --> 01:22:34,083
-Du bist krank!
-Nick!
730
01:22:34,208 --> 01:22:35,583
-Was?
-Er hat recht.
731
01:22:35,708 --> 01:22:38,041
-Hat er nicht.
-Er sagt die Wahrheit.
732
01:22:38,250 --> 01:22:39,875
-Nein.
-Ich habe das Böse
733
01:22:39,958 --> 01:22:41,916
mit meinen eigenen Augen gesehen.
734
01:22:42,083 --> 01:22:44,416
-Nein, nicht möglich.
-Es existiert.
735
01:22:44,583 --> 01:22:46,208
Das ist nicht wahr, unmöglich!
736
01:22:46,333 --> 01:22:48,708
-Nick, es tut mir leid.
-Nein.
737
01:22:49,291 --> 01:22:52,208
-Es tut mir leid wegen Tommy.
-Nein...
738
01:22:55,166 --> 01:22:56,375
Nein...
739
01:22:58,291 --> 01:22:59,666
Es tut mir leid.
740
01:23:02,083 --> 01:23:05,291
I-Ich...ich wollte
741
01:23:05,416 --> 01:23:08,250
ihn nur zurĂŒckholen.
742
01:23:09,333 --> 01:23:10,416
Was?
743
01:23:12,916 --> 01:23:15,541
Ich wollte wirklich nicht,
dass das alles passiert.
744
01:23:15,666 --> 01:23:19,958
Arthur hat mir gesagt, dass der Phonograph
ihn wieder zum Leben erwecken könnte.
745
01:23:20,625 --> 01:23:23,083
E-Er erklÀrte mir, wie es funktioniert.
746
01:23:24,500 --> 01:23:28,083
Ich musste es versuchen!
Versteht ihr das nicht?
747
01:23:28,416 --> 01:23:32,083
Also bin ich zurĂŒck zur Villa gegangen und
748
01:23:32,416 --> 01:23:35,416
habe den Phonographen mitgenommen.
749
01:23:36,958 --> 01:23:41,875
Er sagte, wenn ich Tommy wieder
zum Leben erwecken wĂŒrde,
750
01:23:42,583 --> 01:23:44,791
mĂŒsste jemand Anderes dafĂŒr sterben.
751
01:23:46,458 --> 01:23:48,375
Aber das war mir egal.
752
01:23:51,625 --> 01:23:56,375
Doch als ich an dem Phonographen drehte,
753
01:23:57,750 --> 01:24:00,750
fĂŒhlte ich mich krank.
754
01:24:01,666 --> 01:24:06,083
Mir wurde irgendwie klar,
dass das alles falsch war.
755
01:24:07,166 --> 01:24:11,583
Also drehte ich den Griff rĂŒckwĂ€rts.
756
01:24:13,500 --> 01:24:14,708
Und
757
01:24:16,125 --> 01:24:20,875
in diesem Moment hörte alles einfach auf.
758
01:24:21,166 --> 01:24:26,166
Ich warf dann das Ding in den Kamin,
damit niemand
759
01:24:26,291 --> 01:24:29,333
es mehr benutzen konnte.
760
01:24:31,583 --> 01:24:36,250
Ich wollte das alles einfach nur vergessen
761
01:24:36,375 --> 01:24:38,750
und ein normales Leben fĂŒhren.
762
01:24:39,916 --> 01:24:42,625
Und es hat auch gut funktioniert.
763
01:24:43,583 --> 01:24:45,625
Bis du zurĂŒckgekommen bist.
764
01:24:46,166 --> 01:24:50,250
Und dann ging alles von vorne los.
Wieso bist du nur zurĂŒckgekommen?
765
01:24:50,375 --> 01:24:53,666
-Verdammt nochmal!
-Wir mĂŒssen von hier verschwinden.
766
01:24:54,625 --> 01:24:56,125
Ich hole die Kinder.
767
01:24:59,583 --> 01:25:01,500
Nick, hör zu.
768
01:25:03,541 --> 01:25:05,333
Tommy ist meinetwegen gestorben.
769
01:25:07,333 --> 01:25:09,625
Aber ich hatte keine Ahnung.
770
01:25:12,208 --> 01:25:14,833
Ich wollte einfach nur Sophie retten.
771
01:25:17,583 --> 01:25:19,416
Ich bin soweit. Alles ist gepackt.
772
01:25:24,791 --> 01:25:26,500
Wo sind Yana und Willie?
773
01:25:27,500 --> 01:25:31,416
-Keine Ahnung.
-Sie hat ihn in den Keller gebracht.
774
01:25:32,791 --> 01:25:35,333
-Sag's Paul und Nick, sie sind drauĂen.
-Okay.
775
01:25:37,375 --> 01:25:41,625
-Yana hat Willie in den Keller gebracht.
-Nein...
776
01:25:44,416 --> 01:25:46,375
Den Phonographen hat sich auch.
777
01:26:12,333 --> 01:26:14,500
Nein! Willie!
778
01:26:14,625 --> 01:26:17,208
Yana! Yana. Yana, sieh mich an.
779
01:26:17,333 --> 01:26:20,208
Sieh mich an!
Was du siehst, ist nicht real.
780
01:26:20,333 --> 01:26:22,541
Es ist nicht real. Hör auf meine Stimme!
781
01:26:24,958 --> 01:26:26,041
Willie.
782
01:26:28,583 --> 01:26:32,708
Sophie! Bring ihn hier weg! Lauf, sofort!
783
01:26:37,208 --> 01:26:40,541
-Oh mein Gott!
-ZĂŒnde das Ding jetzt an!
784
01:27:08,500 --> 01:27:09,625
Yana.
785
01:27:10,541 --> 01:27:13,458
-Gib mir den Phonographen.
-Yana.
786
01:27:13,666 --> 01:27:14,791
Yana.
787
01:27:15,375 --> 01:27:18,833
Gib ihn mir. Gib ihn zurĂŒck!
788
01:27:19,458 --> 01:27:23,166
-Gib mir den Phonographen!
-Hilf mir, mein Schatz!
789
01:27:25,666 --> 01:27:27,250
Hilf mir!
790
01:27:28,791 --> 01:27:29,833
Nein!
791
01:27:54,916 --> 01:27:55,958
Luke.
792
01:27:57,083 --> 01:27:58,416
Gott sei Dank.
793
01:28:00,916 --> 01:28:04,208
Luke, ich bin hier. Ich bin jetzt hier.
794
01:28:35,166 --> 01:28:37,458
Ich weiĂ, wie du es machst.
795
01:28:38,458 --> 01:28:40,958
Alle deine Opfer brauchen einen Priester.
796
01:28:43,583 --> 01:28:47,291
Und so wiederholt es sich,
immer und immer wieder.
797
01:28:49,083 --> 01:28:53,166
Ich habe es begonnen und soll
denselben Preis bezahlen.
798
01:28:54,916 --> 01:28:56,625
Nur werde ich derjenige sein,
799
01:28:57,750 --> 01:28:59,041
der es beendet!
800
01:29:10,041 --> 01:29:11,166
Luke.
801
01:29:12,958 --> 01:29:14,250
Es tut mir leid.
802
01:29:16,916 --> 01:29:18,541
Es tut mir leid, Luke.
803
01:29:29,875 --> 01:29:32,500
Yana. Lauf!
804
01:30:48,041 --> 01:30:49,750
Wirst du das Haus vermissen?
805
01:30:52,500 --> 01:30:53,541
Nein.
806
01:30:56,416 --> 01:30:58,666
Wir fangen woanders von vorne an.
807
01:30:59,583 --> 01:31:00,666
In der Stadt.
808
01:31:02,041 --> 01:31:04,416
Diesmal wird alles anders sein.
809
01:31:10,666 --> 01:31:14,416
Es tut mir so leid wegen Paul. Ohne ihn
810
01:31:14,583 --> 01:31:16,708
weià ich nicht, was passiert wÀre.
811
01:31:17,791 --> 01:31:19,416
Er hat mich gerettet,
812
01:31:20,291 --> 01:31:22,208
nicht nur vor dem Tod.
813
01:31:23,250 --> 01:31:27,000
Es fĂŒhlt sich an, als hĂ€tte er mich
vor etwas viel Schlimmerem bewahrt.
814
01:31:28,833 --> 01:31:29,791
Ja.
815
01:31:32,833 --> 01:31:34,291
Er war ein guter Mann.
816
01:32:09,791 --> 01:32:13,833
Julie! Bist du soweit?
Wir mĂŒssen jetzt los, beeil dich.
817
01:32:13,958 --> 01:32:15,583
Ja, Mom, ich komme.
61259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.