All language subtitles for Uzumaki S01E02 1080p HEVC x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:09,080 KÀÀntĂ€kÀÀ oppikirjanne sivulle 44. 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,240 Oletteko valmiita? 3 00:00:11,400 --> 00:00:17,000 Herra opettaja, anteeksi, ettĂ€ myöhĂ€styin taas. 4 00:00:23,880 --> 00:00:28,040 Katayama, mikĂ€ selkÀÀsi vaivaa? - MitĂ€? 5 00:00:28,200 --> 00:00:34,280 Ai niin. Se alkoi turvota jostain syystĂ€. 6 00:00:34,440 --> 00:00:37,160 No niin. 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,160 MikĂ€ tuo on? - Se nĂ€yttÀÀ etanan kuorelta! 8 00:00:46,320 --> 00:00:49,640 Karmivaa. 9 00:00:49,800 --> 00:00:51,560 ÄllöttĂ€vÀÀ. 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,400 Spiraali. 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,000 {\an8}Kuulitko tuon? 12 00:01:44,800 --> 00:01:49,040 {\an8}KÀÀrmeitĂ€! KÀÀrmeet ovat kiertyneet toistensa ympĂ€rille! 13 00:01:51,680 --> 00:01:55,880 {\an8}Outoa. Karmivaa. Ne tappelevat, vai mitĂ€? 14 00:01:56,040 --> 00:01:58,840 {\an8}Kuten vanhempamme, ne repivĂ€t toistensa kurkut auki. 15 00:01:59,000 --> 00:02:01,720 {\an8}EivĂ€t ne tappele. Ne parittelevat. 16 00:02:18,120 --> 00:02:21,200 {\an8}Kuulin, etteivĂ€t he vielĂ€kÀÀn tiedĂ€, missĂ€ Azami-san on. 17 00:02:21,360 --> 00:02:24,160 Niin. - Se oli varmasti rankkaa, Kirie-chan. 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,840 Poliisi kuulusteli sinua, eikö vain? 19 00:02:27,000 --> 00:02:29,560 KyllĂ€. - Arvaa mitĂ€, Kirie-chan? 20 00:02:29,720 --> 00:02:32,320 Tiesitkö, ettĂ€ ihmisiĂ€ aletaan taas haudata? 21 00:02:32,480 --> 00:02:33,800 MitĂ€? 22 00:02:35,200 --> 00:02:38,880 TiedĂ€tkö ne spiraalit, jotka pyörivĂ€t krematorion yllĂ€? 23 00:02:39,040 --> 00:02:40,800 Jep. 24 00:02:49,160 --> 00:02:50,920 SiinĂ€ on jotain outoa. 25 00:02:51,080 --> 00:02:55,040 Uunin toimintahĂ€iriö sekoitettuna ainutlaatuiseen sÀÀilmiöön. 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,720 Krematorioiden yllĂ€ on nĂ€hty spiraaleja muissakin kaupungeissa. 27 00:02:58,880 --> 00:03:02,440 Ainoastaan, kun joku Kurouzusta tuhkataan. Aika erikoista, eikö? 28 00:03:02,600 --> 00:03:04,880 Jep. 29 00:03:05,040 --> 00:03:08,680 Nyt heidĂ€t haudataan, jotta tuhkaussavu ei muuttuisi spiraaliksi. 30 00:03:08,840 --> 00:03:12,760 On outoa tietÀÀ, ettĂ€ koulupolkumme varrelle on haudattu ruumiita. 31 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 Se karmii minua. 32 00:03:17,000 --> 00:03:18,520 MennÀÀn jo. 33 00:03:20,720 --> 00:03:22,640 Goshima-kun, tykkÀÀn sinusta. 34 00:03:22,800 --> 00:03:25,160 ÄlĂ€ pelottele ihmisiĂ€, Yamaguchi-kun! 35 00:03:25,320 --> 00:03:27,080 SĂ€ikĂ€ytinkö? 36 00:03:27,240 --> 00:03:30,920 Miksi tuhlaat aikaasi? Kirie-chanilla on jo poikaystĂ€vĂ€. 37 00:03:31,080 --> 00:03:32,920 TiedĂ€n sen, mutta katsos kun, - 38 00:03:33,080 --> 00:03:35,320 haluan saada kaltaisesi tyttöystĂ€vĂ€n - 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,560 ja yllĂ€ttÀÀ kaikki. - ÄlĂ€ jaksa. 40 00:03:38,720 --> 00:03:43,440 TĂ€mĂ€n takia sinua kutsutaan Vieteriukoksi, senkin hyypiö! 41 00:03:43,600 --> 00:03:45,840 Toisten pelottelu on harrastukseni. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,480 En halua olla missÀÀn tekemisissĂ€ kanssasi. 43 00:03:48,640 --> 00:03:50,000 ÄlĂ€ enÀÀ hĂ€iritse minua. 44 00:03:50,160 --> 00:03:52,280 MennÀÀn, Shiho-chan. 45 00:03:52,440 --> 00:03:56,080 Goshima-kun! En aio luovuttaa! 46 00:03:56,240 --> 00:03:59,080 Usko pois, rakastut minuun vielĂ€! 47 00:04:04,520 --> 00:04:09,160 Senkin idiootti! - KĂ€skimme pysymÀÀn kaukana hĂ€nestĂ€! 48 00:04:09,320 --> 00:04:11,720 MennÀÀn jo, Yoriko! 49 00:04:11,880 --> 00:04:15,080 Ei! PÀÀstĂ€ irti, isĂ€! - Yoriko! 50 00:04:15,240 --> 00:04:17,840 Senkin kakara! - Kazunori-san! 51 00:04:18,000 --> 00:04:21,680 MennÀÀn! - Ei! Kazunori-san! 52 00:04:22,760 --> 00:04:24,080 Oletko kunnossa? 53 00:04:26,800 --> 00:04:28,400 Kazunori-kun? 54 00:04:34,080 --> 00:04:37,520 He ovat niin kieroutuneita. - MitĂ€? KetkĂ€? 55 00:04:37,680 --> 00:04:42,080 Muistatko, Goshima-kun? Perheeni muutti tĂ€nne, kun olin ala-asteella. 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,800 Asetuimme vanhaan, hylĂ€ttyyn rivitaloon. 57 00:04:44,960 --> 00:04:47,080 SitĂ€ kutsutaan "köyhien taloksi". 58 00:04:47,240 --> 00:04:50,200 Shuichi-kun ja minĂ€ kĂ€vimme siellĂ€ vĂ€lillĂ€. 59 00:04:50,360 --> 00:04:53,720 Yorikon perhe asuu naapurissamme, - 60 00:04:53,880 --> 00:04:57,880 mutta vihaamme toisiamme. Kuten sanoin, he ovat kieroutuneita. 61 00:04:59,920 --> 00:05:04,160 Uskon, ettĂ€ he eivĂ€t voi hyvĂ€ksyĂ€ olevansa köyhiĂ€. 62 00:05:04,320 --> 00:05:08,480 SiispĂ€ he suojautuvat siltĂ€ noilla kieroilla tavoillaan. 63 00:05:08,640 --> 00:05:11,240 Kun kaksi kieroutunutta ihmistĂ€ kohtaa, - 64 00:05:11,400 --> 00:05:14,200 he sotkeutuvat ja asiat riistĂ€ytyvĂ€t kĂ€sistĂ€. 65 00:05:14,360 --> 00:05:16,160 SiitĂ€ on mahdotonta pÀÀstĂ€ irti. 66 00:05:16,320 --> 00:05:18,120 Ovatko he niin kieroutuneita? 67 00:05:18,280 --> 00:05:21,440 Mutta sinĂ€ et ole lainkaan kieroutunut, Kazunori-kun. 68 00:05:21,600 --> 00:05:24,960 Kiitos. Arvostan tuota, Goshima-kun. 69 00:05:25,120 --> 00:05:29,120 Minusta ja Yorikosta ei ole vielĂ€ tullut kieroutuneita, kuten heistĂ€. 70 00:05:30,680 --> 00:05:33,920 Aiomme itse asiassa karata yhdessĂ€. 71 00:05:34,080 --> 00:05:36,680 MitĂ€? - Junalla ylihuomenna. 72 00:05:36,840 --> 00:05:40,880 Lupaa, ettet kerro kenellekÀÀn. - En kerro. 73 00:05:42,560 --> 00:05:45,320 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 74 00:05:45,480 --> 00:05:47,720 {\an8}SAITO, YUKIE 75 00:05:52,680 --> 00:05:56,320 Toivottavasti Kazunori-kun ja Yoriko-san voivat olla onnellisia. 76 00:05:56,480 --> 00:05:59,240 Ei ihme, ettĂ€ heidĂ€n perheensĂ€ vihaavat toisiaan. 77 00:05:59,400 --> 00:06:02,920 Aistin spiraalin kirouksen roikkuvan heidĂ€n rivitalonsa yllĂ€. 78 00:06:03,080 --> 00:06:04,400 MitĂ€ tarkoitat? 79 00:06:04,560 --> 00:06:07,000 Spiraali saa heidĂ€n sielunsa kieroutumaan. 80 00:06:07,160 --> 00:06:11,800 Voin olla vÀÀrĂ€ssĂ€, mutta kirous tuntuu erityisen vahvalta siellĂ€. 81 00:06:11,960 --> 00:06:17,080 Koko kaupunki on alkanut hitaasti saada spiraalitartunnan. 82 00:06:17,240 --> 00:06:20,400 Katso. - MitĂ€? 83 00:06:20,560 --> 00:06:25,240 Kun heitĂ€ koskettaa spiraali, joka vetÀÀ kaiken omaan keskiöönsĂ€, - 84 00:06:25,400 --> 00:06:30,200 he yrittĂ€vĂ€t kiinnittÀÀ kaikkien muiden huomion. 85 00:06:30,360 --> 00:06:32,600 Muuten, Kirie... - MitĂ€? 86 00:06:32,760 --> 00:06:35,960 Hiuksesi ovat kasvaneet. - MitĂ€? 87 00:06:42,000 --> 00:06:46,280 Nyt kun ajattelen asiaa, hiukseni tuntuvat yhtĂ€kkiĂ€ pidemmiltĂ€. 88 00:06:46,440 --> 00:06:48,680 {\an8}KUROUZUN LUKIO 89 00:06:52,200 --> 00:06:53,960 Goshima-san? - Niin? 90 00:06:54,120 --> 00:06:58,280 MitĂ€ hiuksillesi on tapahtunut? - MitĂ€? 91 00:07:03,240 --> 00:07:05,960 {\an8}En tiedĂ€, mistĂ€ nĂ€mĂ€ kiharat tulivat. 92 00:07:06,120 --> 00:07:08,480 Mikset letittĂ€isi niitĂ€? 93 00:07:08,640 --> 00:07:11,720 Voin tehdĂ€ sen puolestasi. - Kiitos, Sekino-san. 94 00:07:11,880 --> 00:07:17,000 DNA:n rakennetta kutsutaan usein kaksoiskierteeksi. 95 00:07:17,160 --> 00:07:22,880 Kuin kaksi samansuuntaista sĂ€iettĂ€, jotka muodostavat kierretikkaat. 96 00:07:23,040 --> 00:07:25,400 Jokaisella sĂ€ikeellĂ€ on oma selkĂ€rankansa, - 97 00:07:25,560 --> 00:07:27,320 joka muodostuu... 98 00:07:27,480 --> 00:07:29,240 Oikeasti? 99 00:07:29,400 --> 00:07:34,760 ...ne ankkuroituvat kierteen ytimeen ja ovat vuorovaikutuksessa... 100 00:07:36,480 --> 00:07:40,000 MikĂ€ hitto tuo on?! - ÄllöttĂ€vÀÀ! 101 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 Se on Katayama. - MitĂ€ ihmettĂ€?! 102 00:07:43,320 --> 00:07:45,120 Oikeasti? - Onko tĂ€mĂ€ vitsi? 103 00:07:45,280 --> 00:07:48,680 Tuo on varmasti Katayama! Katsokaa hĂ€nen kasvojaan! 104 00:07:56,200 --> 00:07:59,360 SilmĂ€t pullahtivat ulos! - EikĂ€! 105 00:08:08,400 --> 00:08:12,680 {\an8}KAMPAAMO 106 00:08:14,760 --> 00:08:17,480 Leikkaa ne lyhyeksi. Leikkaa kaikki pois. 107 00:08:17,640 --> 00:08:19,360 MitĂ€? Oletko varma? 108 00:08:19,520 --> 00:08:21,480 Olen. Vihaan niitĂ€. 109 00:08:21,640 --> 00:08:24,360 Okei, leikkaan ne lyhyiksi. 110 00:08:30,760 --> 00:08:35,280 Olet hirviö! 111 00:08:39,760 --> 00:08:43,080 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? ViedÀÀn hĂ€net sairaalaan! 112 00:08:43,240 --> 00:08:45,640 Sisko! - Kirie! 113 00:08:45,800 --> 00:08:49,000 HĂ€n tarvitsee lÀÀkĂ€riĂ€! - En saa henkeĂ€! 114 00:08:49,160 --> 00:08:51,800 HĂ€nen hiuksensa suuttuivat ja kuristavat hĂ€ntĂ€, - 115 00:08:51,960 --> 00:08:55,520 koska hĂ€n yritti leikata ne! Ne eivĂ€t halua sairaalaan! 116 00:08:55,680 --> 00:08:57,400 Lopeta, olet naurettava! 117 00:08:57,560 --> 00:08:59,480 HĂ€n ei kurista itseÀÀn. 118 00:08:59,640 --> 00:09:02,320 Kulta, Mitsuo saattaa olla oikeassa. 119 00:09:02,480 --> 00:09:03,800 MitĂ€? 120 00:09:22,080 --> 00:09:24,320 MikĂ€ teitĂ€ vaivaa? 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 Hei! 122 00:09:31,680 --> 00:09:33,440 Goshima-san... 123 00:09:40,320 --> 00:09:42,800 SinĂ€ siellĂ€! MitkĂ€ nuo hiukset oikein ovat?! 124 00:09:50,880 --> 00:09:53,200 Goshima-san. 125 00:09:53,360 --> 00:09:56,480 Pian herĂ€tĂ€n vielĂ€ enemmĂ€n huomiota kuin sinĂ€. 126 00:09:59,040 --> 00:10:01,960 Ette usko, mitĂ€ Etana söi aamiaiseksi. 127 00:10:02,120 --> 00:10:04,440 Kasan rikkaruohoja kanalasta! 128 00:10:04,600 --> 00:10:05,920 Etana, vai? 129 00:10:06,080 --> 00:10:09,280 Aika tylyĂ€ puhetta jopa sinulta, Tsumura. 130 00:10:27,040 --> 00:10:29,080 Vihaan tĂ€tĂ€. 131 00:10:32,600 --> 00:10:34,640 HĂ€n ei ole ollut kotona pĂ€iviin. 132 00:10:34,800 --> 00:10:37,240 Onko hĂ€n ollut tÀÀllĂ€ koko ajan? 133 00:10:43,600 --> 00:10:44,920 TĂ€mĂ€ on poikanne. 134 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 Miten voit sanoa, ettĂ€ hĂ€n on poikamme?! 135 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 Onko tĂ€mĂ€ jokin sairas vitsi? 136 00:10:59,040 --> 00:11:00,760 LĂ€hdetÀÀn! - SelvĂ€! 137 00:11:07,120 --> 00:11:09,040 Katayama-kun... 138 00:11:23,360 --> 00:11:26,080 {\an8}KUROUZUN LUKIO 139 00:11:30,160 --> 00:11:35,360 Hei! Odottakaa minua! 140 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 {\an8}KUROUZUN ASEMA 141 00:11:49,960 --> 00:11:52,560 Shuichi-kun... 142 00:11:54,160 --> 00:11:56,960 Goshima-kun. TĂ€ssĂ€ on osoitus rakkaudestani. 143 00:11:58,320 --> 00:12:00,800 Olen pahoillani, mutten voi ottaa tĂ€tĂ€. 144 00:12:00,960 --> 00:12:03,960 Avaa se ja katso edes, mitĂ€ sisĂ€llĂ€ on. 145 00:12:04,120 --> 00:12:07,920 Tapailen jo jotakuta. Sinun on lopetettava tĂ€mĂ€. 146 00:12:08,080 --> 00:12:12,520 Miten voisin saada sinut tuntemaan rakkauteni sinua kohtaan? 147 00:12:12,680 --> 00:12:16,080 Nyt keksin! Katso tĂ€tĂ€, Goshima-kun! 148 00:12:16,240 --> 00:12:18,960 PysĂ€ytĂ€n tuon auton rakkauteni voimalla! 149 00:12:19,120 --> 00:12:22,320 Yamaguchi-san! 150 00:12:30,320 --> 00:12:31,680 Rakastan sinua. 151 00:12:39,640 --> 00:12:41,920 Kuulin, ettĂ€ Vieteriukko jĂ€i auton alle. 152 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 {\an8}Voitko uskoa? 153 00:12:43,560 --> 00:12:46,560 {\an8}HĂ€nen kehonsa kietoutui etupyörĂ€n ympĂ€rille. 154 00:12:46,720 --> 00:12:48,960 EikĂ€! Ei taas! 155 00:12:49,120 --> 00:12:52,560 Voi ei! Katayama pÀÀsi ulos hĂ€kistÀÀn! 156 00:12:52,720 --> 00:12:55,680 EikĂ€! - Tuohan on... 157 00:12:55,840 --> 00:12:58,080 Tsumura! - Tsumura! 158 00:13:12,280 --> 00:13:14,160 Goshima-san. 159 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 MitĂ€ mieltĂ€ olet? Huomataanko minut nyt helpommin? 160 00:13:26,280 --> 00:13:29,480 En jÀÀ toiseksi. Olen parempi. 161 00:13:35,360 --> 00:13:39,560 Katsotaan, mihin pystyt, Goshima-san! 162 00:13:39,720 --> 00:13:44,840 Sekino-san, ole kiltti. En halua kilpailla sinua vastaan. 163 00:13:47,880 --> 00:13:51,080 Vain toinen meistĂ€ voi olla huomion keskipiste! 164 00:13:53,640 --> 00:13:56,120 Voin pahoin, kun vain katsonkin sinua! 165 00:14:11,680 --> 00:14:13,360 Kirie! 166 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Kirie! Odota, leikkaan ne irti! 167 00:14:36,640 --> 00:14:40,320 Nyt olen oikeasti huomion keskipiste! 168 00:14:59,320 --> 00:15:03,360 Katsokaa minua! Katsokaa minua oikein kunnolla! 169 00:15:15,000 --> 00:15:16,920 Olen kauhean vĂ€synyt, - 170 00:15:17,080 --> 00:15:19,680 mutta tarvitsen lisÀÀ... 171 00:15:19,840 --> 00:15:24,120 Huomiota... LisÀÀ huomiota. 172 00:15:35,640 --> 00:15:36,960 Kirie! 173 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Shuichi-kun? 174 00:15:41,160 --> 00:15:44,840 TĂ€mĂ€ on huono juttu! Katayama ja Tsumura karkasivat! 175 00:15:45,000 --> 00:15:48,960 Jos emme hankkiudu heistĂ€ eroon, he aiheuttavat paniikkia! 176 00:16:08,280 --> 00:16:13,400 Herra opettaja! ÄlĂ€ tapa heitĂ€. 177 00:16:15,960 --> 00:16:19,160 he munivat nĂ€mĂ€ munat parittelun jĂ€lkeen. 178 00:16:20,360 --> 00:16:22,440 Mutta he molemmat ovat uroksia. 179 00:16:22,600 --> 00:16:25,320 Etanat ovat hermafrodiittisia. 180 00:16:25,480 --> 00:16:29,240 Jos jokin nĂ€istĂ€ kuoriutuu, kaupunki joutuu sekasortoon! 181 00:16:30,360 --> 00:16:32,840 Ei, Ă€lĂ€! ÄlĂ€ riko munia! 182 00:16:33,000 --> 00:16:35,400 He eivĂ€t ole enÀÀ ihmisiĂ€! 183 00:16:35,560 --> 00:16:37,880 He ovat etanaihmisiĂ€! 184 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 TĂ€mĂ€ on hullua. 185 00:16:40,840 --> 00:16:43,000 Kazunori-kun... 186 00:16:43,160 --> 00:16:44,760 Minne menet tuossa kunnossa? 187 00:16:44,920 --> 00:16:48,120 Asemalle. Kazunori-kun ja Yoriko aikovat paeta. 188 00:16:48,280 --> 00:16:50,040 Pakenevatko he nyt? 189 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 KyllĂ€. He lĂ€htevĂ€t tĂ€stĂ€ kaupungista. 190 00:16:52,840 --> 00:16:55,320 Haluan, ettĂ€ edes he pÀÀsevĂ€t pakoon. 191 00:17:03,160 --> 00:17:07,320 Karkaaminen yhdessĂ€ on fiksu pÀÀtös, mutta tulevatko he varmasti? 192 00:17:07,480 --> 00:17:11,640 HeidĂ€n pitĂ€isi tulla. HĂ€n sanoi, ettĂ€ he lĂ€htevĂ€t puoli seitsemĂ€n junalla. 193 00:17:13,720 --> 00:17:16,400 MitĂ€ nyt? MitĂ€ te pakenette? 194 00:17:16,560 --> 00:17:18,600 Vanhempamme nĂ€kivĂ€t meidĂ€n lĂ€htevĂ€n. 195 00:17:18,760 --> 00:17:22,440 IsĂ€mme jahtaavat meitĂ€. He vahtivat asemaa. 196 00:17:23,560 --> 00:17:24,920 MitĂ€ voimme tehdĂ€? 197 00:17:25,080 --> 00:17:27,120 Oikaistaan rannan lĂ€pi. Me autamme! 198 00:17:27,280 --> 00:17:28,680 Kiitos, Shuichi-kun. 199 00:17:31,680 --> 00:17:33,000 Tuolla he ovat! 200 00:17:33,160 --> 00:17:34,920 TĂ€tĂ€ tietĂ€! 201 00:17:40,960 --> 00:17:45,120 Kazunori! Lopettakaa tĂ€mĂ€ hölmöily! Menemme kotiin! 202 00:17:45,280 --> 00:17:48,400 Ei, isĂ€! Pois tieltĂ€! 203 00:17:48,560 --> 00:17:52,320 Tuolla! - Kazunori, paetkaa! 204 00:17:52,480 --> 00:17:55,880 Odottakaa! - Kazunori! 205 00:17:56,040 --> 00:17:57,360 Seis siihen paikkaan! 206 00:17:57,520 --> 00:18:01,200 En jaksa enÀÀ juosta! 207 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 Yoriko... - Senkin nulikka. 208 00:18:06,640 --> 00:18:09,560 Montako kertaa sinuun pitÀÀ takoa jĂ€rkeĂ€?! 209 00:18:13,800 --> 00:18:17,920 Kazunori-san, meidĂ€t revitÀÀn taas eroon toisistamme, vai mitĂ€? 210 00:18:20,320 --> 00:18:23,200 Ei. MeitĂ€ ei eroteta toisistamme. 211 00:18:24,280 --> 00:18:25,600 Kietoudumme yhteen. 212 00:18:26,840 --> 00:18:28,640 NĂ€in! 213 00:18:43,360 --> 00:18:45,840 Yoriko? 214 00:18:51,000 --> 00:18:55,120 Yoriko! Anna kĂ€tesi! - Kazunori-san! 215 00:19:16,480 --> 00:19:18,880 MitĂ€ hittoa tĂ€mĂ€ on? 216 00:19:19,040 --> 00:19:21,120 Yoriko. Odota, autan sinut pois. 217 00:19:22,440 --> 00:19:25,920 Liian tiukalla! Tiukalla kuin terĂ€svaijeri. 218 00:19:27,960 --> 00:19:30,040 Lopeta, isĂ€. JĂ€tĂ€ meidĂ€t rauhaan. 219 00:19:30,200 --> 00:19:33,640 Et voi rikkoa rakkauttamme. Emme ole enÀÀ koskaan erossa. 220 00:19:33,800 --> 00:19:36,920 YhdessĂ€. Ikuisesti. 221 00:20:12,120 --> 00:20:14,360 Anteeksi, onko kaikki hyvin, rouva? 222 00:20:14,520 --> 00:20:17,000 Miksi luulet, ettei olisi? 223 00:20:17,160 --> 00:20:21,040 Olen matkalla kotiin. Mutta se on outoa, - 224 00:20:21,200 --> 00:20:23,960 etten tunnu etenevĂ€n, vaikka kuinka kĂ€velen. 225 00:20:29,080 --> 00:20:31,320 {\an8}KUROUZUN ASEMA 226 00:20:37,240 --> 00:20:40,200 Auttakaa! En voi kĂ€vellĂ€ suoraan! 227 00:20:52,080 --> 00:20:55,160 Kuulitko, ettĂ€ musta majakka syttyi yhtĂ€kkiĂ€ viime yönĂ€? 228 00:20:55,320 --> 00:20:59,880 Eikö se ole ollut rikki vuosia? Milloinkohan se korjattiin? 229 00:21:00,040 --> 00:21:02,800 Kuulin, ettĂ€ jos valoon katsoo, se tekee hulluksi. 230 00:21:02,960 --> 00:21:05,760 Niinkö? Karmivaa! 231 00:21:21,800 --> 00:21:24,840 Opettaja Yokota? 232 00:21:25,000 --> 00:21:27,640 En voi uskoa, ettĂ€ hĂ€nestĂ€kin tuli etanaihminen. 233 00:21:30,640 --> 00:21:32,560 Sisko, siinĂ€hĂ€n sinĂ€ olet! 234 00:21:32,720 --> 00:21:35,040 MitĂ€ nyt, Mitsuo? 235 00:21:38,080 --> 00:21:40,560 Se ajoi varmasti karille viime yönĂ€. 236 00:21:40,720 --> 00:21:44,120 Mutta meri oli tyyni. Ja majakka oli toiminnassa. 237 00:21:44,280 --> 00:21:46,600 Kuulemani mukaan karille ajamisen jĂ€lkeen - 238 00:21:46,760 --> 00:21:49,760 kolme miehistön jĂ€sentĂ€ kĂ€veli ympyrÀÀ kannella. 239 00:21:49,920 --> 00:21:51,560 Sitten he putosivat veteen. 240 00:21:51,720 --> 00:21:54,840 Vain yksi saatiin pelastettua, muut katosivat. 241 00:21:55,000 --> 00:21:56,520 Kadonneista puheen ollen, - 242 00:21:56,680 --> 00:21:59,800 kaupungintalo lĂ€hetti 5 asiantuntijaa tutkimaan majakkaa. 243 00:21:59,960 --> 00:22:02,040 HeistĂ€ ei ole kuultu. 244 00:22:04,360 --> 00:22:05,680 Mitsuo? 245 00:22:12,080 --> 00:22:13,920 Mitsuo! 246 00:22:21,200 --> 00:22:23,440 Mitsuo? 247 00:22:23,600 --> 00:22:25,480 Tule heti alas! 248 00:22:25,640 --> 00:22:27,640 NĂ€mĂ€ portaat ovat hienot! 249 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 MennÀÀn vielĂ€ korkeammalle! 250 00:22:29,920 --> 00:22:33,120 PitÀÀ kai mennĂ€ ylös. 251 00:22:46,720 --> 00:22:49,920 TĂ€ssĂ€ ei ole mitÀÀn jĂ€rkeĂ€. 252 00:22:50,080 --> 00:22:52,080 Jatkan kiipeĂ€mistĂ€, mutten etene. 253 00:22:52,240 --> 00:22:57,600 Ihan kuin kiertĂ€isin loputtomassa ympyrĂ€ssĂ€. 254 00:22:57,760 --> 00:23:01,160 Ja tuo haju. Kuin jokin palaisi. 255 00:23:01,320 --> 00:23:03,840 PÀÀni alkaa tuntua oudolta. 256 00:23:11,200 --> 00:23:13,720 Auttakaa meitĂ€! - Mitsuo! 257 00:23:20,040 --> 00:23:23,920 Mitsuo ja hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ jatkoivat matkaa. He halusivat tutkia lisÀÀ. 258 00:23:24,080 --> 00:23:28,000 Haen heidĂ€t. Te palaatte alas. - SelvĂ€. 259 00:23:28,160 --> 00:23:30,880 MenkÀÀ nopeasti Ă€lkÀÀkĂ€ pysĂ€htykö! 260 00:23:41,600 --> 00:23:46,160 Sisko, meitĂ€ pelottaa. Spiraali tuijottaa meitĂ€. 261 00:23:47,360 --> 00:23:49,520 TĂ€mĂ€ on majakan linssi. 262 00:23:50,720 --> 00:23:54,320 Fresnel-linssi koostuu yleensĂ€ sisĂ€kkĂ€isistĂ€ ympyröistĂ€. 263 00:23:54,480 --> 00:23:57,640 Mutta mikĂ€hĂ€n sai sen nĂ€yttĂ€mÀÀn tuolta? 264 00:23:57,800 --> 00:24:01,040 Ihan kuin koko juttu olisi vÀÀntynyt ja vÀÀristynyt. 265 00:24:02,160 --> 00:24:04,400 Ja ne ruumiit... 266 00:24:04,560 --> 00:24:06,320 Voi ei! 267 00:24:12,480 --> 00:24:16,840 TeidĂ€n molempien on mentĂ€vĂ€ alas! Majakka syttyy auringon laskiessa! 268 00:24:17,000 --> 00:24:20,480 MeidĂ€n on hĂ€ivyttĂ€vĂ€ ennen sitĂ€! - MitĂ€? Miksi? 269 00:24:20,640 --> 00:24:23,680 Valon tĂ€ytyy olla uskomattoman kuuma. 270 00:24:23,840 --> 00:24:27,000 Niin kuuma, ettĂ€ se sulattaa lasia. Ja niin kuuma, ettĂ€... 271 00:24:27,160 --> 00:24:29,400 Vauhtia! TeidĂ€n on mentĂ€vĂ€ alas! 272 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 MitĂ€ tapahtuu? MitĂ€ meille tapahtuu? 273 00:24:34,560 --> 00:24:37,280 SelitĂ€n myöhemmin! PysykÀÀ liikkeellĂ€! 274 00:24:53,320 --> 00:24:55,320 Se tulee. Kuumuus on tulossa! 275 00:24:55,480 --> 00:24:57,240 ÄlkÀÀ pysĂ€htykö! Juoskaa! 276 00:25:00,640 --> 00:25:02,520 Voi ei! 277 00:25:09,800 --> 00:25:15,280 Rauhallisesta unestaan herĂ€nneen majakan sĂ€de - 278 00:25:15,440 --> 00:25:18,440 levisi hitaasti - 279 00:25:18,600 --> 00:25:21,960 ja pyyhki ylitsemme, kun spiraali nielaisi meidĂ€t. 280 00:25:22,120 --> 00:25:26,640 {\an8}Kaupunkimme oli avuton sen edessĂ€. 281 00:26:29,720 --> 00:26:31,640 {\an8}YAMAGUCHI SUKUHAUTA 282 00:26:39,320 --> 00:26:40,680 Pöö! 283 00:26:41,120 --> 00:26:43,400 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno 20276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.