All language subtitles for Uzumaki S01E02 1080p HEVC x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:09,080
KÀÀntÀkÀÀ oppikirjanne sivulle 44.
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Oletteko valmiita?
3
00:00:11,400 --> 00:00:17,000
Herra opettaja, anteeksi,
ettÀ myöhÀstyin taas.
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,040
Katayama, mikÀ selkÀÀsi vaivaa?
- MitÀ?
5
00:00:28,200 --> 00:00:34,280
Ai niin.
Se alkoi turvota jostain syystÀ.
6
00:00:34,440 --> 00:00:37,160
No niin.
7
00:00:42,920 --> 00:00:46,160
MikÀ tuo on?
- Se nÀyttÀÀ etanan kuorelta!
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,640
Karmivaa.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,560
ĂllöttĂ€vÀÀ.
10
00:00:53,040 --> 00:00:55,400
Spiraali.
11
00:01:32,040 --> 00:01:34,000
{\an8}Kuulitko tuon?
12
00:01:44,800 --> 00:01:49,040
{\an8}KÀÀrmeitÀ! KÀÀrmeet ovat
kiertyneet toistensa ympÀrille!
13
00:01:51,680 --> 00:01:55,880
{\an8}Outoa. Karmivaa.
Ne tappelevat, vai mitÀ?
14
00:01:56,040 --> 00:01:58,840
{\an8}Kuten vanhempamme,
ne repivÀt toistensa kurkut auki.
15
00:01:59,000 --> 00:02:01,720
{\an8}EivÀt ne tappele. Ne parittelevat.
16
00:02:18,120 --> 00:02:21,200
{\an8}Kuulin, etteivÀt he vielÀkÀÀn tiedÀ,
missÀ Azami-san on.
17
00:02:21,360 --> 00:02:24,160
Niin.
- Se oli varmasti rankkaa, Kirie-chan.
18
00:02:24,320 --> 00:02:26,840
Poliisi kuulusteli sinua, eikö vain?
19
00:02:27,000 --> 00:02:29,560
KyllÀ.
- Arvaa mitÀ, Kirie-chan?
20
00:02:29,720 --> 00:02:32,320
Tiesitkö,
ettÀ ihmisiÀ aletaan taas haudata?
21
00:02:32,480 --> 00:02:33,800
MitÀ?
22
00:02:35,200 --> 00:02:38,880
TiedÀtkö ne spiraalit,
jotka pyörivÀt krematorion yllÀ?
23
00:02:39,040 --> 00:02:40,800
Jep.
24
00:02:49,160 --> 00:02:50,920
SiinÀ on jotain outoa.
25
00:02:51,080 --> 00:02:55,040
Uunin toimintahÀiriö sekoitettuna
ainutlaatuiseen sÀÀilmiöön.
26
00:02:55,200 --> 00:02:58,720
Krematorioiden yllÀ on nÀhty
spiraaleja muissakin kaupungeissa.
27
00:02:58,880 --> 00:03:02,440
Ainoastaan, kun joku Kurouzusta
tuhkataan. Aika erikoista, eikö?
28
00:03:02,600 --> 00:03:04,880
Jep.
29
00:03:05,040 --> 00:03:08,680
Nyt heidÀt haudataan, jotta
tuhkaussavu ei muuttuisi spiraaliksi.
30
00:03:08,840 --> 00:03:12,760
On outoa tietÀÀ, ettÀ koulupolkumme
varrelle on haudattu ruumiita.
31
00:03:12,920 --> 00:03:14,440
Se karmii minua.
32
00:03:17,000 --> 00:03:18,520
MennÀÀn jo.
33
00:03:20,720 --> 00:03:22,640
Goshima-kun, tykkÀÀn sinusta.
34
00:03:22,800 --> 00:03:25,160
ĂlĂ€ pelottele ihmisiĂ€, Yamaguchi-kun!
35
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
SÀikÀytinkö?
36
00:03:27,240 --> 00:03:30,920
Miksi tuhlaat aikaasi?
Kirie-chanilla on jo poikaystÀvÀ.
37
00:03:31,080 --> 00:03:32,920
TiedÀn sen, mutta katsos kun, -
38
00:03:33,080 --> 00:03:35,320
haluan saada
kaltaisesi tyttöystÀvÀn -
39
00:03:35,480 --> 00:03:38,560
ja yllÀttÀÀ kaikki.
- ĂlĂ€ jaksa.
40
00:03:38,720 --> 00:03:43,440
TÀmÀn takia sinua kutsutaan
Vieteriukoksi, senkin hyypiö!
41
00:03:43,600 --> 00:03:45,840
Toisten pelottelu on harrastukseni.
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,480
En halua olla
missÀÀn tekemisissÀ kanssasi.
43
00:03:48,640 --> 00:03:50,000
ĂlĂ€ enÀÀ hĂ€iritse minua.
44
00:03:50,160 --> 00:03:52,280
MennÀÀn, Shiho-chan.
45
00:03:52,440 --> 00:03:56,080
Goshima-kun! En aio luovuttaa!
46
00:03:56,240 --> 00:03:59,080
Usko pois, rakastut minuun vielÀ!
47
00:04:04,520 --> 00:04:09,160
Senkin idiootti!
- KÀskimme pysymÀÀn kaukana hÀnestÀ!
48
00:04:09,320 --> 00:04:11,720
MennÀÀn jo, Yoriko!
49
00:04:11,880 --> 00:04:15,080
Ei! PÀÀstÀ irti, isÀ!
- Yoriko!
50
00:04:15,240 --> 00:04:17,840
Senkin kakara!
- Kazunori-san!
51
00:04:18,000 --> 00:04:21,680
MennÀÀn!
- Ei! Kazunori-san!
52
00:04:22,760 --> 00:04:24,080
Oletko kunnossa?
53
00:04:26,800 --> 00:04:28,400
Kazunori-kun?
54
00:04:34,080 --> 00:04:37,520
He ovat niin kieroutuneita.
- MitÀ? KetkÀ?
55
00:04:37,680 --> 00:04:42,080
Muistatko, Goshima-kun? Perheeni
muutti tÀnne, kun olin ala-asteella.
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,800
Asetuimme vanhaan,
hylÀttyyn rivitaloon.
57
00:04:44,960 --> 00:04:47,080
SitÀ kutsutaan "köyhien taloksi".
58
00:04:47,240 --> 00:04:50,200
Shuichi-kun ja minÀ
kÀvimme siellÀ vÀlillÀ.
59
00:04:50,360 --> 00:04:53,720
Yorikon perhe asuu naapurissamme, -
60
00:04:53,880 --> 00:04:57,880
mutta vihaamme toisiamme.
Kuten sanoin, he ovat kieroutuneita.
61
00:04:59,920 --> 00:05:04,160
Uskon, ettÀ he eivÀt voi hyvÀksyÀ
olevansa köyhiÀ.
62
00:05:04,320 --> 00:05:08,480
SiispÀ he suojautuvat siltÀ
noilla kieroilla tavoillaan.
63
00:05:08,640 --> 00:05:11,240
Kun kaksi
kieroutunutta ihmistÀ kohtaa, -
64
00:05:11,400 --> 00:05:14,200
he sotkeutuvat
ja asiat riistÀytyvÀt kÀsistÀ.
65
00:05:14,360 --> 00:05:16,160
SiitÀ on mahdotonta pÀÀstÀ irti.
66
00:05:16,320 --> 00:05:18,120
Ovatko he niin kieroutuneita?
67
00:05:18,280 --> 00:05:21,440
Mutta sinÀ et ole
lainkaan kieroutunut, Kazunori-kun.
68
00:05:21,600 --> 00:05:24,960
Kiitos. Arvostan tuota, Goshima-kun.
69
00:05:25,120 --> 00:05:29,120
Minusta ja Yorikosta ei ole vielÀ
tullut kieroutuneita, kuten heistÀ.
70
00:05:30,680 --> 00:05:33,920
Aiomme itse asiassa karata yhdessÀ.
71
00:05:34,080 --> 00:05:36,680
MitÀ?
- Junalla ylihuomenna.
72
00:05:36,840 --> 00:05:40,880
Lupaa, ettet kerro kenellekÀÀn.
- En kerro.
73
00:05:42,560 --> 00:05:45,320
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
74
00:05:45,480 --> 00:05:47,720
{\an8}SAITO, YUKIE
75
00:05:52,680 --> 00:05:56,320
Toivottavasti Kazunori-kun
ja Yoriko-san voivat olla onnellisia.
76
00:05:56,480 --> 00:05:59,240
Ei ihme, ettÀ heidÀn perheensÀ
vihaavat toisiaan.
77
00:05:59,400 --> 00:06:02,920
Aistin spiraalin kirouksen roikkuvan
heidÀn rivitalonsa yllÀ.
78
00:06:03,080 --> 00:06:04,400
MitÀ tarkoitat?
79
00:06:04,560 --> 00:06:07,000
Spiraali saa heidÀn sielunsa
kieroutumaan.
80
00:06:07,160 --> 00:06:11,800
Voin olla vÀÀrÀssÀ, mutta kirous
tuntuu erityisen vahvalta siellÀ.
81
00:06:11,960 --> 00:06:17,080
Koko kaupunki on alkanut hitaasti
saada spiraalitartunnan.
82
00:06:17,240 --> 00:06:20,400
Katso.
- MitÀ?
83
00:06:20,560 --> 00:06:25,240
Kun heitÀ koskettaa spiraali,
joka vetÀÀ kaiken omaan keskiöönsÀ, -
84
00:06:25,400 --> 00:06:30,200
he yrittÀvÀt kiinnittÀÀ
kaikkien muiden huomion.
85
00:06:30,360 --> 00:06:32,600
Muuten, Kirie...
- MitÀ?
86
00:06:32,760 --> 00:06:35,960
Hiuksesi ovat kasvaneet.
- MitÀ?
87
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
Nyt kun ajattelen asiaa, hiukseni
tuntuvat yhtÀkkiÀ pidemmiltÀ.
88
00:06:46,440 --> 00:06:48,680
{\an8}KUROUZUN LUKIO
89
00:06:52,200 --> 00:06:53,960
Goshima-san?
- Niin?
90
00:06:54,120 --> 00:06:58,280
MitÀ hiuksillesi on tapahtunut?
- MitÀ?
91
00:07:03,240 --> 00:07:05,960
{\an8}En tiedÀ, mistÀ nÀmÀ kiharat tulivat.
92
00:07:06,120 --> 00:07:08,480
Mikset letittÀisi niitÀ?
93
00:07:08,640 --> 00:07:11,720
Voin tehdÀ sen puolestasi.
- Kiitos, Sekino-san.
94
00:07:11,880 --> 00:07:17,000
DNA:n rakennetta kutsutaan usein
kaksoiskierteeksi.
95
00:07:17,160 --> 00:07:22,880
Kuin kaksi samansuuntaista sÀiettÀ,
jotka muodostavat kierretikkaat.
96
00:07:23,040 --> 00:07:25,400
Jokaisella sÀikeellÀ
on oma selkÀrankansa, -
97
00:07:25,560 --> 00:07:27,320
joka muodostuu...
98
00:07:27,480 --> 00:07:29,240
Oikeasti?
99
00:07:29,400 --> 00:07:34,760
...ne ankkuroituvat kierteen ytimeen
ja ovat vuorovaikutuksessa...
100
00:07:36,480 --> 00:07:40,000
MikÀ hitto tuo on?!
- ĂllöttĂ€vÀÀ!
101
00:07:40,160 --> 00:07:43,160
Se on Katayama.
- MitÀ ihmettÀ?!
102
00:07:43,320 --> 00:07:45,120
Oikeasti?
- Onko tÀmÀ vitsi?
103
00:07:45,280 --> 00:07:48,680
Tuo on varmasti Katayama!
Katsokaa hÀnen kasvojaan!
104
00:07:56,200 --> 00:07:59,360
SilmÀt pullahtivat ulos!
- EikÀ!
105
00:08:08,400 --> 00:08:12,680
{\an8}KAMPAAMO
106
00:08:14,760 --> 00:08:17,480
Leikkaa ne lyhyeksi.
Leikkaa kaikki pois.
107
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
MitÀ? Oletko varma?
108
00:08:19,520 --> 00:08:21,480
Olen. Vihaan niitÀ.
109
00:08:21,640 --> 00:08:24,360
Okei, leikkaan ne lyhyiksi.
110
00:08:30,760 --> 00:08:35,280
Olet hirviö!
111
00:08:39,760 --> 00:08:43,080
MikÀ hÀtÀnÀ?
ViedÀÀn hÀnet sairaalaan!
112
00:08:43,240 --> 00:08:45,640
Sisko!
- Kirie!
113
00:08:45,800 --> 00:08:49,000
HÀn tarvitsee lÀÀkÀriÀ!
- En saa henkeÀ!
114
00:08:49,160 --> 00:08:51,800
HĂ€nen hiuksensa suuttuivat
ja kuristavat hÀntÀ, -
115
00:08:51,960 --> 00:08:55,520
koska hÀn yritti leikata ne!
Ne eivÀt halua sairaalaan!
116
00:08:55,680 --> 00:08:57,400
Lopeta, olet naurettava!
117
00:08:57,560 --> 00:08:59,480
HÀn ei kurista itseÀÀn.
118
00:08:59,640 --> 00:09:02,320
Kulta, Mitsuo saattaa olla oikeassa.
119
00:09:02,480 --> 00:09:03,800
MitÀ?
120
00:09:22,080 --> 00:09:24,320
MikÀ teitÀ vaivaa?
121
00:09:24,480 --> 00:09:26,440
Hei!
122
00:09:31,680 --> 00:09:33,440
Goshima-san...
123
00:09:40,320 --> 00:09:42,800
SinÀ siellÀ!
MitkÀ nuo hiukset oikein ovat?!
124
00:09:50,880 --> 00:09:53,200
Goshima-san.
125
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
Pian herÀtÀn
vielÀ enemmÀn huomiota kuin sinÀ.
126
00:09:59,040 --> 00:10:01,960
Ette usko,
mitÀ Etana söi aamiaiseksi.
127
00:10:02,120 --> 00:10:04,440
Kasan rikkaruohoja kanalasta!
128
00:10:04,600 --> 00:10:05,920
Etana, vai?
129
00:10:06,080 --> 00:10:09,280
Aika tylyÀ puhetta jopa sinulta,
Tsumura.
130
00:10:27,040 --> 00:10:29,080
Vihaan tÀtÀ.
131
00:10:32,600 --> 00:10:34,640
HÀn ei ole ollut kotona pÀiviin.
132
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
Onko hÀn ollut tÀÀllÀ koko ajan?
133
00:10:43,600 --> 00:10:44,920
TÀmÀ on poikanne.
134
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
Miten voit sanoa,
ettÀ hÀn on poikamme?!
135
00:10:57,280 --> 00:10:58,880
Onko tÀmÀ jokin sairas vitsi?
136
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
LÀhdetÀÀn!
- SelvÀ!
137
00:11:07,120 --> 00:11:09,040
Katayama-kun...
138
00:11:23,360 --> 00:11:26,080
{\an8}KUROUZUN LUKIO
139
00:11:30,160 --> 00:11:35,360
Hei! Odottakaa minua!
140
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
{\an8}KUROUZUN ASEMA
141
00:11:49,960 --> 00:11:52,560
Shuichi-kun...
142
00:11:54,160 --> 00:11:56,960
Goshima-kun.
TÀssÀ on osoitus rakkaudestani.
143
00:11:58,320 --> 00:12:00,800
Olen pahoillani,
mutten voi ottaa tÀtÀ.
144
00:12:00,960 --> 00:12:03,960
Avaa se ja katso edes,
mitÀ sisÀllÀ on.
145
00:12:04,120 --> 00:12:07,920
Tapailen jo jotakuta.
Sinun on lopetettava tÀmÀ.
146
00:12:08,080 --> 00:12:12,520
Miten voisin saada sinut tuntemaan
rakkauteni sinua kohtaan?
147
00:12:12,680 --> 00:12:16,080
Nyt keksin! Katso tÀtÀ, Goshima-kun!
148
00:12:16,240 --> 00:12:18,960
PysÀytÀn tuon auton
rakkauteni voimalla!
149
00:12:19,120 --> 00:12:22,320
Yamaguchi-san!
150
00:12:30,320 --> 00:12:31,680
Rakastan sinua.
151
00:12:39,640 --> 00:12:41,920
Kuulin,
ettÀ Vieteriukko jÀi auton alle.
152
00:12:42,080 --> 00:12:43,400
{\an8}Voitko uskoa?
153
00:12:43,560 --> 00:12:46,560
{\an8}HĂ€nen kehonsa kietoutui
etupyörÀn ympÀrille.
154
00:12:46,720 --> 00:12:48,960
EikÀ! Ei taas!
155
00:12:49,120 --> 00:12:52,560
Voi ei!
Katayama pÀÀsi ulos hÀkistÀÀn!
156
00:12:52,720 --> 00:12:55,680
EikÀ!
- Tuohan on...
157
00:12:55,840 --> 00:12:58,080
Tsumura!
- Tsumura!
158
00:13:12,280 --> 00:13:14,160
Goshima-san.
159
00:13:21,480 --> 00:13:25,160
MitÀ mieltÀ olet?
Huomataanko minut nyt helpommin?
160
00:13:26,280 --> 00:13:29,480
En jÀÀ toiseksi. Olen parempi.
161
00:13:35,360 --> 00:13:39,560
Katsotaan, mihin pystyt, Goshima-san!
162
00:13:39,720 --> 00:13:44,840
Sekino-san, ole kiltti.
En halua kilpailla sinua vastaan.
163
00:13:47,880 --> 00:13:51,080
Vain toinen meistÀ
voi olla huomion keskipiste!
164
00:13:53,640 --> 00:13:56,120
Voin pahoin,
kun vain katsonkin sinua!
165
00:14:11,680 --> 00:14:13,360
Kirie!
166
00:14:17,400 --> 00:14:20,120
Kirie! Odota, leikkaan ne irti!
167
00:14:36,640 --> 00:14:40,320
Nyt olen oikeasti huomion keskipiste!
168
00:14:59,320 --> 00:15:03,360
Katsokaa minua!
Katsokaa minua oikein kunnolla!
169
00:15:15,000 --> 00:15:16,920
Olen kauhean vÀsynyt, -
170
00:15:17,080 --> 00:15:19,680
mutta tarvitsen lisÀÀ...
171
00:15:19,840 --> 00:15:24,120
Huomiota... LisÀÀ huomiota.
172
00:15:35,640 --> 00:15:36,960
Kirie!
173
00:15:39,520 --> 00:15:41,000
Shuichi-kun?
174
00:15:41,160 --> 00:15:44,840
TÀmÀ on huono juttu!
Katayama ja Tsumura karkasivat!
175
00:15:45,000 --> 00:15:48,960
Jos emme hankkiudu heistÀ eroon,
he aiheuttavat paniikkia!
176
00:16:08,280 --> 00:16:13,400
Herra opettaja! ĂlĂ€ tapa heitĂ€.
177
00:16:15,960 --> 00:16:19,160
he munivat nÀmÀ munat
parittelun jÀlkeen.
178
00:16:20,360 --> 00:16:22,440
Mutta he molemmat ovat uroksia.
179
00:16:22,600 --> 00:16:25,320
Etanat ovat hermafrodiittisia.
180
00:16:25,480 --> 00:16:29,240
Jos jokin nÀistÀ kuoriutuu,
kaupunki joutuu sekasortoon!
181
00:16:30,360 --> 00:16:32,840
Ei, Ă€lĂ€! ĂlĂ€ riko munia!
182
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
He eivÀt ole enÀÀ ihmisiÀ!
183
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
He ovat etanaihmisiÀ!
184
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
TÀmÀ on hullua.
185
00:16:40,840 --> 00:16:43,000
Kazunori-kun...
186
00:16:43,160 --> 00:16:44,760
Minne menet tuossa kunnossa?
187
00:16:44,920 --> 00:16:48,120
Asemalle.
Kazunori-kun ja Yoriko aikovat paeta.
188
00:16:48,280 --> 00:16:50,040
Pakenevatko he nyt?
189
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
KyllÀ. He lÀhtevÀt tÀstÀ kaupungista.
190
00:16:52,840 --> 00:16:55,320
Haluan, ettÀ edes he pÀÀsevÀt pakoon.
191
00:17:03,160 --> 00:17:07,320
Karkaaminen yhdessÀ on fiksu pÀÀtös,
mutta tulevatko he varmasti?
192
00:17:07,480 --> 00:17:11,640
HeidÀn pitÀisi tulla. HÀn sanoi, ettÀ
he lÀhtevÀt puoli seitsemÀn junalla.
193
00:17:13,720 --> 00:17:16,400
MitÀ nyt? MitÀ te pakenette?
194
00:17:16,560 --> 00:17:18,600
Vanhempamme nÀkivÀt meidÀn lÀhtevÀn.
195
00:17:18,760 --> 00:17:22,440
IsÀmme jahtaavat meitÀ.
He vahtivat asemaa.
196
00:17:23,560 --> 00:17:24,920
MitÀ voimme tehdÀ?
197
00:17:25,080 --> 00:17:27,120
Oikaistaan rannan lÀpi. Me autamme!
198
00:17:27,280 --> 00:17:28,680
Kiitos, Shuichi-kun.
199
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
Tuolla he ovat!
200
00:17:33,160 --> 00:17:34,920
TÀtÀ tietÀ!
201
00:17:40,960 --> 00:17:45,120
Kazunori! Lopettakaa tÀmÀ hölmöily!
Menemme kotiin!
202
00:17:45,280 --> 00:17:48,400
Ei, isÀ! Pois tieltÀ!
203
00:17:48,560 --> 00:17:52,320
Tuolla!
- Kazunori, paetkaa!
204
00:17:52,480 --> 00:17:55,880
Odottakaa!
- Kazunori!
205
00:17:56,040 --> 00:17:57,360
Seis siihen paikkaan!
206
00:17:57,520 --> 00:18:01,200
En jaksa enÀÀ juosta!
207
00:18:04,080 --> 00:18:06,480
Yoriko...
- Senkin nulikka.
208
00:18:06,640 --> 00:18:09,560
Montako kertaa
sinuun pitÀÀ takoa jÀrkeÀ?!
209
00:18:13,800 --> 00:18:17,920
Kazunori-san, meidÀt revitÀÀn
taas eroon toisistamme, vai mitÀ?
210
00:18:20,320 --> 00:18:23,200
Ei. MeitÀ ei eroteta toisistamme.
211
00:18:24,280 --> 00:18:25,600
Kietoudumme yhteen.
212
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
NĂ€in!
213
00:18:43,360 --> 00:18:45,840
Yoriko?
214
00:18:51,000 --> 00:18:55,120
Yoriko! Anna kÀtesi!
- Kazunori-san!
215
00:19:16,480 --> 00:19:18,880
MitÀ hittoa tÀmÀ on?
216
00:19:19,040 --> 00:19:21,120
Yoriko. Odota, autan sinut pois.
217
00:19:22,440 --> 00:19:25,920
Liian tiukalla!
Tiukalla kuin terÀsvaijeri.
218
00:19:27,960 --> 00:19:30,040
Lopeta, isÀ. JÀtÀ meidÀt rauhaan.
219
00:19:30,200 --> 00:19:33,640
Et voi rikkoa rakkauttamme.
Emme ole enÀÀ koskaan erossa.
220
00:19:33,800 --> 00:19:36,920
YhdessÀ. Ikuisesti.
221
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
Anteeksi, onko kaikki hyvin, rouva?
222
00:20:14,520 --> 00:20:17,000
Miksi luulet, ettei olisi?
223
00:20:17,160 --> 00:20:21,040
Olen matkalla kotiin.
Mutta se on outoa, -
224
00:20:21,200 --> 00:20:23,960
etten tunnu etenevÀn,
vaikka kuinka kÀvelen.
225
00:20:29,080 --> 00:20:31,320
{\an8}KUROUZUN ASEMA
226
00:20:37,240 --> 00:20:40,200
Auttakaa! En voi kÀvellÀ suoraan!
227
00:20:52,080 --> 00:20:55,160
Kuulitko, ettÀ musta majakka
syttyi yhtÀkkiÀ viime yönÀ?
228
00:20:55,320 --> 00:20:59,880
Eikö se ole ollut rikki vuosia?
Milloinkohan se korjattiin?
229
00:21:00,040 --> 00:21:02,800
Kuulin, ettÀ jos valoon katsoo,
se tekee hulluksi.
230
00:21:02,960 --> 00:21:05,760
Niinkö? Karmivaa!
231
00:21:21,800 --> 00:21:24,840
Opettaja Yokota?
232
00:21:25,000 --> 00:21:27,640
En voi uskoa,
ettÀ hÀnestÀkin tuli etanaihminen.
233
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
Sisko, siinÀhÀn sinÀ olet!
234
00:21:32,720 --> 00:21:35,040
MitÀ nyt, Mitsuo?
235
00:21:38,080 --> 00:21:40,560
Se ajoi varmasti karille viime yönÀ.
236
00:21:40,720 --> 00:21:44,120
Mutta meri oli tyyni.
Ja majakka oli toiminnassa.
237
00:21:44,280 --> 00:21:46,600
Kuulemani mukaan
karille ajamisen jÀlkeen -
238
00:21:46,760 --> 00:21:49,760
kolme miehistön jÀsentÀ
kÀveli ympyrÀÀ kannella.
239
00:21:49,920 --> 00:21:51,560
Sitten he putosivat veteen.
240
00:21:51,720 --> 00:21:54,840
Vain yksi saatiin pelastettua,
muut katosivat.
241
00:21:55,000 --> 00:21:56,520
Kadonneista puheen ollen, -
242
00:21:56,680 --> 00:21:59,800
kaupungintalo lÀhetti 5 asiantuntijaa
tutkimaan majakkaa.
243
00:21:59,960 --> 00:22:02,040
HeistÀ ei ole kuultu.
244
00:22:04,360 --> 00:22:05,680
Mitsuo?
245
00:22:12,080 --> 00:22:13,920
Mitsuo!
246
00:22:21,200 --> 00:22:23,440
Mitsuo?
247
00:22:23,600 --> 00:22:25,480
Tule heti alas!
248
00:22:25,640 --> 00:22:27,640
NÀmÀ portaat ovat hienot!
249
00:22:27,800 --> 00:22:29,760
MennÀÀn vielÀ korkeammalle!
250
00:22:29,920 --> 00:22:33,120
PitÀÀ kai mennÀ ylös.
251
00:22:46,720 --> 00:22:49,920
TÀssÀ ei ole mitÀÀn jÀrkeÀ.
252
00:22:50,080 --> 00:22:52,080
Jatkan kiipeÀmistÀ, mutten etene.
253
00:22:52,240 --> 00:22:57,600
Ihan kuin kiertÀisin
loputtomassa ympyrÀssÀ.
254
00:22:57,760 --> 00:23:01,160
Ja tuo haju. Kuin jokin palaisi.
255
00:23:01,320 --> 00:23:03,840
PÀÀni alkaa tuntua oudolta.
256
00:23:11,200 --> 00:23:13,720
Auttakaa meitÀ!
- Mitsuo!
257
00:23:20,040 --> 00:23:23,920
Mitsuo ja hÀnen ystÀvÀnsÀ jatkoivat
matkaa. He halusivat tutkia lisÀÀ.
258
00:23:24,080 --> 00:23:28,000
Haen heidÀt. Te palaatte alas.
- SelvÀ.
259
00:23:28,160 --> 00:23:30,880
MenkÀÀ nopeasti ÀlkÀÀkÀ pysÀhtykö!
260
00:23:41,600 --> 00:23:46,160
Sisko, meitÀ pelottaa.
Spiraali tuijottaa meitÀ.
261
00:23:47,360 --> 00:23:49,520
TÀmÀ on majakan linssi.
262
00:23:50,720 --> 00:23:54,320
Fresnel-linssi koostuu yleensÀ
sisÀkkÀisistÀ ympyröistÀ.
263
00:23:54,480 --> 00:23:57,640
Mutta mikÀhÀn sai sen
nÀyttÀmÀÀn tuolta?
264
00:23:57,800 --> 00:24:01,040
Ihan kuin koko juttu
olisi vÀÀntynyt ja vÀÀristynyt.
265
00:24:02,160 --> 00:24:04,400
Ja ne ruumiit...
266
00:24:04,560 --> 00:24:06,320
Voi ei!
267
00:24:12,480 --> 00:24:16,840
TeidÀn molempien on mentÀvÀ alas!
Majakka syttyy auringon laskiessa!
268
00:24:17,000 --> 00:24:20,480
MeidÀn on hÀivyttÀvÀ ennen sitÀ!
- MitÀ? Miksi?
269
00:24:20,640 --> 00:24:23,680
Valon tÀytyy olla uskomattoman kuuma.
270
00:24:23,840 --> 00:24:27,000
Niin kuuma, ettÀ se sulattaa lasia.
Ja niin kuuma, ettÀ...
271
00:24:27,160 --> 00:24:29,400
Vauhtia! TeidÀn on mentÀvÀ alas!
272
00:24:31,960 --> 00:24:34,400
MitÀ tapahtuu? MitÀ meille tapahtuu?
273
00:24:34,560 --> 00:24:37,280
SelitÀn myöhemmin!
PysykÀÀ liikkeellÀ!
274
00:24:53,320 --> 00:24:55,320
Se tulee. Kuumuus on tulossa!
275
00:24:55,480 --> 00:24:57,240
ĂlkÀÀ pysĂ€htykö! Juoskaa!
276
00:25:00,640 --> 00:25:02,520
Voi ei!
277
00:25:09,800 --> 00:25:15,280
Rauhallisesta unestaan herÀnneen
majakan sÀde -
278
00:25:15,440 --> 00:25:18,440
levisi hitaasti -
279
00:25:18,600 --> 00:25:21,960
ja pyyhki ylitsemme,
kun spiraali nielaisi meidÀt.
280
00:25:22,120 --> 00:25:26,640
{\an8}
Kaupunkimme oli avuton sen edessÀ.
281
00:26:29,720 --> 00:26:31,640
{\an8}YAMAGUCHI SUKUHAUTA
282
00:26:39,320 --> 00:26:40,680
Pöö!
283
00:26:41,120 --> 00:26:43,400
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno
20276