Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,743 --> 00:00:27,037
Repede, este acolo.
2
00:00:29,228 --> 00:00:30,730
Se apropie de noi.
3
00:00:33,972 --> 00:00:36,016
Grăbeşte-te, se apropie de noi!
4
00:00:36,104 --> 00:00:37,356
Grăbeşte-te!
5
00:00:37,472 --> 00:00:38,681
Mr Joyce.
6
00:00:39,941 --> 00:00:41,192
Treci peste!
7
00:00:47,988 --> 00:00:49,197
Reîncarcă!
8
00:00:53,278 --> 00:00:55,571
Înapoi, băieţi!
Ne-au luat în vizor.
9
00:01:01,207 --> 00:01:04,167
Dl Hunter, dl Joyce, rămâneţi lângă zid.
10
00:01:04,256 --> 00:01:06,008
Trageţi în orice mişcă.
11
00:01:18,827 --> 00:01:21,621
- Ce este asta?
- Un steag.
12
00:01:24,854 --> 00:01:30,854
Traducerea şi adaptarea partea a doua:
claus68/SubTeam pentru www.subs.ro
13
00:01:32,015 --> 00:01:38,015
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
14
00:01:38,940 --> 00:01:44,940
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
15
00:01:55,096 --> 00:01:58,096
INSULA COMORII
Partea a II-a
16
00:02:02,291 --> 00:02:05,128
Vă rog, domnule.
Vă rog, nu.
17
00:02:06,336 --> 00:02:08,379
Numele meu este Jim Hawkins.
18
00:02:11,755 --> 00:02:13,552
Jim, ce este creştinismul pentru tine?
19
00:02:13,667 --> 00:02:15,419
- Ce?
- Ce este creştinismul pentru tine?
20
00:02:15,505 --> 00:02:18,342
- Numele meu este Jim, Jim Hawkins.
- Ca şi şoimul, Jim?
21
00:02:18,392 --> 00:02:20,353
- Ca şi şoimul?
- Da.
22
00:02:20,425 --> 00:02:22,469
Ai o bucată de Rai la tine?
23
00:02:26,585 --> 00:02:29,329
Eu spun că dacă ai o bucată de brânză
este ca şi cum ai avea o bucăţică de Rai.
24
00:02:30,614 --> 00:02:34,158
- N-am nici o bucată de brânză.
- Deci fără Rai atunci.
25
00:02:35,092 --> 00:02:38,887
Datoria mea dumnezeiască este de ai ucide
pe toţi care au pe diavolul în ochii lor.
26
00:02:43,225 --> 00:02:48,313
Unii vin la noi sub forma diavolului,
carne fibroasă
27
00:02:48,355 --> 00:02:51,150
Bătrânul John Silver te-ar putea face
tocană, el ar putea.
28
00:02:51,191 --> 00:02:54,194
Nu şi pe Ben Gunn, Ben Gunn doar sfârâie.
29
00:02:54,236 --> 00:02:56,446
Îl cunoşti pe John Silver?
30
00:02:56,488 --> 00:02:58,532
Pe acel Silver de pe plajă, l-am văzut.
31
00:02:58,573 --> 00:03:01,118
- Silver în mare.
- Da.
32
00:03:01,869 --> 00:03:03,495
Flint.
33
00:03:03,537 --> 00:03:05,122
Nu Flint.
34
00:03:05,164 --> 00:03:06,415
Flint este mort.
35
00:03:06,456 --> 00:03:08,583
Sunteţi diavolii care au venit
să-l omoare pe Ben Gunn?
36
00:03:08,618 --> 00:03:10,169
- Nu.
- Să-l furaţi?!
37
00:03:10,210 --> 00:03:12,838
- Eu nu sunt unul din oamenii lui Flint.
- Ridică-te.
38
00:03:12,880 --> 00:03:14,131
Ridică-te!
39
00:03:18,427 --> 00:03:20,470
Mişcă, Jim.
40
00:03:20,512 --> 00:03:22,014
Mişcă.
41
00:03:25,059 --> 00:03:28,353
Hei, băieţi, ce joc jucaţi aici?
42
00:03:28,395 --> 00:03:30,647
Poţi vedea unde se ascund, John Silver.
43
00:03:30,690 --> 00:03:32,942
O lovitură norocoasă
şi vor fi scoşi din joc.
44
00:03:32,983 --> 00:03:35,778
Trebuie să fi foarte norocos ca să-i
elimini te toţi şase,
45
00:03:35,820 --> 00:03:37,279
cu o lovitura dublă.
46
00:03:37,321 --> 00:03:39,615
Mai ales că v-aţi îmbătat cu rom, băieţi.
47
00:03:41,116 --> 00:03:44,453
- Dă-te din drum, Silver.
- Du-te şi găteşte.
48
00:03:48,791 --> 00:03:50,835
Este o lovitură dublă.
49
00:03:50,876 --> 00:03:52,377
Încărcaţi!
50
00:03:53,340 --> 00:03:55,050
George, nu avem pulbere de risipit,
51
00:03:55,447 --> 00:03:57,967
i-am adus pe Squire şi căpitan
unde am vrut.
52
00:03:58,008 --> 00:03:59,259
Ca şobolanii într-o capcană.
53
00:03:59,301 --> 00:04:00,475
Ca şobolanii într-o capcană.
54
00:04:00,511 --> 00:04:02,847
Ascultă-i explozia bruscă de înţelepciune
a lui Tom.
55
00:04:02,888 --> 00:04:04,557
Nu-ţi pierde avantajul
56
00:04:04,599 --> 00:04:08,185
încercând să împuşti păsările din cuib
de aici.
57
00:04:08,227 --> 00:04:11,772
- Spune cine, Silver?
- Du-te şi găteşte, grătare.
58
00:04:14,107 --> 00:04:16,318
Spune Căpitanul vostru, asta sunt.
59
00:04:16,591 --> 00:04:20,406
Suntem cu toţii de acord ca căpitanul
să închidă ochii
60
00:04:20,454 --> 00:04:24,132
asupra revoltei pe care aţi început-o
înainte de a spune eu.
61
00:04:24,221 --> 00:04:28,517
Timpul aşteptării a trecut.
62
00:04:28,699 --> 00:04:31,744
Pentru că ai harta comorii lui Flint acum.
63
00:04:33,043 --> 00:04:34,429
Nu încă.
64
00:04:34,712 --> 00:04:38,298
- Squire nu o are?
- I-a fost furată din cabină.
65
00:04:41,861 --> 00:04:43,863
Tom, adu grătarul pe punte.
66
00:04:44,179 --> 00:04:45,138
Da, John.
67
00:04:45,180 --> 00:04:46,849
Toţi par un pic flămânzi.
68
00:04:46,890 --> 00:04:48,454
Sunt mort de foame, John.
69
00:04:48,489 --> 00:04:50,018
Aş putea mânca un cal.
70
00:04:50,060 --> 00:04:51,958
Nu mai avem cai.
71
00:04:51,993 --> 00:04:53,856
Ce zici de peşte?
72
00:05:03,905 --> 00:05:06,992
Pentru numele lui Dumnezeu,
coborâţi steagul, Căpitane Smollett.
73
00:05:07,161 --> 00:05:08,668
Nu.
74
00:05:08,862 --> 00:05:12,158
Acţionează ca un semn al poziţiei noastră,
nu vedeţi?
75
00:05:12,200 --> 00:05:15,369
Dacă aş coborî steagul,
mi-aş coborî autoritatea, dl Trelawney.
76
00:05:15,411 --> 00:05:18,539
Nu voi arăta nici un pic de slăbiciune
lui Silver şi oamenilor lui.
77
00:05:18,581 --> 00:05:20,541
Mândria d-voastră ne va ucide.
78
00:05:20,583 --> 00:05:22,876
Cu cât vor trage mai mult
având minţile aburite de rom,
79
00:05:22,918 --> 00:05:25,213
- cu atât vor risipi mai multă pulbere.
- Este absurd.
80
00:05:25,248 --> 00:05:27,131
Rămâneţi pe loc, domnule.
81
00:05:27,715 --> 00:05:30,009
- Hunter, Joyce.
- Sir.
82
00:05:30,884 --> 00:05:32,553
Rămâneţi la datoria voastră, băieţi.
83
00:05:32,595 --> 00:05:34,263
Nu sunt probleme aici.
84
00:05:34,305 --> 00:05:35,848
Acum domnule, întrebare.
85
00:05:36,190 --> 00:05:38,327
Când aţi planificat această expediţie,
86
00:05:38,462 --> 00:05:42,007
aţi pregătit o navă de recuperare
să vină să ne caute
87
00:05:42,456 --> 00:05:45,959
dacă nu ne înapoiem la Bristol
la o anumită dată?
88
00:05:47,110 --> 00:05:48,652
Nu am făcut-o, domnule.
89
00:05:50,947 --> 00:05:52,991
Cât timp ne ajung proviziile, Căpitane?
90
00:05:53,032 --> 00:05:55,118
Trei zile, Dr Livesey.
91
00:05:55,298 --> 00:05:57,217
Trei zile.
92
00:05:57,718 --> 00:06:00,804
Şi avem muniţie pentru o singură luptă.
93
00:06:44,042 --> 00:06:46,585
Scurt pe melodie, puternic pe scop,
nu crezi?
94
00:06:46,628 --> 00:06:48,046
De ce ai făcut asta?
95
00:06:48,087 --> 00:06:52,926
Am făcut-o pentru că pe acea insulă
sunt îngropaţi banii noştri.
96
00:06:53,183 --> 00:06:55,720
Banii pe care i-am câştigat cu Flint.
97
00:06:55,762 --> 00:06:58,932
Prin uciderile noastre cinstite
şi prin furturi.
98
00:06:58,973 --> 00:07:02,132
Acum, puteţi ţopăi pe aici
ca maimuţele prin copaci
99
00:07:02,204 --> 00:07:05,542
sau ne putem apuca de lucru
şi să mergem să-i luăm.
100
00:07:05,730 --> 00:07:10,276
O, liniştite băieţi.
Un om sobru vorbeşte.
101
00:07:10,318 --> 00:07:15,114
Ştim cu toţii cât de demn de încredere
este un om care nu bea, nu băieţi?
102
00:07:15,156 --> 00:07:17,659
În această după-amiază,
voi merge la o întâlnire
103
00:07:17,701 --> 00:07:20,203
acolo unde intelectualii din grupul nostru,
104
00:07:20,244 --> 00:07:23,892
au încercat să doboare un steag,
de la peste 1000 de metri.
105
00:07:23,983 --> 00:07:26,492
- A ce vă sună asta?
- Le-ai spus-o, Long John.
106
00:07:26,581 --> 00:07:28,459
- A nimic.
- Ne-a adus vreo hartă?
107
00:07:28,540 --> 00:07:30,006
Nu a făcut-o.
108
00:07:30,152 --> 00:07:32,966
A dus tunul pe insulă
109
00:07:33,007 --> 00:07:35,802
de unde ar fi putut face mai multe daune?
110
00:07:39,138 --> 00:07:41,350
Ei bine, ce vom face în continuare,
Long John?
111
00:07:41,391 --> 00:07:47,021
Ce vom face este să trimitem un spion
care să-i urmărească
112
00:07:47,063 --> 00:07:48,444
şi să afle unde este băiatul.
113
00:07:48,491 --> 00:07:50,363
Cine va fi spionul nostru, John?
114
00:07:51,264 --> 00:07:53,349
- Ştii să înoţi, Tom?
- Da...
115
00:07:59,784 --> 00:08:04,372
Deci, Tom este spionul nostru şi restul
aţi putea să vă purtaţi ca un echipaj!
116
00:08:08,210 --> 00:08:11,254
Respectându-mă din nou
ca pe un Căpitan.
117
00:08:15,006 --> 00:08:16,763
Deci, cine este cu mine?
118
00:08:16,919 --> 00:08:19,179
Ridicaţi mâinile.
119
00:08:27,757 --> 00:08:29,800
Unanimitate.
120
00:08:37,780 --> 00:08:39,324
Mişcă.
121
00:08:46,399 --> 00:08:47,942
Stai.
122
00:08:59,719 --> 00:09:01,263
Vrei să o faci tu?
123
00:09:04,656 --> 00:09:07,994
Iartă acest diavol pentru tot ce a făcut.
124
00:09:18,586 --> 00:09:20,547
Vezi salvarea mea acolo?
125
00:09:23,165 --> 00:09:26,997
Ai făcut această barcă
din pielea acestor demoni?
126
00:09:27,039 --> 00:09:30,876
Nu e nava lui Flint, dar mă va duce
înapoi în colonii într-o zi.
127
00:09:30,918 --> 00:09:32,627
Eu şi salvarea pe mare.
128
00:09:34,462 --> 00:09:36,714
Ai navigat cu Flint şi Silver?
129
00:09:57,045 --> 00:09:58,296
"Primul băiat eram pe atunci."
130
00:10:00,620 --> 00:10:02,163
Eram ca şi tine.
131
00:10:04,704 --> 00:10:06,539
Mergi.
132
00:10:06,564 --> 00:10:08,483
Nu mă mai întreba nimic acum.
133
00:10:51,299 --> 00:10:53,225
Unde mă duci?
134
00:10:53,266 --> 00:10:54,477
Mergi.
135
00:10:54,518 --> 00:10:55,644
Acum!
136
00:11:01,725 --> 00:11:03,936
La steag, creştine Jim.
137
00:11:04,268 --> 00:11:05,850
Căpitanul Smollett.
138
00:11:05,913 --> 00:11:07,705
Acolo vei merge.
139
00:11:08,460 --> 00:11:11,546
Acest paradis împuţit nu este pentru tine,
băiete.
140
00:11:12,994 --> 00:11:14,287
Du-te, băiete.
141
00:11:16,832 --> 00:11:18,083
Du-te.
142
00:11:41,207 --> 00:11:42,500
Hei!
143
00:11:43,542 --> 00:11:44,960
Cine-i acolo?
144
00:11:45,001 --> 00:11:47,253
Nu trage, Jim Hawkins.
145
00:11:47,296 --> 00:11:49,590
- Am adus mâncare.
- Cine este cu tine, Jim?
146
00:11:49,631 --> 00:11:51,758
Nimeni, dl Hunter.
147
00:11:51,793 --> 00:11:53,885
Ridică mâinile sus.
148
00:11:53,927 --> 00:11:56,200
- Cine te-a trimis?
- Nimeni.
149
00:11:56,476 --> 00:11:57,686
Ce vrei?
150
00:11:57,887 --> 00:12:00,182
Să vorbesc cu Căpitanul.
151
00:12:05,397 --> 00:12:07,148
- Silver te-a trimis?
- Nu.
152
00:12:07,191 --> 00:12:09,443
- Acest băiat este un spion.
- Nu.
153
00:12:09,485 --> 00:12:12,279
Am fugit de la criminalul ăla,
eram pe insulă.
154
00:12:12,321 --> 00:12:14,573
Ar trebui să-l spânzurăm
ca pe un trădător ce este.
155
00:12:14,615 --> 00:12:15,866
- Legaţi-l, dl Joyce.
- Domnule.
156
00:12:16,160 --> 00:12:17,230
Căpitane... haide.
157
00:12:17,525 --> 00:12:19,757
Doctore, tu mă cunoşti.
158
00:12:20,023 --> 00:12:22,817
- L-ai cunoscut pe tatăl meu.
- Tatăl tău era un pierde vară, Hawkins.
159
00:12:23,905 --> 00:12:25,407
Un datornic.
160
00:12:25,432 --> 00:12:27,731
Ca nedemn de încredere,
aşa cum eşti şi tu.
161
00:12:27,929 --> 00:12:31,140
Acum că Silver este tatăl tău,
vei răspunde pentru el în faţa legii.
162
00:12:31,194 --> 00:12:32,065
Nu.
163
00:12:32,112 --> 00:12:35,357
Căpitane, vreau să fiu cu tine acum.
Nu am făcut nimic pentru a pune în pericol.
164
00:12:35,538 --> 00:12:36,748
Taci, Hawkins!
165
00:12:36,889 --> 00:12:39,684
- Squire, este doar un băiat.
- Leagă-l de catarg.
166
00:12:39,899 --> 00:12:40,900
Sir.
167
00:14:12,725 --> 00:14:14,518
Mulţumesc.
168
00:14:15,770 --> 00:14:17,277
Apreciez ajutorul.
169
00:14:17,312 --> 00:14:19,857
Apreciez bunătatea dumneavoastră, doamnă.
170
00:14:19,899 --> 00:14:23,443
Şi când oamenii lui Squire Trelawney revin,
o să mă descurc eu cumva cu ei.
171
00:14:23,665 --> 00:14:25,624
Le voi cere să nu ne evacueze.
172
00:14:25,821 --> 00:14:31,425
Deoarece, doamnă Silver, fiul meu
este într-o expediţie cu însuşi Squire
173
00:14:31,869 --> 00:14:33,697
chiar acum.
174
00:14:33,799 --> 00:14:36,843
Care promite o mare recompensă pentru toţi.
175
00:14:36,885 --> 00:14:41,432
Şi cu această recompensă, fiul meu va fi
în măsură să plătească datoria tatălui său.
176
00:14:42,147 --> 00:14:43,835
Desigur.
177
00:14:44,561 --> 00:14:46,926
Dar eu nu voi mai sta mult timp,
doamnă Hawkins.
178
00:14:46,967 --> 00:14:49,219
Trebuie să mă întorc din nou la Bristol.
179
00:14:50,262 --> 00:14:52,785
Soţul meu este marinar.
180
00:14:52,911 --> 00:14:54,580
E un om bun.
181
00:14:54,809 --> 00:14:57,067
Voi găsi o cale de a ajunge la el.
182
00:14:57,102 --> 00:14:58,846
Atunci suntem suntem
în aceeaşi situaţie amândouă.
183
00:14:59,689 --> 00:15:03,275
Tu îţi aştepţi soţul, eu fiul.
184
00:15:30,442 --> 00:15:32,736
Ce crezi, Flint?
185
00:15:36,842 --> 00:15:38,636
Steag de pace.
186
00:15:47,462 --> 00:15:48,835
Steag de pace.
187
00:15:48,926 --> 00:15:50,428
Îl vezi?
188
00:15:52,411 --> 00:15:53,912
Îl flutur.
189
00:15:55,000 --> 00:15:58,054
Ce vrei cu steagul de pace, Silver?
190
00:15:58,223 --> 00:16:00,225
Căpitanul Silver, domnule.
191
00:16:00,808 --> 00:16:03,269
Să vin la bord şi să discutăm ceva.
192
00:16:03,311 --> 00:16:05,105
Să stabilim termenii.
193
00:16:06,269 --> 00:16:09,105
Hunter, acoperă peretele de vest,
Gray cel de nord.
194
00:16:09,227 --> 00:16:11,486
Dr. Livesey,
fi cu ochi pe ticălos ca un şoim.
195
00:16:14,937 --> 00:16:17,376
Nu cunosc nici un Căpitan Silver.
196
00:16:17,532 --> 00:16:20,618
Ei bine,
deoarece căpitanul şi-a părăsit nava,
197
00:16:20,766 --> 00:16:23,727
şi şi-a mutat bulendrele în altă parte
198
00:16:23,889 --> 00:16:27,726
acei băieţi săraci m-au numit
pe mine în locul lui.
199
00:16:27,994 --> 00:16:31,790
Şi cu părere de rău,
am acceptat responsabilitatea.
200
00:16:33,166 --> 00:16:35,918
Văd că aţi prins pe unul dintre
cei mai buni dintre noi.
201
00:16:36,361 --> 00:16:37,821
Jim.
202
00:16:39,214 --> 00:16:41,072
Arestează-l pe acest om, Căpitane Smollett.
203
00:16:41,173 --> 00:16:43,717
Păstrează-ţi arma şi gura liniştită,
Trelawney.
204
00:16:44,445 --> 00:16:46,249
Este clar?
205
00:16:46,356 --> 00:16:48,358
Steag de pace.
206
00:16:53,689 --> 00:16:55,322
Pipa păcii.
207
00:16:55,771 --> 00:16:57,848
Vrei să discutăm corespunzător?
208
00:16:57,960 --> 00:17:00,296
Vreau să discutăm corespunzător.
209
00:17:00,337 --> 00:17:03,369
Vreau să corespunzător cu o pipă a păcii.
210
00:17:03,485 --> 00:17:06,572
Este destul de greu să spun asta
atât de devreme dimineaţa.
211
00:17:11,497 --> 00:17:16,043
Sunteţi în inferioritate numerică.
212
00:17:16,172 --> 00:17:19,175
Nu ai nici nava,
nici o întărire care să vină.
213
00:17:19,304 --> 00:17:21,597
Nu aveţi nevoie de un vraci
fără coloană vertebrală care să-ţi spună
214
00:17:21,639 --> 00:17:23,641
că nu e ciumă aici.
215
00:17:23,684 --> 00:17:27,228
Deci, noi ar trebui să avem harta.
216
00:17:28,512 --> 00:17:30,556
Predă-ne-o şi nu vă vom ucide.
217
00:17:34,744 --> 00:17:39,624
Ştii ce n-am înţeles niciodată
la voi piraţii?
218
00:17:40,067 --> 00:17:42,361
Nu este vorba doar despre bani, nu?
219
00:17:44,294 --> 00:17:46,046
Jefuiţi, furaţi.
220
00:17:46,589 --> 00:17:50,566
Puneţi mâna pe bogăţii mai mari decât
un om decent ca mine va vedea vreodată.
221
00:17:51,099 --> 00:17:54,372
Nu ai nici un comentariu, Silver?
222
00:17:54,642 --> 00:17:55,858
Pentru mulţi, este adevărat.
223
00:17:56,734 --> 00:17:58,736
Pentru mulţi, este un mod de viaţă.
224
00:17:58,885 --> 00:18:00,178
Şi mor aşa.
225
00:18:00,219 --> 00:18:02,430
Dar eu nu sunt aşa, Căpitane Smollett.
226
00:18:04,604 --> 00:18:06,648
Nu şi Long John.
227
00:18:09,012 --> 00:18:13,850
Îmi voi trăi restul zilelor,
în haine fine, cu soţia mea,
228
00:18:13,892 --> 00:18:15,644
mergând în caleşti.
229
00:18:16,979 --> 00:18:19,649
În Bristol, am cont bancar.
230
00:18:20,184 --> 00:18:22,812
Rămâi în viaţă şi vei vedea.
231
00:18:35,780 --> 00:18:37,782
Dă-mi harta.
232
00:18:39,075 --> 00:18:40,292
Nu o avem.
233
00:18:40,327 --> 00:18:42,412
Ştim că tu o ai.
234
00:18:48,439 --> 00:18:50,482
Atunci dă-mi-l pe băiat.
235
00:18:51,185 --> 00:18:55,565
Arată-i milă
şi vă voi arăta şi eu vouă.
236
00:18:59,506 --> 00:19:02,049
- Eliberaţi băiatul.
- Nu.
237
00:19:02,099 --> 00:19:03,558
Lasă-l să aleagă el.
238
00:19:06,212 --> 00:19:07,630
Căpitane.
239
00:19:07,778 --> 00:19:09,821
Ţineţi cuvântul, Silver.
240
00:19:09,957 --> 00:19:12,460
Ca un căpitan.
241
00:19:14,454 --> 00:19:16,497
Am înţeles, căpitane.
242
00:19:17,913 --> 00:19:19,582
Haide, Jimmy.
243
00:19:27,511 --> 00:19:29,021
Continuă să mergi.
244
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
Scoate ce ai în buzunare
şi totul va fi bine.
245
00:19:32,165 --> 00:19:34,836
A fost o plăcere să discut cu voi,
domnilor.
246
00:19:34,913 --> 00:19:36,581
Ai o nouă familie acum.
247
00:19:36,642 --> 00:19:39,980
Voi avea grijă de tine
de parcă ai fi fiul meu.
248
00:19:40,095 --> 00:19:42,097
Aşa voi face, Jim.
249
00:19:43,841 --> 00:19:46,010
Căpitane Smollett, am harta, domnule.
250
00:19:46,051 --> 00:19:47,094
Dă-mi-o!
251
00:19:47,136 --> 00:19:49,244
Am furat-o pentru el,
asta mi-a cerut.
252
00:19:49,279 --> 00:19:52,491
Dar niciodată nu i-am dat-o,
pentru că ştiam că nu este bine.
253
00:19:52,533 --> 00:19:55,661
Ei sunt cei care sunt răi, Jimmy,
ai văzut cu proprii ochi.
254
00:19:56,007 --> 00:19:57,433
Ieşi afara, Silver!
255
00:19:57,647 --> 00:19:59,308
Vino cu mine, Jimmy.
256
00:19:59,850 --> 00:20:01,477
Unde îţi este locul.
257
00:20:03,493 --> 00:20:07,710
Data viitoare când te văd,
ar fi bine să te văd înarmat.
258
00:20:07,961 --> 00:20:09,420
Voi fi, Smollett.
259
00:20:10,073 --> 00:20:11,323
Voi fi.
260
00:20:11,918 --> 00:20:16,806
Cei care vor muri, vor fi cei norocoşi!
261
00:20:38,324 --> 00:20:40,118
Eşti un hoţ, băiete!
262
00:20:41,621 --> 00:20:42,915
Eşti un hoţ!
263
00:20:43,117 --> 00:20:44,326
Tu eşti hoţul!
264
00:20:44,368 --> 00:20:46,687
Ne-ai furat partea noastră din hartă!
265
00:20:46,747 --> 00:20:47,956
Şi asta se numeşte furt!
266
00:20:48,078 --> 00:20:50,796
Tu eşti hoţul!
267
00:20:50,958 --> 00:20:53,002
Squire! Squire Trelawney.
268
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Dă-i drumul,
l-ai ucis pe ultimul om care te-a lovit.
269
00:20:57,244 --> 00:20:58,703
Arma jos, domnule.
270
00:21:03,534 --> 00:21:05,786
Am vrut să merg cu Silver şi oamenii lui.
271
00:21:06,015 --> 00:21:07,808
Pentru că nu am văzut altă cale de a
rămâne în viaţă
272
00:21:07,850 --> 00:21:09,810
deoarece încăpăţânarea şi lăcomia lui
273
00:21:09,852 --> 00:21:12,030
ne-au adus în situaţia de a fi ucişi.
Aşa că de ce să nu mă fi alăturat lor?
274
00:21:12,102 --> 00:21:12,851
Ajunge.
275
00:21:12,939 --> 00:21:14,524
Din cauza faptului
cum îl tratai pe dl Arrow.
276
00:21:15,351 --> 00:21:18,343
Am văzut prea puţine diferenţe
între judecata lor şi a lui.
277
00:21:18,712 --> 00:21:20,421
Îmi era teama pentru viaţa mea.
278
00:21:20,571 --> 00:21:23,365
Îmi era teamă să-l mai urmez pe acest om.
279
00:21:36,585 --> 00:21:38,628
Ai harta?
280
00:21:41,216 --> 00:21:44,011
John!
Îmi pare rău, John.
281
00:21:58,960 --> 00:22:01,755
Ne va ataca imediat ce va avea ocazia,
acum nu mai are de ales.
282
00:22:01,784 --> 00:22:03,577
Exact asta ne dorim.
283
00:22:04,498 --> 00:22:07,385
Vă vreau pe toţi în perimetrul.
284
00:22:07,522 --> 00:22:09,815
Când dau alarma, vă vreau pe toţi acolo.
285
00:22:12,756 --> 00:22:14,425
Şi pe tine, Jim.
286
00:22:28,981 --> 00:22:31,234
Ascuţiţi-vă săbiile, băieţi.
287
00:22:31,401 --> 00:22:32,944
Este timpul să ne jucăm de-a spintecătorii!
288
00:23:21,784 --> 00:23:25,371
Tatăl tău nu a fost nedemn de încredere,
Trelawney a greşit când a spus asta.
289
00:23:28,272 --> 00:23:30,565
Trebuia să îmi fi spun şi mie asta.
290
00:23:33,087 --> 00:23:35,923
A fost un prieten bun
şi un bun şot mamei tale.
291
00:23:39,108 --> 00:23:41,944
Ar trebui să fi mândru de el.
292
00:23:51,701 --> 00:23:55,037
Silver şi-a pus faţa de luptă, vine.
293
00:23:57,036 --> 00:23:59,045
Nu le spune de Benny Gunn, bine?
294
00:23:59,080 --> 00:24:02,667
Nu-i spune nici diavolului.
Mă va ucide, aşa cum o va face şi cu tine.
295
00:24:04,560 --> 00:24:05,854
De ce?
296
00:24:09,030 --> 00:24:10,697
Trădarea.
297
00:24:11,639 --> 00:24:13,386
Trădătorul propriului echipaj.
298
00:24:13,427 --> 00:24:14,679
Asta e ceea ce sunt.
299
00:24:15,179 --> 00:24:18,517
Şi când va şti asta,
mă va trimite în locul ăla fierbinte, Jim.
300
00:24:18,552 --> 00:24:20,216
Nu-l lăsa să mă trimită la draci.
301
00:24:20,356 --> 00:24:22,190
Tot ce vreau este o bucată de rai.
302
00:24:23,988 --> 00:24:25,990
Cum l-ai trădat?
303
00:24:34,569 --> 00:24:37,614
Am făcut o înţelegere cu un alt echipaj,
asta am făcut.
304
00:24:38,529 --> 00:24:40,321
Am vrut comoara doar pentru mine.
305
00:24:42,799 --> 00:24:47,429
I-am adus pe insulă şi am căutat peste tot,
zile întregi.
306
00:24:48,838 --> 00:24:50,696
Dar ei s-au înfuriat.
307
00:24:50,840 --> 00:24:52,342
Şi s-au plictisit de mine.
308
00:24:54,418 --> 00:24:56,170
M-au lăsat singur.
309
00:24:59,459 --> 00:25:01,002
Apoi, singur.
310
00:25:03,323 --> 00:25:05,325
Asta e pedeapsa mea.
311
00:25:07,552 --> 00:25:09,053
Cât de mult?
312
00:25:10,226 --> 00:25:12,269
Am numărat 1.000 de zile.
313
00:25:12,653 --> 00:25:14,697
Dar spun o rapidă rugăciune
atunci când este duminică.
314
00:25:16,065 --> 00:25:18,610
Dar cele mai multe zile
le-am petrecut căutând aurul.
315
00:25:19,255 --> 00:25:20,506
Vino şi ajută-ne în luptă.
316
00:25:20,695 --> 00:25:23,239
Nu, vei muri înainte de a învinge
acel diavol.
317
00:25:25,426 --> 00:25:27,352
Dar dacă se întâmplă minunea
318
00:25:27,494 --> 00:25:29,581
spune-i căpitanul tău
că ne întâlnim la stâncă mare.
319
00:25:29,665 --> 00:25:31,626
Şi să nu aducă drapelul.
320
00:25:31,914 --> 00:25:33,308
Ci brânză.
321
00:25:33,430 --> 00:25:35,181
Spune-i să aducă brânză.
322
00:25:35,710 --> 00:25:37,211
O vreau, Jimmy.
323
00:25:37,253 --> 00:25:39,219
Asta e tot Benny Gunn vrea.
324
00:25:39,574 --> 00:25:41,826
Vreau raiul meu înapoi.
325
00:25:58,790 --> 00:26:00,334
Toţi înăuntru.
326
00:26:02,106 --> 00:26:03,429
Haideţi.
327
00:26:03,571 --> 00:26:05,839
Dr. Livesey ia uşa, trage printre gratii.
328
00:26:05,939 --> 00:26:07,513
- Hunter, partea de nord.
- Am înţeles, căpitane.
329
00:26:07,579 --> 00:26:10,046
Gray si Trelawney, la est.
330
00:26:11,041 --> 00:26:13,627
Pe acolo va veni atacul principal.
331
00:26:20,880 --> 00:26:22,424
Toţi sunt înăuntru.
332
00:26:23,175 --> 00:26:26,386
George, i-a jumătate dintre oameni
şi du-te spre nord.
333
00:26:26,421 --> 00:26:29,164
Apoi atacă fortul,
Dick şi cu mine vă vom acoperi.
334
00:26:29,244 --> 00:26:32,445
Restul mergeţi spre est,
îi vom prinde la mijloc.
335
00:26:32,934 --> 00:26:34,894
La semnalul meu, băieţi.
336
00:26:46,656 --> 00:26:48,200
Domnilor.
337
00:26:49,284 --> 00:26:51,687
Ţintiţi centrul corpului.
338
00:26:51,841 --> 00:26:53,384
Faceţi ca fiecare lovitură să conteze.
339
00:26:55,001 --> 00:26:57,544
Ascultaţi-mi vocea în timpul luptei
corp la corp.
340
00:27:34,554 --> 00:27:36,614
Nu trageţi în Smollett.
341
00:27:36,816 --> 00:27:38,067
Este al meu.
342
00:27:39,710 --> 00:27:42,976
La fel şi Squire.
343
00:27:43,317 --> 00:27:45,527
Şi nu trageţi în băiat.
344
00:27:46,251 --> 00:27:47,716
Este tot al meu.
345
00:27:47,964 --> 00:27:51,801
Dar nu mai rămâne nimeni în care
să tragem.
346
00:27:55,017 --> 00:27:58,103
Crezi că poţi face treabă pentru mine,
doctore?
347
00:27:58,784 --> 00:28:01,037
Da, da.
348
00:28:28,275 --> 00:28:30,194
Arma mea, arma mea!
349
00:28:41,763 --> 00:28:43,339
Ridică-te!
350
00:28:43,650 --> 00:28:45,193
Pistol, pistol!
351
00:28:45,609 --> 00:28:47,319
Hawkins, grăbeşte-te!
352
00:28:56,244 --> 00:28:59,290
Haideţi, băieţi!
Fără milă!
353
00:29:04,253 --> 00:29:06,213
Predaţi-vă!
354
00:29:09,705 --> 00:29:11,498
Te rog, nu!
355
00:29:16,125 --> 00:29:19,169
Afară cu ei, băieţi!
Haideţi, lăsaţi-mă să ajung la ei!
356
00:29:19,518 --> 00:29:22,271
Ia uşa, omule, uşa!
Ţine-o, ţine-o!
357
00:29:36,557 --> 00:29:38,267
Dl Gray!
358
00:29:47,686 --> 00:29:50,147
Ucideţi-i!
Omorâţi-i pe toţi!
359
00:29:53,135 --> 00:29:55,179
Hawkins.
360
00:31:40,216 --> 00:31:41,722
Stai.
361
00:31:41,911 --> 00:31:43,871
Eşti rănit?
362
00:31:57,134 --> 00:31:58,928
Hai, băieţi, lăsaţi-mă să-i văd!
363
00:31:59,682 --> 00:32:02,226
Trage, trage în el!
364
00:32:06,902 --> 00:32:08,654
L-am nimerit, da!
365
00:32:23,290 --> 00:32:25,585
Ce...
Ia-l...
366
00:32:35,017 --> 00:32:37,770
E un doctor dat naibii!
367
00:32:40,323 --> 00:32:42,910
Pleacă.
368
00:32:43,212 --> 00:32:46,174
Du-te! Pleacă.
369
00:32:48,207 --> 00:32:51,294
Plecaţi de aici, plecaţi de aici!
370
00:32:51,516 --> 00:32:53,524
Dă-i înapoi.
371
00:32:53,566 --> 00:32:55,276
George!
372
00:33:00,428 --> 00:33:02,340
Ajutaţi-mă să-l duc pe căpitan înăuntru.
373
00:33:02,894 --> 00:33:05,388
- Foc de acoperire, domnule Gray.
- Am înţeles, domnule.
374
00:33:10,152 --> 00:33:11,654
Long John.
375
00:33:11,716 --> 00:33:13,008
Hai, să mergem!
376
00:33:19,139 --> 00:33:20,640
Aveţi grijă, domnule.
377
00:33:23,556 --> 00:33:25,100
Staţi aici, căpitane.
378
00:33:28,269 --> 00:33:30,027
Câte am doborât?
379
00:33:30,171 --> 00:33:32,423
Şase sau şapte.
380
00:33:33,774 --> 00:33:35,318
Avem şanse mai bune acum.
381
00:33:35,753 --> 00:33:37,713
Squire.
382
00:33:38,292 --> 00:33:40,085
Te rog ajută-mă.
383
00:33:47,014 --> 00:33:48,766
Laşilor.
384
00:33:49,047 --> 00:33:50,966
NU te-am văzut luptând acolo, Silver.
385
00:33:51,007 --> 00:33:52,217
Asiguram foc de acoperire.
386
00:33:52,391 --> 00:33:55,687
Am un singur picior.
Ai fi vrut să şchiopătez spre moarte?
387
00:33:55,926 --> 00:33:58,389
Suntem atât de aproape de bani, băieţi.
388
00:33:58,431 --> 00:34:00,642
Dă-l dracului de grog!
389
00:34:02,477 --> 00:34:06,022
Acum, voi doi mergeţi
după tunul de pe punte.
390
00:34:06,064 --> 00:34:07,577
Ne va ajuta.
391
00:34:07,712 --> 00:34:09,422
Mergeţi.
392
00:34:09,837 --> 00:34:11,547
Mergeţi!
393
00:34:17,410 --> 00:34:19,244
Vom stabili tabăra aici.
394
00:34:19,285 --> 00:34:22,372
- Mă doare rău, John.
- Să ne uităm.
395
00:34:22,827 --> 00:34:24,585
O, Tom.
396
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
O, băiete.
397
00:34:36,110 --> 00:34:39,947
- Îmi citiţi, domnule?
- Da.
398
00:34:48,733 --> 00:34:51,355
Când vei ajunge acasă...
vei fi acasă cu noi.
399
00:34:51,633 --> 00:34:54,761
Spune-le copiilor mei
că tatăl lor i-a iubit.
400
00:34:56,197 --> 00:34:57,990
Spune mulţumesc pentru soţia mea.
401
00:34:59,279 --> 00:35:01,406
"Domnul este pastorul meu."
402
00:35:02,161 --> 00:35:03,413
- Domnule...
- "Eu nu voi..."
403
00:35:03,521 --> 00:35:05,273
Le voi spune.
404
00:35:06,458 --> 00:35:08,502
Îi veţi vizita, nu, domnule?
405
00:35:10,726 --> 00:35:16,064
"M-a făcut să mă întind pe păşunea verde."
406
00:35:17,026 --> 00:35:20,333
"Mă conduce spre ape liniştite."
407
00:35:21,114 --> 00:35:25,753
"Deşi am mers prin umbra văii morţii. "
408
00:35:26,786 --> 00:35:29,663
"Nu mă tem de nici un rău."
409
00:35:29,760 --> 00:35:31,512
Rachel.
410
00:35:33,816 --> 00:35:38,904
"Toiagul meu, lucrurile mele,
confortul meu."
411
00:36:06,785 --> 00:36:10,080
Fiul meu este în lume,
alături de Squire Trelawney
412
00:36:10,122 --> 00:36:13,417
- câştigând toţi banii de care avem nevoie.
- Semnează aici, văduvă Hawkins.
413
00:36:13,458 --> 00:36:14,803
Dar domnule Redruth, nu mă ascultaţi.
414
00:36:14,856 --> 00:36:17,400
Fiul meu este asociat cu Squire Trelawney.
415
00:36:17,796 --> 00:36:19,548
Vă rog să nu faceţi asta.
416
00:36:19,589 --> 00:36:21,550
Când se întoarce,
417
00:36:21,591 --> 00:36:25,407
el va avea suficienţi bani
pentru a plăti datoriile tatălui său.
418
00:36:25,608 --> 00:36:29,224
Mă îndoiesc că salarul băiatului de cabină
va acoperi măcar dobânda.
419
00:36:29,266 --> 00:36:30,725
Nu, tu nu înţelegi.
420
00:36:30,767 --> 00:36:33,812
Înţelege femeie,
ordinele sunt ale lui Squire Trelawney
421
00:36:33,854 --> 00:36:36,899
au fost de a intra în posesia proprietăţii,
cât timp el este plecat.
422
00:36:36,941 --> 00:36:39,693
Du-te fată, du-te.
423
00:36:39,734 --> 00:36:40,910
Nu.
424
00:36:40,945 --> 00:36:42,737
De ce le ardeţi?
425
00:36:42,779 --> 00:36:46,616
Ceea ce nu poţi transporta de aici astăzi,
vor fi vândute sau distruse,
426
00:36:46,651 --> 00:36:47,827
asta este legea, femeie.
427
00:36:47,868 --> 00:36:51,163
Sunt hainele soţului meu!
Sunt ale fiul meu!
428
00:36:51,205 --> 00:36:53,707
Semnează.
429
00:37:10,911 --> 00:37:13,013
Te îndrepţi spre Bristol?
430
00:37:13,141 --> 00:37:15,609
Mă gândeam la asta.
431
00:37:15,658 --> 00:37:17,410
Cunoşti pe cineva acolo?
432
00:37:18,589 --> 00:37:20,090
Ai bani?
433
00:37:26,627 --> 00:37:30,005
Fiul tău Jim,
este plecat cu acest Trelawney?
434
00:37:30,047 --> 00:37:31,466
Da.
435
00:37:35,803 --> 00:37:38,348
John al meu a plecat şi el în călătorie.
436
00:37:39,181 --> 00:37:40,600
Da.
437
00:37:40,848 --> 00:37:43,186
L-am văzut pe fiul tău în Bristol
înainte de îmbarcare,
438
00:37:43,228 --> 00:37:45,730
aşa am ştiut că este un loc unde să mă duc.
439
00:37:45,771 --> 00:37:47,732
L-ai văzut pe Jim?
440
00:37:47,773 --> 00:37:49,497
John mi-a spus că va avea grijă de el.
441
00:37:49,592 --> 00:37:51,510
E un om bun, John al meu.
442
00:37:51,572 --> 00:37:53,456
Cred că putem sta împreună.
443
00:37:53,738 --> 00:37:56,532
El mi-a arătat compasiune,
când m-a găsit.
444
00:37:56,574 --> 00:37:58,159
Unde erai?
445
00:37:58,201 --> 00:37:59,785
Oricum i-ai spune.
446
00:38:00,536 --> 00:38:06,417
Unde a plătit el pentru compania mea,
atunci m-a scos din casa aia.
447
00:38:24,768 --> 00:38:27,605
Cred că avem un loc unde putem sta.
448
00:38:27,646 --> 00:38:29,357
Cel puţin în seara asta.
449
00:39:19,632 --> 00:39:21,926
Sapă două gropi separate
pentru aceşti băieţi,
450
00:39:21,968 --> 00:39:24,720
nu-i amesteca cu ceilalţi ticăloşi.
451
00:39:24,762 --> 00:39:26,722
Foarte bine, domnule.
452
00:39:27,478 --> 00:39:30,814
Ia o lopată şi asta vom face.
453
00:39:37,483 --> 00:39:39,408
Băiatul va face curăţenie,
rămâne aici.
454
00:39:39,515 --> 00:39:43,239
Tu şi Dr. Livesey veţi merge cu mine
pentru a căuta comoara.
455
00:39:43,281 --> 00:39:45,809
- Ne vor vâna unul câte unul.
- Nu-mi contesta autoritatea.
456
00:39:45,947 --> 00:39:48,503
Nu putem apăra acest loc
dacă nu mai avem muniţii
457
00:39:48,608 --> 00:39:52,111
şi am harta,
care este cea mai importantă parte.
458
00:39:53,332 --> 00:39:56,627
Şi voi merge la vânătoare!
459
00:39:58,129 --> 00:39:59,964
Dar noi nu te vom urma, domnule.
460
00:40:11,425 --> 00:40:13,184
Are dreptate, doctore.
461
00:40:13,219 --> 00:40:15,263
Nu mai putem apăra acel loc.
462
00:40:15,304 --> 00:40:17,431
Nu împotriva a şapte.
463
00:40:17,473 --> 00:40:20,768
Mai ales dacă ei aduc tunul de pe navă.
464
00:40:21,060 --> 00:40:24,605
Există un om care ne-ar putea ajuta.
Numele lui este Ben Gunn.
465
00:40:24,660 --> 00:40:26,717
Nu este prietenul lui Silver
şi cunoaşte insula.
466
00:40:26,769 --> 00:40:29,480
Cred că ştie un loc mai sigur
decât cel de aici.
467
00:40:29,623 --> 00:40:32,978
Ne-ar putea ascunde undeva.
El a supravieţuit aici trei ani, căpitane.
468
00:40:33,024 --> 00:40:35,534
- Merită să încercăm.
- Nu putem sta aici.
469
00:40:37,805 --> 00:40:39,265
Ştii unde poţi să-l găseşti?
470
00:40:39,326 --> 00:40:41,563
I-a spus lui Jim un loc
şi a spus că vrea să vă întâlnească.
471
00:40:41,658 --> 00:40:43,160
Îl voi găsi.
472
00:40:44,543 --> 00:40:46,586
- I-al cu tine pe Trelawney.
- Nu, nu.
473
00:40:46,621 --> 00:40:48,588
Este bun cu sabia.
474
00:40:48,630 --> 00:40:51,174
Domnule, Squire se gândeşte doar la
un singur lucru acum.
475
00:40:51,215 --> 00:40:54,218
Este un nebun care caută o comoară.
476
00:40:54,260 --> 00:40:55,512
Voi merge singur.
477
00:41:09,358 --> 00:41:14,446
- Pistolul pentru o singură lovitură.
- Mulţumesc.
478
00:41:16,784 --> 00:41:18,578
Brânză aşa cum a spus Jim.
479
00:41:19,703 --> 00:41:22,201
Dacă îţi face probleme,
nu te gândi prea mult şi leagă-l.
480
00:41:22,267 --> 00:41:23,769
Asta mă gândeam şi eu.
481
00:41:30,964 --> 00:41:32,757
- Jim, îţi datorez scuze.
- Nu.
482
00:41:32,865 --> 00:41:34,624
Pentru atât de multe.
483
00:41:35,434 --> 00:41:37,228
Adevărul este că, eu cred că...
484
00:41:40,390 --> 00:41:43,726
Nu suntem întotdeauna oamenii
care sperăm să fim.
485
00:41:44,977 --> 00:41:46,771
Ăsta e adevărul.
486
00:41:50,358 --> 00:41:52,110
Să nu pierzi brânza.
487
00:42:35,237 --> 00:42:37,572
Silver şi-a făcut tabăra pe plajă.
488
00:42:37,607 --> 00:42:39,282
Aşteaptă tunul.
489
00:42:39,324 --> 00:42:41,534
A trimis oameni să-l aducă de pe nava
chiar acum.
490
00:42:41,576 --> 00:42:43,745
Suntem morţi în cazul în care
reuşesc să facă asta.
491
00:42:43,786 --> 00:42:46,018
Nu avem cum să-i oprim.
492
00:42:46,053 --> 00:42:48,250
Nu cu nava atât de aproape.
493
00:43:19,907 --> 00:43:22,701
Sticlă, doamnă. Mulţumesc.
494
00:43:24,098 --> 00:43:25,934
Pe aici.
495
00:43:29,577 --> 00:43:33,263
Dr. Livesey este de asemenea plecat
cu Squire Trelawney.
496
00:43:33,397 --> 00:43:36,150
Este un prieten de al soţului meu.
497
00:43:37,758 --> 00:43:39,802
Ştiu că nu l-ar deranja.
498
00:44:00,186 --> 00:44:01,750
Am întrebat peste tot de tine.
499
00:44:01,788 --> 00:44:04,040
Eşti o căţea greu de găsit.
500
00:44:05,327 --> 00:44:08,622
Am colindat toate bodegile,
fiecare barieră din Bristol
501
00:44:08,664 --> 00:44:11,166
până mi-a şoptit vântul
că ai venit pe aici.
502
00:44:14,619 --> 00:44:16,586
Nu mai păstră tăcerea acum
503
00:44:16,755 --> 00:44:20,593
pentru că eu sunt supărat că banii
lui Long John nu sunt în bagajele tale.
504
00:44:22,491 --> 00:44:25,035
- Ai înţeles?
- Ea nu ştie nimic despre el.
505
00:44:25,163 --> 00:44:26,582
- Cine eşti?
- Cine sunt eu?
506
00:44:26,624 --> 00:44:29,960
- Black Dog.
- Sunt coşmarul tău, iubire.
507
00:44:30,002 --> 00:44:31,504
Unde-i sunt banii, fată?
508
00:44:40,927 --> 00:44:43,220
Pentru că eu sunt...
509
00:44:47,311 --> 00:44:48,937
O, i-am găsit.
510
00:44:49,117 --> 00:44:50,564
Las-o în pace!
511
00:44:50,606 --> 00:44:53,942
I-ai găsit, acum pleacă.
512
00:44:54,147 --> 00:44:56,329
Ieşi afară!
513
00:44:56,419 --> 00:44:57,920
Plec.
514
00:45:00,082 --> 00:45:01,625
Ies.
515
00:45:03,665 --> 00:45:06,020
- Ies.
- Ieşi afara!
516
00:45:06,107 --> 00:45:08,109
Pleacă de aici!
517
00:45:33,035 --> 00:45:34,286
Cine-i ăsta?
518
00:45:42,498 --> 00:45:44,291
Ce?
519
00:46:09,135 --> 00:46:11,678
Sunt ciudăţenii acolo, Silver. Jur.
520
00:46:12,802 --> 00:46:15,889
Stai jos.
521
00:46:32,013 --> 00:46:35,100
Nu ar fi trebuit să pleci
într-o zi de vineri, John.
522
00:46:36,743 --> 00:46:38,661
Este ziua în care l-au ucis
pe Domnul nostru.
523
00:46:39,772 --> 00:46:41,774
Asculţi aceste chestii populare creştine?
524
00:46:42,043 --> 00:46:44,837
Sunt doar chestii prosteşti ale celor care
se trezesc dimineaţa.
525
00:46:54,658 --> 00:46:57,202
Nu mai vin cu acel tun acum.
526
00:46:57,257 --> 00:46:58,967
Aud sticlele.
527
00:46:58,996 --> 00:47:00,539
Vor fi aici dimineaţă.
528
00:47:16,950 --> 00:47:18,744
Ben Gunn?
529
00:47:50,248 --> 00:47:52,584
Împinge dragostea mea.
Împinge, împinge!
530
00:48:04,558 --> 00:48:06,352
David.
531
00:48:07,921 --> 00:48:09,714
A fost băiat?
532
00:48:12,248 --> 00:48:13,791
Da.
533
00:48:15,547 --> 00:48:18,091
Nimeni nu putea să ne salveze.
534
00:48:51,107 --> 00:48:52,312
- Ce este creştinismul pentru tine?
- Ce?
535
00:48:52,362 --> 00:48:54,864
- Care este numele tău?
- David.
536
00:48:56,019 --> 00:48:57,538
David, David, David.
537
00:48:57,734 --> 00:48:59,472
Eşti căpitan, Dave?
538
00:49:01,980 --> 00:49:04,774
Am brânză pentru tine.
539
00:49:08,231 --> 00:49:10,275
Jim mi-a spus că-ţi place brânză.
540
00:49:13,861 --> 00:49:15,613
Să o las aici?
541
00:49:17,407 --> 00:49:19,951
Este brânză acolo, nu?
542
00:49:19,993 --> 00:49:21,244
Da.
543
00:49:28,126 --> 00:49:30,420
Vreau să merg acasă.
544
00:49:32,089 --> 00:49:33,633
Toţi vrem, Ben.
545
00:49:34,507 --> 00:49:36,509
Dar avem probleme serioase acum.
546
00:49:36,551 --> 00:49:40,138
Silver are nava şi tunul
şi avem nevoie de ajutorul tău.
547
00:49:41,639 --> 00:49:43,391
Trebuie să plecăm din palisadă.
548
00:49:43,433 --> 00:49:47,520
Dacă ne poţi găsi un loc sigur pe insulă,
te putem duce acasă.
549
00:49:48,895 --> 00:49:51,280
Am un palat, căpitane Dave.
550
00:49:51,649 --> 00:49:53,902
Un palat am construit.
551
00:49:53,944 --> 00:49:55,695
Unde este?
552
00:49:55,870 --> 00:49:57,580
Este sigur?
553
00:51:07,434 --> 00:51:11,438
Ţi-e rece, dragă?
Este cald la mine.
554
00:51:11,480 --> 00:51:12,981
Stai aici.
555
00:51:13,982 --> 00:51:15,275
Pe aici.
556
00:51:17,569 --> 00:51:19,613
Sunt mai ieftină decât o halbă.
557
00:51:19,655 --> 00:51:21,657
Hei, cât vrei, fato?
558
00:51:22,949 --> 00:51:25,494
- Vorbesc cu tine, fato.
- Pleacă!
559
00:51:25,536 --> 00:51:26,745
Isuse.
560
00:51:27,788 --> 00:51:29,255
Nu pot face asta.
561
00:51:29,290 --> 00:51:32,125
Ascultă, nici eu nu vreau
să mă întorc la viaţa asta.
562
00:51:32,167 --> 00:51:33,835
Dar avem nevoie de bani
şi de camere.
563
00:51:33,877 --> 00:51:36,463
Poate ceva de lucru în bucătărie,
asta poţi să faci.
564
00:51:39,777 --> 00:51:41,738
Vino.
565
00:52:16,325 --> 00:52:17,869
Unde este...
566
00:52:19,597 --> 00:52:21,140
Lucrul?
567
00:52:27,764 --> 00:52:29,266
Johnny.
568
00:52:32,311 --> 00:52:33,562
Johnny.
569
00:52:33,603 --> 00:52:34,982
Unde este...
570
00:52:35,106 --> 00:52:37,108
Lucrul?
571
00:52:37,191 --> 00:52:39,151
- O, Doamne.
- Ce?
572
00:52:39,193 --> 00:52:41,778
A naibii lucru, a dispărut.
573
00:52:42,779 --> 00:52:45,574
- Ce lucru?
- Lucrul.
574
00:52:46,800 --> 00:52:51,351
Cu catarg şi vele şi steag ocazional.
575
00:52:51,849 --> 00:52:52,471
Nava.
576
00:52:52,590 --> 00:52:55,366
Nava, a naibii navă, a dispărut.
577
00:52:55,564 --> 00:52:56,566
Unde este?
578
00:52:56,608 --> 00:52:58,360
Uită-te, Long John.
579
00:53:04,018 --> 00:53:05,970
Este Flint.
580
00:53:06,011 --> 00:53:09,014
Nu este căpitanul Flint.
581
00:53:09,056 --> 00:53:11,475
A fost Flint în ceaţă, Long John.
582
00:53:11,516 --> 00:53:13,859
Şi pe el l-am văzut noaptea trecută.
583
00:53:13,894 --> 00:53:15,687
Şi acum el a făcut să dispară nava noastră.
584
00:53:15,730 --> 00:53:17,690
Nava este pe mâinile lui Israel.
585
00:53:18,247 --> 00:53:20,927
Israel este bun doar ca şi piesă de muzeu,
George.
586
00:53:21,023 --> 00:53:23,282
- Nu ştie naviga.
- Atunci unde este?
587
00:53:23,403 --> 00:53:25,072
Nu ştiu.
588
00:53:25,114 --> 00:53:26,741
Acest loc este blestemat.
589
00:53:26,782 --> 00:53:28,659
Pierim ca muştele.
590
00:53:28,701 --> 00:53:31,891
Şi dacă Flint a aflat că vrem
să-i furăm comoara,
591
00:53:31,926 --> 00:53:35,082
o să vină la noi noaptea
şi o să ne înjunghie.
592
00:53:35,833 --> 00:53:38,377
- Pentru ce a fost asta?
- Flint este mort!
593
00:53:38,418 --> 00:53:39,670
Fantoma lui nu este.
594
00:53:39,712 --> 00:53:41,714
Steag de pace.
595
00:53:43,257 --> 00:53:44,466
Unde e nava noastră?
596
00:53:44,508 --> 00:53:46,844
- Nu ştiu unde este nava.
- Haide, George.
597
00:53:46,879 --> 00:53:48,846
- Steag de pace.
- George Merry.
598
00:53:48,888 --> 00:53:50,347
Ăsta este un steag de pace.
599
00:53:50,389 --> 00:53:52,683
Legile nu permit ucideri în cazul ăsta.
600
00:53:52,725 --> 00:53:55,377
Nu e nici o lege aici.
Nu ai observat?
601
00:53:55,419 --> 00:53:56,478
George.
602
00:53:56,521 --> 00:53:59,544
Ceea ce am de spus,
voi spune căpitanului.
603
00:53:59,765 --> 00:54:02,232
De la un gentilom la altul.
604
00:54:02,487 --> 00:54:07,826
După ce am văzut ieri, doctore,
te-ai transformat într-un om al luptei.
605
00:54:09,897 --> 00:54:12,441
Nu aşa a fost, George?
606
00:54:25,883 --> 00:54:28,093
Vei consulta băieţii mei?
607
00:54:28,228 --> 00:54:31,815
Au febră şi Tom Morgan au nevoie de o
asistenţă medicală mai bună decât a mea.
608
00:54:32,473 --> 00:54:33,766
O voi face.
609
00:54:36,311 --> 00:54:37,853
Să discutăm.
610
00:55:50,647 --> 00:55:52,949
Trezeşte-te, dl Hands.
611
00:56:04,458 --> 00:56:06,460
Vei veni pe punte,
612
00:56:06,548 --> 00:56:08,843
îmi vei spune cum să eşuez această navă.
613
00:56:11,061 --> 00:56:13,688
De unde ai apărut, băiete?
614
00:56:13,782 --> 00:56:15,159
Ei?
615
00:56:21,833 --> 00:56:24,127
Nava pluteşte în derivă
de cealaltă parte a insulei,
616
00:56:24,168 --> 00:56:26,170
trebuie să o aducem înapoi.
617
00:56:28,728 --> 00:56:30,564
Putem?
618
00:56:31,509 --> 00:56:33,302
Pun pariu că da.
619
00:56:35,096 --> 00:56:37,348
Israel ar putea face asta.
620
00:56:37,390 --> 00:56:38,892
Doar să fie cineva care să ne ghideze.
621
00:56:39,033 --> 00:56:42,328
Deci, haide.
622
00:57:11,538 --> 00:57:13,873
Vrei să treci la cârmă, Jim?
623
00:57:16,326 --> 00:57:19,913
Deci, eşti pentru viaţa de marinar, nu?
624
00:57:20,588 --> 00:57:22,131
Nici eu nu am fost.
625
00:57:24,014 --> 00:57:26,475
Am fost recrutat cam pe la vârsta ta.
626
00:57:28,232 --> 00:57:31,695
Tipii de la Marină, sunt nişte escroci.
627
00:57:32,737 --> 00:57:34,238
Ştii cum plătesc?
628
00:57:35,931 --> 00:57:37,250
Am auzit asta.
629
00:57:37,463 --> 00:57:39,215
Ai făcut-o, nu?
630
00:57:43,062 --> 00:57:46,356
Crezi că ai putea să ucizi, Jim?
631
00:57:47,707 --> 00:57:51,544
Trebuie să fi destul de bărbat
să nu îţi pese după ce ai făcut-o..
632
00:57:52,632 --> 00:57:53,927
Aş putea face faţă.
633
00:57:54,032 --> 00:57:55,409
trebuie să fi puternic.
634
00:57:56,470 --> 00:57:58,263
Într-un mod religios.
635
00:57:59,560 --> 00:58:02,146
Sau să nu crezi în Dumnezeu.
636
00:58:03,014 --> 00:58:04,557
Aş putea face faţă.
637
00:58:08,005 --> 00:58:11,592
Cred că va soarele va apune
cam într-o oră, căpitane Jim.
638
00:58:26,764 --> 00:58:28,933
Uită-te bine acolo, băiete.
639
00:58:29,175 --> 00:58:31,260
Suntem pe curs, băiete?
640
00:58:32,053 --> 00:58:34,527
Două puncte la tribord.
641
00:58:34,688 --> 00:58:37,316
Două puncte tribord să fie.
642
00:58:39,554 --> 00:58:41,390
Adu-o încet.
643
00:58:43,142 --> 00:58:45,977
N-am nici un control, flăcăule.
644
00:58:47,388 --> 00:58:48,932
Este bine.
645
00:58:50,540 --> 00:58:52,583
Adu-o direct.
646
00:58:53,079 --> 00:58:54,789
O facem, dl Hands.
647
00:58:56,638 --> 00:58:59,641
Nu te lupta, băiete.
Nu te lupta.
648
00:59:01,442 --> 00:59:02,693
Las-o să vină.
649
00:59:03,912 --> 00:59:06,373
Aşa.
650
00:59:21,719 --> 00:59:24,014
Uite-ţi testul, băiete.
651
00:59:30,105 --> 00:59:33,650
S-a umezit praful, nu?
652
00:59:36,044 --> 00:59:38,816
Vei muri acum, băiete.
653
00:59:39,072 --> 00:59:41,763
Vei merge până în vârf
654
00:59:41,821 --> 00:59:43,865
la fel ca şi acel om din Biblie.
655
00:59:50,751 --> 00:59:53,837
Am să te omor, băiete!
656
01:00:06,599 --> 01:00:08,018
Te rog.
657
01:00:10,145 --> 01:00:12,690
Vino aici!
658
01:00:16,103 --> 01:00:18,648
Am să te spintec.
659
01:01:19,827 --> 01:01:21,871
Dr. Livesey?
660
01:01:23,905 --> 01:01:25,615
Căpitane Smollett?
661
01:01:29,225 --> 01:01:30,441
James Hawkins.
662
01:01:30,556 --> 01:01:32,390
Băiatul este la fel de deştept ca vopseaua.
663
01:01:33,185 --> 01:01:36,230
Nu vom face aşa.
Îi vom tăia gâtul.
664
01:01:36,399 --> 01:01:39,265
- Nu nesocoti ordinele.
- Ne-ai lăsat cu nimic!
665
01:01:39,298 --> 01:01:41,550
- Nu vom trage.
- Spune-i tu, George.
666
01:01:41,652 --> 01:01:43,862
Ai găsit doar apa proaspătă de pe insula.
667
01:01:44,031 --> 01:01:47,035
Am venit aici pentru banii
care ne erau datoraţi.
668
01:01:47,160 --> 01:01:50,330
Şi gradul tău de căpitan
nu ne-a adus nici o monedă.
669
01:01:50,579 --> 01:01:53,707
Băiatul este moneda de schimb.
De ce nu poţi vedea asta?
670
01:01:53,749 --> 01:01:55,751
Băiatul este treaz.
671
01:01:57,045 --> 01:01:58,296
Jim.
672
01:01:58,390 --> 01:02:00,207
Unde e căpitanul?
673
01:02:00,388 --> 01:02:02,279
Unde este doctorul, l-ai ucis?
674
01:02:02,637 --> 01:02:05,055
- Dacă i-am avea?
- Nu-i avem.
675
01:02:06,119 --> 01:02:07,687
Când au văzut că a dispărut nava,
676
01:02:07,747 --> 01:02:11,834
doctorul a negociat jumătate din proviziile
noastre pt acest curs de apă.
677
01:02:12,143 --> 01:02:14,103
Acum,
ei au plecat unde au trebuit să plece.
678
01:02:14,145 --> 01:02:17,062
Dar cuvintele lor de despărţire
au fost că s-au săturat de tine, Jim.
679
01:02:17,194 --> 01:02:19,446
Săturat de tine şi de trădările tale.
680
01:02:21,027 --> 01:02:24,394
Deci, acum se pare că te-ai întors
în tabăra mea.
681
01:02:24,542 --> 01:02:26,502
Sau în nici una.
682
01:02:28,534 --> 01:02:30,161
Nu mă voi alătura ţie, Silver.
683
01:02:30,313 --> 01:02:32,983
Nici acum, nici în altă zi, niciodată.
684
01:02:33,039 --> 01:02:35,006
- Taie-l.
- Nu.
685
01:02:35,041 --> 01:02:38,878
Eu sunt căpitanul vostru
şi m-am săturat de atâtea omoruri.
686
01:02:38,920 --> 01:02:40,977
Te agăţi în continuare de căpitănie, John.
687
01:02:41,163 --> 01:02:43,415
Convoc o adunare a echipajului.
688
01:02:43,457 --> 01:02:45,209
Afară, băieţi.
689
01:02:50,840 --> 01:02:52,842
Nu te duce acolo, Tom.
Tom!
690
01:03:00,115 --> 01:03:01,616
I-am scăpat din mână, Jim.
691
01:03:02,559 --> 01:03:05,354
Din momentul în care nava a dispărut
s-a stârnit un val de anarhie.
692
01:03:06,397 --> 01:03:08,691
Şi tu eşti la un pas de moarte, băiete.
693
01:03:09,099 --> 01:03:10,985
Acum nu mai îmi este frică să mor, John.
694
01:03:11,027 --> 01:03:12,987
Bravo ţie.
695
01:03:13,150 --> 01:03:16,573
Dar vei muri aici şi mama ta
va rămâne singură pe lume.
696
01:03:16,676 --> 01:03:18,427
Te-ai gândit la asta?
697
01:03:19,761 --> 01:03:23,055
Jimmy, trebuie să ne ajutăm reciproc.
698
01:03:23,097 --> 01:03:25,349
Ne avem doar unul pe altul.
699
01:03:25,599 --> 01:03:28,936
George Merrz va veni după mine.
O simt.
700
01:03:29,837 --> 01:03:31,631
Dar am o "poliţă de asigurare".
701
01:03:31,673 --> 01:03:32,924
În buzunarul meu.
702
01:03:33,424 --> 01:03:37,011
Dacă ai un as în mânecă,
acum e momentul să-l dezvălui, băiete.
703
01:03:38,172 --> 01:03:41,287
Pentru că nu vreau să te văd murind.
704
01:03:41,939 --> 01:03:43,482
Dumnezeu să mă binecuvânteze pentru asta.
705
01:03:45,040 --> 01:03:47,626
Dă-mi ceva ca să te pot ajuta.
706
01:03:55,068 --> 01:03:56,862
Am nava.
707
01:03:57,907 --> 01:04:00,242
Este eşuată pe plaja de nord.
Este în siguranţă.
708
01:04:00,277 --> 01:04:03,788
- Nava?
- Hands şi Anderson sunt morţi.
709
01:04:05,431 --> 01:04:07,684
Am reuşit asta omorându-i chiar eu.
710
01:04:10,979 --> 01:04:13,683
Ei bine, nu le vom menţiona
că le-ai ucis colegii.
711
01:04:14,041 --> 01:04:15,467
Dar nava este bună.
712
01:04:15,801 --> 01:04:16,861
O poliţă de asigurare bună.
713
01:04:16,936 --> 01:04:18,688
Vino afară, John Silver.
714
01:04:19,136 --> 01:04:20,597
Adu şi băiatul.
715
01:04:20,873 --> 01:04:23,626
Le-am spus că eşti inteligent.
716
01:04:29,666 --> 01:04:31,418
Ieşi.
717
01:04:31,541 --> 01:04:33,043
Ce ai?
718
01:04:43,093 --> 01:04:44,984
Este o pată neagră, Jimmy.
719
01:04:45,546 --> 01:04:47,222
Am votat.
720
01:04:47,943 --> 01:04:50,589
A fost vorba de cârpăcelile tale, Silver.
721
01:04:50,752 --> 01:04:54,297
Şi cel mai bun prieten al tău, răbdarea.
722
01:04:54,509 --> 01:04:57,092
Scrie "detronat" pe spate.
723
01:04:57,134 --> 01:04:58,176
Te-am ascultat.
724
01:04:58,218 --> 01:04:59,851
Acum nu avem nici comoara, nici harta.
725
01:04:59,886 --> 01:05:02,680
Şi nu nu-i avem nici pe băieţi.
Căci i-ai lăsat să plece cu armele.
726
01:05:02,722 --> 01:05:06,309
Tu nu au fost niciodată destul de bărbat
pentru a fi căpitanul nostru, John.
727
01:05:09,647 --> 01:05:15,028
Deci nu credeţi că sunt destul de bărbat
dacă o să spun că eu şi băiatul avem nava?
728
01:05:15,176 --> 01:05:16,928
Unde?
729
01:05:17,070 --> 01:05:19,364
Băiatul ştie.
Şi nu mi-a spus.
730
01:05:19,512 --> 01:05:21,722
Pentru o anumită plată,
ne va duce acolo.
731
01:05:23,584 --> 01:05:25,628
Şi aşa vom face.
732
01:05:26,704 --> 01:05:28,206
Minţi.
733
01:05:28,657 --> 01:05:30,792
Şi nu credeţi că sunt destul de bărbat
dacă mai spun
734
01:05:30,833 --> 01:05:34,754
că azi dimineaţă, când am negociat
cu ferocele doctor
735
01:05:34,796 --> 01:05:38,675
am primit, prin viclenia căpitanului,
harta lui Flint?
736
01:05:40,510 --> 01:05:42,554
Medicul ţi-a dat harta?
737
01:05:44,031 --> 01:05:45,574
Dovedeşte-o.
738
01:06:01,382 --> 01:06:03,134
Nu o atingeţi.
739
01:06:03,937 --> 01:06:05,415
Asta e.
740
01:06:05,702 --> 01:06:06,995
E mâna lui Flint.
741
01:06:08,130 --> 01:06:09,882
George, e mâna lui Flint.
742
01:06:10,331 --> 01:06:12,333
De ce ne-ai ascuns asta?
743
01:06:12,489 --> 01:06:14,934
Ce rost avea să vă spun,
dacă nu aveam o navă?
744
01:06:15,170 --> 01:06:18,715
Dar acum îmi pot surprinde
băieţii fideli şi să spun
745
01:06:18,757 --> 01:06:22,202
"Să mergem şi să devenim bogaţi!"
746
01:06:22,263 --> 01:06:23,056
Să mergem.
747
01:06:23,362 --> 01:06:27,592
Deci pot arunca asta băieţi?
748
01:06:27,670 --> 01:06:28,630
Da.
749
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Tom?
750
01:07:46,803 --> 01:07:48,013
O, Tom.
751
01:07:48,161 --> 01:07:49,663
Ridică-te băiete.
752
01:07:51,600 --> 01:07:54,155
Trebuie să ne gândim la ceea ce
această comoară să ne aducă.
753
01:07:54,279 --> 01:07:55,775
Vinuri fine.
754
01:07:55,890 --> 01:07:59,894
John, te rog.
Spune-mi mai multe, John.
755
01:08:01,868 --> 01:08:03,729
Rahat turcesc.
756
01:08:03,857 --> 01:08:06,109
Case foarte mari.
757
01:08:07,261 --> 01:08:08,659
Caleşti.
758
01:08:08,700 --> 01:08:12,215
Pentru tine şi pentru toate doamnele tale,
Tom.
759
01:08:12,318 --> 01:08:13,861
Este...
760
01:08:14,498 --> 01:08:17,209
Totul este alb... aici.
761
01:08:18,377 --> 01:08:19,874
John.
762
01:08:20,190 --> 01:08:21,733
- John.
- Tom.
763
01:09:08,758 --> 01:09:12,596
- Ăsta este un semn.
- Spune să mergem în sus, John. În sus.
764
01:09:28,992 --> 01:09:30,744
- Ce ai văzut?
- John.
765
01:09:30,940 --> 01:09:32,691
Ce este?
766
01:09:40,793 --> 01:09:43,239
Recunoaşteţi turbanul, băieţi?
767
01:09:43,429 --> 01:09:44,930
Este Allardyce.
768
01:09:46,717 --> 01:09:48,761
Este indicatorul căpitanului nostru.
769
01:09:53,749 --> 01:09:55,042
Ce a fost asta?
770
01:09:56,920 --> 01:09:58,463
Cât de departe este, Silver?
771
01:10:02,231 --> 01:10:04,137
Este cu siguranţa Flint, el este.
772
01:10:04,235 --> 01:10:05,583
Este în regulă.
773
01:10:05,656 --> 01:10:07,073
Ce-ai spus?
774
01:10:07,570 --> 01:10:09,196
Este căpitanul Flint.
775
01:10:12,742 --> 01:10:15,244
Eşti tu căpitane?
776
01:10:21,626 --> 01:10:24,420
- Asta nu e vocea lui Flint.
- Dar a cui atunci?
777
01:10:24,462 --> 01:10:27,342
15 oameni pe pieptul unui om mort.
778
01:10:27,521 --> 01:10:28,439
Este melodia lui.
779
01:10:28,721 --> 01:10:32,015
Recunosc acea voce,
este vocea unui Yankeu.
780
01:10:32,344 --> 01:10:35,640
Este Ben Gunn.
Ben Gunn, tu eşti acolo?
781
01:10:35,681 --> 01:10:36,849
Este Ben Gunn.
782
01:10:36,891 --> 01:10:38,684
Cum poţi fi speriat de el?
783
01:10:38,726 --> 01:10:40,879
A fost un pipernicit pe când naviga cu noi
şi este un animal pipernicit acum.
784
01:10:41,008 --> 01:10:43,261
Îţi recunosc vocea ta de Yankeu, Ben Gunn!
785
01:10:43,488 --> 01:10:46,741
Corect, şi Diavolul este...
786
01:10:48,903 --> 01:10:51,263
- L-ai omorât?
- Nu-i aşa?
787
01:10:51,427 --> 01:10:52,851
Am făcut-o, da.
788
01:10:53,093 --> 01:10:54,822
Doar încă 100 de metri de aici, băieţi.
789
01:10:54,904 --> 01:10:58,449
100 de metri de la indicator.
Apoi 12 paşi de la copac.
790
01:10:59,121 --> 01:11:01,120
Haide, să mergem.
791
01:11:01,229 --> 01:11:03,416
Bine, aşteptaţi-vă căpitanul.
792
01:11:03,755 --> 01:11:05,179
Uite copacul.
793
01:11:05,274 --> 01:11:07,860
Acel copac, acel copac!
794
01:11:08,631 --> 01:11:09,721
Aşteptaţi.
795
01:11:09,770 --> 01:11:11,314
Aşteptaţi-vă căpitanul.
796
01:11:12,278 --> 01:11:13,571
O, nu.
797
01:11:13,719 --> 01:11:15,388
Nu este de bine, Jim.
798
01:11:15,430 --> 01:11:17,765
Înseamnă probleme pentru noi, băiete.
799
01:11:19,763 --> 01:11:21,807
Stai aproape de mine.
800
01:11:39,162 --> 01:11:40,705
Două guinee.
801
01:11:42,040 --> 01:11:43,999
300.000, John?
802
01:11:44,679 --> 01:11:46,180
Două guinee.
803
01:11:50,414 --> 01:11:52,425
O, eşti omul negocierilor, nu?
804
01:11:52,767 --> 01:11:54,677
Cu viclenia ta de căpitan.
805
01:11:54,719 --> 01:11:57,821
Acest infirm ne-a condus spre nimic,
băieţi!
806
01:11:58,171 --> 01:12:00,047
Merită două guinee viaţa lui?
807
01:12:00,516 --> 01:12:02,393
Stai în spatele meu, Jim.
808
01:12:04,929 --> 01:12:07,141
Continuaţi să-l ţintiţi, băieţi.
809
01:12:09,087 --> 01:12:11,382
Am să leg această corcitură de copac.
810
01:12:34,009 --> 01:12:36,495
- Eşti în siguranţă, Jim?
- Da, domnule.
811
01:12:36,585 --> 01:12:40,130
Văd că ai săpat înaintea noastră,
Dr. Livesey.
812
01:12:40,217 --> 01:12:41,928
Nu eu.
813
01:12:42,183 --> 01:12:44,348
I-a luat doi ani şi jumătate
să găsească acest loc.
814
01:12:44,476 --> 01:12:45,977
A căutat în întreaga insulă.
815
01:12:49,604 --> 01:12:52,106
Tânărul Dl Gunn.
816
01:12:52,402 --> 01:12:54,476
Să-l omor pe diavolul, căpitane Dave?
817
01:12:54,726 --> 01:12:56,949
Omoară toţi dracii, cu ochii lor cu fante.
818
01:12:57,038 --> 01:12:59,541
Nu, Ben, nu. Nu.
819
01:13:00,927 --> 01:13:04,180
Poate să-mi spună cineva
unde-mi este comoara?
820
01:13:04,303 --> 01:13:07,055
Este comoara căpitanului Dave.
Şi a lui Jim, poate.
821
01:13:07,302 --> 01:13:10,334
Poate şi a lui, a cărui nume l-am uitat.
Nu ştiu care este numele lui.
822
01:13:10,645 --> 01:13:12,833
Ne-a dat comoara
pentru un tort de brânză
823
01:13:13,190 --> 01:13:15,192
şi biblia lui Trelawney, nu-i aşa?
824
01:13:20,138 --> 01:13:22,811
Este ca o felie de Rai, dl Silver.
825
01:13:22,984 --> 01:13:24,757
Este tot ce vrei.
826
01:13:24,901 --> 01:13:26,360
Oare?
827
01:13:42,702 --> 01:13:45,288
Asta este casa mea, domnule Jim.
828
01:13:59,118 --> 01:14:01,413
- Căpitane Smollett.
- Sunt bine, Jim.
829
01:14:02,265 --> 01:14:04,309
Mă bucur să te văd, tinere.
830
01:14:12,110 --> 01:14:13,204
Ce caută el aici?
831
01:14:13,292 --> 01:14:16,629
În afară de el şi Jim, restul sunt morţi.
832
01:14:16,887 --> 01:14:18,472
Eu şi Jim, domnule.
833
01:14:18,513 --> 01:14:22,100
- Am avut grijă de el.
- Eşti un răzvrătit, Silver.
834
01:14:22,136 --> 01:14:24,237
Şi tu ţi-i socoteala, scutier Trelawney?
835
01:14:24,306 --> 01:14:25,850
Un pic de contabilitate.
836
01:14:26,271 --> 01:14:27,689
Eşti un răzvrătit.
837
01:14:28,440 --> 01:14:31,735
Şi vei fi spânzurat
atunci când ajungem acasă.
838
01:14:31,776 --> 01:14:34,566
Eu cred că băiatul ar putea spune
altceva despre John Silver.
839
01:14:34,714 --> 01:14:37,884
Ca unul care a încercat să controleze
echipajul răzvrătit.
840
01:14:38,200 --> 01:14:40,702
Am văzut ce fel de om eşti, Silver.
841
01:14:41,203 --> 01:14:44,289
Silver s-a pus între mine şi cuţit,
căpitane.
842
01:14:44,331 --> 01:14:46,541
Şi-a riscat viaţa pentru mine.
843
01:14:46,583 --> 01:14:48,935
Sper că toată lumea îl ascultă
pe acest tânăr cinstit.
844
01:14:49,059 --> 01:14:50,519
Încătuşează-l, Livesey.
845
01:14:50,733 --> 01:14:52,928
Nu, hai să încercăm să gândim pozitiv.
846
01:14:53,191 --> 01:14:55,179
Cuvinte care de potrivesc unor gentilomi.
847
01:14:56,046 --> 01:14:59,382
Acum, ai făcut o înţelegere
cu profesorul de religie de acolo.
848
01:14:59,544 --> 01:15:01,755
Ceva legat de brânză şi Biblie.
849
01:15:02,190 --> 01:15:05,315
- Ai putea face o înţelegere şi cu mine.
- Nu voi face nici o înţelegere cu tine.
850
01:15:05,477 --> 01:15:07,980
Eu sunt singurul rămas în viaţă,
care are drept asupra acestui aur,
851
01:15:08,022 --> 01:15:08,981
care a câştigat acest aur.
852
01:15:09,023 --> 01:15:11,316
Şi dreptul de proprietate este conform legi
de nouă zecimi.
853
01:15:11,358 --> 01:15:13,360
Legea posesiei spune nouă zecimi.
854
01:15:14,153 --> 01:15:16,155
Asta este o altă lege,
şi nu una care să-mi placă.
855
01:15:16,196 --> 01:15:18,991
Nu-mi pasă ce-ţi place!
Nu-mi pasă de legi!
856
01:15:19,033 --> 01:15:20,742
Eşti un hoţ şi un criminal!
857
01:15:20,784 --> 01:15:25,080
Ai adus pericol şi distrugere
asupra întregii expediţii!
858
01:15:25,732 --> 01:15:26,775
Pe toate.
859
01:15:28,167 --> 01:15:30,710
Oglinda de aici.
860
01:15:32,755 --> 01:15:34,256
Aceşti saci.
861
01:15:34,298 --> 01:15:37,551
Acest cufăr, aceste monede.
862
01:15:37,592 --> 01:15:39,751
Toate sunt legal ale mele
şi se află în posesia mea.
863
01:15:39,906 --> 01:15:43,451
Proprietatea mea, pentru că le-am găsit
prin acţiunea mea periculoasă.
864
01:15:44,778 --> 01:15:46,536
Trelawney.
865
01:15:46,617 --> 01:15:50,204
Ai riscat cu viaţa altor oameni.
866
01:15:57,237 --> 01:15:59,239
Vorbeam de riscul financiar.
867
01:15:59,281 --> 01:16:02,868
Care nu există separat de viaţa oamenilor.
868
01:16:02,910 --> 01:16:06,128
Oricât ai încerca să le separi.
869
01:16:06,163 --> 01:16:09,620
Sunt obţinute prin contrabandă, domnule.
Sunt pătate cu sânge.
870
01:16:09,943 --> 01:16:14,031
Când ne vom întoarcem în Anglia,
dacă reuşim să plecăm de pe această insulă,
871
01:16:14,246 --> 01:16:16,748
- vor fi predate, aşa cum trebuie să fie.
- Am înţeles.
872
01:16:17,729 --> 01:16:20,023
Am nava, domnule.
873
01:16:20,219 --> 01:16:22,262
Eşuată pe plaja de pe coasta de nord.
874
01:16:24,890 --> 01:16:27,810
Putem face şi altfel, căpitane.
875
01:16:27,852 --> 01:16:31,297
Cumva cum ar fi mult mai profitabil
pentru toţi.
876
01:16:31,437 --> 01:16:33,198
Ar trebui să împărţim comoara
877
01:16:33,333 --> 01:16:35,043
între noi toţi.
878
01:16:35,526 --> 01:16:39,071
Şi am împărţi,
în funcţie de poziţia fiecăruia.
879
01:16:39,399 --> 01:16:41,651
Şi tu fiind căpitanul, domnule...
880
01:16:43,378 --> 01:16:45,964
Tu fiind căpitanul...
881
01:16:49,289 --> 01:16:51,584
Încătuşează-l pe dl Silver.
882
01:16:53,085 --> 01:16:55,921
Va fi judecat pentru revoltă.
883
01:16:55,963 --> 01:16:58,048
În Bristol.
884
01:16:58,090 --> 01:16:59,508
Sir.
885
01:18:06,708 --> 01:18:08,094
Căpitane?
886
01:18:08,256 --> 01:18:10,508
Am fost cu ochii pe tine, John.
887
01:18:10,663 --> 01:18:14,500
Am urmărit acest ultim dans
din toate unghiurile.
888
01:18:18,104 --> 01:18:19,771
Ştiu asta.
889
01:18:21,715 --> 01:18:24,686
Şi eu voi fi ultimul pe care-l vei vedea
890
01:18:24,854 --> 01:18:28,441
atunci când va avea loc execuţia ta.
891
01:18:36,772 --> 01:18:38,732
Ţi-am fost loial.
892
01:18:41,027 --> 01:18:44,246
15 ani, căpitanul meu.
893
01:18:44,728 --> 01:18:46,737
Loialitate.
894
01:18:47,658 --> 01:18:49,702
Loialitate, John.
895
01:18:51,608 --> 01:18:54,153
Este ceea ce poate ţin în mână.
896
01:19:25,697 --> 01:19:27,198
Ben?
897
01:19:34,330 --> 01:19:37,136
M-am gândit, creştine Jim.
898
01:19:37,269 --> 01:19:40,064
M-am gândit la casa mea
şi la ceea ce reprezintă pentru mine.
899
01:19:41,938 --> 01:19:43,856
Asta este casa mea.
900
01:19:44,077 --> 01:19:45,800
Vii cu noi, Ben.
901
01:19:45,842 --> 01:19:50,878
Acum, că comoara nu mai este,
diavolii nu vor mai veni să mă rănească.
902
01:19:51,222 --> 01:19:52,932
Uite Raiul meu.
903
01:19:53,101 --> 01:19:54,879
Asta e ceea ce Ben Gunn crede,
este ceea ce crede că va face.
904
01:19:54,968 --> 01:19:56,019
Ce faci?
905
01:19:58,605 --> 01:20:00,106
Te protejez.
906
01:20:00,863 --> 01:20:04,700
De lumea de acolo.
Vei fi bine.
907
01:20:05,013 --> 01:20:06,955
Nu.
908
01:20:08,126 --> 01:20:09,628
I-am văzut.
909
01:20:09,713 --> 01:20:12,795
Băşicaţi si înfometaţi, înconjuraţi de aur.
910
01:20:13,263 --> 01:20:15,558
Nu e nici Rai acolo.
911
01:20:32,255 --> 01:20:35,049
- Suntem pe drumul cel bun, Hawkins?
- Continuaţi să mergeţi, domnule.
912
01:21:22,472 --> 01:21:24,266
Încă un pic.
913
01:21:24,807 --> 01:21:28,811
Puneţi plasele ca şi balastru,
sub punte, Jim.
914
01:21:28,853 --> 01:21:32,690
Avem nevoie de multă greutate la pupa
pentru a putea s-o ridicăm.
915
01:21:34,528 --> 01:21:37,573
- Dr. Livesey, domnule Gray.
- Domnule.
916
01:21:38,053 --> 01:21:40,848
- Aruncă tunul de la prova.
- Am înţeles, căpitane.
917
01:21:40,899 --> 01:21:42,224
Mareea va face restul.
918
01:22:29,124 --> 01:22:32,168
15 oameni pe pieptul unui om mort...
919
01:22:32,282 --> 01:22:35,077
Yo-ho-ho şi o sticlă de rom.
920
01:22:36,653 --> 01:22:37,822
Să mergem.
921
01:23:12,057 --> 01:23:13,809
Ce faci?
922
01:23:18,106 --> 01:23:19,691
Opreşte-te!
923
01:23:19,819 --> 01:23:22,030
Opreşte-te, ce faci?!
924
01:23:26,575 --> 01:23:29,119
Opreşte-te sau îţi rup gâtul.
925
01:23:29,990 --> 01:23:31,233
Toate vor fi aruncate.
926
01:23:31,393 --> 01:23:32,748
Smollett, opreşte-l!
927
01:23:32,783 --> 01:23:34,104
Lasă-l să o facă.
928
01:23:36,065 --> 01:23:37,316
Nu!
929
01:23:52,424 --> 01:23:54,717
Mai sunt încă două plase, Jim.
930
01:25:08,175 --> 01:25:10,468
Închide-l pe dl Silver sub punte, Gray.
931
01:25:10,667 --> 01:25:11,878
Da, domnule.
932
01:25:12,556 --> 01:25:16,644
Să mergem în Jamaica,
să recrutăm un echipaj ş să mergem acasă.
933
01:25:48,455 --> 01:25:49,495
Ce este?
934
01:25:49,520 --> 01:25:51,908
Sunt zvonuri pe docuri
că Hispaniola a fost văzută
935
01:25:52,068 --> 01:25:54,070
fluturându-şi steagul pe lângă Boscastle.
936
01:25:56,047 --> 01:25:57,799
Jim vine acasă.
937
01:26:24,795 --> 01:26:26,401
Este minunată, Jim.
938
01:26:26,721 --> 01:26:28,881
Potrivită sărbătoare
pentru ultima noastră noapte.
939
01:26:29,383 --> 01:26:35,172
La sosirea în Bristol,
voi avea nevoie de un sergent.
940
01:26:35,368 --> 01:26:37,766
Va trebui să-l iei în custodie pe Silver.
941
01:26:38,771 --> 01:26:41,310
Încă mai doreşti să vorbeşti pentru el,
Jim?
942
01:26:41,449 --> 01:26:43,117
Da, domnule.
O voi face.
943
01:26:44,085 --> 01:26:47,164
A sărit în apărarea lui Jim de două ori.
944
01:26:47,455 --> 01:26:49,915
Nu-l vei putea salva, Jim.
945
01:26:49,991 --> 01:26:52,034
Este unul din oamenii lui Flint.
946
01:26:52,202 --> 01:26:55,498
Va fi condamnat şi numai pentru asta.
947
01:27:12,028 --> 01:27:14,765
Ai făcut cartofii cum ţi-am spus?
948
01:27:15,100 --> 01:27:16,852
I-am făcut.
949
01:27:21,550 --> 01:27:23,051
Cu mult unt.
950
01:27:24,051 --> 01:27:25,302
Asta e şmecheria.
951
01:27:26,335 --> 01:27:28,878
Întăreşte-te pentru iernile friguroase.
952
01:27:35,050 --> 01:27:37,595
Sunt destul de buni
pentru masa unui căpitan
953
01:27:38,542 --> 01:27:40,877
Am făcut un bucătar de mare din tine.
954
01:27:44,442 --> 01:27:46,173
Când vom ancora?
955
01:27:46,847 --> 01:27:49,475
Mâine dimineaţă.
956
01:27:53,675 --> 01:27:55,559
Faci ceva pentru mine?
957
01:27:56,571 --> 01:27:58,866
Femeia pe care ai întâlnit-o la Spyglass.
958
01:28:01,787 --> 01:28:03,770
Soţia mea.
959
01:28:03,935 --> 01:28:07,771
Nu vreau să vină la proces
şi să-mi vadă judecata.
960
01:28:08,775 --> 01:28:10,319
Vei avea grijă de asta?
961
01:28:14,282 --> 01:28:16,034
Şi dă-i asta.
962
01:28:22,061 --> 01:28:23,918
Ia ceva şi pentru mama ta.
963
01:28:24,034 --> 01:28:27,328
- Dar fata mea primeşte partea leului.
- De unde ai astea?
964
01:28:29,064 --> 01:28:31,028
Sunt un hoţ, Jim.
965
01:28:31,491 --> 01:28:32,950
Mi-au dat o plasă de comori
966
01:28:33,015 --> 01:28:35,309
şi mi-au spus să o trag prin junglă.
967
01:28:39,284 --> 01:28:41,786
Eu şi papagalul ne-am gândit,
968
01:28:41,936 --> 01:28:44,457
că noi nu vrem ca un băiat cu perspective
969
01:28:44,538 --> 01:28:47,382
să vorbească pentru unul
din membrii echipajului lui Flint.
970
01:28:48,198 --> 01:28:50,492
Deci tu nu o să o faci.
971
01:28:51,296 --> 01:28:52,505
Bine?
972
01:28:52,626 --> 01:28:54,419
Eu nu vreau.
973
01:28:57,775 --> 01:29:00,610
Vei fi un domn, Jim Hawkins.
974
01:29:07,940 --> 01:29:10,735
Uită-te la acest piure de cartofi,
amestecat foarte mult.
975
01:29:12,161 --> 01:29:14,954
Suficient de fin pentru a onora
masa oricărui căpitan.
976
01:29:19,199 --> 01:29:20,867
Poţi pleca acum.
977
01:29:58,905 --> 01:30:01,171
Mâncare pentru câteva zile.
978
01:30:01,264 --> 01:30:02,974
Un pistol şi pulbere.
979
01:30:04,817 --> 01:30:06,151
Jim.
980
01:30:06,707 --> 01:30:09,418
Eşti un prinţ printre hoţi.
981
01:30:15,714 --> 01:30:17,257
Ţi-ai luat partea?
982
01:30:20,552 --> 01:30:23,388
Eşti la o milă şi jumătate
de coasta de nord a Devonului.
983
01:30:25,117 --> 01:30:30,438
- Jimmy, dacă vrei ajutor sau sfaturi...
- Nu voi veni la tine.
984
01:30:30,982 --> 01:30:32,691
Da, probabil este mai bine.
985
01:30:32,814 --> 01:30:36,661
Dar dacă vrei vreodată o aventură,
vei vrea să îţi simţi spiritul interior,
986
01:30:36,750 --> 01:30:38,335
caută-l pe Long John.
987
01:30:38,570 --> 01:30:40,279
Te voi aştepta.
988
01:30:40,774 --> 01:30:42,443
O voi face.
989
01:30:48,413 --> 01:30:49,899
Şi păstrează-l pe Flint pentru mine.
990
01:30:49,963 --> 01:30:51,815
Pentru siguranţă.
991
01:30:52,885 --> 01:30:54,846
Într-o zi voi veni după el.
992
01:30:58,154 --> 01:31:00,472
Aminteşte-ţi, Jim.
993
01:31:00,717 --> 01:31:03,177
Dacă vrei să trăieşti intens, caută-mă.
994
01:31:05,472 --> 01:31:07,015
Voi fi acolo,
Voi fi.
995
01:31:07,056 --> 01:31:08,683
Un domn.
996
01:31:09,030 --> 01:31:11,906
Vei deveni un domn rafinat.
997
01:31:13,191 --> 01:31:19,205
Traducerea şi adaptarea partea a doua:
claus68/SubTeam pentru www.subs.ro
998
01:31:19,967 --> 01:31:25,967
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
999
01:31:27,382 --> 01:31:33,382
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
72673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.