All language subtitles for Treasure.Island.2012.S01E02.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD_track6_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,743 --> 00:00:27,037 Repede, este acolo. 2 00:00:29,228 --> 00:00:30,730 Se apropie de noi. 3 00:00:33,972 --> 00:00:36,016 Grăbeşte-te, se apropie de noi! 4 00:00:36,104 --> 00:00:37,356 Grăbeşte-te! 5 00:00:37,472 --> 00:00:38,681 Mr Joyce. 6 00:00:39,941 --> 00:00:41,192 Treci peste! 7 00:00:47,988 --> 00:00:49,197 Reîncarcă! 8 00:00:53,278 --> 00:00:55,571 Înapoi, băieţi! Ne-au luat în vizor. 9 00:01:01,207 --> 00:01:04,167 Dl Hunter, dl Joyce, rămâneţi lângă zid. 10 00:01:04,256 --> 00:01:06,008 Trageţi în orice mişcă. 11 00:01:18,827 --> 00:01:21,621 - Ce este asta? - Un steag. 12 00:01:24,854 --> 00:01:30,854 Traducerea şi adaptarea partea a doua: claus68/SubTeam pentru www.subs.ro 13 00:01:32,015 --> 00:01:38,015 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 14 00:01:38,940 --> 00:01:44,940 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 15 00:01:55,096 --> 00:01:58,096 INSULA COMORII Partea a II-a 16 00:02:02,291 --> 00:02:05,128 Vă rog, domnule. Vă rog, nu. 17 00:02:06,336 --> 00:02:08,379 Numele meu este Jim Hawkins. 18 00:02:11,755 --> 00:02:13,552 Jim, ce este creştinismul pentru tine? 19 00:02:13,667 --> 00:02:15,419 - Ce? - Ce este creştinismul pentru tine? 20 00:02:15,505 --> 00:02:18,342 - Numele meu este Jim, Jim Hawkins. - Ca şi şoimul, Jim? 21 00:02:18,392 --> 00:02:20,353 - Ca şi şoimul? - Da. 22 00:02:20,425 --> 00:02:22,469 Ai o bucată de Rai la tine? 23 00:02:26,585 --> 00:02:29,329 Eu spun că dacă ai o bucată de brânză este ca şi cum ai avea o bucăţică de Rai. 24 00:02:30,614 --> 00:02:34,158 - N-am nici o bucată de brânză. - Deci fără Rai atunci. 25 00:02:35,092 --> 00:02:38,887 Datoria mea dumnezeiască este de ai ucide pe toţi care au pe diavolul în ochii lor. 26 00:02:43,225 --> 00:02:48,313 Unii vin la noi sub forma diavolului, carne fibroasă 27 00:02:48,355 --> 00:02:51,150 Bătrânul John Silver te-ar putea face tocană, el ar putea. 28 00:02:51,191 --> 00:02:54,194 Nu şi pe Ben Gunn, Ben Gunn doar sfârâie. 29 00:02:54,236 --> 00:02:56,446 Îl cunoşti pe John Silver? 30 00:02:56,488 --> 00:02:58,532 Pe acel Silver de pe plajă, l-am văzut. 31 00:02:58,573 --> 00:03:01,118 - Silver în mare. - Da. 32 00:03:01,869 --> 00:03:03,495 Flint. 33 00:03:03,537 --> 00:03:05,122 Nu Flint. 34 00:03:05,164 --> 00:03:06,415 Flint este mort. 35 00:03:06,456 --> 00:03:08,583 Sunteţi diavolii care au venit să-l omoare pe Ben Gunn? 36 00:03:08,618 --> 00:03:10,169 - Nu. - Să-l furaţi?! 37 00:03:10,210 --> 00:03:12,838 - Eu nu sunt unul din oamenii lui Flint. - Ridică-te. 38 00:03:12,880 --> 00:03:14,131 Ridică-te! 39 00:03:18,427 --> 00:03:20,470 Mişcă, Jim. 40 00:03:20,512 --> 00:03:22,014 Mişcă. 41 00:03:25,059 --> 00:03:28,353 Hei, băieţi, ce joc jucaţi aici? 42 00:03:28,395 --> 00:03:30,647 Poţi vedea unde se ascund, John Silver. 43 00:03:30,690 --> 00:03:32,942 O lovitură norocoasă şi vor fi scoşi din joc. 44 00:03:32,983 --> 00:03:35,778 Trebuie să fi foarte norocos ca să-i elimini te toţi şase, 45 00:03:35,820 --> 00:03:37,279 cu o lovitura dublă. 46 00:03:37,321 --> 00:03:39,615 Mai ales că v-aţi îmbătat cu rom, băieţi. 47 00:03:41,116 --> 00:03:44,453 - Dă-te din drum, Silver. - Du-te şi găteşte. 48 00:03:48,791 --> 00:03:50,835 Este o lovitură dublă. 49 00:03:50,876 --> 00:03:52,377 Încărcaţi! 50 00:03:53,340 --> 00:03:55,050 George, nu avem pulbere de risipit, 51 00:03:55,447 --> 00:03:57,967 i-am adus pe Squire şi căpitan unde am vrut. 52 00:03:58,008 --> 00:03:59,259 Ca şobolanii într-o capcană. 53 00:03:59,301 --> 00:04:00,475 Ca şobolanii într-o capcană. 54 00:04:00,511 --> 00:04:02,847 Ascultă-i explozia bruscă de înţelepciune a lui Tom. 55 00:04:02,888 --> 00:04:04,557 Nu-ţi pierde avantajul 56 00:04:04,599 --> 00:04:08,185 încercând să împuşti păsările din cuib de aici. 57 00:04:08,227 --> 00:04:11,772 - Spune cine, Silver? - Du-te şi găteşte, grătare. 58 00:04:14,107 --> 00:04:16,318 Spune Căpitanul vostru, asta sunt. 59 00:04:16,591 --> 00:04:20,406 Suntem cu toţii de acord ca căpitanul să închidă ochii 60 00:04:20,454 --> 00:04:24,132 asupra revoltei pe care aţi început-o înainte de a spune eu. 61 00:04:24,221 --> 00:04:28,517 Timpul aşteptării a trecut. 62 00:04:28,699 --> 00:04:31,744 Pentru că ai harta comorii lui Flint acum. 63 00:04:33,043 --> 00:04:34,429 Nu încă. 64 00:04:34,712 --> 00:04:38,298 - Squire nu o are? - I-a fost furată din cabină. 65 00:04:41,861 --> 00:04:43,863 Tom, adu grătarul pe punte. 66 00:04:44,179 --> 00:04:45,138 Da, John. 67 00:04:45,180 --> 00:04:46,849 Toţi par un pic flămânzi. 68 00:04:46,890 --> 00:04:48,454 Sunt mort de foame, John. 69 00:04:48,489 --> 00:04:50,018 Aş putea mânca un cal. 70 00:04:50,060 --> 00:04:51,958 Nu mai avem cai. 71 00:04:51,993 --> 00:04:53,856 Ce zici de peşte? 72 00:05:03,905 --> 00:05:06,992 Pentru numele lui Dumnezeu, coborâţi steagul, Căpitane Smollett. 73 00:05:07,161 --> 00:05:08,668 Nu. 74 00:05:08,862 --> 00:05:12,158 Acţionează ca un semn al poziţiei noastră, nu vedeţi? 75 00:05:12,200 --> 00:05:15,369 Dacă aş coborî steagul, mi-aş coborî autoritatea, dl Trelawney. 76 00:05:15,411 --> 00:05:18,539 Nu voi arăta nici un pic de slăbiciune lui Silver şi oamenilor lui. 77 00:05:18,581 --> 00:05:20,541 Mândria d-voastră ne va ucide. 78 00:05:20,583 --> 00:05:22,876 Cu cât vor trage mai mult având minţile aburite de rom, 79 00:05:22,918 --> 00:05:25,213 - cu atât vor risipi mai multă pulbere. - Este absurd. 80 00:05:25,248 --> 00:05:27,131 Rămâneţi pe loc, domnule. 81 00:05:27,715 --> 00:05:30,009 - Hunter, Joyce. - Sir. 82 00:05:30,884 --> 00:05:32,553 Rămâneţi la datoria voastră, băieţi. 83 00:05:32,595 --> 00:05:34,263 Nu sunt probleme aici. 84 00:05:34,305 --> 00:05:35,848 Acum domnule, întrebare. 85 00:05:36,190 --> 00:05:38,327 Când aţi planificat această expediţie, 86 00:05:38,462 --> 00:05:42,007 aţi pregătit o navă de recuperare să vină să ne caute 87 00:05:42,456 --> 00:05:45,959 dacă nu ne înapoiem la Bristol la o anumită dată? 88 00:05:47,110 --> 00:05:48,652 Nu am făcut-o, domnule. 89 00:05:50,947 --> 00:05:52,991 Cât timp ne ajung proviziile, Căpitane? 90 00:05:53,032 --> 00:05:55,118 Trei zile, Dr Livesey. 91 00:05:55,298 --> 00:05:57,217 Trei zile. 92 00:05:57,718 --> 00:06:00,804 Şi avem muniţie pentru o singură luptă. 93 00:06:44,042 --> 00:06:46,585 Scurt pe melodie, puternic pe scop, nu crezi? 94 00:06:46,628 --> 00:06:48,046 De ce ai făcut asta? 95 00:06:48,087 --> 00:06:52,926 Am făcut-o pentru că pe acea insulă sunt îngropaţi banii noştri. 96 00:06:53,183 --> 00:06:55,720 Banii pe care i-am câştigat cu Flint. 97 00:06:55,762 --> 00:06:58,932 Prin uciderile noastre cinstite şi prin furturi. 98 00:06:58,973 --> 00:07:02,132 Acum, puteţi ţopăi pe aici ca maimuţele prin copaci 99 00:07:02,204 --> 00:07:05,542 sau ne putem apuca de lucru şi să mergem să-i luăm. 100 00:07:05,730 --> 00:07:10,276 O, liniştite băieţi. Un om sobru vorbeşte. 101 00:07:10,318 --> 00:07:15,114 Ştim cu toţii cât de demn de încredere este un om care nu bea, nu băieţi? 102 00:07:15,156 --> 00:07:17,659 În această după-amiază, voi merge la o întâlnire 103 00:07:17,701 --> 00:07:20,203 acolo unde intelectualii din grupul nostru, 104 00:07:20,244 --> 00:07:23,892 au încercat să doboare un steag, de la peste 1000 de metri. 105 00:07:23,983 --> 00:07:26,492 - A ce vă sună asta? - Le-ai spus-o, Long John. 106 00:07:26,581 --> 00:07:28,459 - A nimic. - Ne-a adus vreo hartă? 107 00:07:28,540 --> 00:07:30,006 Nu a făcut-o. 108 00:07:30,152 --> 00:07:32,966 A dus tunul pe insulă 109 00:07:33,007 --> 00:07:35,802 de unde ar fi putut face mai multe daune? 110 00:07:39,138 --> 00:07:41,350 Ei bine, ce vom face în continuare, Long John? 111 00:07:41,391 --> 00:07:47,021 Ce vom face este să trimitem un spion care să-i urmărească 112 00:07:47,063 --> 00:07:48,444 şi să afle unde este băiatul. 113 00:07:48,491 --> 00:07:50,363 Cine va fi spionul nostru, John? 114 00:07:51,264 --> 00:07:53,349 - Ştii să înoţi, Tom? - Da... 115 00:07:59,784 --> 00:08:04,372 Deci, Tom este spionul nostru şi restul aţi putea să vă purtaţi ca un echipaj! 116 00:08:08,210 --> 00:08:11,254 Respectându-mă din nou ca pe un Căpitan. 117 00:08:15,006 --> 00:08:16,763 Deci, cine este cu mine? 118 00:08:16,919 --> 00:08:19,179 Ridicaţi mâinile. 119 00:08:27,757 --> 00:08:29,800 Unanimitate. 120 00:08:37,780 --> 00:08:39,324 Mişcă. 121 00:08:46,399 --> 00:08:47,942 Stai. 122 00:08:59,719 --> 00:09:01,263 Vrei să o faci tu? 123 00:09:04,656 --> 00:09:07,994 Iartă acest diavol pentru tot ce a făcut. 124 00:09:18,586 --> 00:09:20,547 Vezi salvarea mea acolo? 125 00:09:23,165 --> 00:09:26,997 Ai făcut această barcă din pielea acestor demoni? 126 00:09:27,039 --> 00:09:30,876 Nu e nava lui Flint, dar mă va duce înapoi în colonii într-o zi. 127 00:09:30,918 --> 00:09:32,627 Eu şi salvarea pe mare. 128 00:09:34,462 --> 00:09:36,714 Ai navigat cu Flint şi Silver? 129 00:09:57,045 --> 00:09:58,296 "Primul băiat eram pe atunci." 130 00:10:00,620 --> 00:10:02,163 Eram ca şi tine. 131 00:10:04,704 --> 00:10:06,539 Mergi. 132 00:10:06,564 --> 00:10:08,483 Nu mă mai întreba nimic acum. 133 00:10:51,299 --> 00:10:53,225 Unde mă duci? 134 00:10:53,266 --> 00:10:54,477 Mergi. 135 00:10:54,518 --> 00:10:55,644 Acum! 136 00:11:01,725 --> 00:11:03,936 La steag, creştine Jim. 137 00:11:04,268 --> 00:11:05,850 Căpitanul Smollett. 138 00:11:05,913 --> 00:11:07,705 Acolo vei merge. 139 00:11:08,460 --> 00:11:11,546 Acest paradis împuţit nu este pentru tine, băiete. 140 00:11:12,994 --> 00:11:14,287 Du-te, băiete. 141 00:11:16,832 --> 00:11:18,083 Du-te. 142 00:11:41,207 --> 00:11:42,500 Hei! 143 00:11:43,542 --> 00:11:44,960 Cine-i acolo? 144 00:11:45,001 --> 00:11:47,253 Nu trage, Jim Hawkins. 145 00:11:47,296 --> 00:11:49,590 - Am adus mâncare. - Cine este cu tine, Jim? 146 00:11:49,631 --> 00:11:51,758 Nimeni, dl Hunter. 147 00:11:51,793 --> 00:11:53,885 Ridică mâinile sus. 148 00:11:53,927 --> 00:11:56,200 - Cine te-a trimis? - Nimeni. 149 00:11:56,476 --> 00:11:57,686 Ce vrei? 150 00:11:57,887 --> 00:12:00,182 Să vorbesc cu Căpitanul. 151 00:12:05,397 --> 00:12:07,148 - Silver te-a trimis? - Nu. 152 00:12:07,191 --> 00:12:09,443 - Acest băiat este un spion. - Nu. 153 00:12:09,485 --> 00:12:12,279 Am fugit de la criminalul ăla, eram pe insulă. 154 00:12:12,321 --> 00:12:14,573 Ar trebui să-l spânzurăm ca pe un trădător ce este. 155 00:12:14,615 --> 00:12:15,866 - Legaţi-l, dl Joyce. - Domnule. 156 00:12:16,160 --> 00:12:17,230 Căpitane... haide. 157 00:12:17,525 --> 00:12:19,757 Doctore, tu mă cunoşti. 158 00:12:20,023 --> 00:12:22,817 - L-ai cunoscut pe tatăl meu. - Tatăl tău era un pierde vară, Hawkins. 159 00:12:23,905 --> 00:12:25,407 Un datornic. 160 00:12:25,432 --> 00:12:27,731 Ca nedemn de încredere, aşa cum eşti şi tu. 161 00:12:27,929 --> 00:12:31,140 Acum că Silver este tatăl tău, vei răspunde pentru el în faţa legii. 162 00:12:31,194 --> 00:12:32,065 Nu. 163 00:12:32,112 --> 00:12:35,357 Căpitane, vreau să fiu cu tine acum. Nu am făcut nimic pentru a pune în pericol. 164 00:12:35,538 --> 00:12:36,748 Taci, Hawkins! 165 00:12:36,889 --> 00:12:39,684 - Squire, este doar un băiat. - Leagă-l de catarg. 166 00:12:39,899 --> 00:12:40,900 Sir. 167 00:14:12,725 --> 00:14:14,518 Mulţumesc. 168 00:14:15,770 --> 00:14:17,277 Apreciez ajutorul. 169 00:14:17,312 --> 00:14:19,857 Apreciez bunătatea dumneavoastră, doamnă. 170 00:14:19,899 --> 00:14:23,443 Şi când oamenii lui Squire Trelawney revin, o să mă descurc eu cumva cu ei. 171 00:14:23,665 --> 00:14:25,624 Le voi cere să nu ne evacueze. 172 00:14:25,821 --> 00:14:31,425 Deoarece, doamnă Silver, fiul meu este într-o expediţie cu însuşi Squire 173 00:14:31,869 --> 00:14:33,697 chiar acum. 174 00:14:33,799 --> 00:14:36,843 Care promite o mare recompensă pentru toţi. 175 00:14:36,885 --> 00:14:41,432 Şi cu această recompensă, fiul meu va fi în măsură să plătească datoria tatălui său. 176 00:14:42,147 --> 00:14:43,835 Desigur. 177 00:14:44,561 --> 00:14:46,926 Dar eu nu voi mai sta mult timp, doamnă Hawkins. 178 00:14:46,967 --> 00:14:49,219 Trebuie să mă întorc din nou la Bristol. 179 00:14:50,262 --> 00:14:52,785 Soţul meu este marinar. 180 00:14:52,911 --> 00:14:54,580 E un om bun. 181 00:14:54,809 --> 00:14:57,067 Voi găsi o cale de a ajunge la el. 182 00:14:57,102 --> 00:14:58,846 Atunci suntem suntem în aceeaşi situaţie amândouă. 183 00:14:59,689 --> 00:15:03,275 Tu îţi aştepţi soţul, eu fiul. 184 00:15:30,442 --> 00:15:32,736 Ce crezi, Flint? 185 00:15:36,842 --> 00:15:38,636 Steag de pace. 186 00:15:47,462 --> 00:15:48,835 Steag de pace. 187 00:15:48,926 --> 00:15:50,428 Îl vezi? 188 00:15:52,411 --> 00:15:53,912 Îl flutur. 189 00:15:55,000 --> 00:15:58,054 Ce vrei cu steagul de pace, Silver? 190 00:15:58,223 --> 00:16:00,225 Căpitanul Silver, domnule. 191 00:16:00,808 --> 00:16:03,269 Să vin la bord şi să discutăm ceva. 192 00:16:03,311 --> 00:16:05,105 Să stabilim termenii. 193 00:16:06,269 --> 00:16:09,105 Hunter, acoperă peretele de vest, Gray cel de nord. 194 00:16:09,227 --> 00:16:11,486 Dr. Livesey, fi cu ochi pe ticălos ca un şoim. 195 00:16:14,937 --> 00:16:17,376 Nu cunosc nici un Căpitan Silver. 196 00:16:17,532 --> 00:16:20,618 Ei bine, deoarece căpitanul şi-a părăsit nava, 197 00:16:20,766 --> 00:16:23,727 şi şi-a mutat bulendrele în altă parte 198 00:16:23,889 --> 00:16:27,726 acei băieţi săraci m-au numit pe mine în locul lui. 199 00:16:27,994 --> 00:16:31,790 Şi cu părere de rău, am acceptat responsabilitatea. 200 00:16:33,166 --> 00:16:35,918 Văd că aţi prins pe unul dintre cei mai buni dintre noi. 201 00:16:36,361 --> 00:16:37,821 Jim. 202 00:16:39,214 --> 00:16:41,072 Arestează-l pe acest om, Căpitane Smollett. 203 00:16:41,173 --> 00:16:43,717 Păstrează-ţi arma şi gura liniştită, Trelawney. 204 00:16:44,445 --> 00:16:46,249 Este clar? 205 00:16:46,356 --> 00:16:48,358 Steag de pace. 206 00:16:53,689 --> 00:16:55,322 Pipa păcii. 207 00:16:55,771 --> 00:16:57,848 Vrei să discutăm corespunzător? 208 00:16:57,960 --> 00:17:00,296 Vreau să discutăm corespunzător. 209 00:17:00,337 --> 00:17:03,369 Vreau să corespunzător cu o pipă a păcii. 210 00:17:03,485 --> 00:17:06,572 Este destul de greu să spun asta atât de devreme dimineaţa. 211 00:17:11,497 --> 00:17:16,043 Sunteţi în inferioritate numerică. 212 00:17:16,172 --> 00:17:19,175 Nu ai nici nava, nici o întărire care să vină. 213 00:17:19,304 --> 00:17:21,597 Nu aveţi nevoie de un vraci fără coloană vertebrală care să-ţi spună 214 00:17:21,639 --> 00:17:23,641 că nu e ciumă aici. 215 00:17:23,684 --> 00:17:27,228 Deci, noi ar trebui să avem harta. 216 00:17:28,512 --> 00:17:30,556 Predă-ne-o şi nu vă vom ucide. 217 00:17:34,744 --> 00:17:39,624 Ştii ce n-am înţeles niciodată la voi piraţii? 218 00:17:40,067 --> 00:17:42,361 Nu este vorba doar despre bani, nu? 219 00:17:44,294 --> 00:17:46,046 Jefuiţi, furaţi. 220 00:17:46,589 --> 00:17:50,566 Puneţi mâna pe bogăţii mai mari decât un om decent ca mine va vedea vreodată. 221 00:17:51,099 --> 00:17:54,372 Nu ai nici un comentariu, Silver? 222 00:17:54,642 --> 00:17:55,858 Pentru mulţi, este adevărat. 223 00:17:56,734 --> 00:17:58,736 Pentru mulţi, este un mod de viaţă. 224 00:17:58,885 --> 00:18:00,178 Şi mor aşa. 225 00:18:00,219 --> 00:18:02,430 Dar eu nu sunt aşa, Căpitane Smollett. 226 00:18:04,604 --> 00:18:06,648 Nu şi Long John. 227 00:18:09,012 --> 00:18:13,850 Îmi voi trăi restul zilelor, în haine fine, cu soţia mea, 228 00:18:13,892 --> 00:18:15,644 mergând în caleşti. 229 00:18:16,979 --> 00:18:19,649 În Bristol, am cont bancar. 230 00:18:20,184 --> 00:18:22,812 Rămâi în viaţă şi vei vedea. 231 00:18:35,780 --> 00:18:37,782 Dă-mi harta. 232 00:18:39,075 --> 00:18:40,292 Nu o avem. 233 00:18:40,327 --> 00:18:42,412 Ştim că tu o ai. 234 00:18:48,439 --> 00:18:50,482 Atunci dă-mi-l pe băiat. 235 00:18:51,185 --> 00:18:55,565 Arată-i milă şi vă voi arăta şi eu vouă. 236 00:18:59,506 --> 00:19:02,049 - Eliberaţi băiatul. - Nu. 237 00:19:02,099 --> 00:19:03,558 Lasă-l să aleagă el. 238 00:19:06,212 --> 00:19:07,630 Căpitane. 239 00:19:07,778 --> 00:19:09,821 Ţineţi cuvântul, Silver. 240 00:19:09,957 --> 00:19:12,460 Ca un căpitan. 241 00:19:14,454 --> 00:19:16,497 Am înţeles, căpitane. 242 00:19:17,913 --> 00:19:19,582 Haide, Jimmy. 243 00:19:27,511 --> 00:19:29,021 Continuă să mergi. 244 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 Scoate ce ai în buzunare şi totul va fi bine. 245 00:19:32,165 --> 00:19:34,836 A fost o plăcere să discut cu voi, domnilor. 246 00:19:34,913 --> 00:19:36,581 Ai o nouă familie acum. 247 00:19:36,642 --> 00:19:39,980 Voi avea grijă de tine de parcă ai fi fiul meu. 248 00:19:40,095 --> 00:19:42,097 Aşa voi face, Jim. 249 00:19:43,841 --> 00:19:46,010 Căpitane Smollett, am harta, domnule. 250 00:19:46,051 --> 00:19:47,094 Dă-mi-o! 251 00:19:47,136 --> 00:19:49,244 Am furat-o pentru el, asta mi-a cerut. 252 00:19:49,279 --> 00:19:52,491 Dar niciodată nu i-am dat-o, pentru că ştiam că nu este bine. 253 00:19:52,533 --> 00:19:55,661 Ei sunt cei care sunt răi, Jimmy, ai văzut cu proprii ochi. 254 00:19:56,007 --> 00:19:57,433 Ieşi afara, Silver! 255 00:19:57,647 --> 00:19:59,308 Vino cu mine, Jimmy. 256 00:19:59,850 --> 00:20:01,477 Unde îţi este locul. 257 00:20:03,493 --> 00:20:07,710 Data viitoare când te văd, ar fi bine să te văd înarmat. 258 00:20:07,961 --> 00:20:09,420 Voi fi, Smollett. 259 00:20:10,073 --> 00:20:11,323 Voi fi. 260 00:20:11,918 --> 00:20:16,806 Cei care vor muri, vor fi cei norocoşi! 261 00:20:38,324 --> 00:20:40,118 Eşti un hoţ, băiete! 262 00:20:41,621 --> 00:20:42,915 Eşti un hoţ! 263 00:20:43,117 --> 00:20:44,326 Tu eşti hoţul! 264 00:20:44,368 --> 00:20:46,687 Ne-ai furat partea noastră din hartă! 265 00:20:46,747 --> 00:20:47,956 Şi asta se numeşte furt! 266 00:20:48,078 --> 00:20:50,796 Tu eşti hoţul! 267 00:20:50,958 --> 00:20:53,002 Squire! Squire Trelawney. 268 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 Dă-i drumul, l-ai ucis pe ultimul om care te-a lovit. 269 00:20:57,244 --> 00:20:58,703 Arma jos, domnule. 270 00:21:03,534 --> 00:21:05,786 Am vrut să merg cu Silver şi oamenii lui. 271 00:21:06,015 --> 00:21:07,808 Pentru că nu am văzut altă cale de a rămâne în viaţă 272 00:21:07,850 --> 00:21:09,810 deoarece încăpăţânarea şi lăcomia lui 273 00:21:09,852 --> 00:21:12,030 ne-au adus în situaţia de a fi ucişi. Aşa că de ce să nu mă fi alăturat lor? 274 00:21:12,102 --> 00:21:12,851 Ajunge. 275 00:21:12,939 --> 00:21:14,524 Din cauza faptului cum îl tratai pe dl Arrow. 276 00:21:15,351 --> 00:21:18,343 Am văzut prea puţine diferenţe între judecata lor şi a lui. 277 00:21:18,712 --> 00:21:20,421 Îmi era teama pentru viaţa mea. 278 00:21:20,571 --> 00:21:23,365 Îmi era teamă să-l mai urmez pe acest om. 279 00:21:36,585 --> 00:21:38,628 Ai harta? 280 00:21:41,216 --> 00:21:44,011 John! Îmi pare rău, John. 281 00:21:58,960 --> 00:22:01,755 Ne va ataca imediat ce va avea ocazia, acum nu mai are de ales. 282 00:22:01,784 --> 00:22:03,577 Exact asta ne dorim. 283 00:22:04,498 --> 00:22:07,385 Vă vreau pe toţi în perimetrul. 284 00:22:07,522 --> 00:22:09,815 Când dau alarma, vă vreau pe toţi acolo. 285 00:22:12,756 --> 00:22:14,425 Şi pe tine, Jim. 286 00:22:28,981 --> 00:22:31,234 Ascuţiţi-vă săbiile, băieţi. 287 00:22:31,401 --> 00:22:32,944 Este timpul să ne jucăm de-a spintecătorii! 288 00:23:21,784 --> 00:23:25,371 Tatăl tău nu a fost nedemn de încredere, Trelawney a greşit când a spus asta. 289 00:23:28,272 --> 00:23:30,565 Trebuia să îmi fi spun şi mie asta. 290 00:23:33,087 --> 00:23:35,923 A fost un prieten bun şi un bun şot mamei tale. 291 00:23:39,108 --> 00:23:41,944 Ar trebui să fi mândru de el. 292 00:23:51,701 --> 00:23:55,037 Silver şi-a pus faţa de luptă, vine. 293 00:23:57,036 --> 00:23:59,045 Nu le spune de Benny Gunn, bine? 294 00:23:59,080 --> 00:24:02,667 Nu-i spune nici diavolului. Mă va ucide, aşa cum o va face şi cu tine. 295 00:24:04,560 --> 00:24:05,854 De ce? 296 00:24:09,030 --> 00:24:10,697 Trădarea. 297 00:24:11,639 --> 00:24:13,386 Trădătorul propriului echipaj. 298 00:24:13,427 --> 00:24:14,679 Asta e ceea ce sunt. 299 00:24:15,179 --> 00:24:18,517 Şi când va şti asta, mă va trimite în locul ăla fierbinte, Jim. 300 00:24:18,552 --> 00:24:20,216 Nu-l lăsa să mă trimită la draci. 301 00:24:20,356 --> 00:24:22,190 Tot ce vreau este o bucată de rai. 302 00:24:23,988 --> 00:24:25,990 Cum l-ai trădat? 303 00:24:34,569 --> 00:24:37,614 Am făcut o înţelegere cu un alt echipaj, asta am făcut. 304 00:24:38,529 --> 00:24:40,321 Am vrut comoara doar pentru mine. 305 00:24:42,799 --> 00:24:47,429 I-am adus pe insulă şi am căutat peste tot, zile întregi. 306 00:24:48,838 --> 00:24:50,696 Dar ei s-au înfuriat. 307 00:24:50,840 --> 00:24:52,342 Şi s-au plictisit de mine. 308 00:24:54,418 --> 00:24:56,170 M-au lăsat singur. 309 00:24:59,459 --> 00:25:01,002 Apoi, singur. 310 00:25:03,323 --> 00:25:05,325 Asta e pedeapsa mea. 311 00:25:07,552 --> 00:25:09,053 Cât de mult? 312 00:25:10,226 --> 00:25:12,269 Am numărat 1.000 de zile. 313 00:25:12,653 --> 00:25:14,697 Dar spun o rapidă rugăciune atunci când este duminică. 314 00:25:16,065 --> 00:25:18,610 Dar cele mai multe zile le-am petrecut căutând aurul. 315 00:25:19,255 --> 00:25:20,506 Vino şi ajută-ne în luptă. 316 00:25:20,695 --> 00:25:23,239 Nu, vei muri înainte de a învinge acel diavol. 317 00:25:25,426 --> 00:25:27,352 Dar dacă se întâmplă minunea 318 00:25:27,494 --> 00:25:29,581 spune-i căpitanul tău că ne întâlnim la stâncă mare. 319 00:25:29,665 --> 00:25:31,626 Şi să nu aducă drapelul. 320 00:25:31,914 --> 00:25:33,308 Ci brânză. 321 00:25:33,430 --> 00:25:35,181 Spune-i să aducă brânză. 322 00:25:35,710 --> 00:25:37,211 O vreau, Jimmy. 323 00:25:37,253 --> 00:25:39,219 Asta e tot Benny Gunn vrea. 324 00:25:39,574 --> 00:25:41,826 Vreau raiul meu înapoi. 325 00:25:58,790 --> 00:26:00,334 Toţi înăuntru. 326 00:26:02,106 --> 00:26:03,429 Haideţi. 327 00:26:03,571 --> 00:26:05,839 Dr. Livesey ia uşa, trage printre gratii. 328 00:26:05,939 --> 00:26:07,513 - Hunter, partea de nord. - Am înţeles, căpitane. 329 00:26:07,579 --> 00:26:10,046 Gray si Trelawney, la est. 330 00:26:11,041 --> 00:26:13,627 Pe acolo va veni atacul principal. 331 00:26:20,880 --> 00:26:22,424 Toţi sunt înăuntru. 332 00:26:23,175 --> 00:26:26,386 George, i-a jumătate dintre oameni şi du-te spre nord. 333 00:26:26,421 --> 00:26:29,164 Apoi atacă fortul, Dick şi cu mine vă vom acoperi. 334 00:26:29,244 --> 00:26:32,445 Restul mergeţi spre est, îi vom prinde la mijloc. 335 00:26:32,934 --> 00:26:34,894 La semnalul meu, băieţi. 336 00:26:46,656 --> 00:26:48,200 Domnilor. 337 00:26:49,284 --> 00:26:51,687 Ţintiţi centrul corpului. 338 00:26:51,841 --> 00:26:53,384 Faceţi ca fiecare lovitură să conteze. 339 00:26:55,001 --> 00:26:57,544 Ascultaţi-mi vocea în timpul luptei corp la corp. 340 00:27:34,554 --> 00:27:36,614 Nu trageţi în Smollett. 341 00:27:36,816 --> 00:27:38,067 Este al meu. 342 00:27:39,710 --> 00:27:42,976 La fel şi Squire. 343 00:27:43,317 --> 00:27:45,527 Şi nu trageţi în băiat. 344 00:27:46,251 --> 00:27:47,716 Este tot al meu. 345 00:27:47,964 --> 00:27:51,801 Dar nu mai rămâne nimeni în care să tragem. 346 00:27:55,017 --> 00:27:58,103 Crezi că poţi face treabă pentru mine, doctore? 347 00:27:58,784 --> 00:28:01,037 Da, da. 348 00:28:28,275 --> 00:28:30,194 Arma mea, arma mea! 349 00:28:41,763 --> 00:28:43,339 Ridică-te! 350 00:28:43,650 --> 00:28:45,193 Pistol, pistol! 351 00:28:45,609 --> 00:28:47,319 Hawkins, grăbeşte-te! 352 00:28:56,244 --> 00:28:59,290 Haideţi, băieţi! Fără milă! 353 00:29:04,253 --> 00:29:06,213 Predaţi-vă! 354 00:29:09,705 --> 00:29:11,498 Te rog, nu! 355 00:29:16,125 --> 00:29:19,169 Afară cu ei, băieţi! Haideţi, lăsaţi-mă să ajung la ei! 356 00:29:19,518 --> 00:29:22,271 Ia uşa, omule, uşa! Ţine-o, ţine-o! 357 00:29:36,557 --> 00:29:38,267 Dl Gray! 358 00:29:47,686 --> 00:29:50,147 Ucideţi-i! Omorâţi-i pe toţi! 359 00:29:53,135 --> 00:29:55,179 Hawkins. 360 00:31:40,216 --> 00:31:41,722 Stai. 361 00:31:41,911 --> 00:31:43,871 Eşti rănit? 362 00:31:57,134 --> 00:31:58,928 Hai, băieţi, lăsaţi-mă să-i văd! 363 00:31:59,682 --> 00:32:02,226 Trage, trage în el! 364 00:32:06,902 --> 00:32:08,654 L-am nimerit, da! 365 00:32:23,290 --> 00:32:25,585 Ce... Ia-l... 366 00:32:35,017 --> 00:32:37,770 E un doctor dat naibii! 367 00:32:40,323 --> 00:32:42,910 Pleacă. 368 00:32:43,212 --> 00:32:46,174 Du-te! Pleacă. 369 00:32:48,207 --> 00:32:51,294 Plecaţi de aici, plecaţi de aici! 370 00:32:51,516 --> 00:32:53,524 Dă-i înapoi. 371 00:32:53,566 --> 00:32:55,276 George! 372 00:33:00,428 --> 00:33:02,340 Ajutaţi-mă să-l duc pe căpitan înăuntru. 373 00:33:02,894 --> 00:33:05,388 - Foc de acoperire, domnule Gray. - Am înţeles, domnule. 374 00:33:10,152 --> 00:33:11,654 Long John. 375 00:33:11,716 --> 00:33:13,008 Hai, să mergem! 376 00:33:19,139 --> 00:33:20,640 Aveţi grijă, domnule. 377 00:33:23,556 --> 00:33:25,100 Staţi aici, căpitane. 378 00:33:28,269 --> 00:33:30,027 Câte am doborât? 379 00:33:30,171 --> 00:33:32,423 Şase sau şapte. 380 00:33:33,774 --> 00:33:35,318 Avem şanse mai bune acum. 381 00:33:35,753 --> 00:33:37,713 Squire. 382 00:33:38,292 --> 00:33:40,085 Te rog ajută-mă. 383 00:33:47,014 --> 00:33:48,766 Laşilor. 384 00:33:49,047 --> 00:33:50,966 NU te-am văzut luptând acolo, Silver. 385 00:33:51,007 --> 00:33:52,217 Asiguram foc de acoperire. 386 00:33:52,391 --> 00:33:55,687 Am un singur picior. Ai fi vrut să şchiopătez spre moarte? 387 00:33:55,926 --> 00:33:58,389 Suntem atât de aproape de bani, băieţi. 388 00:33:58,431 --> 00:34:00,642 Dă-l dracului de grog! 389 00:34:02,477 --> 00:34:06,022 Acum, voi doi mergeţi după tunul de pe punte. 390 00:34:06,064 --> 00:34:07,577 Ne va ajuta. 391 00:34:07,712 --> 00:34:09,422 Mergeţi. 392 00:34:09,837 --> 00:34:11,547 Mergeţi! 393 00:34:17,410 --> 00:34:19,244 Vom stabili tabăra aici. 394 00:34:19,285 --> 00:34:22,372 - Mă doare rău, John. - Să ne uităm. 395 00:34:22,827 --> 00:34:24,585 O, Tom. 396 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 O, băiete. 397 00:34:36,110 --> 00:34:39,947 - Îmi citiţi, domnule? - Da. 398 00:34:48,733 --> 00:34:51,355 Când vei ajunge acasă... vei fi acasă cu noi. 399 00:34:51,633 --> 00:34:54,761 Spune-le copiilor mei că tatăl lor i-a iubit. 400 00:34:56,197 --> 00:34:57,990 Spune mulţumesc pentru soţia mea. 401 00:34:59,279 --> 00:35:01,406 "Domnul este pastorul meu." 402 00:35:02,161 --> 00:35:03,413 - Domnule... - "Eu nu voi..." 403 00:35:03,521 --> 00:35:05,273 Le voi spune. 404 00:35:06,458 --> 00:35:08,502 Îi veţi vizita, nu, domnule? 405 00:35:10,726 --> 00:35:16,064 "M-a făcut să mă întind pe păşunea verde." 406 00:35:17,026 --> 00:35:20,333 "Mă conduce spre ape liniştite." 407 00:35:21,114 --> 00:35:25,753 "Deşi am mers prin umbra văii morţii. " 408 00:35:26,786 --> 00:35:29,663 "Nu mă tem de nici un rău." 409 00:35:29,760 --> 00:35:31,512 Rachel. 410 00:35:33,816 --> 00:35:38,904 "Toiagul meu, lucrurile mele, confortul meu." 411 00:36:06,785 --> 00:36:10,080 Fiul meu este în lume, alături de Squire Trelawney 412 00:36:10,122 --> 00:36:13,417 - câştigând toţi banii de care avem nevoie. - Semnează aici, văduvă Hawkins. 413 00:36:13,458 --> 00:36:14,803 Dar domnule Redruth, nu mă ascultaţi. 414 00:36:14,856 --> 00:36:17,400 Fiul meu este asociat cu Squire Trelawney. 415 00:36:17,796 --> 00:36:19,548 Vă rog să nu faceţi asta. 416 00:36:19,589 --> 00:36:21,550 Când se întoarce, 417 00:36:21,591 --> 00:36:25,407 el va avea suficienţi bani pentru a plăti datoriile tatălui său. 418 00:36:25,608 --> 00:36:29,224 Mă îndoiesc că salarul băiatului de cabină va acoperi măcar dobânda. 419 00:36:29,266 --> 00:36:30,725 Nu, tu nu înţelegi. 420 00:36:30,767 --> 00:36:33,812 Înţelege femeie, ordinele sunt ale lui Squire Trelawney 421 00:36:33,854 --> 00:36:36,899 au fost de a intra în posesia proprietăţii, cât timp el este plecat. 422 00:36:36,941 --> 00:36:39,693 Du-te fată, du-te. 423 00:36:39,734 --> 00:36:40,910 Nu. 424 00:36:40,945 --> 00:36:42,737 De ce le ardeţi? 425 00:36:42,779 --> 00:36:46,616 Ceea ce nu poţi transporta de aici astăzi, vor fi vândute sau distruse, 426 00:36:46,651 --> 00:36:47,827 asta este legea, femeie. 427 00:36:47,868 --> 00:36:51,163 Sunt hainele soţului meu! Sunt ale fiul meu! 428 00:36:51,205 --> 00:36:53,707 Semnează. 429 00:37:10,911 --> 00:37:13,013 Te îndrepţi spre Bristol? 430 00:37:13,141 --> 00:37:15,609 Mă gândeam la asta. 431 00:37:15,658 --> 00:37:17,410 Cunoşti pe cineva acolo? 432 00:37:18,589 --> 00:37:20,090 Ai bani? 433 00:37:26,627 --> 00:37:30,005 Fiul tău Jim, este plecat cu acest Trelawney? 434 00:37:30,047 --> 00:37:31,466 Da. 435 00:37:35,803 --> 00:37:38,348 John al meu a plecat şi el în călătorie. 436 00:37:39,181 --> 00:37:40,600 Da. 437 00:37:40,848 --> 00:37:43,186 L-am văzut pe fiul tău în Bristol înainte de îmbarcare, 438 00:37:43,228 --> 00:37:45,730 aşa am ştiut că este un loc unde să mă duc. 439 00:37:45,771 --> 00:37:47,732 L-ai văzut pe Jim? 440 00:37:47,773 --> 00:37:49,497 John mi-a spus că va avea grijă de el. 441 00:37:49,592 --> 00:37:51,510 E un om bun, John al meu. 442 00:37:51,572 --> 00:37:53,456 Cred că putem sta împreună. 443 00:37:53,738 --> 00:37:56,532 El mi-a arătat compasiune, când m-a găsit. 444 00:37:56,574 --> 00:37:58,159 Unde erai? 445 00:37:58,201 --> 00:37:59,785 Oricum i-ai spune. 446 00:38:00,536 --> 00:38:06,417 Unde a plătit el pentru compania mea, atunci m-a scos din casa aia. 447 00:38:24,768 --> 00:38:27,605 Cred că avem un loc unde putem sta. 448 00:38:27,646 --> 00:38:29,357 Cel puţin în seara asta. 449 00:39:19,632 --> 00:39:21,926 Sapă două gropi separate pentru aceşti băieţi, 450 00:39:21,968 --> 00:39:24,720 nu-i amesteca cu ceilalţi ticăloşi. 451 00:39:24,762 --> 00:39:26,722 Foarte bine, domnule. 452 00:39:27,478 --> 00:39:30,814 Ia o lopată şi asta vom face. 453 00:39:37,483 --> 00:39:39,408 Băiatul va face curăţenie, rămâne aici. 454 00:39:39,515 --> 00:39:43,239 Tu şi Dr. Livesey veţi merge cu mine pentru a căuta comoara. 455 00:39:43,281 --> 00:39:45,809 - Ne vor vâna unul câte unul. - Nu-mi contesta autoritatea. 456 00:39:45,947 --> 00:39:48,503 Nu putem apăra acest loc dacă nu mai avem muniţii 457 00:39:48,608 --> 00:39:52,111 şi am harta, care este cea mai importantă parte. 458 00:39:53,332 --> 00:39:56,627 Şi voi merge la vânătoare! 459 00:39:58,129 --> 00:39:59,964 Dar noi nu te vom urma, domnule. 460 00:40:11,425 --> 00:40:13,184 Are dreptate, doctore. 461 00:40:13,219 --> 00:40:15,263 Nu mai putem apăra acel loc. 462 00:40:15,304 --> 00:40:17,431 Nu împotriva a şapte. 463 00:40:17,473 --> 00:40:20,768 Mai ales dacă ei aduc tunul de pe navă. 464 00:40:21,060 --> 00:40:24,605 Există un om care ne-ar putea ajuta. Numele lui este Ben Gunn. 465 00:40:24,660 --> 00:40:26,717 Nu este prietenul lui Silver şi cunoaşte insula. 466 00:40:26,769 --> 00:40:29,480 Cred că ştie un loc mai sigur decât cel de aici. 467 00:40:29,623 --> 00:40:32,978 Ne-ar putea ascunde undeva. El a supravieţuit aici trei ani, căpitane. 468 00:40:33,024 --> 00:40:35,534 - Merită să încercăm. - Nu putem sta aici. 469 00:40:37,805 --> 00:40:39,265 Ştii unde poţi să-l găseşti? 470 00:40:39,326 --> 00:40:41,563 I-a spus lui Jim un loc şi a spus că vrea să vă întâlnească. 471 00:40:41,658 --> 00:40:43,160 Îl voi găsi. 472 00:40:44,543 --> 00:40:46,586 - I-al cu tine pe Trelawney. - Nu, nu. 473 00:40:46,621 --> 00:40:48,588 Este bun cu sabia. 474 00:40:48,630 --> 00:40:51,174 Domnule, Squire se gândeşte doar la un singur lucru acum. 475 00:40:51,215 --> 00:40:54,218 Este un nebun care caută o comoară. 476 00:40:54,260 --> 00:40:55,512 Voi merge singur. 477 00:41:09,358 --> 00:41:14,446 - Pistolul pentru o singură lovitură. - Mulţumesc. 478 00:41:16,784 --> 00:41:18,578 Brânză aşa cum a spus Jim. 479 00:41:19,703 --> 00:41:22,201 Dacă îţi face probleme, nu te gândi prea mult şi leagă-l. 480 00:41:22,267 --> 00:41:23,769 Asta mă gândeam şi eu. 481 00:41:30,964 --> 00:41:32,757 - Jim, îţi datorez scuze. - Nu. 482 00:41:32,865 --> 00:41:34,624 Pentru atât de multe. 483 00:41:35,434 --> 00:41:37,228 Adevărul este că, eu cred că... 484 00:41:40,390 --> 00:41:43,726 Nu suntem întotdeauna oamenii care sperăm să fim. 485 00:41:44,977 --> 00:41:46,771 Ăsta e adevărul. 486 00:41:50,358 --> 00:41:52,110 Să nu pierzi brânza. 487 00:42:35,237 --> 00:42:37,572 Silver şi-a făcut tabăra pe plajă. 488 00:42:37,607 --> 00:42:39,282 Aşteaptă tunul. 489 00:42:39,324 --> 00:42:41,534 A trimis oameni să-l aducă de pe nava chiar acum. 490 00:42:41,576 --> 00:42:43,745 Suntem morţi în cazul în care reuşesc să facă asta. 491 00:42:43,786 --> 00:42:46,018 Nu avem cum să-i oprim. 492 00:42:46,053 --> 00:42:48,250 Nu cu nava atât de aproape. 493 00:43:19,907 --> 00:43:22,701 Sticlă, doamnă. Mulţumesc. 494 00:43:24,098 --> 00:43:25,934 Pe aici. 495 00:43:29,577 --> 00:43:33,263 Dr. Livesey este de asemenea plecat cu Squire Trelawney. 496 00:43:33,397 --> 00:43:36,150 Este un prieten de al soţului meu. 497 00:43:37,758 --> 00:43:39,802 Ştiu că nu l-ar deranja. 498 00:44:00,186 --> 00:44:01,750 Am întrebat peste tot de tine. 499 00:44:01,788 --> 00:44:04,040 Eşti o căţea greu de găsit. 500 00:44:05,327 --> 00:44:08,622 Am colindat toate bodegile, fiecare barieră din Bristol 501 00:44:08,664 --> 00:44:11,166 până mi-a şoptit vântul că ai venit pe aici. 502 00:44:14,619 --> 00:44:16,586 Nu mai păstră tăcerea acum 503 00:44:16,755 --> 00:44:20,593 pentru că eu sunt supărat că banii lui Long John nu sunt în bagajele tale. 504 00:44:22,491 --> 00:44:25,035 - Ai înţeles? - Ea nu ştie nimic despre el. 505 00:44:25,163 --> 00:44:26,582 - Cine eşti? - Cine sunt eu? 506 00:44:26,624 --> 00:44:29,960 - Black Dog. - Sunt coşmarul tău, iubire. 507 00:44:30,002 --> 00:44:31,504 Unde-i sunt banii, fată? 508 00:44:40,927 --> 00:44:43,220 Pentru că eu sunt... 509 00:44:47,311 --> 00:44:48,937 O, i-am găsit. 510 00:44:49,117 --> 00:44:50,564 Las-o în pace! 511 00:44:50,606 --> 00:44:53,942 I-ai găsit, acum pleacă. 512 00:44:54,147 --> 00:44:56,329 Ieşi afară! 513 00:44:56,419 --> 00:44:57,920 Plec. 514 00:45:00,082 --> 00:45:01,625 Ies. 515 00:45:03,665 --> 00:45:06,020 - Ies. - Ieşi afara! 516 00:45:06,107 --> 00:45:08,109 Pleacă de aici! 517 00:45:33,035 --> 00:45:34,286 Cine-i ăsta? 518 00:45:42,498 --> 00:45:44,291 Ce? 519 00:46:09,135 --> 00:46:11,678 Sunt ciudăţenii acolo, Silver. Jur. 520 00:46:12,802 --> 00:46:15,889 Stai jos. 521 00:46:32,013 --> 00:46:35,100 Nu ar fi trebuit să pleci într-o zi de vineri, John. 522 00:46:36,743 --> 00:46:38,661 Este ziua în care l-au ucis pe Domnul nostru. 523 00:46:39,772 --> 00:46:41,774 Asculţi aceste chestii populare creştine? 524 00:46:42,043 --> 00:46:44,837 Sunt doar chestii prosteşti ale celor care se trezesc dimineaţa. 525 00:46:54,658 --> 00:46:57,202 Nu mai vin cu acel tun acum. 526 00:46:57,257 --> 00:46:58,967 Aud sticlele. 527 00:46:58,996 --> 00:47:00,539 Vor fi aici dimineaţă. 528 00:47:16,950 --> 00:47:18,744 Ben Gunn? 529 00:47:50,248 --> 00:47:52,584 Împinge dragostea mea. Împinge, împinge! 530 00:48:04,558 --> 00:48:06,352 David. 531 00:48:07,921 --> 00:48:09,714 A fost băiat? 532 00:48:12,248 --> 00:48:13,791 Da. 533 00:48:15,547 --> 00:48:18,091 Nimeni nu putea să ne salveze. 534 00:48:51,107 --> 00:48:52,312 - Ce este creştinismul pentru tine? - Ce? 535 00:48:52,362 --> 00:48:54,864 - Care este numele tău? - David. 536 00:48:56,019 --> 00:48:57,538 David, David, David. 537 00:48:57,734 --> 00:48:59,472 Eşti căpitan, Dave? 538 00:49:01,980 --> 00:49:04,774 Am brânză pentru tine. 539 00:49:08,231 --> 00:49:10,275 Jim mi-a spus că-ţi place brânză. 540 00:49:13,861 --> 00:49:15,613 Să o las aici? 541 00:49:17,407 --> 00:49:19,951 Este brânză acolo, nu? 542 00:49:19,993 --> 00:49:21,244 Da. 543 00:49:28,126 --> 00:49:30,420 Vreau să merg acasă. 544 00:49:32,089 --> 00:49:33,633 Toţi vrem, Ben. 545 00:49:34,507 --> 00:49:36,509 Dar avem probleme serioase acum. 546 00:49:36,551 --> 00:49:40,138 Silver are nava şi tunul şi avem nevoie de ajutorul tău. 547 00:49:41,639 --> 00:49:43,391 Trebuie să plecăm din palisadă. 548 00:49:43,433 --> 00:49:47,520 Dacă ne poţi găsi un loc sigur pe insulă, te putem duce acasă. 549 00:49:48,895 --> 00:49:51,280 Am un palat, căpitane Dave. 550 00:49:51,649 --> 00:49:53,902 Un palat am construit. 551 00:49:53,944 --> 00:49:55,695 Unde este? 552 00:49:55,870 --> 00:49:57,580 Este sigur? 553 00:51:07,434 --> 00:51:11,438 Ţi-e rece, dragă? Este cald la mine. 554 00:51:11,480 --> 00:51:12,981 Stai aici. 555 00:51:13,982 --> 00:51:15,275 Pe aici. 556 00:51:17,569 --> 00:51:19,613 Sunt mai ieftină decât o halbă. 557 00:51:19,655 --> 00:51:21,657 Hei, cât vrei, fato? 558 00:51:22,949 --> 00:51:25,494 - Vorbesc cu tine, fato. - Pleacă! 559 00:51:25,536 --> 00:51:26,745 Isuse. 560 00:51:27,788 --> 00:51:29,255 Nu pot face asta. 561 00:51:29,290 --> 00:51:32,125 Ascultă, nici eu nu vreau să mă întorc la viaţa asta. 562 00:51:32,167 --> 00:51:33,835 Dar avem nevoie de bani şi de camere. 563 00:51:33,877 --> 00:51:36,463 Poate ceva de lucru în bucătărie, asta poţi să faci. 564 00:51:39,777 --> 00:51:41,738 Vino. 565 00:52:16,325 --> 00:52:17,869 Unde este... 566 00:52:19,597 --> 00:52:21,140 Lucrul? 567 00:52:27,764 --> 00:52:29,266 Johnny. 568 00:52:32,311 --> 00:52:33,562 Johnny. 569 00:52:33,603 --> 00:52:34,982 Unde este... 570 00:52:35,106 --> 00:52:37,108 Lucrul? 571 00:52:37,191 --> 00:52:39,151 - O, Doamne. - Ce? 572 00:52:39,193 --> 00:52:41,778 A naibii lucru, a dispărut. 573 00:52:42,779 --> 00:52:45,574 - Ce lucru? - Lucrul. 574 00:52:46,800 --> 00:52:51,351 Cu catarg şi vele şi steag ocazional. 575 00:52:51,849 --> 00:52:52,471 Nava. 576 00:52:52,590 --> 00:52:55,366 Nava, a naibii navă, a dispărut. 577 00:52:55,564 --> 00:52:56,566 Unde este? 578 00:52:56,608 --> 00:52:58,360 Uită-te, Long John. 579 00:53:04,018 --> 00:53:05,970 Este Flint. 580 00:53:06,011 --> 00:53:09,014 Nu este căpitanul Flint. 581 00:53:09,056 --> 00:53:11,475 A fost Flint în ceaţă, Long John. 582 00:53:11,516 --> 00:53:13,859 Şi pe el l-am văzut noaptea trecută. 583 00:53:13,894 --> 00:53:15,687 Şi acum el a făcut să dispară nava noastră. 584 00:53:15,730 --> 00:53:17,690 Nava este pe mâinile lui Israel. 585 00:53:18,247 --> 00:53:20,927 Israel este bun doar ca şi piesă de muzeu, George. 586 00:53:21,023 --> 00:53:23,282 - Nu ştie naviga. - Atunci unde este? 587 00:53:23,403 --> 00:53:25,072 Nu ştiu. 588 00:53:25,114 --> 00:53:26,741 Acest loc este blestemat. 589 00:53:26,782 --> 00:53:28,659 Pierim ca muştele. 590 00:53:28,701 --> 00:53:31,891 Şi dacă Flint a aflat că vrem să-i furăm comoara, 591 00:53:31,926 --> 00:53:35,082 o să vină la noi noaptea şi o să ne înjunghie. 592 00:53:35,833 --> 00:53:38,377 - Pentru ce a fost asta? - Flint este mort! 593 00:53:38,418 --> 00:53:39,670 Fantoma lui nu este. 594 00:53:39,712 --> 00:53:41,714 Steag de pace. 595 00:53:43,257 --> 00:53:44,466 Unde e nava noastră? 596 00:53:44,508 --> 00:53:46,844 - Nu ştiu unde este nava. - Haide, George. 597 00:53:46,879 --> 00:53:48,846 - Steag de pace. - George Merry. 598 00:53:48,888 --> 00:53:50,347 Ăsta este un steag de pace. 599 00:53:50,389 --> 00:53:52,683 Legile nu permit ucideri în cazul ăsta. 600 00:53:52,725 --> 00:53:55,377 Nu e nici o lege aici. Nu ai observat? 601 00:53:55,419 --> 00:53:56,478 George. 602 00:53:56,521 --> 00:53:59,544 Ceea ce am de spus, voi spune căpitanului. 603 00:53:59,765 --> 00:54:02,232 De la un gentilom la altul. 604 00:54:02,487 --> 00:54:07,826 După ce am văzut ieri, doctore, te-ai transformat într-un om al luptei. 605 00:54:09,897 --> 00:54:12,441 Nu aşa a fost, George? 606 00:54:25,883 --> 00:54:28,093 Vei consulta băieţii mei? 607 00:54:28,228 --> 00:54:31,815 Au febră şi Tom Morgan au nevoie de o asistenţă medicală mai bună decât a mea. 608 00:54:32,473 --> 00:54:33,766 O voi face. 609 00:54:36,311 --> 00:54:37,853 Să discutăm. 610 00:55:50,647 --> 00:55:52,949 Trezeşte-te, dl Hands. 611 00:56:04,458 --> 00:56:06,460 Vei veni pe punte, 612 00:56:06,548 --> 00:56:08,843 îmi vei spune cum să eşuez această navă. 613 00:56:11,061 --> 00:56:13,688 De unde ai apărut, băiete? 614 00:56:13,782 --> 00:56:15,159 Ei? 615 00:56:21,833 --> 00:56:24,127 Nava pluteşte în derivă de cealaltă parte a insulei, 616 00:56:24,168 --> 00:56:26,170 trebuie să o aducem înapoi. 617 00:56:28,728 --> 00:56:30,564 Putem? 618 00:56:31,509 --> 00:56:33,302 Pun pariu că da. 619 00:56:35,096 --> 00:56:37,348 Israel ar putea face asta. 620 00:56:37,390 --> 00:56:38,892 Doar să fie cineva care să ne ghideze. 621 00:56:39,033 --> 00:56:42,328 Deci, haide. 622 00:57:11,538 --> 00:57:13,873 Vrei să treci la cârmă, Jim? 623 00:57:16,326 --> 00:57:19,913 Deci, eşti pentru viaţa de marinar, nu? 624 00:57:20,588 --> 00:57:22,131 Nici eu nu am fost. 625 00:57:24,014 --> 00:57:26,475 Am fost recrutat cam pe la vârsta ta. 626 00:57:28,232 --> 00:57:31,695 Tipii de la Marină, sunt nişte escroci. 627 00:57:32,737 --> 00:57:34,238 Ştii cum plătesc? 628 00:57:35,931 --> 00:57:37,250 Am auzit asta. 629 00:57:37,463 --> 00:57:39,215 Ai făcut-o, nu? 630 00:57:43,062 --> 00:57:46,356 Crezi că ai putea să ucizi, Jim? 631 00:57:47,707 --> 00:57:51,544 Trebuie să fi destul de bărbat să nu îţi pese după ce ai făcut-o.. 632 00:57:52,632 --> 00:57:53,927 Aş putea face faţă. 633 00:57:54,032 --> 00:57:55,409 trebuie să fi puternic. 634 00:57:56,470 --> 00:57:58,263 Într-un mod religios. 635 00:57:59,560 --> 00:58:02,146 Sau să nu crezi în Dumnezeu. 636 00:58:03,014 --> 00:58:04,557 Aş putea face faţă. 637 00:58:08,005 --> 00:58:11,592 Cred că va soarele va apune cam într-o oră, căpitane Jim. 638 00:58:26,764 --> 00:58:28,933 Uită-te bine acolo, băiete. 639 00:58:29,175 --> 00:58:31,260 Suntem pe curs, băiete? 640 00:58:32,053 --> 00:58:34,527 Două puncte la tribord. 641 00:58:34,688 --> 00:58:37,316 Două puncte tribord să fie. 642 00:58:39,554 --> 00:58:41,390 Adu-o încet. 643 00:58:43,142 --> 00:58:45,977 N-am nici un control, flăcăule. 644 00:58:47,388 --> 00:58:48,932 Este bine. 645 00:58:50,540 --> 00:58:52,583 Adu-o direct. 646 00:58:53,079 --> 00:58:54,789 O facem, dl Hands. 647 00:58:56,638 --> 00:58:59,641 Nu te lupta, băiete. Nu te lupta. 648 00:59:01,442 --> 00:59:02,693 Las-o să vină. 649 00:59:03,912 --> 00:59:06,373 Aşa. 650 00:59:21,719 --> 00:59:24,014 Uite-ţi testul, băiete. 651 00:59:30,105 --> 00:59:33,650 S-a umezit praful, nu? 652 00:59:36,044 --> 00:59:38,816 Vei muri acum, băiete. 653 00:59:39,072 --> 00:59:41,763 Vei merge până în vârf 654 00:59:41,821 --> 00:59:43,865 la fel ca şi acel om din Biblie. 655 00:59:50,751 --> 00:59:53,837 Am să te omor, băiete! 656 01:00:06,599 --> 01:00:08,018 Te rog. 657 01:00:10,145 --> 01:00:12,690 Vino aici! 658 01:00:16,103 --> 01:00:18,648 Am să te spintec. 659 01:01:19,827 --> 01:01:21,871 Dr. Livesey? 660 01:01:23,905 --> 01:01:25,615 Căpitane Smollett? 661 01:01:29,225 --> 01:01:30,441 James Hawkins. 662 01:01:30,556 --> 01:01:32,390 Băiatul este la fel de deştept ca vopseaua. 663 01:01:33,185 --> 01:01:36,230 Nu vom face aşa. Îi vom tăia gâtul. 664 01:01:36,399 --> 01:01:39,265 - Nu nesocoti ordinele. - Ne-ai lăsat cu nimic! 665 01:01:39,298 --> 01:01:41,550 - Nu vom trage. - Spune-i tu, George. 666 01:01:41,652 --> 01:01:43,862 Ai găsit doar apa proaspătă de pe insula. 667 01:01:44,031 --> 01:01:47,035 Am venit aici pentru banii care ne erau datoraţi. 668 01:01:47,160 --> 01:01:50,330 Şi gradul tău de căpitan nu ne-a adus nici o monedă. 669 01:01:50,579 --> 01:01:53,707 Băiatul este moneda de schimb. De ce nu poţi vedea asta? 670 01:01:53,749 --> 01:01:55,751 Băiatul este treaz. 671 01:01:57,045 --> 01:01:58,296 Jim. 672 01:01:58,390 --> 01:02:00,207 Unde e căpitanul? 673 01:02:00,388 --> 01:02:02,279 Unde este doctorul, l-ai ucis? 674 01:02:02,637 --> 01:02:05,055 - Dacă i-am avea? - Nu-i avem. 675 01:02:06,119 --> 01:02:07,687 Când au văzut că a dispărut nava, 676 01:02:07,747 --> 01:02:11,834 doctorul a negociat jumătate din proviziile noastre pt acest curs de apă. 677 01:02:12,143 --> 01:02:14,103 Acum, ei au plecat unde au trebuit să plece. 678 01:02:14,145 --> 01:02:17,062 Dar cuvintele lor de despărţire au fost că s-au săturat de tine, Jim. 679 01:02:17,194 --> 01:02:19,446 Săturat de tine şi de trădările tale. 680 01:02:21,027 --> 01:02:24,394 Deci, acum se pare că te-ai întors în tabăra mea. 681 01:02:24,542 --> 01:02:26,502 Sau în nici una. 682 01:02:28,534 --> 01:02:30,161 Nu mă voi alătura ţie, Silver. 683 01:02:30,313 --> 01:02:32,983 Nici acum, nici în altă zi, niciodată. 684 01:02:33,039 --> 01:02:35,006 - Taie-l. - Nu. 685 01:02:35,041 --> 01:02:38,878 Eu sunt căpitanul vostru şi m-am săturat de atâtea omoruri. 686 01:02:38,920 --> 01:02:40,977 Te agăţi în continuare de căpitănie, John. 687 01:02:41,163 --> 01:02:43,415 Convoc o adunare a echipajului. 688 01:02:43,457 --> 01:02:45,209 Afară, băieţi. 689 01:02:50,840 --> 01:02:52,842 Nu te duce acolo, Tom. Tom! 690 01:03:00,115 --> 01:03:01,616 I-am scăpat din mână, Jim. 691 01:03:02,559 --> 01:03:05,354 Din momentul în care nava a dispărut s-a stârnit un val de anarhie. 692 01:03:06,397 --> 01:03:08,691 Şi tu eşti la un pas de moarte, băiete. 693 01:03:09,099 --> 01:03:10,985 Acum nu mai îmi este frică să mor, John. 694 01:03:11,027 --> 01:03:12,987 Bravo ţie. 695 01:03:13,150 --> 01:03:16,573 Dar vei muri aici şi mama ta va rămâne singură pe lume. 696 01:03:16,676 --> 01:03:18,427 Te-ai gândit la asta? 697 01:03:19,761 --> 01:03:23,055 Jimmy, trebuie să ne ajutăm reciproc. 698 01:03:23,097 --> 01:03:25,349 Ne avem doar unul pe altul. 699 01:03:25,599 --> 01:03:28,936 George Merrz va veni după mine. O simt. 700 01:03:29,837 --> 01:03:31,631 Dar am o "poliţă de asigurare". 701 01:03:31,673 --> 01:03:32,924 În buzunarul meu. 702 01:03:33,424 --> 01:03:37,011 Dacă ai un as în mânecă, acum e momentul să-l dezvălui, băiete. 703 01:03:38,172 --> 01:03:41,287 Pentru că nu vreau să te văd murind. 704 01:03:41,939 --> 01:03:43,482 Dumnezeu să mă binecuvânteze pentru asta. 705 01:03:45,040 --> 01:03:47,626 Dă-mi ceva ca să te pot ajuta. 706 01:03:55,068 --> 01:03:56,862 Am nava. 707 01:03:57,907 --> 01:04:00,242 Este eşuată pe plaja de nord. Este în siguranţă. 708 01:04:00,277 --> 01:04:03,788 - Nava? - Hands şi Anderson sunt morţi. 709 01:04:05,431 --> 01:04:07,684 Am reuşit asta omorându-i chiar eu. 710 01:04:10,979 --> 01:04:13,683 Ei bine, nu le vom menţiona că le-ai ucis colegii. 711 01:04:14,041 --> 01:04:15,467 Dar nava este bună. 712 01:04:15,801 --> 01:04:16,861 O poliţă de asigurare bună. 713 01:04:16,936 --> 01:04:18,688 Vino afară, John Silver. 714 01:04:19,136 --> 01:04:20,597 Adu şi băiatul. 715 01:04:20,873 --> 01:04:23,626 Le-am spus că eşti inteligent. 716 01:04:29,666 --> 01:04:31,418 Ieşi. 717 01:04:31,541 --> 01:04:33,043 Ce ai? 718 01:04:43,093 --> 01:04:44,984 Este o pată neagră, Jimmy. 719 01:04:45,546 --> 01:04:47,222 Am votat. 720 01:04:47,943 --> 01:04:50,589 A fost vorba de cârpăcelile tale, Silver. 721 01:04:50,752 --> 01:04:54,297 Şi cel mai bun prieten al tău, răbdarea. 722 01:04:54,509 --> 01:04:57,092 Scrie "detronat" pe spate. 723 01:04:57,134 --> 01:04:58,176 Te-am ascultat. 724 01:04:58,218 --> 01:04:59,851 Acum nu avem nici comoara, nici harta. 725 01:04:59,886 --> 01:05:02,680 Şi nu nu-i avem nici pe băieţi. Căci i-ai lăsat să plece cu armele. 726 01:05:02,722 --> 01:05:06,309 Tu nu au fost niciodată destul de bărbat pentru a fi căpitanul nostru, John. 727 01:05:09,647 --> 01:05:15,028 Deci nu credeţi că sunt destul de bărbat dacă o să spun că eu şi băiatul avem nava? 728 01:05:15,176 --> 01:05:16,928 Unde? 729 01:05:17,070 --> 01:05:19,364 Băiatul ştie. Şi nu mi-a spus. 730 01:05:19,512 --> 01:05:21,722 Pentru o anumită plată, ne va duce acolo. 731 01:05:23,584 --> 01:05:25,628 Şi aşa vom face. 732 01:05:26,704 --> 01:05:28,206 Minţi. 733 01:05:28,657 --> 01:05:30,792 Şi nu credeţi că sunt destul de bărbat dacă mai spun 734 01:05:30,833 --> 01:05:34,754 că azi dimineaţă, când am negociat cu ferocele doctor 735 01:05:34,796 --> 01:05:38,675 am primit, prin viclenia căpitanului, harta lui Flint? 736 01:05:40,510 --> 01:05:42,554 Medicul ţi-a dat harta? 737 01:05:44,031 --> 01:05:45,574 Dovedeşte-o. 738 01:06:01,382 --> 01:06:03,134 Nu o atingeţi. 739 01:06:03,937 --> 01:06:05,415 Asta e. 740 01:06:05,702 --> 01:06:06,995 E mâna lui Flint. 741 01:06:08,130 --> 01:06:09,882 George, e mâna lui Flint. 742 01:06:10,331 --> 01:06:12,333 De ce ne-ai ascuns asta? 743 01:06:12,489 --> 01:06:14,934 Ce rost avea să vă spun, dacă nu aveam o navă? 744 01:06:15,170 --> 01:06:18,715 Dar acum îmi pot surprinde băieţii fideli şi să spun 745 01:06:18,757 --> 01:06:22,202 "Să mergem şi să devenim bogaţi!" 746 01:06:22,263 --> 01:06:23,056 Să mergem. 747 01:06:23,362 --> 01:06:27,592 Deci pot arunca asta băieţi? 748 01:06:27,670 --> 01:06:28,630 Da. 749 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Tom? 750 01:07:46,803 --> 01:07:48,013 O, Tom. 751 01:07:48,161 --> 01:07:49,663 Ridică-te băiete. 752 01:07:51,600 --> 01:07:54,155 Trebuie să ne gândim la ceea ce această comoară să ne aducă. 753 01:07:54,279 --> 01:07:55,775 Vinuri fine. 754 01:07:55,890 --> 01:07:59,894 John, te rog. Spune-mi mai multe, John. 755 01:08:01,868 --> 01:08:03,729 Rahat turcesc. 756 01:08:03,857 --> 01:08:06,109 Case foarte mari. 757 01:08:07,261 --> 01:08:08,659 Caleşti. 758 01:08:08,700 --> 01:08:12,215 Pentru tine şi pentru toate doamnele tale, Tom. 759 01:08:12,318 --> 01:08:13,861 Este... 760 01:08:14,498 --> 01:08:17,209 Totul este alb... aici. 761 01:08:18,377 --> 01:08:19,874 John. 762 01:08:20,190 --> 01:08:21,733 - John. - Tom. 763 01:09:08,758 --> 01:09:12,596 - Ăsta este un semn. - Spune să mergem în sus, John. În sus. 764 01:09:28,992 --> 01:09:30,744 - Ce ai văzut? - John. 765 01:09:30,940 --> 01:09:32,691 Ce este? 766 01:09:40,793 --> 01:09:43,239 Recunoaşteţi turbanul, băieţi? 767 01:09:43,429 --> 01:09:44,930 Este Allardyce. 768 01:09:46,717 --> 01:09:48,761 Este indicatorul căpitanului nostru. 769 01:09:53,749 --> 01:09:55,042 Ce a fost asta? 770 01:09:56,920 --> 01:09:58,463 Cât de departe este, Silver? 771 01:10:02,231 --> 01:10:04,137 Este cu siguranţa Flint, el este. 772 01:10:04,235 --> 01:10:05,583 Este în regulă. 773 01:10:05,656 --> 01:10:07,073 Ce-ai spus? 774 01:10:07,570 --> 01:10:09,196 Este căpitanul Flint. 775 01:10:12,742 --> 01:10:15,244 Eşti tu căpitane? 776 01:10:21,626 --> 01:10:24,420 - Asta nu e vocea lui Flint. - Dar a cui atunci? 777 01:10:24,462 --> 01:10:27,342 15 oameni pe pieptul unui om mort. 778 01:10:27,521 --> 01:10:28,439 Este melodia lui. 779 01:10:28,721 --> 01:10:32,015 Recunosc acea voce, este vocea unui Yankeu. 780 01:10:32,344 --> 01:10:35,640 Este Ben Gunn. Ben Gunn, tu eşti acolo? 781 01:10:35,681 --> 01:10:36,849 Este Ben Gunn. 782 01:10:36,891 --> 01:10:38,684 Cum poţi fi speriat de el? 783 01:10:38,726 --> 01:10:40,879 A fost un pipernicit pe când naviga cu noi şi este un animal pipernicit acum. 784 01:10:41,008 --> 01:10:43,261 Îţi recunosc vocea ta de Yankeu, Ben Gunn! 785 01:10:43,488 --> 01:10:46,741 Corect, şi Diavolul este... 786 01:10:48,903 --> 01:10:51,263 - L-ai omorât? - Nu-i aşa? 787 01:10:51,427 --> 01:10:52,851 Am făcut-o, da. 788 01:10:53,093 --> 01:10:54,822 Doar încă 100 de metri de aici, băieţi. 789 01:10:54,904 --> 01:10:58,449 100 de metri de la indicator. Apoi 12 paşi de la copac. 790 01:10:59,121 --> 01:11:01,120 Haide, să mergem. 791 01:11:01,229 --> 01:11:03,416 Bine, aşteptaţi-vă căpitanul. 792 01:11:03,755 --> 01:11:05,179 Uite copacul. 793 01:11:05,274 --> 01:11:07,860 Acel copac, acel copac! 794 01:11:08,631 --> 01:11:09,721 Aşteptaţi. 795 01:11:09,770 --> 01:11:11,314 Aşteptaţi-vă căpitanul. 796 01:11:12,278 --> 01:11:13,571 O, nu. 797 01:11:13,719 --> 01:11:15,388 Nu este de bine, Jim. 798 01:11:15,430 --> 01:11:17,765 Înseamnă probleme pentru noi, băiete. 799 01:11:19,763 --> 01:11:21,807 Stai aproape de mine. 800 01:11:39,162 --> 01:11:40,705 Două guinee. 801 01:11:42,040 --> 01:11:43,999 300.000, John? 802 01:11:44,679 --> 01:11:46,180 Două guinee. 803 01:11:50,414 --> 01:11:52,425 O, eşti omul negocierilor, nu? 804 01:11:52,767 --> 01:11:54,677 Cu viclenia ta de căpitan. 805 01:11:54,719 --> 01:11:57,821 Acest infirm ne-a condus spre nimic, băieţi! 806 01:11:58,171 --> 01:12:00,047 Merită două guinee viaţa lui? 807 01:12:00,516 --> 01:12:02,393 Stai în spatele meu, Jim. 808 01:12:04,929 --> 01:12:07,141 Continuaţi să-l ţintiţi, băieţi. 809 01:12:09,087 --> 01:12:11,382 Am să leg această corcitură de copac. 810 01:12:34,009 --> 01:12:36,495 - Eşti în siguranţă, Jim? - Da, domnule. 811 01:12:36,585 --> 01:12:40,130 Văd că ai săpat înaintea noastră, Dr. Livesey. 812 01:12:40,217 --> 01:12:41,928 Nu eu. 813 01:12:42,183 --> 01:12:44,348 I-a luat doi ani şi jumătate să găsească acest loc. 814 01:12:44,476 --> 01:12:45,977 A căutat în întreaga insulă. 815 01:12:49,604 --> 01:12:52,106 Tânărul Dl Gunn. 816 01:12:52,402 --> 01:12:54,476 Să-l omor pe diavolul, căpitane Dave? 817 01:12:54,726 --> 01:12:56,949 Omoară toţi dracii, cu ochii lor cu fante. 818 01:12:57,038 --> 01:12:59,541 Nu, Ben, nu. Nu. 819 01:13:00,927 --> 01:13:04,180 Poate să-mi spună cineva unde-mi este comoara? 820 01:13:04,303 --> 01:13:07,055 Este comoara căpitanului Dave. Şi a lui Jim, poate. 821 01:13:07,302 --> 01:13:10,334 Poate şi a lui, a cărui nume l-am uitat. Nu ştiu care este numele lui. 822 01:13:10,645 --> 01:13:12,833 Ne-a dat comoara pentru un tort de brânză 823 01:13:13,190 --> 01:13:15,192 şi biblia lui Trelawney, nu-i aşa? 824 01:13:20,138 --> 01:13:22,811 Este ca o felie de Rai, dl Silver. 825 01:13:22,984 --> 01:13:24,757 Este tot ce vrei. 826 01:13:24,901 --> 01:13:26,360 Oare? 827 01:13:42,702 --> 01:13:45,288 Asta este casa mea, domnule Jim. 828 01:13:59,118 --> 01:14:01,413 - Căpitane Smollett. - Sunt bine, Jim. 829 01:14:02,265 --> 01:14:04,309 Mă bucur să te văd, tinere. 830 01:14:12,110 --> 01:14:13,204 Ce caută el aici? 831 01:14:13,292 --> 01:14:16,629 În afară de el şi Jim, restul sunt morţi. 832 01:14:16,887 --> 01:14:18,472 Eu şi Jim, domnule. 833 01:14:18,513 --> 01:14:22,100 - Am avut grijă de el. - Eşti un răzvrătit, Silver. 834 01:14:22,136 --> 01:14:24,237 Şi tu ţi-i socoteala, scutier Trelawney? 835 01:14:24,306 --> 01:14:25,850 Un pic de contabilitate. 836 01:14:26,271 --> 01:14:27,689 Eşti un răzvrătit. 837 01:14:28,440 --> 01:14:31,735 Şi vei fi spânzurat atunci când ajungem acasă. 838 01:14:31,776 --> 01:14:34,566 Eu cred că băiatul ar putea spune altceva despre John Silver. 839 01:14:34,714 --> 01:14:37,884 Ca unul care a încercat să controleze echipajul răzvrătit. 840 01:14:38,200 --> 01:14:40,702 Am văzut ce fel de om eşti, Silver. 841 01:14:41,203 --> 01:14:44,289 Silver s-a pus între mine şi cuţit, căpitane. 842 01:14:44,331 --> 01:14:46,541 Şi-a riscat viaţa pentru mine. 843 01:14:46,583 --> 01:14:48,935 Sper că toată lumea îl ascultă pe acest tânăr cinstit. 844 01:14:49,059 --> 01:14:50,519 Încătuşează-l, Livesey. 845 01:14:50,733 --> 01:14:52,928 Nu, hai să încercăm să gândim pozitiv. 846 01:14:53,191 --> 01:14:55,179 Cuvinte care de potrivesc unor gentilomi. 847 01:14:56,046 --> 01:14:59,382 Acum, ai făcut o înţelegere cu profesorul de religie de acolo. 848 01:14:59,544 --> 01:15:01,755 Ceva legat de brânză şi Biblie. 849 01:15:02,190 --> 01:15:05,315 - Ai putea face o înţelegere şi cu mine. - Nu voi face nici o înţelegere cu tine. 850 01:15:05,477 --> 01:15:07,980 Eu sunt singurul rămas în viaţă, care are drept asupra acestui aur, 851 01:15:08,022 --> 01:15:08,981 care a câştigat acest aur. 852 01:15:09,023 --> 01:15:11,316 Şi dreptul de proprietate este conform legi de nouă zecimi. 853 01:15:11,358 --> 01:15:13,360 Legea posesiei spune nouă zecimi. 854 01:15:14,153 --> 01:15:16,155 Asta este o altă lege, şi nu una care să-mi placă. 855 01:15:16,196 --> 01:15:18,991 Nu-mi pasă ce-ţi place! Nu-mi pasă de legi! 856 01:15:19,033 --> 01:15:20,742 Eşti un hoţ şi un criminal! 857 01:15:20,784 --> 01:15:25,080 Ai adus pericol şi distrugere asupra întregii expediţii! 858 01:15:25,732 --> 01:15:26,775 Pe toate. 859 01:15:28,167 --> 01:15:30,710 Oglinda de aici. 860 01:15:32,755 --> 01:15:34,256 Aceşti saci. 861 01:15:34,298 --> 01:15:37,551 Acest cufăr, aceste monede. 862 01:15:37,592 --> 01:15:39,751 Toate sunt legal ale mele şi se află în posesia mea. 863 01:15:39,906 --> 01:15:43,451 Proprietatea mea, pentru că le-am găsit prin acţiunea mea periculoasă. 864 01:15:44,778 --> 01:15:46,536 Trelawney. 865 01:15:46,617 --> 01:15:50,204 Ai riscat cu viaţa altor oameni. 866 01:15:57,237 --> 01:15:59,239 Vorbeam de riscul financiar. 867 01:15:59,281 --> 01:16:02,868 Care nu există separat de viaţa oamenilor. 868 01:16:02,910 --> 01:16:06,128 Oricât ai încerca să le separi. 869 01:16:06,163 --> 01:16:09,620 Sunt obţinute prin contrabandă, domnule. Sunt pătate cu sânge. 870 01:16:09,943 --> 01:16:14,031 Când ne vom întoarcem în Anglia, dacă reuşim să plecăm de pe această insulă, 871 01:16:14,246 --> 01:16:16,748 - vor fi predate, aşa cum trebuie să fie. - Am înţeles. 872 01:16:17,729 --> 01:16:20,023 Am nava, domnule. 873 01:16:20,219 --> 01:16:22,262 Eşuată pe plaja de pe coasta de nord. 874 01:16:24,890 --> 01:16:27,810 Putem face şi altfel, căpitane. 875 01:16:27,852 --> 01:16:31,297 Cumva cum ar fi mult mai profitabil pentru toţi. 876 01:16:31,437 --> 01:16:33,198 Ar trebui să împărţim comoara 877 01:16:33,333 --> 01:16:35,043 între noi toţi. 878 01:16:35,526 --> 01:16:39,071 Şi am împărţi, în funcţie de poziţia fiecăruia. 879 01:16:39,399 --> 01:16:41,651 Şi tu fiind căpitanul, domnule... 880 01:16:43,378 --> 01:16:45,964 Tu fiind căpitanul... 881 01:16:49,289 --> 01:16:51,584 Încătuşează-l pe dl Silver. 882 01:16:53,085 --> 01:16:55,921 Va fi judecat pentru revoltă. 883 01:16:55,963 --> 01:16:58,048 În Bristol. 884 01:16:58,090 --> 01:16:59,508 Sir. 885 01:18:06,708 --> 01:18:08,094 Căpitane? 886 01:18:08,256 --> 01:18:10,508 Am fost cu ochii pe tine, John. 887 01:18:10,663 --> 01:18:14,500 Am urmărit acest ultim dans din toate unghiurile. 888 01:18:18,104 --> 01:18:19,771 Ştiu asta. 889 01:18:21,715 --> 01:18:24,686 Şi eu voi fi ultimul pe care-l vei vedea 890 01:18:24,854 --> 01:18:28,441 atunci când va avea loc execuţia ta. 891 01:18:36,772 --> 01:18:38,732 Ţi-am fost loial. 892 01:18:41,027 --> 01:18:44,246 15 ani, căpitanul meu. 893 01:18:44,728 --> 01:18:46,737 Loialitate. 894 01:18:47,658 --> 01:18:49,702 Loialitate, John. 895 01:18:51,608 --> 01:18:54,153 Este ceea ce poate ţin în mână. 896 01:19:25,697 --> 01:19:27,198 Ben? 897 01:19:34,330 --> 01:19:37,136 M-am gândit, creştine Jim. 898 01:19:37,269 --> 01:19:40,064 M-am gândit la casa mea şi la ceea ce reprezintă pentru mine. 899 01:19:41,938 --> 01:19:43,856 Asta este casa mea. 900 01:19:44,077 --> 01:19:45,800 Vii cu noi, Ben. 901 01:19:45,842 --> 01:19:50,878 Acum, că comoara nu mai este, diavolii nu vor mai veni să mă rănească. 902 01:19:51,222 --> 01:19:52,932 Uite Raiul meu. 903 01:19:53,101 --> 01:19:54,879 Asta e ceea ce Ben Gunn crede, este ceea ce crede că va face. 904 01:19:54,968 --> 01:19:56,019 Ce faci? 905 01:19:58,605 --> 01:20:00,106 Te protejez. 906 01:20:00,863 --> 01:20:04,700 De lumea de acolo. Vei fi bine. 907 01:20:05,013 --> 01:20:06,955 Nu. 908 01:20:08,126 --> 01:20:09,628 I-am văzut. 909 01:20:09,713 --> 01:20:12,795 Băşicaţi si înfometaţi, înconjuraţi de aur. 910 01:20:13,263 --> 01:20:15,558 Nu e nici Rai acolo. 911 01:20:32,255 --> 01:20:35,049 - Suntem pe drumul cel bun, Hawkins? - Continuaţi să mergeţi, domnule. 912 01:21:22,472 --> 01:21:24,266 Încă un pic. 913 01:21:24,807 --> 01:21:28,811 Puneţi plasele ca şi balastru, sub punte, Jim. 914 01:21:28,853 --> 01:21:32,690 Avem nevoie de multă greutate la pupa pentru a putea s-o ridicăm. 915 01:21:34,528 --> 01:21:37,573 - Dr. Livesey, domnule Gray. - Domnule. 916 01:21:38,053 --> 01:21:40,848 - Aruncă tunul de la prova. - Am înţeles, căpitane. 917 01:21:40,899 --> 01:21:42,224 Mareea va face restul. 918 01:22:29,124 --> 01:22:32,168 15 oameni pe pieptul unui om mort... 919 01:22:32,282 --> 01:22:35,077 Yo-ho-ho şi o sticlă de rom. 920 01:22:36,653 --> 01:22:37,822 Să mergem. 921 01:23:12,057 --> 01:23:13,809 Ce faci? 922 01:23:18,106 --> 01:23:19,691 Opreşte-te! 923 01:23:19,819 --> 01:23:22,030 Opreşte-te, ce faci?! 924 01:23:26,575 --> 01:23:29,119 Opreşte-te sau îţi rup gâtul. 925 01:23:29,990 --> 01:23:31,233 Toate vor fi aruncate. 926 01:23:31,393 --> 01:23:32,748 Smollett, opreşte-l! 927 01:23:32,783 --> 01:23:34,104 Lasă-l să o facă. 928 01:23:36,065 --> 01:23:37,316 Nu! 929 01:23:52,424 --> 01:23:54,717 Mai sunt încă două plase, Jim. 930 01:25:08,175 --> 01:25:10,468 Închide-l pe dl Silver sub punte, Gray. 931 01:25:10,667 --> 01:25:11,878 Da, domnule. 932 01:25:12,556 --> 01:25:16,644 Să mergem în Jamaica, să recrutăm un echipaj ş să mergem acasă. 933 01:25:48,455 --> 01:25:49,495 Ce este? 934 01:25:49,520 --> 01:25:51,908 Sunt zvonuri pe docuri că Hispaniola a fost văzută 935 01:25:52,068 --> 01:25:54,070 fluturându-şi steagul pe lângă Boscastle. 936 01:25:56,047 --> 01:25:57,799 Jim vine acasă. 937 01:26:24,795 --> 01:26:26,401 Este minunată, Jim. 938 01:26:26,721 --> 01:26:28,881 Potrivită sărbătoare pentru ultima noastră noapte. 939 01:26:29,383 --> 01:26:35,172 La sosirea în Bristol, voi avea nevoie de un sergent. 940 01:26:35,368 --> 01:26:37,766 Va trebui să-l iei în custodie pe Silver. 941 01:26:38,771 --> 01:26:41,310 Încă mai doreşti să vorbeşti pentru el, Jim? 942 01:26:41,449 --> 01:26:43,117 Da, domnule. O voi face. 943 01:26:44,085 --> 01:26:47,164 A sărit în apărarea lui Jim de două ori. 944 01:26:47,455 --> 01:26:49,915 Nu-l vei putea salva, Jim. 945 01:26:49,991 --> 01:26:52,034 Este unul din oamenii lui Flint. 946 01:26:52,202 --> 01:26:55,498 Va fi condamnat şi numai pentru asta. 947 01:27:12,028 --> 01:27:14,765 Ai făcut cartofii cum ţi-am spus? 948 01:27:15,100 --> 01:27:16,852 I-am făcut. 949 01:27:21,550 --> 01:27:23,051 Cu mult unt. 950 01:27:24,051 --> 01:27:25,302 Asta e şmecheria. 951 01:27:26,335 --> 01:27:28,878 Întăreşte-te pentru iernile friguroase. 952 01:27:35,050 --> 01:27:37,595 Sunt destul de buni pentru masa unui căpitan 953 01:27:38,542 --> 01:27:40,877 Am făcut un bucătar de mare din tine. 954 01:27:44,442 --> 01:27:46,173 Când vom ancora? 955 01:27:46,847 --> 01:27:49,475 Mâine dimineaţă. 956 01:27:53,675 --> 01:27:55,559 Faci ceva pentru mine? 957 01:27:56,571 --> 01:27:58,866 Femeia pe care ai întâlnit-o la Spyglass. 958 01:28:01,787 --> 01:28:03,770 Soţia mea. 959 01:28:03,935 --> 01:28:07,771 Nu vreau să vină la proces şi să-mi vadă judecata. 960 01:28:08,775 --> 01:28:10,319 Vei avea grijă de asta? 961 01:28:14,282 --> 01:28:16,034 Şi dă-i asta. 962 01:28:22,061 --> 01:28:23,918 Ia ceva şi pentru mama ta. 963 01:28:24,034 --> 01:28:27,328 - Dar fata mea primeşte partea leului. - De unde ai astea? 964 01:28:29,064 --> 01:28:31,028 Sunt un hoţ, Jim. 965 01:28:31,491 --> 01:28:32,950 Mi-au dat o plasă de comori 966 01:28:33,015 --> 01:28:35,309 şi mi-au spus să o trag prin junglă. 967 01:28:39,284 --> 01:28:41,786 Eu şi papagalul ne-am gândit, 968 01:28:41,936 --> 01:28:44,457 că noi nu vrem ca un băiat cu perspective 969 01:28:44,538 --> 01:28:47,382 să vorbească pentru unul din membrii echipajului lui Flint. 970 01:28:48,198 --> 01:28:50,492 Deci tu nu o să o faci. 971 01:28:51,296 --> 01:28:52,505 Bine? 972 01:28:52,626 --> 01:28:54,419 Eu nu vreau. 973 01:28:57,775 --> 01:29:00,610 Vei fi un domn, Jim Hawkins. 974 01:29:07,940 --> 01:29:10,735 Uită-te la acest piure de cartofi, amestecat foarte mult. 975 01:29:12,161 --> 01:29:14,954 Suficient de fin pentru a onora masa oricărui căpitan. 976 01:29:19,199 --> 01:29:20,867 Poţi pleca acum. 977 01:29:58,905 --> 01:30:01,171 Mâncare pentru câteva zile. 978 01:30:01,264 --> 01:30:02,974 Un pistol şi pulbere. 979 01:30:04,817 --> 01:30:06,151 Jim. 980 01:30:06,707 --> 01:30:09,418 Eşti un prinţ printre hoţi. 981 01:30:15,714 --> 01:30:17,257 Ţi-ai luat partea? 982 01:30:20,552 --> 01:30:23,388 Eşti la o milă şi jumătate de coasta de nord a Devonului. 983 01:30:25,117 --> 01:30:30,438 - Jimmy, dacă vrei ajutor sau sfaturi... - Nu voi veni la tine. 984 01:30:30,982 --> 01:30:32,691 Da, probabil este mai bine. 985 01:30:32,814 --> 01:30:36,661 Dar dacă vrei vreodată o aventură, vei vrea să îţi simţi spiritul interior, 986 01:30:36,750 --> 01:30:38,335 caută-l pe Long John. 987 01:30:38,570 --> 01:30:40,279 Te voi aştepta. 988 01:30:40,774 --> 01:30:42,443 O voi face. 989 01:30:48,413 --> 01:30:49,899 Şi păstrează-l pe Flint pentru mine. 990 01:30:49,963 --> 01:30:51,815 Pentru siguranţă. 991 01:30:52,885 --> 01:30:54,846 Într-o zi voi veni după el. 992 01:30:58,154 --> 01:31:00,472 Aminteşte-ţi, Jim. 993 01:31:00,717 --> 01:31:03,177 Dacă vrei să trăieşti intens, caută-mă. 994 01:31:05,472 --> 01:31:07,015 Voi fi acolo, Voi fi. 995 01:31:07,056 --> 01:31:08,683 Un domn. 996 01:31:09,030 --> 01:31:11,906 Vei deveni un domn rafinat. 997 01:31:13,191 --> 01:31:19,205 Traducerea şi adaptarea partea a doua: claus68/SubTeam pentru www.subs.ro 998 01:31:19,967 --> 01:31:25,967 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 999 01:31:27,382 --> 01:31:33,382 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 72673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.