All language subtitles for Treasure.Island.2012.S01E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD_track6_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,125 --> 00:00:32,395 Căpitanul vrea să te vadă pe punte, Silver. 2 00:00:34,523 --> 00:00:36,608 Vrei o mână de ajutor? 3 00:00:37,567 --> 00:00:39,653 Nu. 4 00:01:04,725 --> 00:01:06,482 Uită-te la mine. 5 00:01:06,565 --> 00:01:09,060 Căpitanul dansează? 6 00:01:15,858 --> 00:01:17,944 Cât costă? 7 00:01:27,621 --> 00:01:31,375 - Aşadar, mâine mergi pe insulă. - Da. 8 00:01:31,875 --> 00:01:34,170 - Să depunem la bancă. - Da. 9 00:01:34,396 --> 00:01:36,065 O să... ce? 10 00:01:36,128 --> 00:01:38,130 Asta este, Silver. 11 00:01:38,341 --> 00:01:40,051 Zilele astea s-au sfârşit. 12 00:01:40,134 --> 00:01:42,971 - Desfiinţezi echipajul? - Nu. 13 00:01:43,179 --> 00:01:47,017 Voi ucide echipajul. 14 00:01:50,354 --> 00:01:53,483 E o barcă lăsată la apă. 15 00:01:53,608 --> 00:01:57,237 Urcă oamenii în ea, încearcă-ţi norocul. 16 00:01:57,445 --> 00:01:59,647 Ridică-ţi botul, Billy Bones. 17 00:01:59,730 --> 00:02:04,410 Am spus să cobori, sau vei fi aruncat peste bord. 18 00:02:06,497 --> 00:02:11,828 Comoara pe care o iei, căpitane, nu e a ta ca s-o furi. 19 00:02:12,004 --> 00:02:14,363 A răstălmăcit cuvintele, dar e ceva adevăr în ele. 20 00:02:14,446 --> 00:02:17,183 Toţi vom împărţi prada. Şi moartea. 21 00:02:17,467 --> 00:02:19,761 Eu sunt legea pe corabie. 22 00:02:20,230 --> 00:02:22,525 N-o împart cu nimeni. 23 00:02:24,975 --> 00:02:26,860 Acum, adunaţi-vă lucrurile. 24 00:02:26,969 --> 00:02:29,229 Ştiu, pentru că am tatuat pe creier, 25 00:02:29,354 --> 00:02:31,657 dreptul fiecărui om. 26 00:02:31,682 --> 00:02:34,985 Să ne desfiinţăm, dacă asta trebuie. 27 00:02:35,294 --> 00:02:39,165 Dar lasă-ne pe toţi să avem vieţile care le merităm, Flint. 28 00:02:39,190 --> 00:02:41,576 Lasă-ne să împărţim... 29 00:02:43,261 --> 00:02:47,916 - Vorbeşti prea mult, John Silver. - Mergeţi la barca aia! 30 00:02:47,999 --> 00:02:50,294 Plecaţi de pe corabie. 31 00:02:57,732 --> 00:02:58,983 Ajutaţi-l pe Pew! 32 00:02:59,242 --> 00:03:01,845 Nu ştiu cum, dle Silver. 33 00:03:05,348 --> 00:03:07,926 Nu văd! 34 00:03:12,434 --> 00:03:15,237 Un cuţit! Daţi-mi un cuţit! 35 00:03:15,479 --> 00:03:17,865 Daţi-mi un cuţit! 36 00:03:26,527 --> 00:03:29,531 INSULA COMORII Partea I-a 37 00:03:30,844 --> 00:03:36,844 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 38 00:03:37,740 --> 00:03:43,740 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 39 00:03:58,582 --> 00:04:00,494 Condoleanţele mele pentru decesul lui William. 40 00:04:00,633 --> 00:04:02,292 Mulţumesc, dre Livesey. 41 00:04:02,555 --> 00:04:04,156 Soţul dumitale, a fost un om bun. 42 00:04:04,388 --> 00:04:06,667 Un prieten bun. 43 00:04:07,041 --> 00:04:08,300 Jim. 44 00:04:08,650 --> 00:04:10,078 Domnule. 45 00:04:10,288 --> 00:04:12,373 Va trebui să te maturizezi. 46 00:04:12,990 --> 00:04:14,516 Pentru mama ta. 47 00:04:14,918 --> 00:04:17,588 Dacă ai nevoie de ceva, sau pot face ceva pe plan profesional, 48 00:04:17,713 --> 00:04:21,175 - sau ca prieten al tatălui tău... - Hanul este deschis, aşa că... 49 00:04:21,549 --> 00:04:23,845 ...mă aştept să vă revăd. 50 00:04:24,300 --> 00:04:25,801 Atunci, sună-mă. 51 00:04:26,371 --> 00:04:28,457 Bine, Jim? 52 00:04:42,544 --> 00:04:45,044 15 oameni în cufărul mortului. 53 00:04:45,814 --> 00:04:49,693 Yo-ho-ho şi o sticlă de rom. 54 00:04:51,916 --> 00:04:55,795 Bea şi diavolul va avea grijă de restul. 55 00:04:57,045 --> 00:05:00,590 Yo-ho-ho şi o sticlă de rom. 56 00:05:30,530 --> 00:05:31,810 Nu deschidem astăzi, dle. 57 00:05:31,886 --> 00:05:34,054 Vreau nişte rom, băiete. 58 00:05:34,278 --> 00:05:35,572 Adu-mi de băut. 59 00:05:35,655 --> 00:05:38,241 Băiatul v-a spus, nu avem deschis. 60 00:05:38,766 --> 00:05:40,852 Acum aveţi. 61 00:05:45,840 --> 00:05:47,926 Desigur, dle. 62 00:05:49,177 --> 00:05:52,222 Este un golfuleţ la îndemână, locul acesta. 63 00:05:56,956 --> 00:05:59,751 Vreau să vorbesc cu cel care comandă aici. 64 00:06:00,683 --> 00:06:03,311 Eu sunt cel care comandă. 65 00:06:04,235 --> 00:06:06,946 - Ai mulţi clienţi? - Doar localnicii. 66 00:06:07,130 --> 00:06:09,007 Traficul mare din Bristol e pe autostradă. 67 00:06:09,132 --> 00:06:11,801 - Atunci voi fi doar eu. - Nu avem camere. 68 00:06:11,926 --> 00:06:13,595 Ba da, avem. 69 00:06:13,845 --> 00:06:15,472 - Avem. - Jim. 70 00:06:15,597 --> 00:06:17,181 Dacă plăteşti. 71 00:06:17,566 --> 00:06:19,651 Voi plăti. 72 00:06:20,972 --> 00:06:23,057 Da, plătesc. 73 00:06:29,688 --> 00:06:33,233 Camera, şunca şi ouăle, 74 00:06:33,409 --> 00:06:35,076 ...sunt tot ce vreau. 75 00:06:35,719 --> 00:06:37,729 Cum să vă spunem, dle? 76 00:06:37,914 --> 00:06:40,501 Puteţi să-mi spuneţi, dl căpitan. 77 00:06:40,649 --> 00:06:42,735 Aşa să-mi spui. 78 00:06:45,891 --> 00:06:47,976 Camera dumneavoastră, dle. 79 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 Vreau să faci ceva pentru mine, Jimmy. 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,474 Ce anume? 81 00:06:58,104 --> 00:07:01,679 Vreau să mă anunţi dacă vreun om al mării mă urmăreşte. 82 00:07:01,933 --> 00:07:04,435 Şi una din astea, vor fi ale tale. 83 00:07:04,741 --> 00:07:06,826 În fiecare săptămână. 84 00:07:08,486 --> 00:07:10,104 Fără oamenii mării. 85 00:07:10,166 --> 00:07:15,088 Continuă să-mi aduci de băut, să uit de toate ororile. 86 00:07:35,361 --> 00:07:37,571 Rămâi cu mine, căpitane. 87 00:08:01,440 --> 00:08:03,525 Eşti căpitanul Flint? 88 00:08:06,519 --> 00:08:08,604 Căpitane. 89 00:08:14,025 --> 00:08:16,944 Am servit sub comanda căpitanului Flint. 90 00:08:19,078 --> 00:08:21,581 A fost un om de onoare, Jim. 91 00:08:21,748 --> 00:08:23,834 Cel mai mare lup de mare. 92 00:08:24,914 --> 00:08:27,291 Te-ar muşca de picioare, Jimmy. 93 00:08:27,374 --> 00:08:31,962 Ţi-ar muşca degetele de la mână, ca să-ţi ia inelul. 94 00:08:32,588 --> 00:08:34,674 Era căpitanul meu. 95 00:08:36,899 --> 00:08:41,403 Flint ar alinia ofiţerii, i-ar lega strâns, 96 00:08:41,508 --> 00:08:43,510 şi le-ar pune ghiulele de picioare, 97 00:08:43,614 --> 00:08:46,534 i-ar arunca peste bord să vadă dacă plutesc. 98 00:08:46,812 --> 00:08:48,897 Dar avea onoare. 99 00:08:49,325 --> 00:08:50,447 Da. 100 00:08:50,649 --> 00:08:53,152 Nu era plin de amărăciune. 101 00:08:53,310 --> 00:08:57,690 I-a trimis în lumea largă, în bărci mititele. 102 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 I-a lăsat să-şi încerce norocul. 103 00:09:01,619 --> 00:09:03,705 A fost milostiv, nu-i aşa? 104 00:09:08,501 --> 00:09:11,714 - Mai vrei una, doctore? - Nu, nu. 105 00:09:14,265 --> 00:09:17,166 15 oameni în cufărul mortului. 106 00:09:17,353 --> 00:09:20,648 Yo-ho-ho şi o sticlă de rom. 107 00:09:20,766 --> 00:09:22,643 Bea şi diavolul va face restul. 108 00:09:23,122 --> 00:09:25,792 - Are un pic de viaţă în el, nu? - Ne-a lăsat fără băutură. 109 00:09:26,050 --> 00:09:28,219 Măcar de-ar începe să plătească. 110 00:09:28,398 --> 00:09:32,236 Şi gâtul lui Cookey a fost deasemenea însemnat. 111 00:09:32,444 --> 00:09:33,946 Ce mai faci? 112 00:09:34,534 --> 00:09:38,618 Mă străduiesc, dle doctor, după cum ştiţi. 113 00:09:41,621 --> 00:09:43,623 - Uite o parte din ce-ţi datorează. - Nu. 114 00:09:43,759 --> 00:09:45,845 Meg. 115 00:09:49,889 --> 00:09:52,601 Şi iată-i cum zac, sub cerul umed. 116 00:09:52,937 --> 00:09:56,191 Intoxicaţi toată ziua, cu ochi de nepătruns. 117 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 În supărare întunecată şi surpriză neplăcută! 118 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Asta e a amicului meu, Billy? 119 00:10:27,408 --> 00:10:29,619 Nu te apropia de el. 120 00:10:30,324 --> 00:10:32,409 E diabolic. 121 00:10:35,971 --> 00:10:39,516 Traducerea şi adaptarea: CAMY / Azael 122 00:10:39,831 --> 00:10:41,561 Jimmy! 123 00:10:41,762 --> 00:10:43,848 Ouăle şi şuncă, Jim! 124 00:10:44,699 --> 00:10:46,784 Îmi vreau micul dejun. 125 00:10:53,988 --> 00:10:56,490 Ouăle şi şuncă, Jim. 126 00:11:01,300 --> 00:11:02,764 Bill. 127 00:11:05,126 --> 00:11:06,661 Black Dog. 128 00:11:06,781 --> 00:11:08,949 Nu am venit să mă bat, am venit să vorbim. 129 00:11:09,422 --> 00:11:12,342 să vorbesc cu vechiul meu tovarăş. 130 00:11:12,759 --> 00:11:15,470 Despre vremurile bune şi despre hoţie. 131 00:11:15,553 --> 00:11:17,848 Şi despre vechiul nostru căpitan. 132 00:11:22,048 --> 00:11:25,677 Ouăle alea şi şuncă, mi se par o idee bună. 133 00:11:52,499 --> 00:11:54,960 Eşti mulţumit să mă vezi... în viaţă? 134 00:11:55,847 --> 00:11:57,598 Am avut noroc. 135 00:11:57,724 --> 00:11:59,973 Am vâslit 6 zile şi am fost luaţi de un neguţător. 136 00:12:00,165 --> 00:12:02,042 - Un individ prietenos. - Am auzit şi eu. 137 00:12:02,359 --> 00:12:04,119 Da, şi eu aud nişte lucruri, Billy. 138 00:12:04,198 --> 00:12:06,826 Am auzit de la unii cu gura mare, de moartea bătrânului, e adevărat? 139 00:12:07,924 --> 00:12:08,924 Destul de adevărat. 140 00:12:08,999 --> 00:12:11,919 Şi că bătrânul şi bolnavul lui corp, n-a fost înconjurat de niciun însemn 141 00:12:11,985 --> 00:12:15,405 că averea şi-a dobândit-o necinstit, e adevărat? 142 00:12:17,393 --> 00:12:22,524 Ce s-a întâmplat după ce Flint ne-a lăsat să plutim în derivă? 143 00:12:23,994 --> 00:12:26,622 Am lăsat pauze în conversaţie, ca să le umpli. 144 00:12:26,977 --> 00:12:29,417 Dacă nu, cunosc nişte oameni ai mării în Bristol 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,347 care te-au aşteptat 3 ani. 146 00:12:31,488 --> 00:12:35,575 Şi mă vor plăti gras, dacă le spun unde eşti. 147 00:12:43,961 --> 00:12:46,046 S-a dus pe insulă. 148 00:12:48,938 --> 00:12:51,023 Ne-a pus "depozitul". 149 00:13:00,283 --> 00:13:03,329 Spiritele lor, o vor păzi o vreme. 150 00:13:03,412 --> 00:13:07,041 Am furat sacul ăsta de monezi în Carolina. 151 00:13:08,842 --> 00:13:11,220 Am visat să-mi cumpăr nişte pământ. 152 00:13:13,042 --> 00:13:15,127 O plantaţie. 153 00:13:16,017 --> 00:13:18,310 Flint nu avea încredere în nimeni. 154 00:13:18,619 --> 00:13:19,970 Ştia că e nu e în siguranţă. 155 00:13:20,218 --> 00:13:22,303 Dormea liniştit. 156 00:13:22,899 --> 00:13:26,236 Nimeni n-o poate găsi, fără harta lui. 157 00:13:26,391 --> 00:13:29,311 Unde e comoara mea? Unde e, Billy? 158 00:13:29,522 --> 00:13:33,276 - Am să-l bântui pe cele ce-o ia. - Chemaţi doctorul! 159 00:13:36,307 --> 00:13:38,435 Îl voi bântui până-n mormânt. 160 00:13:38,515 --> 00:13:42,177 Îl voi trage, îl voi trage jos cu mine. 161 00:13:44,515 --> 00:13:46,601 Unde este harta? 162 00:13:49,549 --> 00:13:51,092 Harta? 163 00:13:51,471 --> 00:13:53,557 Unde e? 164 00:13:53,766 --> 00:13:55,622 E pierdută, nu ştiu. 165 00:13:55,809 --> 00:13:57,964 Unde e harta lui Flint? 166 00:13:58,231 --> 00:14:00,774 A murit cu el, nu ştiu. 167 00:14:01,691 --> 00:14:06,780 Mai întreabă-mă o dată, şi voi cuţitul lama în tine. 168 00:14:13,584 --> 00:14:15,060 Care-i planul, Billy? 169 00:14:15,161 --> 00:14:17,747 Ai venit în Bristol să-ţi iei o corabie, să te întorci acolo? 170 00:14:18,483 --> 00:14:19,514 Tu? 171 00:14:19,737 --> 00:14:21,906 Un om care primeşte ordine de la căpitanul sau, 172 00:14:21,991 --> 00:14:24,369 şi care-i spune unde-şi găseşte dimineaţa, catarama de la cizmă. 173 00:14:24,841 --> 00:14:26,916 Dacă vei deschide gura, în afara acestor ziduri, 174 00:14:27,001 --> 00:14:29,087 vei fi găsit, Billy Bones. 175 00:14:29,272 --> 00:14:34,819 Şi timonierul şef şi băieţii lui, îţi vor pune capăt zilelor. 176 00:14:35,902 --> 00:14:39,114 Dar nu vor afla niciodată că ai trecut pe-aici... 177 00:14:39,233 --> 00:14:41,652 ...dacă îmi dai harta. 178 00:14:56,376 --> 00:14:58,795 Întoarce-te, te voi ucide! 179 00:15:02,428 --> 00:15:04,388 Am spus fără oamenii mării! 180 00:15:04,420 --> 00:15:05,463 Îmi pare rău, căpitane. 181 00:15:05,532 --> 00:15:07,701 Dacă mai apare vreunul, să vii să-mi spui! 182 00:15:07,828 --> 00:15:09,913 Să nu-mi răneşti băiatul! 183 00:15:10,641 --> 00:15:12,809 Vreau să pleci de-aici. 184 00:15:13,422 --> 00:15:14,890 Plăteşte ce datorezi! 185 00:15:15,035 --> 00:15:17,121 Vreau să pleci de-aici. 186 00:15:44,593 --> 00:15:46,201 Aşadar... 187 00:15:46,318 --> 00:15:51,406 Te-ai dus pe la spate la Billy, şi nu l-ai anunţat pe Long John. 188 00:15:52,075 --> 00:15:55,537 E un miracol că nu zaci aici cu un rânjet nou pe gât. 189 00:15:55,699 --> 00:15:57,785 De la o ureche la alta. 190 00:15:58,852 --> 00:16:00,938 Pew. 191 00:16:01,350 --> 00:16:03,436 Să facem ce trebuie. 192 00:16:15,501 --> 00:16:16,607 Ajutor. 193 00:16:16,709 --> 00:16:18,795 E cineva? 194 00:16:19,493 --> 00:16:24,263 Vrea vreun prieten bun, să informeze un orb 195 00:16:24,454 --> 00:16:27,123 care şi-a pierdut vederea preţioasă în milostiva apărare 196 00:16:27,182 --> 00:16:29,394 a Majestăţii-sale, regele George, 197 00:16:29,977 --> 00:16:33,939 unde sau în ce parte a ţării mă aflu? 198 00:16:34,271 --> 00:16:36,232 Este amiralul Benbow. 199 00:16:36,357 --> 00:16:37,900 În golful Black Hill. 200 00:16:37,984 --> 00:16:39,699 Nu mai spune? 201 00:16:40,018 --> 00:16:41,519 Aşa să fie? 202 00:16:41,789 --> 00:16:46,377 Deţinătorul acelei voci tinere ar vrea să vină mai aproape? 203 00:16:49,415 --> 00:16:51,292 Vrea să ajute un soldat bătrân? 204 00:16:51,835 --> 00:16:53,295 Mă va lăsa să-l ţin de mână, 205 00:16:53,339 --> 00:16:55,549 va face asta, din bunătatea inimii sale? 206 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Mă va conduce înăuntru? 207 00:16:58,778 --> 00:17:00,947 Mama mea îţi va da ceva de mâncare. 208 00:17:01,052 --> 00:17:02,220 Dar nu avem prea multe. 209 00:17:02,511 --> 00:17:04,596 Mulţumesc. 210 00:17:05,847 --> 00:17:08,350 Mulţumesc, tinere domn. 211 00:17:09,505 --> 00:17:11,966 Unde-i Billy Bones, sau îţi rup braţul. 212 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 Are hangerul la el, dle. 213 00:17:15,485 --> 00:17:18,476 Când voi apărea în peisaj, vei spune, 214 00:17:18,545 --> 00:17:20,840 "Uite încă un prieten pentru tine, Bill. " 215 00:17:21,293 --> 00:17:23,378 Acum, fă-o. 216 00:17:33,088 --> 00:17:36,216 Uite încă un prieten pentru tine, Bill. 217 00:17:37,757 --> 00:17:39,425 Rămâi unde eşti, Bill. 218 00:17:39,508 --> 00:17:42,762 Să nu văd sau să aud niciun deget mişcând. 219 00:17:42,922 --> 00:17:44,425 Pew. 220 00:17:45,236 --> 00:17:47,488 Afacerea e afacere. 221 00:17:50,424 --> 00:17:51,885 Acum, i-ai mâna. 222 00:17:51,969 --> 00:17:54,054 Şi dă-mi-o mie, băiete. 223 00:18:03,587 --> 00:18:04,692 Poftim. 224 00:18:04,872 --> 00:18:07,041 Pată neagră e gata. 225 00:18:30,814 --> 00:18:33,233 Vin după mine, Jim. 226 00:18:33,374 --> 00:18:35,544 Vin. 227 00:18:35,751 --> 00:18:38,379 Ce este scris pe ea? 228 00:18:40,873 --> 00:18:43,918 La noapte. Vin după mine, Jim. 229 00:18:45,275 --> 00:18:47,360 Vine. 230 00:19:03,266 --> 00:19:06,894 - Are bani în cufăr. - Îşi va reveni. 231 00:19:07,119 --> 00:19:08,119 Te voi veghea. 232 00:19:08,230 --> 00:19:10,857 Se vor întoarce şi ne vor ucide dacă află că am furat cufărul. 233 00:19:10,948 --> 00:19:12,973 - Nu-l furăm. - Avem nevoie de ajutor. 234 00:19:13,485 --> 00:19:16,488 - Or să ne taie gâtul. - Haide. 235 00:19:27,249 --> 00:19:30,295 Doctore! Doctore! 236 00:19:30,664 --> 00:19:32,963 Echipajul lui Flint vine după amiralul Benbow? 237 00:19:33,002 --> 00:19:36,464 Ne trebuie banii sau vom fi terminaţi. 238 00:19:37,270 --> 00:19:38,720 Da. 239 00:19:39,462 --> 00:19:42,090 - Lasă-mă doar să... - Haide. 240 00:19:43,517 --> 00:19:46,228 Le vom da înapoi banii. 241 00:19:46,299 --> 00:19:47,986 Am auzit că patrulează prin Kitt's Cove. 242 00:19:48,059 --> 00:19:52,021 - Nu, trebuie să-i luăm acum! - Mă duc după oameni. 243 00:19:52,891 --> 00:19:55,811 Banii lor, Jim ne va ajuta. 244 00:19:59,576 --> 00:20:01,661 Jim, Jim. 245 00:20:02,134 --> 00:20:03,385 Foloseşte asta dacă trebuie. 246 00:20:03,737 --> 00:20:06,823 Mă duc să iau banii. 247 00:20:13,132 --> 00:20:16,177 - Tu erai? - Da, Pew. 248 00:20:16,317 --> 00:20:17,297 Bun. 249 00:20:17,721 --> 00:20:19,889 Hai. flăcăi, păşiţi. 250 00:20:20,433 --> 00:20:23,371 - Ar trebui să aud mai mulţi paşi. - Vine. 251 00:20:25,457 --> 00:20:27,959 Are o cheie la el. 252 00:20:29,044 --> 00:20:31,784 - Unde e? - În cămaşa. 253 00:20:32,430 --> 00:20:33,347 Uite. 254 00:20:33,612 --> 00:20:35,698 Acolo. 255 00:20:39,054 --> 00:20:42,475 Bones, am venit mai devreme pentru tine, Bill. 256 00:20:43,003 --> 00:20:47,174 Sunt toţi băieţii pe care i-ai lăsat în derivă. 257 00:21:00,618 --> 00:21:03,413 - Mamă! - Nu sunt monezi englezeşti, Jim. 258 00:21:04,219 --> 00:21:06,304 Mişcă, Pew! 259 00:21:06,673 --> 00:21:07,792 Unde e? 260 00:21:07,910 --> 00:21:09,995 E ceva pe duşumea. 261 00:21:10,671 --> 00:21:12,089 E mort, Pew. 262 00:21:12,122 --> 00:21:14,542 - Verifică cufărul. - la cât poţi! 263 00:21:14,651 --> 00:21:15,819 Să mergem. 264 00:21:16,016 --> 00:21:18,102 Să mergem sus! 265 00:21:19,472 --> 00:21:21,557 Cine e? 266 00:21:25,926 --> 00:21:28,429 Cineva l-a prădat. 267 00:21:32,259 --> 00:21:34,344 Băiatul acela a furat. 268 00:21:34,442 --> 00:21:36,862 Băiatul şi femeia. 269 00:21:36,996 --> 00:21:38,456 E olog! 270 00:21:38,641 --> 00:21:39,892 Atunci, caută-i! 271 00:21:40,017 --> 00:21:42,812 Găseşte-i şi ucide-i. 272 00:21:45,879 --> 00:21:46,880 Găseşte-i! 273 00:21:46,983 --> 00:21:50,821 - Ia banii şi fugi. - Nu, te rog, vino. 274 00:22:40,806 --> 00:22:43,573 Asta e, avem veşti. 275 00:22:59,724 --> 00:23:01,101 Te-am prins acum! 276 00:23:01,171 --> 00:23:03,257 Am prins băiatul! 277 00:23:03,331 --> 00:23:05,416 Nu-i aşa, băiete?! 278 00:23:06,529 --> 00:23:08,823 Acolo, doborâţi-l! 279 00:23:20,038 --> 00:23:21,446 Eşti bine. 280 00:23:21,544 --> 00:23:23,755 - Mama ta e bine. - Jim. 281 00:23:29,667 --> 00:23:31,752 Suntem bine. 282 00:23:43,708 --> 00:23:45,877 Mama ta va dormi sus. 283 00:23:45,943 --> 00:23:48,195 Tu poţi dormi aici. 284 00:23:53,607 --> 00:23:56,308 Încă îţi lipseşte, doctore? 285 00:23:58,116 --> 00:24:00,702 Sunt 2 ani deja, Jim. 286 00:24:02,843 --> 00:24:04,928 Şi copilul? 287 00:24:09,021 --> 00:24:10,519 Ce-i asta? 288 00:24:10,616 --> 00:24:14,244 Cred că asta caută echipajul lui Flint. 289 00:24:19,037 --> 00:24:22,374 "12 lunie 1745, Caracas. " 290 00:24:23,650 --> 00:24:25,652 7.000 de lire. 291 00:24:25,795 --> 00:24:28,756 Aici, Jim, asta-i latitudinea şi longitudinea. 292 00:24:28,933 --> 00:24:31,101 - Pare a fi un jurnal. - Exact asta e. 293 00:24:31,195 --> 00:24:33,689 E însemnarea lui Flint despre corabia pe care a luat-o. 294 00:24:33,850 --> 00:24:37,353 Uite şi banii aici. 3.000 de lire, 10.000. 295 00:24:43,647 --> 00:24:45,734 Dă-mi să văd. 296 00:24:47,112 --> 00:24:48,779 Însemnele astea. 297 00:24:48,863 --> 00:24:51,149 Doctore, l-am auzit pe Bones spunându-i lui Black Dog, 298 00:24:51,307 --> 00:24:55,269 Că Flint a ascuns comoara şi a desenat o hartă. 299 00:24:57,433 --> 00:25:00,686 - O fi harta lui Flint? - Trebuie să fie. 300 00:25:01,532 --> 00:25:03,827 Asta e a lui Flint? 301 00:25:04,658 --> 00:25:07,869 Jim. Nu, Jim. E norocul. 302 00:25:08,978 --> 00:25:11,064 Trebuie s-o iau cu mâna mea. 303 00:25:14,750 --> 00:25:16,753 Dacă jurnalul a fost îngropat aici, 304 00:25:17,009 --> 00:25:18,625 trebuie să fie mai mulţi bani decât oameni ca noi, 305 00:25:18,682 --> 00:25:22,103 oameni ca tatăl tău, ar putea să vadă vreodată. 306 00:25:23,195 --> 00:25:24,967 Mama n-ar vrea-o. 307 00:25:25,075 --> 00:25:26,118 Nu. 308 00:25:26,603 --> 00:25:28,204 Am fi cu toţii liberi. 309 00:25:28,286 --> 00:25:30,454 Noi toţi, eliberaţi de vieţile astea. 310 00:25:30,554 --> 00:25:34,600 Liberi să fim... domni. 311 00:25:36,358 --> 00:25:38,652 - Mergem? - Trebuie să mergem. 312 00:25:39,097 --> 00:25:40,331 Ai mai navigat? 313 00:25:40,580 --> 00:25:42,457 Nu, dar am harta mărilor, 314 00:25:42,535 --> 00:25:46,038 am cunoştinţe despre cum funcţionează lumea. 315 00:25:46,366 --> 00:25:50,328 Şi lumea funcţionează mai bine, când există un plan. 316 00:25:54,558 --> 00:25:59,772 Voi plănui o aventură, Jim Hawkins, şi amândoi vom profita din plin. 317 00:25:59,941 --> 00:26:02,027 Crede-mă, băiete. 318 00:26:02,598 --> 00:26:04,683 - Este originalul? - Da. 319 00:26:04,985 --> 00:26:06,704 Propunerea mea, cavaler Trelawney, 320 00:26:06,958 --> 00:26:09,877 este de-a angaja un căpitan, eu şi Jim, 321 00:26:10,075 --> 00:26:12,828 un echipaj din afara oraşului Bristol, 322 00:26:12,917 --> 00:26:15,462 dotaţi cu utilaje pentru excavare. 323 00:26:16,039 --> 00:26:18,250 Vom aranja o expediţie pe această insulă, 324 00:26:18,334 --> 00:26:22,421 şi care cred că se află aici, chiar aici. 325 00:26:22,681 --> 00:26:24,767 În Indiile de vest. 326 00:26:24,975 --> 00:26:27,394 Pentru aceasta, solicit un capital de 1.000 de lire. 327 00:26:27,719 --> 00:26:33,015 Şi care vor fi returnaţi, vă garantez... cu 500 de procente. 328 00:26:33,290 --> 00:26:35,375 5000 pentru o miză de 1000? 329 00:26:35,500 --> 00:26:37,502 Nu e o miză, dle, e o garanţie. 330 00:26:38,312 --> 00:26:41,573 Sunt în măsură de-a conduce expediţia, fiindcă am servit ca medic ofiţer 331 00:26:41,775 --> 00:26:45,238 cu ducele de Cumberland, la Fontenoy. 332 00:26:47,710 --> 00:26:52,549 Cât de mult te aştepţi să găseşti pe insula căpitanului Flint? 333 00:26:52,652 --> 00:26:54,945 Nu putem spune, dle. 334 00:26:57,220 --> 00:27:02,433 Tânărul domn Hawkins, al cărui tată a fost restant lui Benbow. 335 00:27:02,777 --> 00:27:05,488 A împrumutat bani şi de la mine, nu-i aşa? 336 00:27:05,607 --> 00:27:07,313 Aşa este. 337 00:27:07,452 --> 00:27:09,538 300.000 de lire. 338 00:27:11,379 --> 00:27:13,464 300.000. 339 00:27:25,606 --> 00:27:27,552 Cunosc un căpitan pe nume Smollett, dle, 340 00:27:27,577 --> 00:27:29,032 care are o mare reputaţie. 341 00:27:29,110 --> 00:27:31,856 A servit sub amiralul Hawke, înainte să devină neguţător. 342 00:27:31,983 --> 00:27:33,735 Adu-l în Bristol cât de repede poţi. 343 00:27:33,793 --> 00:27:35,462 Voi lua camere la George. 344 00:27:35,846 --> 00:27:38,266 Veşti bune, dlor. Vă finanţez aventura. 345 00:27:38,744 --> 00:27:41,847 Şi o voi conduce eu însumi. Sper că sunteţi de acord. 346 00:27:41,967 --> 00:27:42,884 Foarte de acord. 347 00:27:43,049 --> 00:27:45,229 Hunter şi Joyce vin în Bristol, nu-i aşa, băieţi? 348 00:27:45,303 --> 00:27:46,116 Da, dle. 349 00:27:46,174 --> 00:27:48,385 Şi va ajuta echipajul pe care îl voi cumpăra, 350 00:27:48,478 --> 00:27:50,647 - pentru că graba este esenţială. - Absolut. 351 00:27:50,752 --> 00:27:53,213 - Tu vei fi medicul corăbiei. - Da. 352 00:27:53,491 --> 00:27:55,218 Şi vom avea nevoie de un băiat. 353 00:27:56,064 --> 00:27:58,650 Încă mai vrei să mergi în aventura vieţii tale, tinere? 354 00:27:58,733 --> 00:28:00,735 - Da, boierule. - Atunci postul e al tău. 355 00:28:00,892 --> 00:28:04,271 Să fiţi în Bristol, până la sfârşitul săptămânii viitoare. 356 00:28:09,579 --> 00:28:11,984 Când tatăl tău era plecat, spunea... 357 00:28:12,623 --> 00:28:14,173 "Priveşte luna, Meg. " 358 00:28:14,314 --> 00:28:16,400 "Uită-te la ea în fiecare noapte, 359 00:28:16,586 --> 00:28:21,805 ca să ştii că oriunde aş fi, şi eu mă voi uita la ea. " 360 00:28:22,441 --> 00:28:24,152 Trebuie să plecăm, Jim. 361 00:28:24,408 --> 00:28:27,829 Doctorul Livesey crede că va dura 3 luni. 362 00:28:54,960 --> 00:28:57,255 Peşte proaspăt! 363 00:28:58,299 --> 00:29:00,384 Pe aici. 364 00:29:02,593 --> 00:29:04,679 Ţine aproape, Jim. 365 00:29:05,822 --> 00:29:07,241 Poftiţi, dle. 366 00:29:07,287 --> 00:29:10,748 - Orice fel de fantezie. - Banane proaspete. 367 00:29:33,583 --> 00:29:35,669 Doctore? 368 00:29:36,760 --> 00:29:38,846 Doctore? 369 00:29:42,963 --> 00:29:45,048 Doctore? 370 00:29:45,677 --> 00:29:47,762 Doctore? 371 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 Eşti bine, flăcău? 372 00:29:53,148 --> 00:29:56,694 O adevărată tumbă, nu? Haide. 373 00:29:57,744 --> 00:29:59,561 Scuzaţi-mă. 374 00:29:59,729 --> 00:30:02,983 - Îţi cauţi cabina? - Da. 375 00:30:03,502 --> 00:30:05,170 Cum se numeşte? 376 00:30:05,735 --> 00:30:07,150 Hispaniola. 377 00:30:07,247 --> 00:30:08,791 Hispaniola, zici? 378 00:30:08,999 --> 00:30:11,418 Ce zici dacă te ajut s-o găseşti? 379 00:30:12,016 --> 00:30:14,101 Mulţumesc, dle. 380 00:30:22,898 --> 00:30:24,983 Hispaniola. 381 00:30:42,462 --> 00:30:43,922 Cavaler Trelawney. 382 00:30:44,161 --> 00:30:46,247 Aici erai, Jim. 383 00:30:46,413 --> 00:30:47,874 Urcă la bord, Hawkins. 384 00:30:47,999 --> 00:30:50,084 - Asta e corabia dvs? - Asta este. 385 00:30:50,178 --> 00:30:52,556 Hispaniola mea, cumpărată şi echipată. 386 00:30:52,795 --> 00:30:54,694 Squire spunea că mâine ar putea naviga cu ea, 387 00:30:54,767 --> 00:30:57,464 serviciile echipajului fiind la fel de simplu de asigurat ca nava însăși. 388 00:30:57,488 --> 00:31:01,033 Căpitanul Smollett vine din Plymouth cu viteza unui melc, 389 00:31:01,062 --> 00:31:02,614 crede că avem o duzină mai puțin. 390 00:31:02,681 --> 00:31:04,427 Eu zic că e o navă drăguță, domnule. 391 00:31:04,493 --> 00:31:06,579 Ai ales foarte bine. 392 00:31:07,242 --> 00:31:08,160 Mulţumesc. 393 00:31:08,232 --> 00:31:10,943 Are carena solidă. Ar putea naviga pe orice mare. 394 00:31:11,060 --> 00:31:13,775 Mereu am spus că un om care alege un cal bun, poate alege o navă bună 395 00:31:13,840 --> 00:31:15,300 doar uitându-se la "fundul ei". 396 00:31:15,359 --> 00:31:18,779 Şi dvs, dle, păreţi un om care ştie să se uite la fundul unui cal. 397 00:31:19,949 --> 00:31:21,223 Da, ştiu. 398 00:31:21,368 --> 00:31:24,496 - Pot să întreb cât ţine călătoria? - 3 luni. 399 00:31:25,147 --> 00:31:27,553 - Cu cine stau de vorbă? - John Silver, dle. 400 00:31:27,916 --> 00:31:29,168 John Silver pentru toată lumea. 401 00:31:29,585 --> 00:31:30,961 Tinere. 402 00:31:31,086 --> 00:31:32,505 Domnule Silver. 403 00:31:32,583 --> 00:31:35,294 Pot întreba dacă aveţi nevoie de serviciile unui bucătar? 404 00:31:35,425 --> 00:31:37,534 Sunt bucătar pe mare. 405 00:31:37,614 --> 00:31:40,260 Am auzit că eşti în căutarea unui echipaj. 406 00:31:40,439 --> 00:31:42,960 Nu, dar dle Silver... 407 00:31:43,767 --> 00:31:46,812 Nu trebuie să-mi aminteşti că-mi lipseşte un picior, dle. 408 00:31:46,895 --> 00:31:49,315 Mâncarea se face cu degetele de la mână... 409 00:31:49,340 --> 00:31:50,357 ...nu cu cele de la picioare. 410 00:31:50,441 --> 00:31:51,877 Nu-i aşa, băiete? 411 00:31:51,954 --> 00:31:54,457 Lucrez la Spyglass. 412 00:31:54,862 --> 00:31:57,059 Mâncarea de acolo nu este un fleac. 413 00:31:57,215 --> 00:32:00,551 - Ai mai navigat, dle Silver? - De când eram flăcău. 414 00:32:00,628 --> 00:32:02,130 Căpitan. 415 00:32:02,340 --> 00:32:05,551 - E primul voiaj, fiule? - Da. 416 00:32:05,999 --> 00:32:09,462 Eşti norocos să faci parte dintr-un asemenea echipaj. 417 00:32:10,281 --> 00:32:11,941 Dacă vorbeşti serios, urcă la bord, 418 00:32:12,055 --> 00:32:15,184 şi lasă-l pe ofiţerul secund să-ţi arate bucătăria şi putem discuta. 419 00:32:15,268 --> 00:32:17,977 N-ar trebui să discuţi cu un bucătar înainte să-i guşti mâncarea. 420 00:32:18,048 --> 00:32:21,551 E la fel ca şi cum te-ai însura cu o fată, fără să-i cunoşti mama. 421 00:32:22,484 --> 00:32:25,742 Când sunteţi pregătiţi, veniţi pe la Spyglass. 422 00:32:25,862 --> 00:32:28,781 Dacă mâncarea vi se pare gustoasă, atunci putem discuta. 423 00:32:29,267 --> 00:32:31,803 - Până atunci, o zi bună. - O zi bună, dle Silver. 424 00:32:32,030 --> 00:32:34,116 - Jim. - Domnule. 425 00:32:51,138 --> 00:32:54,141 Încă o sticlă la fel, mulţumesc. 426 00:32:56,062 --> 00:32:58,562 Acum, domnule, m-am gândit la situaţia dvs, 427 00:32:58,622 --> 00:33:01,375 - şi dacă pot să îndrăznesc... - Mâncarea e excelentă, Silver. 428 00:33:01,693 --> 00:33:04,612 Dacă pot îndrăzni să servesc ca sergent de recrutare, 429 00:33:04,737 --> 00:33:07,865 - ţi-aş aduna echipajul în câteva zile. - Atunci, fă-o. 430 00:33:07,949 --> 00:33:09,076 Cu cine? 431 00:33:09,201 --> 00:33:11,829 O corabie a sosit din Indii, în urmă cu 6 zile. 432 00:33:11,912 --> 00:33:13,080 Îi cunosc pe oameni. 433 00:33:13,163 --> 00:33:14,414 Acostam în aceeaşi dană. 434 00:33:14,703 --> 00:33:17,122 Şi mai ştiu că, în câteva zile, vor rămâne fără bani. 435 00:33:18,077 --> 00:33:21,498 Datorită... plăcerilor portului. 436 00:33:22,079 --> 00:33:24,773 Pe ofiţerul secund îl cheamă George Merry. 437 00:33:24,798 --> 00:33:26,883 Am angajat un ofiţer secund, numele lui este Arrow. 438 00:33:27,261 --> 00:33:29,605 Ofiţerul ăsta secund, îi ţine din scurt. 439 00:33:29,696 --> 00:33:32,407 Îmi spui cum să-mi fac treaba sau îmi găteşti? 440 00:33:32,472 --> 00:33:33,390 Vă gătesc. 441 00:33:33,514 --> 00:33:35,684 Dacă se poate, îi putem aduce în weekend. 442 00:33:35,734 --> 00:33:38,172 Nu, dimineaţă la prima oră. N-avem timp de pierdut. 443 00:33:38,254 --> 00:33:39,672 Adu echipajul dimineaţă la prima oră. 444 00:33:40,383 --> 00:33:42,552 La prima oră. La prima oră, domnule. 445 00:33:42,951 --> 00:33:47,331 - În regulă, Jim. Strânge farfuriile. - Da, domnule. 446 00:33:49,090 --> 00:33:51,175 Delicios. 447 00:33:58,837 --> 00:34:02,091 - Îmi place băiatul cel nou. - E un băiat harnic, scumpa mea. 448 00:34:02,227 --> 00:34:03,134 Tu şi cu mine, Jim. 449 00:34:03,217 --> 00:34:05,519 Le vom ţine pântecele pline în timpul voiajului, nu-i aşa? 450 00:34:05,861 --> 00:34:07,279 Scuze. 451 00:34:07,805 --> 00:34:09,891 Black Dog. 452 00:34:10,900 --> 00:34:12,407 Black Dog, e unul din oamenii lui Flint. 453 00:34:12,547 --> 00:34:14,340 După el, băieţi! 454 00:34:15,231 --> 00:34:17,317 Arăţi minunat. 455 00:34:19,513 --> 00:34:22,016 Cavaler Trelawney, era unul din oamenii lui Flint. 456 00:34:22,320 --> 00:34:24,322 L-am văzut bătându-se cu Billy Bones. 457 00:34:24,391 --> 00:34:26,875 Unul din piraţi în casa mea? 458 00:34:26,994 --> 00:34:28,290 Hangiul îmi va cere socoteală. 459 00:34:28,329 --> 00:34:29,748 Nu suportă lepădăturile. 460 00:34:30,740 --> 00:34:33,451 Aşezaţi-vă, vă mai aduc încă o sticlă. 461 00:34:33,642 --> 00:34:35,352 A fugit, John. 462 00:34:35,408 --> 00:34:37,494 Rapid ca un ogar. 463 00:34:50,351 --> 00:34:51,863 Duce-ţi fructele în cală! 464 00:34:51,972 --> 00:34:54,265 Pe puntea de la prova. 465 00:34:54,898 --> 00:34:56,486 Să luăm astea de-aici! 466 00:34:56,591 --> 00:34:58,801 Sau nu vom prinde refluxul! 467 00:34:58,840 --> 00:35:02,552 Ia-l pe domnul acela de pe pasarelă. E o navă de lucru! 468 00:35:02,637 --> 00:35:04,514 - Eu sunt căpitanul ei. - Domnule. 469 00:35:04,772 --> 00:35:07,816 - Cum te numeşti, secund? - Arrow. 470 00:35:08,261 --> 00:35:10,295 Unde vreţi să punem porcul, dle? 471 00:35:10,496 --> 00:35:12,790 Lasă-l pe punte. 472 00:35:13,068 --> 00:35:17,323 - Cavalerul Trelawney este la bord? - La biserică, căpitane. 473 00:35:26,615 --> 00:35:28,701 De ce trebuie să mergi? 474 00:35:28,910 --> 00:35:30,995 De ce? 475 00:35:31,746 --> 00:35:34,791 Călătoria asta înseamnă totul. 476 00:35:38,761 --> 00:35:40,972 Înseamnă totul, iubirea mea. 477 00:35:41,268 --> 00:35:43,654 După asta, vom rămâne pe sol. 478 00:35:44,143 --> 00:35:46,436 Vom avea căruţe şi rochii lungi. 479 00:35:47,004 --> 00:35:51,050 Propria noastră strană, chiar în faţă. 480 00:35:51,276 --> 00:35:53,361 Nu voi mai fi bucătarul nimănui. 481 00:35:55,187 --> 00:35:57,272 Cârpa nimănui. 482 00:36:00,841 --> 00:36:04,052 Poţi să-ţi imaginezi casa mare în care vom locui? 483 00:36:04,310 --> 00:36:06,792 Nu ţi-ar sta bine cu o perucă. 484 00:36:06,961 --> 00:36:09,130 Mi-ar place să încerc. 485 00:36:09,401 --> 00:36:11,486 Mi-ar plăcea, iubirea mea. 486 00:36:12,565 --> 00:36:17,570 Cu tine plecat, dacă se întâmplă ceva cu mine? 487 00:36:26,730 --> 00:36:28,357 Am fost la bancă. 488 00:36:28,482 --> 00:36:30,984 Asta-i tot ce avem. 489 00:36:32,071 --> 00:36:36,116 N-am încredere în escrocii ăia. Cât sunt plecat, ţine-i în siguranţă. 490 00:36:36,615 --> 00:36:38,076 Vei fi bine. 491 00:36:38,444 --> 00:36:40,870 Dacă bănuiesc ceva, pleacă din Bristol. 492 00:36:41,130 --> 00:36:42,872 Nu ştiu niciun loc în siguranţă. 493 00:36:42,956 --> 00:36:46,126 Golful Black Hill pe West Road. 494 00:36:46,335 --> 00:36:49,546 Mama băiatului, conduce singură hanul. 495 00:36:49,823 --> 00:36:51,158 Du-te acolo. 496 00:36:51,256 --> 00:36:53,884 E un loc la fel de bun ca oricare altul. 497 00:36:55,776 --> 00:36:57,054 Şi dacă băiatul se întoarce? 498 00:36:57,255 --> 00:37:00,926 Băiatul nu se va întoarce. Nici vorbă. 499 00:37:01,435 --> 00:37:06,023 El şi vasul, nu vor mai vedea Bristolul. 500 00:37:36,906 --> 00:37:38,992 Căpitane Smollett. 501 00:37:41,290 --> 00:37:44,598 - Am fost angajat la ordin. - Aşa este. 502 00:37:44,696 --> 00:37:46,864 Să conduc vasul pentru dvs, dle. 503 00:37:47,316 --> 00:37:50,028 Ar trebui să-mi faci o ofertă pe care aş accepta-o. 504 00:37:50,093 --> 00:37:53,260 Îmi aleg singur ajutoarele. 505 00:37:53,385 --> 00:37:55,946 - Timpul meu înseamnă bani, Smollett. - Căpitan Smollett. 506 00:37:56,044 --> 00:37:57,212 Şi nu eşti prompt. 507 00:37:57,244 --> 00:37:59,705 Nu accept să aflu de la ajutoare, 508 00:37:59,830 --> 00:38:00,756 ...programul de plecare. 509 00:38:00,881 --> 00:38:03,798 Suntem gata echipaţi şi am putea pleca diseară. 510 00:38:03,940 --> 00:38:05,524 Nu tu eşti căpitanul. 511 00:38:05,561 --> 00:38:08,690 Tatăl meu a servit 20 de ani, ca ofiţer în Marina Regală. 512 00:38:08,822 --> 00:38:11,241 Nu eşti ca tatăl tău, indiferent cu ce te-ai îmbrăca. 513 00:38:12,079 --> 00:38:13,342 Eu sunt căpitanul navei Hispaniola, 514 00:38:13,395 --> 00:38:16,106 cu deplină autoritate asupra tuturor celor de la bord. 515 00:38:16,437 --> 00:38:18,400 Nu voi primi ordine de la echipaj. 516 00:38:18,484 --> 00:38:20,117 Nu accept un ordin sigilat 517 00:38:20,205 --> 00:38:22,708 doar ca să aud bârfe de la oameni, despre scopul nostru. 518 00:38:23,314 --> 00:38:25,274 Ce spun? 519 00:38:25,399 --> 00:38:27,484 Vorbesc de comoară, dle. 520 00:38:27,802 --> 00:38:30,179 Vorbesc de Marea Caraibe. 521 00:38:30,697 --> 00:38:32,031 De unde ştiu? 522 00:38:32,157 --> 00:38:34,242 Black Dog m-a văzut, dle. 523 00:38:34,451 --> 00:38:36,203 Se va duce vorba. 524 00:38:36,328 --> 00:38:38,205 De asta vom pleca în seara asta, căpitane. 525 00:38:38,288 --> 00:38:41,089 Dacă sigur se duce vorba, nu mai suntem în siguranţă în Bristol. 526 00:38:41,298 --> 00:38:44,051 - Nu-mi place a ce miroase. - Nu pot naviga fără tine, căpitane. 527 00:38:44,115 --> 00:38:48,578 Nu-mi plac secretele şi graba. O zi bună, dle. 528 00:38:49,050 --> 00:38:50,718 Îţi dublez banii. 529 00:38:50,802 --> 00:38:52,887 Chiar în clipa asta. 530 00:38:59,811 --> 00:39:01,688 Spune-mi ce oameni ai luat cu tine. 531 00:39:02,310 --> 00:39:07,108 Richard Joyce şi John Hunter, amândoi buni creştini. 532 00:39:08,626 --> 00:39:10,711 Un doctor. 533 00:39:10,948 --> 00:39:13,951 Foarte bine, vom încropi o garnizoană la pupa. 534 00:39:14,077 --> 00:39:17,205 - Nu ai încredere în ei? - Nu-i cunosc. 535 00:39:17,288 --> 00:39:19,662 Scoate pulberea din mâinile lor, 536 00:39:19,756 --> 00:39:21,936 şi depoziteaz-o într-o cămăruţă, până îi voi cunoaşte pe toţi. 537 00:39:22,461 --> 00:39:25,047 Vom sta de pază încontinuu. 538 00:39:33,049 --> 00:39:35,136 Prietene. 539 00:39:37,009 --> 00:39:40,112 Nu e nimeni la bord care-l va face pe bătrânul John să tacă? 540 00:39:40,159 --> 00:39:41,410 Încă nu. 541 00:39:41,647 --> 00:39:44,150 Ce-i asta, George? De ce e depozitată pulberea? 542 00:39:44,540 --> 00:39:46,959 - Ordinele căpitanului Smollett. - Nu mai spune? 543 00:39:47,044 --> 00:39:49,839 - Dle Merry, dacă doriţi... - Ce anume? 544 00:39:49,893 --> 00:39:51,770 Dacă vrei să sporovăieşti, pune-ţi o rochie, 545 00:39:51,800 --> 00:39:55,220 şi coboară în hală, unde sunt toate femeile. 546 00:39:55,512 --> 00:39:56,430 Ce? 547 00:39:56,507 --> 00:39:58,677 Gunoiule, te tai. 548 00:39:58,803 --> 00:39:59,970 George. 549 00:40:00,081 --> 00:40:04,169 Dl Arrow, nu-i aşa? John Silver, bucătarul de pe vas. 550 00:40:06,633 --> 00:40:10,805 Dacă îmi mai faci probleme nu vei mai părăsi portul. 551 00:40:10,930 --> 00:40:12,689 Nicio problemă, dle Arrow. 552 00:40:12,797 --> 00:40:15,717 Îi ura doar bun venit la bord, vechiului său camarad. 553 00:40:16,143 --> 00:40:21,024 Nu intenţiona decât să aibe respect şi bună dispoziţie, nu-i aşa George? 554 00:40:21,149 --> 00:40:24,161 - Probleme, dle Arrow? - Verificam cum stăm, căpitane. 555 00:40:24,298 --> 00:40:27,511 Atunci când unul din noi stă, celălalt îl minte pe la spate. 556 00:40:27,781 --> 00:40:30,742 Zâmbeşte, căpitane. Zâmbeşte. 557 00:40:31,026 --> 00:40:33,737 Coboară, Barbecue, oamenii au nevoie de hrană. 558 00:40:34,189 --> 00:40:35,450 Barbecue. 559 00:40:35,822 --> 00:40:37,283 În regulă, căpitane. 560 00:40:37,352 --> 00:40:41,732 Hai, Jim, ajută-l pe bătrânul Barbecue să cureţe cartofi. 561 00:40:50,822 --> 00:40:53,242 Nu-ţi fă griji pentru dl Merry. 562 00:40:53,366 --> 00:40:55,034 Am mai văzut bătaie cu pumni. 563 00:40:55,717 --> 00:40:57,729 L-am văzut pe tata într-o ipostază mai rea de atât. 564 00:40:57,821 --> 00:41:01,533 Atunci, trebuie să ştii, cei cu o reputaţie se atacă mereu în prima zi. 565 00:41:01,659 --> 00:41:04,705 - Se calmează după asta. - Ştiu. 566 00:41:06,446 --> 00:41:09,097 Da, George Merry îi va purta nasul ca pe o medalie de onoare. 567 00:41:09,225 --> 00:41:11,227 Medalie de onoare. 568 00:41:12,190 --> 00:41:13,917 De ce îi spui Flint? 569 00:41:14,258 --> 00:41:19,805 Fiindcă acest papagal este cel mai mare hoţ 570 00:41:20,037 --> 00:41:22,415 care a navigat vreodată marile. 571 00:41:22,540 --> 00:41:26,502 Bătrânul Flint are o papagaliţă în fiecare port. 572 00:41:27,647 --> 00:41:30,275 Poate aşa vei avea şi tu într-o zi, băiete. 573 00:41:31,098 --> 00:41:34,727 Pentru că noi doi o să ne descurcăm bine în călătoria asta. 574 00:41:34,800 --> 00:41:36,969 Eşti deştept foc. 575 00:41:37,348 --> 00:41:42,353 Îmi aduci aminte de mine. Tocmai ţi-am făcut un mare compliment. 576 00:41:47,567 --> 00:41:51,821 Acum, noi doi trebuie să ne asigurăm că echipajul este fericit. 577 00:41:51,946 --> 00:41:54,366 Primul lucru pe care un bucătar pe mare trebuie să-l facă 578 00:41:54,449 --> 00:41:57,660 este să se asigure că ofiţerii săi sunt fericiţi. 579 00:41:57,786 --> 00:42:01,540 Aşa că, du-i asta cavalerului Trelawney. 580 00:42:02,093 --> 00:42:05,472 Domnule, eu şi doctorul suntem parteneri cu cavalerul în această aventură. 581 00:42:05,919 --> 00:42:08,965 Ce este, mai exact, această aventură? 582 00:42:09,590 --> 00:42:12,594 Am auzit zvonuri despre ordine sigilate. 583 00:42:13,658 --> 00:42:16,994 Dacă lucrurile vor merge aşa cum sperăm, 584 00:42:17,391 --> 00:42:20,275 vă anunţ că va fi ceva în plus pentru dvs, dle Silver. 585 00:42:20,627 --> 00:42:22,797 Vă mulţumesc, tinere domn. 586 00:42:23,022 --> 00:42:26,692 Bătrânului John i-ar prinde bine un mic ajutor. 587 00:42:27,192 --> 00:42:31,030 Aşa că, domnule, de ce nu duceţi acest pahar partenerului dvs? 588 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Sigur. 589 00:42:34,854 --> 00:42:40,068 Dumnezeule mare, protejează-ne de capriciile mării, 590 00:42:40,734 --> 00:42:44,571 de monştrii adâncurilor şi de vânturile furtunilor. 591 00:42:45,208 --> 00:42:48,712 Dăruieşte-i servitorului tău înţelepciune în toate ordinele. 592 00:42:50,676 --> 00:42:52,762 Intră. 593 00:42:54,639 --> 00:42:58,351 - Un pahar de la dl Silver. - Da, lasă-l aici. 594 00:43:03,065 --> 00:43:05,289 Ştiţi când vom pleca din port, dle? 595 00:43:05,498 --> 00:43:06,874 Foarte curând. 596 00:43:07,152 --> 00:43:10,656 Dacă doreşte căpitanul Smollett să prindă refluxul. 597 00:43:17,872 --> 00:43:19,958 Trageţi-o! 598 00:43:21,936 --> 00:43:24,146 Toată lumea pe punte! 599 00:43:24,654 --> 00:43:28,283 Toată lumea! 600 00:43:50,089 --> 00:43:54,259 Ridică pânza principală, dle Arrow! Ridică pânza principală, dle Dujon! 601 00:43:54,550 --> 00:43:56,760 Ridicaţi pânzele! 602 00:44:13,083 --> 00:44:15,919 Plecăm, în sfârşit, Jim. 603 00:45:09,838 --> 00:45:13,592 - Vest cu sud-vest. - Vest cu sud-vest, dle! 604 00:45:56,823 --> 00:45:58,367 Bine, băieţi. 605 00:45:58,579 --> 00:46:00,039 Mâncarea-i gata. 606 00:46:00,164 --> 00:46:04,418 A prădat cinci nave lângă Bermude. 607 00:46:04,711 --> 00:46:07,630 Se ascundea în ceaţă... 608 00:46:07,755 --> 00:46:09,424 ...iar apoi apărea ca o fantomă. 609 00:46:09,549 --> 00:46:12,760 Am auzit că putea să se facă nevăzut când dorea. 610 00:46:12,963 --> 00:46:16,633 La fel ca banii colegului tău. 611 00:46:20,372 --> 00:46:22,458 Ce ai, camarade? 612 00:46:24,221 --> 00:46:26,473 Ghinion. 613 00:46:35,619 --> 00:46:38,287 Am auzit că atunci când Flint prăda negustori, 614 00:46:38,505 --> 00:46:41,132 punea supravieţuitorii în luntre. 615 00:46:41,216 --> 00:46:44,053 Îi lăsa în larg... 616 00:46:44,341 --> 00:46:47,762 Şi îi privea când mureau de foame. 617 00:46:48,598 --> 00:46:50,685 Da, şi eu am auzit asta. 618 00:46:51,736 --> 00:46:56,366 Vrei să joci cărţi cu bătrânul Israel, dle Hawkins? 619 00:46:56,449 --> 00:47:00,203 - Pot să-ţi uşurez buzunarele? - Dacă doreşti. 620 00:47:00,304 --> 00:47:03,225 Nu cred poveştile care spun că Flint e mort. 621 00:47:03,863 --> 00:47:05,994 Cu siguranţă este mort, dle Arrow. 622 00:47:06,092 --> 00:47:09,386 A murit într-un bordel de yankei. 623 00:47:09,588 --> 00:47:11,538 Am auzit că i-au aruncat corpul în mare, 624 00:47:11,655 --> 00:47:13,532 iar acum este în burţile unui milion de peşti. 625 00:47:13,649 --> 00:47:15,735 Tu de unde ştii? 626 00:47:16,388 --> 00:47:21,601 Păi, am prins un peşte ieri care avea gust de ţigări. 627 00:47:26,876 --> 00:47:30,296 - Ai încurcat-o, Israel. - Foarte rău. 628 00:47:31,175 --> 00:47:33,678 Dle Dujon... 629 00:47:37,123 --> 00:47:39,208 Îmi pare rău, băiete. 630 00:47:49,757 --> 00:47:51,501 L-ai înşelat pe Israel! 631 00:47:51,717 --> 00:47:53,650 Îţi tai gâtul, băiete! 632 00:47:53,784 --> 00:47:54,910 Israel. 633 00:47:55,262 --> 00:47:59,850 Numai un rechin recunoaşte alt rechin. Dă-i drumul. 634 00:48:05,638 --> 00:48:07,223 Pleacă de aici, Jim. 635 00:48:07,721 --> 00:48:09,806 Dă-i drumul. 636 00:48:14,116 --> 00:48:17,244 Unde e băutura? 637 00:48:17,787 --> 00:48:20,372 În raţia căpitanului, dle Arrow. 638 00:48:25,233 --> 00:48:28,788 Aici ţinem romul pentru ofiţeri. 639 00:48:29,039 --> 00:48:32,946 Şi aici ţin cheile. 640 00:48:33,263 --> 00:48:35,683 Fiindcă eşti secund, poţi să vii când vrei. 641 00:48:36,348 --> 00:48:38,433 Chiar în fiecare zi. 642 00:48:39,384 --> 00:48:40,560 Da. 643 00:48:40,690 --> 00:48:42,859 O singură privire mi-a spus că acel cavaler este zgârcit. 644 00:48:43,164 --> 00:48:44,832 Numai grabă şi gânduri de profit. 645 00:48:45,024 --> 00:48:46,968 Au plecat din port înainte să fim gata. 646 00:48:47,148 --> 00:48:48,483 Adevărat. 647 00:48:48,862 --> 00:48:50,895 Ştiu oameni care au navigat pe corabia asta. 648 00:48:50,995 --> 00:48:55,374 Ei au spus că trebuie reparată înainte să navigheze din nou. 649 00:48:55,698 --> 00:48:57,783 Mulţumesc, Long John. 650 00:49:01,376 --> 00:49:04,170 Dl Arrow vrea să ştie ce face echipajul. 651 00:49:04,420 --> 00:49:06,589 Îţi va pune o vorbă bună la căpitan 652 00:49:06,714 --> 00:49:09,718 dacă îl supraveghezi pe George Merry. 653 00:49:09,843 --> 00:49:12,428 - Raportează-ne, Silver. - Dle Dujon... 654 00:50:14,250 --> 00:50:16,443 Gata, dle Silver. 655 00:50:17,165 --> 00:50:22,588 Dacă nu îţi iese ca bucătar pe mare, poţi să încerci să fii bărbier. 656 00:50:43,403 --> 00:50:45,190 Încă puţin, Jim. 657 00:50:45,598 --> 00:50:48,085 Mulţumesc, Joe. 658 00:51:19,210 --> 00:51:21,390 Nu îl mai suport pe gunoiul ăla, John. 659 00:51:21,509 --> 00:51:23,178 Jur că o să-l omor. 660 00:51:23,781 --> 00:51:27,952 Va veni şi acel moment, George. Dar trebuie să fie momentul potrivit. 661 00:51:28,894 --> 00:51:32,106 Smollett e marinar bun, ne va duce la insulă, 662 00:51:32,150 --> 00:51:34,360 iar până atunci vom fi bine înarmaţi, 663 00:51:34,426 --> 00:51:37,429 vom şti harta. Atunci trebuie să lovim. 664 00:51:37,567 --> 00:51:41,529 Între timp, vom atrage echipajul de partea noastră. 665 00:51:41,892 --> 00:51:47,733 Cei care vor rămâne loiali ofiţerilor... Vor fi ucişi. 666 00:52:02,257 --> 00:52:08,563 "Au făcut lucruri minunate, sub privirile taţilor lor. " 667 00:52:08,830 --> 00:52:14,159 "În ţara Egiptului, în câmpia Zoan. " 668 00:52:15,100 --> 00:52:19,688 "A despărţit marea şi le-a făcut loc... " 669 00:52:21,449 --> 00:52:22,794 "... să treacă. " 670 00:52:23,168 --> 00:52:25,962 "A făcut apa să se împartă în grămezi. " 671 00:52:26,110 --> 00:52:28,279 Varză călită, e bună cu carnea de porc. 672 00:52:28,855 --> 00:52:30,940 Sos de mere. 673 00:52:31,651 --> 00:52:34,863 Doctorul a luptat la Fontenoy, căpitane. 674 00:52:34,988 --> 00:52:37,951 Serios? Cu divizia 23. 675 00:52:38,226 --> 00:52:40,937 La fel ca prietenul meu, locotenentul Gascoigne... 676 00:52:41,233 --> 00:52:45,196 Care nu a avut o părere bună despre doctorul nostru. 677 00:52:50,640 --> 00:52:52,328 Nu cred că l-am cunoscut pe lt Gascoigne. 678 00:52:52,401 --> 00:52:53,569 El v-a cunoscut pe dvs. 679 00:52:54,445 --> 00:52:57,684 Şi a ştiut ce cuvinte să folosească pentru a vă descrie curajul 680 00:52:57,777 --> 00:53:01,114 în faţa duşmanului, dr. Livesey. 681 00:53:01,637 --> 00:53:03,055 Nimeni nu ştie ce-i acolo 682 00:53:03,124 --> 00:53:05,669 până nu priveşte un francez ori un spaniol în ochi. 683 00:53:06,199 --> 00:53:07,367 Nu, doctore? 684 00:53:07,463 --> 00:53:11,087 - Ştiu că fiecare bărbat are curaj... - Taci, Silver. 685 00:53:12,705 --> 00:53:15,555 Cavalere Trelawney, orice aţi auzit despre trecut, 686 00:53:15,675 --> 00:53:19,011 vă asigur că afacerea noastră... 687 00:53:23,772 --> 00:53:25,858 Mă duc să fac mâncare pentru echipaj, dle. 688 00:53:36,648 --> 00:53:40,819 Cred că trebuie să definim termenul "afacerea noastră. " 689 00:53:41,229 --> 00:53:46,735 Spune-mi, Livesey, cu ce sperai să garantezi împrumutul? 690 00:53:46,940 --> 00:53:51,738 Ce ai în posesie, având un venit garantat de 5.000 de lire? 691 00:54:00,205 --> 00:54:01,430 Nu. 692 00:54:01,568 --> 00:54:03,987 Vei câştiga un salariu bun, ca doctor. 693 00:54:04,117 --> 00:54:07,245 Şi băiatul va primi un salariu. 694 00:54:08,631 --> 00:54:12,718 Sper că asta va clarifica orice neînţelegere. 695 00:54:16,765 --> 00:54:18,850 Da. 696 00:54:31,604 --> 00:54:33,898 Jimmy. 697 00:54:34,695 --> 00:54:36,363 Nu te pune jos. 698 00:54:36,489 --> 00:54:39,201 Ridică-te, ridică-te. Nu e bine să te pui jos. 699 00:54:39,277 --> 00:54:40,737 Uită-te la orizont. 700 00:54:40,807 --> 00:54:43,560 Mişcă-ţi capul. 701 00:54:43,604 --> 00:54:49,860 Deci, bogătaşul ăla... Ţi-a tăiat partea din profit? 702 00:54:50,379 --> 00:54:53,100 - Da. - Doctorul ţi-a ţinut partea? 703 00:54:53,727 --> 00:54:54,727 A făcut-o? 704 00:54:55,456 --> 00:54:57,542 Aşa a zis. 705 00:55:09,351 --> 00:55:12,939 Sunt zvonuri la subsol, Jim, 706 00:55:13,366 --> 00:55:17,955 iar eu am auzit că acel cavaler al tău 707 00:55:18,082 --> 00:55:20,167 are harta cu destinaţia. 708 00:55:21,273 --> 00:55:23,358 O hartă? 709 00:55:27,625 --> 00:55:30,962 Mi-ar plăcea să o văd, pentru jurnalul meu. 710 00:55:33,979 --> 00:55:36,273 Propriul meu jurnal pentru navă. 711 00:55:38,065 --> 00:55:42,905 Află locaţia, fiindcă nimeni nu ştie încotro ne îndreptăm. 712 00:55:43,523 --> 00:55:46,276 Ai văzut-o? 713 00:55:46,688 --> 00:55:48,356 Nu ştiu. 714 00:55:48,654 --> 00:55:51,711 Fiindcă zvonul spune că harta era şi a ta. 715 00:55:52,011 --> 00:55:55,682 - Nu ai văzut-o? - Nu ştiu. 716 00:55:57,997 --> 00:56:02,918 E o bucată mare de hârtie, arată ca o hartă. 717 00:56:14,724 --> 00:56:16,810 Ce-i aia? 718 00:56:17,292 --> 00:56:18,669 Ghimbir. 719 00:56:18,786 --> 00:56:21,831 Mestecă-l, îţi face bine la stomac. 720 00:56:22,558 --> 00:56:24,643 Haide. 721 00:56:25,478 --> 00:56:27,564 Încearcă să dormi. 722 00:57:40,200 --> 00:57:41,240 Ce vrei? 723 00:57:41,311 --> 00:57:44,356 Caut ceva mâncare, doamnă, atât. 724 00:57:44,579 --> 00:57:46,290 Plăteşti? 725 00:57:46,373 --> 00:57:48,459 Plătesc. 726 00:57:48,876 --> 00:57:50,961 Văd că ai ouă. 727 00:57:51,379 --> 00:57:54,715 Ceva de băut, dacă se poate, doamnă? 728 00:58:18,391 --> 00:58:20,602 Ai necazuri? 729 00:58:27,693 --> 00:58:29,398 Unde te duci? 730 00:58:29,511 --> 00:58:32,514 Încerc să evit Bristol Road. 731 00:58:34,770 --> 00:58:37,690 Ce fel de probleme ai? 732 00:58:59,905 --> 00:59:04,494 Pe insula aceea este aur pentru toţi cei loiali. 733 00:59:05,316 --> 00:59:06,777 Cât vreţi de mult. 734 00:59:07,070 --> 00:59:09,703 Şi aveţi cuvântul meu că toţi cei care îmi urmează ordinele 735 00:59:09,788 --> 00:59:12,597 când voi pune planul în mişcare îşi vor primi partea. 736 00:59:13,135 --> 00:59:15,429 Aşa că, sunteţi de partea mea? 737 00:59:23,170 --> 00:59:25,838 Găteşti pentru Silver acum? 738 00:59:26,210 --> 00:59:28,296 Îmi cer scuze. 739 00:59:33,436 --> 00:59:35,936 ...Apoi apusul la orizont. 740 00:59:36,172 --> 00:59:38,883 Când atinge partea de jos acolo. 741 00:59:39,187 --> 00:59:40,688 Dujon. 742 00:59:40,790 --> 00:59:42,876 În vârf, vezi ce se întâmplă. 743 00:59:43,066 --> 00:59:45,151 În vârf! 744 00:59:45,540 --> 00:59:48,055 Când soarele nu mai răsare, ai înţeles? 745 00:59:48,143 --> 00:59:50,770 - Da, căpitane. - În vârf! 746 00:59:51,293 --> 00:59:55,138 Lucrăm la latitudine şi începem să ne punem pe hartă. 747 00:59:56,524 --> 01:00:00,903 Nu visele, ci stelele guvernează viaţa. 748 01:00:02,060 --> 01:00:04,688 Sunt întotdeauna acolo când ai nevoie. 749 01:00:04,832 --> 01:00:08,378 Ai încredere în ceea ce este constant. 750 01:00:10,548 --> 01:00:12,633 Dr. Livesey. 751 01:00:17,968 --> 01:00:20,055 Dle Dujon! 752 01:00:24,037 --> 01:00:26,123 A murit, căpitane. 753 01:00:26,546 --> 01:00:28,423 Ce s-a întâmplat? 754 01:00:28,586 --> 01:00:30,473 A căzut de pe pânză de sus. 755 01:00:30,710 --> 01:00:33,129 Sforile de acolo sunt putrezite. 756 01:00:33,293 --> 01:00:35,461 - Domnule Anderson! - Du-te să vezi. 757 01:00:44,409 --> 01:00:46,078 L-am văzut căzând. 758 01:00:46,377 --> 01:00:49,797 L-am văzut încercând să se prindă când a căzut. 759 01:00:50,439 --> 01:00:51,773 Dle Arrow. 760 01:00:51,898 --> 01:00:55,027 Tu ai verificat vârful catargului înainte să plecăm din port? 761 01:00:55,243 --> 01:00:57,738 - Dle Dujon. - A cedat pur şi simplu. 762 01:00:57,840 --> 01:00:59,717 Mă întindeam când l-am văzut, 763 01:00:59,782 --> 01:01:04,453 încerca să se dea jos, când a cedat sub greutatea lui. 764 01:01:04,884 --> 01:01:06,802 Băieţii s-au mai plâns de asta. 765 01:01:06,906 --> 01:01:10,743 - Nu în faţa mea. - Dl. Arrow ştia, dle. 766 01:01:11,384 --> 01:01:14,512 Sub punte lumea crede că... 767 01:01:15,289 --> 01:01:16,922 Ce? 768 01:01:17,724 --> 01:01:19,934 Nu ar trebui să vorbesc, dle. 769 01:01:20,158 --> 01:01:25,998 Sub punte credem că am plecat din port înainte să fim gata. 770 01:01:29,186 --> 01:01:31,271 Am luat-o. 771 01:01:32,246 --> 01:01:34,942 Asta înseamnă că există un singur rezultat, căpitane Smollett. 772 01:01:35,080 --> 01:01:37,166 Absurdităţi. 773 01:01:43,461 --> 01:01:45,546 Nu, nu-i adevărat. 774 01:01:46,600 --> 01:01:50,771 Fiindcă sunt căpitan, eu sunt vinovat. 775 01:01:51,340 --> 01:01:53,634 Îmi cer scuze, oameni buni. 776 01:01:54,150 --> 01:01:58,112 Sub punte, credem că graba şi profitul 777 01:01:58,530 --> 01:02:01,658 sunt ofiţerii acestei nave... 778 01:02:01,749 --> 01:02:05,310 Şi că sunt mai de preţ pentru unii decât sunt vieţile oamenilor. 779 01:02:05,354 --> 01:02:06,690 Retrage-ţi cuvintele. 780 01:02:07,020 --> 01:02:09,105 Fă-l să-şi retragă cuvintele. 781 01:02:16,929 --> 01:02:19,640 Accidentele se întâmplă, domnilor. 782 01:02:21,878 --> 01:02:25,457 Este clar că neglijenţa lui Dujon a contribuit la moartea sa. 783 01:02:25,541 --> 01:02:28,669 - Nu a fost neglijenţă. - Ajunge! 784 01:02:30,541 --> 01:02:34,087 Oferiţi-i o înmormântare creştinească. 785 01:02:35,587 --> 01:02:37,797 Daţi-l adâncurilor. 786 01:02:38,680 --> 01:02:43,894 Cu cât ajungem mai repede la destinaţie, cu atât mai bine va fi pentru toţi. 787 01:02:59,928 --> 01:03:02,096 Vom fi în ceaţa aia într-o oră. 788 01:03:02,154 --> 01:03:04,199 E foarte deasă, Joe. 789 01:03:04,308 --> 01:03:07,311 Şi ţine minte că astea sunt apele lui Flint. 790 01:03:08,046 --> 01:03:10,966 lar asta este exact ceea ce Flint ar face. 791 01:03:11,498 --> 01:03:14,025 Ar aştepta ca nava să intre în ceaţă înainte să lovească. 792 01:03:14,148 --> 01:03:16,442 Apoi ar veni după ea. 793 01:03:17,155 --> 01:03:18,990 Ai copii, Israel? 794 01:03:19,661 --> 01:03:21,955 Unul sau doi, John. 795 01:03:22,160 --> 01:03:25,818 Să nu le spui vreodată povesti înainte de culcare. 796 01:03:26,026 --> 01:03:28,486 Toată lumea la vestul navei! 797 01:03:36,133 --> 01:03:39,053 Vreun corsar american? 798 01:03:39,136 --> 01:03:43,015 Nu avem viteza necesară pentru a fugi de oricare altă navă. 799 01:03:44,116 --> 01:03:47,037 Stingeţi luminile, faceţi linişte. 800 01:03:47,501 --> 01:03:50,837 Stingeţi luminile, faceţi linişte! 801 01:04:13,260 --> 01:04:17,097 Astea sunt apele căpitanului, John Silver. 802 01:04:17,219 --> 01:04:19,472 Ai văzut asta? 803 01:04:26,408 --> 01:04:28,356 S-a întors din morţi. 804 01:04:28,405 --> 01:04:30,962 Nu există fantome. 805 01:04:31,183 --> 01:04:33,210 Flint va fi mai rău mort decât atunci când era viu. 806 01:04:33,283 --> 01:04:35,160 Ţi-am spus, acela e spiritul bătrânului. 807 01:04:35,471 --> 01:04:39,812 - Nu există spirite. - Atunci, aia ce este, Silver? 808 01:04:47,230 --> 01:04:49,190 Ruta aia va dura încă patru zile. 809 01:04:50,314 --> 01:04:53,867 Dacă vom trece prin apele Bermudelor, vom ajunge la destinaţie vineri. 810 01:04:53,946 --> 01:04:56,302 Navigatul fără escortă este periculos. 811 01:04:56,480 --> 01:04:59,102 Sunt piraţi pe lângă Bermude care aşteaptă nave ca a noastră. 812 01:04:59,197 --> 01:05:03,475 Am auzit de corsari angajaţi de americani pentru a curaţa apele astea, 813 01:05:03,572 --> 01:05:05,449 - dar ei se comportă exact ca Flint! - Ajunge! 814 01:05:05,820 --> 01:05:08,757 Ordinele dvs sunt să urmaţi o rută directă! 815 01:05:08,876 --> 01:05:10,753 Echipajul e format din marinari cu experienţă. 816 01:05:11,528 --> 01:05:14,810 Ştiu problemele din apele astea şi nu vor naviga pe aici! 817 01:05:14,966 --> 01:05:17,344 Cred că pot fi convinşi, dle. 818 01:05:17,836 --> 01:05:19,272 Bun. 819 01:05:19,317 --> 01:05:23,023 Cred că dacă vom fi pregătiţi pentru un atac, 820 01:05:23,187 --> 01:05:26,003 o parte din băieţi vor urma o rută directă. 821 01:05:26,242 --> 01:05:29,870 Ceilalţi îi vor urma. Sunt aproape sigur de asta. 822 01:05:30,189 --> 01:05:32,274 Foarte bine, Silver. 823 01:05:39,136 --> 01:05:42,597 Înarmaţi-vă, băieţi! Verificaţi pistoalele şi praful de puşcă. 824 01:05:42,720 --> 01:05:46,684 Echipajele înarmate pot să exerseze pe punte. 825 01:05:48,050 --> 01:05:49,315 Unde este dl. Arrow? 826 01:05:49,484 --> 01:05:54,614 - Sub punte, indisponibil. - I-ai dat băutură? 827 01:05:54,799 --> 01:05:57,218 - Nu. - Atunci, de unde are? 828 01:05:58,032 --> 01:06:01,508 Dle Merry, tu vei fi secundul meu... 829 01:06:01,876 --> 01:06:05,213 - Până la alte ordine. - Da, domnule. 830 01:06:12,551 --> 01:06:14,512 Încărcaţi-le, băieţi. 831 01:06:14,877 --> 01:06:16,310 Foc! 832 01:06:24,370 --> 01:06:26,455 Ce direcţie, dle? 833 01:06:29,628 --> 01:06:33,465 - Vest cu sud-vest. - Vest cu sud-vest, domnule. 834 01:06:34,397 --> 01:06:36,483 Foc! 835 01:06:54,859 --> 01:06:57,423 Cât de mult va trebui să mai stăm aici? 836 01:06:57,958 --> 01:07:01,462 Câteva zile, maxim. 837 01:07:01,930 --> 01:07:04,348 Depinde în ce port ne oprim. 838 01:07:05,916 --> 01:07:09,295 Dar acum ar fi momentul potrivit 839 01:07:09,636 --> 01:07:14,932 pentru ca harta aceea să plece din cabina cavalerului şi să vină aici, 840 01:07:15,098 --> 01:07:18,977 să vină în bucătărie şi să-mi treacă prin faţa ochilor. 841 01:07:20,418 --> 01:07:23,255 Tu ce crezi, Jim Hawkins? 842 01:07:25,729 --> 01:07:27,814 Hawkins. 843 01:07:29,466 --> 01:07:30,926 Da. 844 01:07:31,042 --> 01:07:33,670 Ar fi momentul potrivit. 845 01:07:49,444 --> 01:07:51,443 Ar trebui să-l ducem pe dl. Arrow sub punte înainte să-l vadă căpitanul. 846 01:07:51,553 --> 01:07:53,638 Dl. Silver a spus să nu o facem. 847 01:07:54,414 --> 01:07:57,626 A spus că este ca un câine dezlegat. 848 01:08:04,757 --> 01:08:07,467 Băutura aduce confort asemenea unui prieten. 849 01:08:09,597 --> 01:08:11,975 Slăbiciunea... 850 01:08:14,850 --> 01:08:18,061 Se scurge pe gât. 851 01:09:13,034 --> 01:09:14,255 Jimmy, Jimmy. 852 01:09:14,525 --> 01:09:17,779 Asta este destinaţia noastră, dle Silver. 853 01:09:21,097 --> 01:09:22,682 Ce-i asta? 854 01:09:22,732 --> 01:09:24,609 - Este originalul? - Nu. 855 01:09:25,001 --> 01:09:29,464 Cea pe care am văzut-o eu avea mai multe însemnări pe insulă. 856 01:09:30,416 --> 01:09:34,253 Cavalerul Trelawney trebuie să fi făcut o copie nouă. 857 01:09:36,498 --> 01:09:39,001 Vreau să găsim originalul, nu asta. 858 01:09:39,191 --> 01:09:41,938 Dar totul este acolo, latitudine şi longitudine. 859 01:09:42,273 --> 01:09:44,359 Pentru jurnalul tău. 860 01:09:47,097 --> 01:09:51,561 Ei bine, du-o înapoi. 861 01:09:52,728 --> 01:09:54,814 Bravo, băiete. 862 01:10:01,275 --> 01:10:03,318 Am putea să o facem acum, John. 863 01:10:03,438 --> 01:10:05,524 La comanda mea. 864 01:10:06,281 --> 01:10:09,618 - Pe care n-am dat-o încă. - Fiindcă nu ai văzut harta. 865 01:10:10,080 --> 01:10:12,563 Dacă am avea-o, pun pariu că ai da comanda imediat. 866 01:10:12,703 --> 01:10:14,497 Răbdare, băieţi. 867 01:10:15,094 --> 01:10:17,389 Răbdare. 868 01:10:22,487 --> 01:10:24,782 Fiţi atenţi... 869 01:10:30,128 --> 01:10:33,131 Gândiţi-vă la ce vieţi veţi avea dacă mă urmaţi. 870 01:10:33,575 --> 01:10:35,481 Nu va trebui să mai luaţi ordine vreodată. 871 01:10:35,562 --> 01:10:37,564 Cavalere Trelawney! 872 01:10:37,849 --> 01:10:40,352 Gândiţi-vă la fericirea pe care v-o va aduce comoara asta. 873 01:10:40,514 --> 01:10:42,015 Sau ce fel de neveste veţi avea. 874 01:10:42,141 --> 01:10:44,643 35 de neveste veţi avea. 875 01:10:45,247 --> 01:10:47,708 Dar niciuna nu va fi ca a mea. 876 01:10:49,391 --> 01:10:51,093 Trelawney! 877 01:10:51,166 --> 01:10:54,003 Dle Merry, du-l pe acest domn sub punte şi încătuşează-l. 878 01:10:54,339 --> 01:10:57,153 - Tu l-ai ucis. - Fă ce spune căpitanul. 879 01:10:57,212 --> 01:10:58,881 Tu l-ai ucis pe David. 880 01:10:59,057 --> 01:11:01,477 Şi eu o să te ucid pe tine! 881 01:11:15,878 --> 01:11:19,841 Ştiu că mulţi dintre voi au slujit în Marina Regală. 882 01:11:20,797 --> 01:11:22,760 La fel ca tatăl meu. 883 01:11:23,235 --> 01:11:27,782 De la care am învăţat multe despre navigat. 884 01:11:27,882 --> 01:11:29,759 E frumuseţe. 885 01:11:29,881 --> 01:11:31,758 E pericol. 886 01:11:32,210 --> 01:11:33,783 Şi e disciplină. 887 01:11:34,071 --> 01:11:36,699 Lucru asupra căruia insist. 888 01:11:37,598 --> 01:11:41,018 Pentru că a încercat să ucidă un domn... 889 01:11:41,316 --> 01:11:44,445 Dl Arrow va fi disciplinat. 890 01:12:45,441 --> 01:12:47,610 Duceţi cadavrul sub punte. 891 01:13:57,093 --> 01:13:59,262 la decizia corectă. 892 01:13:59,888 --> 01:14:02,641 Eşti un băiat bun. 893 01:14:02,782 --> 01:14:03,909 Dle Silver? 894 01:14:03,966 --> 01:14:07,011 Deştept foc, aşa eşti tu. 895 01:14:07,312 --> 01:14:08,546 Dle Silver. 896 01:14:08,684 --> 01:14:11,144 Pot să-mi dau seama că eşti băiat bun. 897 01:14:11,225 --> 01:14:13,937 Deştept foc, îmi aminteşti de mine. 898 01:14:14,487 --> 01:14:17,323 lar ăsta-i un mare compliment. 899 01:14:17,741 --> 01:14:20,869 Ştii că suntem vechiul echipaj al lui Flint. 900 01:14:21,189 --> 01:14:23,262 La momentul potrivit, vom lua corabia asta 901 01:14:23,332 --> 01:14:26,544 şi comoara de pe acea insulă, care este a noastră pe drept. 902 01:14:27,000 --> 01:14:29,753 Am auzit toate astea, dle Silver. 903 01:14:29,882 --> 01:14:34,137 - Deci, vei fi cu noi? - Da. Sunt cu voi, dle Silver. 904 01:14:34,575 --> 01:14:36,244 Eşti băiat deştept. 905 01:14:37,087 --> 01:14:38,120 E cu noi? 906 01:14:38,190 --> 01:14:39,955 Aşa spune, dar vom vedea. 907 01:14:40,046 --> 01:14:42,132 Sunt cu voi, băieţi. 908 01:14:42,767 --> 01:14:44,853 Adu-ne un măr. 909 01:14:52,014 --> 01:14:54,100 Cu siguranţă vor fi toţi în seara asta. 910 01:14:54,884 --> 01:14:56,934 Mai puţin Joe şi Allen. 911 01:14:57,112 --> 01:14:59,949 Şi Jim Hawkins. 912 01:15:03,322 --> 01:15:06,325 Băieţii vor să ia nava acum, John. 913 01:15:06,451 --> 01:15:07,869 Ne-am săturat de aşteptare. 914 01:15:08,274 --> 01:15:10,913 Tot trebuie să vedem harta aia. 915 01:15:11,568 --> 01:15:13,152 Băiatul tău nu ne-o va aduce. 916 01:15:13,363 --> 01:15:16,922 Trebuie să ne uităm chiar noi în cabină şi să îl ucidem odată cu ceilalţi. 917 01:15:17,053 --> 01:15:19,139 Nu, e unul dintre noi. 918 01:15:19,606 --> 01:15:21,802 Băiatul acela va fi un pirat la fel de bun ca noi. 919 01:15:21,887 --> 01:15:23,388 Dacă nu va lua harta aia, 920 01:15:23,532 --> 01:15:26,849 vom aştepta până când Trelawney va organiza săpătura, 921 01:15:27,137 --> 01:15:30,503 atunci va trebui să o aibă, iar noi vom lovi. 922 01:15:30,632 --> 01:15:32,717 Nu înainte de asta. 923 01:15:33,139 --> 01:15:35,225 Am cuvântul tău? 924 01:15:36,352 --> 01:15:38,522 Crezi că am venit până aici ca să îi las în viaţă? 925 01:15:38,626 --> 01:15:44,382 Crezi că vreau să văd cavalerul sau căpitanul aplicând "legea bogatului"? 926 01:15:44,647 --> 01:15:48,276 Când voi da ordinul, îl voi ucide pe ipocritul acela iubitor de Biblie 927 01:15:48,485 --> 01:15:50,905 cu mâinile goale. 928 01:16:16,436 --> 01:16:18,521 Vrei să mă ajuţi, Jim? 929 01:16:21,882 --> 01:16:23,968 Vino, ajută-mă. 930 01:16:48,043 --> 01:16:49,763 Pământ la orizont! 931 01:16:49,858 --> 01:16:52,986 La tribord! 932 01:17:31,162 --> 01:17:33,874 Coborâţi ancora! 933 01:17:54,158 --> 01:17:57,369 Mâine dimineaţă, cavalerul Trelawney va conduce expediţia 934 01:17:57,495 --> 01:18:00,047 de pe insulă, pentru a-şi continua afacerile. 935 01:18:00,117 --> 01:18:01,828 Căpitane Smollett, mă gândeam 936 01:18:01,853 --> 01:18:04,561 că pot conduce o expediţie de explorare în după-amiaza asta. 937 01:18:04,693 --> 01:18:07,417 Nu, oamenii mei nu lucrează în această după-amiază. 938 01:18:07,574 --> 01:18:09,534 Se vor odihni, cred că au nevoie de asta. 939 01:18:09,800 --> 01:18:12,958 - Căpitane, vreau să îţi amintesc... - Nu se poate, dle Trelawney. 940 01:18:13,092 --> 01:18:16,390 Ordinele mele sunt să las echipajul să se odihnească. 941 01:18:16,474 --> 01:18:19,935 Dă-le acestor oameni ceva de băut. 942 01:18:24,515 --> 01:18:28,477 Sunteţi liberi să vă distraţi, băieţi. 943 01:18:28,699 --> 01:18:33,192 Cei care vor să viziteze insula... Dle Merry, dle Silver... 944 01:18:33,342 --> 01:18:36,763 Organizaţi bărci şi provizii. 945 01:18:37,238 --> 01:18:39,324 Cu plăcere, dle. 946 01:18:41,061 --> 01:18:42,741 Ora de întoarcere este la amurg. 947 01:18:43,254 --> 01:18:46,508 Vă mulţumesc în numele băieţilor, sunteţi un marinar extraordinar; 948 01:18:46,627 --> 01:18:49,505 ne-aţi adus în siguranţă şi cu mila lui Dumnezeu la destinaţie. 949 01:18:49,843 --> 01:18:52,429 Trei urale pentru căpitan! 950 01:18:54,859 --> 01:18:57,138 Şi încă una pentru băutură. 951 01:18:57,474 --> 01:18:59,768 Apreciem totul, dle. 952 01:19:07,367 --> 01:19:10,678 Nu prea pot să mai aştept, John. 953 01:19:10,842 --> 01:19:13,470 Israel, poţi şi o vei face. 954 01:19:15,043 --> 01:19:18,088 Veniţi? Alan, Joe? 955 01:19:20,209 --> 01:19:22,295 Hai, băieţi. 956 01:19:30,870 --> 01:19:33,278 E loc şi pentru mine, dle Silver? 957 01:19:33,765 --> 01:19:35,935 Întotdeauna, Jim. 958 01:19:39,296 --> 01:19:40,824 - Mergi şi tu, Jim? - Da. 959 01:19:41,510 --> 01:19:46,205 Mergi şi tu, doctore? Te rog, mergi şi tu? 960 01:19:46,918 --> 01:19:51,187 Nu, dar vreau un raport despre floră şi faună. 961 01:19:51,942 --> 01:19:55,404 Sunt curios, vreau să văd şi eu mâine. 962 01:19:55,552 --> 01:19:57,387 E pe mâini bune, doctore. 963 01:19:57,611 --> 01:19:58,654 Nu-ţi face griji. 964 01:19:59,251 --> 01:20:00,397 Bun. 965 01:20:00,738 --> 01:20:04,702 I-am spus mamei sale că voi avea grijă de el. 966 01:20:04,830 --> 01:20:06,915 La tribord! 967 01:20:22,274 --> 01:20:24,545 Ştiţi ce este asta, văduvă Hawkins? 968 01:20:24,810 --> 01:20:25,978 Ştiţi să citiţi? 969 01:20:26,076 --> 01:20:27,259 Nu, dle Redruth. 970 01:20:27,384 --> 01:20:29,261 Doamnă Hawkins, acesta este un document legal. 971 01:20:29,532 --> 01:20:33,787 Încheiat între soţul dvs şi clientul meu, cavalerul Trelawney. 972 01:20:33,980 --> 01:20:38,026 Soţul dvs a împrumutat bani, ştiaţi asta? 973 01:20:38,425 --> 01:20:40,928 - Nu. - Asta este semnătura lui? 974 01:20:42,977 --> 01:20:43,901 Da. 975 01:20:43,934 --> 01:20:47,688 Probabil a împrumutat bani numai pentru chirie. 976 01:20:47,878 --> 01:20:50,496 Înainte să plece, acum patru săptămâni, 977 01:20:50,579 --> 01:20:56,836 mi-a spus să intru în posesia hanului, fiindcă are multe restanţe. 978 01:20:57,870 --> 01:20:59,789 Asta e casa mea. 979 01:21:00,292 --> 01:21:03,712 Nu mai este de mâine, dna Hawkins. 980 01:21:31,565 --> 01:21:35,444 Joe, ajută-mă cu asta. 981 01:22:03,282 --> 01:22:05,284 Ai furat de la mine? 982 01:22:05,614 --> 01:22:07,572 - Nu, domnule. - Unde este? 983 01:22:07,655 --> 01:22:10,172 - Trelawney. - Tu ai furat de la mine? 984 01:22:10,337 --> 01:22:13,966 - Unde e harta? - Ai furat de la mine? 985 01:22:14,430 --> 01:22:17,474 Adu-l pe Jim! Urcă scările, du-te pe punte! 986 01:22:17,984 --> 01:22:20,147 Am ochii pe tine. 987 01:22:20,352 --> 01:22:25,483 Eşti deştept foc, îmi aminteşti mine, când eram tânăr. 988 01:22:25,567 --> 01:22:27,652 Fără capricii. 989 01:22:28,155 --> 01:22:31,909 Eu şi Alan ştim despre preluarea navei, dle Silver. 990 01:22:32,375 --> 01:22:34,389 De-asta vreau să vorbesc cu tine Joe. 991 01:22:34,530 --> 01:22:36,699 Şi tu şi Alan sunteţi oameni de aur. 992 01:22:37,118 --> 01:22:40,038 Dar când va începe lupta, nu se va ţine cont. 993 01:22:40,487 --> 01:22:43,753 Long John, sunt om cinstit. 994 01:22:43,875 --> 01:22:45,627 Apreciez asta. 995 01:22:45,745 --> 01:22:47,925 Tata mi-a spus să fiu mereu cinstit, John. 996 01:22:48,031 --> 01:22:51,159 Şi tatăl meu mi-a spus la fel. Poate se cunoşteau. 997 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 Alan şi eu vom sta de-o parte. 998 01:22:54,272 --> 01:22:58,607 Nu vrem să fim implicaţi, vrem doar ceva de lucru şi să ajungem acasă. 999 01:22:59,604 --> 01:23:02,398 Vă rog, dle. Vă rog! 1000 01:23:02,594 --> 01:23:04,178 - Nu! - Acela-i Alan! 1001 01:23:04,225 --> 01:23:06,102 - Dă-mi drumul! - Ce i-ai făcut? 1002 01:23:06,507 --> 01:23:08,968 Acum începe totul? 1003 01:23:09,463 --> 01:23:11,548 Alan! 1004 01:23:37,019 --> 01:23:38,501 Jimmy. 1005 01:23:38,698 --> 01:23:40,242 Vino aici, Jimmy. 1006 01:23:40,525 --> 01:23:42,611 Ajută-mă. 1007 01:23:52,869 --> 01:23:54,954 Bun. 1008 01:24:01,696 --> 01:24:03,433 Şterge asta. 1009 01:24:03,725 --> 01:24:05,811 Să fie curată. 1010 01:24:10,513 --> 01:24:12,486 Obişnuieşte-te cu violenţa, Jimmy. 1011 01:24:12,671 --> 01:24:17,136 Înţelege că fără ea, fără ducerea ameninţărilor la bun sfârşit... 1012 01:24:17,361 --> 01:24:19,655 Pe ambele părţi. 1013 01:24:19,969 --> 01:24:22,611 ...Alţi oameni vor lua ceea ce-ţi aparţine. 1014 01:24:23,901 --> 01:24:25,271 Acesta-i adevărul. 1015 01:24:25,429 --> 01:24:29,308 Apoi ei vor trăi viaţa ce ţi se cuvine. 1016 01:24:34,651 --> 01:24:37,487 Nu a fost de acord, John. 1017 01:24:40,512 --> 01:24:43,015 Foarte bine, dle Hawkins. 1018 01:24:46,235 --> 01:24:48,946 Aşa că, Jim, cum va fi? 1019 01:24:49,578 --> 01:24:52,122 Cui îi eşti loial, băiete? 1020 01:25:00,281 --> 01:25:01,336 Nu încă. 1021 01:25:01,412 --> 01:25:02,956 Nu încă! 1022 01:25:11,570 --> 01:25:13,780 Cealaltă punte, dle Joyce. 1023 01:25:35,479 --> 01:25:39,025 La pupă, Trelawney! La pupă! 1024 01:25:44,484 --> 01:25:46,569 Domnule Gray! 1025 01:25:47,299 --> 01:25:49,384 Livesey! 1026 01:25:51,587 --> 01:25:53,672 O să te omor! 1027 01:25:57,537 --> 01:25:59,624 Aici, dr. Livesey. 1028 01:26:00,840 --> 01:26:02,926 Repede. 1029 01:26:09,049 --> 01:26:10,675 Grăbiţi-vă cu cufărul! 1030 01:26:10,774 --> 01:26:13,484 Acoperiţi uşa! 1031 01:26:14,232 --> 01:26:15,401 Urcaţi în barcă! 1032 01:26:16,003 --> 01:26:18,689 Toată luma în barcă, acum! 1033 01:26:18,761 --> 01:26:19,888 Jimmy, în barcă! 1034 01:26:20,046 --> 01:26:21,047 Ce o să facem? 1035 01:26:21,122 --> 01:26:25,711 Urcăm în luntre şi încercam să ajungem pe insulă. 1036 01:26:26,703 --> 01:26:28,455 Nu plec fără hartă. 1037 01:26:29,104 --> 01:26:31,648 Nu putem să păstrăm corabia, dle. 1038 01:26:31,909 --> 01:26:33,786 Silver ne va ajuta de pe plajă. 1039 01:26:34,308 --> 01:26:36,587 Silver e conducătorul, căpitane. 1040 01:26:36,670 --> 01:26:38,339 Sunt vechiul echipaj al lui Flint. 1041 01:26:38,459 --> 01:26:40,545 Toţi sunt. 1042 01:26:40,653 --> 01:26:43,651 Cavalere, pe hartă era indicată o palisadă. 1043 01:26:43,903 --> 01:26:46,261 Un fel de fortăreaţă, pe partea asta a insulei. 1044 01:26:46,384 --> 01:26:48,762 - Da, da. - La stânga de plajă, unde e Silver. 1045 01:26:49,098 --> 01:26:50,266 Să încercăm. 1046 01:26:50,685 --> 01:26:52,855 Repede, băieţi, repede. 1047 01:27:03,111 --> 01:27:05,425 Sunt în cealaltă luntre! 1048 01:27:05,717 --> 01:27:07,386 Folosiţi tunul! 1049 01:27:07,888 --> 01:27:10,433 Trageţi în ei! 1050 01:27:14,109 --> 01:27:16,196 Repede! 1051 01:27:23,075 --> 01:27:25,536 Foc! 1052 01:27:28,539 --> 01:27:30,281 Coborâţi din barcă! 1053 01:27:30,508 --> 01:27:32,023 - O să îi derutăm! - Abia am urcat. 1054 01:27:32,145 --> 01:27:35,024 Şi acum o să cobori! Hai! 1055 01:27:36,409 --> 01:27:37,430 Jimmy? 1056 01:27:37,512 --> 01:27:40,725 Dle Trelawney, ocupă-te de echipajul de la tun. 1057 01:27:44,479 --> 01:27:46,146 Încă o dată! 1058 01:27:46,514 --> 01:27:47,623 Încarcă-l! 1059 01:27:47,668 --> 01:27:49,753 Jimmy! 1060 01:27:51,372 --> 01:27:53,458 Jimmy! 1061 01:28:05,083 --> 01:28:06,960 Întoarce-te, băiete! 1062 01:28:07,172 --> 01:28:09,258 Jim! 1063 01:28:10,125 --> 01:28:13,337 John! Avem nevoie de tine! Hai, John! 1064 01:28:14,955 --> 01:28:16,277 Jimmy! 1065 01:28:16,403 --> 01:28:17,962 Se îndreaptă spre fort. 1066 01:28:18,067 --> 01:28:20,444 Haide, le vom tăia calea. 1067 01:28:33,148 --> 01:28:36,818 Domnilor, scoateţi-o din apă. - Luaţi toate proviziile! 1068 01:28:59,767 --> 01:29:01,852 Cine e? 1069 01:29:02,077 --> 01:29:04,079 Cine e? 1070 01:29:04,424 --> 01:29:10,380 Traducerea şi adaptarea prima parte: CAMY / Azael 1071 01:29:11,209 --> 01:29:17,209 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 1072 01:29:18,194 --> 01:29:24,194 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 79314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.