Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,125 --> 00:00:32,395
Căpitanul vrea să te vadă pe punte,
Silver.
2
00:00:34,523 --> 00:00:36,608
Vrei o mână de ajutor?
3
00:00:37,567 --> 00:00:39,653
Nu.
4
00:01:04,725 --> 00:01:06,482
Uită-te la mine.
5
00:01:06,565 --> 00:01:09,060
Căpitanul dansează?
6
00:01:15,858 --> 00:01:17,944
Cât costă?
7
00:01:27,621 --> 00:01:31,375
- Aşadar, mâine mergi pe insulă.
- Da.
8
00:01:31,875 --> 00:01:34,170
- Să depunem la bancă.
- Da.
9
00:01:34,396 --> 00:01:36,065
O să... ce?
10
00:01:36,128 --> 00:01:38,130
Asta este, Silver.
11
00:01:38,341 --> 00:01:40,051
Zilele astea s-au sfârşit.
12
00:01:40,134 --> 00:01:42,971
- Desfiinţezi echipajul?
- Nu.
13
00:01:43,179 --> 00:01:47,017
Voi ucide echipajul.
14
00:01:50,354 --> 00:01:53,483
E o barcă lăsată la apă.
15
00:01:53,608 --> 00:01:57,237
Urcă oamenii în ea,
încearcă-ţi norocul.
16
00:01:57,445 --> 00:01:59,647
Ridică-ţi botul, Billy Bones.
17
00:01:59,730 --> 00:02:04,410
Am spus să cobori,
sau vei fi aruncat peste bord.
18
00:02:06,497 --> 00:02:11,828
Comoara pe care o iei, căpitane,
nu e a ta ca s-o furi.
19
00:02:12,004 --> 00:02:14,363
A răstălmăcit cuvintele,
dar e ceva adevăr în ele.
20
00:02:14,446 --> 00:02:17,183
Toţi vom împărţi prada.
Şi moartea.
21
00:02:17,467 --> 00:02:19,761
Eu sunt legea pe corabie.
22
00:02:20,230 --> 00:02:22,525
N-o împart cu nimeni.
23
00:02:24,975 --> 00:02:26,860
Acum, adunaţi-vă lucrurile.
24
00:02:26,969 --> 00:02:29,229
Ştiu, pentru că am tatuat
pe creier,
25
00:02:29,354 --> 00:02:31,657
dreptul fiecărui om.
26
00:02:31,682 --> 00:02:34,985
Să ne desfiinţăm,
dacă asta trebuie.
27
00:02:35,294 --> 00:02:39,165
Dar lasă-ne pe toţi să avem
vieţile care le merităm, Flint.
28
00:02:39,190 --> 00:02:41,576
Lasă-ne să împărţim...
29
00:02:43,261 --> 00:02:47,916
- Vorbeşti prea mult, John Silver.
- Mergeţi la barca aia!
30
00:02:47,999 --> 00:02:50,294
Plecaţi de pe corabie.
31
00:02:57,732 --> 00:02:58,983
Ajutaţi-l pe Pew!
32
00:02:59,242 --> 00:03:01,845
Nu ştiu cum, dle Silver.
33
00:03:05,348 --> 00:03:07,926
Nu văd!
34
00:03:12,434 --> 00:03:15,237
Un cuţit! Daţi-mi un cuţit!
35
00:03:15,479 --> 00:03:17,865
Daţi-mi un cuţit!
36
00:03:26,527 --> 00:03:29,531
INSULA COMORII
Partea I-a
37
00:03:30,844 --> 00:03:36,844
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
38
00:03:37,740 --> 00:03:43,740
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
39
00:03:58,582 --> 00:04:00,494
Condoleanţele mele
pentru decesul lui William.
40
00:04:00,633 --> 00:04:02,292
Mulţumesc, dre Livesey.
41
00:04:02,555 --> 00:04:04,156
Soţul dumitale,
a fost un om bun.
42
00:04:04,388 --> 00:04:06,667
Un prieten bun.
43
00:04:07,041 --> 00:04:08,300
Jim.
44
00:04:08,650 --> 00:04:10,078
Domnule.
45
00:04:10,288 --> 00:04:12,373
Va trebui să te maturizezi.
46
00:04:12,990 --> 00:04:14,516
Pentru mama ta.
47
00:04:14,918 --> 00:04:17,588
Dacă ai nevoie de ceva,
sau pot face ceva pe plan profesional,
48
00:04:17,713 --> 00:04:21,175
- sau ca prieten al tatălui tău...
- Hanul este deschis, aşa că...
49
00:04:21,549 --> 00:04:23,845
...mă aştept să vă revăd.
50
00:04:24,300 --> 00:04:25,801
Atunci, sună-mă.
51
00:04:26,371 --> 00:04:28,457
Bine, Jim?
52
00:04:42,544 --> 00:04:45,044
15 oameni în cufărul mortului.
53
00:04:45,814 --> 00:04:49,693
Yo-ho-ho şi o sticlă de rom.
54
00:04:51,916 --> 00:04:55,795
Bea şi diavolul va avea grijă
de restul.
55
00:04:57,045 --> 00:05:00,590
Yo-ho-ho şi o sticlă de rom.
56
00:05:30,530 --> 00:05:31,810
Nu deschidem astăzi, dle.
57
00:05:31,886 --> 00:05:34,054
Vreau nişte rom, băiete.
58
00:05:34,278 --> 00:05:35,572
Adu-mi de băut.
59
00:05:35,655 --> 00:05:38,241
Băiatul v-a spus,
nu avem deschis.
60
00:05:38,766 --> 00:05:40,852
Acum aveţi.
61
00:05:45,840 --> 00:05:47,926
Desigur, dle.
62
00:05:49,177 --> 00:05:52,222
Este un golfuleţ la îndemână,
locul acesta.
63
00:05:56,956 --> 00:05:59,751
Vreau să vorbesc
cu cel care comandă aici.
64
00:06:00,683 --> 00:06:03,311
Eu sunt cel care comandă.
65
00:06:04,235 --> 00:06:06,946
- Ai mulţi clienţi?
- Doar localnicii.
66
00:06:07,130 --> 00:06:09,007
Traficul mare din Bristol
e pe autostradă.
67
00:06:09,132 --> 00:06:11,801
- Atunci voi fi doar eu.
- Nu avem camere.
68
00:06:11,926 --> 00:06:13,595
Ba da, avem.
69
00:06:13,845 --> 00:06:15,472
- Avem.
- Jim.
70
00:06:15,597 --> 00:06:17,181
Dacă plăteşti.
71
00:06:17,566 --> 00:06:19,651
Voi plăti.
72
00:06:20,972 --> 00:06:23,057
Da, plătesc.
73
00:06:29,688 --> 00:06:33,233
Camera, şunca şi ouăle,
74
00:06:33,409 --> 00:06:35,076
...sunt tot ce vreau.
75
00:06:35,719 --> 00:06:37,729
Cum să vă spunem, dle?
76
00:06:37,914 --> 00:06:40,501
Puteţi să-mi spuneţi,
dl căpitan.
77
00:06:40,649 --> 00:06:42,735
Aşa să-mi spui.
78
00:06:45,891 --> 00:06:47,976
Camera dumneavoastră, dle.
79
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
Vreau să faci ceva pentru mine,
Jimmy.
80
00:06:56,640 --> 00:06:57,474
Ce anume?
81
00:06:58,104 --> 00:07:01,679
Vreau să mă anunţi dacă
vreun om al mării mă urmăreşte.
82
00:07:01,933 --> 00:07:04,435
Şi una din astea,
vor fi ale tale.
83
00:07:04,741 --> 00:07:06,826
În fiecare săptămână.
84
00:07:08,486 --> 00:07:10,104
Fără oamenii mării.
85
00:07:10,166 --> 00:07:15,088
Continuă să-mi aduci de băut,
să uit de toate ororile.
86
00:07:35,361 --> 00:07:37,571
Rămâi cu mine, căpitane.
87
00:08:01,440 --> 00:08:03,525
Eşti căpitanul Flint?
88
00:08:06,519 --> 00:08:08,604
Căpitane.
89
00:08:14,025 --> 00:08:16,944
Am servit sub comanda
căpitanului Flint.
90
00:08:19,078 --> 00:08:21,581
A fost un om de onoare, Jim.
91
00:08:21,748 --> 00:08:23,834
Cel mai mare lup de mare.
92
00:08:24,914 --> 00:08:27,291
Te-ar muşca de picioare, Jimmy.
93
00:08:27,374 --> 00:08:31,962
Ţi-ar muşca degetele de la mână,
ca să-ţi ia inelul.
94
00:08:32,588 --> 00:08:34,674
Era căpitanul meu.
95
00:08:36,899 --> 00:08:41,403
Flint ar alinia ofiţerii,
i-ar lega strâns,
96
00:08:41,508 --> 00:08:43,510
şi le-ar pune ghiulele de picioare,
97
00:08:43,614 --> 00:08:46,534
i-ar arunca peste bord
să vadă dacă plutesc.
98
00:08:46,812 --> 00:08:48,897
Dar avea onoare.
99
00:08:49,325 --> 00:08:50,447
Da.
100
00:08:50,649 --> 00:08:53,152
Nu era plin de amărăciune.
101
00:08:53,310 --> 00:08:57,690
I-a trimis în lumea largă,
în bărci mititele.
102
00:08:58,955 --> 00:09:01,374
I-a lăsat să-şi încerce norocul.
103
00:09:01,619 --> 00:09:03,705
A fost milostiv, nu-i aşa?
104
00:09:08,501 --> 00:09:11,714
- Mai vrei una, doctore?
- Nu, nu.
105
00:09:14,265 --> 00:09:17,166
15 oameni în cufărul mortului.
106
00:09:17,353 --> 00:09:20,648
Yo-ho-ho şi o sticlă de rom.
107
00:09:20,766 --> 00:09:22,643
Bea şi diavolul
va face restul.
108
00:09:23,122 --> 00:09:25,792
- Are un pic de viaţă în el, nu?
- Ne-a lăsat fără băutură.
109
00:09:26,050 --> 00:09:28,219
Măcar de-ar începe să plătească.
110
00:09:28,398 --> 00:09:32,236
Şi gâtul lui Cookey
a fost deasemenea însemnat.
111
00:09:32,444 --> 00:09:33,946
Ce mai faci?
112
00:09:34,534 --> 00:09:38,618
Mă străduiesc, dle doctor,
după cum ştiţi.
113
00:09:41,621 --> 00:09:43,623
- Uite o parte din ce-ţi datorează.
- Nu.
114
00:09:43,759 --> 00:09:45,845
Meg.
115
00:09:49,889 --> 00:09:52,601
Şi iată-i cum zac,
sub cerul umed.
116
00:09:52,937 --> 00:09:56,191
Intoxicaţi toată ziua,
cu ochi de nepătruns.
117
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
În supărare întunecată
şi surpriză neplăcută!
118
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Asta e a amicului meu, Billy?
119
00:10:27,408 --> 00:10:29,619
Nu te apropia de el.
120
00:10:30,324 --> 00:10:32,409
E diabolic.
121
00:10:35,971 --> 00:10:39,516
Traducerea şi adaptarea:
CAMY / Azael
122
00:10:39,831 --> 00:10:41,561
Jimmy!
123
00:10:41,762 --> 00:10:43,848
Ouăle şi şuncă, Jim!
124
00:10:44,699 --> 00:10:46,784
Îmi vreau micul dejun.
125
00:10:53,988 --> 00:10:56,490
Ouăle şi şuncă, Jim.
126
00:11:01,300 --> 00:11:02,764
Bill.
127
00:11:05,126 --> 00:11:06,661
Black Dog.
128
00:11:06,781 --> 00:11:08,949
Nu am venit să mă bat,
am venit să vorbim.
129
00:11:09,422 --> 00:11:12,342
să vorbesc cu vechiul meu tovarăş.
130
00:11:12,759 --> 00:11:15,470
Despre vremurile bune
şi despre hoţie.
131
00:11:15,553 --> 00:11:17,848
Şi despre vechiul nostru căpitan.
132
00:11:22,048 --> 00:11:25,677
Ouăle alea şi şuncă,
mi se par o idee bună.
133
00:11:52,499 --> 00:11:54,960
Eşti mulţumit să mă vezi... în viaţă?
134
00:11:55,847 --> 00:11:57,598
Am avut noroc.
135
00:11:57,724 --> 00:11:59,973
Am vâslit 6 zile şi am fost luaţi
de un neguţător.
136
00:12:00,165 --> 00:12:02,042
- Un individ prietenos.
- Am auzit şi eu.
137
00:12:02,359 --> 00:12:04,119
Da, şi eu aud nişte lucruri, Billy.
138
00:12:04,198 --> 00:12:06,826
Am auzit de la unii cu gura mare,
de moartea bătrânului, e adevărat?
139
00:12:07,924 --> 00:12:08,924
Destul de adevărat.
140
00:12:08,999 --> 00:12:11,919
Şi că bătrânul şi bolnavul lui corp,
n-a fost înconjurat de niciun însemn
141
00:12:11,985 --> 00:12:15,405
că averea şi-a dobândit-o necinstit,
e adevărat?
142
00:12:17,393 --> 00:12:22,524
Ce s-a întâmplat după ce Flint
ne-a lăsat să plutim în derivă?
143
00:12:23,994 --> 00:12:26,622
Am lăsat pauze în conversaţie,
ca să le umpli.
144
00:12:26,977 --> 00:12:29,417
Dacă nu,
cunosc nişte oameni ai mării în Bristol
145
00:12:29,500 --> 00:12:31,347
care te-au aşteptat 3 ani.
146
00:12:31,488 --> 00:12:35,575
Şi mă vor plăti gras,
dacă le spun unde eşti.
147
00:12:43,961 --> 00:12:46,046
S-a dus pe insulă.
148
00:12:48,938 --> 00:12:51,023
Ne-a pus "depozitul".
149
00:13:00,283 --> 00:13:03,329
Spiritele lor,
o vor păzi o vreme.
150
00:13:03,412 --> 00:13:07,041
Am furat sacul ăsta de monezi
în Carolina.
151
00:13:08,842 --> 00:13:11,220
Am visat să-mi cumpăr
nişte pământ.
152
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
O plantaţie.
153
00:13:16,017 --> 00:13:18,310
Flint nu avea încredere în nimeni.
154
00:13:18,619 --> 00:13:19,970
Ştia că e nu e în siguranţă.
155
00:13:20,218 --> 00:13:22,303
Dormea liniştit.
156
00:13:22,899 --> 00:13:26,236
Nimeni n-o poate găsi,
fără harta lui.
157
00:13:26,391 --> 00:13:29,311
Unde e comoara mea?
Unde e, Billy?
158
00:13:29,522 --> 00:13:33,276
- Am să-l bântui pe cele ce-o ia.
- Chemaţi doctorul!
159
00:13:36,307 --> 00:13:38,435
Îl voi bântui până-n mormânt.
160
00:13:38,515 --> 00:13:42,177
Îl voi trage,
îl voi trage jos cu mine.
161
00:13:44,515 --> 00:13:46,601
Unde este harta?
162
00:13:49,549 --> 00:13:51,092
Harta?
163
00:13:51,471 --> 00:13:53,557
Unde e?
164
00:13:53,766 --> 00:13:55,622
E pierdută, nu ştiu.
165
00:13:55,809 --> 00:13:57,964
Unde e harta lui Flint?
166
00:13:58,231 --> 00:14:00,774
A murit cu el, nu ştiu.
167
00:14:01,691 --> 00:14:06,780
Mai întreabă-mă o dată,
şi voi cuţitul lama în tine.
168
00:14:13,584 --> 00:14:15,060
Care-i planul, Billy?
169
00:14:15,161 --> 00:14:17,747
Ai venit în Bristol să-ţi iei o corabie,
să te întorci acolo?
170
00:14:18,483 --> 00:14:19,514
Tu?
171
00:14:19,737 --> 00:14:21,906
Un om care primeşte ordine
de la căpitanul sau,
172
00:14:21,991 --> 00:14:24,369
şi care-i spune unde-şi găseşte
dimineaţa, catarama de la cizmă.
173
00:14:24,841 --> 00:14:26,916
Dacă vei deschide gura,
în afara acestor ziduri,
174
00:14:27,001 --> 00:14:29,087
vei fi găsit, Billy Bones.
175
00:14:29,272 --> 00:14:34,819
Şi timonierul şef şi băieţii lui,
îţi vor pune capăt zilelor.
176
00:14:35,902 --> 00:14:39,114
Dar nu vor afla niciodată
că ai trecut pe-aici...
177
00:14:39,233 --> 00:14:41,652
...dacă îmi dai harta.
178
00:14:56,376 --> 00:14:58,795
Întoarce-te, te voi ucide!
179
00:15:02,428 --> 00:15:04,388
Am spus fără oamenii mării!
180
00:15:04,420 --> 00:15:05,463
Îmi pare rău, căpitane.
181
00:15:05,532 --> 00:15:07,701
Dacă mai apare vreunul,
să vii să-mi spui!
182
00:15:07,828 --> 00:15:09,913
Să nu-mi răneşti băiatul!
183
00:15:10,641 --> 00:15:12,809
Vreau să pleci de-aici.
184
00:15:13,422 --> 00:15:14,890
Plăteşte ce datorezi!
185
00:15:15,035 --> 00:15:17,121
Vreau să pleci de-aici.
186
00:15:44,593 --> 00:15:46,201
Aşadar...
187
00:15:46,318 --> 00:15:51,406
Te-ai dus pe la spate la Billy,
şi nu l-ai anunţat pe Long John.
188
00:15:52,075 --> 00:15:55,537
E un miracol că nu zaci aici
cu un rânjet nou pe gât.
189
00:15:55,699 --> 00:15:57,785
De la o ureche la alta.
190
00:15:58,852 --> 00:16:00,938
Pew.
191
00:16:01,350 --> 00:16:03,436
Să facem ce trebuie.
192
00:16:15,501 --> 00:16:16,607
Ajutor.
193
00:16:16,709 --> 00:16:18,795
E cineva?
194
00:16:19,493 --> 00:16:24,263
Vrea vreun prieten bun,
să informeze un orb
195
00:16:24,454 --> 00:16:27,123
care şi-a pierdut vederea preţioasă
în milostiva apărare
196
00:16:27,182 --> 00:16:29,394
a Majestăţii-sale, regele George,
197
00:16:29,977 --> 00:16:33,939
unde sau în ce parte a ţării
mă aflu?
198
00:16:34,271 --> 00:16:36,232
Este amiralul Benbow.
199
00:16:36,357 --> 00:16:37,900
În golful Black Hill.
200
00:16:37,984 --> 00:16:39,699
Nu mai spune?
201
00:16:40,018 --> 00:16:41,519
Aşa să fie?
202
00:16:41,789 --> 00:16:46,377
Deţinătorul acelei voci tinere
ar vrea să vină mai aproape?
203
00:16:49,415 --> 00:16:51,292
Vrea să ajute un soldat bătrân?
204
00:16:51,835 --> 00:16:53,295
Mă va lăsa să-l ţin de mână,
205
00:16:53,339 --> 00:16:55,549
va face asta,
din bunătatea inimii sale?
206
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Mă va conduce înăuntru?
207
00:16:58,778 --> 00:17:00,947
Mama mea îţi va da ceva
de mâncare.
208
00:17:01,052 --> 00:17:02,220
Dar nu avem prea multe.
209
00:17:02,511 --> 00:17:04,596
Mulţumesc.
210
00:17:05,847 --> 00:17:08,350
Mulţumesc, tinere domn.
211
00:17:09,505 --> 00:17:11,966
Unde-i Billy Bones,
sau îţi rup braţul.
212
00:17:12,031 --> 00:17:15,034
Are hangerul la el, dle.
213
00:17:15,485 --> 00:17:18,476
Când voi apărea în peisaj,
vei spune,
214
00:17:18,545 --> 00:17:20,840
"Uite încă un prieten pentru tine,
Bill. "
215
00:17:21,293 --> 00:17:23,378
Acum, fă-o.
216
00:17:33,088 --> 00:17:36,216
Uite încă un prieten pentru tine, Bill.
217
00:17:37,757 --> 00:17:39,425
Rămâi unde eşti, Bill.
218
00:17:39,508 --> 00:17:42,762
Să nu văd sau să aud
niciun deget mişcând.
219
00:17:42,922 --> 00:17:44,425
Pew.
220
00:17:45,236 --> 00:17:47,488
Afacerea e afacere.
221
00:17:50,424 --> 00:17:51,885
Acum, i-ai mâna.
222
00:17:51,969 --> 00:17:54,054
Şi dă-mi-o mie, băiete.
223
00:18:03,587 --> 00:18:04,692
Poftim.
224
00:18:04,872 --> 00:18:07,041
Pată neagră e gata.
225
00:18:30,814 --> 00:18:33,233
Vin după mine, Jim.
226
00:18:33,374 --> 00:18:35,544
Vin.
227
00:18:35,751 --> 00:18:38,379
Ce este scris pe ea?
228
00:18:40,873 --> 00:18:43,918
La noapte.
Vin după mine, Jim.
229
00:18:45,275 --> 00:18:47,360
Vine.
230
00:19:03,266 --> 00:19:06,894
- Are bani în cufăr.
- Îşi va reveni.
231
00:19:07,119 --> 00:19:08,119
Te voi veghea.
232
00:19:08,230 --> 00:19:10,857
Se vor întoarce şi ne vor ucide
dacă află că am furat cufărul.
233
00:19:10,948 --> 00:19:12,973
- Nu-l furăm.
- Avem nevoie de ajutor.
234
00:19:13,485 --> 00:19:16,488
- Or să ne taie gâtul.
- Haide.
235
00:19:27,249 --> 00:19:30,295
Doctore! Doctore!
236
00:19:30,664 --> 00:19:32,963
Echipajul lui Flint
vine după amiralul Benbow?
237
00:19:33,002 --> 00:19:36,464
Ne trebuie banii sau
vom fi terminaţi.
238
00:19:37,270 --> 00:19:38,720
Da.
239
00:19:39,462 --> 00:19:42,090
- Lasă-mă doar să...
- Haide.
240
00:19:43,517 --> 00:19:46,228
Le vom da înapoi banii.
241
00:19:46,299 --> 00:19:47,986
Am auzit că patrulează
prin Kitt's Cove.
242
00:19:48,059 --> 00:19:52,021
- Nu, trebuie să-i luăm acum!
- Mă duc după oameni.
243
00:19:52,891 --> 00:19:55,811
Banii lor, Jim ne va ajuta.
244
00:19:59,576 --> 00:20:01,661
Jim, Jim.
245
00:20:02,134 --> 00:20:03,385
Foloseşte asta dacă trebuie.
246
00:20:03,737 --> 00:20:06,823
Mă duc să iau banii.
247
00:20:13,132 --> 00:20:16,177
- Tu erai?
- Da, Pew.
248
00:20:16,317 --> 00:20:17,297
Bun.
249
00:20:17,721 --> 00:20:19,889
Hai. flăcăi, păşiţi.
250
00:20:20,433 --> 00:20:23,371
- Ar trebui să aud mai mulţi paşi.
- Vine.
251
00:20:25,457 --> 00:20:27,959
Are o cheie la el.
252
00:20:29,044 --> 00:20:31,784
- Unde e?
- În cămaşa.
253
00:20:32,430 --> 00:20:33,347
Uite.
254
00:20:33,612 --> 00:20:35,698
Acolo.
255
00:20:39,054 --> 00:20:42,475
Bones, am venit mai devreme
pentru tine, Bill.
256
00:20:43,003 --> 00:20:47,174
Sunt toţi băieţii
pe care i-ai lăsat în derivă.
257
00:21:00,618 --> 00:21:03,413
- Mamă!
- Nu sunt monezi englezeşti, Jim.
258
00:21:04,219 --> 00:21:06,304
Mişcă, Pew!
259
00:21:06,673 --> 00:21:07,792
Unde e?
260
00:21:07,910 --> 00:21:09,995
E ceva pe duşumea.
261
00:21:10,671 --> 00:21:12,089
E mort, Pew.
262
00:21:12,122 --> 00:21:14,542
- Verifică cufărul.
- la cât poţi!
263
00:21:14,651 --> 00:21:15,819
Să mergem.
264
00:21:16,016 --> 00:21:18,102
Să mergem sus!
265
00:21:19,472 --> 00:21:21,557
Cine e?
266
00:21:25,926 --> 00:21:28,429
Cineva l-a prădat.
267
00:21:32,259 --> 00:21:34,344
Băiatul acela a furat.
268
00:21:34,442 --> 00:21:36,862
Băiatul şi femeia.
269
00:21:36,996 --> 00:21:38,456
E olog!
270
00:21:38,641 --> 00:21:39,892
Atunci, caută-i!
271
00:21:40,017 --> 00:21:42,812
Găseşte-i şi ucide-i.
272
00:21:45,879 --> 00:21:46,880
Găseşte-i!
273
00:21:46,983 --> 00:21:50,821
- Ia banii şi fugi.
- Nu, te rog, vino.
274
00:22:40,806 --> 00:22:43,573
Asta e, avem veşti.
275
00:22:59,724 --> 00:23:01,101
Te-am prins acum!
276
00:23:01,171 --> 00:23:03,257
Am prins băiatul!
277
00:23:03,331 --> 00:23:05,416
Nu-i aşa, băiete?!
278
00:23:06,529 --> 00:23:08,823
Acolo, doborâţi-l!
279
00:23:20,038 --> 00:23:21,446
Eşti bine.
280
00:23:21,544 --> 00:23:23,755
- Mama ta e bine.
- Jim.
281
00:23:29,667 --> 00:23:31,752
Suntem bine.
282
00:23:43,708 --> 00:23:45,877
Mama ta va dormi sus.
283
00:23:45,943 --> 00:23:48,195
Tu poţi dormi aici.
284
00:23:53,607 --> 00:23:56,308
Încă îţi lipseşte, doctore?
285
00:23:58,116 --> 00:24:00,702
Sunt 2 ani deja, Jim.
286
00:24:02,843 --> 00:24:04,928
Şi copilul?
287
00:24:09,021 --> 00:24:10,519
Ce-i asta?
288
00:24:10,616 --> 00:24:14,244
Cred că asta caută
echipajul lui Flint.
289
00:24:19,037 --> 00:24:22,374
"12 lunie 1745, Caracas. "
290
00:24:23,650 --> 00:24:25,652
7.000 de lire.
291
00:24:25,795 --> 00:24:28,756
Aici, Jim,
asta-i latitudinea şi longitudinea.
292
00:24:28,933 --> 00:24:31,101
- Pare a fi un jurnal.
- Exact asta e.
293
00:24:31,195 --> 00:24:33,689
E însemnarea lui Flint
despre corabia pe care a luat-o.
294
00:24:33,850 --> 00:24:37,353
Uite şi banii aici.
3.000 de lire, 10.000.
295
00:24:43,647 --> 00:24:45,734
Dă-mi să văd.
296
00:24:47,112 --> 00:24:48,779
Însemnele astea.
297
00:24:48,863 --> 00:24:51,149
Doctore, l-am auzit pe Bones
spunându-i lui Black Dog,
298
00:24:51,307 --> 00:24:55,269
Că Flint a ascuns comoara
şi a desenat o hartă.
299
00:24:57,433 --> 00:25:00,686
- O fi harta lui Flint?
- Trebuie să fie.
300
00:25:01,532 --> 00:25:03,827
Asta e a lui Flint?
301
00:25:04,658 --> 00:25:07,869
Jim. Nu, Jim.
E norocul.
302
00:25:08,978 --> 00:25:11,064
Trebuie s-o iau cu mâna mea.
303
00:25:14,750 --> 00:25:16,753
Dacă jurnalul a fost îngropat aici,
304
00:25:17,009 --> 00:25:18,625
trebuie să fie mai mulţi bani
decât oameni ca noi,
305
00:25:18,682 --> 00:25:22,103
oameni ca tatăl tău,
ar putea să vadă vreodată.
306
00:25:23,195 --> 00:25:24,967
Mama n-ar vrea-o.
307
00:25:25,075 --> 00:25:26,118
Nu.
308
00:25:26,603 --> 00:25:28,204
Am fi cu toţii liberi.
309
00:25:28,286 --> 00:25:30,454
Noi toţi,
eliberaţi de vieţile astea.
310
00:25:30,554 --> 00:25:34,600
Liberi să fim... domni.
311
00:25:36,358 --> 00:25:38,652
- Mergem?
- Trebuie să mergem.
312
00:25:39,097 --> 00:25:40,331
Ai mai navigat?
313
00:25:40,580 --> 00:25:42,457
Nu, dar am harta mărilor,
314
00:25:42,535 --> 00:25:46,038
am cunoştinţe
despre cum funcţionează lumea.
315
00:25:46,366 --> 00:25:50,328
Şi lumea funcţionează mai bine,
când există un plan.
316
00:25:54,558 --> 00:25:59,772
Voi plănui o aventură, Jim Hawkins,
şi amândoi vom profita din plin.
317
00:25:59,941 --> 00:26:02,027
Crede-mă, băiete.
318
00:26:02,598 --> 00:26:04,683
- Este originalul?
- Da.
319
00:26:04,985 --> 00:26:06,704
Propunerea mea,
cavaler Trelawney,
320
00:26:06,958 --> 00:26:09,877
este de-a angaja un căpitan,
eu şi Jim,
321
00:26:10,075 --> 00:26:12,828
un echipaj din afara oraşului Bristol,
322
00:26:12,917 --> 00:26:15,462
dotaţi cu utilaje
pentru excavare.
323
00:26:16,039 --> 00:26:18,250
Vom aranja o expediţie
pe această insulă,
324
00:26:18,334 --> 00:26:22,421
şi care cred că se află aici,
chiar aici.
325
00:26:22,681 --> 00:26:24,767
În Indiile de vest.
326
00:26:24,975 --> 00:26:27,394
Pentru aceasta, solicit
un capital de 1.000 de lire.
327
00:26:27,719 --> 00:26:33,015
Şi care vor fi returnaţi, vă garantez...
cu 500 de procente.
328
00:26:33,290 --> 00:26:35,375
5000 pentru o miză de 1000?
329
00:26:35,500 --> 00:26:37,502
Nu e o miză, dle, e o garanţie.
330
00:26:38,312 --> 00:26:41,573
Sunt în măsură de-a conduce expediţia,
fiindcă am servit ca medic ofiţer
331
00:26:41,775 --> 00:26:45,238
cu ducele de Cumberland,
la Fontenoy.
332
00:26:47,710 --> 00:26:52,549
Cât de mult te aştepţi să găseşti
pe insula căpitanului Flint?
333
00:26:52,652 --> 00:26:54,945
Nu putem spune, dle.
334
00:26:57,220 --> 00:27:02,433
Tânărul domn Hawkins, al cărui tată
a fost restant lui Benbow.
335
00:27:02,777 --> 00:27:05,488
A împrumutat bani
şi de la mine, nu-i aşa?
336
00:27:05,607 --> 00:27:07,313
Aşa este.
337
00:27:07,452 --> 00:27:09,538
300.000 de lire.
338
00:27:11,379 --> 00:27:13,464
300.000.
339
00:27:25,606 --> 00:27:27,552
Cunosc un căpitan pe nume
Smollett, dle,
340
00:27:27,577 --> 00:27:29,032
care are o mare reputaţie.
341
00:27:29,110 --> 00:27:31,856
A servit sub amiralul Hawke,
înainte să devină neguţător.
342
00:27:31,983 --> 00:27:33,735
Adu-l în Bristol
cât de repede poţi.
343
00:27:33,793 --> 00:27:35,462
Voi lua camere la George.
344
00:27:35,846 --> 00:27:38,266
Veşti bune, dlor.
Vă finanţez aventura.
345
00:27:38,744 --> 00:27:41,847
Şi o voi conduce eu însumi.
Sper că sunteţi de acord.
346
00:27:41,967 --> 00:27:42,884
Foarte de acord.
347
00:27:43,049 --> 00:27:45,229
Hunter şi Joyce vin în Bristol,
nu-i aşa, băieţi?
348
00:27:45,303 --> 00:27:46,116
Da, dle.
349
00:27:46,174 --> 00:27:48,385
Şi va ajuta echipajul pe care
îl voi cumpăra,
350
00:27:48,478 --> 00:27:50,647
- pentru că graba este esenţială.
- Absolut.
351
00:27:50,752 --> 00:27:53,213
- Tu vei fi medicul corăbiei.
- Da.
352
00:27:53,491 --> 00:27:55,218
Şi vom avea nevoie de un băiat.
353
00:27:56,064 --> 00:27:58,650
Încă mai vrei să mergi
în aventura vieţii tale, tinere?
354
00:27:58,733 --> 00:28:00,735
- Da, boierule.
- Atunci postul e al tău.
355
00:28:00,892 --> 00:28:04,271
Să fiţi în Bristol, până la
sfârşitul săptămânii viitoare.
356
00:28:09,579 --> 00:28:11,984
Când tatăl tău era plecat, spunea...
357
00:28:12,623 --> 00:28:14,173
"Priveşte luna, Meg. "
358
00:28:14,314 --> 00:28:16,400
"Uită-te la ea în fiecare noapte,
359
00:28:16,586 --> 00:28:21,805
ca să ştii că oriunde aş fi,
şi eu mă voi uita la ea. "
360
00:28:22,441 --> 00:28:24,152
Trebuie să plecăm, Jim.
361
00:28:24,408 --> 00:28:27,829
Doctorul Livesey crede că
va dura 3 luni.
362
00:28:54,960 --> 00:28:57,255
Peşte proaspăt!
363
00:28:58,299 --> 00:29:00,384
Pe aici.
364
00:29:02,593 --> 00:29:04,679
Ţine aproape, Jim.
365
00:29:05,822 --> 00:29:07,241
Poftiţi, dle.
366
00:29:07,287 --> 00:29:10,748
- Orice fel de fantezie.
- Banane proaspete.
367
00:29:33,583 --> 00:29:35,669
Doctore?
368
00:29:36,760 --> 00:29:38,846
Doctore?
369
00:29:42,963 --> 00:29:45,048
Doctore?
370
00:29:45,677 --> 00:29:47,762
Doctore?
371
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
Eşti bine, flăcău?
372
00:29:53,148 --> 00:29:56,694
O adevărată tumbă, nu?
Haide.
373
00:29:57,744 --> 00:29:59,561
Scuzaţi-mă.
374
00:29:59,729 --> 00:30:02,983
- Îţi cauţi cabina?
- Da.
375
00:30:03,502 --> 00:30:05,170
Cum se numeşte?
376
00:30:05,735 --> 00:30:07,150
Hispaniola.
377
00:30:07,247 --> 00:30:08,791
Hispaniola, zici?
378
00:30:08,999 --> 00:30:11,418
Ce zici dacă te ajut
s-o găseşti?
379
00:30:12,016 --> 00:30:14,101
Mulţumesc, dle.
380
00:30:22,898 --> 00:30:24,983
Hispaniola.
381
00:30:42,462 --> 00:30:43,922
Cavaler Trelawney.
382
00:30:44,161 --> 00:30:46,247
Aici erai, Jim.
383
00:30:46,413 --> 00:30:47,874
Urcă la bord, Hawkins.
384
00:30:47,999 --> 00:30:50,084
- Asta e corabia dvs?
- Asta este.
385
00:30:50,178 --> 00:30:52,556
Hispaniola mea,
cumpărată şi echipată.
386
00:30:52,795 --> 00:30:54,694
Squire spunea că mâine
ar putea naviga cu ea,
387
00:30:54,767 --> 00:30:57,464
serviciile echipajului fiind la fel de
simplu de asigurat ca nava însăși.
388
00:30:57,488 --> 00:31:01,033
Căpitanul Smollett vine din Plymouth
cu viteza unui melc,
389
00:31:01,062 --> 00:31:02,614
crede că avem o duzină mai puțin.
390
00:31:02,681 --> 00:31:04,427
Eu zic că e o navă
drăguță, domnule.
391
00:31:04,493 --> 00:31:06,579
Ai ales foarte bine.
392
00:31:07,242 --> 00:31:08,160
Mulţumesc.
393
00:31:08,232 --> 00:31:10,943
Are carena solidă.
Ar putea naviga pe orice mare.
394
00:31:11,060 --> 00:31:13,775
Mereu am spus că un om care alege
un cal bun, poate alege o navă bună
395
00:31:13,840 --> 00:31:15,300
doar uitându-se la "fundul ei".
396
00:31:15,359 --> 00:31:18,779
Şi dvs, dle, păreţi un om care
ştie să se uite la fundul unui cal.
397
00:31:19,949 --> 00:31:21,223
Da, ştiu.
398
00:31:21,368 --> 00:31:24,496
- Pot să întreb cât ţine călătoria?
- 3 luni.
399
00:31:25,147 --> 00:31:27,553
- Cu cine stau de vorbă?
- John Silver, dle.
400
00:31:27,916 --> 00:31:29,168
John Silver pentru toată lumea.
401
00:31:29,585 --> 00:31:30,961
Tinere.
402
00:31:31,086 --> 00:31:32,505
Domnule Silver.
403
00:31:32,583 --> 00:31:35,294
Pot întreba dacă aveţi nevoie
de serviciile unui bucătar?
404
00:31:35,425 --> 00:31:37,534
Sunt bucătar pe mare.
405
00:31:37,614 --> 00:31:40,260
Am auzit că eşti în căutarea
unui echipaj.
406
00:31:40,439 --> 00:31:42,960
Nu, dar dle Silver...
407
00:31:43,767 --> 00:31:46,812
Nu trebuie să-mi aminteşti
că-mi lipseşte un picior, dle.
408
00:31:46,895 --> 00:31:49,315
Mâncarea se face cu
degetele de la mână...
409
00:31:49,340 --> 00:31:50,357
...nu cu cele de la picioare.
410
00:31:50,441 --> 00:31:51,877
Nu-i aşa, băiete?
411
00:31:51,954 --> 00:31:54,457
Lucrez la Spyglass.
412
00:31:54,862 --> 00:31:57,059
Mâncarea de acolo
nu este un fleac.
413
00:31:57,215 --> 00:32:00,551
- Ai mai navigat, dle Silver?
- De când eram flăcău.
414
00:32:00,628 --> 00:32:02,130
Căpitan.
415
00:32:02,340 --> 00:32:05,551
- E primul voiaj, fiule?
- Da.
416
00:32:05,999 --> 00:32:09,462
Eşti norocos să faci parte
dintr-un asemenea echipaj.
417
00:32:10,281 --> 00:32:11,941
Dacă vorbeşti serios,
urcă la bord,
418
00:32:12,055 --> 00:32:15,184
şi lasă-l pe ofiţerul secund să-ţi arate
bucătăria şi putem discuta.
419
00:32:15,268 --> 00:32:17,977
N-ar trebui să discuţi cu un bucătar
înainte să-i guşti mâncarea.
420
00:32:18,048 --> 00:32:21,551
E la fel ca şi cum te-ai însura
cu o fată, fără să-i cunoşti mama.
421
00:32:22,484 --> 00:32:25,742
Când sunteţi pregătiţi,
veniţi pe la Spyglass.
422
00:32:25,862 --> 00:32:28,781
Dacă mâncarea vi se pare gustoasă,
atunci putem discuta.
423
00:32:29,267 --> 00:32:31,803
- Până atunci, o zi bună.
- O zi bună, dle Silver.
424
00:32:32,030 --> 00:32:34,116
- Jim.
- Domnule.
425
00:32:51,138 --> 00:32:54,141
Încă o sticlă la fel, mulţumesc.
426
00:32:56,062 --> 00:32:58,562
Acum, domnule,
m-am gândit la situaţia dvs,
427
00:32:58,622 --> 00:33:01,375
- şi dacă pot să îndrăznesc...
- Mâncarea e excelentă, Silver.
428
00:33:01,693 --> 00:33:04,612
Dacă pot îndrăzni să servesc
ca sergent de recrutare,
429
00:33:04,737 --> 00:33:07,865
- ţi-aş aduna echipajul în câteva zile.
- Atunci, fă-o.
430
00:33:07,949 --> 00:33:09,076
Cu cine?
431
00:33:09,201 --> 00:33:11,829
O corabie a sosit din Indii,
în urmă cu 6 zile.
432
00:33:11,912 --> 00:33:13,080
Îi cunosc pe oameni.
433
00:33:13,163 --> 00:33:14,414
Acostam în aceeaşi dană.
434
00:33:14,703 --> 00:33:17,122
Şi mai ştiu că, în câteva zile,
vor rămâne fără bani.
435
00:33:18,077 --> 00:33:21,498
Datorită... plăcerilor portului.
436
00:33:22,079 --> 00:33:24,773
Pe ofiţerul secund îl cheamă
George Merry.
437
00:33:24,798 --> 00:33:26,883
Am angajat un ofiţer secund,
numele lui este Arrow.
438
00:33:27,261 --> 00:33:29,605
Ofiţerul ăsta secund,
îi ţine din scurt.
439
00:33:29,696 --> 00:33:32,407
Îmi spui cum să-mi fac treaba
sau îmi găteşti?
440
00:33:32,472 --> 00:33:33,390
Vă gătesc.
441
00:33:33,514 --> 00:33:35,684
Dacă se poate,
îi putem aduce în weekend.
442
00:33:35,734 --> 00:33:38,172
Nu, dimineaţă la prima oră.
N-avem timp de pierdut.
443
00:33:38,254 --> 00:33:39,672
Adu echipajul dimineaţă
la prima oră.
444
00:33:40,383 --> 00:33:42,552
La prima oră.
La prima oră, domnule.
445
00:33:42,951 --> 00:33:47,331
- În regulă, Jim. Strânge farfuriile.
- Da, domnule.
446
00:33:49,090 --> 00:33:51,175
Delicios.
447
00:33:58,837 --> 00:34:02,091
- Îmi place băiatul cel nou.
- E un băiat harnic, scumpa mea.
448
00:34:02,227 --> 00:34:03,134
Tu şi cu mine, Jim.
449
00:34:03,217 --> 00:34:05,519
Le vom ţine pântecele pline
în timpul voiajului, nu-i aşa?
450
00:34:05,861 --> 00:34:07,279
Scuze.
451
00:34:07,805 --> 00:34:09,891
Black Dog.
452
00:34:10,900 --> 00:34:12,407
Black Dog,
e unul din oamenii lui Flint.
453
00:34:12,547 --> 00:34:14,340
După el, băieţi!
454
00:34:15,231 --> 00:34:17,317
Arăţi minunat.
455
00:34:19,513 --> 00:34:22,016
Cavaler Trelawney,
era unul din oamenii lui Flint.
456
00:34:22,320 --> 00:34:24,322
L-am văzut bătându-se
cu Billy Bones.
457
00:34:24,391 --> 00:34:26,875
Unul din piraţi în casa mea?
458
00:34:26,994 --> 00:34:28,290
Hangiul îmi va cere socoteală.
459
00:34:28,329 --> 00:34:29,748
Nu suportă lepădăturile.
460
00:34:30,740 --> 00:34:33,451
Aşezaţi-vă,
vă mai aduc încă o sticlă.
461
00:34:33,642 --> 00:34:35,352
A fugit, John.
462
00:34:35,408 --> 00:34:37,494
Rapid ca un ogar.
463
00:34:50,351 --> 00:34:51,863
Duce-ţi fructele în cală!
464
00:34:51,972 --> 00:34:54,265
Pe puntea de la prova.
465
00:34:54,898 --> 00:34:56,486
Să luăm astea de-aici!
466
00:34:56,591 --> 00:34:58,801
Sau nu vom prinde refluxul!
467
00:34:58,840 --> 00:35:02,552
Ia-l pe domnul acela de pe pasarelă.
E o navă de lucru!
468
00:35:02,637 --> 00:35:04,514
- Eu sunt căpitanul ei.
- Domnule.
469
00:35:04,772 --> 00:35:07,816
- Cum te numeşti, secund?
- Arrow.
470
00:35:08,261 --> 00:35:10,295
Unde vreţi să punem porcul, dle?
471
00:35:10,496 --> 00:35:12,790
Lasă-l pe punte.
472
00:35:13,068 --> 00:35:17,323
- Cavalerul Trelawney este la bord?
- La biserică, căpitane.
473
00:35:26,615 --> 00:35:28,701
De ce trebuie să mergi?
474
00:35:28,910 --> 00:35:30,995
De ce?
475
00:35:31,746 --> 00:35:34,791
Călătoria asta înseamnă totul.
476
00:35:38,761 --> 00:35:40,972
Înseamnă totul, iubirea mea.
477
00:35:41,268 --> 00:35:43,654
După asta,
vom rămâne pe sol.
478
00:35:44,143 --> 00:35:46,436
Vom avea căruţe şi rochii lungi.
479
00:35:47,004 --> 00:35:51,050
Propria noastră strană,
chiar în faţă.
480
00:35:51,276 --> 00:35:53,361
Nu voi mai fi bucătarul nimănui.
481
00:35:55,187 --> 00:35:57,272
Cârpa nimănui.
482
00:36:00,841 --> 00:36:04,052
Poţi să-ţi imaginezi
casa mare în care vom locui?
483
00:36:04,310 --> 00:36:06,792
Nu ţi-ar sta bine
cu o perucă.
484
00:36:06,961 --> 00:36:09,130
Mi-ar place să încerc.
485
00:36:09,401 --> 00:36:11,486
Mi-ar plăcea, iubirea mea.
486
00:36:12,565 --> 00:36:17,570
Cu tine plecat,
dacă se întâmplă ceva cu mine?
487
00:36:26,730 --> 00:36:28,357
Am fost la bancă.
488
00:36:28,482 --> 00:36:30,984
Asta-i tot ce avem.
489
00:36:32,071 --> 00:36:36,116
N-am încredere în escrocii ăia.
Cât sunt plecat, ţine-i în siguranţă.
490
00:36:36,615 --> 00:36:38,076
Vei fi bine.
491
00:36:38,444 --> 00:36:40,870
Dacă bănuiesc ceva,
pleacă din Bristol.
492
00:36:41,130 --> 00:36:42,872
Nu ştiu niciun loc
în siguranţă.
493
00:36:42,956 --> 00:36:46,126
Golful Black Hill pe West Road.
494
00:36:46,335 --> 00:36:49,546
Mama băiatului,
conduce singură hanul.
495
00:36:49,823 --> 00:36:51,158
Du-te acolo.
496
00:36:51,256 --> 00:36:53,884
E un loc la fel de bun
ca oricare altul.
497
00:36:55,776 --> 00:36:57,054
Şi dacă băiatul se întoarce?
498
00:36:57,255 --> 00:37:00,926
Băiatul nu se va întoarce.
Nici vorbă.
499
00:37:01,435 --> 00:37:06,023
El şi vasul,
nu vor mai vedea Bristolul.
500
00:37:36,906 --> 00:37:38,992
Căpitane Smollett.
501
00:37:41,290 --> 00:37:44,598
- Am fost angajat la ordin.
- Aşa este.
502
00:37:44,696 --> 00:37:46,864
Să conduc vasul pentru dvs, dle.
503
00:37:47,316 --> 00:37:50,028
Ar trebui să-mi faci o ofertă
pe care aş accepta-o.
504
00:37:50,093 --> 00:37:53,260
Îmi aleg singur ajutoarele.
505
00:37:53,385 --> 00:37:55,946
- Timpul meu înseamnă bani, Smollett.
- Căpitan Smollett.
506
00:37:56,044 --> 00:37:57,212
Şi nu eşti prompt.
507
00:37:57,244 --> 00:37:59,705
Nu accept să aflu de la
ajutoare,
508
00:37:59,830 --> 00:38:00,756
...programul de plecare.
509
00:38:00,881 --> 00:38:03,798
Suntem gata echipaţi
şi am putea pleca diseară.
510
00:38:03,940 --> 00:38:05,524
Nu tu eşti căpitanul.
511
00:38:05,561 --> 00:38:08,690
Tatăl meu a servit 20 de ani,
ca ofiţer în Marina Regală.
512
00:38:08,822 --> 00:38:11,241
Nu eşti ca tatăl tău,
indiferent cu ce te-ai îmbrăca.
513
00:38:12,079 --> 00:38:13,342
Eu sunt căpitanul navei Hispaniola,
514
00:38:13,395 --> 00:38:16,106
cu deplină autoritate
asupra tuturor celor de la bord.
515
00:38:16,437 --> 00:38:18,400
Nu voi primi ordine
de la echipaj.
516
00:38:18,484 --> 00:38:20,117
Nu accept un ordin sigilat
517
00:38:20,205 --> 00:38:22,708
doar ca să aud bârfe de la
oameni, despre scopul nostru.
518
00:38:23,314 --> 00:38:25,274
Ce spun?
519
00:38:25,399 --> 00:38:27,484
Vorbesc de comoară, dle.
520
00:38:27,802 --> 00:38:30,179
Vorbesc de Marea Caraibe.
521
00:38:30,697 --> 00:38:32,031
De unde ştiu?
522
00:38:32,157 --> 00:38:34,242
Black Dog m-a văzut, dle.
523
00:38:34,451 --> 00:38:36,203
Se va duce vorba.
524
00:38:36,328 --> 00:38:38,205
De asta vom pleca
în seara asta, căpitane.
525
00:38:38,288 --> 00:38:41,089
Dacă sigur se duce vorba,
nu mai suntem în siguranţă în Bristol.
526
00:38:41,298 --> 00:38:44,051
- Nu-mi place a ce miroase.
- Nu pot naviga fără tine, căpitane.
527
00:38:44,115 --> 00:38:48,578
Nu-mi plac secretele şi graba.
O zi bună, dle.
528
00:38:49,050 --> 00:38:50,718
Îţi dublez banii.
529
00:38:50,802 --> 00:38:52,887
Chiar în clipa asta.
530
00:38:59,811 --> 00:39:01,688
Spune-mi ce oameni
ai luat cu tine.
531
00:39:02,310 --> 00:39:07,108
Richard Joyce şi John Hunter,
amândoi buni creştini.
532
00:39:08,626 --> 00:39:10,711
Un doctor.
533
00:39:10,948 --> 00:39:13,951
Foarte bine, vom încropi
o garnizoană la pupa.
534
00:39:14,077 --> 00:39:17,205
- Nu ai încredere în ei?
- Nu-i cunosc.
535
00:39:17,288 --> 00:39:19,662
Scoate pulberea din mâinile lor,
536
00:39:19,756 --> 00:39:21,936
şi depoziteaz-o într-o cămăruţă,
până îi voi cunoaşte pe toţi.
537
00:39:22,461 --> 00:39:25,047
Vom sta de pază încontinuu.
538
00:39:33,049 --> 00:39:35,136
Prietene.
539
00:39:37,009 --> 00:39:40,112
Nu e nimeni la bord care-l va face
pe bătrânul John să tacă?
540
00:39:40,159 --> 00:39:41,410
Încă nu.
541
00:39:41,647 --> 00:39:44,150
Ce-i asta, George?
De ce e depozitată pulberea?
542
00:39:44,540 --> 00:39:46,959
- Ordinele căpitanului Smollett.
- Nu mai spune?
543
00:39:47,044 --> 00:39:49,839
- Dle Merry, dacă doriţi...
- Ce anume?
544
00:39:49,893 --> 00:39:51,770
Dacă vrei să sporovăieşti,
pune-ţi o rochie,
545
00:39:51,800 --> 00:39:55,220
şi coboară în hală,
unde sunt toate femeile.
546
00:39:55,512 --> 00:39:56,430
Ce?
547
00:39:56,507 --> 00:39:58,677
Gunoiule, te tai.
548
00:39:58,803 --> 00:39:59,970
George.
549
00:40:00,081 --> 00:40:04,169
Dl Arrow, nu-i aşa?
John Silver, bucătarul de pe vas.
550
00:40:06,633 --> 00:40:10,805
Dacă îmi mai faci probleme
nu vei mai părăsi portul.
551
00:40:10,930 --> 00:40:12,689
Nicio problemă, dle Arrow.
552
00:40:12,797 --> 00:40:15,717
Îi ura doar bun venit la bord,
vechiului său camarad.
553
00:40:16,143 --> 00:40:21,024
Nu intenţiona decât să aibe respect
şi bună dispoziţie, nu-i aşa George?
554
00:40:21,149 --> 00:40:24,161
- Probleme, dle Arrow?
- Verificam cum stăm, căpitane.
555
00:40:24,298 --> 00:40:27,511
Atunci când unul din noi stă,
celălalt îl minte pe la spate.
556
00:40:27,781 --> 00:40:30,742
Zâmbeşte, căpitane.
Zâmbeşte.
557
00:40:31,026 --> 00:40:33,737
Coboară, Barbecue,
oamenii au nevoie de hrană.
558
00:40:34,189 --> 00:40:35,450
Barbecue.
559
00:40:35,822 --> 00:40:37,283
În regulă, căpitane.
560
00:40:37,352 --> 00:40:41,732
Hai, Jim, ajută-l pe bătrânul Barbecue
să cureţe cartofi.
561
00:40:50,822 --> 00:40:53,242
Nu-ţi fă griji pentru dl Merry.
562
00:40:53,366 --> 00:40:55,034
Am mai văzut bătaie cu pumni.
563
00:40:55,717 --> 00:40:57,729
L-am văzut pe tata
într-o ipostază mai rea de atât.
564
00:40:57,821 --> 00:41:01,533
Atunci, trebuie să ştii, cei cu
o reputaţie se atacă mereu în prima zi.
565
00:41:01,659 --> 00:41:04,705
- Se calmează după asta.
- Ştiu.
566
00:41:06,446 --> 00:41:09,097
Da, George Merry îi va purta
nasul ca pe o medalie de onoare.
567
00:41:09,225 --> 00:41:11,227
Medalie de onoare.
568
00:41:12,190 --> 00:41:13,917
De ce îi spui Flint?
569
00:41:14,258 --> 00:41:19,805
Fiindcă acest papagal
este cel mai mare hoţ
570
00:41:20,037 --> 00:41:22,415
care a navigat vreodată marile.
571
00:41:22,540 --> 00:41:26,502
Bătrânul Flint are
o papagaliţă în fiecare port.
572
00:41:27,647 --> 00:41:30,275
Poate aşa vei avea
şi tu într-o zi, băiete.
573
00:41:31,098 --> 00:41:34,727
Pentru că noi doi o să ne descurcăm
bine în călătoria asta.
574
00:41:34,800 --> 00:41:36,969
Eşti deştept foc.
575
00:41:37,348 --> 00:41:42,353
Îmi aduci aminte de mine.
Tocmai ţi-am făcut un mare compliment.
576
00:41:47,567 --> 00:41:51,821
Acum, noi doi trebuie să ne asigurăm
că echipajul este fericit.
577
00:41:51,946 --> 00:41:54,366
Primul lucru pe care un bucătar
pe mare trebuie să-l facă
578
00:41:54,449 --> 00:41:57,660
este să se asigure
că ofiţerii săi sunt fericiţi.
579
00:41:57,786 --> 00:42:01,540
Aşa că, du-i asta
cavalerului Trelawney.
580
00:42:02,093 --> 00:42:05,472
Domnule, eu şi doctorul suntem parteneri
cu cavalerul în această aventură.
581
00:42:05,919 --> 00:42:08,965
Ce este, mai exact,
această aventură?
582
00:42:09,590 --> 00:42:12,594
Am auzit zvonuri
despre ordine sigilate.
583
00:42:13,658 --> 00:42:16,994
Dacă lucrurile vor merge
aşa cum sperăm,
584
00:42:17,391 --> 00:42:20,275
vă anunţ că va fi ceva
în plus pentru dvs, dle Silver.
585
00:42:20,627 --> 00:42:22,797
Vă mulţumesc, tinere domn.
586
00:42:23,022 --> 00:42:26,692
Bătrânului John i-ar prinde
bine un mic ajutor.
587
00:42:27,192 --> 00:42:31,030
Aşa că, domnule, de ce nu duceţi
acest pahar partenerului dvs?
588
00:42:31,468 --> 00:42:33,554
Sigur.
589
00:42:34,854 --> 00:42:40,068
Dumnezeule mare,
protejează-ne de capriciile mării,
590
00:42:40,734 --> 00:42:44,571
de monştrii adâncurilor
şi de vânturile furtunilor.
591
00:42:45,208 --> 00:42:48,712
Dăruieşte-i servitorului tău
înţelepciune în toate ordinele.
592
00:42:50,676 --> 00:42:52,762
Intră.
593
00:42:54,639 --> 00:42:58,351
- Un pahar de la dl Silver.
- Da, lasă-l aici.
594
00:43:03,065 --> 00:43:05,289
Ştiţi când vom pleca
din port, dle?
595
00:43:05,498 --> 00:43:06,874
Foarte curând.
596
00:43:07,152 --> 00:43:10,656
Dacă doreşte căpitanul Smollett
să prindă refluxul.
597
00:43:17,872 --> 00:43:19,958
Trageţi-o!
598
00:43:21,936 --> 00:43:24,146
Toată lumea pe punte!
599
00:43:24,654 --> 00:43:28,283
Toată lumea!
600
00:43:50,089 --> 00:43:54,259
Ridică pânza principală, dle Arrow!
Ridică pânza principală, dle Dujon!
601
00:43:54,550 --> 00:43:56,760
Ridicaţi pânzele!
602
00:44:13,083 --> 00:44:15,919
Plecăm, în sfârşit, Jim.
603
00:45:09,838 --> 00:45:13,592
- Vest cu sud-vest.
- Vest cu sud-vest, dle!
604
00:45:56,823 --> 00:45:58,367
Bine, băieţi.
605
00:45:58,579 --> 00:46:00,039
Mâncarea-i gata.
606
00:46:00,164 --> 00:46:04,418
A prădat cinci nave
lângă Bermude.
607
00:46:04,711 --> 00:46:07,630
Se ascundea în ceaţă...
608
00:46:07,755 --> 00:46:09,424
...iar apoi apărea ca o fantomă.
609
00:46:09,549 --> 00:46:12,760
Am auzit că putea
să se facă nevăzut când dorea.
610
00:46:12,963 --> 00:46:16,633
La fel ca banii colegului tău.
611
00:46:20,372 --> 00:46:22,458
Ce ai, camarade?
612
00:46:24,221 --> 00:46:26,473
Ghinion.
613
00:46:35,619 --> 00:46:38,287
Am auzit că atunci când
Flint prăda negustori,
614
00:46:38,505 --> 00:46:41,132
punea supravieţuitorii în luntre.
615
00:46:41,216 --> 00:46:44,053
Îi lăsa în larg...
616
00:46:44,341 --> 00:46:47,762
Şi îi privea când mureau de foame.
617
00:46:48,598 --> 00:46:50,685
Da, şi eu am auzit asta.
618
00:46:51,736 --> 00:46:56,366
Vrei să joci cărţi
cu bătrânul Israel, dle Hawkins?
619
00:46:56,449 --> 00:47:00,203
- Pot să-ţi uşurez buzunarele?
- Dacă doreşti.
620
00:47:00,304 --> 00:47:03,225
Nu cred poveştile
care spun că Flint e mort.
621
00:47:03,863 --> 00:47:05,994
Cu siguranţă este mort, dle Arrow.
622
00:47:06,092 --> 00:47:09,386
A murit într-un bordel de yankei.
623
00:47:09,588 --> 00:47:11,538
Am auzit că i-au aruncat corpul în mare,
624
00:47:11,655 --> 00:47:13,532
iar acum este în burţile
unui milion de peşti.
625
00:47:13,649 --> 00:47:15,735
Tu de unde ştii?
626
00:47:16,388 --> 00:47:21,601
Păi, am prins un peşte ieri
care avea gust de ţigări.
627
00:47:26,876 --> 00:47:30,296
- Ai încurcat-o, Israel.
- Foarte rău.
628
00:47:31,175 --> 00:47:33,678
Dle Dujon...
629
00:47:37,123 --> 00:47:39,208
Îmi pare rău, băiete.
630
00:47:49,757 --> 00:47:51,501
L-ai înşelat pe Israel!
631
00:47:51,717 --> 00:47:53,650
Îţi tai gâtul, băiete!
632
00:47:53,784 --> 00:47:54,910
Israel.
633
00:47:55,262 --> 00:47:59,850
Numai un rechin recunoaşte
alt rechin. Dă-i drumul.
634
00:48:05,638 --> 00:48:07,223
Pleacă de aici, Jim.
635
00:48:07,721 --> 00:48:09,806
Dă-i drumul.
636
00:48:14,116 --> 00:48:17,244
Unde e băutura?
637
00:48:17,787 --> 00:48:20,372
În raţia căpitanului, dle Arrow.
638
00:48:25,233 --> 00:48:28,788
Aici ţinem romul pentru ofiţeri.
639
00:48:29,039 --> 00:48:32,946
Şi aici ţin cheile.
640
00:48:33,263 --> 00:48:35,683
Fiindcă eşti secund,
poţi să vii când vrei.
641
00:48:36,348 --> 00:48:38,433
Chiar în fiecare zi.
642
00:48:39,384 --> 00:48:40,560
Da.
643
00:48:40,690 --> 00:48:42,859
O singură privire mi-a spus
că acel cavaler este zgârcit.
644
00:48:43,164 --> 00:48:44,832
Numai grabă şi gânduri de profit.
645
00:48:45,024 --> 00:48:46,968
Au plecat din port
înainte să fim gata.
646
00:48:47,148 --> 00:48:48,483
Adevărat.
647
00:48:48,862 --> 00:48:50,895
Ştiu oameni care au navigat
pe corabia asta.
648
00:48:50,995 --> 00:48:55,374
Ei au spus că trebuie reparată
înainte să navigheze din nou.
649
00:48:55,698 --> 00:48:57,783
Mulţumesc, Long John.
650
00:49:01,376 --> 00:49:04,170
Dl Arrow vrea să ştie
ce face echipajul.
651
00:49:04,420 --> 00:49:06,589
Îţi va pune
o vorbă bună la căpitan
652
00:49:06,714 --> 00:49:09,718
dacă îl supraveghezi
pe George Merry.
653
00:49:09,843 --> 00:49:12,428
- Raportează-ne, Silver.
- Dle Dujon...
654
00:50:14,250 --> 00:50:16,443
Gata, dle Silver.
655
00:50:17,165 --> 00:50:22,588
Dacă nu îţi iese ca bucătar pe mare,
poţi să încerci să fii bărbier.
656
00:50:43,403 --> 00:50:45,190
Încă puţin, Jim.
657
00:50:45,598 --> 00:50:48,085
Mulţumesc, Joe.
658
00:51:19,210 --> 00:51:21,390
Nu îl mai suport
pe gunoiul ăla, John.
659
00:51:21,509 --> 00:51:23,178
Jur că o să-l omor.
660
00:51:23,781 --> 00:51:27,952
Va veni şi acel moment, George.
Dar trebuie să fie momentul potrivit.
661
00:51:28,894 --> 00:51:32,106
Smollett e marinar bun,
ne va duce la insulă,
662
00:51:32,150 --> 00:51:34,360
iar până atunci
vom fi bine înarmaţi,
663
00:51:34,426 --> 00:51:37,429
vom şti harta.
Atunci trebuie să lovim.
664
00:51:37,567 --> 00:51:41,529
Între timp, vom atrage echipajul
de partea noastră.
665
00:51:41,892 --> 00:51:47,733
Cei care vor rămâne loiali ofiţerilor...
Vor fi ucişi.
666
00:52:02,257 --> 00:52:08,563
"Au făcut lucruri minunate,
sub privirile taţilor lor. "
667
00:52:08,830 --> 00:52:14,159
"În ţara Egiptului,
în câmpia Zoan. "
668
00:52:15,100 --> 00:52:19,688
"A despărţit marea
şi le-a făcut loc... "
669
00:52:21,449 --> 00:52:22,794
"... să treacă. "
670
00:52:23,168 --> 00:52:25,962
"A făcut apa
să se împartă în grămezi. "
671
00:52:26,110 --> 00:52:28,279
Varză călită, e bună
cu carnea de porc.
672
00:52:28,855 --> 00:52:30,940
Sos de mere.
673
00:52:31,651 --> 00:52:34,863
Doctorul a luptat
la Fontenoy, căpitane.
674
00:52:34,988 --> 00:52:37,951
Serios?
Cu divizia 23.
675
00:52:38,226 --> 00:52:40,937
La fel ca prietenul meu,
locotenentul Gascoigne...
676
00:52:41,233 --> 00:52:45,196
Care nu a avut o părere bună
despre doctorul nostru.
677
00:52:50,640 --> 00:52:52,328
Nu cred că l-am cunoscut
pe lt Gascoigne.
678
00:52:52,401 --> 00:52:53,569
El v-a cunoscut pe dvs.
679
00:52:54,445 --> 00:52:57,684
Şi a ştiut ce cuvinte să folosească
pentru a vă descrie curajul
680
00:52:57,777 --> 00:53:01,114
în faţa duşmanului,
dr. Livesey.
681
00:53:01,637 --> 00:53:03,055
Nimeni nu ştie ce-i acolo
682
00:53:03,124 --> 00:53:05,669
până nu priveşte
un francez ori un spaniol în ochi.
683
00:53:06,199 --> 00:53:07,367
Nu, doctore?
684
00:53:07,463 --> 00:53:11,087
- Ştiu că fiecare bărbat are curaj...
- Taci, Silver.
685
00:53:12,705 --> 00:53:15,555
Cavalere Trelawney,
orice aţi auzit despre trecut,
686
00:53:15,675 --> 00:53:19,011
vă asigur că afacerea noastră...
687
00:53:23,772 --> 00:53:25,858
Mă duc să fac mâncare
pentru echipaj, dle.
688
00:53:36,648 --> 00:53:40,819
Cred că trebuie să definim termenul
"afacerea noastră. "
689
00:53:41,229 --> 00:53:46,735
Spune-mi, Livesey, cu ce sperai
să garantezi împrumutul?
690
00:53:46,940 --> 00:53:51,738
Ce ai în posesie, având
un venit garantat de 5.000 de lire?
691
00:54:00,205 --> 00:54:01,430
Nu.
692
00:54:01,568 --> 00:54:03,987
Vei câştiga
un salariu bun, ca doctor.
693
00:54:04,117 --> 00:54:07,245
Şi băiatul va primi un salariu.
694
00:54:08,631 --> 00:54:12,718
Sper că asta va clarifica
orice neînţelegere.
695
00:54:16,765 --> 00:54:18,850
Da.
696
00:54:31,604 --> 00:54:33,898
Jimmy.
697
00:54:34,695 --> 00:54:36,363
Nu te pune jos.
698
00:54:36,489 --> 00:54:39,201
Ridică-te, ridică-te.
Nu e bine să te pui jos.
699
00:54:39,277 --> 00:54:40,737
Uită-te la orizont.
700
00:54:40,807 --> 00:54:43,560
Mişcă-ţi capul.
701
00:54:43,604 --> 00:54:49,860
Deci, bogătaşul ăla...
Ţi-a tăiat partea din profit?
702
00:54:50,379 --> 00:54:53,100
- Da.
- Doctorul ţi-a ţinut partea?
703
00:54:53,727 --> 00:54:54,727
A făcut-o?
704
00:54:55,456 --> 00:54:57,542
Aşa a zis.
705
00:55:09,351 --> 00:55:12,939
Sunt zvonuri la subsol, Jim,
706
00:55:13,366 --> 00:55:17,955
iar eu am auzit
că acel cavaler al tău
707
00:55:18,082 --> 00:55:20,167
are harta cu destinaţia.
708
00:55:21,273 --> 00:55:23,358
O hartă?
709
00:55:27,625 --> 00:55:30,962
Mi-ar plăcea să o văd,
pentru jurnalul meu.
710
00:55:33,979 --> 00:55:36,273
Propriul meu jurnal pentru navă.
711
00:55:38,065 --> 00:55:42,905
Află locaţia, fiindcă nimeni nu ştie
încotro ne îndreptăm.
712
00:55:43,523 --> 00:55:46,276
Ai văzut-o?
713
00:55:46,688 --> 00:55:48,356
Nu ştiu.
714
00:55:48,654 --> 00:55:51,711
Fiindcă zvonul spune
că harta era şi a ta.
715
00:55:52,011 --> 00:55:55,682
- Nu ai văzut-o?
- Nu ştiu.
716
00:55:57,997 --> 00:56:02,918
E o bucată mare de hârtie,
arată ca o hartă.
717
00:56:14,724 --> 00:56:16,810
Ce-i aia?
718
00:56:17,292 --> 00:56:18,669
Ghimbir.
719
00:56:18,786 --> 00:56:21,831
Mestecă-l, îţi face bine la stomac.
720
00:56:22,558 --> 00:56:24,643
Haide.
721
00:56:25,478 --> 00:56:27,564
Încearcă să dormi.
722
00:57:40,200 --> 00:57:41,240
Ce vrei?
723
00:57:41,311 --> 00:57:44,356
Caut ceva mâncare,
doamnă, atât.
724
00:57:44,579 --> 00:57:46,290
Plăteşti?
725
00:57:46,373 --> 00:57:48,459
Plătesc.
726
00:57:48,876 --> 00:57:50,961
Văd că ai ouă.
727
00:57:51,379 --> 00:57:54,715
Ceva de băut,
dacă se poate, doamnă?
728
00:58:18,391 --> 00:58:20,602
Ai necazuri?
729
00:58:27,693 --> 00:58:29,398
Unde te duci?
730
00:58:29,511 --> 00:58:32,514
Încerc să evit Bristol Road.
731
00:58:34,770 --> 00:58:37,690
Ce fel de probleme ai?
732
00:58:59,905 --> 00:59:04,494
Pe insula aceea este aur
pentru toţi cei loiali.
733
00:59:05,316 --> 00:59:06,777
Cât vreţi de mult.
734
00:59:07,070 --> 00:59:09,703
Şi aveţi cuvântul meu că toţi
cei care îmi urmează ordinele
735
00:59:09,788 --> 00:59:12,597
când voi pune planul în mişcare
îşi vor primi partea.
736
00:59:13,135 --> 00:59:15,429
Aşa că, sunteţi de partea mea?
737
00:59:23,170 --> 00:59:25,838
Găteşti pentru Silver acum?
738
00:59:26,210 --> 00:59:28,296
Îmi cer scuze.
739
00:59:33,436 --> 00:59:35,936
...Apoi apusul la orizont.
740
00:59:36,172 --> 00:59:38,883
Când atinge partea de jos acolo.
741
00:59:39,187 --> 00:59:40,688
Dujon.
742
00:59:40,790 --> 00:59:42,876
În vârf, vezi ce se întâmplă.
743
00:59:43,066 --> 00:59:45,151
În vârf!
744
00:59:45,540 --> 00:59:48,055
Când soarele nu mai răsare,
ai înţeles?
745
00:59:48,143 --> 00:59:50,770
- Da, căpitane.
- În vârf!
746
00:59:51,293 --> 00:59:55,138
Lucrăm la latitudine şi începem
să ne punem pe hartă.
747
00:59:56,524 --> 01:00:00,903
Nu visele, ci stelele
guvernează viaţa.
748
01:00:02,060 --> 01:00:04,688
Sunt întotdeauna acolo
când ai nevoie.
749
01:00:04,832 --> 01:00:08,378
Ai încredere
în ceea ce este constant.
750
01:00:10,548 --> 01:00:12,633
Dr. Livesey.
751
01:00:17,968 --> 01:00:20,055
Dle Dujon!
752
01:00:24,037 --> 01:00:26,123
A murit, căpitane.
753
01:00:26,546 --> 01:00:28,423
Ce s-a întâmplat?
754
01:00:28,586 --> 01:00:30,473
A căzut de pe pânză de sus.
755
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
Sforile de acolo sunt putrezite.
756
01:00:33,293 --> 01:00:35,461
- Domnule Anderson!
- Du-te să vezi.
757
01:00:44,409 --> 01:00:46,078
L-am văzut căzând.
758
01:00:46,377 --> 01:00:49,797
L-am văzut încercând să se prindă
când a căzut.
759
01:00:50,439 --> 01:00:51,773
Dle Arrow.
760
01:00:51,898 --> 01:00:55,027
Tu ai verificat vârful catargului
înainte să plecăm din port?
761
01:00:55,243 --> 01:00:57,738
- Dle Dujon.
- A cedat pur şi simplu.
762
01:00:57,840 --> 01:00:59,717
Mă întindeam când l-am văzut,
763
01:00:59,782 --> 01:01:04,453
încerca să se dea jos,
când a cedat sub greutatea lui.
764
01:01:04,884 --> 01:01:06,802
Băieţii s-au mai plâns de asta.
765
01:01:06,906 --> 01:01:10,743
- Nu în faţa mea.
- Dl. Arrow ştia, dle.
766
01:01:11,384 --> 01:01:14,512
Sub punte lumea crede că...
767
01:01:15,289 --> 01:01:16,922
Ce?
768
01:01:17,724 --> 01:01:19,934
Nu ar trebui să vorbesc, dle.
769
01:01:20,158 --> 01:01:25,998
Sub punte credem că am plecat
din port înainte să fim gata.
770
01:01:29,186 --> 01:01:31,271
Am luat-o.
771
01:01:32,246 --> 01:01:34,942
Asta înseamnă că există
un singur rezultat, căpitane Smollett.
772
01:01:35,080 --> 01:01:37,166
Absurdităţi.
773
01:01:43,461 --> 01:01:45,546
Nu, nu-i adevărat.
774
01:01:46,600 --> 01:01:50,771
Fiindcă sunt căpitan,
eu sunt vinovat.
775
01:01:51,340 --> 01:01:53,634
Îmi cer scuze, oameni buni.
776
01:01:54,150 --> 01:01:58,112
Sub punte, credem că
graba şi profitul
777
01:01:58,530 --> 01:02:01,658
sunt ofiţerii acestei nave...
778
01:02:01,749 --> 01:02:05,310
Şi că sunt mai de preţ pentru unii
decât sunt vieţile oamenilor.
779
01:02:05,354 --> 01:02:06,690
Retrage-ţi cuvintele.
780
01:02:07,020 --> 01:02:09,105
Fă-l să-şi retragă cuvintele.
781
01:02:16,929 --> 01:02:19,640
Accidentele se întâmplă, domnilor.
782
01:02:21,878 --> 01:02:25,457
Este clar că neglijenţa lui Dujon
a contribuit la moartea sa.
783
01:02:25,541 --> 01:02:28,669
- Nu a fost neglijenţă.
- Ajunge!
784
01:02:30,541 --> 01:02:34,087
Oferiţi-i o înmormântare creştinească.
785
01:02:35,587 --> 01:02:37,797
Daţi-l adâncurilor.
786
01:02:38,680 --> 01:02:43,894
Cu cât ajungem mai repede la destinaţie,
cu atât mai bine va fi pentru toţi.
787
01:02:59,928 --> 01:03:02,096
Vom fi în ceaţa aia într-o oră.
788
01:03:02,154 --> 01:03:04,199
E foarte deasă, Joe.
789
01:03:04,308 --> 01:03:07,311
Şi ţine minte că astea
sunt apele lui Flint.
790
01:03:08,046 --> 01:03:10,966
lar asta este exact
ceea ce Flint ar face.
791
01:03:11,498 --> 01:03:14,025
Ar aştepta ca nava să intre
în ceaţă înainte să lovească.
792
01:03:14,148 --> 01:03:16,442
Apoi ar veni după ea.
793
01:03:17,155 --> 01:03:18,990
Ai copii, Israel?
794
01:03:19,661 --> 01:03:21,955
Unul sau doi, John.
795
01:03:22,160 --> 01:03:25,818
Să nu le spui vreodată
povesti înainte de culcare.
796
01:03:26,026 --> 01:03:28,486
Toată lumea la vestul navei!
797
01:03:36,133 --> 01:03:39,053
Vreun corsar american?
798
01:03:39,136 --> 01:03:43,015
Nu avem viteza necesară
pentru a fugi de oricare altă navă.
799
01:03:44,116 --> 01:03:47,037
Stingeţi luminile, faceţi linişte.
800
01:03:47,501 --> 01:03:50,837
Stingeţi luminile, faceţi linişte!
801
01:04:13,260 --> 01:04:17,097
Astea sunt apele căpitanului,
John Silver.
802
01:04:17,219 --> 01:04:19,472
Ai văzut asta?
803
01:04:26,408 --> 01:04:28,356
S-a întors din morţi.
804
01:04:28,405 --> 01:04:30,962
Nu există fantome.
805
01:04:31,183 --> 01:04:33,210
Flint va fi mai rău mort
decât atunci când era viu.
806
01:04:33,283 --> 01:04:35,160
Ţi-am spus,
acela e spiritul bătrânului.
807
01:04:35,471 --> 01:04:39,812
- Nu există spirite.
- Atunci, aia ce este, Silver?
808
01:04:47,230 --> 01:04:49,190
Ruta aia va dura
încă patru zile.
809
01:04:50,314 --> 01:04:53,867
Dacă vom trece prin apele Bermudelor,
vom ajunge la destinaţie vineri.
810
01:04:53,946 --> 01:04:56,302
Navigatul fără escortă
este periculos.
811
01:04:56,480 --> 01:04:59,102
Sunt piraţi pe lângă Bermude
care aşteaptă nave ca a noastră.
812
01:04:59,197 --> 01:05:03,475
Am auzit de corsari angajaţi
de americani pentru a curaţa apele astea,
813
01:05:03,572 --> 01:05:05,449
- dar ei se comportă exact ca Flint!
- Ajunge!
814
01:05:05,820 --> 01:05:08,757
Ordinele dvs sunt să urmaţi
o rută directă!
815
01:05:08,876 --> 01:05:10,753
Echipajul e format
din marinari cu experienţă.
816
01:05:11,528 --> 01:05:14,810
Ştiu problemele din apele astea
şi nu vor naviga pe aici!
817
01:05:14,966 --> 01:05:17,344
Cred că pot fi convinşi, dle.
818
01:05:17,836 --> 01:05:19,272
Bun.
819
01:05:19,317 --> 01:05:23,023
Cred că dacă vom fi pregătiţi
pentru un atac,
820
01:05:23,187 --> 01:05:26,003
o parte din băieţi
vor urma o rută directă.
821
01:05:26,242 --> 01:05:29,870
Ceilalţi îi vor urma.
Sunt aproape sigur de asta.
822
01:05:30,189 --> 01:05:32,274
Foarte bine, Silver.
823
01:05:39,136 --> 01:05:42,597
Înarmaţi-vă, băieţi! Verificaţi
pistoalele şi praful de puşcă.
824
01:05:42,720 --> 01:05:46,684
Echipajele înarmate
pot să exerseze pe punte.
825
01:05:48,050 --> 01:05:49,315
Unde este dl. Arrow?
826
01:05:49,484 --> 01:05:54,614
- Sub punte, indisponibil.
- I-ai dat băutură?
827
01:05:54,799 --> 01:05:57,218
- Nu.
- Atunci, de unde are?
828
01:05:58,032 --> 01:06:01,508
Dle Merry, tu vei fi secundul meu...
829
01:06:01,876 --> 01:06:05,213
- Până la alte ordine.
- Da, domnule.
830
01:06:12,551 --> 01:06:14,512
Încărcaţi-le, băieţi.
831
01:06:14,877 --> 01:06:16,310
Foc!
832
01:06:24,370 --> 01:06:26,455
Ce direcţie, dle?
833
01:06:29,628 --> 01:06:33,465
- Vest cu sud-vest.
- Vest cu sud-vest, domnule.
834
01:06:34,397 --> 01:06:36,483
Foc!
835
01:06:54,859 --> 01:06:57,423
Cât de mult va trebui
să mai stăm aici?
836
01:06:57,958 --> 01:07:01,462
Câteva zile, maxim.
837
01:07:01,930 --> 01:07:04,348
Depinde în ce port ne oprim.
838
01:07:05,916 --> 01:07:09,295
Dar acum ar fi momentul potrivit
839
01:07:09,636 --> 01:07:14,932
pentru ca harta aceea să plece
din cabina cavalerului şi să vină aici,
840
01:07:15,098 --> 01:07:18,977
să vină în bucătărie
şi să-mi treacă prin faţa ochilor.
841
01:07:20,418 --> 01:07:23,255
Tu ce crezi, Jim Hawkins?
842
01:07:25,729 --> 01:07:27,814
Hawkins.
843
01:07:29,466 --> 01:07:30,926
Da.
844
01:07:31,042 --> 01:07:33,670
Ar fi momentul potrivit.
845
01:07:49,444 --> 01:07:51,443
Ar trebui să-l ducem pe dl. Arrow
sub punte înainte să-l vadă căpitanul.
846
01:07:51,553 --> 01:07:53,638
Dl. Silver a spus să nu o facem.
847
01:07:54,414 --> 01:07:57,626
A spus că este
ca un câine dezlegat.
848
01:08:04,757 --> 01:08:07,467
Băutura aduce confort
asemenea unui prieten.
849
01:08:09,597 --> 01:08:11,975
Slăbiciunea...
850
01:08:14,850 --> 01:08:18,061
Se scurge pe gât.
851
01:09:13,034 --> 01:09:14,255
Jimmy, Jimmy.
852
01:09:14,525 --> 01:09:17,779
Asta este destinaţia noastră,
dle Silver.
853
01:09:21,097 --> 01:09:22,682
Ce-i asta?
854
01:09:22,732 --> 01:09:24,609
- Este originalul?
- Nu.
855
01:09:25,001 --> 01:09:29,464
Cea pe care am văzut-o eu avea
mai multe însemnări pe insulă.
856
01:09:30,416 --> 01:09:34,253
Cavalerul Trelawney
trebuie să fi făcut o copie nouă.
857
01:09:36,498 --> 01:09:39,001
Vreau să găsim
originalul, nu asta.
858
01:09:39,191 --> 01:09:41,938
Dar totul este acolo,
latitudine şi longitudine.
859
01:09:42,273 --> 01:09:44,359
Pentru jurnalul tău.
860
01:09:47,097 --> 01:09:51,561
Ei bine, du-o înapoi.
861
01:09:52,728 --> 01:09:54,814
Bravo, băiete.
862
01:10:01,275 --> 01:10:03,318
Am putea
să o facem acum, John.
863
01:10:03,438 --> 01:10:05,524
La comanda mea.
864
01:10:06,281 --> 01:10:09,618
- Pe care n-am dat-o încă.
- Fiindcă nu ai văzut harta.
865
01:10:10,080 --> 01:10:12,563
Dacă am avea-o, pun pariu
că ai da comanda imediat.
866
01:10:12,703 --> 01:10:14,497
Răbdare, băieţi.
867
01:10:15,094 --> 01:10:17,389
Răbdare.
868
01:10:22,487 --> 01:10:24,782
Fiţi atenţi...
869
01:10:30,128 --> 01:10:33,131
Gândiţi-vă la ce vieţi veţi avea
dacă mă urmaţi.
870
01:10:33,575 --> 01:10:35,481
Nu va trebui
să mai luaţi ordine vreodată.
871
01:10:35,562 --> 01:10:37,564
Cavalere Trelawney!
872
01:10:37,849 --> 01:10:40,352
Gândiţi-vă la fericirea
pe care v-o va aduce comoara asta.
873
01:10:40,514 --> 01:10:42,015
Sau ce fel de neveste veţi avea.
874
01:10:42,141 --> 01:10:44,643
35 de neveste veţi avea.
875
01:10:45,247 --> 01:10:47,708
Dar niciuna nu va fi ca a mea.
876
01:10:49,391 --> 01:10:51,093
Trelawney!
877
01:10:51,166 --> 01:10:54,003
Dle Merry, du-l pe acest domn
sub punte şi încătuşează-l.
878
01:10:54,339 --> 01:10:57,153
- Tu l-ai ucis.
- Fă ce spune căpitanul.
879
01:10:57,212 --> 01:10:58,881
Tu l-ai ucis pe David.
880
01:10:59,057 --> 01:11:01,477
Şi eu o să te ucid pe tine!
881
01:11:15,878 --> 01:11:19,841
Ştiu că mulţi dintre voi
au slujit în Marina Regală.
882
01:11:20,797 --> 01:11:22,760
La fel ca tatăl meu.
883
01:11:23,235 --> 01:11:27,782
De la care am învăţat multe
despre navigat.
884
01:11:27,882 --> 01:11:29,759
E frumuseţe.
885
01:11:29,881 --> 01:11:31,758
E pericol.
886
01:11:32,210 --> 01:11:33,783
Şi e disciplină.
887
01:11:34,071 --> 01:11:36,699
Lucru asupra căruia insist.
888
01:11:37,598 --> 01:11:41,018
Pentru că a încercat
să ucidă un domn...
889
01:11:41,316 --> 01:11:44,445
Dl Arrow va fi disciplinat.
890
01:12:45,441 --> 01:12:47,610
Duceţi cadavrul sub punte.
891
01:13:57,093 --> 01:13:59,262
la decizia corectă.
892
01:13:59,888 --> 01:14:02,641
Eşti un băiat bun.
893
01:14:02,782 --> 01:14:03,909
Dle Silver?
894
01:14:03,966 --> 01:14:07,011
Deştept foc, aşa eşti tu.
895
01:14:07,312 --> 01:14:08,546
Dle Silver.
896
01:14:08,684 --> 01:14:11,144
Pot să-mi dau seama
că eşti băiat bun.
897
01:14:11,225 --> 01:14:13,937
Deştept foc, îmi aminteşti de mine.
898
01:14:14,487 --> 01:14:17,323
lar ăsta-i un mare compliment.
899
01:14:17,741 --> 01:14:20,869
Ştii că suntem vechiul echipaj
al lui Flint.
900
01:14:21,189 --> 01:14:23,262
La momentul potrivit,
vom lua corabia asta
901
01:14:23,332 --> 01:14:26,544
şi comoara de pe acea insulă,
care este a noastră pe drept.
902
01:14:27,000 --> 01:14:29,753
Am auzit toate astea, dle Silver.
903
01:14:29,882 --> 01:14:34,137
- Deci, vei fi cu noi?
- Da. Sunt cu voi, dle Silver.
904
01:14:34,575 --> 01:14:36,244
Eşti băiat deştept.
905
01:14:37,087 --> 01:14:38,120
E cu noi?
906
01:14:38,190 --> 01:14:39,955
Aşa spune, dar vom vedea.
907
01:14:40,046 --> 01:14:42,132
Sunt cu voi, băieţi.
908
01:14:42,767 --> 01:14:44,853
Adu-ne un măr.
909
01:14:52,014 --> 01:14:54,100
Cu siguranţă vor fi toţi
în seara asta.
910
01:14:54,884 --> 01:14:56,934
Mai puţin Joe şi Allen.
911
01:14:57,112 --> 01:14:59,949
Şi Jim Hawkins.
912
01:15:03,322 --> 01:15:06,325
Băieţii vor să ia nava acum, John.
913
01:15:06,451 --> 01:15:07,869
Ne-am săturat de aşteptare.
914
01:15:08,274 --> 01:15:10,913
Tot trebuie să vedem harta aia.
915
01:15:11,568 --> 01:15:13,152
Băiatul tău nu ne-o va aduce.
916
01:15:13,363 --> 01:15:16,922
Trebuie să ne uităm chiar noi în cabină
şi să îl ucidem odată cu ceilalţi.
917
01:15:17,053 --> 01:15:19,139
Nu, e unul dintre noi.
918
01:15:19,606 --> 01:15:21,802
Băiatul acela va fi un pirat
la fel de bun ca noi.
919
01:15:21,887 --> 01:15:23,388
Dacă nu va lua harta aia,
920
01:15:23,532 --> 01:15:26,849
vom aştepta până când Trelawney
va organiza săpătura,
921
01:15:27,137 --> 01:15:30,503
atunci va trebui să o aibă,
iar noi vom lovi.
922
01:15:30,632 --> 01:15:32,717
Nu înainte de asta.
923
01:15:33,139 --> 01:15:35,225
Am cuvântul tău?
924
01:15:36,352 --> 01:15:38,522
Crezi că am venit până aici
ca să îi las în viaţă?
925
01:15:38,626 --> 01:15:44,382
Crezi că vreau să văd cavalerul sau
căpitanul aplicând "legea bogatului"?
926
01:15:44,647 --> 01:15:48,276
Când voi da ordinul, îl voi ucide
pe ipocritul acela iubitor de Biblie
927
01:15:48,485 --> 01:15:50,905
cu mâinile goale.
928
01:16:16,436 --> 01:16:18,521
Vrei să mă ajuţi, Jim?
929
01:16:21,882 --> 01:16:23,968
Vino, ajută-mă.
930
01:16:48,043 --> 01:16:49,763
Pământ la orizont!
931
01:16:49,858 --> 01:16:52,986
La tribord!
932
01:17:31,162 --> 01:17:33,874
Coborâţi ancora!
933
01:17:54,158 --> 01:17:57,369
Mâine dimineaţă, cavalerul Trelawney
va conduce expediţia
934
01:17:57,495 --> 01:18:00,047
de pe insulă,
pentru a-şi continua afacerile.
935
01:18:00,117 --> 01:18:01,828
Căpitane Smollett, mă gândeam
936
01:18:01,853 --> 01:18:04,561
că pot conduce o expediţie
de explorare în după-amiaza asta.
937
01:18:04,693 --> 01:18:07,417
Nu, oamenii mei nu lucrează
în această după-amiază.
938
01:18:07,574 --> 01:18:09,534
Se vor odihni,
cred că au nevoie de asta.
939
01:18:09,800 --> 01:18:12,958
- Căpitane, vreau să îţi amintesc...
- Nu se poate, dle Trelawney.
940
01:18:13,092 --> 01:18:16,390
Ordinele mele sunt să las echipajul
să se odihnească.
941
01:18:16,474 --> 01:18:19,935
Dă-le acestor oameni
ceva de băut.
942
01:18:24,515 --> 01:18:28,477
Sunteţi liberi
să vă distraţi, băieţi.
943
01:18:28,699 --> 01:18:33,192
Cei care vor să viziteze insula...
Dle Merry, dle Silver...
944
01:18:33,342 --> 01:18:36,763
Organizaţi bărci şi provizii.
945
01:18:37,238 --> 01:18:39,324
Cu plăcere, dle.
946
01:18:41,061 --> 01:18:42,741
Ora de întoarcere este la amurg.
947
01:18:43,254 --> 01:18:46,508
Vă mulţumesc în numele băieţilor,
sunteţi un marinar extraordinar;
948
01:18:46,627 --> 01:18:49,505
ne-aţi adus în siguranţă
şi cu mila lui Dumnezeu la destinaţie.
949
01:18:49,843 --> 01:18:52,429
Trei urale pentru căpitan!
950
01:18:54,859 --> 01:18:57,138
Şi încă una pentru băutură.
951
01:18:57,474 --> 01:18:59,768
Apreciem totul, dle.
952
01:19:07,367 --> 01:19:10,678
Nu prea pot să mai aştept, John.
953
01:19:10,842 --> 01:19:13,470
Israel, poţi şi o vei face.
954
01:19:15,043 --> 01:19:18,088
Veniţi? Alan, Joe?
955
01:19:20,209 --> 01:19:22,295
Hai, băieţi.
956
01:19:30,870 --> 01:19:33,278
E loc şi pentru mine,
dle Silver?
957
01:19:33,765 --> 01:19:35,935
Întotdeauna, Jim.
958
01:19:39,296 --> 01:19:40,824
- Mergi şi tu, Jim?
- Da.
959
01:19:41,510 --> 01:19:46,205
Mergi şi tu, doctore?
Te rog, mergi şi tu?
960
01:19:46,918 --> 01:19:51,187
Nu, dar vreau un raport
despre floră şi faună.
961
01:19:51,942 --> 01:19:55,404
Sunt curios,
vreau să văd şi eu mâine.
962
01:19:55,552 --> 01:19:57,387
E pe mâini bune, doctore.
963
01:19:57,611 --> 01:19:58,654
Nu-ţi face griji.
964
01:19:59,251 --> 01:20:00,397
Bun.
965
01:20:00,738 --> 01:20:04,702
I-am spus mamei sale
că voi avea grijă de el.
966
01:20:04,830 --> 01:20:06,915
La tribord!
967
01:20:22,274 --> 01:20:24,545
Ştiţi ce este asta,
văduvă Hawkins?
968
01:20:24,810 --> 01:20:25,978
Ştiţi să citiţi?
969
01:20:26,076 --> 01:20:27,259
Nu, dle Redruth.
970
01:20:27,384 --> 01:20:29,261
Doamnă Hawkins,
acesta este un document legal.
971
01:20:29,532 --> 01:20:33,787
Încheiat între soţul dvs
şi clientul meu, cavalerul Trelawney.
972
01:20:33,980 --> 01:20:38,026
Soţul dvs a împrumutat bani,
ştiaţi asta?
973
01:20:38,425 --> 01:20:40,928
- Nu.
- Asta este semnătura lui?
974
01:20:42,977 --> 01:20:43,901
Da.
975
01:20:43,934 --> 01:20:47,688
Probabil a împrumutat bani
numai pentru chirie.
976
01:20:47,878 --> 01:20:50,496
Înainte să plece,
acum patru săptămâni,
977
01:20:50,579 --> 01:20:56,836
mi-a spus să intru în posesia hanului,
fiindcă are multe restanţe.
978
01:20:57,870 --> 01:20:59,789
Asta e casa mea.
979
01:21:00,292 --> 01:21:03,712
Nu mai este de mâine,
dna Hawkins.
980
01:21:31,565 --> 01:21:35,444
Joe, ajută-mă cu asta.
981
01:22:03,282 --> 01:22:05,284
Ai furat de la mine?
982
01:22:05,614 --> 01:22:07,572
- Nu, domnule.
- Unde este?
983
01:22:07,655 --> 01:22:10,172
- Trelawney.
- Tu ai furat de la mine?
984
01:22:10,337 --> 01:22:13,966
- Unde e harta?
- Ai furat de la mine?
985
01:22:14,430 --> 01:22:17,474
Adu-l pe Jim!
Urcă scările, du-te pe punte!
986
01:22:17,984 --> 01:22:20,147
Am ochii pe tine.
987
01:22:20,352 --> 01:22:25,483
Eşti deştept foc, îmi aminteşti
mine, când eram tânăr.
988
01:22:25,567 --> 01:22:27,652
Fără capricii.
989
01:22:28,155 --> 01:22:31,909
Eu şi Alan ştim despre
preluarea navei, dle Silver.
990
01:22:32,375 --> 01:22:34,389
De-asta vreau
să vorbesc cu tine Joe.
991
01:22:34,530 --> 01:22:36,699
Şi tu şi Alan
sunteţi oameni de aur.
992
01:22:37,118 --> 01:22:40,038
Dar când va începe lupta,
nu se va ţine cont.
993
01:22:40,487 --> 01:22:43,753
Long John, sunt om cinstit.
994
01:22:43,875 --> 01:22:45,627
Apreciez asta.
995
01:22:45,745 --> 01:22:47,925
Tata mi-a spus
să fiu mereu cinstit, John.
996
01:22:48,031 --> 01:22:51,159
Şi tatăl meu mi-a spus la fel.
Poate se cunoşteau.
997
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
Alan şi eu vom sta de-o parte.
998
01:22:54,272 --> 01:22:58,607
Nu vrem să fim implicaţi, vrem
doar ceva de lucru şi să ajungem acasă.
999
01:22:59,604 --> 01:23:02,398
Vă rog, dle.
Vă rog!
1000
01:23:02,594 --> 01:23:04,178
- Nu!
- Acela-i Alan!
1001
01:23:04,225 --> 01:23:06,102
- Dă-mi drumul!
- Ce i-ai făcut?
1002
01:23:06,507 --> 01:23:08,968
Acum începe totul?
1003
01:23:09,463 --> 01:23:11,548
Alan!
1004
01:23:37,019 --> 01:23:38,501
Jimmy.
1005
01:23:38,698 --> 01:23:40,242
Vino aici, Jimmy.
1006
01:23:40,525 --> 01:23:42,611
Ajută-mă.
1007
01:23:52,869 --> 01:23:54,954
Bun.
1008
01:24:01,696 --> 01:24:03,433
Şterge asta.
1009
01:24:03,725 --> 01:24:05,811
Să fie curată.
1010
01:24:10,513 --> 01:24:12,486
Obişnuieşte-te cu violenţa, Jimmy.
1011
01:24:12,671 --> 01:24:17,136
Înţelege că fără ea, fără
ducerea ameninţărilor la bun sfârşit...
1012
01:24:17,361 --> 01:24:19,655
Pe ambele părţi.
1013
01:24:19,969 --> 01:24:22,611
...Alţi oameni vor lua
ceea ce-ţi aparţine.
1014
01:24:23,901 --> 01:24:25,271
Acesta-i adevărul.
1015
01:24:25,429 --> 01:24:29,308
Apoi ei vor trăi
viaţa ce ţi se cuvine.
1016
01:24:34,651 --> 01:24:37,487
Nu a fost de acord, John.
1017
01:24:40,512 --> 01:24:43,015
Foarte bine, dle Hawkins.
1018
01:24:46,235 --> 01:24:48,946
Aşa că, Jim, cum va fi?
1019
01:24:49,578 --> 01:24:52,122
Cui îi eşti loial, băiete?
1020
01:25:00,281 --> 01:25:01,336
Nu încă.
1021
01:25:01,412 --> 01:25:02,956
Nu încă!
1022
01:25:11,570 --> 01:25:13,780
Cealaltă punte, dle Joyce.
1023
01:25:35,479 --> 01:25:39,025
La pupă, Trelawney!
La pupă!
1024
01:25:44,484 --> 01:25:46,569
Domnule Gray!
1025
01:25:47,299 --> 01:25:49,384
Livesey!
1026
01:25:51,587 --> 01:25:53,672
O să te omor!
1027
01:25:57,537 --> 01:25:59,624
Aici, dr. Livesey.
1028
01:26:00,840 --> 01:26:02,926
Repede.
1029
01:26:09,049 --> 01:26:10,675
Grăbiţi-vă cu cufărul!
1030
01:26:10,774 --> 01:26:13,484
Acoperiţi uşa!
1031
01:26:14,232 --> 01:26:15,401
Urcaţi în barcă!
1032
01:26:16,003 --> 01:26:18,689
Toată luma în barcă, acum!
1033
01:26:18,761 --> 01:26:19,888
Jimmy, în barcă!
1034
01:26:20,046 --> 01:26:21,047
Ce o să facem?
1035
01:26:21,122 --> 01:26:25,711
Urcăm în luntre şi încercam
să ajungem pe insulă.
1036
01:26:26,703 --> 01:26:28,455
Nu plec fără hartă.
1037
01:26:29,104 --> 01:26:31,648
Nu putem să păstrăm corabia, dle.
1038
01:26:31,909 --> 01:26:33,786
Silver ne va ajuta de pe plajă.
1039
01:26:34,308 --> 01:26:36,587
Silver e conducătorul, căpitane.
1040
01:26:36,670 --> 01:26:38,339
Sunt vechiul echipaj al lui Flint.
1041
01:26:38,459 --> 01:26:40,545
Toţi sunt.
1042
01:26:40,653 --> 01:26:43,651
Cavalere, pe hartă
era indicată o palisadă.
1043
01:26:43,903 --> 01:26:46,261
Un fel de fortăreaţă,
pe partea asta a insulei.
1044
01:26:46,384 --> 01:26:48,762
- Da, da.
- La stânga de plajă, unde e Silver.
1045
01:26:49,098 --> 01:26:50,266
Să încercăm.
1046
01:26:50,685 --> 01:26:52,855
Repede, băieţi, repede.
1047
01:27:03,111 --> 01:27:05,425
Sunt în cealaltă luntre!
1048
01:27:05,717 --> 01:27:07,386
Folosiţi tunul!
1049
01:27:07,888 --> 01:27:10,433
Trageţi în ei!
1050
01:27:14,109 --> 01:27:16,196
Repede!
1051
01:27:23,075 --> 01:27:25,536
Foc!
1052
01:27:28,539 --> 01:27:30,281
Coborâţi din barcă!
1053
01:27:30,508 --> 01:27:32,023
- O să îi derutăm!
- Abia am urcat.
1054
01:27:32,145 --> 01:27:35,024
Şi acum o să cobori!
Hai!
1055
01:27:36,409 --> 01:27:37,430
Jimmy?
1056
01:27:37,512 --> 01:27:40,725
Dle Trelawney, ocupă-te
de echipajul de la tun.
1057
01:27:44,479 --> 01:27:46,146
Încă o dată!
1058
01:27:46,514 --> 01:27:47,623
Încarcă-l!
1059
01:27:47,668 --> 01:27:49,753
Jimmy!
1060
01:27:51,372 --> 01:27:53,458
Jimmy!
1061
01:28:05,083 --> 01:28:06,960
Întoarce-te, băiete!
1062
01:28:07,172 --> 01:28:09,258
Jim!
1063
01:28:10,125 --> 01:28:13,337
John! Avem nevoie de tine!
Hai, John!
1064
01:28:14,955 --> 01:28:16,277
Jimmy!
1065
01:28:16,403 --> 01:28:17,962
Se îndreaptă spre fort.
1066
01:28:18,067 --> 01:28:20,444
Haide, le vom tăia calea.
1067
01:28:33,148 --> 01:28:36,818
Domnilor, scoateţi-o din apă.
- Luaţi toate proviziile!
1068
01:28:59,767 --> 01:29:01,852
Cine e?
1069
01:29:02,077 --> 01:29:04,079
Cine e?
1070
01:29:04,424 --> 01:29:10,380
Traducerea şi adaptarea prima parte:
CAMY / Azael
1071
01:29:11,209 --> 01:29:17,209
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
1072
01:29:18,194 --> 01:29:24,194
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
79314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.