All language subtitles for The.Lazarus.Effect.2015.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,450 --> 00:00:59,231 Dit varken stinkt. 2 00:01:02,421 --> 00:01:04,079 Kunnen we de omega verhogen? 3 00:01:04,111 --> 00:01:06,230 Met drie punten? - Begin met twee. 4 00:01:07,556 --> 00:01:09,381 Goed, Clay, start de toon. 5 00:01:12,465 --> 00:01:17,916 Hoe zit het met de amandelkern? - 89,8 mhz, 108.1 in de hippocampus. 6 00:01:21,372 --> 00:01:24,720 Start fase ��n in drie, twee, ��n. 7 00:01:31,946 --> 00:01:34,667 Clay? - Ik heb niets. 8 00:01:34,699 --> 00:01:36,875 Laten we de glutamine verhogen. - Verhogen. 9 00:01:36,900 --> 00:01:43,177 Stijging met zes punten en verhoging serotonine. - Goed, fase twee in drie, twee, ��n. 10 00:01:53,290 --> 00:01:56,481 Jongens... ��n woord. 11 00:01:56,506 --> 00:01:58,670 Luau. - Doe niet zo stom. 12 00:01:58,725 --> 00:02:01,119 Kom op, gaan we dit lekker stuk vlees laten verrotten? 13 00:02:09,384 --> 00:02:13,265 Niets. - Echt niet. Dat ding sprong net van tafel. 14 00:02:16,912 --> 00:02:18,843 Het werkt nog steeds niet. 15 00:03:20,352 --> 00:03:23,756 Goedemorgen, Dr. McConnoly. - Goedemorgen, James. Ze hoort bij mij. 16 00:03:47,047 --> 00:03:53,134 We kunnen dit werk doen dankzij een beurs. Dus je moet een geheimhoudingscontract tekenen. 17 00:03:55,081 --> 00:03:58,474 Niko, dit is Eva. Ze zal even bij ons blijven. 18 00:03:59,092 --> 00:04:01,603 Dit is Clay. - Hoi. 19 00:04:05,209 --> 00:04:06,719 Goed. 20 00:04:07,646 --> 00:04:10,706 We kunnen. 21 00:04:10,944 --> 00:04:14,969 Hoi, ik ben dokter Frank Walton. - En ik ben dokter Zoe McConnoly. 22 00:04:15,554 --> 00:04:19,694 Wat? - Je leek op Kelly Ripa. 23 00:04:21,588 --> 00:04:23,690 Goed. We filmen nog steeds. 24 00:04:23,732 --> 00:04:27,445 Hoi, ik ben dokter Frank Walton en ik ben hoofdonderzoeker van het Lazarus project. 25 00:04:27,477 --> 00:04:30,840 Ik ben dokter Zoe McConnoly. - Welkom in ons laboratorium. 26 00:04:30,865 --> 00:04:33,795 We zijn zo laat. - Ik kan dat beter. 27 00:04:34,145 --> 00:04:35,602 Hoe was... - Was dat goed? 28 00:04:35,626 --> 00:04:37,789 Het proces begon met de doorbraak van Zoe. 29 00:04:37,902 --> 00:04:41,776 Ze bond snelgroeiende B-cel-tumoren, welke de groei van de axonen versnelde. 30 00:04:41,783 --> 00:04:44,127 Dat cre�erde het Lazarus-serum. 31 00:04:44,314 --> 00:04:49,728 Dankzij Nico hebben we dit geweldig uitziende futuristisch ding, de pulsaray. 32 00:04:51,637 --> 00:04:56,015 De pulsaray gebruikt dan tijdsgerelateerde elektrische ladingen om het serum te activeren. 33 00:04:56,672 --> 00:05:02,412 Dan starten we de neuro-reacties op, door verschillende delen van de hersenen te stimuleren. 34 00:05:02,437 --> 00:05:06,832 Dit is een gearticuleerde arm die we hebben gemaakt als verlenging van de pulsaray. 35 00:05:06,919 --> 00:05:11,738 Dit gaat in de temporaalkwab van de hersenen. Het serum komt zo in het brein. 36 00:05:11,763 --> 00:05:15,023 We halen die schakelaar over en we hopen op het beste. 37 00:05:15,108 --> 00:05:20,137 Het doel is simpel, om medische specialisten meer tijd te geven om hun werk te doen. 38 00:05:20,162 --> 00:05:23,937 Om de periode te verlengen waarin de hersenen niet beschadigd raken. 39 00:05:23,962 --> 00:05:27,848 Zonder verlies en zonder langetermijneffecten. 40 00:05:27,873 --> 00:05:31,259 Het geeft iedereen een tweede kans die ze verdienen. 41 00:05:36,084 --> 00:05:40,015 Je bent een lul. - Ik ben de koning en ik verdien je respect. 42 00:05:40,040 --> 00:05:43,162 Dat is een lullige zet want ik heb geen kaarten. En je gebruikt... 43 00:05:43,186 --> 00:05:44,866 Jongens, ik heb geen bereik. 44 00:05:45,533 --> 00:05:49,756 We hebben hier geen bereik. Maar er is daar een vaste lijn. 45 00:05:49,804 --> 00:05:52,390 Begrepen, bedankt. 46 00:05:53,906 --> 00:05:57,569 Documentaire meid is zo lekker. - Haar naam is Eva. 47 00:05:57,615 --> 00:06:00,470 Kan me niet schelen hoe ze heet. Ik zou dat neuken. 48 00:06:00,540 --> 00:06:04,099 Zou jij dat niet neuken? - Ze is ok�. 49 00:06:06,852 --> 00:06:08,331 Je bent belachelijk. 50 00:06:09,519 --> 00:06:14,948 Goed, dus het meeste wordt... - Door mij geleid en ik doe alles. 51 00:06:15,169 --> 00:06:16,490 Wat denk je? 52 00:06:16,583 --> 00:06:19,622 Speelt het een rol? Het is niet alsof we haar naar huis kunnen sturen. 53 00:06:21,677 --> 00:06:24,266 Dit kan heel erg leuk worden, laten we haar een kans geven. 54 00:06:24,298 --> 00:06:25,523 Ze is schattig. 55 00:06:25,687 --> 00:06:29,221 Ze is bloedmooi, heel erg sexy. Het rode haar... 56 00:06:29,262 --> 00:06:33,772 Hou op, je ligt eruit. - Ik hou van je. 57 00:08:17,349 --> 00:08:19,641 Het spijt me. Dat was niet grappig. 58 00:08:19,672 --> 00:08:22,736 Ik had dat niet mogen doen. Het spijt me. - Het is niet erg. 59 00:08:22,761 --> 00:08:24,535 Ik wilde niet schreeuwen. 60 00:08:24,560 --> 00:08:27,602 Een rubberdam-geluid klinkt als wat een tandarts zou gebruiken. 61 00:08:27,627 --> 00:08:31,518 Je had moeten weten wat het was. - Ik was niet zo actief, zoals jij denkt. 62 00:08:31,543 --> 00:08:37,362 We waren toen al 22, toen moest je al weten waarvoor het diende. 63 00:08:37,902 --> 00:08:40,795 Dus, hoe gaat het met jou? 64 00:08:41,975 --> 00:08:46,004 Met alles. Frank. 65 00:08:48,665 --> 00:08:51,113 Je weet wel, goed. 66 00:08:52,949 --> 00:08:56,135 Het is gewoon, toen we de beurs kregen... 67 00:08:56,386 --> 00:09:01,907 besloten we om het huwelijk uit te stellen, want dit is belangrijker. 68 00:09:01,985 --> 00:09:04,356 Maar dat was drie jaar geleden. 69 00:09:05,364 --> 00:09:10,572 Bij hem lijkt het alsof hij de tijd ervoor niet herinnert, alleen het werk is belangrijk. 70 00:09:10,882 --> 00:09:15,650 Misschien wil het universum je iets vertellen. 71 00:09:18,780 --> 00:09:22,414 Ja, maak het project af. 72 00:09:23,358 --> 00:09:27,787 Bedankt voor de sushi. Ik ga terug aan het werk. - Graag gedaan. 73 00:10:40,831 --> 00:10:42,415 H�, meid. 74 00:10:43,835 --> 00:10:45,630 Dezelfde droom? 75 00:10:47,181 --> 00:10:49,062 Het spijt me. 76 00:10:49,896 --> 00:10:52,653 Neem je tijd, ik wacht in de slaapkamer op je. 77 00:10:53,963 --> 00:10:55,918 Kruip lekker onder de dekens. 78 00:11:18,091 --> 00:11:21,309 Even wachten. - Dat ziet er goed uit. 79 00:11:22,509 --> 00:11:25,385 Wacht maar af. Juist. 80 00:11:25,548 --> 00:11:28,089 Daar, iets vermindert de lipiden. 81 00:11:28,254 --> 00:11:31,555 En het valt allemaal uit elkaar. - Het kan de diffusiebarri�re zijn. 82 00:11:31,985 --> 00:11:35,670 Clay, wat zei ik over roken? - Dat het geweldig is. 83 00:11:35,725 --> 00:11:37,741 Je bent een klootzak. - Niet zo kinderachtig. 84 00:11:37,766 --> 00:11:40,152 Wat is het membraan-voltage? - Ongeveer minus 16. 85 00:11:40,177 --> 00:11:44,413 Ok�, dan verhogen we gewoon de depolarisatie. - Dan gaan de ionkanalen eraan. 86 00:11:49,134 --> 00:11:54,193 Niet als je een potassium-isolator toevoegt aan het serum, en de polsduraties instelt... 87 00:11:54,217 --> 00:11:58,455 op 30 milliseconden, dan geef je de zuurgraad- en zuurstof tijd om in te slaan. 88 00:12:06,042 --> 00:12:08,146 Wat? Heb ik iets op mijn gezicht? 89 00:12:10,426 --> 00:12:12,675 Dat zou weleens kunnen werken. 90 00:12:13,222 --> 00:12:15,647 Clay, je bent volwassen geworden. 91 00:12:15,662 --> 00:12:18,391 Hemeltje. - Zie jou eens gaan. 92 00:12:18,423 --> 00:12:22,450 Laten we er eentje opsteken. - Nee... geef die maar aan mij. 93 00:12:22,475 --> 00:12:23,828 Kom op, laten we het doen. 94 00:12:25,283 --> 00:12:28,857 Katarakt in beide ogen. Wellicht de reden waarom ze hem een spuitje hebben gegeven. 95 00:12:32,900 --> 00:12:34,879 Alles is klaar. 96 00:12:35,411 --> 00:12:38,335 De zuurstof ziet er goed uit, serum-niveau optimaal. 97 00:12:40,728 --> 00:12:42,958 We gaan ervoor. - Start de toon. 98 00:12:47,251 --> 00:12:49,849 Fase ��n. Vijf kilovolt. 99 00:12:49,874 --> 00:12:52,845 Puls over drie, twee, ��n... 100 00:13:00,953 --> 00:13:02,520 Geen effect. 101 00:13:04,711 --> 00:13:08,885 Reset de straal, elf kilovolts. - Elf kilovolts. Stand-by. 102 00:13:10,114 --> 00:13:15,049 Goed, fase twee... Puls over drie, twee, ��n. 103 00:13:21,106 --> 00:13:23,481 Clay? - Niets. 104 00:13:23,708 --> 00:13:25,586 Jezus Christus. Wat? 105 00:13:25,894 --> 00:13:28,469 Het bewoog, ik denk dat het net bewoog. 106 00:13:28,494 --> 00:13:32,460 Het bewoog of je denkt dat het bewoog? - Geen idee, was net een trilling. 107 00:13:32,485 --> 00:13:35,908 Misschien heeft ze het ingebeeld. - Wellicht een reflexspier. 108 00:13:35,933 --> 00:13:40,977 Nee, ik zag het. Het bewoog. - Dat is wat spierstimulatie is. 109 00:13:55,339 --> 00:13:58,760 Geen idee, misschien als we de dosis verhogen en... 110 00:14:07,895 --> 00:14:09,171 Rustig maar. 111 00:14:17,627 --> 00:14:20,690 Na zes minuten is hij weer de oude. 112 00:14:21,215 --> 00:14:23,334 Dat is vreemd. - Wat is er? 113 00:14:23,379 --> 00:14:24,961 Zijn katarakt is weg. 114 00:14:24,986 --> 00:14:27,817 Waar heb je het over? Hij heeft stage vijf katarakt in beide ogen. 115 00:14:27,842 --> 00:14:31,501 Ja, ik weet het. Kijk maar. Dankzij het serum? 116 00:14:31,526 --> 00:14:34,310 Of, we hebben net blindheid genezen. 117 00:14:34,382 --> 00:14:40,383 Jongens, dit is belangrijk, niemand praat hierover tot we weten wat het precies inhoud. 118 00:14:40,447 --> 00:14:41,964 Begrepen? 119 00:14:43,185 --> 00:14:44,951 Clay? - Als een graf. 120 00:14:45,123 --> 00:14:48,737 Wij nemen Rocky naar huis en verzorgen hem, als dat... 121 00:14:48,839 --> 00:14:50,042 Natuurlijk. 122 00:14:56,597 --> 00:14:59,265 Eva, leg de camera neer. 123 00:15:00,203 --> 00:15:03,660 Ik wil echt niet gefilmd worden... 124 00:15:25,428 --> 00:15:27,203 Hij is niet ge�nteresseerd. 125 00:15:28,715 --> 00:15:31,317 Wat was zijn naam alweer? - Rocky. 126 00:15:31,545 --> 00:15:36,431 Rocky. - De underdog, verrezen uit de dood. 127 00:15:36,830 --> 00:15:42,164 Ligt het aan mij of lijkt hij wat vreemd? - Ik denk dat hij in schok is. 128 00:15:42,543 --> 00:15:48,248 Het gaat een paar dagen duren om alle neurologische paden te herverbinden. 129 00:15:51,095 --> 00:15:54,772 Je lijkt niet overtuigd, wat scheelt er? 130 00:15:54,914 --> 00:15:56,728 Geen idee, ik denk... 131 00:15:57,504 --> 00:16:00,763 Wat als we hem uit de hondenhemel hebben gerukt? 132 00:16:04,670 --> 00:16:07,012 Weet je, ik bedoel... 133 00:16:07,221 --> 00:16:10,398 We weten niet of hij terug wilde komen. We hebben het gewoon gedaan. 134 00:16:10,704 --> 00:16:15,826 Hoe komt het dat de twijfelende meid telkens na twee glazen rode wijn tevoorschijn komt? 135 00:16:18,072 --> 00:16:22,475 Moeilijk te zeggen. Als we grote vragen stellen, moeten we klaar zijn voor het antwoord. 136 00:16:25,330 --> 00:16:26,817 Kom eens hier. 137 00:16:28,027 --> 00:16:29,229 Luister... 138 00:16:30,806 --> 00:16:34,942 Ik weet dat dit vreemd is. 139 00:16:34,988 --> 00:16:39,750 En wat we hier doen, is twijfelachtig te noemen. 140 00:16:41,231 --> 00:16:44,108 Maar we gaan hiermee veel mensen helpen. 141 00:16:45,009 --> 00:16:47,385 Het zal het waard zijn. 142 00:18:05,081 --> 00:18:08,041 Rocky... haal de bal. 143 00:18:11,131 --> 00:18:14,146 Jongens, denken jullie dat hij zijn dood herinnert? 144 00:18:15,030 --> 00:18:18,885 Honden hebben geen geheugen. - Honden hebben wel een geheugen. 145 00:18:18,910 --> 00:18:22,897 Honden leren dingen aan. Riem betekent wandelen, sleutels betekent auto. 146 00:18:22,929 --> 00:18:25,149 Dat is wat geheugen is. 147 00:18:25,246 --> 00:18:27,072 Nee, we regelen dit nu. 148 00:18:27,097 --> 00:18:29,512 Zoek het maar op, zakkenwasser. 149 00:18:29,537 --> 00:18:30,738 Kom maar op. 150 00:18:31,195 --> 00:18:34,144 Rocky, heb je een groot wit licht gezien? 151 00:18:35,059 --> 00:18:39,377 Dat deel is waar, de pijnappelklier... 152 00:18:40,690 --> 00:18:44,344 Het produceert DMT, wat het basis-ingredi�nt is voor ons serum. 153 00:18:44,369 --> 00:18:48,113 Niemand weet waarom, maar het moment dat je sterft... 154 00:18:48,138 --> 00:18:51,953 geven je hersenen een gigantische afgifte van DMT. 155 00:18:51,978 --> 00:18:55,012 Wat de krachtigste psychedelica ter wereld is. 156 00:18:55,089 --> 00:19:00,399 Wanneer je denkt het witte licht te zien of de maagd Maria... 157 00:19:00,909 --> 00:19:06,320 Deed ik het verkeerd? Maar eigenlijk is het een gigantische roes dat je beleeft. 158 00:19:06,871 --> 00:19:08,182 Ik ben het er niet mee eens. 159 00:19:08,207 --> 00:19:11,177 Jij bent er niet mee eens? We hadden deze discussie al eerder. 160 00:19:11,202 --> 00:19:15,573 Ik vind dat je niet alle bijna-doodervaringen over dezelfde kam moet scheren. 161 00:19:15,588 --> 00:19:20,337 Natuurlijk, maar als je moet gokken. Waarom niet gokken op een theorie dan... 162 00:19:20,431 --> 00:19:23,361 Heilige Peter en rijstpap met gouden lepels. - Waarom? 163 00:19:23,395 --> 00:19:26,741 Omdat de ene een wonder is en de andere een schattig verhaal. 164 00:19:26,766 --> 00:19:30,870 Dat is het niet, hoe je het ook wilt noemen. De ziel, bewustzijn zijn gewoon... 165 00:19:31,026 --> 00:19:34,329 neurale impulsen die je brein registreert, niet? Dat betekent energie. 166 00:19:34,354 --> 00:19:38,874 Energie kan niet gemaakt of vernietigd worden, het kan alleen verplaatst worden. 167 00:19:38,899 --> 00:19:43,386 Het klinkt als bijgeloof, maar dat is wetenschap. - Wat is jouw theorie dan? 168 00:19:43,627 --> 00:19:45,929 Ik denk, als we sterven... 169 00:19:45,983 --> 00:19:49,016 dat de DMT er is om onze zielen te helpen verder te gaan. 170 00:19:49,103 --> 00:19:53,060 Om ze te brengen waar ze moeten zijn. De deur openen voor ze. 171 00:19:53,127 --> 00:19:56,057 Dus de DMT is als een portier. 172 00:19:56,081 --> 00:19:59,904 Die aantoont waar rechts en links is. En je erdoorheen duwt. 173 00:19:59,930 --> 00:20:01,341 Misschien. - Dan geef je 'n fooi. 174 00:20:01,367 --> 00:20:04,714 Ik vind het arrogant om alles dat gebeurt op het moment van je dood... 175 00:20:04,739 --> 00:20:07,061 te minimaliseren tot ��n chemische gelegenheid. 176 00:20:07,093 --> 00:20:09,986 Het feit is dat we het niet weten. - Nog niet. 177 00:20:23,521 --> 00:20:25,057 Wat is HDR? 178 00:20:25,082 --> 00:20:27,889 2.2 seconden. - Dat is een aanvaardbaar niveau. 179 00:20:30,781 --> 00:20:33,670 Dat is vreemd, het serum zit nog steeds in de bloedsomloop. 180 00:20:33,685 --> 00:20:36,358 Het zou moeten verdwijnen in een paar uur. 181 00:20:36,383 --> 00:20:40,904 Er is veel activiteit in de hersenstam. Weet je zeker dat je het in huis wilt houden? 182 00:20:40,967 --> 00:20:47,288 Weet je wat de symptomen van hypothyroidism zijn? Extreme agressie is er ��n van. 183 00:21:12,827 --> 00:21:15,325 Het leeft. 184 00:21:41,876 --> 00:21:43,450 Je bent mijn vriend. 185 00:21:45,837 --> 00:21:47,039 Verdomme. 186 00:21:56,470 --> 00:21:57,862 Niko? 187 00:22:16,239 --> 00:22:17,620 Rocky? 188 00:22:19,917 --> 00:22:21,117 Kom hier. 189 00:22:25,133 --> 00:22:26,497 Kom hier, luie opdonder. 190 00:22:33,399 --> 00:22:34,732 Het is goed, maat. 191 00:22:36,094 --> 00:22:38,206 Je bent gewoon in schok. 192 00:23:09,286 --> 00:23:11,873 Als je het mij vraagt is het beter om hem te doden. 193 00:23:11,898 --> 00:23:15,071 Je overdrijft tenminste niet. - Ik overdrijf niet. 194 00:23:15,096 --> 00:23:19,646 Er is iets echt mis met dat beest, alsof het bezeten was. 195 00:23:19,671 --> 00:23:22,852 Hoe lang was je uit de kamer? - Geen idee, 20 seconden? 196 00:23:22,962 --> 00:23:26,287 Nee, ik was niet aan het roken. - Jongens... 197 00:23:27,491 --> 00:23:32,950 Dit lag op de bovenste plank. Zelfs als de kooi open was zou hij er nooit bij kunnen. 198 00:23:41,720 --> 00:23:45,432 Tot nu toe hebben we drie verschillende ontwikkelingsfases gezien. 199 00:23:45,468 --> 00:23:47,973 Fase ��n, het onderwerp is tot leven gekomen. 200 00:23:48,083 --> 00:23:53,137 Dankzij een infusie van LAZ-510 serum en doelgerichte elektrische stimulatie. 201 00:23:53,280 --> 00:23:57,233 Fase twee, het serum blijft langer in de bloedsomloop dan verwacht. 202 00:23:57,414 --> 00:24:01,917 Fase drie, metabolische functies lijken de hormonale balans te ontwrichten. 203 00:24:01,971 --> 00:24:05,878 Onderwerp vertoont tekenen van verwarring, verminderde eetlust... 204 00:24:05,903 --> 00:24:08,638 en meer tekenen van agressie. 205 00:24:08,937 --> 00:24:12,222 Nu zijn we bij fase vier... 206 00:24:12,299 --> 00:24:18,774 Het brein van het onderwerp blijft nieuwe neurale doorgangen te maken op een alarmerende snelheid. 207 00:24:23,192 --> 00:24:26,603 Hemeltje, je liet mij schrikken. 208 00:24:27,196 --> 00:24:32,041 Kom je naar bed? - Ik ben met iets bezig, ik ben er zo. 209 00:24:41,088 --> 00:24:42,973 Wat is er in godsnaam aan de hand? 210 00:24:53,465 --> 00:24:56,035 Dokter Walden, heeft u even? 211 00:24:56,255 --> 00:24:58,663 Ja. - Ik zie je beneden. 212 00:24:59,360 --> 00:25:01,047 De decaan wil met je praten. 213 00:25:01,072 --> 00:25:04,819 Heb je weleens gedacht aan de gevolgen? 214 00:25:04,843 --> 00:25:07,275 83% van onze studenten zijn religieus. 215 00:25:07,300 --> 00:25:11,116 Als je de alumni-sponsors meetelt, komt dat nummer op 90%. 216 00:25:11,147 --> 00:25:14,117 Wees niet zo katholiek. Het heeft niets te maken met religie. 217 00:25:14,142 --> 00:25:17,324 Jij besloot om een niet goedgekeurd experiment uit te voeren. 218 00:25:17,349 --> 00:25:21,244 Een rechtstreekse schending van de overeenkomst, die jij hebt getekend. 219 00:25:21,269 --> 00:25:26,580 Waarin staat, dat je nieuwe methoden zoekt om neurale verval bij comapati�nten te verbeteren. 220 00:25:26,612 --> 00:25:28,887 Precies, zo is het begonnen. 221 00:25:28,902 --> 00:25:33,298 Hoe denk je dat penicilline werd ontdekt? Of teflon of zelfs Coca-Cola? 222 00:25:33,323 --> 00:25:37,349 Ongelukken die in het lab gebeurden. Ongelukken die naar nieuwe ontwikkelingen leiden. 223 00:25:37,374 --> 00:25:40,456 Je bent een dokter. Je weet hoe de wetenschap werkt. 224 00:25:40,520 --> 00:25:43,084 Het is door aanpassing. - Jij past je niet aan. 225 00:25:43,332 --> 00:25:48,276 Je speelt God met dode dieren. Je zag dit toch aankomen? 226 00:25:53,479 --> 00:25:54,964 Hoe weet je dit allemaal? 227 00:25:57,840 --> 00:26:00,703 Je kon niets weten over de dierproeven. 228 00:26:00,728 --> 00:26:04,740 Wij hebben het recht om alle materiaal die op onze server staat te controleren. 229 00:26:04,765 --> 00:26:07,102 Inclusief videobestanden. - Gelul. 230 00:26:07,158 --> 00:26:10,365 Iemand heeft je dit verteld, om dit project stil te laten zetten. 231 00:26:10,390 --> 00:26:14,923 Een van je farmaceutica-vriendjes? Iemand die een medische vleugel heeft beloofd? 232 00:26:15,518 --> 00:26:17,026 Wie was het? 233 00:26:35,211 --> 00:26:38,599 Neem alle harde schijven in beslag, en alle sleutelkaarten. 234 00:26:39,044 --> 00:26:42,408 En alle monstertjes. - Wat heeft dit te betekenen? 235 00:26:42,884 --> 00:26:45,536 Jij moet dokter McConnoly zijn. - Ja. 236 00:26:45,561 --> 00:26:48,016 Aangename kennismaking. Ik ben een fan van je werk. 237 00:26:48,064 --> 00:26:52,684 Al het onderzoeksmateriaal wordt onmiddellijk beschouwd als eigendom van Crylonis Pharmaceutical. 238 00:26:52,778 --> 00:26:54,961 En onze dochterondernemingen. - Wat? 239 00:26:55,053 --> 00:26:56,923 Het is persoonlijk eigendom. 240 00:26:56,995 --> 00:27:00,388 Ik begrijp het niet, we werken dankzij een beurs. 241 00:27:00,413 --> 00:27:05,410 Sinds twee uur is Crylonis Pharmaceutical aandeelhouder. 242 00:27:05,435 --> 00:27:06,694 Nee, dat kun je niet maken. 243 00:27:06,770 --> 00:27:09,342 Het staat in de overeenkomst getekend door Dr. Frank Walden. 244 00:27:09,367 --> 00:27:14,247 Schending van het IACUC-bestuur zorgt voor overname van alle eigendommen. 245 00:27:14,272 --> 00:27:17,432 En de eigendomsrechten worden ingevorderd door de holding. 246 00:27:17,447 --> 00:27:19,699 Wat in dit geval, wij zijn. 247 00:27:19,939 --> 00:27:23,860 Dit is vast niet makkelijk voor je, maar er zit een belangrijke les in. 248 00:27:24,074 --> 00:27:26,911 Er zijn altijd gevolgen bij het breken van regels. 249 00:27:29,710 --> 00:27:30,939 Wat is er gebeurd? 250 00:27:31,546 --> 00:27:33,378 Ze hebben alles meegenomen. 251 00:27:38,486 --> 00:27:42,304 Toegegeven, het is zeer toevallig net wanneer jij uit het niets tevoorschijn komt... 252 00:27:42,329 --> 00:27:46,316 alles opneemt en dan wordt alles weggenomen, inclusief onze back-upgegevens. 253 00:27:46,346 --> 00:27:49,289 Al het materiaal bleef in het lab. Het is niet haar schuld. 254 00:27:49,320 --> 00:27:54,433 We zijn alles kwijt. Vier jaar van ons leven. Onze reputaties, alles. 255 00:27:54,458 --> 00:27:57,335 Als zij het niet was, zeg me dan alsjeblieft wat er is gebeurd. 256 00:27:57,360 --> 00:27:59,822 Als ze het serum wilden, waarom huurden ze ons dan niet? 257 00:27:59,847 --> 00:28:04,341 Beeld je eens in dat je hen bent, je ontdekt het lazarus-serum. 258 00:28:04,366 --> 00:28:08,754 Je realiseert dat dit een goudmijn is en je beseft ook dat het was gesponsord. 259 00:28:09,124 --> 00:28:11,373 Dus koop je ze eerst uit. 260 00:28:11,398 --> 00:28:14,893 Dan is ��n anoniem telefoontje aan de beoordelingscommissie genoeg. 261 00:28:14,918 --> 00:28:19,243 Plots bezit je alles in dat lab, je hebt de legale rechten. 262 00:28:19,289 --> 00:28:22,651 Plots moet je de winsten niet meer delen, al het geld is voor jou. 263 00:28:23,161 --> 00:28:27,877 Kom op, ze gaan geen 15 miljoen dollar spenderen voor ons serum. 264 00:28:34,961 --> 00:28:38,077 We gaan het experiment herhalen, het is de enige manier. 265 00:28:38,102 --> 00:28:39,382 Je maakt een geintje, toch? 266 00:28:39,423 --> 00:28:43,371 Wat? Geven we gewoon op? We hebben geen bewijs, niemand zal ons geloven. 267 00:28:43,479 --> 00:28:45,841 We krijgen nooit een tweede kans. 268 00:28:45,885 --> 00:28:49,957 Ze gaan pas morgen het lab schoonmaken. Dan hebben we tenminste 12 uur. 269 00:28:49,987 --> 00:28:54,970 We breken in, we herhalen het experiment. Jij filmt het en we nemen terug wat van ons is. 270 00:28:54,995 --> 00:28:57,419 Hoe herhalen? Ze hebben het serum. 271 00:28:59,835 --> 00:29:01,953 We dachten voor een noodgeval. 272 00:29:02,268 --> 00:29:06,921 Het lab heeft een tijdslot, er is slechts ��n beveiligingsagent. 273 00:29:06,946 --> 00:29:09,665 Het is te doen. - Hoe raken we binnen? 274 00:29:09,760 --> 00:29:11,371 Ze hebben onze sleutels. 275 00:29:14,925 --> 00:29:16,415 Niet allemaal. 276 00:29:28,380 --> 00:29:33,326 Nog zo laat aan het werk? - Dr. Jackson wil de hele nacht observeren. 277 00:29:33,404 --> 00:29:37,650 Net hoe ik mijn vrijdagavond wou doorbrengen. - Weet je waarheen? 278 00:29:37,940 --> 00:29:39,402 Jawel. 279 00:29:58,751 --> 00:30:02,303 Luister, als je betrapt wordt zal je geschorst worden. 280 00:30:02,328 --> 00:30:06,206 Of erger, dus niemand neemt het je kwalijk als je weggaat. 281 00:30:06,598 --> 00:30:07,833 Dat weet ik. 282 00:30:52,046 --> 00:30:55,319 Hoe ziet het eruit? - Op schaal van ��n tot rotzooi... 283 00:30:55,347 --> 00:30:59,119 het beveiligingssysteem is een rotzooi. - Geweldig, kunnen we dat laten herhalen? 284 00:31:00,298 --> 00:31:02,944 Herhalen? - Zoals op tv. 285 00:31:03,619 --> 00:31:07,730 Of ik kan het niet meer op laten nemen. Het is niet alsof hij er zal op letten. 286 00:31:07,957 --> 00:31:09,158 Dat werkt ook. 287 00:31:10,063 --> 00:31:12,674 Geweldig, Niko. - Je bent geweldig, Niko. 288 00:31:14,522 --> 00:31:15,771 Bedankt, Zoe. 289 00:31:28,736 --> 00:31:29,937 Hond. 290 00:31:34,248 --> 00:31:36,121 Eva, ben je aan het filmen? - Ja. 291 00:31:36,161 --> 00:31:38,554 Clay, jij bent. - Cellen lijken gezond. 292 00:31:38,610 --> 00:31:44,013 Volledige diffusie in 30. - Ik heb 45cc trimexialin nodig. 293 00:31:44,037 --> 00:31:47,025 Neurale overlappingen zijn gesynchroniseerd. Condensators opgeladen. 294 00:31:47,050 --> 00:31:50,153 Serumbloedratio is 6.8, zuurstofniveau is goed. 295 00:31:50,178 --> 00:31:53,194 Controleer de bewaker. - Hij is er nog. 296 00:31:55,510 --> 00:31:58,967 Goed, laten we geschiedenis schrijven. Nogmaals. 297 00:32:00,353 --> 00:32:01,714 Wil jij de honneurs waarnemen? 298 00:32:02,455 --> 00:32:07,665 Fase ��n, 11 kilowatts in 3, 2, 1... 299 00:32:09,768 --> 00:32:13,571 Ik was het niet. - Verdorie, iemand heeft de stoppen laten springen. 300 00:32:14,649 --> 00:32:16,011 Zoe? 301 00:32:20,241 --> 00:32:22,454 Geen polsslag... Ze is ge�lektrocuteerd. 302 00:32:22,481 --> 00:32:24,058 Geef me de adrenaline nu. 303 00:32:25,606 --> 00:32:27,044 Kom op. 304 00:32:44,738 --> 00:32:46,749 Geen polsslag... 305 00:32:46,774 --> 00:32:48,985 Ik heb de defibrillator nodig. - Ik heb hem. 306 00:32:49,063 --> 00:32:52,723 E�n, twee, drie. 307 00:32:57,719 --> 00:33:00,050 Opladen tot 200, nu. 308 00:33:02,116 --> 00:33:03,430 Los. 309 00:33:06,308 --> 00:33:09,022 Lieverd, er is geen polsslag. 310 00:33:09,170 --> 00:33:13,004 360 joules. 360 joules, doe het maar. 311 00:33:18,775 --> 00:33:19,977 Los. 312 00:33:21,901 --> 00:33:26,519 Geen polsslag. Kom op... 313 00:33:35,163 --> 00:33:38,422 Kom op, lieverd. Kom op. 314 00:34:20,333 --> 00:34:21,733 Frank, wat ben je van plan? 315 00:34:23,455 --> 00:34:26,903 Nee... absoluut niet. 316 00:34:28,124 --> 00:34:30,485 Kunnen we hier over praten? 317 00:34:31,569 --> 00:34:33,098 Er valt niets te bespreken. 318 00:34:33,563 --> 00:34:37,063 Het serum werkt, dat weten we. - Ja, maar wat als ze verknipt terugkeert? 319 00:34:37,088 --> 00:34:40,644 Zal niet gebeuren. Ik zal de dosis aanpassen, ze zal in orde zijn. 320 00:34:40,669 --> 00:34:44,916 Ik wil haar ook terug, maar als de agenten komen en we snijden in een menselijk lichaam... 321 00:34:44,993 --> 00:34:47,652 dan belanden we allemaal in de gevangenis. - Boeit mij dat. 322 00:34:47,856 --> 00:34:53,112 Dit is geen lab-experiment, dit is iemand herrijzen uit de dood. 323 00:34:53,247 --> 00:34:55,664 We hebben het eerder gedaan. - Niet zo. 324 00:34:55,905 --> 00:34:59,985 Sorry, maar je overschrijdt een grens. Dit is een menselijk individu. 325 00:35:01,222 --> 00:35:04,663 Prima, dan doe ik het zelf wel. 326 00:35:05,350 --> 00:35:08,647 Frank, kom op. - Ik wil haar niet kwijtraken. 327 00:35:09,342 --> 00:35:10,787 Niet op deze manier. 328 00:35:39,838 --> 00:35:41,377 Dank je. 329 00:35:44,960 --> 00:35:47,211 Ik wil dat je de hendel overhaalt. 330 00:36:09,730 --> 00:36:11,587 Niko, kunnen we? 331 00:36:11,799 --> 00:36:15,007 Ik kan de helft niet lezen... - Niko, kunnen we? 332 00:36:16,118 --> 00:36:19,081 Ja, we kunnen. - Mooi. Clay. 333 00:36:20,021 --> 00:36:23,142 Poging 1 met 9,2 kilovolts. 334 00:36:23,469 --> 00:36:26,394 Drie, twee, een... 335 00:36:31,908 --> 00:36:34,569 Clay? - Niets. 336 00:36:35,227 --> 00:36:37,080 Nog een keer. 13 kilovolts. 337 00:36:37,211 --> 00:36:40,035 Dat is veel te... - Doe het. 13 kilovolts. 338 00:36:40,306 --> 00:36:42,124 Poging 2. 339 00:36:42,623 --> 00:36:45,616 Drie, twee, een... 340 00:36:49,912 --> 00:36:51,150 Clay? 341 00:36:55,663 --> 00:36:58,574 Waar is de bewaker? - Boeiend. We gaan nog een keer. 342 00:36:58,698 --> 00:37:00,363 Reset de arrays. 343 00:37:00,874 --> 00:37:03,447 Vind de bewaker, Niko. - 15 kilovolts. 344 00:37:03,641 --> 00:37:05,161 Wacht even. 345 00:37:08,052 --> 00:37:09,544 Hij komt eraan. 346 00:37:10,241 --> 00:37:14,080 Laten we gaan. Anders gaan we naar de gevangenis. 347 00:38:26,896 --> 00:38:28,674 Goeie genade. 348 00:39:00,611 --> 00:39:02,554 Ik ben het. 349 00:39:03,667 --> 00:39:06,192 Lieverd, ik ben het. 350 00:39:07,010 --> 00:39:09,829 Ze is in shock. Geef me een handdoek. 351 00:39:12,794 --> 00:39:14,624 Ik ben het. 352 00:39:14,741 --> 00:39:17,098 Geef me de handdoek. - Ik kan 'm niet vinden. 353 00:39:17,198 --> 00:39:18,471 Hij ligt daar... 354 00:39:24,972 --> 00:39:26,980 Ben ik net gestorven? 355 00:39:49,247 --> 00:39:50,920 Je bent in orde. 356 00:39:51,756 --> 00:39:53,470 Hoe voelde het? 357 00:39:55,541 --> 00:39:58,922 Ik bedoel, zag je iets? 358 00:40:03,179 --> 00:40:05,567 Zoals de hemel? - Dit is niet zo'n geschikt moment. 359 00:40:05,666 --> 00:40:11,336 Maak de MRI klaar. Ik wil wat tests doen. Daarna gaan we hier gauw weg. 360 00:40:17,757 --> 00:40:20,501 En daar gaat de bewaker. 361 00:40:21,104 --> 00:40:22,746 Alles is veilig. 362 00:40:24,133 --> 00:40:26,299 Laten we dit afhandelen. 363 00:40:27,589 --> 00:40:28,824 Geweldig. 364 00:40:43,963 --> 00:40:46,232 Dat hoort niet. 365 00:40:48,647 --> 00:40:50,904 Frank, kom eens kijken. 366 00:40:53,133 --> 00:40:56,033 Naast het feit dat haar lichaam bijna genezen is... 367 00:40:56,183 --> 00:40:59,859 is dat te veel hersenactiviteit. - Veels te veel. 368 00:41:00,427 --> 00:41:04,092 Laten we haar over een uur weer testen als het serum opgelost is. 369 00:41:04,192 --> 00:41:07,957 Bij de hond is het serum nog steeds niet opgelost. 370 00:41:08,058 --> 00:41:10,419 Ja, maar dit is een persoon. 371 00:41:10,732 --> 00:41:13,062 Laat haar eruit. 372 00:41:24,271 --> 00:41:25,852 Wat is er aan de hand? 373 00:41:26,249 --> 00:41:28,605 Een mens gebruikt maar 10% van z'n hersencapaciteit. 374 00:41:28,706 --> 00:41:33,210 Dat was toch een mythe? - De mythe is dat we niet weten wat die 90% doet. 375 00:41:33,312 --> 00:41:36,863 We gebruiken de volle capaciteit, alleen niet op hetzelfde moment. 376 00:41:36,963 --> 00:41:40,757 Als ze daar zo zit, zou een klein gedeelte moeten oplichten. 377 00:41:40,858 --> 00:41:43,509 Maar alles licht op. 378 00:41:44,219 --> 00:41:46,667 Ja, dat is het rare. 379 00:41:48,085 --> 00:41:50,110 Ga maar even zitten. 380 00:41:54,869 --> 00:41:58,684 Hoe gaat het? - Moeten we niet naar het ziekenhuis? 381 00:41:59,789 --> 00:42:05,178 We hebben hier dezelfde middelen. En ik ben het best bevoegd om je te helpen. 382 00:42:05,429 --> 00:42:10,129 Zij begrijpen ons niet. Laten we je stabiel krijgen, goed? 383 00:42:13,421 --> 00:42:15,201 Alles komt goed. 384 00:42:27,197 --> 00:42:31,424 Ik was je bijna kwijt. - Dat was je. 385 00:42:32,003 --> 00:42:33,816 Maar gelukkig niet. 386 00:42:35,438 --> 00:42:37,341 Er is iets... 387 00:42:39,495 --> 00:42:41,087 Geef eens. 388 00:42:41,835 --> 00:42:43,407 Sorry. 389 00:42:49,105 --> 00:42:51,602 Moeilijk te geloven dat ik dit nu doe. 390 00:42:53,371 --> 00:42:57,148 Dit is de eerste en laatste keer dat ik katholiek ben. 391 00:42:57,369 --> 00:42:59,391 Maar voor deze ene keer... 392 00:42:59,916 --> 00:43:01,192 Dank je. 393 00:43:01,677 --> 00:43:03,706 Fijn om je te horen lachen. 394 00:43:10,170 --> 00:43:13,344 Wat? - Wat zei je net? 395 00:43:13,633 --> 00:43:15,370 Ik zei niets. 396 00:43:18,788 --> 00:43:20,802 Gaat het? 397 00:43:21,320 --> 00:43:22,655 Ja. 398 00:43:23,364 --> 00:43:26,844 Ja, ik ben gewoon moe. 399 00:43:27,008 --> 00:43:29,334 Je hebt net een traumatische ervaring doorgemaakt. 400 00:43:29,434 --> 00:43:31,158 Je moet je lichaam laten genezen. 401 00:43:31,265 --> 00:43:34,829 Probeer gewoon te ademen. Ik ben aan de andere kant van de deur. 402 00:43:38,598 --> 00:43:39,800 Wat? 403 00:43:40,421 --> 00:43:41,970 Niets. 404 00:43:44,500 --> 00:43:48,046 Ik kom zo weer terug. 405 00:43:52,700 --> 00:43:56,729 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 406 00:44:35,994 --> 00:44:38,109 Dit voelt als een vergissing. 407 00:44:38,209 --> 00:44:41,782 Ik hoor hier niet te zijn. We hebben iemand vermoord. 408 00:44:41,892 --> 00:44:47,791 Ik weet dat dit niet juist is. - Wat een slecht idee, zag je de hond niet? 409 00:44:47,892 --> 00:44:50,842 Het serum blijft in de hersenen. 410 00:44:50,943 --> 00:44:54,205 We kunnen dit niet verdoezelen. Het is niet Zoe daarbinnen. 411 00:44:54,393 --> 00:44:56,744 We hadden haar dood moeten laten. 412 00:44:57,188 --> 00:45:00,761 Ik heb meer tijd nodig. Ik kan dit herstellen. 413 00:45:01,014 --> 00:45:03,760 Er is iets goed mis met haar. 414 00:45:03,970 --> 00:45:08,618 Gewoon tegen haar doen alsof alles in orde is, haar laten weten dat het goedkomt. 415 00:46:56,451 --> 00:46:58,655 Er is iets mis. 416 00:47:03,275 --> 00:47:05,184 Kom hier. Je bent in orde. 417 00:47:05,514 --> 00:47:07,988 Ik ben niet in orde. 418 00:47:08,180 --> 00:47:11,583 Er is iets gebeurd. Ik ben aan het veranderen. 419 00:47:12,013 --> 00:47:13,947 Rustig. Wat gebeurt er? 420 00:47:14,188 --> 00:47:16,593 Ik kan dingen horen en zien. 421 00:47:16,850 --> 00:47:18,850 Kijk naar mijn hand. 422 00:47:23,033 --> 00:47:24,926 Er is niets aan de hand. 423 00:47:25,134 --> 00:47:28,775 Toen ik stierf, ging ik ergens heen. 424 00:47:29,660 --> 00:47:33,737 Ik was in het gebouw. Ik kon de mensen die vastzaten horen. 425 00:47:33,838 --> 00:47:37,365 Dat was een droom, een traumatische herinnering uit je jeugd. 426 00:47:37,466 --> 00:47:40,608 Dat dacht ik ook. Maar ik kon niet wakker worden. 427 00:47:40,797 --> 00:47:44,960 Ik zat vast. Het bleef maar gaan. 428 00:47:45,060 --> 00:47:49,495 En iedere dag gebeurde hetzelfde. Iedere dag. 429 00:47:49,595 --> 00:47:52,840 Je was maar een uur weg. Je was gewoon hier. 430 00:47:53,066 --> 00:47:56,349 Je begrijpt het niet. Jaren zijn voorbijgegaan. 431 00:47:56,566 --> 00:47:58,644 Ik zat daar jaren vast. 432 00:48:01,798 --> 00:48:03,487 Luister... 433 00:48:03,587 --> 00:48:08,103 Je hersenen kregen te weinig zuurstof, je bent aan het hallucineren. 434 00:48:08,204 --> 00:48:11,773 Dit is een vreselijke herinnering uit je jeugd die in een loop draait. 435 00:48:11,873 --> 00:48:15,844 Het was de hel. Dat is wat de hel is. 436 00:48:16,743 --> 00:48:19,427 Je herleeft het ergste moment van je leven. 437 00:48:19,621 --> 00:48:23,496 Keer op keer, en je wordt nooit meer wakker. 438 00:48:24,897 --> 00:48:28,904 Je ben nu hier, en je bent wakker. 439 00:48:31,598 --> 00:48:33,629 Je bent in orde. 440 00:48:54,585 --> 00:48:57,659 Hierdoor val je wat makkelijker in slaap. 441 00:50:02,832 --> 00:50:04,034 Frank? 442 00:50:07,686 --> 00:50:08,888 Zoe? 443 00:50:15,041 --> 00:50:16,800 Zoe, kun je me horen? 444 00:50:33,924 --> 00:50:36,176 Weet jij waar we zijn? 445 00:50:43,092 --> 00:50:46,577 Wat heb je daar? Wat ligt daar in je hand? 446 00:51:15,940 --> 00:51:17,942 Dat was bizar. 447 00:51:20,250 --> 00:51:21,458 Eva... 448 00:51:24,945 --> 00:51:29,264 Kijk naar me. Je bent in orde. Vertel me wat er is gebeurd. 449 00:51:30,725 --> 00:51:35,694 Ik was ergens anders, ergens in dit gebouw. 450 00:51:35,795 --> 00:51:39,720 Ergens in een gang zag ik een meisje. 451 00:51:41,066 --> 00:51:44,294 En het gebouw stond in brand. 452 00:51:45,298 --> 00:51:48,777 Mensen zaten vast. Ze konden er niet uit. 453 00:51:49,326 --> 00:51:53,199 Ik kon hun vingers onder de deur door zien. 454 00:51:55,221 --> 00:51:57,192 Wat heb je op je arm? 455 00:51:59,556 --> 00:52:03,035 Daar greep het me. 456 00:52:03,403 --> 00:52:05,359 Wat greep je? 457 00:52:08,659 --> 00:52:13,563 Ik weet het niet. - Frank, wil je vertellen wat er hier gebeurt? 458 00:52:16,127 --> 00:52:18,572 Frank, wat gebeurt er hier? 459 00:52:18,673 --> 00:52:21,946 Ze heeft het je verteld. Dat moet wel. 460 00:52:22,046 --> 00:52:24,768 Nee. - Wat heeft ze verteld? 461 00:52:24,869 --> 00:52:29,899 Het appartementsgebouw waar Zoe woonde toen ze klein was, vatte vlam. 462 00:52:30,000 --> 00:52:32,917 Haar buren zaten vast achter een deur. 463 00:52:33,624 --> 00:52:38,229 Ze heeft er nog nachtmerries van. Is dat wat je zag? 464 00:52:41,809 --> 00:52:45,239 Hoe is dat mogelijk, Frank? 465 00:52:45,613 --> 00:52:49,588 Volgens Zoe maakt je lichaam na je dood... 466 00:52:49,689 --> 00:52:52,623 iets aan waardoor je ziel verder kan. 467 00:52:52,724 --> 00:52:55,620 DMT? - Juist. 468 00:52:55,970 --> 00:52:59,434 Ze zei dat het de deur opent naar ergens anders. 469 00:52:59,638 --> 00:53:05,368 Wat nou als de deur niet openging. Wat nou als Zoe's ziel niet verder kon? 470 00:53:05,951 --> 00:53:08,802 Wat nou als ze vastzit in haar eigen nachtmerrie? 471 00:53:08,998 --> 00:53:10,861 Onzin. Je liegt. 472 00:53:12,815 --> 00:53:14,843 Ik lieg niet. 473 00:53:16,077 --> 00:53:19,598 We kunnen dit niet alleen af. We weten niet wat er daar gebeurt. 474 00:53:19,762 --> 00:53:23,500 Zag je haar arm? - Ja, wat wil je dat ik doe? 475 00:53:23,830 --> 00:53:26,631 Als we dit verpesten, verliezen we Zoe. 476 00:53:27,000 --> 00:53:29,626 Help me. Alsjeblieft. 477 00:53:40,455 --> 00:53:41,952 Eikel. 478 00:53:44,723 --> 00:53:48,397 Rust 24 uur, neem een paracetamol, en roep mij. 479 00:53:52,279 --> 00:53:53,884 Gaat het? 480 00:53:55,434 --> 00:54:00,714 Het was alsof ik daar was. Hoe is dat mogelijk? 481 00:54:02,635 --> 00:54:05,296 Het is het serum. 482 00:54:05,601 --> 00:54:10,785 Het ontgrendelt het gedeelte van je hersenen waardoor je gekke psychische dingen kunt doen. 483 00:54:11,043 --> 00:54:14,673 Is je grote theorie 'gekke psychische dingen'? 484 00:54:14,806 --> 00:54:18,016 Er is een reden waarom evolutie zo langzaam gebeurt. 485 00:54:18,499 --> 00:54:22,879 Haar hersenen doen nu iets waar ze niet voor ontwikkeld zijn. 486 00:54:23,150 --> 00:54:27,270 Wat normaal miljoenen jaren duurt, gebeurt nu in minuten. 487 00:54:41,163 --> 00:54:43,290 Frank, dit wil je zien. 488 00:54:46,301 --> 00:54:47,947 Waar kijk ik naar? 489 00:54:48,048 --> 00:54:51,637 Ik ben ingelogd als administrator en heb wat gevonden. 490 00:54:51,737 --> 00:54:55,840 Een account wat iedere dag een kopie maakt van al onze bestanden. 491 00:54:55,940 --> 00:54:59,661 Dus? - Iemand houdt ons al maanden in de gaten. 492 00:54:59,761 --> 00:55:03,440 Misschien is het de school. - Die hoeven ons systeem niet te hacken. 493 00:55:03,559 --> 00:55:05,311 Het moet Crylonis zijn. 494 00:55:06,821 --> 00:55:08,707 Wanneer was de laatste update? 495 00:55:09,595 --> 00:55:12,698 20 minuten geleden. - Ze weten dus dat we hier zijn. 496 00:55:12,798 --> 00:55:16,107 Zo niet, dan weldra. - We moeten nu weg. 497 00:55:16,207 --> 00:55:18,469 Haal de hond. Pak alles in. 498 00:55:18,569 --> 00:55:19,869 Waar is de hond? 499 00:55:19,970 --> 00:55:22,593 Hij zit niet in z'n bench. - Iedereen, stop met wat je doet. 500 00:55:22,693 --> 00:55:24,747 Vind de hond en pak je spullen. 501 00:55:25,272 --> 00:55:26,835 We gaan. 502 00:56:30,586 --> 00:56:31,876 Zoe? 503 00:56:54,278 --> 00:56:55,969 Wat doe je nou? 504 00:56:56,070 --> 00:56:57,986 Ik heb je hulp nodig. - Je moet terug. 505 00:56:58,087 --> 00:57:01,116 Ik heb je hulp nodig. Ik moet me weer normaal voelen. 506 00:57:02,273 --> 00:57:06,045 Ik moet me weer normaal voelen. Ik heb het nodig. 507 00:57:06,145 --> 00:57:10,378 Je hebt net iets traumatisch meegemaakt. Je bent in de war. 508 00:57:10,478 --> 00:57:15,825 Je begrijpt het niet. Ik kan alleen jou vertrouwen. 509 00:57:18,103 --> 00:57:19,666 Help me. 510 00:57:26,246 --> 00:57:27,481 Stop. 511 00:57:27,581 --> 00:57:31,937 Ik dacht dat je m'n vriend was. - Dat ben ik ook, maar je bent jezelf niet. 512 00:57:32,037 --> 00:57:34,919 We begrijpen nog niet wat er met je gebeurt. 513 00:57:37,333 --> 00:57:41,790 Ik probeer m'n hele leven ��n fout goed te maken. 514 00:57:42,316 --> 00:57:47,595 Ik deed alles goed, maar belandde toch in de hel. 515 00:57:48,525 --> 00:57:52,396 Zoe, we kunnen je helpen. Volgens Frank kunnen we dit herstellen. 516 00:57:52,497 --> 00:57:55,104 We hebben gewoon meer tijd nodig. - Nee. 517 00:57:55,410 --> 00:57:57,527 Daar is het te laat voor. 518 00:57:58,803 --> 00:58:01,305 Je hebt geen idee wat je gedaan hebt. 519 00:58:03,067 --> 00:58:04,903 Maar dat komt nog wel. 520 00:58:19,018 --> 00:58:20,738 Zoe, alsjeblieft. 521 00:58:33,684 --> 00:58:35,196 Zoe... 522 00:58:39,083 --> 00:58:40,532 Help me. 523 00:59:01,768 --> 00:59:05,205 Alles goed hier? - Ja, wat is er mis? 524 00:59:05,305 --> 00:59:08,413 Clay, waar is Niko? - Ik heb 'm niet gezien. 525 00:59:08,630 --> 00:59:11,711 Hij is vast in de badkamer. - Daar was ik net. 526 00:59:12,496 --> 00:59:15,023 Dat zei hij. - Nu is het genoeg. 527 00:59:15,123 --> 00:59:17,366 Ik bel de beveiliging. 528 00:59:17,880 --> 00:59:19,945 Er gebeuren te veel rare dingen. 529 00:59:20,171 --> 00:59:23,512 Voor mijn part arresteren ze me. Ik ben er klaar mee. 530 00:59:23,655 --> 00:59:27,414 Je hebt drie jaar van m'n leven verspild, omdat je geen contract kunt lezen. 531 00:59:27,514 --> 00:59:29,745 Je bent m'n baas niet, en je bent m'n vriend niet. 532 00:59:30,502 --> 00:59:32,966 Wil je dat ik me verontschuldig? Prima. 533 00:59:33,098 --> 00:59:35,778 Weet je wat er gebeurt als ze weten wat hier aan de hand is? 534 00:59:37,041 --> 00:59:40,208 Dan stoppen ze haar in een lab, snijden ze haar in stukken... 535 00:59:40,340 --> 00:59:43,103 en zullen wij haar nooit meer zien. - Dat weet je niet. 536 00:59:43,459 --> 00:59:45,729 Dat zou ik doen. 537 00:59:46,603 --> 00:59:49,410 Sorry. Ga aan de kant. 538 00:59:52,280 --> 00:59:55,023 Meen je dit? - Gewoon een stroomstoring. 539 00:59:55,123 --> 00:59:58,315 Niks aan de hand. - Er is niks aan de hand, Frank. 540 00:59:58,513 --> 01:00:01,355 Gebeurt dit vaak? 541 01:00:01,605 --> 01:00:07,172 Alle noodsystemen zitten hier. De telefoons kunnen niet uitvallen. 542 01:00:07,893 --> 01:00:09,906 Onmogelijk. 543 01:00:20,376 --> 01:00:22,330 Het is doorgebrand. 544 01:00:23,430 --> 01:00:26,961 Het zit vast. - Kijk uit. 545 01:00:30,183 --> 01:00:32,061 Help me hiermee. 546 01:00:41,244 --> 01:00:45,010 Er moet nog een andere weg zijn. Toch? 547 01:01:02,880 --> 01:01:04,529 Waar ga je heen? - Niko zoeken. 548 01:01:04,630 --> 01:01:08,582 Het klopt wel, weet je. Je denkt: "Ik hoor hier niet". 549 01:01:08,682 --> 01:01:10,972 "Ik hoor hier niet thuis." 550 01:01:12,073 --> 01:01:14,669 Dat mag je best denken, want je hebt gelijk. 551 01:01:15,236 --> 01:01:18,487 Je bent niet een van ons. Dat ben je nooit geweest. 552 01:01:18,802 --> 01:01:21,389 Sommige mensen zijn voorbestemd voor grootse dingen. 553 01:01:21,489 --> 01:01:23,492 En andere mensen leggen het vast. 554 01:01:24,509 --> 01:01:28,476 Het systeem zit in lockdown-modus. - Wat betekent dat? 555 01:01:28,577 --> 01:01:32,677 Het gebouw is vergrendeld om besmettingsgevaar tegen te gaan. 556 01:01:32,776 --> 01:01:36,313 En de lift? - Dat lukte niet. We moeten iets anders bedenken. 557 01:01:36,731 --> 01:01:38,499 Wat heb je gedaan? 558 01:01:38,959 --> 01:01:41,453 Zoe, wat heb je gedaan? 559 01:01:41,554 --> 01:01:44,049 Wat bedoel je? Ik was de hele tijd bij je. 560 01:01:44,151 --> 01:01:47,001 Jij zag Niko voor het laatst. 561 01:01:47,104 --> 01:01:50,292 Al dit rare is begonnen toen zij terugkwam. 562 01:01:50,391 --> 01:01:53,990 Jullie zeiden het zelf al. Het serum deed iets met haar hersenen. 563 01:01:55,629 --> 01:01:59,445 Dit is niet het moment om het te bespreken. - Juist wel. 564 01:01:59,546 --> 01:02:03,543 Ik wil weten wat er met Niko is gebeurd. - Kunnen we ons focussen op een uitgang vinden? 565 01:02:03,643 --> 01:02:06,799 Ik wil nu weten wat er met Niko is gebeurd. 566 01:02:21,394 --> 01:02:23,252 Er zit iets in z'n keel. 567 01:02:23,352 --> 01:02:25,672 Geef me de tang. 568 01:02:25,860 --> 01:02:28,103 Schiet op. Ik heb licht nodig. 569 01:02:28,716 --> 01:02:29,909 Blijf bij me. 570 01:02:30,009 --> 01:02:31,676 Geef me de tang. 571 01:02:31,944 --> 01:02:33,698 Ik heb licht nodig. 572 01:02:34,566 --> 01:02:36,106 Schiet op. 573 01:02:40,804 --> 01:02:42,727 Blijf stil liggen. 574 01:02:42,827 --> 01:02:44,792 Clyde, blijf bij me. 575 01:02:48,282 --> 01:02:51,718 Wat zit er vast? Schijn het licht. 576 01:03:18,897 --> 01:03:21,852 Waar is ze? 577 01:03:26,156 --> 01:03:28,575 Waar ging ze heen? Zoe? 578 01:03:28,676 --> 01:03:30,279 Blijf dichtbij. 579 01:03:35,705 --> 01:03:36,906 Blijf bij me. 580 01:04:12,295 --> 01:04:14,756 Wakker worden. Gaat het? 581 01:04:27,197 --> 01:04:30,007 We hebben iets van een wapen nodig. 582 01:04:33,457 --> 01:04:34,841 Houd vast. 583 01:04:38,844 --> 01:04:40,269 Frank. 584 01:04:43,256 --> 01:04:45,728 Ze heeft Clay vermoord. 585 01:04:46,036 --> 01:04:48,945 Ze heeft 'm vermoord. - Dat weet ik. Luister nu goed. 586 01:04:55,054 --> 01:04:56,700 Frank, wat is dat? 587 01:05:22,226 --> 01:05:24,415 Ze komen eraan. Ze leven nog. 588 01:05:24,554 --> 01:05:26,453 Ze leven niet meer. 589 01:05:27,718 --> 01:05:31,438 Dit heet embutramide, is een middel om dieren in te slapen. 590 01:05:31,538 --> 01:05:33,328 Je hebt een volledige dosis nodig. 591 01:05:35,182 --> 01:05:38,047 Je moet je verstoppen tot ik klaar ben. 592 01:05:38,264 --> 01:05:40,829 Ik ga niet bij je weg. 593 01:05:41,079 --> 01:05:43,762 Dit is mijn schuld. Ik ga dit rechtzetten. 594 01:05:43,919 --> 01:05:47,594 Maar als dat niet lukt, beloof me dan... 595 01:05:49,110 --> 01:05:54,383 dat ze dit gebouw niet uitkomt. Ze mag niemand meer pijn doen. Begrepen? 596 01:05:55,753 --> 01:05:58,464 Begrepen? - Beloofd. 597 01:05:58,773 --> 01:06:00,217 Het spijt me. 598 01:06:01,095 --> 01:06:06,076 Ga niet weg. Laat me niet alleen. 599 01:06:27,160 --> 01:06:28,361 Zoe? 600 01:06:32,603 --> 01:06:36,313 Ik ben het, Frank. Ik ga je geen pijn doen. 601 01:06:38,584 --> 01:06:40,923 Ik wil alleen met je praten. 602 01:06:42,622 --> 01:06:45,682 Rustig maar. Ik wil alleen met je praten. 603 01:06:48,795 --> 01:06:51,306 Waarom heb je die spuit dan? 604 01:07:00,102 --> 01:07:04,642 Je bent waarschijnlijk heel bang en in de war. 605 01:07:05,604 --> 01:07:07,573 Dat is niet jouw schuld. 606 01:07:08,000 --> 01:07:12,839 Ik heb dit gedaan. Het is mijn schuld. Het spijt me zo. 607 01:07:13,581 --> 01:07:16,539 We gaan dit samen herstellen. 608 01:07:16,782 --> 01:07:20,594 Wij kunnen alles. Jij en ik. 609 01:07:20,847 --> 01:07:23,991 Ik ben hier. Ik ga je geen pijn doen. 610 01:07:25,524 --> 01:07:28,269 Kijk me aan, ik ben bij je. 611 01:07:31,507 --> 01:07:33,627 Hou je nog steeds van me? 612 01:07:34,270 --> 01:07:36,552 Ja, natuurlijk. 613 01:07:41,555 --> 01:07:43,380 Laat het me dan zien. 614 01:07:44,033 --> 01:07:46,269 Dat is niet de echte Zoe. 615 01:07:46,369 --> 01:07:48,121 Je moet haar stoppen. 616 01:07:48,221 --> 01:07:50,607 Injecteer dat bij haar en schakel haar uit. 617 01:07:51,442 --> 01:07:53,198 Dat dacht ik al. 618 01:09:34,825 --> 01:09:36,765 Eva? 619 01:10:22,581 --> 01:10:23,934 Zoe? 620 01:11:22,297 --> 01:11:23,499 Zoe? 621 01:11:45,817 --> 01:11:47,872 Zoe, ik weet dat je er bent. 622 01:13:07,783 --> 01:13:09,416 Het is je droom. 623 01:13:13,198 --> 01:13:14,829 Het is goed, ik ben het. 624 01:13:31,758 --> 01:13:33,779 Jij hebt dit gedaan. 625 01:13:34,554 --> 01:13:36,594 Jij zorgde voor de brand. 626 01:14:02,810 --> 01:14:05,070 Luister, dit is niet jouw schuld. 627 01:14:05,253 --> 01:14:07,357 Dit was niet jouw schuld. 628 01:14:09,404 --> 01:14:11,241 Jij kunt dit tegenhouden. 629 01:14:14,159 --> 01:14:16,336 Je kunt de deur opendoen. 630 01:14:17,603 --> 01:14:20,261 Zoe, doe de deur open. 631 01:14:49,122 --> 01:14:50,538 Het spijt me. 632 01:14:54,778 --> 01:14:56,488 Het spijt me zo. 633 01:15:40,649 --> 01:15:42,116 Gaat het? 634 01:15:42,216 --> 01:15:43,956 Ze vermoordde ze.50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.