All language subtitles for The.Golden.Palace.S01E16.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:03,737 ♪ Ooh‐ooh‐ooh 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,306 ♪ Thank you For bein' a friend ♪ 3 00:00:06,340 --> 00:00:10,210 ♪ Travel down the road And back again ♪ 4 00:00:10,244 --> 00:00:12,145 ♪ Your heart is true ♪ 5 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 ♪ You're a pal And a confidante ♪ 6 00:00:16,950 --> 00:00:20,554 ♪ And if you threw A party ♪ 7 00:00:20,587 --> 00:00:24,491 ♪ Invited everyone You knew ♪ 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,260 ♪ You would see 9 00:00:26,293 --> 00:00:28,929 ♪ The biggest gift Would be from me ♪ 10 00:00:28,962 --> 00:00:31,164 ♪ And the card attached Would say ♪ 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,400 ♪ Thank you For bein' a friend ♪ 12 00:00:33,433 --> 00:00:35,502 ♪ Thank you For bein' a friend ♪ 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,538 ♪ Thank you For bein' a friend ♪ 14 00:00:37,571 --> 00:00:41,341 ♪ Thank you For bein' a friend ♪ 15 00:00:58,825 --> 00:01:01,094 (vacuum whirring) 16 00:01:07,801 --> 00:01:09,436 I don't believe it. 17 00:01:09,469 --> 00:01:12,539 The owner of the Mecca Hotel is suing us. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,742 But we can't watch Sofia 24 hours a day! 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,913 And that wet T‐shirt contest was open to the public. 20 00:01:22,082 --> 00:01:24,484 No, no, it's not that. 21 00:01:24,518 --> 00:01:27,521 He claims that part of our parking lot is on his property. 22 00:01:27,554 --> 00:01:29,957 Oh great, now we're going to have to get a lawyer. 23 00:01:29,990 --> 00:01:32,926 Well, that's gonna cost us a fortune, whether we win or lose. 24 00:01:32,960 --> 00:01:35,062 Maybe not. Maybe we don't need a lawyer. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,198 I'll just have a meeting with this Mr. Gentry. 26 00:01:38,232 --> 00:01:39,499 Everything will be all right. 27 00:01:39,533 --> 00:01:41,668 Do you really think you can get him to drop his lawsuit? 28 00:01:41,702 --> 00:01:43,337 Honey, if my dress is cut low enough, 29 00:01:43,370 --> 00:01:45,239 I can get him to drop more than that. 30 00:01:47,841 --> 00:01:49,142 All right, ladies. 31 00:01:49,176 --> 00:01:52,880 Chalk up another volleyball victory for the Golden Palace. 32 00:01:52,913 --> 00:01:54,882 Oh, who did we beat today? 33 00:01:54,915 --> 00:01:56,950 We beat the Carlyle. Brad was on it! 34 00:01:56,984 --> 00:01:59,219 No, no. Well, yeah. 35 00:02:00,587 --> 00:02:02,656 Brad, you didn't hurt that big, 36 00:02:02,689 --> 00:02:05,626 broad shoulder of yours again now, did you? 37 00:02:05,659 --> 00:02:08,495 ‐Oh, no, Blanche, it's fine, really. ‐Huh? Huh? Come here! 38 00:02:08,529 --> 00:02:10,664 ‐It's, it's, it's fine! ‐Brad! 39 00:02:10,697 --> 00:02:12,266 I'm not gonna bite ya. 40 00:02:12,299 --> 00:02:13,934 Well, you did last time. 41 00:02:13,967 --> 00:02:15,302 Blanche: Oh! 42 00:02:18,272 --> 00:02:19,940 You really do scare him, you know? 43 00:02:19,973 --> 00:02:23,377 Oh, for heaven's sake, I'm just teasing him. I don't mean anything by it. 44 00:02:23,410 --> 00:02:25,712 I don't do anything to really scare him. 45 00:02:25,746 --> 00:02:27,014 What about the time you showed him 46 00:02:27,047 --> 00:02:28,882 the attachments to your back massager? 47 00:02:31,451 --> 00:02:33,854 What's the matter, Chuy, you're awfully quiet. 48 00:02:33,887 --> 00:02:35,389 Didn't you have a good game? 49 00:02:35,422 --> 00:02:37,357 Once again, I didn't get to play. 50 00:02:37,391 --> 00:02:40,027 Once again, I got to sit on the hot sand and burn my butt 51 00:02:40,060 --> 00:02:42,462 while Roland and Brad played the whole game. 52 00:02:42,496 --> 00:02:44,064 And I know why. 53 00:02:44,097 --> 00:02:46,300 It's because I kind of stink at volleyball, huh? 54 00:02:47,601 --> 00:02:49,603 No, this is a racial issue, man. 55 00:02:51,605 --> 00:02:54,074 Of course, it's because you stink at volleyball! 56 00:02:54,107 --> 00:02:56,610 Look, we only have two games left to win the Championship. 57 00:02:56,643 --> 00:02:58,478 I'm not going to change the lineup now. 58 00:02:58,512 --> 00:03:01,315 As long as I'm the captain, Brad is playing. 59 00:03:01,348 --> 00:03:02,749 I want to win that trophy. 60 00:03:02,783 --> 00:03:06,486 Well, maybe I can help. I did play volleyball, you know, 61 00:03:06,520 --> 00:03:09,423 back on the girl's high school team in St. Olaf. 62 00:03:09,456 --> 00:03:12,593 I mean, I was known as Jump Up and Down Rose. 63 00:03:14,461 --> 00:03:15,896 That was your nickname? 64 00:03:15,929 --> 00:03:17,998 No, that's what they'd call out to me. 65 00:03:23,604 --> 00:03:25,472 Boys can be so cruel. 66 00:03:29,977 --> 00:03:32,179 Hey, Roland, what time do you want me at volleyball practice? 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,547 (laughing) 68 00:03:35,449 --> 00:03:36,884 What's so funny? 69 00:03:36,917 --> 00:03:38,285 You stink. 70 00:03:40,854 --> 00:03:43,223 Yeah. What time should we be there, Roland? 71 00:03:44,157 --> 00:03:47,427 ‐We? ‐Didn't Roland tell you? I'm on the team now. 72 00:03:50,364 --> 00:03:51,665 Wait a minute. 73 00:03:51,698 --> 00:03:54,001 I come out all season waiting for a chance to play, 74 00:03:54,034 --> 00:03:56,470 and Rose comes along and tells one St. Olaf story 75 00:03:56,503 --> 00:03:59,540 about jumping up and down and she's in? 76 00:04:00,574 --> 00:04:02,176 No, it wasn't like that, Chuy. 77 00:04:02,209 --> 00:04:03,677 Now Rose and I went out on the beach 78 00:04:03,710 --> 00:04:05,312 and she showed me what she could do. 79 00:04:05,345 --> 00:04:06,947 And she's good? 80 00:04:07,881 --> 00:04:09,650 Well, she's no Chuy Castillos. 81 00:04:09,683 --> 00:04:11,151 (laughing) 82 00:04:13,487 --> 00:04:15,088 So, yeah, she's good. 83 00:04:15,856 --> 00:04:18,525 Well, you will not believe what happened to me today. 84 00:04:19,193 --> 00:04:21,395 I was at a business meeting down at the bank, 85 00:04:21,428 --> 00:04:23,530 trying to get our line of credit increased. 86 00:04:23,564 --> 00:04:25,199 So I'm sitting there across the room from this 87 00:04:25,232 --> 00:04:28,001 Mr. Reynolds, a vice president, mind you. 88 00:04:28,035 --> 00:04:30,904 And, oh, he said the most upsetting thing to me. 89 00:04:30,938 --> 00:04:33,140 Don't come back until you're wearing underwear? 90 00:04:38,145 --> 00:04:40,447 Sofia, I always go to meetings 91 00:04:40,480 --> 00:04:43,016 with men dressed like this. 92 00:04:43,050 --> 00:04:45,352 To me, it's just a great business tool. 93 00:04:45,385 --> 00:04:46,987 You know, it gives me a leg up. 94 00:04:49,489 --> 00:04:51,091 Just one? 95 00:04:53,961 --> 00:04:57,164 Well, I know it's not fair. I mean, is it possible 96 00:04:57,197 --> 00:04:59,499 for any man to resist me when I look this way? 97 00:05:03,537 --> 00:05:04,938 Well, is it? 98 00:05:06,006 --> 00:05:08,976 (overlapping agreement) 99 00:05:09,510 --> 00:05:12,212 So anyway, there I was, and I started coming on to Mr. Reynolds‐‐ 100 00:05:12,246 --> 00:05:14,348 Well, no, I don't mean exactly coming on to him. 101 00:05:14,381 --> 00:05:16,283 You know, I just said one innocent little thing, 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,519 and I guess he must have thought I was coming on to him. 103 00:05:18,552 --> 00:05:19,786 What did you say? 104 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Well, I said I'd like to put him in a hot tub 105 00:05:22,189 --> 00:05:23,690 and drink him like soup. 106 00:05:23,724 --> 00:05:25,325 Blanche! 107 00:05:27,127 --> 00:05:28,695 Well, don't you get mad at me. 108 00:05:28,729 --> 00:05:30,297 He threw me out of the office. 109 00:05:30,330 --> 00:05:32,699 I guess he's just a guy who doesn't respond 110 00:05:32,733 --> 00:05:35,035 to a totally sexual human being. 111 00:05:36,837 --> 00:05:38,138 Look, Blanche, 112 00:05:38,172 --> 00:05:41,074 you came on to a man in a business situation. 113 00:05:41,108 --> 00:05:43,844 Well, that's practically sexual harassment. 114 00:05:43,877 --> 00:05:46,046 Yeah, but I'm not gonna file any charges. 115 00:05:47,614 --> 00:05:50,517 Blanche, you sexually harassed him 116 00:05:50,551 --> 00:05:52,085 and you made the hotel look bad. 117 00:05:52,119 --> 00:05:53,587 I did? 118 00:05:53,620 --> 00:05:56,290 Look, things have changed since we bought this hotel. 119 00:05:56,823 --> 00:05:58,825 You're not a social butterfly anymore. 120 00:05:58,859 --> 00:06:00,460 You're a businesswoman. 121 00:06:00,494 --> 00:06:03,564 And you, you behave differently in business deals. 122 00:06:04,231 --> 00:06:06,667 Well, look what you do to Brad, the pool guy. 123 00:06:06,700 --> 00:06:08,635 Oh, but I'm just teasin' him! 124 00:06:09,736 --> 00:06:12,172 Well, maybe you do have a point. 125 00:06:12,206 --> 00:06:15,742 I think of it as teasing. But how does it make him feel? 126 00:06:15,776 --> 00:06:17,811 Honestly, he feels that at some point 127 00:06:17,845 --> 00:06:19,346 he's going to have to sleep with you 128 00:06:19,379 --> 00:06:20,681 in order to keep this job. 129 00:06:20,714 --> 00:06:22,616 ‐Really? He said that? ‐Rose: Blanche! 130 00:06:22,649 --> 00:06:23,684 Huh? 131 00:06:24,885 --> 00:06:28,322 Oh, I'm doing it right now, aren't I? 132 00:06:28,989 --> 00:06:30,958 Oh, well, hey, what am I going to do? 133 00:06:30,991 --> 00:06:33,994 I have that meeting tomorrow with Mr. Gentry from The Mecca. 134 00:06:34,494 --> 00:06:37,965 My plan was to seduce him out of those parking spots. 135 00:06:37,998 --> 00:06:40,701 But that's wrong, right? 136 00:06:40,734 --> 00:06:41,835 Right. 137 00:06:41,869 --> 00:06:45,138 Oh boy, I've done this all my life. 138 00:06:46,840 --> 00:06:48,909 I'm really ashamed of myself. 139 00:06:50,010 --> 00:06:52,513 Well, I guess I'll just have to change my ways. 140 00:06:52,546 --> 00:06:54,648 And I will, too. 141 00:06:54,681 --> 00:06:57,684 From now on, Blanche Devereaux is a new person. 142 00:06:57,718 --> 00:06:59,353 I will never again throw myself 143 00:06:59,386 --> 00:07:01,388 at any man I'm doing business with. 144 00:07:03,357 --> 00:07:05,259 Well, there goes our free cable. 145 00:07:13,567 --> 00:07:15,135 I got it, I got it! 146 00:07:17,070 --> 00:07:18,338 Roland: Set. 147 00:07:18,705 --> 00:07:21,975 Yes, baby! Alright, 14‐5. 148 00:07:22,009 --> 00:07:23,710 Time out, I got some sand in my eye. 149 00:07:23,744 --> 00:07:26,079 Oh no, that's all right, man. Happens to all of us. 150 00:07:26,113 --> 00:07:27,881 (mocking): Time out, I got some sand in my eye. 151 00:07:29,383 --> 00:07:31,718 We're gonna kill these guys. Man, I love to win! 152 00:07:31,752 --> 00:07:34,254 Now, don't get overconfident. These guys could come back. 153 00:07:34,288 --> 00:07:35,856 Oh, no way, not a chance, man. 154 00:07:35,889 --> 00:07:37,457 This game's history, it's over. 155 00:07:37,491 --> 00:07:38,692 Hey, Coach, do I go in now? 156 00:07:38,725 --> 00:07:40,194 Not yet, Chuy, they could come back. 157 00:07:41,795 --> 00:07:44,097 ‐Come on, man, put me and Rose in now. ‐Yeah! 158 00:07:44,131 --> 00:07:46,099 Yeah, Go ahead, Ro. Give 'em a chance. They'll be alright. 159 00:07:46,133 --> 00:07:49,269 Alright, look, we got one point to win. 160 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 It's our serve. Go get 'em! 161 00:07:51,672 --> 00:07:53,473 (all cheering) 162 00:07:54,041 --> 00:07:55,142 What are you doing, Rose? 163 00:07:55,175 --> 00:07:57,544 ‐Team cheer. ‐Okay. Come on. 164 00:07:59,413 --> 00:08:03,317 Rigamarole, rigamarie, binga‐bonga, hip‐hip‐he! 165 00:08:03,350 --> 00:08:05,152 Luga, lista, sis‐boom‐bah! 166 00:08:05,185 --> 00:08:07,221 Ooga‐wooga, foom‐ba‐nah! 167 00:08:07,254 --> 00:08:09,356 ‐Shima‐wee‐‐ ‐Come on, Rose! 168 00:08:09,389 --> 00:08:11,458 Oh, oh, okay, alright. Here we go. 169 00:08:12,326 --> 00:08:13,961 Hit it to the guy who stinks. 170 00:08:14,795 --> 00:08:16,230 Hey, Rose, you wanna serve first? 171 00:08:16,263 --> 00:08:17,598 Oh yeah, I got a great serve. 172 00:08:17,631 --> 00:08:19,199 Okay, alright! Here we go. 173 00:08:20,234 --> 00:08:21,268 Ah! 174 00:08:23,036 --> 00:08:24,438 Alright, side out. 175 00:08:24,471 --> 00:08:27,207 That's okay, we'll get it back. Here we go. 176 00:08:27,241 --> 00:08:29,309 Roland: Come on, you guys, get it back. 177 00:08:29,343 --> 00:08:30,644 Come on, guys. 178 00:08:31,111 --> 00:08:32,412 5‐14. 179 00:08:36,149 --> 00:08:39,286 ‐Oh, I thought you had it. ‐Oh, I thought you had it. 180 00:08:39,319 --> 00:08:42,756 ‐I'm sorry. Well, we got it. ‐Okay, come on. We'll get the next one. 181 00:08:42,789 --> 00:08:44,224 ‐Let's go. ‐Roland: Let's go! 182 00:08:44,558 --> 00:08:46,159 6‐14. 183 00:08:49,630 --> 00:08:51,465 ‐I thought you had it. ‐I thought you had it! 184 00:08:51,498 --> 00:08:53,267 Roland: Okay, now I've had it. 185 00:08:53,300 --> 00:08:55,335 Look, one of you has to call for the ball 186 00:08:55,369 --> 00:08:57,404 so the other one knows who has it. 187 00:08:57,437 --> 00:08:59,039 (Rose and Chuy agreeing) 188 00:08:59,072 --> 00:09:00,741 Call for the ball, alright. 189 00:09:00,774 --> 00:09:02,176 ‐Roland: All right. Let's go. ‐Let's go! 190 00:09:02,209 --> 00:09:03,810 7‐14. 191 00:09:04,378 --> 00:09:05,646 Both: You got it! 192 00:09:08,715 --> 00:09:11,218 ‐Time out. ‐Okay, hey, time out. 193 00:09:12,419 --> 00:09:14,188 Huddle up. Okay. 194 00:09:15,289 --> 00:09:17,491 ‐You're out, we're in. ‐Brad: Alright. 195 00:09:19,459 --> 00:09:21,061 8‐14. 196 00:09:22,896 --> 00:09:24,298 (indistinct chatter) 197 00:09:24,731 --> 00:09:25,832 Oh! 198 00:09:26,600 --> 00:09:27,801 I got it, I got it, I got it! 199 00:09:29,036 --> 00:09:30,170 Set. 200 00:09:30,204 --> 00:09:31,939 Ah, yes, all right! 201 00:09:31,972 --> 00:09:33,207 (crowd cheering) 202 00:09:35,943 --> 00:09:37,344 ‐Let's go, Brad. ‐Here we go. 203 00:09:37,377 --> 00:09:38,712 This is it. 204 00:09:39,546 --> 00:09:41,081 I got it, I got it! 205 00:09:43,083 --> 00:09:44,184 Set. 206 00:09:45,018 --> 00:09:46,653 Yes! Game, baby! 207 00:09:46,687 --> 00:09:48,322 (whooping) 208 00:09:50,924 --> 00:09:53,393 I can't believe it. This is a total waste. 209 00:09:53,427 --> 00:09:54,728 I'm useless. 210 00:09:54,761 --> 00:09:56,964 There's no reason for me even to be here. 211 00:09:56,997 --> 00:10:00,167 Well, not at all, Chuy. You were terrific. 212 00:10:00,200 --> 00:10:02,469 I mean, you took a boring, one‐sided game 213 00:10:02,503 --> 00:10:04,471 and turned it into a real nail‐biter. 214 00:10:05,973 --> 00:10:07,474 Alright, Rose! 215 00:10:08,742 --> 00:10:10,377 Golden Palace! 216 00:10:10,410 --> 00:10:13,280 (all chanting): Golden Palace, Golden Palace... 217 00:10:19,186 --> 00:10:21,255 I'm ready for Mr. Gentry. 218 00:10:21,288 --> 00:10:24,458 Who are you supposed to be? Dr. Quinn, Medicine Slut? 219 00:10:27,394 --> 00:10:31,231 From now on, I'm not going to let my sexuality 220 00:10:31,265 --> 00:10:34,001 interfere in my business relationship with a man. 221 00:10:35,035 --> 00:10:37,171 I just couldn't respect myself if I did. 222 00:10:37,971 --> 00:10:39,506 I have changed. 223 00:10:42,209 --> 00:10:45,479 From now on, I'm Blanche Devereaux, businesswoman. 224 00:10:45,512 --> 00:10:48,248 Excuse me, I'm looking for Miss Blanche Devereaux. 225 00:10:48,649 --> 00:10:49,983 (sultry): I'm Blanche Devereaux. 226 00:10:53,353 --> 00:10:56,823 I am Lawrence Gentry, and may I say 227 00:10:56,857 --> 00:11:00,561 what a pleasure it is to meet such a beautiful woman? 228 00:11:02,196 --> 00:11:04,364 I'll, uh, I'll be right back, 229 00:11:04,398 --> 00:11:06,466 Mr. Gentry, I just want to run, 230 00:11:06,500 --> 00:11:11,271 change into somethin' not so... hot. 231 00:11:24,017 --> 00:11:26,587 ♪ 232 00:11:36,663 --> 00:11:38,932 Blanche, we can't let you do this. 233 00:11:38,966 --> 00:11:41,768 Now, you seemed so determined to change your ways. 234 00:11:42,236 --> 00:11:45,005 You're afraid to use your brain instead of your body. 235 00:11:45,706 --> 00:11:47,341 Now don't be ridiculous. 236 00:11:47,374 --> 00:11:48,742 Why should I use my brain 237 00:11:48,775 --> 00:11:51,178 when I can have these proud beauties stand up for me? 238 00:11:52,813 --> 00:11:55,782 I've got news for you. They're falling down on the job a little. 239 00:11:58,886 --> 00:12:01,722 See, I always knew Blanche acts the way she does 240 00:12:01,755 --> 00:12:04,091 because she suffers from Sturgeon‐yankin. 241 00:12:05,959 --> 00:12:08,028 Now, do we have to listen to this? 242 00:12:08,061 --> 00:12:10,264 I have to. I can't run as fast as I used to. 243 00:12:11,698 --> 00:12:14,067 When I was young, Dr. Sigmund Sturgeon, 244 00:12:14,101 --> 00:12:17,004 St. Olaf's most controversial psychologist, 245 00:12:17,037 --> 00:12:20,774 was called in when all the girls in town became‐‐ 246 00:12:20,807 --> 00:12:23,210 Oh, how can I put this? 247 00:12:23,243 --> 00:12:24,978 Oh, what the heck? We're all adults. 248 00:12:25,012 --> 00:12:26,680 Became like you, Blanche. 249 00:12:28,348 --> 00:12:31,218 His theory was if you pulled out a girl's front teeth, 250 00:12:31,251 --> 00:12:32,920 it made her less attractive, 251 00:12:32,953 --> 00:12:35,189 and that solved the promiscuous problem. 252 00:12:36,557 --> 00:12:39,893 So it was decided that all the girls in St. Olaf, 253 00:12:39,927 --> 00:12:42,796 except the daughters of the members of the town council, 254 00:12:42,829 --> 00:12:46,300 would have Dr. Sturgeon yank out their front teeth. 255 00:12:46,333 --> 00:12:48,268 Thus, the name Sturgeon‐yankin. 256 00:12:50,337 --> 00:12:52,272 Hey, you know, you may be right. 257 00:12:54,775 --> 00:12:57,010 Rose, my wanting to look nice for Mr. Gentry 258 00:12:57,044 --> 00:12:59,246 has nothing to do with my old way of doing business. 259 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 Isn't it possible I'm just attracted to him? 260 00:13:01,481 --> 00:13:03,183 I mean, what's supposed to happen in the '90s 261 00:13:03,217 --> 00:13:04,384 when two people meet at work 262 00:13:04,418 --> 00:13:06,420 and they're just plain attracted to each other. 263 00:13:06,453 --> 00:13:07,654 You want my opinion? 264 00:13:07,688 --> 00:13:10,090 Keep your body out of it and just use your mind. 265 00:13:10,123 --> 00:13:11,658 Is that really possible? 266 00:13:11,692 --> 00:13:13,293 You want to be a professional? 267 00:13:13,861 --> 00:13:16,196 Ah‐ha, okay, alright. 268 00:13:16,230 --> 00:13:18,432 ‐I'll try this. ‐That‐a‐girl, Blanche! 269 00:13:18,465 --> 00:13:21,034 But I have to tell you, it feels very unnatural. 270 00:13:21,068 --> 00:13:22,970 If it gets too tough, there is help. 271 00:13:23,504 --> 00:13:26,640 As we say in St. Olaf, men don't chase toothless women. 272 00:13:30,077 --> 00:13:31,945 Not until last call. 273 00:13:37,918 --> 00:13:40,020 So sorry for keeping you waiting, Mr. Gentry. 274 00:13:40,053 --> 00:13:41,889 I thought we'd just have our meeting right here. 275 00:13:41,922 --> 00:13:44,458 Are you sure? You know, now that we met, 276 00:13:44,491 --> 00:13:48,462 I'd much rather discuss business tonight, maybe over dinner? 277 00:13:49,696 --> 00:13:51,598 No, we're here to discuss business 278 00:13:51,632 --> 00:13:53,667 and I prefer to keep it businesslike. 279 00:13:53,700 --> 00:13:57,571 Sure. Dressed in that wild Dr. Quinn outfit, huh? 280 00:14:01,742 --> 00:14:03,977 I've got to tell you something. 281 00:14:04,778 --> 00:14:06,547 You are very sexy. 282 00:14:09,850 --> 00:14:11,451 And why a man like you 283 00:14:11,485 --> 00:14:13,787 isn't running around in a loincloth, I'll never know. 284 00:14:17,591 --> 00:14:21,495 But look, it's very important to me that we keep things 285 00:14:21,528 --> 00:14:23,630 between us on a business level. 286 00:14:23,664 --> 00:14:26,600 Fine, fine. If that's the way you want it. 287 00:14:26,633 --> 00:14:27,868 Please sit down. 288 00:14:27,901 --> 00:14:29,837 ‐Thank you. ‐Tea? 289 00:14:29,870 --> 00:14:31,004 Uh, yes. 290 00:14:31,405 --> 00:14:32,773 One hump or two? 291 00:14:42,049 --> 00:14:43,650 I guess I can try two. 292 00:14:47,454 --> 00:14:50,724 Now, just what seems to be the problem with the parking lot? 293 00:14:50,757 --> 00:14:53,694 Well, as you know, land down here 294 00:14:53,727 --> 00:14:56,663 is at a premium and our hotels are so close. 295 00:14:56,697 --> 00:14:58,765 I mean, we are so close, 296 00:14:58,799 --> 00:15:00,901 we're practically on top of each other. 297 00:15:05,239 --> 00:15:06,573 Sounds good to me. 298 00:15:10,310 --> 00:15:12,479 Now, we're here to talk about business, 299 00:15:12,513 --> 00:15:14,214 so here are some of my ideas 300 00:15:14,248 --> 00:15:16,383 about the parking places. 301 00:15:16,416 --> 00:15:19,019 You, uh, you have those lunches for businessmen? 302 00:15:19,052 --> 00:15:21,688 And you have fabulous eyes. 303 00:15:21,722 --> 00:15:24,224 Which are undressing you at this very minute. No! 304 00:15:26,360 --> 00:15:29,096 No, we've got to stop this. 305 00:15:29,129 --> 00:15:32,533 Can't you just relate to me as a human being 306 00:15:32,566 --> 00:15:35,302 and not some fabulously luscious boy‐toy? 307 00:15:37,471 --> 00:15:40,440 But you are, Blanche. You are! 308 00:15:41,909 --> 00:15:43,944 Maybe it's time to leave the business 309 00:15:43,977 --> 00:15:45,846 to those who can do it best. 310 00:15:45,879 --> 00:15:50,417 And you should concern yourself with... what you do best, huh? 311 00:15:52,753 --> 00:15:55,322 No, no, damn it. 312 00:15:55,355 --> 00:15:57,958 Look, when I bought this hotel, 313 00:15:57,991 --> 00:16:00,260 I did it as a challenge to myself. 314 00:16:00,294 --> 00:16:02,696 Well, this new way of doing business 315 00:16:02,729 --> 00:16:04,898 is just another challenge. 316 00:16:04,932 --> 00:16:06,433 Of course, with a person like you, 317 00:16:06,466 --> 00:16:08,202 it may be the greatest challenge, 318 00:16:08,235 --> 00:16:12,105 but I can do it because I have to. 319 00:16:12,906 --> 00:16:14,842 Now, will you please pay close attention? 320 00:16:14,875 --> 00:16:16,844 Because here's what we're going to do to solve 321 00:16:16,877 --> 00:16:18,478 the parking spaces problem. 322 00:16:19,213 --> 00:16:21,715 You and I have very different clientele. 323 00:16:21,748 --> 00:16:23,217 Oh yes, we do. 324 00:16:23,250 --> 00:16:25,185 So we're going interface our computers 325 00:16:25,219 --> 00:16:27,521 and study the traffic flow, 326 00:16:27,554 --> 00:16:30,824 determine who gets the spaces at peak occupancy 327 00:16:30,858 --> 00:16:34,995 and then just share them equally without interfering 328 00:16:35,028 --> 00:16:36,697 with any of our guests. 329 00:16:37,464 --> 00:16:38,699 Will you agree? 330 00:16:38,732 --> 00:16:41,235 Well, I underestimated you, Miss Devereaux. 331 00:16:41,268 --> 00:16:43,203 That's a very impressive solution. 332 00:16:43,237 --> 00:16:44,505 So it's settled. 333 00:16:44,538 --> 00:16:49,409 And maybe once in a while, we could have lunch together. 334 00:16:49,443 --> 00:16:51,545 Ah, just to see how we're doing. 335 00:16:51,578 --> 00:16:52,946 With business? 336 00:16:52,980 --> 00:16:54,314 Oh, of course. 337 00:16:55,048 --> 00:16:57,017 ‐Well, I'd like that. ‐Good. 338 00:16:58,352 --> 00:17:01,455 Well, so... 339 00:17:01,488 --> 00:17:04,424 very nice doing business with you, Mr. Gentry. 340 00:17:04,458 --> 00:17:07,294 Well, it's very nice doing business with you, Miss Devereaux. 341 00:17:07,327 --> 00:17:09,229 You know, you really do have 342 00:17:09,263 --> 00:17:10,998 a scintillating mind. 343 00:17:11,031 --> 00:17:15,469 You are a fascinatingly intelligent woman. 344 00:17:21,241 --> 00:17:22,843 Thank you. 345 00:17:26,313 --> 00:17:30,884 Oh, by the way, I do own a loincloth. 346 00:17:37,925 --> 00:17:39,526 I had a hunch. 347 00:17:47,401 --> 00:17:48,769 Set. 348 00:17:48,802 --> 00:17:50,137 (cheering) 349 00:17:52,239 --> 00:17:54,007 ‐14‐14. ‐Time out! 350 00:17:55,676 --> 00:17:57,578 Hey, Rose, why aren't you dressed to play? 351 00:17:57,611 --> 00:18:00,814 Well, see, I kind of decided cheering is what I do best, 352 00:18:00,848 --> 00:18:02,115 so I'll just be cheerleader. 353 00:18:02,149 --> 00:18:03,283 All right. 354 00:18:03,884 --> 00:18:05,886 Your pompoms, madame. 355 00:18:05,919 --> 00:18:07,454 Oh, thank you. 356 00:18:07,487 --> 00:18:08,622 It's wonderful knowing that 357 00:18:08,655 --> 00:18:11,124 at any age, your life can have purpose. 358 00:18:12,626 --> 00:18:15,028 Go team, go team, go, team, go! 359 00:18:17,431 --> 00:18:18,999 Set. Yours, Brad. 360 00:18:19,766 --> 00:18:21,401 ‐(Brad groans) ‐Are you all right? 361 00:18:21,435 --> 00:18:23,103 Oh, man, it's my ankle. 362 00:18:23,136 --> 00:18:25,873 He's hurt, he's hurt, he's hurt, he's hurt! 363 00:18:28,308 --> 00:18:31,044 She's nuts, she's nut, she's really, really nuts! 364 00:18:33,180 --> 00:18:35,115 Easy, easy. Watch out. 365 00:18:36,016 --> 00:18:38,051 Rose, how do you feel? 366 00:18:38,085 --> 00:18:39,920 Not too bad. How about yourself? 367 00:18:40,821 --> 00:18:42,956 No, I mean, do you think you're ready to play? 368 00:18:42,990 --> 00:18:44,925 Hey, don't do this, man. 369 00:18:44,958 --> 00:18:46,793 ‐Chuy, look, Rose can‐‐ ‐Come on, don't! 370 00:18:48,195 --> 00:18:50,163 ‐Okay, you're in. ‐Okay. 371 00:18:50,197 --> 00:18:53,433 He's in, he's in, he's in, he's in, he's in! 372 00:18:56,370 --> 00:18:57,671 Got it. 373 00:18:59,907 --> 00:19:01,408 Got it. 374 00:19:02,843 --> 00:19:04,278 Excuse me! 375 00:19:04,745 --> 00:19:05,946 That's out! 376 00:19:05,979 --> 00:19:08,115 All right. Way to play, Chuy. 377 00:19:08,148 --> 00:19:10,217 One more point, we're gonna win this thing. 14‐14. 378 00:19:11,218 --> 00:19:12,286 Time out. 379 00:19:14,588 --> 00:19:17,224 ‐What are you doing? ‐I want to talk to you, man. 380 00:19:17,257 --> 00:19:20,227 ‐Why are you hogging the ball like that? ‐Come on, man. 381 00:19:20,260 --> 00:19:21,895 One more point, we're gonna win this game! 382 00:19:21,929 --> 00:19:23,530 I don't care. 383 00:19:23,564 --> 00:19:25,732 Look, I don't want to tell you this, but when I was a kid, 384 00:19:25,766 --> 00:19:28,335 I was the guy who never got chosen for teams. 385 00:19:28,368 --> 00:19:31,004 ‐You know why? ‐We're back to you stinking again, aren't we? 386 00:19:32,439 --> 00:19:34,474 Yeah, we're back to me stinkin'. 387 00:19:34,508 --> 00:19:38,011 I mean, the other kids used to call me Señor Stinky. 388 00:19:40,013 --> 00:19:41,815 And they said I lived in Casa del Stinky 389 00:19:41,849 --> 00:19:44,184 and my bike was Stinky's bike. 390 00:19:44,218 --> 00:19:45,886 See what I'm getting at? 391 00:19:45,919 --> 00:19:48,522 Yeah, kids can really beat a good joke to death. 392 00:19:49,623 --> 00:19:52,059 I was humiliated, man. 393 00:19:52,092 --> 00:19:54,127 And I never wanted to go through that pain again. 394 00:19:54,161 --> 00:19:55,996 And I thought as an adult, well, 395 00:19:56,029 --> 00:19:58,165 my friends would never put me through that pain. 396 00:19:58,699 --> 00:20:01,802 But you're doing it to me, so just don't do it to me, okay? 397 00:20:02,336 --> 00:20:04,238 All right, champ, let's go. 398 00:20:04,271 --> 00:20:06,073 All right. All right. Come on. 399 00:20:06,106 --> 00:20:08,275 Oh, they're keeping Stinky in the game. 400 00:20:12,746 --> 00:20:14,047 Yours. 401 00:20:14,081 --> 00:20:15,983 Yes, side out! 402 00:20:16,016 --> 00:20:18,552 We stink, we stink, we stink, we‐‐ oh. 403 00:20:20,854 --> 00:20:22,155 Player: Game point. 404 00:20:27,227 --> 00:20:28,829 (slow motion): Easy one. 405 00:20:31,131 --> 00:20:32,699 (slow motion): What? 406 00:20:38,972 --> 00:20:41,208 Yes, that's game! 407 00:20:41,909 --> 00:20:44,411 ‐What are you doing, Chuy? ‐Well, you distracted me. 408 00:20:44,444 --> 00:20:46,480 I distract‐‐ you're going to blame this on me? 409 00:20:46,513 --> 00:20:47,915 You're unbelievable, man. 410 00:20:47,948 --> 00:20:49,650 You really are Señor Stinky. 411 00:20:50,250 --> 00:20:51,852 You're the worst, Chuy. 412 00:21:00,127 --> 00:21:01,728 Oh, hey, Chuy. 413 00:21:02,963 --> 00:21:05,966 Hey, wait up, my man. Hey, my main man! 414 00:21:06,800 --> 00:21:09,570 My main, main, main, main, main man! 415 00:21:10,070 --> 00:21:13,307 Chuy! Main! 416 00:21:15,809 --> 00:21:17,411 Man! 417 00:21:19,413 --> 00:21:21,582 You're never gonna talk to me again, are you? 418 00:21:23,417 --> 00:21:26,386 All right, I understand. I just came over here to apologize. 419 00:21:27,054 --> 00:21:28,689 Look, I thought about this all last night 420 00:21:28,722 --> 00:21:30,691 and I was trying to rationalize by telling myself 421 00:21:30,724 --> 00:21:34,127 that I always play to win, but I lost. 422 00:21:34,161 --> 00:21:36,697 ‐You don't have to remind me ‐I'm not talking about the game. 423 00:21:36,730 --> 00:21:39,766 I'm going to get over the game... someday. 424 00:21:41,401 --> 00:21:43,170 Evidently, I'm losing you. 425 00:21:43,971 --> 00:21:45,639 I just wanted to say I'm sorry. 426 00:21:45,672 --> 00:21:47,808 I will never humiliate you like that again. 427 00:21:50,444 --> 00:21:52,145 Does this mean I get to play next year? 428 00:21:52,179 --> 00:21:53,780 No. 429 00:21:54,781 --> 00:21:57,384 Good, man, because that would really be humiliating. 430 00:21:57,417 --> 00:21:58,719 Come on. 431 00:21:59,319 --> 00:22:02,222 You see, setting up those computers wasn't all that hard. 432 00:22:02,256 --> 00:22:03,857 You were right again, Blanche. 433 00:22:05,125 --> 00:22:08,595 You know, your hands are as smooth and soft 434 00:22:08,629 --> 00:22:10,531 as rich Corinthian... 435 00:22:14,301 --> 00:22:16,737 Well, let's just say they're soft. 436 00:22:18,071 --> 00:22:20,174 Listen, now that our business is concluded, 437 00:22:20,207 --> 00:22:23,043 perhaps we can open a new chapter in our relationship. 438 00:22:23,577 --> 00:22:26,213 Well, I suppose that could work as long as 439 00:22:26,246 --> 00:22:29,816 we can keep our professional relationship separate... 440 00:22:29,850 --> 00:22:31,985 From our personal relationship? 441 00:22:37,858 --> 00:22:40,394 Yes, if we can do that, why not open a new chapter? 442 00:22:41,662 --> 00:22:43,363 What do you say we start tonight? 443 00:22:43,397 --> 00:22:46,700 ‐I say great. ‐Your hotel or mine? 444 00:22:47,634 --> 00:22:49,236 Mine. They know me at yours. 445 00:23:06,587 --> 00:23:09,256 Ha! I win, I win, I win, win, win! 446 00:23:10,490 --> 00:23:12,092 All right, good job, Chuy! 447 00:23:19,766 --> 00:23:22,436 Now, let's try the next one without the blindfold, okay? 448 00:23:22,469 --> 00:23:23,704 Chuy: No! 33470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.