Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,737
♪ Ooh‐ooh‐ooh
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,306
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
3
00:00:06,340 --> 00:00:10,210
♪ Travel down the road
And back again ♪
4
00:00:10,244 --> 00:00:12,145
♪ Your heart is true ♪
5
00:00:12,179 --> 00:00:15,349
♪ You're a pal
And a confidante ♪
6
00:00:16,950 --> 00:00:20,554
♪ And if you threw
A party ♪
7
00:00:20,587 --> 00:00:24,491
♪ Invited everyone
You knew ♪
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,260
♪ You would see
9
00:00:26,293 --> 00:00:28,929
♪ The biggest gift
Would be from me ♪
10
00:00:28,962 --> 00:00:31,164
♪ And the card attached
Would say ♪
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,400
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
12
00:00:33,433 --> 00:00:35,502
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,538
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
14
00:00:37,571 --> 00:00:41,341
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
15
00:00:58,825 --> 00:01:01,094
(vacuum whirring)
16
00:01:07,801 --> 00:01:09,436
I don't believe it.
17
00:01:09,469 --> 00:01:12,539
The owner of the Mecca Hotel
is suing us.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,742
But we can't watch Sofia
24 hours a day!
19
00:01:16,910 --> 00:01:19,913
And that wet T‐shirt contest
was open to the public.
20
00:01:22,082 --> 00:01:24,484
No, no, it's not that.
21
00:01:24,518 --> 00:01:27,521
He claims that part
of our parking lot
is on his property.
22
00:01:27,554 --> 00:01:29,957
Oh great, now we're going
to have to get a lawyer.
23
00:01:29,990 --> 00:01:32,926
Well, that's gonna
cost us a fortune,
whether we win or lose.
24
00:01:32,960 --> 00:01:35,062
Maybe not.
Maybe we don't
need a lawyer.
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,198
I'll just have a meeting
with this Mr. Gentry.
26
00:01:38,232 --> 00:01:39,499
Everything will be
all right.
27
00:01:39,533 --> 00:01:41,668
Do you really think you can
get him to drop his lawsuit?
28
00:01:41,702 --> 00:01:43,337
Honey, if my dress
is cut low enough,
29
00:01:43,370 --> 00:01:45,239
I can get him
to drop more than that.
30
00:01:47,841 --> 00:01:49,142
All right, ladies.
31
00:01:49,176 --> 00:01:52,880
Chalk up another volleyball
victory for the Golden Palace.
32
00:01:52,913 --> 00:01:54,882
Oh, who did we beat today?
33
00:01:54,915 --> 00:01:56,950
We beat the Carlyle.
Brad was on it!
34
00:01:56,984 --> 00:01:59,219
No, no. Well, yeah.
35
00:02:00,587 --> 00:02:02,656
Brad, you didn't
hurt that big,
36
00:02:02,689 --> 00:02:05,626
broad shoulder of yours
again now, did you?
37
00:02:05,659 --> 00:02:08,495
‐Oh, no, Blanche,
it's fine, really.
‐Huh? Huh? Come here!
38
00:02:08,529 --> 00:02:10,664
‐It's, it's, it's fine!
‐Brad!
39
00:02:10,697 --> 00:02:12,266
I'm not gonna bite ya.
40
00:02:12,299 --> 00:02:13,934
Well, you did last time.
41
00:02:13,967 --> 00:02:15,302
Blanche: Oh!
42
00:02:18,272 --> 00:02:19,940
You really do scare him,
you know?
43
00:02:19,973 --> 00:02:23,377
Oh, for heaven's sake,
I'm just teasing him.
I don't mean anything by it.
44
00:02:23,410 --> 00:02:25,712
I don't do anything
to really scare him.
45
00:02:25,746 --> 00:02:27,014
What about the time
you showed him
46
00:02:27,047 --> 00:02:28,882
the attachments
to your back massager?
47
00:02:31,451 --> 00:02:33,854
What's the matter, Chuy,
you're awfully quiet.
48
00:02:33,887 --> 00:02:35,389
Didn't you have a good game?
49
00:02:35,422 --> 00:02:37,357
Once again,
I didn't get to play.
50
00:02:37,391 --> 00:02:40,027
Once again, I got
to sit on the hot sand
and burn my butt
51
00:02:40,060 --> 00:02:42,462
while Roland and Brad
played the whole game.
52
00:02:42,496 --> 00:02:44,064
And I know why.
53
00:02:44,097 --> 00:02:46,300
It's because I kind of stink
at volleyball, huh?
54
00:02:47,601 --> 00:02:49,603
No, this is
a racial issue, man.
55
00:02:51,605 --> 00:02:54,074
Of course, it's because
you stink at volleyball!
56
00:02:54,107 --> 00:02:56,610
Look, we only have two games
left to win the Championship.
57
00:02:56,643 --> 00:02:58,478
I'm not going to change
the lineup now.
58
00:02:58,512 --> 00:03:01,315
As long as I'm the captain,
Brad is playing.
59
00:03:01,348 --> 00:03:02,749
I want to win that trophy.
60
00:03:02,783 --> 00:03:06,486
Well, maybe I can help.
I did play volleyball,
you know,
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,423
back on the girl's
high school team
in St. Olaf.
62
00:03:09,456 --> 00:03:12,593
I mean, I was known as
Jump Up and Down Rose.
63
00:03:14,461 --> 00:03:15,896
That was your nickname?
64
00:03:15,929 --> 00:03:17,998
No, that's what
they'd call out to me.
65
00:03:23,604 --> 00:03:25,472
Boys can be so cruel.
66
00:03:29,977 --> 00:03:32,179
Hey, Roland,
what time do you want me
at volleyball practice?
67
00:03:32,212 --> 00:03:33,547
(laughing)
68
00:03:35,449 --> 00:03:36,884
What's so funny?
69
00:03:36,917 --> 00:03:38,285
You stink.
70
00:03:40,854 --> 00:03:43,223
Yeah. What time should we
be there, Roland?
71
00:03:44,157 --> 00:03:47,427
‐We?
‐Didn't Roland tell you?
I'm on the team now.
72
00:03:50,364 --> 00:03:51,665
Wait a minute.
73
00:03:51,698 --> 00:03:54,001
I come out all season
waiting for a chance to play,
74
00:03:54,034 --> 00:03:56,470
and Rose comes along
and tells one St. Olaf story
75
00:03:56,503 --> 00:03:59,540
about jumping
up and down and she's in?
76
00:04:00,574 --> 00:04:02,176
No, it wasn't like that, Chuy.
77
00:04:02,209 --> 00:04:03,677
Now Rose and I
went out on the beach
78
00:04:03,710 --> 00:04:05,312
and she showed me
what she could do.
79
00:04:05,345 --> 00:04:06,947
And she's good?
80
00:04:07,881 --> 00:04:09,650
Well, she's no
Chuy Castillos.
81
00:04:09,683 --> 00:04:11,151
(laughing)
82
00:04:13,487 --> 00:04:15,088
So, yeah, she's good.
83
00:04:15,856 --> 00:04:18,525
Well, you will not believe
what happened to me today.
84
00:04:19,193 --> 00:04:21,395
I was at a business
meeting down at the bank,
85
00:04:21,428 --> 00:04:23,530
trying to get our line
of credit increased.
86
00:04:23,564 --> 00:04:25,199
So I'm sitting there
across the room from this
87
00:04:25,232 --> 00:04:28,001
Mr. Reynolds,
a vice president, mind you.
88
00:04:28,035 --> 00:04:30,904
And, oh, he said the most
upsetting thing to me.
89
00:04:30,938 --> 00:04:33,140
Don't come back until
you're wearing underwear?
90
00:04:38,145 --> 00:04:40,447
Sofia, I always
go to meetings
91
00:04:40,480 --> 00:04:43,016
with men dressed like this.
92
00:04:43,050 --> 00:04:45,352
To me, it's just
a great business tool.
93
00:04:45,385 --> 00:04:46,987
You know, it gives me a leg up.
94
00:04:49,489 --> 00:04:51,091
Just one?
95
00:04:53,961 --> 00:04:57,164
Well, I know it's not fair.
I mean, is it possible
96
00:04:57,197 --> 00:04:59,499
for any man to resist me
when I look this way?
97
00:05:03,537 --> 00:05:04,938
Well, is it?
98
00:05:06,006 --> 00:05:08,976
(overlapping agreement)
99
00:05:09,510 --> 00:05:12,212
So anyway, there I was,
and I started coming on
to Mr. Reynolds‐‐
100
00:05:12,246 --> 00:05:14,348
Well, no, I don't mean
exactly coming on to him.
101
00:05:14,381 --> 00:05:16,283
You know, I just said
one innocent little thing,
102
00:05:16,316 --> 00:05:18,519
and I guess he must have
thought I was coming on to him.
103
00:05:18,552 --> 00:05:19,786
What did you say?
104
00:05:19,820 --> 00:05:22,155
Well, I said I'd like
to put him in a hot tub
105
00:05:22,189 --> 00:05:23,690
and drink him like soup.
106
00:05:23,724 --> 00:05:25,325
Blanche!
107
00:05:27,127 --> 00:05:28,695
Well, don't you get mad at me.
108
00:05:28,729 --> 00:05:30,297
He threw me out of the office.
109
00:05:30,330 --> 00:05:32,699
I guess he's just a guy
who doesn't respond
110
00:05:32,733 --> 00:05:35,035
to a totally sexual human being.
111
00:05:36,837 --> 00:05:38,138
Look, Blanche,
112
00:05:38,172 --> 00:05:41,074
you came on to a man
in a business situation.
113
00:05:41,108 --> 00:05:43,844
Well, that's practically
sexual harassment.
114
00:05:43,877 --> 00:05:46,046
Yeah, but I'm not
gonna file any charges.
115
00:05:47,614 --> 00:05:50,517
Blanche, you sexually
harassed him
116
00:05:50,551 --> 00:05:52,085
and you made the hotel look bad.
117
00:05:52,119 --> 00:05:53,587
I did?
118
00:05:53,620 --> 00:05:56,290
Look, things have changed
since we bought this hotel.
119
00:05:56,823 --> 00:05:58,825
You're not
a social butterfly anymore.
120
00:05:58,859 --> 00:06:00,460
You're a businesswoman.
121
00:06:00,494 --> 00:06:03,564
And you, you behave
differently in business deals.
122
00:06:04,231 --> 00:06:06,667
Well, look what you do to Brad,
the pool guy.
123
00:06:06,700 --> 00:06:08,635
Oh, but I'm just teasin' him!
124
00:06:09,736 --> 00:06:12,172
Well, maybe you do have a point.
125
00:06:12,206 --> 00:06:15,742
I think of it as teasing.
But how does it make him feel?
126
00:06:15,776 --> 00:06:17,811
Honestly, he feels
that at some point
127
00:06:17,845 --> 00:06:19,346
he's going to have
to sleep with you
128
00:06:19,379 --> 00:06:20,681
in order to keep this job.
129
00:06:20,714 --> 00:06:22,616
‐Really? He said that?
‐Rose: Blanche!
130
00:06:22,649 --> 00:06:23,684
Huh?
131
00:06:24,885 --> 00:06:28,322
Oh, I'm doing it
right now, aren't I?
132
00:06:28,989 --> 00:06:30,958
Oh, well, hey,
what am I going to do?
133
00:06:30,991 --> 00:06:33,994
I have that meeting tomorrow
with Mr. Gentry from The Mecca.
134
00:06:34,494 --> 00:06:37,965
My plan was to seduce him
out of those parking spots.
135
00:06:37,998 --> 00:06:40,701
But that's wrong, right?
136
00:06:40,734 --> 00:06:41,835
Right.
137
00:06:41,869 --> 00:06:45,138
Oh boy, I've done
this all my life.
138
00:06:46,840 --> 00:06:48,909
I'm really ashamed of myself.
139
00:06:50,010 --> 00:06:52,513
Well, I guess I'll just have
to change my ways.
140
00:06:52,546 --> 00:06:54,648
And I will, too.
141
00:06:54,681 --> 00:06:57,684
From now on,
Blanche Devereaux
is a new person.
142
00:06:57,718 --> 00:06:59,353
I will never again
throw myself
143
00:06:59,386 --> 00:07:01,388
at any man
I'm doing business with.
144
00:07:03,357 --> 00:07:05,259
Well, there goes our free cable.
145
00:07:13,567 --> 00:07:15,135
I got it, I got it!
146
00:07:17,070 --> 00:07:18,338
Roland: Set.
147
00:07:18,705 --> 00:07:21,975
Yes, baby!
Alright, 14‐5.
148
00:07:22,009 --> 00:07:23,710
Time out, I got
some sand in my eye.
149
00:07:23,744 --> 00:07:26,079
Oh no, that's all right, man.
Happens to all of us.
150
00:07:26,113 --> 00:07:27,881
(mocking):
Time out, I got some
sand in my eye.
151
00:07:29,383 --> 00:07:31,718
We're gonna kill these guys.
Man, I love to win!
152
00:07:31,752 --> 00:07:34,254
Now, don't get overconfident.
These guys could come back.
153
00:07:34,288 --> 00:07:35,856
Oh, no way,
not a chance, man.
154
00:07:35,889 --> 00:07:37,457
This game's history,
it's over.
155
00:07:37,491 --> 00:07:38,692
Hey, Coach, do I go in now?
156
00:07:38,725 --> 00:07:40,194
Not yet, Chuy,
they could come back.
157
00:07:41,795 --> 00:07:44,097
‐Come on, man, put me
and Rose in now.
‐Yeah!
158
00:07:44,131 --> 00:07:46,099
Yeah, Go ahead, Ro.
Give 'em a chance.
They'll be alright.
159
00:07:46,133 --> 00:07:49,269
Alright, look,
we got one point to win.
160
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
It's our serve. Go get 'em!
161
00:07:51,672 --> 00:07:53,473
(all cheering)
162
00:07:54,041 --> 00:07:55,142
What are you doing, Rose?
163
00:07:55,175 --> 00:07:57,544
‐Team cheer.
‐Okay. Come on.
164
00:07:59,413 --> 00:08:03,317
Rigamarole, rigamarie,
binga‐bonga, hip‐hip‐he!
165
00:08:03,350 --> 00:08:05,152
Luga, lista,
sis‐boom‐bah!
166
00:08:05,185 --> 00:08:07,221
Ooga‐wooga,
foom‐ba‐nah!
167
00:08:07,254 --> 00:08:09,356
‐Shima‐wee‐‐
‐Come on, Rose!
168
00:08:09,389 --> 00:08:11,458
Oh, oh, okay, alright.
Here we go.
169
00:08:12,326 --> 00:08:13,961
Hit it to the guy who stinks.
170
00:08:14,795 --> 00:08:16,230
Hey, Rose,
you wanna serve first?
171
00:08:16,263 --> 00:08:17,598
Oh yeah,
I got a great serve.
172
00:08:17,631 --> 00:08:19,199
Okay, alright!
Here we go.
173
00:08:20,234 --> 00:08:21,268
Ah!
174
00:08:23,036 --> 00:08:24,438
Alright, side out.
175
00:08:24,471 --> 00:08:27,207
That's okay,
we'll get it back.
Here we go.
176
00:08:27,241 --> 00:08:29,309
Roland:
Come on, you guys,
get it back.
177
00:08:29,343 --> 00:08:30,644
Come on, guys.
178
00:08:31,111 --> 00:08:32,412
5‐14.
179
00:08:36,149 --> 00:08:39,286
‐Oh, I thought you had it.
‐Oh, I thought you had it.
180
00:08:39,319 --> 00:08:42,756
‐I'm sorry. Well, we got it.
‐Okay, come on.
We'll get the next one.
181
00:08:42,789 --> 00:08:44,224
‐Let's go.
‐Roland: Let's go!
182
00:08:44,558 --> 00:08:46,159
6‐14.
183
00:08:49,630 --> 00:08:51,465
‐I thought you had it.
‐I thought you had it!
184
00:08:51,498 --> 00:08:53,267
Roland:
Okay, now I've had it.
185
00:08:53,300 --> 00:08:55,335
Look, one of you has
to call for the ball
186
00:08:55,369 --> 00:08:57,404
so the other one knows
who has it.
187
00:08:57,437 --> 00:08:59,039
(Rose and Chuy agreeing)
188
00:08:59,072 --> 00:09:00,741
Call for the ball, alright.
189
00:09:00,774 --> 00:09:02,176
‐Roland: All right. Let's go.
‐Let's go!
190
00:09:02,209 --> 00:09:03,810
7‐14.
191
00:09:04,378 --> 00:09:05,646
Both: You got it!
192
00:09:08,715 --> 00:09:11,218
‐Time out.
‐Okay, hey, time out.
193
00:09:12,419 --> 00:09:14,188
Huddle up. Okay.
194
00:09:15,289 --> 00:09:17,491
‐You're out, we're in.
‐Brad: Alright.
195
00:09:19,459 --> 00:09:21,061
8‐14.
196
00:09:22,896 --> 00:09:24,298
(indistinct chatter)
197
00:09:24,731 --> 00:09:25,832
Oh!
198
00:09:26,600 --> 00:09:27,801
I got it, I got it, I got it!
199
00:09:29,036 --> 00:09:30,170
Set.
200
00:09:30,204 --> 00:09:31,939
Ah, yes, all right!
201
00:09:31,972 --> 00:09:33,207
(crowd cheering)
202
00:09:35,943 --> 00:09:37,344
‐Let's go, Brad.
‐Here we go.
203
00:09:37,377 --> 00:09:38,712
This is it.
204
00:09:39,546 --> 00:09:41,081
I got it, I got it!
205
00:09:43,083 --> 00:09:44,184
Set.
206
00:09:45,018 --> 00:09:46,653
Yes! Game, baby!
207
00:09:46,687 --> 00:09:48,322
(whooping)
208
00:09:50,924 --> 00:09:53,393
I can't believe it.
This is a total waste.
209
00:09:53,427 --> 00:09:54,728
I'm useless.
210
00:09:54,761 --> 00:09:56,964
There's no reason for me
even to be here.
211
00:09:56,997 --> 00:10:00,167
Well, not at all, Chuy.
You were terrific.
212
00:10:00,200 --> 00:10:02,469
I mean, you took a boring,
one‐sided game
213
00:10:02,503 --> 00:10:04,471
and turned it into
a real nail‐biter.
214
00:10:05,973 --> 00:10:07,474
Alright, Rose!
215
00:10:08,742 --> 00:10:10,377
Golden Palace!
216
00:10:10,410 --> 00:10:13,280
(all chanting):
Golden Palace,
Golden Palace...
217
00:10:19,186 --> 00:10:21,255
I'm ready for Mr. Gentry.
218
00:10:21,288 --> 00:10:24,458
Who are you supposed to be?
Dr. Quinn, Medicine Slut?
219
00:10:27,394 --> 00:10:31,231
From now on, I'm not going
to let my sexuality
220
00:10:31,265 --> 00:10:34,001
interfere in my business
relationship with a man.
221
00:10:35,035 --> 00:10:37,171
I just couldn't
respect myself if I did.
222
00:10:37,971 --> 00:10:39,506
I have changed.
223
00:10:42,209 --> 00:10:45,479
From now on,
I'm Blanche Devereaux,
businesswoman.
224
00:10:45,512 --> 00:10:48,248
Excuse me, I'm looking
for Miss Blanche Devereaux.
225
00:10:48,649 --> 00:10:49,983
(sultry):
I'm Blanche Devereaux.
226
00:10:53,353 --> 00:10:56,823
I am Lawrence Gentry,
and may I say
227
00:10:56,857 --> 00:11:00,561
what a pleasure it is to meet
such a beautiful woman?
228
00:11:02,196 --> 00:11:04,364
I'll, uh, I'll be right back,
229
00:11:04,398 --> 00:11:06,466
Mr. Gentry,
I just want to run,
230
00:11:06,500 --> 00:11:11,271
change into somethin'
not so... hot.
231
00:11:24,017 --> 00:11:26,587
♪
232
00:11:36,663 --> 00:11:38,932
Blanche, we can't
let you do this.
233
00:11:38,966 --> 00:11:41,768
Now, you seemed so determined
to change your ways.
234
00:11:42,236 --> 00:11:45,005
You're afraid to use your brain
instead of your body.
235
00:11:45,706 --> 00:11:47,341
Now don't be ridiculous.
236
00:11:47,374 --> 00:11:48,742
Why should I use my brain
237
00:11:48,775 --> 00:11:51,178
when I can have these proud
beauties stand up for me?
238
00:11:52,813 --> 00:11:55,782
I've got news for you.
They're falling down
on the job a little.
239
00:11:58,886 --> 00:12:01,722
See, I always knew Blanche
acts the way she does
240
00:12:01,755 --> 00:12:04,091
because she suffers
from Sturgeon‐yankin.
241
00:12:05,959 --> 00:12:08,028
Now, do we have
to listen to this?
242
00:12:08,061 --> 00:12:10,264
I have to. I can't run
as fast as I used to.
243
00:12:11,698 --> 00:12:14,067
When I was young,
Dr. Sigmund Sturgeon,
244
00:12:14,101 --> 00:12:17,004
St. Olaf's most
controversial psychologist,
245
00:12:17,037 --> 00:12:20,774
was called in when all
the girls in town became‐‐
246
00:12:20,807 --> 00:12:23,210
Oh, how can I put this?
247
00:12:23,243 --> 00:12:24,978
Oh, what the heck?
We're all adults.
248
00:12:25,012 --> 00:12:26,680
Became like you, Blanche.
249
00:12:28,348 --> 00:12:31,218
His theory was if you pulled out
a girl's front teeth,
250
00:12:31,251 --> 00:12:32,920
it made her less attractive,
251
00:12:32,953 --> 00:12:35,189
and that solved
the promiscuous problem.
252
00:12:36,557 --> 00:12:39,893
So it was decided that
all the girls in St. Olaf,
253
00:12:39,927 --> 00:12:42,796
except the daughters of the
members of the town council,
254
00:12:42,829 --> 00:12:46,300
would have Dr. Sturgeon
yank out their front teeth.
255
00:12:46,333 --> 00:12:48,268
Thus, the name
Sturgeon‐yankin.
256
00:12:50,337 --> 00:12:52,272
Hey, you know, you may be right.
257
00:12:54,775 --> 00:12:57,010
Rose, my wanting to look
nice for Mr. Gentry
258
00:12:57,044 --> 00:12:59,246
has nothing to do with
my old way of doing business.
259
00:12:59,279 --> 00:13:01,448
Isn't it possible
I'm just attracted to him?
260
00:13:01,481 --> 00:13:03,183
I mean, what's supposed
to happen in the '90s
261
00:13:03,217 --> 00:13:04,384
when two people
meet at work
262
00:13:04,418 --> 00:13:06,420
and they're just plain
attracted to each other.
263
00:13:06,453 --> 00:13:07,654
You want my opinion?
264
00:13:07,688 --> 00:13:10,090
Keep your body out of it
and just use your mind.
265
00:13:10,123 --> 00:13:11,658
Is that really possible?
266
00:13:11,692 --> 00:13:13,293
You want to be
a professional?
267
00:13:13,861 --> 00:13:16,196
Ah‐ha, okay, alright.
268
00:13:16,230 --> 00:13:18,432
‐I'll try this.
‐That‐a‐girl, Blanche!
269
00:13:18,465 --> 00:13:21,034
But I have to tell you,
it feels very unnatural.
270
00:13:21,068 --> 00:13:22,970
If it gets too tough,
there is help.
271
00:13:23,504 --> 00:13:26,640
As we say in St. Olaf, men
don't chase toothless women.
272
00:13:30,077 --> 00:13:31,945
Not until last call.
273
00:13:37,918 --> 00:13:40,020
So sorry for keeping
you waiting, Mr. Gentry.
274
00:13:40,053 --> 00:13:41,889
I thought we'd just have
our meeting right here.
275
00:13:41,922 --> 00:13:44,458
Are you sure?
You know, now that we met,
276
00:13:44,491 --> 00:13:48,462
I'd much rather discuss business
tonight, maybe over dinner?
277
00:13:49,696 --> 00:13:51,598
No, we're here
to discuss business
278
00:13:51,632 --> 00:13:53,667
and I prefer
to keep it businesslike.
279
00:13:53,700 --> 00:13:57,571
Sure. Dressed in that
wild Dr. Quinn outfit, huh?
280
00:14:01,742 --> 00:14:03,977
I've got to tell you something.
281
00:14:04,778 --> 00:14:06,547
You are very sexy.
282
00:14:09,850 --> 00:14:11,451
And why a man like you
283
00:14:11,485 --> 00:14:13,787
isn't running around
in a loincloth, I'll never know.
284
00:14:17,591 --> 00:14:21,495
But look, it's very important
to me that we keep things
285
00:14:21,528 --> 00:14:23,630
between us on a business level.
286
00:14:23,664 --> 00:14:26,600
Fine, fine.
If that's the way
you want it.
287
00:14:26,633 --> 00:14:27,868
Please sit down.
288
00:14:27,901 --> 00:14:29,837
‐Thank you.
‐Tea?
289
00:14:29,870 --> 00:14:31,004
Uh, yes.
290
00:14:31,405 --> 00:14:32,773
One hump or two?
291
00:14:42,049 --> 00:14:43,650
I guess I can try two.
292
00:14:47,454 --> 00:14:50,724
Now, just what seems
to be the problem
with the parking lot?
293
00:14:50,757 --> 00:14:53,694
Well, as you know,
land down here
294
00:14:53,727 --> 00:14:56,663
is at a premium
and our hotels are so close.
295
00:14:56,697 --> 00:14:58,765
I mean, we are so close,
296
00:14:58,799 --> 00:15:00,901
we're practically
on top of each other.
297
00:15:05,239 --> 00:15:06,573
Sounds good to me.
298
00:15:10,310 --> 00:15:12,479
Now, we're here to talk
about business,
299
00:15:12,513 --> 00:15:14,214
so here are some of my ideas
300
00:15:14,248 --> 00:15:16,383
about the parking places.
301
00:15:16,416 --> 00:15:19,019
You, uh, you have
those lunches
for businessmen?
302
00:15:19,052 --> 00:15:21,688
And you have fabulous eyes.
303
00:15:21,722 --> 00:15:24,224
Which are undressing you
at this very minute. No!
304
00:15:26,360 --> 00:15:29,096
No, we've got to stop this.
305
00:15:29,129 --> 00:15:32,533
Can't you just relate to me
as a human being
306
00:15:32,566 --> 00:15:35,302
and not some
fabulously luscious boy‐toy?
307
00:15:37,471 --> 00:15:40,440
But you are, Blanche.
You are!
308
00:15:41,909 --> 00:15:43,944
Maybe it's time
to leave the business
309
00:15:43,977 --> 00:15:45,846
to those who can do it best.
310
00:15:45,879 --> 00:15:50,417
And you should concern yourself
with... what you do best, huh?
311
00:15:52,753 --> 00:15:55,322
No, no, damn it.
312
00:15:55,355 --> 00:15:57,958
Look, when I bought this hotel,
313
00:15:57,991 --> 00:16:00,260
I did it as a challenge
to myself.
314
00:16:00,294 --> 00:16:02,696
Well, this new way
of doing business
315
00:16:02,729 --> 00:16:04,898
is just another challenge.
316
00:16:04,932 --> 00:16:06,433
Of course,
with a person like you,
317
00:16:06,466 --> 00:16:08,202
it may be
the greatest challenge,
318
00:16:08,235 --> 00:16:12,105
but I can do it
because I have to.
319
00:16:12,906 --> 00:16:14,842
Now, will you please
pay close attention?
320
00:16:14,875 --> 00:16:16,844
Because here's what
we're going to do to solve
321
00:16:16,877 --> 00:16:18,478
the parking spaces problem.
322
00:16:19,213 --> 00:16:21,715
You and I have
very different clientele.
323
00:16:21,748 --> 00:16:23,217
Oh yes, we do.
324
00:16:23,250 --> 00:16:25,185
So we're going interface
our computers
325
00:16:25,219 --> 00:16:27,521
and study the traffic flow,
326
00:16:27,554 --> 00:16:30,824
determine who gets the spaces
at peak occupancy
327
00:16:30,858 --> 00:16:34,995
and then just share them
equally without interfering
328
00:16:35,028 --> 00:16:36,697
with any of our guests.
329
00:16:37,464 --> 00:16:38,699
Will you agree?
330
00:16:38,732 --> 00:16:41,235
Well, I underestimated you,
Miss Devereaux.
331
00:16:41,268 --> 00:16:43,203
That's a very
impressive solution.
332
00:16:43,237 --> 00:16:44,505
So it's settled.
333
00:16:44,538 --> 00:16:49,409
And maybe once in a while,
we could have lunch together.
334
00:16:49,443 --> 00:16:51,545
Ah, just to see
how we're doing.
335
00:16:51,578 --> 00:16:52,946
With business?
336
00:16:52,980 --> 00:16:54,314
Oh, of course.
337
00:16:55,048 --> 00:16:57,017
‐Well, I'd like that.
‐Good.
338
00:16:58,352 --> 00:17:01,455
Well, so...
339
00:17:01,488 --> 00:17:04,424
very nice doing business
with you, Mr. Gentry.
340
00:17:04,458 --> 00:17:07,294
Well, it's very nice
doing business with you,
Miss Devereaux.
341
00:17:07,327 --> 00:17:09,229
You know,
you really do have
342
00:17:09,263 --> 00:17:10,998
a scintillating mind.
343
00:17:11,031 --> 00:17:15,469
You are a fascinatingly
intelligent woman.
344
00:17:21,241 --> 00:17:22,843
Thank you.
345
00:17:26,313 --> 00:17:30,884
Oh, by the way,
I do own a loincloth.
346
00:17:37,925 --> 00:17:39,526
I had a hunch.
347
00:17:47,401 --> 00:17:48,769
Set.
348
00:17:48,802 --> 00:17:50,137
(cheering)
349
00:17:52,239 --> 00:17:54,007
‐14‐14.
‐Time out!
350
00:17:55,676 --> 00:17:57,578
Hey, Rose, why aren't
you dressed to play?
351
00:17:57,611 --> 00:18:00,814
Well, see, I kind of decided
cheering is what I do best,
352
00:18:00,848 --> 00:18:02,115
so I'll just be cheerleader.
353
00:18:02,149 --> 00:18:03,283
All right.
354
00:18:03,884 --> 00:18:05,886
Your pompoms, madame.
355
00:18:05,919 --> 00:18:07,454
Oh, thank you.
356
00:18:07,487 --> 00:18:08,622
It's wonderful knowing that
357
00:18:08,655 --> 00:18:11,124
at any age, your life
can have purpose.
358
00:18:12,626 --> 00:18:15,028
Go team, go team,
go, team, go!
359
00:18:17,431 --> 00:18:18,999
Set. Yours, Brad.
360
00:18:19,766 --> 00:18:21,401
‐(Brad groans)
‐Are you all right?
361
00:18:21,435 --> 00:18:23,103
Oh, man, it's my ankle.
362
00:18:23,136 --> 00:18:25,873
He's hurt, he's hurt,
he's hurt, he's hurt!
363
00:18:28,308 --> 00:18:31,044
She's nuts, she's nut,
she's really, really nuts!
364
00:18:33,180 --> 00:18:35,115
Easy, easy. Watch out.
365
00:18:36,016 --> 00:18:38,051
Rose, how do you feel?
366
00:18:38,085 --> 00:18:39,920
Not too bad.
How about yourself?
367
00:18:40,821 --> 00:18:42,956
No, I mean, do you think
you're ready to play?
368
00:18:42,990 --> 00:18:44,925
Hey, don't do this, man.
369
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
‐Chuy, look, Rose can‐‐
‐Come on, don't!
370
00:18:48,195 --> 00:18:50,163
‐Okay, you're in.
‐Okay.
371
00:18:50,197 --> 00:18:53,433
He's in, he's in,
he's in, he's in, he's in!
372
00:18:56,370 --> 00:18:57,671
Got it.
373
00:18:59,907 --> 00:19:01,408
Got it.
374
00:19:02,843 --> 00:19:04,278
Excuse me!
375
00:19:04,745 --> 00:19:05,946
That's out!
376
00:19:05,979 --> 00:19:08,115
All right.
Way to play, Chuy.
377
00:19:08,148 --> 00:19:10,217
One more point,
we're gonna win this thing.
14‐14.
378
00:19:11,218 --> 00:19:12,286
Time out.
379
00:19:14,588 --> 00:19:17,224
‐What are you doing?
‐I want to talk to you, man.
380
00:19:17,257 --> 00:19:20,227
‐Why are you hogging
the ball like that?
‐Come on, man.
381
00:19:20,260 --> 00:19:21,895
One more point,
we're gonna win this game!
382
00:19:21,929 --> 00:19:23,530
I don't care.
383
00:19:23,564 --> 00:19:25,732
Look, I don't want
to tell you this,
but when I was a kid,
384
00:19:25,766 --> 00:19:28,335
I was the guy who never
got chosen for teams.
385
00:19:28,368 --> 00:19:31,004
‐You know why?
‐We're back to you
stinking again, aren't we?
386
00:19:32,439 --> 00:19:34,474
Yeah, we're back
to me stinkin'.
387
00:19:34,508 --> 00:19:38,011
I mean, the other kids
used to call me Señor Stinky.
388
00:19:40,013 --> 00:19:41,815
And they said
I lived in Casa del Stinky
389
00:19:41,849 --> 00:19:44,184
and my bike was Stinky's bike.
390
00:19:44,218 --> 00:19:45,886
See what I'm getting at?
391
00:19:45,919 --> 00:19:48,522
Yeah, kids can really beat
a good joke to death.
392
00:19:49,623 --> 00:19:52,059
I was humiliated, man.
393
00:19:52,092 --> 00:19:54,127
And I never wanted to go
through that pain again.
394
00:19:54,161 --> 00:19:55,996
And I thought as an adult, well,
395
00:19:56,029 --> 00:19:58,165
my friends would never
put me through that pain.
396
00:19:58,699 --> 00:20:01,802
But you're doing it to me,
so just don't do it to me, okay?
397
00:20:02,336 --> 00:20:04,238
All right, champ,
let's go.
398
00:20:04,271 --> 00:20:06,073
All right. All right.
Come on.
399
00:20:06,106 --> 00:20:08,275
Oh, they're keeping
Stinky in the game.
400
00:20:12,746 --> 00:20:14,047
Yours.
401
00:20:14,081 --> 00:20:15,983
Yes, side out!
402
00:20:16,016 --> 00:20:18,552
We stink, we stink,
we stink, we‐‐ oh.
403
00:20:20,854 --> 00:20:22,155
Player:
Game point.
404
00:20:27,227 --> 00:20:28,829
(slow motion):
Easy one.
405
00:20:31,131 --> 00:20:32,699
(slow motion):
What?
406
00:20:38,972 --> 00:20:41,208
Yes, that's game!
407
00:20:41,909 --> 00:20:44,411
‐What are you doing, Chuy?
‐Well, you distracted me.
408
00:20:44,444 --> 00:20:46,480
I distract‐‐ you're going
to blame this on me?
409
00:20:46,513 --> 00:20:47,915
You're unbelievable, man.
410
00:20:47,948 --> 00:20:49,650
You really are Señor Stinky.
411
00:20:50,250 --> 00:20:51,852
You're the worst, Chuy.
412
00:21:00,127 --> 00:21:01,728
Oh, hey, Chuy.
413
00:21:02,963 --> 00:21:05,966
Hey, wait up, my man.
Hey, my main man!
414
00:21:06,800 --> 00:21:09,570
My main, main,
main, main, main man!
415
00:21:10,070 --> 00:21:13,307
Chuy! Main!
416
00:21:15,809 --> 00:21:17,411
Man!
417
00:21:19,413 --> 00:21:21,582
You're never gonna talk
to me again, are you?
418
00:21:23,417 --> 00:21:26,386
All right, I understand.
I just came over here
to apologize.
419
00:21:27,054 --> 00:21:28,689
Look, I thought about this
all last night
420
00:21:28,722 --> 00:21:30,691
and I was trying to rationalize
by telling myself
421
00:21:30,724 --> 00:21:34,127
that I always play to win,
but I lost.
422
00:21:34,161 --> 00:21:36,697
‐You don't have to remind me
‐I'm not talking about the game.
423
00:21:36,730 --> 00:21:39,766
I'm going to get over
the game... someday.
424
00:21:41,401 --> 00:21:43,170
Evidently, I'm losing you.
425
00:21:43,971 --> 00:21:45,639
I just wanted to say I'm sorry.
426
00:21:45,672 --> 00:21:47,808
I will never humiliate you
like that again.
427
00:21:50,444 --> 00:21:52,145
Does this mean
I get to play next year?
428
00:21:52,179 --> 00:21:53,780
No.
429
00:21:54,781 --> 00:21:57,384
Good, man, because that
would really be humiliating.
430
00:21:57,417 --> 00:21:58,719
Come on.
431
00:21:59,319 --> 00:22:02,222
You see, setting up those
computers wasn't all that hard.
432
00:22:02,256 --> 00:22:03,857
You were right again,
Blanche.
433
00:22:05,125 --> 00:22:08,595
You know, your hands
are as smooth and soft
434
00:22:08,629 --> 00:22:10,531
as rich Corinthian...
435
00:22:14,301 --> 00:22:16,737
Well, let's just say
they're soft.
436
00:22:18,071 --> 00:22:20,174
Listen, now that our
business is concluded,
437
00:22:20,207 --> 00:22:23,043
perhaps we can open a new
chapter in our relationship.
438
00:22:23,577 --> 00:22:26,213
Well, I suppose
that could work as long as
439
00:22:26,246 --> 00:22:29,816
we can keep our professional
relationship separate...
440
00:22:29,850 --> 00:22:31,985
From our
personal relationship?
441
00:22:37,858 --> 00:22:40,394
Yes, if we can do that,
why not open a new chapter?
442
00:22:41,662 --> 00:22:43,363
What do you say
we start tonight?
443
00:22:43,397 --> 00:22:46,700
‐I say great.
‐Your hotel or mine?
444
00:22:47,634 --> 00:22:49,236
Mine.
They know me at yours.
445
00:23:06,587 --> 00:23:09,256
Ha! I win, I win,
I win, win, win!
446
00:23:10,490 --> 00:23:12,092
All right, good job, Chuy!
447
00:23:19,766 --> 00:23:22,436
Now, let's try the next one
without the blindfold, okay?
448
00:23:22,469 --> 00:23:23,704
Chuy: No!
33470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.