Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,770
♪ Ooh‐ooh‐ooh
2
00:00:03,804 --> 00:00:06,874
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
3
00:00:06,907 --> 00:00:10,477
♪ Travel down the road
And back again ♪
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,179
♪ Your heart is true ♪
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,415
♪ You're a pal
And a confidante ♪
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,720
♪ And if you threw
A party ♪
7
00:00:20,754 --> 00:00:23,724
♪ Invited everyone
You knew ♪
8
00:00:25,058 --> 00:00:26,360
♪ You would see
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,662
♪ The biggest gift
Would be from me ♪
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,465
♪ And the card attached
Would say ♪
11
00:00:31,498 --> 00:00:33,567
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,502
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,671
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
14
00:00:37,704 --> 00:00:40,974
♪ Thank you
For bein' a friend ♪
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,896
Careful. Careful,
you gorilla.
16
00:01:02,930 --> 00:01:04,531
Please! Please!
17
00:01:04,565 --> 00:01:05,999
Be careful.
What's the matter
with you?
18
00:01:06,033 --> 00:01:07,935
My beloved husband's
ashes are in there.
19
00:01:09,603 --> 00:01:11,171
No, wait.
This one's
got hard candy.
20
00:01:15,809 --> 00:01:17,311
Goodbye,
Blanche's bed.
21
00:01:19,346 --> 00:01:21,248
Boy, if beds
could talk.
22
00:01:22,883 --> 00:01:24,518
That one would
have laryngitis.
23
00:01:26,553 --> 00:01:27,821
I can't believe it.
I mean,
24
00:01:27,855 --> 00:01:31,058
we've spent so many
wonderful years
in this house,
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,392
and now we're moving.
26
00:01:32,426 --> 00:01:35,295
Hey! Hey, you kids,
get away from that.
27
00:01:36,630 --> 00:01:37,731
They want
to see the bed.
28
00:01:40,868 --> 00:01:42,402
Nights it has known.
29
00:01:42,436 --> 00:01:44,338
The loves it has seen.
30
00:01:44,371 --> 00:01:45,706
There have been so many.
31
00:01:45,739 --> 00:01:47,140
Doctors, lawyers...
32
00:01:47,174 --> 00:01:48,208
Indian chiefs.
33
00:01:49,910 --> 00:01:51,044
What?
34
00:01:51,078 --> 00:01:53,080
You know, doctor,
lawyer, Indian chief,
35
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
rich man, poor man,
beggar man, thief.
36
00:01:54,982 --> 00:01:56,550
Actually,
not an Indian chief,
37
00:01:56,583 --> 00:01:58,318
but an Indian
rights' activist.
38
00:02:00,687 --> 00:02:02,823
And rich men,
oh, yeah.
39
00:02:02,856 --> 00:02:04,691
Poor men, unfortunately.
40
00:02:04,725 --> 00:02:06,026
Beggars...
41
00:02:06,059 --> 00:02:07,160
I had 'em all begging.
42
00:02:09,263 --> 00:02:10,697
I can't.
43
00:02:10,731 --> 00:02:13,033
I can't.
I just can't do it.
44
00:02:13,066 --> 00:02:14,201
Please, put that back.
45
00:02:14,234 --> 00:02:15,335
‐Rose, Rose.
‐No, stop.
46
00:02:15,369 --> 00:02:18,338
‐Rose, honey.
‐No, Blanche, no.
47
00:02:18,372 --> 00:02:20,407
I mean, this house
is my whole life.
48
00:02:20,440 --> 00:02:23,076
Everything I have,
everything.
49
00:02:23,110 --> 00:02:24,511
To buy a hotel?
50
00:02:24,545 --> 00:02:26,046
Come on.
Come over here.
51
00:02:26,079 --> 00:02:27,781
I can't.
I have nothing else.
52
00:02:27,814 --> 00:02:29,783
I mean,
I could end up
on the street.
53
00:02:29,816 --> 00:02:32,352
‐Sit.
‐I can't breathe.
54
00:02:32,386 --> 00:02:33,587
I can't
get a breath.
55
00:02:33,620 --> 00:02:35,355
Sophia, give me
a paper bag, quick.
56
00:02:35,389 --> 00:02:38,559
What? Am I the A&P?
Do I have paper bags?
57
00:02:38,592 --> 00:02:40,694
That one.
Give me that one
right there.
58
00:02:40,727 --> 00:02:43,497
All right, now, Rose,
I just want you
to breathe deeply,
59
00:02:43,530 --> 00:02:44,665
Exhale fully.
60
00:02:44,698 --> 00:02:45,732
Exhale fully.
61
00:02:45,766 --> 00:02:47,301
You're hyperventilating.
That's all.
62
00:02:48,268 --> 00:02:49,837
I learned this
from a psychiatrist
63
00:02:49,870 --> 00:02:51,471
who used to
hyperventilate in bed.
64
00:02:53,407 --> 00:02:54,474
That better?
65
00:02:54,508 --> 00:02:55,576
I can breathe now.
66
00:02:55,609 --> 00:02:56,677
Okay.
67
00:02:56,710 --> 00:02:57,845
Can I have a milk dud?
68
00:02:57,878 --> 00:02:58,879
There's some
in that bag.
69
00:03:00,214 --> 00:03:01,281
Rose, now you
listen to me.
70
00:03:01,315 --> 00:03:02,883
You're being hysterical
and irrational.
71
00:03:02,916 --> 00:03:05,252
You're not throwing
away your life.
You're just changing it.
72
00:03:05,285 --> 00:03:07,154
See if there's
a toffee in there?
73
00:03:07,187 --> 00:03:10,424
You're gonna be moving
into a lovely place
that'll run itself.
74
00:03:10,457 --> 00:03:11,992
No toffee.
She must've inhaled it.
75
00:03:14,461 --> 00:03:15,963
But it's a hotel.
76
00:03:15,996 --> 00:03:17,865
We don't know
how to run a hotel.
77
00:03:17,898 --> 00:03:19,233
Well, of course
we do, honey.
78
00:03:19,266 --> 00:03:20,367
What do you think
this place was?
79
00:03:20,400 --> 00:03:22,736
A big old house,
people coming
and going.
80
00:03:22,769 --> 00:03:23,871
In your room.
81
00:03:26,006 --> 00:03:27,441
I just don't think
I can leave.
82
00:03:27,474 --> 00:03:28,575
Trust me, honey.
83
00:03:28,609 --> 00:03:29,943
You're leaving.
84
00:03:31,879 --> 00:03:33,447
Bye, house.
85
00:03:33,480 --> 00:03:34,848
‐Goodbye.
‐Bye.
86
00:03:43,123 --> 00:03:45,025
‐Oliver:
Roland.
‐(bell dings)
87
00:03:45,058 --> 00:03:47,127
‐Roland.
‐(bell dings)
88
00:03:47,160 --> 00:03:49,096
‐Roland.
‐(bell dings)
89
00:03:49,129 --> 00:03:52,232
‐Roland.
‐(bell dings continuously)
90
00:03:52,266 --> 00:03:54,635
Oliver. Please,
I'm trying to work.
91
00:03:54,668 --> 00:03:56,403
Now, we got the new
owners arriving
any minute
92
00:03:56,436 --> 00:03:58,005
and in that group
of 20 travel agents.
93
00:03:58,038 --> 00:04:00,607
I want things
looking good around here
even if they're not.
94
00:04:00,641 --> 00:04:03,210
But Roland,
you got to help me.
What if they toss me?
95
00:04:03,243 --> 00:04:04,845
Listen, buddy.
96
00:04:04,878 --> 00:04:05,913
I'm your foster parent.
97
00:04:05,946 --> 00:04:07,447
Nobody's going to toss you.
98
00:04:09,116 --> 00:04:11,518
It's me we got
to worry about.
99
00:04:11,552 --> 00:04:13,420
They're not
going to care
that I'm good at my job.
100
00:04:13,453 --> 00:04:16,089
I heard they own a chain
of very successful hotels.
101
00:04:17,391 --> 00:04:18,992
They're gonna want
to bring in their own people.
102
00:04:19,026 --> 00:04:20,527
You think I'm looking
forward to this?
103
00:04:20,561 --> 00:04:22,729
Now get out
of here, man.
I got to work.
104
00:04:22,763 --> 00:04:24,665
I just want you to know,
105
00:04:24,698 --> 00:04:27,868
if I'm on the street,
it's on your head.
106
00:04:27,901 --> 00:04:30,838
What is that,
the curse of the lost boys?
Get out of here.
107
00:04:33,774 --> 00:04:35,042
(bell dings)
108
00:04:35,075 --> 00:04:36,710
We're here!
109
00:04:36,743 --> 00:04:39,213
Well, I'm terribly sorry,
ladies, I can only offer
you one night.
110
00:04:39,246 --> 00:04:40,647
I've got a convention
coming in tomorrow.
111
00:04:40,681 --> 00:04:43,050
Do you have any idea
who we are?
112
00:04:43,083 --> 00:04:44,351
The Pointer Sisters.
113
00:04:46,820 --> 00:04:48,755
(chuckles)
I don't care.
I've only got one night.
114
00:04:48,789 --> 00:04:50,390
We are the new owners.
115
00:04:50,424 --> 00:04:52,526
‐Of what?
‐This place.
116
00:04:53,393 --> 00:04:54,995
And welcome!
(chuckles)
117
00:04:56,830 --> 00:04:58,498
Welcome, welcome,
welcome!
118
00:04:58,532 --> 00:04:59,867
You know,
I was just saying
119
00:04:59,900 --> 00:05:02,002
to someone how much
I was looking forward
to meeting you.
120
00:05:02,035 --> 00:05:03,604
And look at you.
121
00:05:03,637 --> 00:05:05,606
I mean, they told me
the new owners
were gorgeous,
122
00:05:05,639 --> 00:05:07,574
but I had no...
123
00:05:07,608 --> 00:05:09,309
Welcome, welcome,
welcome!
124
00:05:09,343 --> 00:05:12,880
Yeah, yeah, yeah.
Let me see
the manager.
125
00:05:12,913 --> 00:05:14,014
Well, you're looking at him.
126
00:05:14,047 --> 00:05:15,883
Well, then
let me see
the director.
127
00:05:15,916 --> 00:05:16,917
How do you do?
128
00:05:18,552 --> 00:05:20,854
Then let me see
whoever the guy is
129
00:05:20,888 --> 00:05:22,756
that runs the place.
130
00:05:22,789 --> 00:05:24,124
Why do I get
the feeling
131
00:05:24,157 --> 00:05:26,193
that you've never
been in the hotel
business before?
132
00:05:28,128 --> 00:05:30,230
Ma'am, have you spent
much time in hotels?
133
00:05:30,264 --> 00:05:31,265
Ho!
134
00:05:37,437 --> 00:05:39,006
Look, you got
any experience?
135
00:05:39,039 --> 00:05:40,040
Ho‐ho!
136
00:05:43,577 --> 00:05:45,946
Well, how hard can it be?
We've run a house.
137
00:05:45,979 --> 00:05:48,782
For 42 people
who want their sheets
changed every day.
138
00:05:48,815 --> 00:05:51,685
Look, we've got
20 travel agents
coming in here tomorrow.
139
00:05:51,718 --> 00:05:53,220
They can make
or break this place.
140
00:05:53,253 --> 00:05:55,322
But, hey, what am I
worried about?
141
00:05:55,355 --> 00:05:57,758
I mean,
you've had a truly
unique experience.
142
00:05:57,791 --> 00:05:59,126
You've run a house.
143
00:05:59,159 --> 00:06:02,129
(telephone rings)
144
00:06:02,162 --> 00:06:03,664
Reception.
145
00:06:03,697 --> 00:06:04,865
Ah, Mr. Sinclair.
146
00:06:06,066 --> 00:06:08,435
You still haven't
got those towels yet?
147
00:06:08,468 --> 00:06:11,872
Well, I'm surprised.
I sent somebody up
ten minutes ago.
148
00:06:11,905 --> 00:06:14,374
Yes. A rather charming
young black man.
149
00:06:15,709 --> 00:06:18,378
Why‐‐ Why don't you
give him another
30 seconds?
150
00:06:18,412 --> 00:06:19,780
All right. All right.
151
00:06:22,916 --> 00:06:23,917
Excuse me.
152
00:06:33,327 --> 00:06:34,528
Um...
153
00:06:34,561 --> 00:06:36,029
All right,
let's start.
154
00:06:36,063 --> 00:06:39,099
Now, Sophia,
you go talk
to the kitchen staff.
155
00:06:39,132 --> 00:06:41,201
I want a pair
of checked pants
and a chef's hat.
156
00:06:42,703 --> 00:06:45,305
Rose, you go talk
to the housekeeping staff.
157
00:06:45,339 --> 00:06:46,607
Okey‐dokey.
158
00:06:47,908 --> 00:06:51,311
Oh, and, Rose.
No St. Olaf stories.
159
00:06:51,345 --> 00:06:52,913
You're right.
Let's make them wait.
160
00:06:56,750 --> 00:06:58,218
Hi. I'm Oliver.
161
00:06:58,252 --> 00:07:00,521
Well, hello, Oliver.
162
00:07:00,554 --> 00:07:02,122
I'm Blanche Devereaux,
the new owner.
163
00:07:02,155 --> 00:07:03,757
What are you doing
with our towels?
164
00:07:03,790 --> 00:07:05,259
I'm delivering them
to the rooms.
165
00:07:05,292 --> 00:07:06,560
You're delivering them?
166
00:07:06,593 --> 00:07:08,629
What do you mean?
Do you work here
or stay here?
167
00:07:08,662 --> 00:07:09,696
Both.
168
00:07:09,730 --> 00:07:10,831
Where's your mama?
169
00:07:10,864 --> 00:07:12,666
Actually, she split.
170
00:07:12,699 --> 00:07:14,268
Well, then
where's your daddy?
171
00:07:14,301 --> 00:07:15,936
Prison.
Manslaughter.
172
00:07:17,070 --> 00:07:18,472
Manslaughter?
173
00:07:18,505 --> 00:07:20,541
And my mom,
she was a drunk.
174
00:07:20,574 --> 00:07:22,876
She'd wake up
every morning
with a hangover.
175
00:07:22,910 --> 00:07:24,511
And another uncle
of mine.
176
00:07:26,413 --> 00:07:28,949
I'm throwing myself
at your mercy, Ma'am.
177
00:07:28,982 --> 00:07:30,117
Please let me stay.
178
00:07:30,150 --> 00:07:32,219
Honey, I'm sorry,
but that's out
of the question.
179
00:07:32,252 --> 00:07:34,354
My life's in your hands.
180
00:07:34,388 --> 00:07:36,156
I go to school.
I do good work.
181
00:07:36,190 --> 00:07:38,058
No, I'm sorry,
but no.
182
00:07:38,091 --> 00:07:40,127
(sighs) I guess
I was wrong.
183
00:07:40,160 --> 00:07:42,496
I was hoping a woman
as young as you
184
00:07:42,529 --> 00:07:43,997
could relate
to my problem.
185
00:07:47,367 --> 00:07:48,402
Well...
186
00:07:48,435 --> 00:07:49,803
(telephone rings)
187
00:07:49,837 --> 00:07:51,705
‐Allow me, ma'am.
‐Oh.
188
00:07:53,273 --> 00:07:54,274
Reception.
189
00:07:54,942 --> 00:07:56,109
Yes, she is.
190
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
Okay.
191
00:07:57,845 --> 00:08:00,480
There is no
housekeeping staff, Blanche.
192
00:08:00,514 --> 00:08:02,683
A lady named Sophia
wants you immediately
193
00:08:02,716 --> 00:08:04,551
in the kitchen.
194
00:08:04,585 --> 00:08:05,586
Oh.
Thank you.
195
00:08:07,154 --> 00:08:08,288
Come on, Rose.
196
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
Come on.
197
00:08:12,192 --> 00:08:13,794
I love restaurant
kitchens, don't you?
198
00:08:13,827 --> 00:08:15,495
Everything's so big.
199
00:08:15,529 --> 00:08:17,798
Big in a kitchen
does not excite me, Rose.
200
00:08:22,202 --> 00:08:24,872
All right, that's it.
Out. Everybody out
of my kitchen.
201
00:08:24,905 --> 00:08:27,474
Wait just a minute.
What's your name?
202
00:08:27,508 --> 00:08:28,809
Chuy Castillos.
203
00:08:28,842 --> 00:08:31,245
Oh, well.
Chuy, this isn't
your kitchen.
204
00:08:31,278 --> 00:08:32,880
We own this hotel.
205
00:08:32,913 --> 00:08:33,914
Yes.
206
00:08:35,549 --> 00:08:36,683
Oh, right.
207
00:08:36,717 --> 00:08:38,085
The old lady
told me that one.
208
00:08:38,118 --> 00:08:39,253
Ha‐ha‐ha.
209
00:08:42,122 --> 00:08:45,425
Look, I'm the chef here,
and everything
you've heard
210
00:08:45,459 --> 00:08:47,394
about angry
Mexican chefs is true.
211
00:08:47,427 --> 00:08:51,265
So, run, run from me
as fast as your legs
will take you.
212
00:08:53,200 --> 00:08:54,735
How do like this so far?
213
00:08:57,638 --> 00:08:59,640
You heard me. I said
get out of my kitchen.
214
00:08:59,673 --> 00:09:01,542
Hey,
hold it, hold it,
hold it.
215
00:09:01,575 --> 00:09:03,377
I run the kitchen.
I'm the boss.
216
00:09:03,410 --> 00:09:05,846
You're the boss?
(chuckles)
217
00:09:05,879 --> 00:09:07,848
I've broken piñatas
bigger than you.
218
00:09:13,687 --> 00:09:15,722
Listen,
I'm the boss here.
219
00:09:15,756 --> 00:09:16,924
Ask Roland,
the manager.
220
00:09:16,957 --> 00:09:18,525
He made promises to me,
221
00:09:18,559 --> 00:09:21,361
and when one man
makes another man promises,
222
00:09:21,395 --> 00:09:24,264
well, it can go
one of two ways, but...
223
00:09:24,298 --> 00:09:25,799
But the thing is,
I've been here
over a month,
224
00:09:25,832 --> 00:09:27,501
and I've been
building up the business.
225
00:09:27,534 --> 00:09:30,003
I make some of the finest
Mexican dishes around.
226
00:09:30,037 --> 00:09:33,173
Forget it.
From now on,
we cook Italian.
227
00:09:37,177 --> 00:09:39,279
The only way
you're making
a pizza in here
228
00:09:39,313 --> 00:09:41,148
is if you put beans
and jalapeños on top
229
00:09:41,181 --> 00:09:42,516
and call it nachos.
230
00:09:46,453 --> 00:09:47,487
I'm in charge here,
231
00:09:47,521 --> 00:09:49,256
and I say
we cook Italian.
232
00:09:49,289 --> 00:09:50,724
And I say...
233
00:09:50,757 --> 00:09:52,292
I quit.
234
00:09:52,326 --> 00:09:53,327
Ha!
235
00:09:54,695 --> 00:09:55,729
Sophia:
Uh...
236
00:09:55,762 --> 00:09:57,231
Wait, wait.
237
00:09:57,264 --> 00:09:59,433
I don't have
to cook Italian.
238
00:09:59,466 --> 00:10:00,467
(door slams)
239
00:10:03,937 --> 00:10:05,539
What do you mean
you can't get me
out of it?
240
00:10:05,572 --> 00:10:07,708
You're my lawyer.
You got me into it.
241
00:10:09,009 --> 00:10:10,577
The 27th?
242
00:10:10,611 --> 00:10:12,980
That's in a week.
243
00:10:13,013 --> 00:10:15,516
Oh, how could you have
made a mistake like this,
Mr. Boudro?
244
00:10:16,717 --> 00:10:18,585
What do you mean
Haitian law
is different?
245
00:10:21,188 --> 00:10:23,123
I just can't
believe this.
246
00:10:23,156 --> 00:10:25,092
The profits
weren't real.
247
00:10:25,125 --> 00:10:27,594
No. The owners
fired everybody.
248
00:10:27,628 --> 00:10:29,530
They just kept me, Chuy,
and a part‐time maid.
249
00:10:29,563 --> 00:10:31,932
So on paper,
it looked like they
were making a profit.
250
00:10:31,965 --> 00:10:34,668
‐Oh!
‐They spruced the place up,
they made it look really good
251
00:10:34,701 --> 00:10:36,136
that way
they could sell it.
252
00:10:36,170 --> 00:10:38,739
And now if these travel agents
are anything less than happy,
253
00:10:38,772 --> 00:10:40,073
they're going
to check out early.
254
00:10:40,107 --> 00:10:41,642
We're not going
to make our bank note,
255
00:10:41,675 --> 00:10:42,943
and we're going
to lose this place.
256
00:10:43,944 --> 00:10:45,012
And I'm back
at Disney world
257
00:10:45,045 --> 00:10:46,547
strapping on
the sneezy head.
258
00:10:52,019 --> 00:10:54,788
God, now I have
to break the news
to the girls.
259
00:10:56,223 --> 00:10:58,025
They told us
you were very successful,
260
00:10:58,058 --> 00:10:59,593
they said you were
part of a chain.
261
00:10:59,626 --> 00:11:01,929
Honey, the only kind
of chain I was ever part of,
262
00:11:01,962 --> 00:11:03,030
I ain't going
to tell you about.
263
00:11:07,968 --> 00:11:09,570
This should be
a piece of cannoli.
264
00:11:09,603 --> 00:11:12,272
I used to cater
funerals in Sicily.
265
00:11:12,306 --> 00:11:13,841
Of course, it wasn't
that difficult.
266
00:11:13,874 --> 00:11:15,008
A couple of days before,
267
00:11:15,042 --> 00:11:17,611
you get tipped off,
you start cooking.
268
00:11:20,347 --> 00:11:21,748
Girls.
269
00:11:21,782 --> 00:11:24,484
Oh, I'll just
come back later.
270
00:11:24,518 --> 00:11:25,886
No, come on in,
Blanche.
271
00:11:25,919 --> 00:11:27,421
We're making sauce.
272
00:11:27,454 --> 00:11:30,190
Well, we have
a little problem here.
273
00:11:30,224 --> 00:11:32,993
See, except for Roland
and that little boy
274
00:11:33,026 --> 00:11:35,996
and, um,
one part‐time maid,
275
00:11:36,029 --> 00:11:37,297
we're the only ones here.
276
00:11:37,331 --> 00:11:38,565
So, we'll hire.
277
00:11:38,599 --> 00:11:40,534
Well, we can't.
We don't have
the money.
278
00:11:40,567 --> 00:11:41,768
What do you mean?
279
00:11:41,802 --> 00:11:44,004
She means
we're up the creek.
280
00:11:44,705 --> 00:11:45,939
Mahula.
281
00:11:45,973 --> 00:11:47,641
Bust.
282
00:11:47,674 --> 00:11:49,376
We have a dog here.
283
00:11:50,644 --> 00:11:51,645
Where?
284
00:11:56,083 --> 00:11:58,118
Here. The hotel.
285
00:11:58,151 --> 00:11:59,286
There's no money.
286
00:12:01,455 --> 00:12:02,489
We have nothing?
287
00:12:02,523 --> 00:12:04,925
Um, if we don't make
the payment in a week,
288
00:12:04,958 --> 00:12:06,426
we're going
to lose this place.
289
00:12:06,460 --> 00:12:08,595
Oh, my God.
290
00:12:08,629 --> 00:12:09,796
Oh, this is it.
291
00:12:09,830 --> 00:12:12,099
This is my
worst nightmare.
292
00:12:12,132 --> 00:12:13,834
Oh, I wish
Dorothy were here.
293
00:12:13,867 --> 00:12:16,570
Honey, I'm afraid
even she couldn't
help us out of this.
294
00:12:16,603 --> 00:12:18,739
No, but she could
beat the crap
out of you!
295
00:12:34,221 --> 00:12:37,791
You said, "Let's buy
a hotel, girls.
296
00:12:37,824 --> 00:12:39,326
"Run a little inn.
297
00:12:39,359 --> 00:12:41,228
"Guests will come
from miles around.
298
00:12:41,261 --> 00:12:42,996
"We'll never be lonely.
299
00:12:43,030 --> 00:12:44,998
"We'll be rich,
we'll be happy,
300
00:12:45,032 --> 00:12:47,467
We'll be featured
in Travel and Leisure."
301
00:12:47,501 --> 00:12:48,669
Now listen here!
302
00:12:48,702 --> 00:12:50,003
We did this together.
303
00:12:50,037 --> 00:12:52,005
How could you
do this to us?
304
00:12:52,039 --> 00:12:55,442
I didn't do it.
We all did it.
305
00:12:55,475 --> 00:12:57,177
Now look,
I know you're
a little angry,
306
00:12:57,211 --> 00:13:01,181
but we have no choice,
we have to make
this work.
307
00:13:01,215 --> 00:13:02,716
It's the only
chance we have.
308
00:13:02,749 --> 00:13:04,451
Don't you understand?
309
00:13:04,484 --> 00:13:07,120
See, if we can just somehow
get through this week,
310
00:13:07,154 --> 00:13:08,655
we can pay that note
311
00:13:08,689 --> 00:13:11,258
and we can get
those travel agents
to give us recommendations.
312
00:13:11,291 --> 00:13:13,327
But we have
no employees.
313
00:13:13,360 --> 00:13:15,829
Then we'll just have
to do all the work,
won't we?
314
00:13:15,863 --> 00:13:17,598
We're too old.
315
00:13:17,631 --> 00:13:19,666
We're too old
to work that hard.
316
00:13:19,700 --> 00:13:21,034
Oh, I hate you
for this, Blanche.
317
00:13:21,068 --> 00:13:23,303
I just hate you.
318
00:13:23,337 --> 00:13:25,572
Me too, Rose,
but we're too old
to lose everything,
319
00:13:25,606 --> 00:13:26,640
so let's get to work.
320
00:13:26,673 --> 00:13:28,442
There,
that's the spirit.
321
00:13:28,475 --> 00:13:29,643
Oh, you'll see.
322
00:13:31,979 --> 00:13:33,881
We'll all band together.
323
00:13:33,914 --> 00:13:36,617
We'll be just like
the three musketeers.
324
00:13:36,650 --> 00:13:37,918
By the end of this week,
325
00:13:37,951 --> 00:13:40,521
you're going to say,
"Thank God
for Blanche Devereaux.
326
00:13:40,554 --> 00:13:42,523
"This was her
wonderful idea.
327
00:13:42,556 --> 00:13:45,792
Blanche Devereaux
delivered us into
this land of glory."
328
00:13:49,029 --> 00:13:51,098
Maybe we don't
need Dorothy.
329
00:13:51,131 --> 00:13:52,165
Maybe the two of us
330
00:13:52,199 --> 00:13:53,200
can beat the crap
out of her.
331
00:13:58,705 --> 00:14:01,074
Listen, man,
I've been carrying you
for more than a month now.
332
00:14:01,108 --> 00:14:02,309
I mean,
what can I do?
333
00:14:02,342 --> 00:14:04,578
Is something
a problem here?
334
00:14:04,611 --> 00:14:06,980
Hello. I'm the new owner
Blanche Devereaux.
335
00:14:07,014 --> 00:14:08,115
And you must be...
336
00:14:08,148 --> 00:14:09,683
Oh, my God,
don't tell me.
337
00:14:09,716 --> 00:14:12,052
Wait a minute,
wait a minute.
I know, I know.
338
00:14:12,085 --> 00:14:14,454
I've seen you
a million times
on television.
339
00:14:14,488 --> 00:14:16,690
Um, oh,
I'm just dying.
340
00:14:16,723 --> 00:14:18,659
This is
the pool man,
Brad.
341
00:14:19,293 --> 00:14:20,327
Brad?
342
00:14:20,360 --> 00:14:23,063
Oh, my goodness.
I love that name.
343
00:14:23,096 --> 00:14:24,264
Brad!
344
00:14:24,298 --> 00:14:25,365
Oh!
345
00:14:25,399 --> 00:14:27,701
Well, Brad.
Do you, uh,
346
00:14:27,734 --> 00:14:29,503
do you service
the pool yourself?
347
00:14:29,536 --> 00:14:31,071
Oh, yes, Ma'am.
348
00:14:31,104 --> 00:14:33,340
You mean,
I'd be seeing you
every week?
349
00:14:33,373 --> 00:14:34,641
Yes, Ma'am.
350
00:14:34,675 --> 00:14:37,010
Oh, I'm so glad.
351
00:14:37,044 --> 00:14:38,278
Lying tramp.
352
00:14:49,556 --> 00:14:51,391
Uh...now,
where were we?
353
00:14:51,425 --> 00:14:54,628
Well, there's just
this small problem
about‐‐
354
00:14:54,661 --> 00:14:55,963
With the payment.
355
00:14:55,996 --> 00:14:57,531
Oh, I know.
I know.
356
00:14:57,564 --> 00:14:59,800
Well, you see,
the funds
haven't been transferred
357
00:14:59,833 --> 00:15:01,401
from the escrow account
358
00:15:01,435 --> 00:15:03,136
into the non‐escrow
account.
359
00:15:03,170 --> 00:15:05,405
And, well, the account
being Swiss...
360
00:15:05,439 --> 00:15:07,708
Well, you're a pool man.
361
00:15:07,741 --> 00:15:10,444
You probably
know all about
international banking.
362
00:15:10,477 --> 00:15:12,012
Oh.
363
00:15:12,045 --> 00:15:13,747
Well,
just a little bit.
364
00:15:14,615 --> 00:15:15,616
Slut.
365
00:15:20,287 --> 00:15:22,789
Could you let us have
just one more month?
366
00:15:22,823 --> 00:15:24,558
I would personally
see to it
367
00:15:24,591 --> 00:15:27,194
that you're very well
taken care of.
368
00:15:27,227 --> 00:15:28,729
Well...
369
00:15:28,762 --> 00:15:30,964
Guess another month
wouldn't hurt. (chuckles)
370
00:15:30,998 --> 00:15:32,799
Depends on how rough
you are, Darling.
371
00:15:39,873 --> 00:15:42,075
That travel agent
said this tastes funny.
372
00:15:42,109 --> 00:15:43,710
Same one who complained
about the salad?
373
00:15:43,744 --> 00:15:44,778
Right.
374
00:15:44,811 --> 00:15:46,246
I've served
41 dinners tonight.
375
00:15:46,280 --> 00:15:48,348
No one else
has complained.
Give me that.
376
00:15:48,382 --> 00:15:49,416
He didn't like
this lamb chop,
377
00:15:49,449 --> 00:15:50,484
maybe he'll like
this one.
378
00:15:57,057 --> 00:15:58,525
I'm the chef.
379
00:15:58,559 --> 00:16:00,827
I cannot tell you
how embarrassed I am
380
00:16:00,861 --> 00:16:03,564
that our new waitress
served you that,
that lamb chop.
381
00:16:03,597 --> 00:16:05,699
I'm so very, very sorry.
382
00:16:07,201 --> 00:16:09,069
Well, it was
slightly dry.
383
00:16:09,102 --> 00:16:10,871
And of course,
the center
should've been pink.
384
00:16:10,904 --> 00:16:11,939
Dry? Pink?
385
00:16:11,972 --> 00:16:13,273
Please,
the cat spit it
on the floor
386
00:16:13,307 --> 00:16:14,374
and went to
the Fontainebleau.
387
00:16:15,909 --> 00:16:17,678
The other one
wasn't so terrible.
388
00:16:17,711 --> 00:16:20,814
It just didn't have
the je ne sais quoi.
389
00:16:20,848 --> 00:16:21,849
The quoi.
390
00:16:23,383 --> 00:16:25,452
I know.
Missing completely.
391
00:16:33,560 --> 00:16:34,862
Now, this is good.
392
00:16:37,698 --> 00:16:39,132
This is a lamb chop.
393
00:16:39,166 --> 00:16:41,368
Okay, from now on
when they seat you,
394
00:16:41,401 --> 00:16:44,671
you tell them that
Sophia the chef
takes care of you.
395
00:16:44,705 --> 00:16:46,106
man:
Okay.
396
00:16:46,139 --> 00:16:49,042
You are a lovely lady
and a splendid chef.
397
00:16:52,112 --> 00:16:53,480
And you are a yutz.
398
00:16:57,618 --> 00:16:59,553
Rose:
Good night.
Sleep well.
399
00:17:06,827 --> 00:17:07,828
Where's the safe?
400
00:17:09,596 --> 00:17:11,832
Oh, my.
Aren't you warm in that?
401
00:17:15,802 --> 00:17:17,404
We wore those
in Minnesota
402
00:17:17,437 --> 00:17:19,239
only on
the coldest days.
403
00:17:19,273 --> 00:17:21,008
Where's the safe?
404
00:17:21,041 --> 00:17:22,609
Oh, you want to put
your gun in the safe.
405
00:17:22,643 --> 00:17:26,246
Of course. It would
never fit in those small
room safes we have.
406
00:17:27,114 --> 00:17:28,148
The safe!
407
00:17:28,182 --> 00:17:30,517
Well, I don't know
where the safe is.
408
00:17:30,551 --> 00:17:32,486
I'll have to call
our manager, Roland.
409
00:17:32,519 --> 00:17:34,655
‐No!
‐Oh, that's okay,
he won't mind.
410
00:17:36,757 --> 00:17:38,725
Roland, I'm sorry
to wake you.
411
00:17:38,759 --> 00:17:41,295
But we have a guest
here who wants to put
something in the safe
412
00:17:41,328 --> 00:17:44,665
and I don't know
where the safe is.
Silly me.
413
00:17:45,599 --> 00:17:46,767
Uh‐huh.
414
00:17:46,800 --> 00:17:50,103
Uh, oh, okay,
thanks so much.
415
00:17:52,673 --> 00:17:54,107
It'll just be
a few minutes.
416
00:18:00,214 --> 00:18:02,316
Could I ask you
a question?
417
00:18:02,349 --> 00:18:04,418
I mean,
the mask
is a tip‐off,
418
00:18:04,451 --> 00:18:06,520
but are you
a first‐time visitor
to Miami?
419
00:18:08,922 --> 00:18:11,158
What about the safe?
420
00:18:11,191 --> 00:18:13,160
Oh, Roland's
on his way down.
421
00:18:13,193 --> 00:18:14,595
‐(sighs)
‐Where are you going?
422
00:18:15,195 --> 00:18:16,196
The Carlton.
423
00:18:22,336 --> 00:18:26,206
Hello.
There's a male Caucasian,
six feet tall,
424
00:18:26,240 --> 00:18:28,909
about a 175 pounds,
425
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
probably mid‐30s.
426
00:18:30,811 --> 00:18:33,113
He's wearing a ski mask,
brown eyes,
427
00:18:33,146 --> 00:18:34,381
prominent Adam's apple.
428
00:18:34,414 --> 00:18:36,550
He's carrying
a .357 magnum,
429
00:18:37,818 --> 00:18:40,153
and he's on his way
to the Carlton hotel.
430
00:18:41,221 --> 00:18:42,656
Who am I?
431
00:18:42,689 --> 00:18:45,459
Just a citizen
who isn't quite as stupid
432
00:18:45,492 --> 00:18:47,227
as everybody thinks she is.
433
00:18:54,935 --> 00:18:57,004
Oh, I'm sorry.
This is 411?
434
00:19:04,645 --> 00:19:07,648
Well, could you give me
the number for 911?
435
00:19:14,388 --> 00:19:16,323
25 dinners
in three hours.
436
00:19:16,356 --> 00:19:17,591
I need help.
437
00:19:17,624 --> 00:19:18,792
I'm back.
438
00:19:19,660 --> 00:19:20,661
Dorothy?
439
00:19:31,839 --> 00:19:33,140
Oh, it's you, Munchy.
440
00:19:34,608 --> 00:19:35,642
The name's Chuy.
441
00:19:35,676 --> 00:19:37,444
Munchy was just
a nickname.
442
00:19:37,477 --> 00:19:38,478
Well,
what do you want?
443
00:19:39,646 --> 00:19:42,316
(sighs) I want
my job back.
444
00:19:42,349 --> 00:19:44,384
Look, I'm going through
a messy divorce,
445
00:19:44,418 --> 00:19:46,186
and my ex‐wife
got everything‐‐
446
00:19:46,220 --> 00:19:47,754
The house,
the savings.
447
00:19:47,788 --> 00:19:49,456
You're breaking
my heart.
448
00:19:49,489 --> 00:19:50,524
Come on, please.
449
00:19:50,557 --> 00:19:52,993
I'm tired
of sleeping
in the car.
450
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Well, sleeping in it
isn't bad.
451
00:19:54,394 --> 00:19:56,763
It's entertaining
that's impossible.
452
00:19:58,232 --> 00:20:00,067
You'll have to do
better than that.
453
00:20:02,236 --> 00:20:04,271
Well, I don't know
how to say this, but...
454
00:20:05,372 --> 00:20:06,540
I'm attracted to you.
455
00:20:14,748 --> 00:20:15,749
You're in.
456
00:20:22,389 --> 00:20:24,291
We can give you
your old salary
and a room.
457
00:20:24,324 --> 00:20:25,559
I guess we'll cook
a little your way,
458
00:20:25,592 --> 00:20:26,727
we'll cook
a little my way.
459
00:20:26,760 --> 00:20:27,995
We'll work
something out.
460
00:20:28,028 --> 00:20:30,564
But you got to
really pretend
you're attracted to me.
461
00:20:30,597 --> 00:20:34,001
Oh! You got it,
beautiful. (chuckles)
462
00:20:34,034 --> 00:20:36,003
You're a really
kind lady
to take me back.
463
00:20:36,837 --> 00:20:38,105
How's everything
in here?
464
00:20:38,138 --> 00:20:39,239
I feel pretty.
465
00:20:48,248 --> 00:20:50,384
Oh, God,
I'm bushed.
466
00:20:50,417 --> 00:20:52,352
Yeah, it's like
the old days for me.
467
00:20:52,386 --> 00:20:53,987
Back on the farm.
468
00:20:54,021 --> 00:20:56,190
How we used
to work so hard.
469
00:20:56,223 --> 00:20:57,958
My mother,
my father,
470
00:20:57,991 --> 00:20:59,860
all us kids.
471
00:20:59,893 --> 00:21:02,095
That's how we'd
spend our lives.
472
00:21:02,129 --> 00:21:03,130
And then we'd die.
473
00:21:05,999 --> 00:21:07,000
Oh.
474
00:21:07,034 --> 00:21:08,268
Girls, we did it.
475
00:21:08,302 --> 00:21:09,503
We paid the debt.
476
00:21:09,536 --> 00:21:10,938
We have another month.
477
00:21:10,971 --> 00:21:12,639
And we have enough
to hire more help
478
00:21:12,673 --> 00:21:14,107
and most of those
travel agents
479
00:21:14,141 --> 00:21:16,210
said they'd gladly
recommend this place.
480
00:21:16,877 --> 00:21:17,878
We did it!
481
00:21:19,313 --> 00:21:21,215
Are you still
ticked‐off at me?
482
00:21:21,248 --> 00:21:22,816
Oh for God sake,
will you knock it off?
483
00:21:22,850 --> 00:21:24,785
I'm sick and tired
of this behavior.
484
00:21:24,818 --> 00:21:27,254
You were in this
just as much as I was.
I saw you.
485
00:21:27,287 --> 00:21:30,190
You worked hard.
You had fun.
486
00:21:30,224 --> 00:21:32,226
You were happy.
Come on, admit it.
487
00:21:32,259 --> 00:21:33,293
We were.
488
00:21:33,327 --> 00:21:34,561
You almost killed me.
489
00:21:36,897 --> 00:21:37,898
Nothing
could kill you.
490
00:21:40,567 --> 00:21:41,802
Well, too much corn.
491
00:21:45,405 --> 00:21:46,773
You know what
this means?
492
00:21:46,807 --> 00:21:49,243
This means we have
a new, exciting life
ahead of us.
493
00:21:49,276 --> 00:21:52,279
I know. Oh,
I don't think
I've felt this good
494
00:21:52,312 --> 00:21:55,115
since before my girls
left home.
495
00:21:55,148 --> 00:21:57,751
My favorite thing
was always turning
their bed down at night
496
00:21:57,784 --> 00:21:58,919
and tucking them in
497
00:21:58,952 --> 00:22:01,755
and making sure
they were feeling safe.
498
00:22:01,788 --> 00:22:05,792
I turned down 42 beds
every night this week.
499
00:22:05,826 --> 00:22:06,860
It was all I could do
500
00:22:06,894 --> 00:22:08,729
not to go back
and tuck everybody in.
501
00:22:09,963 --> 00:22:11,999
I felt like I had
a purpose again.
502
00:22:12,032 --> 00:22:14,034
Well, I'm 88 and‐‐
503
00:22:14,067 --> 00:22:15,335
You're 87.
504
00:22:15,369 --> 00:22:17,137
‐What?
‐You're 87.
505
00:22:17,171 --> 00:22:18,172
Okay.
506
00:22:19,640 --> 00:22:21,208
I'm 87.
507
00:22:21,241 --> 00:22:22,276
Dorothy is gone.
508
00:22:22,309 --> 00:22:23,343
My friends
are either dead
509
00:22:23,377 --> 00:22:24,945
or they fall asleep
while we're talking.
510
00:22:26,413 --> 00:22:29,116
I haven't digested
an onion in 20 years.
511
00:22:29,149 --> 00:22:30,751
So why go on?
512
00:22:30,784 --> 00:22:34,188
I went on because
every morning
I woke up alive.
513
00:22:34,221 --> 00:22:37,624
Now I wake up
because I got to
make ravioli.
514
00:22:37,658 --> 00:22:38,692
I'm busy.
515
00:22:38,725 --> 00:22:39,760
I got stuff.
516
00:22:39,793 --> 00:22:41,728
Yeah, that's it.
That's it.
517
00:22:41,762 --> 00:22:44,298
We all got stuff now.
New stuff.
518
00:22:44,331 --> 00:22:47,034
I'm just so excited
running this place.
519
00:22:47,067 --> 00:22:48,669
You know,
when we start
to advertise,
520
00:22:48,702 --> 00:22:51,338
maybe we can use
my picture like
Leona Helmsley did.
521
00:22:53,974 --> 00:22:56,143
Leona Helmsley
used your picture?
522
00:23:00,948 --> 00:23:02,716
But girls,
isn't this
just the best?
523
00:23:02,749 --> 00:23:04,251
‐Yes.
‐Yeah.
524
00:23:04,284 --> 00:23:05,285
Hey...
525
00:23:06,553 --> 00:23:07,921
To happiness.
526
00:23:07,955 --> 00:23:09,223
To life.
527
00:23:09,256 --> 00:23:10,290
To us!
528
00:23:10,324 --> 00:23:11,325
Yeah.
529
00:23:20,834 --> 00:23:23,237
‐(Blanche sighs)
‐Okay, now how does
this thing work again?
530
00:23:23,270 --> 00:23:26,340
Well, traditionally,
we all just sit here,
eat cheesecake,
531
00:23:26,373 --> 00:23:27,574
and bare our souls.
532
00:23:27,608 --> 00:23:29,076
And sometimes
I tell a story
533
00:23:29,109 --> 00:23:31,011
about my hometown
St. Olaf.
534
00:23:32,779 --> 00:23:33,814
St. Olaf.
535
00:23:33,847 --> 00:23:35,415
Hmm.
Sounds fascinating.
536
00:23:37,784 --> 00:23:38,785
Tell us
about it.
537
00:23:40,187 --> 00:23:41,388
Rookies.
37462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.