All language subtitles for The Cleaner s03e04 The Lighthouse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,319 Your jobs are just getting weirder. 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,839 A lighthouse?! 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,479 A lighthouse! Off the coast of Ireland! 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,999 And get this - I don't even have to clean any blood up! 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,759 One of the lighthouse keepers went missing. 6 00:00:11,760 --> 00:00:13,119 They think he fell off a cliff. 7 00:00:13,120 --> 00:00:15,199 All they want me to do is clean his bedroom out 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,559 cos it's upsetting the other keeper. 9 00:00:16,560 --> 00:00:17,959 You're not going on your own? 10 00:00:17,960 --> 00:00:19,399 Oh, love, you won't survive. 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,799 What are you on about? I thrive on my own. 12 00:00:21,800 --> 00:00:23,799 I'm like that fish we saw on Attenborough. 13 00:00:23,800 --> 00:00:25,799 The angler fish. Yeah. 14 00:00:25,800 --> 00:00:27,119 I'm the urban angler fish. 15 00:00:28,960 --> 00:00:33,879 My prediction is that you'll be texting me within a day 16 00:00:33,880 --> 00:00:36,679 because you're bricking it. 17 00:00:36,680 --> 00:00:38,919 Well, I won't. And you know why? 18 00:00:38,920 --> 00:00:40,399 You're the urban angler fish. 19 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 Mm-hm. Yeah, I know sweetheart. 20 00:00:45,360 --> 00:00:46,960 Oh, Ireland... 21 00:01:10,640 --> 00:01:12,360 Really? Really?! 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,959 Lads, I'm trying to have a moment out here. 23 00:01:20,960 --> 00:01:21,999 Ah, sorry about that. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,919 It's just a wee tradition we have here on the Merry Bow. 25 00:01:24,920 --> 00:01:26,599 You've done it four times now. 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,759 I must be initiated. 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,479 That's fair enough. 28 00:01:30,480 --> 00:01:32,680 You get out there with the ocean. 29 00:01:33,720 --> 00:01:36,359 You ask the questions you need the answers to. 30 00:01:36,360 --> 00:01:38,199 She'll give you what you need. 31 00:01:38,200 --> 00:01:40,240 You're never alone on the sea. 32 00:01:41,560 --> 00:01:42,760 Thank you. 33 00:01:58,840 --> 00:02:00,919 Five! That's five! 34 00:02:00,920 --> 00:02:01,960 Please! 35 00:02:22,760 --> 00:02:26,199 Remember, you're cut off until we return. 36 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 I want to be. Heh. 37 00:02:29,160 --> 00:02:31,239 We pass back here sun-up on Monday. 38 00:02:31,240 --> 00:02:32,520 Don't miss pick-up. 39 00:02:36,080 --> 00:02:37,120 Oh! 40 00:02:39,040 --> 00:02:40,479 That's right, captain. 41 00:02:40,480 --> 00:02:41,719 I took my pants off. 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,680 See you Monday. 43 00:02:49,600 --> 00:02:50,640 Hey... 44 00:03:03,240 --> 00:03:05,720 Hello, solitude, my old friend. 45 00:03:07,480 --> 00:03:08,919 Ah. 46 00:03:08,920 --> 00:03:13,480 The urban angler fish, he takes nutrition from his environment. 47 00:03:16,920 --> 00:03:17,959 So... 48 00:03:20,600 --> 00:03:21,999 Hello, my majestic friend. 49 00:03:22,000 --> 00:03:24,040 May the herring be plentiful today. 50 00:03:26,040 --> 00:03:27,799 I'd give the seaweed a miss. It's... 51 00:03:27,800 --> 00:03:28,840 It's gross. 52 00:03:38,240 --> 00:03:39,719 Ah, you again. 53 00:03:39,720 --> 00:03:40,760 Hmm. 54 00:03:58,160 --> 00:04:01,239 Why would anyone put a pan of fish on the... ? 55 00:04:02,280 --> 00:04:03,440 Aaargh! Argh! 56 00:04:04,760 --> 00:04:06,240 Hey, hey! Hey, hey! 57 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 Ugh! 58 00:04:15,880 --> 00:04:16,920 Gull! 59 00:04:46,520 --> 00:04:48,079 Hivi! Hey! 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,680 You'll have the door off its hinges. 61 00:04:52,400 --> 00:04:54,840 Sorry, were you not just up there? How did you... ? 62 00:04:56,240 --> 00:04:57,279 You're bleeding. 63 00:04:57,280 --> 00:04:59,679 Oh, yeah, it was a seagull. 64 00:04:59,680 --> 00:05:01,599 No! 65 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 You mustn't anger the gulls. 66 00:05:04,720 --> 00:05:06,359 They're sacred here. 67 00:05:06,360 --> 00:05:07,759 Oh. 68 00:05:07,760 --> 00:05:09,519 I think it was just going for a fish. 69 00:05:09,520 --> 00:05:11,079 I'm fine, honestly. It's nothing. 70 00:05:11,080 --> 00:05:12,839 Nothing? 71 00:05:12,840 --> 00:05:14,600 Nothing means nothing here. 72 00:05:15,840 --> 00:05:16,879 Yeah. 73 00:05:19,640 --> 00:05:21,439 Caa-aa-aa-aa-aw! 74 00:05:22,621 --> 00:05:23,800 Oh. Come along. 75 00:05:36,000 --> 00:05:37,360 They told you I was coming? 76 00:05:39,360 --> 00:05:40,919 I'm the crime scene cleaner. 77 00:05:40,920 --> 00:05:43,679 Crime scene? Where's the crime? 78 00:05:43,680 --> 00:05:45,399 I've never been to a lighthouse before. 79 00:05:45,400 --> 00:05:48,039 I was quite relieved there were no talking animals running around. 80 00:05:48,040 --> 00:05:49,239 Ohh... 81 00:05:49,240 --> 00:05:50,640 You remember Fraggle Rock? 82 00:05:51,720 --> 00:05:53,279 How did that theme tune go? 83 00:05:53,280 --> 00:05:55,480 If you sing a single word 84 00:05:55,483 --> 00:05:57,839 from that theme tune, I swear by all that is holy, 85 00:05:57,840 --> 00:06:00,279 I will take a knotted rope to you. 86 00:06:00,280 --> 00:06:02,280 Well, I do not like the sound of that. 87 00:06:03,320 --> 00:06:07,239 So... you're the one that's been charged to erase 88 00:06:07,240 --> 00:06:10,079 the memory of Patrick O'Mally, huh? 89 00:06:10,080 --> 00:06:13,919 Oh... Yeah, I just think the police thought it would be helpful... 90 00:06:13,920 --> 00:06:16,400 Oh, to forget my only companion of 30 years? 91 00:06:17,560 --> 00:06:22,199 To deny a hurt that gnaws away at my very soul? 92 00:06:22,200 --> 00:06:23,480 Oh... 93 00:06:24,920 --> 00:06:26,640 Does it hurt? Huh? 94 00:06:28,280 --> 00:06:31,559 Oh... Yeah, it does sting a bit. 95 00:06:31,560 --> 00:06:33,159 Ah. 96 00:06:33,160 --> 00:06:35,959 Seems that Patrick's friends do not want him 97 00:06:35,960 --> 00:06:37,959 to be cleaned away, doesn't it? 98 00:06:37,960 --> 00:06:39,759 What, the seagulls? 99 00:06:39,760 --> 00:06:41,320 I'll show you his room. 100 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 This is not like Fraggle Rock at all. 101 00:06:50,840 --> 00:06:53,159 Can I go up the lighthouse at some point? 102 00:06:53,160 --> 00:06:57,039 The keeper is the only one permitted in the light room. 103 00:06:57,040 --> 00:06:58,359 Oh... 104 00:06:58,360 --> 00:06:59,799 [OK.] 105 00:06:59,800 --> 00:07:04,199 It's a shame cos, well, it sounds silly, but, er... 106 00:07:04,200 --> 00:07:06,879 ..do you ever do one of those shadow rabbits? 107 00:07:11,480 --> 00:07:12,720 I'll show you his room. 108 00:07:23,200 --> 00:07:24,319 Cosy. 109 00:07:24,320 --> 00:07:26,119 Well, it's as he left it. 110 00:07:26,120 --> 00:07:27,519 Right. 111 00:07:27,520 --> 00:07:31,760 Well, I will be respectful and I'll put things right. 112 00:07:33,280 --> 00:07:34,559 Where will I be sleeping? 113 00:07:34,560 --> 00:07:35,600 Here. 114 00:07:36,560 --> 00:07:37,800 Is that a problem? 115 00:07:41,320 --> 00:07:43,439 In the dead man's room with the creepy drawings? 116 00:07:43,440 --> 00:07:45,599 No. No, that's... 117 00:07:45,600 --> 00:07:46,800 I WANT that. 118 00:07:49,320 --> 00:07:51,039 I'm sorry about your friend's passing. 119 00:07:51,040 --> 00:07:52,599 "Passing"? Was there a body? 120 00:07:52,600 --> 00:07:55,559 They said that would have washed out to sea when he fell off the cliffs. 121 00:07:55,560 --> 00:07:56,879 Swept out to sea?! 122 00:07:56,880 --> 00:07:58,440 He was in his bed, boy! 123 00:07:59,640 --> 00:08:01,519 Well, it can't have happened here, there's... 124 00:08:01,520 --> 00:08:02,919 ..there's no blood. 125 00:08:07,040 --> 00:08:09,799 Do you know how the eagle hunts fish? 126 00:08:09,800 --> 00:08:11,399 I'm about to find out, aren't I? 127 00:08:11,400 --> 00:08:12,999 It plucks them from the ocean, 128 00:08:13,000 --> 00:08:15,600 drives its talons through the fish's back. 129 00:08:16,760 --> 00:08:20,639 The flight to the nest is short and the fish, gasping for breath, 130 00:08:20,640 --> 00:08:22,279 will usually survive, 131 00:08:22,280 --> 00:08:24,959 and it's there, high in the tree tops, 132 00:08:24,960 --> 00:08:29,240 that its wet eye watches on in horror as the eagle eats it alive. 133 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Fucking nature. 134 00:08:33,760 --> 00:08:35,399 Salt water. Huh? 135 00:08:35,400 --> 00:08:38,359 You're going to need to bathe that bite in salt water 136 00:08:38,360 --> 00:08:39,759 for the infection. 137 00:08:39,760 --> 00:08:42,720 You should go down to the cove in the morning. Let's say 8am? 138 00:08:44,440 --> 00:08:45,959 Sorry... 139 00:08:45,960 --> 00:08:48,759 You don't think your friend was taken by a massive eagle, right? 140 00:08:48,760 --> 00:08:50,119 Of course he wasn't. 141 00:08:50,120 --> 00:08:51,160 Thank God for that. 142 00:08:52,520 --> 00:08:54,480 But I didn't say he wasn't taken. 143 00:08:58,640 --> 00:08:59,959 I suppose you'll be taking photographs? 144 00:08:59,960 --> 00:09:02,999 Multiple photographs? Ghoulish records of a lost man's room? 145 00:09:03,000 --> 00:09:05,479 Something to titillate the World Wide Web? 146 00:09:05,480 --> 00:09:07,279 Well, I'll take a couple for my boss. 147 00:09:07,280 --> 00:09:08,519 No, no, you do what you have to do. 148 00:09:08,520 --> 00:09:10,160 You tell who you have to tell. 149 00:09:30,480 --> 00:09:32,920 Agh! Of course, no bloody signal. 150 00:09:41,200 --> 00:09:43,640 No, Ruth, I'm not missing you. 151 00:09:51,000 --> 00:09:52,040 So, er... 152 00:09:53,440 --> 00:09:55,319 Have you been here for a long time or... ? 153 00:09:55,320 --> 00:09:56,679 30 summers since. 154 00:09:56,680 --> 00:09:58,480 Blimey. And your friend? 155 00:09:59,560 --> 00:10:00,719 Keeper's mate! 156 00:10:00,720 --> 00:10:04,439 Patrick O'Mally was the keeper's mate and he was with me throughout. 157 00:10:04,440 --> 00:10:05,519 Blimey. 158 00:10:05,520 --> 00:10:07,399 You must have got though some box sets, eh? 159 00:10:07,400 --> 00:10:08,879 Huh? You've got Netflix, have you? 160 00:10:08,880 --> 00:10:12,519 Patrick and I did not need the light box for company. 161 00:10:12,520 --> 00:10:14,519 Christ! What did you do for entertainment? 162 00:10:14,520 --> 00:10:16,399 Oh, I see! Writing a book, are we? 163 00:10:16,400 --> 00:10:19,639 Or a newspaper article about the secrets of the island? 164 00:10:19,640 --> 00:10:21,039 Go right ahead. 165 00:10:21,040 --> 00:10:25,679 But if I see it written anywhere that we were sleeping in the 166 00:10:25,680 --> 00:10:30,359 same bed, I will find you and I will beat you with a steel pole. 167 00:10:30,360 --> 00:10:33,359 Steel pole?! What happened to the knotted rope?! 168 00:10:33,360 --> 00:10:35,880 I'm just here to clean! Calm down. 169 00:10:37,720 --> 00:10:42,999 What did you mean, though, when you said they're not happy with me? 170 00:10:43,000 --> 00:10:46,119 His friends. Are we talking about seagulls? 171 00:10:46,120 --> 00:10:49,559 Why do you think they are the only sacred birds on the island? 172 00:10:49,560 --> 00:10:50,839 Huh? 173 00:10:50,840 --> 00:10:54,599 The souls of dead seamen have to go somewhere. 174 00:10:55,880 --> 00:10:57,840 Oh, come on. Don't be daft. 175 00:10:58,840 --> 00:11:00,199 Funny, is it?! 176 00:11:00,200 --> 00:11:03,119 I suppose the isolation finally got to me, did it?! 177 00:11:03,120 --> 00:11:05,679 Drove me crazy?! Oh-ho-ho-ho! 178 00:11:05,680 --> 00:11:09,599 This is going in your online internet blog, is it? 179 00:11:09,600 --> 00:11:10,640 No. 180 00:11:12,200 --> 00:11:14,719 Lost my mind to the howling winds, did I? 181 00:11:14,720 --> 00:11:17,679 Smashed in his skull and then disposed of his body? 182 00:11:17,680 --> 00:11:19,479 Is that what you're thinking, is it?! 183 00:11:19,480 --> 00:11:20,560 Well, I wasn't! 184 00:11:21,880 --> 00:11:25,159 A madman who took the life of his lover? 185 00:11:25,160 --> 00:11:26,360 No! 186 00:11:27,680 --> 00:11:28,719 Sorry, were you lovers? 187 00:11:30,840 --> 00:11:34,479 You don't know the ways of the island or its rules, cleaner man. 188 00:11:34,480 --> 00:11:36,319 You spooked the gulls. 189 00:11:36,320 --> 00:11:37,839 There's a price to be paid for that. 190 00:11:37,840 --> 00:11:39,199 Mark these words! Mark them! 191 00:11:39,200 --> 00:11:40,919 I'll mark them! I'll mark them! 192 00:11:40,920 --> 00:11:42,160 Finish your food. 193 00:11:47,640 --> 00:11:50,919 You know, this... this really is delicious, you know. 194 00:11:50,920 --> 00:11:53,119 There's lots of different flavours in here. 195 00:11:53,120 --> 00:11:54,279 I don't even... 196 00:11:54,280 --> 00:11:55,520 ..know what... some... 197 00:11:59,200 --> 00:12:01,239 Sorry, is this a beak?! 198 00:12:01,240 --> 00:12:03,679 Do puffins not have beaks where you're from, boy? 199 00:12:03,680 --> 00:12:05,039 Puffins?! 200 00:12:05,040 --> 00:12:07,279 Are you deaf, boy? It was puffin meat. 201 00:12:07,280 --> 00:12:09,519 I don't think Chris Packham would want us eating puffins. 202 00:12:09,520 --> 00:12:13,359 I told you, 'tis only the seagulls are sacred on this island. 203 00:12:13,360 --> 00:12:16,279 Yeah... But why are they angry? 204 00:12:16,280 --> 00:12:19,799 Because they know when someone is going to be taken away. 205 00:12:19,800 --> 00:12:21,439 Who do you think took him? 206 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 Who... or what? 207 00:12:27,240 --> 00:12:28,719 The Oillipheist... 208 00:12:28,720 --> 00:12:29,959 What's the Oillipheist? 209 00:12:29,960 --> 00:12:31,679 A deadly sea beast. 210 00:12:31,680 --> 00:12:34,199 The Oillipheist always leaves one behind 211 00:12:34,200 --> 00:12:36,080 to tell the tale of its existence. 212 00:12:37,120 --> 00:12:38,680 But there are two of us. 213 00:12:40,600 --> 00:12:42,840 Sleep well. You'll need your sleep tonight. 214 00:12:45,280 --> 00:12:47,720 Were you recording that on your little phone? 215 00:12:48,880 --> 00:12:50,280 No. Why would I? 216 00:13:02,120 --> 00:13:04,319 "The Oillipheist comes at night. 217 00:13:04,320 --> 00:13:05,880 "It can't be stopped. 218 00:13:07,560 --> 00:13:10,479 "But it always leaves one behind. 219 00:13:10,480 --> 00:13:13,639 "The dead souls of fishermen turn to seagulls' form 220 00:13:13,640 --> 00:13:15,719 "to warn the living of the Oillipheist." 221 00:13:34,080 --> 00:13:35,200 Hivi! Agh! 222 00:13:36,640 --> 00:13:37,680 Huh? 223 00:13:39,240 --> 00:13:42,280 Don't Go by Hothouse Flowers 224 00:14:35,240 --> 00:14:36,560 Shadow rabbits. 225 00:14:55,960 --> 00:14:56,999 Aaaargh! 226 00:14:57,000 --> 00:14:58,439 Where the hell are you going? 227 00:14:58,440 --> 00:15:01,439 Only the keeper is permitted in the light room! I told you! 228 00:15:01,440 --> 00:15:03,119 I wasn't going to... 229 00:15:03,120 --> 00:15:05,559 Ow! Ow, ow, ow, ow, ow... 230 00:15:05,560 --> 00:15:06,959 Can you stop tapping my bite?! 231 00:15:06,960 --> 00:15:09,360 Just do your job and leave! 232 00:15:10,520 --> 00:15:11,919 Hey. 233 00:15:11,920 --> 00:15:14,479 Why were you outside in the rain last night? 234 00:15:14,480 --> 00:15:15,639 The power lines. 235 00:15:15,640 --> 00:15:17,959 Sometimes the wind blows them down. 236 00:15:17,960 --> 00:15:20,559 We can't let darkness back in here. 237 00:15:20,560 --> 00:15:21,600 Not again. 238 00:15:22,840 --> 00:15:24,999 Salt water, remember? 239 00:15:25,000 --> 00:15:26,919 We said the cove. 8am. 240 00:15:26,920 --> 00:15:27,959 Ye-ee-ah? 241 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Ye-ee-ah. 242 00:15:46,440 --> 00:15:48,719 I've barely slept, mate, but I swear, 243 00:15:48,720 --> 00:15:50,520 I will knock you the fuck out. 244 00:16:00,800 --> 00:16:01,960 What the... ? 245 00:16:07,640 --> 00:16:09,200 You're losing your mind. 246 00:16:16,760 --> 00:16:17,800 Agh. 247 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 Jellyfish! 248 00:16:39,240 --> 00:16:41,359 What? That can't be it. 249 00:16:41,360 --> 00:16:42,920 I thought it was an urban myth! 250 00:16:45,320 --> 00:16:46,719 I can't do it. 251 00:16:46,720 --> 00:16:48,120 I can't put piss on my lips. 252 00:16:50,280 --> 00:16:51,440 Oh... 253 00:17:07,480 --> 00:17:08,759 'diculous. 254 00:17:08,760 --> 00:17:10,399 I'm sorry. 255 00:17:10,400 --> 00:17:12,919 There was no need for me to behave like that. 256 00:17:12,920 --> 00:17:15,800 It's hard, having company again. 257 00:17:19,040 --> 00:17:20,720 Oh, Jesus! 258 00:17:22,320 --> 00:17:24,000 Well... 259 00:17:25,000 --> 00:17:27,919 ..who is this pretty little maid come to call? 260 00:17:27,920 --> 00:17:30,239 It's a bloody health and safety disaster, this island. 261 00:17:30,240 --> 00:17:32,959 To pluck but one kiss from those cherry lips. 262 00:17:32,960 --> 00:17:35,039 I suppose the jellyfish that did this was trying to teach me 263 00:17:35,040 --> 00:17:36,079 something, was it? 264 00:17:36,080 --> 00:17:38,122 Jellyfish, eh? Well, you're doing the right thing. 265 00:17:39,080 --> 00:17:40,559 Do you think? Mm. 266 00:17:40,560 --> 00:17:41,679 Oh, OK. 267 00:17:41,680 --> 00:17:45,079 I wasn't sure if it was just an old wives' tale, but it does... 268 00:17:45,080 --> 00:17:46,999 What, drinking your way through the pain? 269 00:17:47,000 --> 00:17:49,039 I know a few old wives that have done that. 270 00:17:49,040 --> 00:17:53,399 And I will not let a good man drink whisky alone. 271 00:17:53,400 --> 00:17:55,119 Ohhh! 272 00:17:55,120 --> 00:17:56,799 No, I don't... 273 00:17:56,800 --> 00:17:59,039 I don't think that's a good idea, actually. 274 00:17:59,040 --> 00:18:00,840 When is it a bad idea? Hivi. 275 00:18:02,360 --> 00:18:03,719 Let's bury the hatchet, huh? 276 00:18:03,720 --> 00:18:05,559 You know what I think the old lips need? 277 00:18:05,560 --> 00:18:07,839 Bit of bedrest, so... Yeah, a few of these 278 00:18:07,840 --> 00:18:10,439 and you'll forget you even have lips at all. 279 00:18:10,440 --> 00:18:11,559 Slainte! 280 00:18:11,560 --> 00:18:13,559 Mmm! Yes. 281 00:18:13,560 --> 00:18:14,839 Are you not drinking yours? 282 00:18:14,840 --> 00:18:18,439 Well... Ah, come on, boy, get 'er down you. 283 00:18:18,440 --> 00:18:19,999 Oh, she'll go. 284 00:18:20,000 --> 00:18:22,399 She'll go down all right. 285 00:18:22,400 --> 00:18:23,480 Soon... 286 00:18:24,600 --> 00:18:26,079 Look, if you're not going to drink that... 287 00:18:26,080 --> 00:18:27,799 Hey! You won't take my drink! 288 00:18:27,800 --> 00:18:29,239 Well, get her down you, then, boy. 289 00:18:29,240 --> 00:18:30,879 Here she goes. Come on! 290 00:18:30,880 --> 00:18:33,759 Now, straight down. Drink up your medicine, all of it. Here we go. 291 00:18:33,760 --> 00:18:35,119 Mmm! Go, go, go! 292 00:18:35,120 --> 00:18:36,479 Ooh, a sip... Finish it! 293 00:18:36,480 --> 00:18:37,919 A sip is enough sometimes. 294 00:18:37,920 --> 00:18:40,999 Finish it! O... K... 295 00:18:41,000 --> 00:18:42,199 Go, go. 296 00:18:42,200 --> 00:18:45,839 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 297 00:18:45,840 --> 00:18:48,479 oh, oh, oh, oh, oh, oh! 298 00:18:48,480 --> 00:18:49,599 Boy, yeah! 299 00:18:51,760 --> 00:18:53,959 Of course, you know the cure for jellyfish stings? 300 00:18:53,960 --> 00:18:55,240 Hmm... 301 00:18:56,520 --> 00:18:58,799 Only too well, my friend. 302 00:18:58,800 --> 00:19:00,359 Only too well. 303 00:19:00,360 --> 00:19:02,079 And let me tell you, the aftertaste... 304 00:19:02,080 --> 00:19:03,199 Kelp. 305 00:19:03,200 --> 00:19:04,759 Kelp! 306 00:19:04,760 --> 00:19:06,639 That's the cure. 307 00:19:06,640 --> 00:19:08,680 Why haven't they put kelp in the book?! 308 00:19:16,840 --> 00:19:18,720 Mmm, kelp. Lovely kelp. 309 00:19:31,040 --> 00:19:33,959 We used to sit like this for hours. Slainte. 310 00:19:33,960 --> 00:19:35,039 Cheers. 311 00:19:35,040 --> 00:19:37,119 Talking, singing. 312 00:19:37,120 --> 00:19:38,999 Proper songs, too. 313 00:19:39,000 --> 00:19:40,599 Traditional shanty. 314 00:19:40,600 --> 00:19:42,799 Oh, well, I'd love to hear a traditional shanty. 315 00:19:42,800 --> 00:19:44,719 No, I couldn't. No, please! 316 00:19:44,720 --> 00:19:46,079 Oh, sure my voice is gone. 317 00:19:46,080 --> 00:19:48,879 Just one. Well, all right, let's see what I can do. 318 00:19:50,361 --> 00:19:51,839 ? Ohh... Ohh... 319 00:19:51,840 --> 00:19:54,879 ? Oh, Mammy, speak to me 320 00:19:54,880 --> 00:19:57,119 ? What will we have for tea? 321 00:19:57,120 --> 00:19:59,679 ? For sure, my belly's rumbling 322 00:19:59,680 --> 00:20:02,159 ? And I can barely see 323 00:20:02,160 --> 00:20:04,319 ? His mother turned around 324 00:20:04,320 --> 00:20:06,879 ? She slumped down to the ground 325 00:20:06,880 --> 00:20:09,119 ? You can't be fed, your daddy's dead 326 00:20:09,120 --> 00:20:11,239 ? His boat has run aground 327 00:20:11,240 --> 00:20:13,399 ? Now I must walk the streets 328 00:20:13,400 --> 00:20:15,759 ? For strangers, I will meet 329 00:20:15,760 --> 00:20:17,639 ? To sell my wretched body 330 00:20:17,640 --> 00:20:20,199 ? For to try and buy us meat. ? 331 00:20:20,200 --> 00:20:22,680 Bloody hell, mate. Keep it light, will you? 332 00:20:23,640 --> 00:20:26,000 They all starve to death in the end. 333 00:20:27,640 --> 00:20:30,719 That was one of O'Mally's favourites. 334 00:20:30,720 --> 00:20:32,639 He loved that one. 335 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 Ooh... 336 00:20:35,960 --> 00:20:38,079 Do you think you should get off the island for a while? 337 00:20:38,080 --> 00:20:39,119 I can't. 338 00:20:39,120 --> 00:20:40,719 Come back to the mainland with me. 339 00:20:40,720 --> 00:20:42,679 Get some perspective. 340 00:20:42,680 --> 00:20:44,679 There's a bloke down my local pub called Weasel, 341 00:20:44,680 --> 00:20:46,799 he can get four packs of Maltesers in his mouth. 342 00:20:46,800 --> 00:20:49,039 You're the one who should leave. 343 00:20:49,040 --> 00:20:51,399 It only comes here when there's two men. 344 00:20:51,400 --> 00:20:53,519 "It"? The Olliethingy? 345 00:20:53,520 --> 00:20:55,279 The Oillipheist. 346 00:20:55,280 --> 00:20:58,159 Yes, the sea beast that came and took O'Mally, 347 00:20:58,160 --> 00:20:59,279 and we don't know where he is, 348 00:20:59,280 --> 00:21:00,919 but he's going to come back as a seagull? 349 00:21:00,920 --> 00:21:03,679 Correct. And the Oillipheist's angry now because I've come 350 00:21:03,680 --> 00:21:05,389 and he's going to come and take one of us? 351 00:21:07,200 --> 00:21:09,559 You don't believe in anything you don't understand, do you? 352 00:21:09,560 --> 00:21:10,719 No. 353 00:21:10,720 --> 00:21:13,839 Because all mysteries get explained in the end. 354 00:21:13,840 --> 00:21:16,680 So what did you see in the cove this morning? 355 00:21:19,920 --> 00:21:21,119 Aha! 356 00:21:21,120 --> 00:21:24,279 Well, I thought I saw a woman with a tail sitting on a rock, 357 00:21:24,280 --> 00:21:25,919 but obviously that's impossible. 358 00:21:25,920 --> 00:21:28,279 I did not see a mermaid. Did you not? 359 00:21:28,280 --> 00:21:30,599 No, because one, they don't exist, 360 00:21:30,600 --> 00:21:32,959 and two, it didn't look like a mermaid. 361 00:21:32,960 --> 00:21:35,239 And how would the big, long cleaner boy from the city 362 00:21:35,240 --> 00:21:36,359 know what a mermaid looks like? 363 00:21:36,360 --> 00:21:39,359 Oh, come on, we've all seen Splash. Mermaids are fit. 364 00:21:39,360 --> 00:21:41,520 I'm not sexist, but... 365 00:21:41,523 --> 00:21:42,960 ..she was rough. 366 00:21:47,360 --> 00:21:50,359 It's coming! It's coming for me! 367 00:21:50,360 --> 00:21:52,879 The only thing coming for us is a bad hangover. 368 00:21:52,880 --> 00:21:54,359 Get you to your room. 369 00:21:54,360 --> 00:21:57,079 Stay there until sunrise. 370 00:21:57,080 --> 00:21:59,599 Do not come out, no matter what you hear. 371 00:21:59,600 --> 00:22:00,839 Mate! 372 00:22:00,840 --> 00:22:02,999 It's ridiculous! 373 00:22:03,000 --> 00:22:06,279 Well, I hope you're still laughing as the blood fills your mouth 374 00:22:06,280 --> 00:22:08,960 from the crushing weight of its mighty jaw. 375 00:22:27,920 --> 00:22:29,719 Do you like my sexy old man body? 376 00:22:31,040 --> 00:22:33,959 See? You're useless alone. 377 00:22:33,960 --> 00:22:36,999 Agh! Agh! No! The Oillipheist... 378 00:22:37,000 --> 00:22:39,639 The Oillipheist always leaves her mark. 379 00:22:40,960 --> 00:22:42,080 Why?! 380 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 No, captain! 381 00:22:45,760 --> 00:22:47,039 It's here! 382 00:22:47,040 --> 00:22:48,519 What the f... ?! Get up! 383 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 Huh?! The Oillipheist! It's here! 384 00:22:52,200 --> 00:22:54,160 It's cut the power lines! Quickly! 385 00:22:55,520 --> 00:22:57,039 Mate, this is madness! 386 00:22:57,040 --> 00:22:58,479 There is no Oillipheist! 387 00:22:58,480 --> 00:23:00,279 The light is out. It's bitten through the wires. 388 00:23:00,280 --> 00:23:02,999 Yeah, well, it'll be a fault, won't it? Radio the mainland. 389 00:23:03,000 --> 00:23:04,239 No, I am going to try and fix it. 390 00:23:04,240 --> 00:23:06,399 You need to go up to the light room to flip the trip. 391 00:23:06,400 --> 00:23:09,359 Oh! I thought I wasn't allowed in the light room. 392 00:23:09,360 --> 00:23:11,839 Argh! I may not be back! 393 00:23:11,840 --> 00:23:12,919 Pray for me. 394 00:23:12,920 --> 00:23:14,639 If that light does not come on again, 395 00:23:14,640 --> 00:23:17,349 the boat collecting you in the morning may be dashed on the rocks. 396 00:23:18,600 --> 00:23:20,399 It's probably a fuse, isn't it? 397 00:23:20,400 --> 00:23:22,199 I'll radio the mainland. 398 00:23:22,200 --> 00:23:23,759 Jesus. 399 00:23:23,760 --> 00:23:25,119 Uh, breaker 1-9. 400 00:23:25,120 --> 00:23:27,319 What's your 20 for an eyeball, good buddy? 401 00:23:27,320 --> 00:23:28,759 Receiving... 402 00:23:28,760 --> 00:23:30,000 What?! 403 00:23:31,240 --> 00:23:32,599 Breaker 1-9, what's going on over there? 404 00:23:32,600 --> 00:23:33,720 What the fuck?! 405 00:23:36,640 --> 00:23:38,999 I have to face it for Patrick! 406 00:23:39,000 --> 00:23:41,639 If the Oillipheist takes me, it will leave you. 407 00:23:41,640 --> 00:23:43,599 It always leaves one, you'll be fine. 408 00:23:43,600 --> 00:23:47,759 If you see Patrick, tell him I'll join him soon. 409 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 No. Awake. 410 00:24:09,600 --> 00:24:12,640 I don't even know what a trip switch looks like, you old goon. 411 00:24:15,880 --> 00:24:16,920 [OK.] 412 00:24:44,400 --> 00:24:46,359 O'Malley?! 413 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 It can't be! 414 00:24:52,120 --> 00:24:53,160 Argh! 415 00:25:27,640 --> 00:25:28,880 To you, Patrick. 416 00:25:30,400 --> 00:25:31,880 Perhaps they'll listen now. 417 00:25:39,200 --> 00:25:41,759 It was only down by the sea that I worked it out. 418 00:25:41,760 --> 00:25:42,959 You set all this up. 419 00:25:42,960 --> 00:25:45,439 You staged the myth of the Oillipheist. 420 00:25:45,440 --> 00:25:47,159 There's no myth. 421 00:25:47,160 --> 00:25:52,399 Mate, you don't think that O'Mally was taken by the Oillipheist? 422 00:25:52,400 --> 00:25:53,519 He was! 423 00:25:53,520 --> 00:25:54,959 I heard his screams! 424 00:25:54,960 --> 00:25:56,679 Because you were pissed! 425 00:25:56,680 --> 00:25:57,799 No! 426 00:25:57,800 --> 00:26:00,759 Well, if it's real, why are you pretending to be him? 427 00:26:00,760 --> 00:26:02,399 Why all this pantomime? 428 00:26:02,400 --> 00:26:04,280 Because no-one will believe me! 429 00:26:05,680 --> 00:26:07,319 The police, coroner... 430 00:26:07,320 --> 00:26:09,520 I even had a reporter sniffing around. 431 00:26:10,880 --> 00:26:14,359 They don't listen, they just wrote him off. 432 00:26:14,360 --> 00:26:16,239 "Fell off a cliff. Case closed." 433 00:26:17,440 --> 00:26:20,600 So you thought you'd plant some evidence for the nonbeliever? 434 00:26:22,600 --> 00:26:27,199 Bad things happen to good people for no reason. 435 00:26:27,200 --> 00:26:30,599 He was my friend. 436 00:26:30,600 --> 00:26:31,639 He fell off a cliff. 437 00:26:31,640 --> 00:26:33,559 No, he didn't, he didn't, he didn't! 438 00:26:33,560 --> 00:26:34,719 Never! 439 00:26:34,720 --> 00:26:37,759 A strong man like that, swept away by a little wind? 440 00:26:37,760 --> 00:26:40,000 Never! Not a lighthouse man! 441 00:26:42,520 --> 00:26:43,799 Maybe you're right. 442 00:26:43,800 --> 00:26:45,960 Just... tell them. 443 00:26:47,560 --> 00:26:50,559 Tell anyone what happened here. 444 00:26:50,560 --> 00:26:54,679 Tell them that the Oillipheist took away my friend. 445 00:26:54,680 --> 00:26:59,159 Did I really think you could get it on to that Netflix or a podcast 446 00:26:59,160 --> 00:27:01,639 on the World Wide Web, yeah? Yeah? 447 00:27:01,640 --> 00:27:03,120 I thought you didn't have a telly. 448 00:27:04,120 --> 00:27:06,399 I have an iPad up my room. 449 00:27:06,400 --> 00:27:08,440 I turned off the Wi-Fi when you arrived. 450 00:27:11,920 --> 00:27:13,160 Just tell them. 451 00:27:14,200 --> 00:27:15,959 Promise me. 452 00:27:15,960 --> 00:27:19,119 There's a pub near Birmingham that's about to hear 453 00:27:19,120 --> 00:27:23,399 of the mysterious disappearance of Patrick O'Mally. 454 00:27:23,400 --> 00:27:25,119 I promise. 455 00:27:25,120 --> 00:27:26,520 And you were right. 456 00:27:28,240 --> 00:27:30,839 She was a fine-looking mermaid. 457 00:27:30,840 --> 00:27:32,920 You looked beautiful. 458 00:27:32,970 --> 00:27:37,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.