All language subtitles for Scream.Of.The.Demon.Lover.1970 Dubbed Il Castello Dalle Porte Di Fuoco.srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,269 --> 00:03:50,306 You're welcome! 2 00:03:52,148 --> 00:03:53,764 Thanks. 3 00:03:53,858 --> 00:03:57,567 If you are looking for a place to stay, here is an inn. If you want! 4 00:03:57,653 --> 00:04:00,691 No thanks, I'm not staying in this place. I have to leave immediately. 5 00:04:00,781 --> 00:04:02,863 All right, have a good trip. 6 00:04:02,950 --> 00:04:05,032 Thanks again! Good day! 7 00:04:35,524 --> 00:04:39,688 Another murder! One day they will burn down the castle!!! 8 00:05:08,224 --> 00:05:10,306 Hopefully it's the last time. 9 00:05:16,107 --> 00:05:17,893 Yet again. Of course! 10 00:05:17,984 --> 00:05:20,066 Good day! 11 00:05:20,152 --> 00:05:22,359 How can I help you? 12 00:05:22,446 --> 00:05:26,781 I need a car I have to go to Zilhaj... where? Where? 13 00:05:26,867 --> 00:05:31,031 To the Castle of Zilhaj. Do you know where it is? 14 00:05:31,122 --> 00:05:33,204 It is the residence of the Baron von Dalmar. 15 00:05:33,290 --> 00:05:35,327 No, I don't have a car, I can't drive her there. 16 00:05:35,418 --> 00:05:36,603 Well, I'll have to drive tomorrow. 17 00:05:36,627 --> 00:05:39,745 No, I won't be able to drive you tomorrow either. 18 00:05:39,839 --> 00:05:41,204 It is not possible. 19 00:05:41,340 --> 00:05:43,456 But that seems absurd to me! My ticket is for... 20 00:05:43,551 --> 00:05:45,792 I'm sorry... 21 00:05:45,886 --> 00:05:47,968 I'm going to complain to Central Office and... 22 00:05:52,184 --> 00:05:56,348 Good day gentlemen... I really need to go to Zilhaj Castle. 23 00:05:56,439 --> 00:06:00,603 Hey, wait a minute, I can pay, look... 24 00:06:06,782 --> 00:06:10,946 I will drive you there. My name is Fedor, I have a car here.. 25 00:06:11,037 --> 00:06:15,156 It's not very convenient, but... shall we go? 26 00:06:25,509 --> 00:06:30,720 Inspector Zaak? I am the mayor I'll introduce you to the judge, the 27 00:06:30,806 --> 00:06:36,017 doctor, and our chief of police. We have been waiting for you with longing. 28 00:06:36,103 --> 00:06:41,314 It happened again last night. It's the sixth time since 29 00:06:41,400 --> 00:06:46,395 Igor's death, the late Baron of Dalmar. 30 00:07:09,762 --> 00:07:12,880 We have to act fast if we want to make it happen. 31 00:07:12,973 --> 00:07:16,056 If you don't mind, I'd like to 32 00:07:16,143 --> 00:07:17,496 talk about this in a quieter place. 33 00:07:17,520 --> 00:07:20,638 For sure! Forgive me! If you want to follow me 34 00:07:30,199 --> 00:07:35,410 Baron Igor died in the fire in his laboratory a year ago. 35 00:07:35,496 --> 00:07:39,615 He's said to have almost discovered a 36 00:07:39,708 --> 00:07:43,872 cure for dying, but I think he was insane. 37 00:07:43,963 --> 00:07:48,127 Anyway, one day when he was just experimenting "boom" and he was gone. 38 00:07:48,217 --> 00:07:52,381 When found, it resembled 39 00:07:52,513 --> 00:07:54,595 a leg of lamb left in the oven. 40 00:07:54,682 --> 00:07:58,801 But, I was hired by Baron Dalmar?! 41 00:07:58,894 --> 00:08:04,105 Now Janos is the Baron, the younger brother, the devil take him... 42 00:08:04,650 --> 00:08:06,732 But... why do you say that? 43 00:08:06,819 --> 00:08:10,983 Did you see today's funeral? Yes but... 44 00:08:11,073 --> 00:08:16,239 So it was a woman! It is said that Janos raped her 45 00:08:16,328 --> 00:08:21,539 and gave her to the dogs to maul like all other women. 46 00:08:21,625 --> 00:08:26,836 All the women who loved him ended up like that. 47 00:08:27,214 --> 00:08:31,378 It can't be... why should he have done something so outrageous? 48 00:08:31,552 --> 00:08:35,716 What do I know... maybe he inherited the madness 49 00:08:35,806 --> 00:08:38,924 of the Dalmars along with the lands and estates. 50 00:08:44,148 --> 00:08:48,312 It is said that it was he who set fire to the shed where it is 51 00:08:48,402 --> 00:08:50,063 brother found. 52 00:08:50,196 --> 00:08:53,314 If you think you can scare me, you're wasting your time. 53 00:08:53,407 --> 00:08:56,650 No! What I say is true, as true as my name is Fedor. 54 00:08:56,744 --> 00:08:59,236 It's true that I'm driving you to certain death. Be quiet! 55 00:08:59,330 --> 00:09:01,412 Are you scared now? 56 00:09:01,498 --> 00:09:07,744 Look, this is your grave! You will fall in love 57 00:09:07,838 --> 00:09:14,084 with him like all women and die like everyone else! 58 00:09:15,304 --> 00:09:18,422 I said shut up! I order you to stop. 59 00:09:18,515 --> 00:09:22,679 You will die... You will die, the dogs will eat your flesh 60 00:09:22,770 --> 00:09:27,185 and your blood will soak the ground. You will pay for it... 61 00:09:27,358 --> 00:09:29,269 Enough! Enough!...Enough. 62 00:09:29,360 --> 00:09:34,571 I like girls who are brave like you. do it to me too; 63 00:09:34,657 --> 00:09:38,867 maybe you would enjoy it and I could save your life. 64 00:10:00,516 --> 00:10:02,598 Go to hell! 65 00:10:37,511 --> 00:10:39,593 Good day. Good day. 66 00:10:39,680 --> 00:10:42,047 I am Miss Rakowsky. 67 00:10:42,141 --> 00:10:45,509 Miss Rakowsky? Do you have any papers? 68 00:10:48,647 --> 00:10:52,356 The Olas agency sent me. I was late due to an accident. 69 00:10:52,443 --> 00:10:54,525 It is in order! Come!!! 70 00:11:09,501 --> 00:11:11,583 Where is your father My father? 71 00:11:11,670 --> 00:11:14,753 Yes, Mr. Rakowsky! 72 00:11:14,840 --> 00:11:18,378 A gentleman? I'm Ivana Rakowsky, I have a contract with the agency. 73 00:11:18,510 --> 00:11:22,048 I was told to come here for a job. 74 00:11:22,139 --> 00:11:25,257 I advise you to look for another place for your services. 75 00:11:25,351 --> 00:11:29,515 Your services would be wasted here. I'll show you my contract. 76 00:11:44,912 --> 00:11:48,496 Take... Take! And read through the terms of the contract. 77 00:11:48,582 --> 00:11:51,995 You will see that it is not noted here what gender the professor 78 00:11:52,127 --> 00:11:56,337 you are looking for must have. I'm sorry but I need you 79 00:11:56,423 --> 00:11:59,666 not here... go away. Leave me in peace! Go away. 80 00:11:59,760 --> 00:12:01,842 Enough, Olga! 81 00:12:13,482 --> 00:12:16,395 She doesn't want to listen to me...I 82 00:12:16,485 --> 00:12:18,226 told her that women are not needed here. 83 00:12:18,320 --> 00:12:22,484 It's late, the weather is terrible, it's not possible to send them to the village. 84 00:12:22,574 --> 00:12:26,738 Prepare her a room and accompany her to the village in the morning. 85 00:12:26,829 --> 00:12:30,993 She can then take the carriage, but first you become one to her 86 00:12:31,083 --> 00:12:33,120 Pay monthly salary compensation. 87 00:12:33,210 --> 00:12:36,328 Although you didn't introduce yourself, I assume you're the Baron von 88 00:12:36,422 --> 00:12:39,540 Dalmar are. At your service! I assume that the signature 89 00:12:39,633 --> 00:12:42,751 on this contract is yours, and I also assume that one on his 90 00:12:42,845 --> 00:12:45,963 You have to keep your word when you make a commitment. 91 00:12:46,056 --> 00:12:48,138 Pay her two months wages. 92 00:12:48,517 --> 00:12:51,635 I don't want money that I haven't earned, I have the 93 00:12:51,770 --> 00:12:55,183 University of Ruhs, I got the best grades! 94 00:12:55,315 --> 00:12:56,876 You asked for a good chemist and it's me! 95 00:12:56,900 --> 00:12:58,607 Believe me, it's better if you leave. 96 00:12:58,694 --> 00:13:01,812 If you're saying that because of the horrible things they tell 97 00:13:01,905 --> 00:13:05,023 each other, then don't worry. I only believe what I see... 98 00:13:05,200 --> 00:13:08,318 And besides, these are things that don't concern me! Three monthly wages!!! 99 00:13:08,412 --> 00:13:10,494 Listen! 100 00:13:16,420 --> 00:13:18,502 Did you call me 101 00:13:18,630 --> 00:13:22,294 Accompany the lady into the green room! 102 00:13:22,384 --> 00:13:25,797 Dinner at 8 p.m. If you need warm water, 103 00:13:25,888 --> 00:13:28,380 Cristiana will bring it to you! This way please. 104 00:13:44,656 --> 00:13:48,820 I'm not willing to allow that! I've been here in the castle for three years 105 00:13:48,911 --> 00:13:53,121 Housekeeper, I became your lover, but you just 106 00:13:53,207 --> 00:13:57,747 neglected and betrayed me! And I didn't stay for merit. 107 00:13:57,836 --> 00:13:59,918 You can go anytime! 108 00:14:00,005 --> 00:14:06,217 I can't, Janos, and you know it. I love you. I patiently have all 109 00:14:06,303 --> 00:14:11,469 Endure your cheap love affairs, 'cause I was 110 00:14:11,558 --> 00:14:14,095 sure that one day everything would be the same. 111 00:14:18,065 --> 00:14:22,480 You're wrong Olga, what was between us is over, and it will never be the same again! 112 00:14:22,569 --> 00:14:27,359 No!...I don't want this intruder to ruin my hopes. 113 00:14:27,449 --> 00:14:29,531 I do not want. No! No! 114 00:14:31,537 --> 00:14:33,619 Enough 115 00:14:37,167 --> 00:14:40,455 Don't worry about her. She will leave tomorrow. 116 00:14:40,546 --> 00:14:43,413 Women are too curious. You must not know anything!!! 117 00:14:44,800 --> 00:14:46,882 Cristiana! 118 00:14:56,019 --> 00:14:59,512 Come in. Give me the bath towel please! 119 00:15:27,426 --> 00:15:31,545 Haven't you ever seen a woman taking a bath? 120 00:15:31,638 --> 00:15:33,254 Naked?...no! 121 00:15:34,474 --> 00:15:36,556 And how do you bathe? 122 00:15:37,144 --> 00:15:39,226 Naked?, no! 123 00:15:44,443 --> 00:15:46,525 What do you think of the baron? 124 00:15:48,530 --> 00:15:51,648 Bah I don't know... he's wonderful! 125 00:15:52,492 --> 00:15:54,574 You are in love with him!!! 126 00:15:56,288 --> 00:15:58,370 Good night! 127 00:17:47,899 --> 00:17:49,981 A penny for your thoughts. 128 00:17:51,111 --> 00:17:53,193 I watch the dogs. 129 00:17:53,280 --> 00:17:55,362 Do you like them? 130 00:17:55,449 --> 00:17:59,613 Very! In my house when I was a child we had many animals. 131 00:17:59,703 --> 00:18:02,786 What are these marks? 132 00:18:02,873 --> 00:18:07,037 I don't know, it appears on the horse and on the skin of the horse from time to time 133 00:18:07,127 --> 00:18:11,291 Dogs, it must be some poisonous wild plant... Poor you! 134 00:18:11,423 --> 00:18:15,587 Who hurt their skin when they walk around with me. 135 00:18:15,677 --> 00:18:18,795 But these wounds are from a whip! 136 00:18:18,889 --> 00:18:20,471 What stupid things are you saying?! 137 00:18:20,599 --> 00:18:24,012 I didn't say anything stupid! The dogs have been whipped! 138 00:18:24,102 --> 00:18:26,309 How dare you say such a thing? 139 00:18:26,396 --> 00:18:28,478 For sure! 140 00:19:08,313 --> 00:19:12,477 Sir, our work is over, it's already ten 141 00:19:12,567 --> 00:19:15,275 o'clock and we still have an hour to go home. 142 00:19:17,570 --> 00:19:19,356 Cristiana, take the lady to her room first. 143 00:20:08,577 --> 00:20:12,741 And my clothes? are in the closet. 144 00:20:19,213 --> 00:20:22,331 Why did you do that? Now I have to pack my suitcase again. 145 00:20:22,424 --> 00:20:25,542 I have to leave tomorrow and.. No, he told me before dinner 146 00:20:25,636 --> 00:20:29,800 and he was very assertive. He must have changed his mind! 147 00:20:29,890 --> 00:20:34,225 If he thinks he can treat me like a puppet, he's wrong. 148 00:20:40,234 --> 00:20:44,398 I hope you die! 149 00:20:59,086 --> 00:21:03,250 Did you order my suitcase to be unpacked? 150 00:21:03,340 --> 00:21:07,208 Do you want to answer me? But why would you want... 151 00:21:16,770 --> 00:21:20,934 What do you have? Are they sick? I thought that... 152 00:21:23,652 --> 00:21:26,235 I have decided that you will stay here! 153 00:21:26,405 --> 00:21:29,523 And I decided to pack my suitcase again! 154 00:21:29,617 --> 00:21:34,828 No, you can't go away. If you leave now, just show that you're 155 00:21:34,914 --> 00:21:40,080 afraid to stay here in the castle! But if you like chemistry 156 00:21:40,169 --> 00:21:45,380 really like it, if you really love your job you will stay! 157 00:21:45,466 --> 00:21:47,548 What are you trying to say? 158 00:21:50,346 --> 00:21:52,428 Come with me. 159 00:21:54,099 --> 00:21:56,181 I'll show you something. 160 00:21:59,939 --> 00:22:03,273 If you want to go afterwards, I'll take you to the village myself. 161 00:22:09,573 --> 00:22:13,737 Although you've only been in the village for a short time, I'm 162 00:22:13,827 --> 00:22:17,991 sure you've been told about my brother and his horrible end. 163 00:22:18,082 --> 00:22:21,370 When it happened, Igor was in the process of researching the origin of life. 164 00:22:21,460 --> 00:22:25,624 Oh yes! But that's absurd! Today we know that it was all a fairy tale... 165 00:22:25,714 --> 00:22:29,878 Miss, scientific knowledge has never restricted science! 166 00:22:29,969 --> 00:22:34,133 Do you remember that Miguel Servet was burned alive 167 00:22:34,223 --> 00:22:38,467 for claiming that the blood circulates in the body? 168 00:22:38,560 --> 00:22:41,678 That's true, but... 169 00:22:48,028 --> 00:22:50,110 This direction, please! 170 00:22:53,242 --> 00:22:56,325 Where are we going? 171 00:22:56,412 --> 00:22:59,495 To my lab. 172 00:23:19,309 --> 00:23:23,473 My brother's experiments were based on the basic principle that matter 173 00:23:23,564 --> 00:23:27,728 is not destroyed, only changed. The water evaporates and transforms 174 00:23:27,818 --> 00:23:31,937 yourself in clouds. At the same time, when the vapors condense, they fall as 175 00:23:32,031 --> 00:23:34,693 water down. Man feeds on the products of the earth and 176 00:23:34,825 --> 00:23:37,487 from these he derives a series of chemical elements. 177 00:23:37,578 --> 00:23:40,536 Later man dies and his remains fertilize 178 00:23:40,622 --> 00:23:43,740 the soil which in turn produces new food. 179 00:23:44,877 --> 00:23:49,041 If this is true... why should we believe that 180 00:23:49,131 --> 00:23:53,295 what was destroyed by fire is irretrievably lost? 181 00:23:53,385 --> 00:23:57,549 I will have no rest until I have the formula to restore 182 00:23:57,639 --> 00:24:02,850 charred matter. That's why I've decided to hire you. 183 00:24:03,062 --> 00:24:07,306 But... are you not aware of the difficulties that this project 184 00:24:07,399 --> 00:24:10,517 contains. Even if one assumes that such 185 00:24:10,611 --> 00:24:12,648 a thing is possible, we are both alone. 186 00:24:12,738 --> 00:24:17,949 We're starting almost from scratch. We have four generations of study results. 187 00:24:18,285 --> 00:24:23,530 If we have studied them carefully, you will find 188 00:24:23,624 --> 00:24:26,742 that only a low wall separates theory and practice. 189 00:24:28,045 --> 00:24:30,707 We must tear these down! 190 00:24:31,048 --> 00:24:35,167 We'll try, even if all this won't 191 00:24:35,260 --> 00:24:37,297 be of much use to your brother! 192 00:24:38,931 --> 00:24:41,013 Why not? 193 00:25:02,329 --> 00:25:05,572 This is what's left of my brother Igor. 194 00:25:05,666 --> 00:25:07,703 What is this liquid? 195 00:25:07,793 --> 00:25:11,957 Alcohol mixed with a substance whose formula I will give you. 196 00:25:12,047 --> 00:25:16,211 But it is dead matter. The ability of regeneration is zero! 197 00:25:18,470 --> 00:25:22,634 Our work will consist of researching the ability to regenerate! 198 00:25:22,724 --> 00:25:24,761 Please come. 199 00:25:33,694 --> 00:25:37,858 We will start experiments as soon as possible. 200 00:25:37,948 --> 00:25:42,112 The essential thing is to work with a specialist who is familiar with modern 201 00:25:42,202 --> 00:25:46,321 knows chemistry. Science progresses with such 202 00:25:46,415 --> 00:25:49,533 speed ahead. It is impossible for laypeople to keep up with it. 203 00:25:55,549 --> 00:25:57,631 See you in the morning. 204 00:25:57,718 --> 00:25:59,800 So are you staying? 205 00:25:59,887 --> 00:26:01,969 You already know my answer. 206 00:26:02,055 --> 00:26:04,137 Thanks. 207 00:26:07,269 --> 00:26:09,351 Good night. Good night. 208 00:29:31,515 --> 00:29:35,679 Why did you bring me here, bastard... coward... 209 00:29:51,743 --> 00:29:56,954 If you obey, nothing will happen to you. You must obey and 210 00:29:57,040 --> 00:30:02,001 do everything I tell you, remember... everything... besides... 211 00:30:22,190 --> 00:30:24,272 You need to... 212 00:30:26,153 --> 00:30:29,271 Where is she? What have you done to her? 213 00:30:29,364 --> 00:30:32,732 I haven't done anything, I swear! 214 00:30:32,868 --> 00:30:34,950 I've already told everything, let me go! 215 00:30:35,036 --> 00:30:39,155 You offered to take the young lady to the castle, yes or 216 00:30:39,249 --> 00:30:43,413 no? And then when you were in the forest, you raped her and 217 00:30:43,503 --> 00:30:47,667 killed her, and then you hid her body. 218 00:30:47,757 --> 00:30:51,921 That's a lie, that's not true, I kissed her, that's true, but 219 00:30:52,012 --> 00:30:56,176 then nothing! I didn't kill her, the Baron did it. 220 00:30:59,686 --> 00:31:02,804 I tried to rape her but didn't do it! 221 00:31:12,491 --> 00:31:14,573 Swear you're telling the truth! 222 00:31:17,412 --> 00:31:19,494 I swear! 223 00:31:21,875 --> 00:31:23,957 Then sign this declaration! 224 00:31:25,754 --> 00:31:26,789 I can not write. 225 00:31:32,385 --> 00:31:35,503 Do it anyway, give me your hand! 226 00:31:44,147 --> 00:31:46,229 Can I go now 227 00:31:48,652 --> 00:31:52,816 No... I'm afraid not. 228 00:31:53,073 --> 00:31:54,655 Lord Judge... 229 00:31:54,908 --> 00:31:59,072 with this paper in hand, we have every right to arrest this bastard. 230 00:31:59,412 --> 00:32:01,494 You son of a bitch! 231 00:32:06,336 --> 00:32:11,547 For attempted rape... Minimum six months. 232 00:32:14,344 --> 00:32:16,426 Catch him! 233 00:32:20,433 --> 00:32:24,597 I think he's telling the truth. In this case is 234 00:32:24,688 --> 00:32:28,852 Miss Rakowsky in the castle. We don't have to worry. 235 00:32:28,942 --> 00:32:33,061 But, if that's the case, we have one more reason for her 236 00:32:33,154 --> 00:32:34,815 doubting integrity. 237 00:32:34,948 --> 00:32:39,112 Gentlemen, I am aware that you are shocked by the strange 238 00:32:39,202 --> 00:32:43,321 Deaths that happen here in this region, but you can't bring 239 00:32:43,415 --> 00:32:47,579 charges without having something concrete in hand based solely on 240 00:32:47,669 --> 00:32:51,833 assumptions and superstitions. 241 00:32:51,923 --> 00:32:56,087 Superstition? If you saw the mangled bodies of those girls, you 242 00:32:56,177 --> 00:33:00,296 wouldn't be talking about superstition. They are concrete, real 243 00:33:00,390 --> 00:33:03,678 and appalling facts... Never seen before! 244 00:33:03,768 --> 00:33:07,887 So you think Janos Dalmar is the culprit? If you want to 245 00:33:07,981 --> 00:33:12,191 bring him to justice, on what basis do you want to charge him? 246 00:33:12,277 --> 00:33:16,362 Here we have a judge; ask him and he will tell you what kind 247 00:33:16,448 --> 00:33:19,440 Worth having your evidence in front of the judiciary. 248 00:33:20,619 --> 00:33:24,578 First. All the women of the region are... How should I put it... 249 00:33:24,664 --> 00:33:26,780 in love with Baron Dalmar? 250 00:33:26,875 --> 00:33:28,661 Exactly! 251 00:33:28,877 --> 00:33:33,087 The court will take that into account, but no more. 252 00:33:33,173 --> 00:33:37,337 Second, the girls have been horribly mauled by something, 253 00:33:37,427 --> 00:33:41,591 as if it came from the teeth of a wild animal, and the baron 254 00:33:41,681 --> 00:33:45,845 owns two wild dogs who are loyal and obedient. 255 00:33:45,935 --> 00:33:48,017 Yes and? 256 00:33:48,188 --> 00:33:52,297 Taking these points into account, it is not unreasonable to assume that the 257 00:33:52,317 --> 00:33:56,436 Baron must be obsessed with sex and kinky when he puts his dogs on the 258 00:33:56,529 --> 00:33:59,612 going after women he raped and... 259 00:33:59,991 --> 00:34:04,155 Stop! Doctor, would you please explain to the gentlemen what is going on with the 260 00:34:04,245 --> 00:34:08,409 Autopsy of the corpses on this point has become clear? 261 00:34:09,542 --> 00:34:14,787 Good. It is certain that these poor women had intercourse before 262 00:34:14,881 --> 00:34:20,047 they died, but there were no signs of violence on any of them. 263 00:34:20,136 --> 00:34:23,845 Let's just say it was a voluntary thing. 264 00:34:24,391 --> 00:34:28,555 And now, Mr. Judge, would you please tell these gentlemen what 265 00:34:28,645 --> 00:34:32,058 you would do in the place of Janos Dalmar, if you based on the 266 00:34:32,148 --> 00:34:35,982 presented evidence would be accused of being a sadistic murderer? 267 00:34:36,069 --> 00:34:40,233 I would file a defamation charge with the agency. 268 00:34:40,323 --> 00:34:44,487 Can one learn something about the expected punishment? 269 00:34:44,577 --> 00:34:48,741 Omission of further slander, a considerable sum 270 00:34:48,832 --> 00:34:52,826 Compensation for pain and suffering and very likely a few months in prison. 271 00:34:52,919 --> 00:34:57,083 Gentlemen, rest easy. If the baron is guilty, he will pay for it. 272 00:34:57,173 --> 00:35:01,167 But we have to prove it. I was planning to go to Zihlay Castle 273 00:35:01,261 --> 00:35:05,425 go, but I needed a motive. I had no valid reasons for one 274 00:35:05,515 --> 00:35:08,849 search warrant. And Fraulein Rakowsky gave me this motif. 275 00:35:08,935 --> 00:35:13,054 I think it would be good to arrest Fedor. 276 00:35:13,481 --> 00:35:18,692 We will drive to the castle ourselves to learn about the girl. 277 00:35:21,030 --> 00:35:23,112 If we find her alive... 278 00:35:27,871 --> 00:35:29,953 It must be at least eleven o'clock. 279 00:35:32,250 --> 00:35:34,332 Eleven o'clock? 280 00:35:35,837 --> 00:35:40,001 You don't seem like a hard worker to me judging by the time 281 00:35:40,091 --> 00:35:44,255 you get up. What did you put in the milk? In the milk? 282 00:35:44,345 --> 00:35:46,427 I will report you to the police. 283 00:35:46,514 --> 00:35:50,678 The milk? But you haven't even finished it yet! 284 00:35:52,979 --> 00:35:57,143 After I drank the milk... I wanted to turn off the light... 285 00:35:57,233 --> 00:35:59,270 but the candlestick fell over... 286 00:36:01,863 --> 00:36:03,945 Which candlestick? 287 00:36:11,039 --> 00:36:14,953 If you want to report someone, do it now! 288 00:36:15,084 --> 00:36:19,123 There are two cops downstairs who came specifically to question you. 289 00:36:45,156 --> 00:36:49,320 One is not very hospitable in this area. 290 00:36:49,410 --> 00:36:53,574 I've already told you, Inspector, you can't get in here 291 00:36:53,665 --> 00:36:57,829 without a warrant from the judge... and even with that... 292 00:37:07,971 --> 00:37:10,053 Can you see it? Alive! 293 00:37:17,772 --> 00:37:21,936 Yes! I think I have to testify. I will file a complaint. 294 00:37:22,026 --> 00:37:26,236 Good!...If you can calm the beasts down... we could give you this 295 00:37:26,322 --> 00:37:30,486 Submit document for signature. This way, gentlemen!' Thanks. 296 00:37:30,577 --> 00:37:33,695 But, don't bother, gentlemen... 297 00:37:36,082 --> 00:37:40,246 Fraulein Rakowsky can very well sign here. 298 00:37:41,296 --> 00:37:43,378 Please here. 299 00:38:01,726 --> 00:38:03,842 Please gentlemen... 300 00:38:03,937 --> 00:38:08,101 Miss, the baron is waiting for you in the laboratory. Good day. 301 00:38:08,191 --> 00:38:12,150 Wait a minute, isn't there anything else you want to tell the police? 302 00:38:12,237 --> 00:38:14,423 If you have anything to say, please... No, no, thank you. 303 00:38:14,447 --> 00:38:18,987 Listen, did you see anything strange? Is there anything that 304 00:38:19,119 --> 00:38:21,736 worries you, even if you don't want to make a written complaint... 305 00:38:21,830 --> 00:38:23,821 No everything is fine! 306 00:38:27,544 --> 00:38:30,894 She's trying to hide it, but underneath, there's something wrong... I can smell it. 307 00:38:30,994 --> 00:38:33,380 She's in league with the Baron, I'd bet on it. 308 00:38:38,050 --> 00:38:39,514 Morning, sir. 309 00:38:39,517 --> 00:38:42,197 Morning. Take one of those aprons and put it on. 310 00:38:48,322 --> 00:38:51,857 Did you read what I gave you? - Oh, I've barely begun. 311 00:38:52,027 --> 00:38:54,825 I read for a few minutes, and then suddenly felt very tired. 312 00:38:55,296 --> 00:38:58,495 I'd like to begin here. Try to arrive at this reaction. 313 00:38:59,949 --> 00:39:01,169 There you are. 314 00:39:21,102 --> 00:39:23,184 What does the police chief want from you? 315 00:39:23,271 --> 00:39:27,435 Do you perhaps have a score to settle with the judiciary? 316 00:39:28,735 --> 00:39:30,817 And you? 317 00:39:30,904 --> 00:39:35,068 It seemed to me that he was more 318 00:39:35,158 --> 00:39:36,510 interested in your business than mine. 319 00:39:36,534 --> 00:39:40,698 You will have heard what they say about me here. Even if they don't 320 00:39:40,789 --> 00:39:44,953 If you have evidence, they hold me responsible for that woman's death. 321 00:39:45,043 --> 00:39:47,125 Is it you? 322 00:39:47,212 --> 00:39:51,376 I don't see why I should talk to you about my private matters. 323 00:39:56,972 --> 00:40:01,136 You're right. 324 00:40:11,528 --> 00:40:14,646 I've had a terrible night. 325 00:40:14,739 --> 00:40:18,858 It is not uncommon. I should have warned you. before? 326 00:40:18,952 --> 00:40:22,991 The substance that preserves my brother's body has strong hallucinogenic 327 00:40:23,081 --> 00:40:27,245 properties, if you are sensitive to that substance would be 328 00:40:27,335 --> 00:40:31,329 better if you wear a respirator while working. 329 00:40:31,423 --> 00:40:35,587 This liquid is an antidote. A few drops are enough to calm a restless 330 00:40:35,677 --> 00:40:37,588 to avoid night. 331 00:40:37,679 --> 00:40:41,843 I could have sworn something happened to me tonight. 332 00:40:41,933 --> 00:40:46,097 It didn't seem like a dream, everything was so absurd that... 333 00:40:46,229 --> 00:40:50,338 Miss, I'm paying you to solve chemical formulas 334 00:40:50,358 --> 00:40:52,440 for me, not to tell me your nightmares. 335 00:40:52,527 --> 00:40:54,609 Yes sir! 336 00:41:03,830 --> 00:41:05,912 Is the horse ready? 337 00:41:05,999 --> 00:41:08,081 Here it is, Mister Baron. 338 00:42:47,809 --> 00:42:49,891 What do you have? 339 00:42:49,978 --> 00:42:52,060 I... I was scared... 340 00:42:55,316 --> 00:42:59,480 No... I didn't hear you came in. 341 00:42:59,571 --> 00:43:03,690 Forgive me. I didn't know... I thought you just 342 00:43:03,783 --> 00:43:07,947 moved it and that could have ruined many days' work. 343 00:43:08,037 --> 00:43:10,119 I know my job well! 344 00:43:10,206 --> 00:43:14,370 I don't question that! I mean that you 345 00:43:14,460 --> 00:43:16,542 have followed the program up until now. 346 00:43:16,629 --> 00:43:18,711 Here you have it! 347 00:43:18,798 --> 00:43:22,962 I'll take a look at it tonight. 348 00:43:23,052 --> 00:43:26,465 I'm at the point you mentioned. And since I have two options 349 00:43:26,556 --> 00:43:29,969 showed, I developed one of them further and treated the reaction in such a way that 350 00:43:30,059 --> 00:43:31,641 as I saw fit. 351 00:43:31,769 --> 00:43:34,887 I told you I'd take care of it tonight! 352 00:43:34,981 --> 00:43:39,145 After so many hours of work, it would be good if you could take your 353 00:43:39,235 --> 00:43:42,318 mind off things, don't you think? At dusk the light is in the park 354 00:43:42,405 --> 00:43:45,147 very impressive. You should go for a walk. 355 00:43:45,283 --> 00:43:48,742 You can save these poetic treatises for others. 356 00:43:48,828 --> 00:43:52,992 I'm only here to work. So be so kind as to show me which ones 357 00:43:53,082 --> 00:43:55,164 formula you... 358 00:43:55,251 --> 00:43:59,415 Enough!! When I command something, I want absolute obedience. I'll pay 359 00:43:59,505 --> 00:44:03,624 you for this... We won't be talking about work until tomorrow. But... 360 00:44:22,820 --> 00:44:24,902 Sir... The champagne. 361 00:44:32,372 --> 00:44:36,536 To the well-being of our employees. So that 362 00:44:36,626 --> 00:44:38,708 you can bring your work to a happy ending. 363 00:44:38,795 --> 00:44:42,959 Excuse. But you ordered me not by tomorrow 364 00:44:43,049 --> 00:44:45,131 Talking about work... Good night! 365 00:45:07,448 --> 00:45:09,530 Miss Rakowsky... 366 00:45:12,620 --> 00:45:14,702 What is there... 367 00:45:14,789 --> 00:45:18,874 It's Baron Dalmar... Please open... 368 00:45:21,212 --> 00:45:23,294 Are you very angry with me? 369 00:45:23,381 --> 00:45:25,463 Is that the only reason you came? Yes. 370 00:45:25,758 --> 00:45:29,922 Go to sleep, Herr Baron... nothing 371 00:45:30,013 --> 00:45:32,095 will disturb our working relationship. 372 00:45:33,308 --> 00:45:35,390 Can you hold a grudge? Very. 373 00:45:36,436 --> 00:45:38,518 This is very bad! 374 00:45:38,604 --> 00:45:42,097 Resentment reminds us of the pain that has been inflicted on us. 375 00:45:42,191 --> 00:45:45,274 Is it worse inflicting the pain or remembering it? 376 00:45:45,361 --> 00:45:47,443 I beg your pardon... 377 00:45:56,205 --> 00:45:58,287 Do we want to make peace? 378 00:46:07,216 --> 00:46:09,298 Do not be afraid... 379 00:46:12,472 --> 00:46:16,056 Your pride doesn't hide your nature... I like you very much, Ivana. 380 00:46:19,479 --> 00:46:23,643 I beg you, please... go... 381 00:46:26,569 --> 00:46:28,651 Good night. 382 00:46:31,366 --> 00:46:33,448 Till tomorrow! 383 00:46:33,534 --> 00:46:35,616 Till tomorrow! Ivana? 384 00:46:40,917 --> 00:46:43,079 What do you want? 385 00:46:43,169 --> 00:46:46,207 Nothing!...again, good night... 386 00:48:56,219 --> 00:49:00,383 No, no... I'm dreaming... 387 00:49:06,521 --> 00:49:11,687 Sleep... sleep tight... no one will hurt you... 388 00:49:11,776 --> 00:49:16,942 You are white... white and fine as marble.. 389 00:49:17,031 --> 00:49:22,197 No one will hurt you... I will kill anyone who tries! 390 00:49:22,286 --> 00:49:27,406 You must stay like this forever... if it doesn't stay like this... 391 00:49:27,500 --> 00:49:32,666 my revenge will turn against you! 392 00:50:08,165 --> 00:50:12,329 They have made friends with my beasts... my dogs 393 00:50:12,420 --> 00:50:16,084 tolerate no one's caresses, but with you they 394 00:50:16,173 --> 00:50:18,540 seem to have become two big, gentle animals... 395 00:50:18,634 --> 00:50:21,752 Will you please pour me a cup of tea. 396 00:50:32,356 --> 00:50:36,520 I have examined the dogs' wounds and 397 00:50:36,652 --> 00:50:37,754 I can assure you that they were flogged. 398 00:50:37,778 --> 00:50:41,988 Something bothered you tonight too? Yes. 399 00:50:42,074 --> 00:50:45,567 I'm sure you didn't use the mask. If you don't listen 400 00:50:45,661 --> 00:50:49,395 to me, you'll end up seeing ghosts all over the castle. 401 00:50:49,415 --> 00:50:53,579 My dreams are like the wounds of these animals. What do you mean by that? 402 00:50:53,669 --> 00:50:55,751 Just what I say! 403 00:50:56,922 --> 00:51:01,086 Now we have to start work. Look... It's the formula 404 00:51:01,177 --> 00:51:05,387 you researched yesterday. Do you think it's correct? 405 00:51:08,017 --> 00:51:12,227 For sure! The two possibilities you mentioned led to 406 00:51:12,313 --> 00:51:16,477 this point, but I wasn't sure... honestly I thought so 407 00:51:16,567 --> 00:51:20,731 yesterday that you were unable to understand the results 408 00:51:20,821 --> 00:51:24,985 of my research. But I was wrong... I'm going to the lab! 409 00:51:25,201 --> 00:51:29,365 Wait a minute, Ivana... I'm charmed by your enthusiasm for work, but the 410 00:51:29,455 --> 00:51:33,619 It's a long way and we have to walk it to the 411 00:51:33,709 --> 00:51:35,791 end... but I don't want you to tire too quickly. 412 00:51:37,004 --> 00:51:41,168 The tale of the hare and the tortoise? Exactly! 413 00:51:41,258 --> 00:51:43,295 I will divide my forces! 414 00:51:43,386 --> 00:51:47,505 I'm glad about that. But remember that apart from the laboratory, there 415 00:51:47,598 --> 00:51:51,808 is also the land, the air, the sun... and the breakfast that you still have 416 00:51:51,894 --> 00:51:53,976 have not finished. 417 00:52:21,424 --> 00:52:23,506 Walk away!...Step aside... 418 00:52:23,592 --> 00:52:27,756 I just wanted to ask you... I told you... 419 00:52:31,559 --> 00:52:35,723 that you should stay away from there. Olga... why did you allow her? 420 00:52:35,813 --> 00:52:39,932 Get out of there or I will send you away forever. 421 00:52:42,862 --> 00:52:44,944 What have I done? 422 00:52:49,535 --> 00:52:53,699 Shut that door Olga and make sure it never opens again! 423 00:52:53,789 --> 00:52:57,953 I'm warning you, I'm not ready to endure all this. 424 00:52:58,043 --> 00:53:02,207 Remember never to do again What have I done? 425 00:53:02,298 --> 00:53:05,632 Nobody is allowed to open this door. You can go wherever you 426 00:53:05,760 --> 00:53:09,173 want, but you must not cross that threshold if you value your life! 427 00:53:09,305 --> 00:53:12,468 Ah! Then you must be Bluebeard! And behind that door are the women 428 00:53:12,892 --> 00:53:16,476 who killed you... sometimes I believe that 429 00:53:16,562 --> 00:53:20,226 what they say about you is true. Be calm. 430 00:53:20,357 --> 00:53:23,475 If you disobey me, your life is in danger... This lock part is 431 00:53:23,569 --> 00:53:27,733 a ruin... you risk breaking your spine if you use one 432 00:53:27,823 --> 00:53:31,862 take a wrong step... Olga!...keep the door key. 433 00:53:31,952 --> 00:53:36,071 Curiosity is a bad adviser... and I love Miss 434 00:53:36,165 --> 00:53:40,284 Rakowsky's life very much. Also, I really need them... 435 00:53:40,628 --> 00:53:41,663 Go away! 436 00:54:03,943 --> 00:54:08,107 Hell, who knows where she's going at this hour! 437 00:54:41,355 --> 00:54:45,565 They've all finished dinner... 438 00:54:45,651 --> 00:54:49,815 Quitting time. We're leaving at ten thirty. I don't want to 439 00:54:49,905 --> 00:54:54,069 be out on the street at midnight... go... go... He's already back! 440 00:55:07,256 --> 00:55:10,374 We were worried, sir! 441 00:55:10,467 --> 00:55:12,504 Take him to the stall and rub him dry. 442 00:55:12,595 --> 00:55:15,257 Cristiana has prepared dinner for you. 443 00:55:31,071 --> 00:55:33,153 Good evening Mr! 444 00:55:33,240 --> 00:55:35,322 Good evening! 445 00:55:37,119 --> 00:55:39,201 Go easy Your father is waiting for you. 446 00:55:41,957 --> 00:55:45,996 If the Lord needs anything... I can stay a little longer... 447 00:55:46,170 --> 00:55:48,537 I'm not afraid to go home alone. Thanks, no maybe 448 00:55:48,672 --> 00:55:51,790 another time. The ladies have retired already? 449 00:55:51,926 --> 00:55:54,008 No sir They're waiting for you in the drawing room. 450 00:55:55,804 --> 00:55:57,886 See you tomorrow Cristiana! 451 00:56:03,604 --> 00:56:07,768 A lovely night... riding across the full moonlit 452 00:56:07,858 --> 00:56:12,022 fields is a real pleasure. Olga, you can go! 453 00:56:15,908 --> 00:56:19,367 I'm late because of the reaction with the ascorbic acid 454 00:56:19,536 --> 00:56:22,949 difficulty has occurred. I can give you more details tomorrow. 455 00:56:23,040 --> 00:56:25,122 Good night! One moment please. 456 00:56:26,043 --> 00:56:29,161 For once, don't play an offended goddess and be more human. 457 00:56:29,254 --> 00:56:33,248 Do you call that human, first insult and then 458 00:56:33,342 --> 00:56:35,424 caress, I don't want to be more human at all. 459 00:56:35,511 --> 00:56:37,343 You're welcome... 460 00:56:37,429 --> 00:56:41,593 You felt offended this morning. But in life there are 461 00:56:41,684 --> 00:56:45,848 always doors you can't open... and walls you can't climb. 462 00:56:45,938 --> 00:56:48,020 I'm glad to hear you say that! So 463 00:56:48,107 --> 00:56:50,189 why don't you leave me alone forever. 464 00:56:50,275 --> 00:56:52,357 What do you mean? 465 00:56:53,487 --> 00:56:57,025 I mean that you don't respect what's behind those doors and walls. 466 00:56:57,157 --> 00:56:58,613 I? 467 00:56:58,701 --> 00:57:03,036 Yes, I am being spied on. I feel watched, especially 468 00:57:03,122 --> 00:57:06,240 when I'm bathing or undressing. Are you crazy? 469 00:57:06,333 --> 00:57:08,950 My outrage is tempered by the pity I feel for you 470 00:57:09,044 --> 00:57:13,208 what unworthy methods you must resort to. Enough! 471 00:57:19,013 --> 00:57:23,177 I don't know if you're stupid or conceited. 472 00:57:27,146 --> 00:57:31,310 I can have completely different women, all more beautiful than you. 473 00:57:31,984 --> 00:57:36,148 I don't care about their whores. It would be better if you didn't waste 474 00:57:36,238 --> 00:57:40,402 so much time here and went to bed with the first person who came along. 475 00:57:40,492 --> 00:57:44,656 That's the first intelligent sentence I've heard from you since you've been here. 476 00:57:44,747 --> 00:57:46,829 And I obey you. 477 00:57:54,465 --> 00:57:58,629 We must leave this workplace immediately. Before 478 00:57:58,719 --> 00:58:00,801 we know it, an accident happens to us and... 479 00:58:00,888 --> 00:58:05,052 You're crazy, and at your age! Where can 480 00:58:05,142 --> 00:58:07,224 you earn as much as here with the Baron? 481 00:58:07,352 --> 00:58:11,516 I don't know what's coming should come. I will work in the 482 00:58:11,607 --> 00:58:15,726 fields. In the fields... you? But what are you saying? 483 00:58:24,745 --> 00:58:28,909 Look, with your wages and your little raids... 484 00:58:28,999 --> 00:58:31,081 Sofia I! 485 00:58:31,794 --> 00:58:35,958 Now you get indignant when people call things by their proper name? 486 00:58:36,048 --> 00:58:40,212 We collected all of that. A little 487 00:58:40,302 --> 00:58:44,466 more and we can retire in the village. 488 00:59:00,280 --> 00:59:04,444 I'm worried about Cristiana... Sometimes the baron looks at her 489 00:59:04,535 --> 00:59:06,492 kind that I don't like. 490 00:59:06,578 --> 00:59:10,663 Bah! All women prefer a man. This could be the right 491 00:59:10,749 --> 00:59:14,413 opportunity to round up the sum in one fell swoop. 492 00:59:14,503 --> 00:59:18,667 Sofia! What are you talking about! You 493 00:59:18,757 --> 00:59:20,873 forget the end of all the women who loved him. 494 00:59:20,968 --> 00:59:25,132 Fairy tales are just superstitions. I assure you, 495 00:59:25,222 --> 00:59:29,386 if Cristiana met the Baron, he would lose out. 496 00:59:39,361 --> 00:59:41,443 You judge without thinking! 497 00:59:42,656 --> 00:59:44,738 Ah, go to hell! 498 00:59:44,825 --> 00:59:49,035 Everything is easy for you! If he comes, I'll cut off his head. 499 00:59:49,121 --> 00:59:53,285 Go see if Cristiana was listening. She's crazy about him too. 500 01:04:44,166 --> 01:04:46,248 Janos?! 501 01:04:52,215 --> 01:04:54,297 What do you do? 502 01:05:00,182 --> 01:05:02,264 Ah... no... no! 503 01:09:24,654 --> 01:09:26,736 No... no... no... ah... no... 504 01:09:30,160 --> 01:09:34,324 Ivana, Ivana... what's up... calm down... calm down! 505 01:09:36,374 --> 01:09:38,456 What happened to her? 506 01:09:38,543 --> 01:09:42,707 I don't know... but she was scared to death! 507 01:10:02,442 --> 01:10:06,606 Go to sleep... and tomorrow you will tell me! 508 01:10:20,001 --> 01:10:24,165 Not like that, Ivana... I would never forgive myself... now rest! 509 01:10:27,467 --> 01:10:29,549 Thank you thank you... 510 01:10:49,155 --> 01:10:51,237 Janos... come... come in! 511 01:11:04,003 --> 01:11:08,167 You won't regret it... do you remember my skin... you liked it! 512 01:11:32,699 --> 01:11:36,863 We spent so many happy hours together! But now everything has 513 01:11:36,953 --> 01:11:41,117 to be the way it was... I've been waiting for you for two years, 514 01:11:41,207 --> 01:11:44,325 Janos... for two years! 515 01:11:53,553 --> 01:11:57,717 I want to see your face Janos, why don't you come in... Ahh 516 01:12:19,913 --> 01:12:24,077 Inspector, the woman is dead! I can give you tomorrow morning after the 517 01:12:24,167 --> 01:12:28,081 autopsy say more! Thank you, doctor. 518 01:12:29,047 --> 01:12:33,211 I checked the whole lock and didn't find anything out of the ordinary. 519 01:12:37,597 --> 01:12:39,679 And where does this door lead to? 520 01:12:40,642 --> 01:12:44,806 To the tower stairs, in the laboratory where the Baron's brother died. 521 01:12:44,896 --> 01:12:47,354 Can you see that? 522 01:12:47,941 --> 01:12:52,105 No! Inside everything is a ruin. It's very dangerous because 523 01:12:52,195 --> 01:12:56,359 everything can collapse... although the door works... no one went in, 524 01:12:56,449 --> 01:12:58,531 since my brother died. 525 01:12:58,785 --> 01:13:00,867 Good day 526 01:13:09,212 --> 01:13:11,294 Hello, inspector 527 01:13:11,381 --> 01:13:15,545 Miss, I am sorry to see you again under such circumstances. 528 01:13:15,635 --> 01:13:19,754 Me too! It's been a terrible thing! 529 01:13:19,847 --> 01:13:23,135 I know you're concerned and I'm 530 01:13:23,226 --> 01:13:25,263 sorry to question you... but... don't worry. 531 01:13:25,353 --> 01:13:29,517 Ah... well... I have to tell you... even though it may be 532 01:13:29,607 --> 01:13:32,816 inconvenient, I am compelled to ask you a few questions. 533 01:13:32,902 --> 01:13:35,940 You can consult an attorney if you wish. 534 01:13:36,030 --> 01:13:38,112 Feel free to ask, Inspector. 535 01:13:42,578 --> 01:13:45,696 Did you spend the night in the castle? Yes. 536 01:13:45,790 --> 01:13:49,909 You didn't notice anything, did you? 537 01:13:50,003 --> 01:13:51,539 Where you spent such a bad night. 538 01:13:51,629 --> 01:13:55,793 I don't know what you're alluding to, but I can 539 01:13:55,883 --> 01:13:57,965 assure you it was a beautiful full moon night... 540 01:14:02,056 --> 01:14:06,220 Even though I stayed in my room the whole time... 541 01:14:06,310 --> 01:14:08,426 Touchรฉ! 542 01:14:08,521 --> 01:14:13,732 You are honest and straightforward, you can talk openly with you. 543 01:14:14,277 --> 01:14:16,359 Feel free to continue! 544 01:14:16,446 --> 01:14:19,905 You haven't gone out all night? 545 01:14:20,074 --> 01:14:22,156 I already told you. 546 01:14:22,243 --> 01:14:24,280 And did you see anyone go out? Yes. 547 01:14:24,370 --> 01:14:26,452 Who was it? 548 01:14:27,915 --> 01:14:32,079 The majordomo with his daughter Cristiana. No one else? 549 01:14:32,920 --> 01:14:35,002 No! 550 01:14:36,966 --> 01:14:41,130 And... the Baron Dalmar... Has he gone out? No! 551 01:14:41,637 --> 01:14:45,801 How do you know? He could have secretly gone out. 552 01:14:45,892 --> 01:14:50,056 It's not possible... we were together! The... all night? 553 01:14:52,023 --> 01:14:55,141 That's not right, Inspector. Your behavior seems... 554 01:14:55,234 --> 01:14:58,272 I want the truth... there were at least two murders. 555 01:14:58,362 --> 01:15:03,027 Tell him, Janos! He's right. He'll find out sooner or later anyway. 556 01:15:05,620 --> 01:15:07,736 Yes, all night, Inspector. 557 01:15:07,830 --> 01:15:11,994 Since the two of you are connected, there is no need to question you, Mr. Baron. 558 01:15:12,085 --> 01:15:16,249 I will notify you when I know the date for the investigation. 559 01:15:16,339 --> 01:15:20,503 Remember that statements must be made under oath. 560 01:15:26,808 --> 01:15:28,890 See you soon! 561 01:15:32,021 --> 01:15:34,103 And now? 562 01:15:34,941 --> 01:15:39,105 Now you've found a common alibi. 563 01:15:39,612 --> 01:15:41,694 They're gone. Thanks! 564 01:15:43,074 --> 01:15:45,156 For what? 565 01:15:45,243 --> 01:15:48,361 That you didn't let me down 566 01:15:48,454 --> 01:15:50,536 My work is not finished yet... 567 01:15:50,623 --> 01:15:54,833 You lied for me... You damaged your reputation. 568 01:15:54,919 --> 01:15:56,956 I despise conventionalisms. 569 01:15:58,756 --> 01:16:02,920 And not to believe that I killed those women. 570 01:16:03,719 --> 01:16:07,883 But I think you killed her. What? 571 01:16:07,974 --> 01:16:12,138 Exactly, it was you, Janos! You have a split personality! 572 01:16:12,228 --> 01:16:14,265 But, this is madness! 573 01:16:14,355 --> 01:16:18,519 Read! You know the lyrics, don't you? Your case is similar! There are 574 01:16:18,609 --> 01:16:22,773 something that puts you in a kind of hypnosis that makes you do this 575 01:16:22,864 --> 01:16:24,946 to commit atrocities. 576 01:16:25,032 --> 01:16:27,114 No no no no 577 01:16:28,661 --> 01:16:30,743 There are many precedents... 578 01:16:30,830 --> 01:16:34,994 Agreed! I'm not disputing what's in this book, but that's not 579 01:16:35,084 --> 01:16:38,998 my case. I remember everything I do... there's no gap in mine 580 01:16:39,088 --> 01:16:42,831 Reminder! It doesn't have to be. You have two different ones 581 01:16:42,925 --> 01:16:46,338 personalities, and one does not know the other. It's 582 01:16:46,470 --> 01:16:49,929 useless to pretend! We must try to cure you from now on! 583 01:16:50,016 --> 01:16:52,098 Where do you go? 584 01:17:07,200 --> 01:17:09,282 What do you want to do? 585 01:17:09,368 --> 01:17:12,486 The full moon may affect you. Yesterday was full moon! 586 01:17:12,580 --> 01:17:15,698 But it may also be the narcotic contained in the substance 587 01:17:15,791 --> 01:17:18,954 that is preserving her brother's body. But sometimes it might 588 01:17:19,045 --> 01:17:20,355 be Igor himself! But Igor... is dead. 589 01:17:20,379 --> 01:17:24,543 Not for you! The procedure of regenerating his body to bring 590 01:17:24,634 --> 01:17:28,798 him back to life has become an obsession. And the tension 591 01:17:28,888 --> 01:17:32,222 your brain is exposed to could be the reason for these outbursts. 592 01:17:32,308 --> 01:17:34,345 What are you planning to do? 593 01:17:34,727 --> 01:17:36,809 No!!! 594 01:17:53,537 --> 01:17:55,619 Be strong. 595 01:18:00,920 --> 01:18:03,002 Why are you helping me 596 01:18:03,089 --> 01:18:05,171 Out of humanity... and out of compassion. 597 01:18:06,050 --> 01:18:08,132 Only because of that? Janos! 598 01:18:10,346 --> 01:18:14,556 There's something else, isn't there? Not now... 599 01:18:14,642 --> 01:18:16,258 it's not the right moment. 600 01:18:16,352 --> 01:18:21,017 You're right... it's not the right place. And not the right moment either. 601 01:18:57,977 --> 01:19:02,141 It's absurd that one can feel happy on a day like today. 602 01:19:02,231 --> 01:19:04,268 I admire you. Why? 603 01:19:04,358 --> 01:19:08,522 For your bravery... if you really believe that I transform 604 01:19:08,612 --> 01:19:10,694 at night, aren't you afraid to be the next victim? 605 01:19:10,781 --> 01:19:14,945 No, you can't hurt me... You can't because you love me. 606 01:19:15,036 --> 01:19:17,118 Yes, but the other one... does he love you too? 607 01:19:17,788 --> 01:19:21,952 No... he hurts me, the other one, when he takes me to the torture chamber. 608 01:19:22,043 --> 01:19:24,125 What... 609 01:19:24,211 --> 01:19:28,375 He just caresses me, he's not trying to love me because I don't want to. 610 01:19:29,133 --> 01:19:31,215 What do you mean by that? 611 01:19:31,302 --> 01:19:35,091 What do you have all of a sudden? Tell me about the torture chamber! 612 01:19:35,181 --> 01:19:39,345 My nightmares, I already told you.. You thought that they were from the 613 01:19:39,435 --> 01:19:42,393 Narcotic caused... And you saw me clearly? 614 01:19:42,480 --> 01:19:46,348 Seen you? I guess it was you. The voice... Maybe a 615 01:19:46,442 --> 01:19:50,606 bit rough... But your character was unmistakable... 616 01:19:50,696 --> 01:19:54,860 And the tenderness of your hands. 617 01:19:59,330 --> 01:20:03,494 But your hands are rough! 618 01:20:06,796 --> 01:20:08,878 Janos!...Janos! 619 01:20:27,400 --> 01:20:29,482 Igor! 620 01:20:34,657 --> 01:20:36,739 Igor! 621 01:20:46,043 --> 01:20:48,125 Igor! 622 01:20:57,721 --> 01:20:59,803 Are you looking for me brother? 623 01:20:59,890 --> 01:21:01,972 Was it you 624 01:21:07,940 --> 01:21:13,151 You don't want to say you didn't know. Come on Janos. 625 01:21:14,280 --> 01:21:16,362 No, I didn't know. 626 01:21:18,075 --> 01:21:23,320 What did you think? That these unfortunate 627 01:21:23,414 --> 01:21:28,124 ones killed themselves after dating you? 628 01:21:28,210 --> 01:21:32,374 I don't know... but you were locked in here! 629 01:21:32,465 --> 01:21:36,629 I couldn't imagine that you could get out! 630 01:21:39,638 --> 01:21:43,802 My very devoted brother... 631 01:21:44,894 --> 01:21:46,976 You have been very naive... 632 01:21:50,149 --> 01:21:53,267 Very naive if you didn't think of something like that. 633 01:21:53,360 --> 01:21:55,442 But... why did you do that? 634 01:21:56,238 --> 01:22:01,449 Revenge, Janos, only revenge! I was locked here 635 01:22:01,535 --> 01:22:06,746 while you played with them. It's my revenge, Janos! 636 01:22:06,832 --> 01:22:08,823 Who do you think you are that... 637 01:22:08,918 --> 01:22:13,003 you can do justice with your hands... 638 01:22:13,088 --> 01:22:16,831 No! It was you, but with my hands! 639 01:22:16,926 --> 01:22:21,090 You're crazy, crazy! The fire not only disfigured 640 01:22:21,180 --> 01:22:25,344 your body but also your brain. The fire! Damned! 641 01:22:25,434 --> 01:22:31,680 Don't name it, I don't want to hear that word... I don't want to see it! 642 01:22:31,774 --> 01:22:37,986 It destroyed me! It turned me into a monster... 643 01:22:44,787 --> 01:22:49,532 It also destroyed me as a man! 644 01:22:49,625 --> 01:22:54,836 Everything has changed in me, I don't feel anything anymore! 645 01:22:55,673 --> 01:23:01,168 Only hate against you and against them while they loved you! 646 01:23:02,555 --> 01:23:05,343 That's why they had to die. 647 01:23:05,432 --> 01:23:09,926 Their bodies were burning with lust, that's why I killed them! 648 01:23:10,062 --> 01:23:13,180 You'll never do it again, ever! I will 649 01:23:13,274 --> 01:23:15,732 report you Igor, you will pay for everything. 650 01:23:15,818 --> 01:23:20,938 No, brother, you won't do it... have you forgotten the oath we 651 01:23:21,031 --> 01:23:26,242 made on our mother's deathbed? We never wanted to hurt each other 652 01:23:26,370 --> 01:23:31,615 and always help us. If this is not the case, 653 01:23:31,709 --> 01:23:33,746 your soul will never find eternal peace. 654 01:23:33,836 --> 01:23:35,918 But not if I do that! 655 01:23:36,714 --> 01:23:41,925 I need help brother! Your and Ivana's help. 656 01:23:44,013 --> 01:23:48,507 Leave Ivana alone and I'll forget everything. 657 01:23:49,893 --> 01:23:51,975 Stay calm! 658 01:23:55,482 --> 01:23:57,564 She is my bride! 659 01:23:58,027 --> 01:24:00,109 No, this is not possible. 660 01:24:03,115 --> 01:24:05,197 You're a pig too, Janos. 661 01:24:06,785 --> 01:24:08,867 Do not you understand? 662 01:24:08,954 --> 01:24:14,620 She is the moon... the snow all that is pure... white and cold. 663 01:24:14,710 --> 01:24:18,874 She's the only one who resisted you, who said no to you! 664 01:24:18,964 --> 01:24:22,548 She's like me, she hates flesh and lust. 665 01:24:22,635 --> 01:24:26,799 You won't be able to toss and turn in bed with her. 666 01:24:26,889 --> 01:24:28,971 Janos, Ivana is mine! 667 01:24:31,935 --> 01:24:36,099 But you touched her... touched her with your repulsive hands. 668 01:24:36,190 --> 01:24:40,400 Yes, but how to caress a statue... A gem... without 669 01:24:40,486 --> 01:24:42,568 thinking of anything else... Not like you do it! 670 01:24:47,117 --> 01:24:51,202 You will never see her again! I'll make sure she goes away. 671 01:24:51,288 --> 01:24:56,499 No, brother! Unfortunately for you, you don't know anything about chemistry! 672 01:24:56,585 --> 01:25:01,796 She is the one who has to carry out and realize the works that I prepare... 673 01:25:02,800 --> 01:25:08,216 Here... take, give her this... and let her go on. No! 674 01:25:08,305 --> 01:25:13,516 I need your help... brother! You can't refuse me! 675 01:25:29,535 --> 01:25:33,699 You are crazy Igor. But there are barriers 676 01:25:33,789 --> 01:25:35,826 that even your insanity cannot break down... 677 01:25:39,044 --> 01:25:43,208 Ivana will never be yours. Remember. 678 01:25:54,810 --> 01:25:59,179 Janos.. Janos! What happened to you? 679 01:25:59,273 --> 01:26:01,355 Ivana, let's get married, please. 680 01:26:58,540 --> 01:27:02,704 A smart move! The bride cannot testify against the husband and the husband 681 01:27:02,795 --> 01:27:06,959 cannot testify against the wife. So... they're slipping through our fingers! 682 01:27:07,049 --> 01:27:11,213 On the contrary, now we can be sure that they are guilty. 683 01:27:27,402 --> 01:27:31,566 Come on, get out of there, you... I have nothing against you...! It's his 684 01:27:31,657 --> 01:27:35,821 life that interests me. His life against my daughter's life! Are you going... 685 01:27:35,911 --> 01:27:41,077 I'll shoot anyway... I don't mind shooting you two! 686 01:27:41,708 --> 01:27:43,790 Try to stop the servant. 687 01:28:03,939 --> 01:28:07,773 He's not badly hurt, we can bring him in around here. 688 01:28:07,860 --> 01:28:12,024 No, I want to take him to the castle! Tempers are too high here. 689 01:28:20,622 --> 01:28:24,786 It's just a flesh wound. Luckily he didn't aim properly because of his excitement. 690 01:28:24,877 --> 01:28:29,041 Think no more, my love. 691 01:28:29,131 --> 01:28:33,295 I swear to you, Ivana, I didn't kill those women. 692 01:28:35,178 --> 01:28:39,342 I don't care, otherwise I would never have married you. 693 01:28:39,433 --> 01:28:42,141 I didn't kill her. 694 01:28:42,227 --> 01:28:44,309 It's okay, it wasn't you. 695 01:28:44,396 --> 01:28:46,512 Now I can't explain it... 696 01:28:46,607 --> 01:28:48,689 Whenever you want! 697 01:28:48,775 --> 01:28:50,857 But you have to believe me! 698 01:28:50,944 --> 01:28:53,026 I believe you! 699 01:29:00,245 --> 01:29:04,409 But now we want to forget everything. It's our wedding night. 700 01:29:18,013 --> 01:29:22,177 It's not fair honey, I've got my whole life on these 701 01:29:22,267 --> 01:29:24,349 waited a minute... 702 01:29:31,985 --> 01:29:36,149 and you want me to think about things I don't want to think about! 703 01:29:46,625 --> 01:29:50,789 I'm in love with you, you know it... but don't think so... 704 01:30:04,393 --> 01:30:11,106 that you are so important and irresistible that... be good to me... 705 01:30:11,525 --> 01:30:13,607 I beg you, Janos... 706 01:31:47,204 --> 01:31:49,286 What's happening? 707 01:31:54,169 --> 01:31:58,003 The dogs are whipped. It must be people from the village. 708 01:31:58,131 --> 01:32:00,213 For God's sake, Janos, watch out! 709 01:32:02,969 --> 01:32:07,054 I am in my house and I will not allow anyone to intrude! 710 01:32:59,860 --> 01:33:01,942 I warned you... 711 01:33:05,657 --> 01:33:08,991 I warned you not to touch Ivana! 712 01:34:13,475 --> 01:34:15,557 Janos, come! 713 01:34:23,526 --> 01:34:27,690 Stay like this, pure, fresh... and I will always 714 01:34:27,781 --> 01:34:30,819 love you... I will adore you to the death! 715 01:35:05,986 --> 01:35:10,150 Stay like that, stay like that... with your eyes closed. 716 01:35:17,414 --> 01:35:21,578 Oh! Janos... Janos... come here... please... 717 01:35:21,668 --> 01:35:23,705 stay here with me forever, come here... 718 01:35:28,133 --> 01:35:30,170 come here... you damned ones! 719 01:35:30,760 --> 01:35:32,842 Janos, what's the matter? 720 01:35:32,929 --> 01:35:36,012 Bad luck for you... bad luck for you... so will you 721 01:35:36,808 --> 01:35:38,845 What should that...? 722 01:35:38,935 --> 01:35:41,302 So you too will die like everyone else!! 723 01:35:41,396 --> 01:35:43,478 Janos, go away I 724 01:35:46,151 --> 01:35:48,233 You will die like all the others!! 725 01:35:55,535 --> 01:35:57,617 My revenge... 726 01:36:07,672 --> 01:36:11,836 No! Turn it off! Turn it off! No! 727 01:37:02,394 --> 01:37:06,558 You damn... You thought you'd destroyed me forever, but 728 01:37:07,107 --> 01:37:11,271 this is my revenge... I hate you!...No! 729 01:37:18,701 --> 01:37:20,783 No! 730 01:37:23,623 --> 01:37:26,741 Janos... Janos... let him! 731 01:37:31,923 --> 01:37:36,087 There's nothing we can do for him now! Let's go! Let's go! Let's go! 732 01:37:46,438 --> 01:37:52,354 Janos! Allow the fire to destroy every evil he has done! 74769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.