All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.MULTi.1080p.WEB.x264-FW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:06,800 --- 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,280 - Précédemment, dans "Paris Has Fallen". 3 00:00:18,440 --> 00:00:21,680 - Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,560 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,040 Hurlements de douleur 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,280 ... 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,800 - Quelqu'un a placé un engin explosif sous sa voiture. 8 00:00:32,960 --> 00:00:35,960 - La CIA ne sait pas qui ? - Non. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 - Philippe Bardin ? - Possible. 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,120 J'en ai parlé aux renseignements. 11 00:00:40,280 --> 00:00:41,880 Ils sont au courant de rien. 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,440 - Ils vont pas admettre leur responsabilité. 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,960 - Pearce ne s'est pas servi de sa voiture. 14 00:00:47,120 --> 00:00:49,520 Amina et ses 2 enfants ont été tués. 15 00:00:49,680 --> 00:00:52,320 - On a craqué le téléphone du sniper. 16 00:00:52,880 --> 00:00:55,040 Pearce lui envoyait ses instructions. 17 00:00:55,480 --> 00:00:58,360 Un message parle d'un type, Cédric Duval. 18 00:00:58,520 --> 00:01:00,400 - C'est qui ? - On sait pas encore. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,080 On essaie de l'identifier. 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,760 Musique intrigante 21 00:01:08,920 --> 00:01:26,600 ... 22 00:01:26,760 --> 00:01:28,240 - RAS ! 23 00:01:32,960 --> 00:01:34,120 - RAS ! 24 00:01:34,400 --> 00:01:36,080 - Y a du sang dans la cuisine. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,920 Tintement de verre brisé 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 - Les services de renseignement 27 00:01:48,560 --> 00:01:51,320 confirment que Duval a travaillé pour eux. 28 00:01:51,480 --> 00:01:53,280 Il a démissionné y a 18 mois. 29 00:01:53,440 --> 00:01:54,800 - Son lien avec Pearce ? 30 00:01:55,640 --> 00:01:59,280 - C'est Duval qui a posé l'engin explosif sous sa voiture. 31 00:01:59,440 --> 00:02:02,760 Si Pearce l'a chopé, il est sûrement déjà mort. 32 00:02:02,920 --> 00:02:05,360 Musique inquiétante 33 00:02:05,520 --> 00:02:07,560 ... 34 00:02:08,240 --> 00:02:10,960 Respiration haletante 35 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 ... 36 00:02:15,040 --> 00:02:26,800 ... 37 00:02:29,240 --> 00:02:31,200 - Tu sais pourquoi t'es ici ? 38 00:02:33,960 --> 00:02:35,640 - La DGSE m'a menti. 39 00:02:40,360 --> 00:02:41,800 Ils m'ont dit... 40 00:02:42,800 --> 00:02:45,120 que vous vendiez des armes à Al-Qaida. 41 00:02:46,480 --> 00:02:49,680 - Le nom de ton officier traitant et de celui qui a autorisé ça. 42 00:02:52,160 --> 00:02:54,920 - J'ai que le nom de code de mon responsable. 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,960 Je vous jure. 44 00:03:01,400 --> 00:03:04,280 Sanglots 45 00:03:06,400 --> 00:03:08,120 - Je vais te dire un truc. 46 00:03:09,480 --> 00:03:12,200 Je me suis retrouvé dans la même situation que toi. 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,160 Alors je sais ce que tu ressens. 48 00:03:29,640 --> 00:03:30,800 - S'il vous plaît. 49 00:03:35,840 --> 00:03:37,320 Je vous en supplie. 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,680 Je sais rien du tout. Je sais rien du tout ! 51 00:03:46,920 --> 00:03:49,480 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 52 00:03:52,640 --> 00:03:54,360 - Ca va aller. 53 00:03:59,240 --> 00:04:00,280 - Non... 54 00:04:04,880 --> 00:04:06,080 Non... 55 00:04:08,200 --> 00:04:10,920 Hurlement 56 00:04:11,720 --> 00:04:14,200 Sanglots 57 00:04:17,720 --> 00:04:18,760 Craquement 58 00:04:18,920 --> 00:04:21,320 Musique inquiétante 59 00:04:21,480 --> 00:04:24,360 ... 60 00:04:28,720 --> 00:04:32,360 - J'ai une conférence de presse. On va dire que j'ai l'air fatigué. 61 00:04:32,920 --> 00:04:34,840 Soupir - T'es très belle. 62 00:04:36,360 --> 00:04:37,960 - J'ai rencontré Pascal. 63 00:04:38,120 --> 00:04:41,840 J'ai cette image de lui brûlé vif que je ne peux pas oublier. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,920 - C'était un message de Pearce. 65 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 - Destiné à qui ? 66 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 - A tous ceux qui lui ont fait du mal. 67 00:04:51,760 --> 00:04:54,000 Soupir 68 00:04:57,440 --> 00:04:59,160 - Tu reviens ce soir ? 69 00:05:00,240 --> 00:05:01,520 - Je sais pas. 70 00:05:02,200 --> 00:05:03,400 Tu veux ? 71 00:05:06,680 --> 00:05:09,080 Sonnerie 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,920 ... 73 00:05:14,320 --> 00:05:15,520 Oui, Ruben ? 74 00:05:15,680 --> 00:05:17,520 *- On a trouvé Cédric Duval. 75 00:05:18,200 --> 00:05:19,760 - Votre présidente 76 00:05:20,400 --> 00:05:21,960 et votre gouvernement 77 00:05:22,840 --> 00:05:24,920 ne s'inclineront jamais 78 00:05:25,080 --> 00:05:28,400 face à ceux qui cherchent à terroriser notre nation. 79 00:05:30,600 --> 00:05:33,520 Nous allons traverser des moments difficiles. 80 00:05:34,480 --> 00:05:37,480 Mais dans l'adversité, on révèle son vrai caractère. 81 00:05:38,200 --> 00:05:42,480 Je sais que je peux compter sur le peuple français pour rester calme 82 00:05:42,640 --> 00:05:45,760 et déterminé face à ces menaces. 83 00:05:45,920 --> 00:05:48,000 Déclics d'appareil photo 84 00:05:52,720 --> 00:05:55,280 - On va partir du principe qu'il a parlé. 85 00:05:56,840 --> 00:05:58,480 - C'est quand même bizarre. 86 00:05:59,160 --> 00:06:03,440 Je veux dire... torturer quelqu'un quand on a soi-même été torturé. 87 00:06:04,360 --> 00:06:06,720 - Peut-être que Pearce a pris son pied. 88 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 - Je pense pas, non. 89 00:06:18,560 --> 00:06:20,200 - Putain de merde. 90 00:06:20,640 --> 00:06:23,880 - Les renseignements se mettent à coopérer. 91 00:06:24,040 --> 00:06:26,440 - Ils ont pas trop le choix. Des gens meurent. 92 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 - Ils ont donné le nom de son officier traitant. 93 00:06:29,880 --> 00:06:32,080 - On doit le trouver avant Pearce. 94 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Musique intrigante 95 00:06:34,840 --> 00:06:40,520 ... 96 00:06:42,320 --> 00:06:43,760 Sonnerie 97 00:06:45,600 --> 00:06:47,840 ... 98 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 ... 99 00:06:52,600 --> 00:06:54,560 ... 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 ... 101 00:06:58,080 --> 00:07:01,680 - Allô ? *- Béatrice ? C'est Inès. 102 00:07:02,800 --> 00:07:07,160 - J'imagine que tu as une mauvaise nouvelle ou t'appellerais pas. 103 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 *- Cédric Duval est mort. 104 00:07:10,920 --> 00:07:12,600 Jacob Pearce l'a enlevé. 105 00:07:13,600 --> 00:07:15,200 Il a été torturé. 106 00:07:17,080 --> 00:07:19,280 - Cédric ne connaissait pas mon vrai nom. 107 00:07:19,840 --> 00:07:24,160 *- L'anti-terrorisme vient chez toi. - OK, je vois. 108 00:07:25,200 --> 00:07:27,520 *- Si tu comptes fuir, c'est maintenant. 109 00:07:27,680 --> 00:07:29,840 - Je crois que j'ai passé l'âge de courir. 110 00:07:31,120 --> 00:07:32,600 Merci pour ton appel. 111 00:07:32,760 --> 00:07:35,920 *- Je te devais au moins ça. Fais attention à toi. 112 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Au revoir. 113 00:07:39,680 --> 00:07:41,520 Musique de tension 114 00:07:41,680 --> 00:08:14,000 ... 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,680 - Béatrice Paquin ? 116 00:08:17,200 --> 00:08:19,000 - S'il vous plaît, prenez-en soin. 117 00:08:26,040 --> 00:08:27,480 - Bonjour. - Bonjour. 118 00:08:28,960 --> 00:08:47,440 ... 119 00:08:48,600 --> 00:08:50,000 - Non. 120 00:08:51,520 --> 00:08:53,640 Pas pour le moment. Bips 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,600 Ca marche. 122 00:09:24,360 --> 00:09:26,680 Dès que ça arrivera, je vous le dirai. 123 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 OK. 124 00:09:36,800 --> 00:09:39,880 - Tu parlais encore de moi avec tes employeurs ? 125 00:09:40,520 --> 00:09:42,800 - Ils aiment savoir que c'est en bonne voie. 126 00:09:45,600 --> 00:09:47,680 - Pourquoi tu bosses pour ces gens ? 127 00:09:48,800 --> 00:09:50,960 - Ils paient très bien. 128 00:09:52,560 --> 00:09:55,440 Encore quelques jobs et je me retire. 129 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 - Donc, tu es payée très cher... 130 00:09:59,760 --> 00:10:01,440 pour tuer des gens. 131 00:10:02,640 --> 00:10:04,200 Et ensuite, quoi ? 132 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 - Ensuite, je prends ma retraite. 133 00:10:10,520 --> 00:10:11,840 Allez, on y va ? 134 00:10:16,440 --> 00:10:17,480 Bip 135 00:10:19,720 --> 00:10:22,400 - Il y a 2 ans, des agents de la direction générale 136 00:10:22,560 --> 00:10:24,680 de la sécurité extérieure, la DGSE, 137 00:10:24,840 --> 00:10:26,920 ont posé une bombe sous ma voiture. 138 00:10:35,440 --> 00:10:38,520 - Elle a bossé pour la sécurité extérieure pendant 30 ans. 139 00:10:41,960 --> 00:10:45,520 Elle a tout vu. Irak, Afghanistan, Mali. 140 00:10:46,360 --> 00:10:48,960 La plupart de ses opérations sont caviardées. 141 00:10:49,120 --> 00:10:52,520 Avant sa retraite, elle dirigeait des opérations secrètes. 142 00:10:52,680 --> 00:10:54,840 - Elle a encore des amis à la DGSE. 143 00:10:55,520 --> 00:10:57,560 Quelqu'un l'a prévenue qu'on arrivait. 144 00:10:58,680 --> 00:11:00,920 - Elle a parlé de l'opération contre Pearce ? 145 00:11:01,080 --> 00:11:03,800 - Elle refuse d'admettre qu'il y en avait une. 146 00:11:03,960 --> 00:11:05,200 Il toque. 147 00:11:06,480 --> 00:11:07,960 - Pearce a mis en ligne 148 00:11:08,120 --> 00:11:11,960 une autre vidéo. Je vous ai envoyé le lien. 149 00:11:26,320 --> 00:11:29,040 Musique intrigante 150 00:11:30,080 --> 00:11:32,440 *- Il y a 2 ans, des agents de la direction générale 151 00:11:32,600 --> 00:11:36,600 de la sécurité extérieure, la DGSE, ont posé une bombe sous ma voiture. 152 00:11:36,760 --> 00:11:38,800 Cette bombe m'était destinée. 153 00:11:40,000 --> 00:11:42,360 Elle a tué trois personnes auxquelles je tenais. 154 00:11:42,520 --> 00:11:45,160 Je tiens les services de sécurité extérieure français 155 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 pour responsables. 156 00:11:46,920 --> 00:11:49,320 J'offre une récompense de 5 millions d'euros 157 00:11:49,480 --> 00:11:51,360 à tout employé des services secrets 158 00:11:51,520 --> 00:11:54,840 qui saura me donner le nom des coupables. 159 00:11:55,280 --> 00:11:58,840 Si vous pouvez faire ça, cliquez sur le lien ci-dessous. 160 00:11:59,000 --> 00:12:01,440 Musique intrigante 161 00:12:01,600 --> 00:12:05,120 ... 162 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 - Emmenez-la à la planque. 163 00:12:07,280 --> 00:12:08,880 Essayez de la faire parler. 164 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 On a besoin des noms des personnes impliquées 165 00:12:11,320 --> 00:12:13,520 avant que quelqu'un les communique à Pearce. 166 00:12:13,680 --> 00:12:19,400 ... 167 00:12:19,560 --> 00:12:22,360 - Si Pearce offre une récompense, c'est que... 168 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 Duval lui a pas donné les informations qu'il voulait. 169 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 - Cédric ne savait rien. 170 00:12:28,120 --> 00:12:31,840 Sinon, il aurait donné mon nom et celui des autres à Pearce. 171 00:12:32,360 --> 00:12:35,560 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - Tout le monde craque. 172 00:12:35,720 --> 00:12:37,000 Tôt ou tard. 173 00:12:53,760 --> 00:12:55,400 - Pourquoi le bonsaï ? 174 00:12:59,080 --> 00:13:01,440 - J'ai commencé quand j'étais basée à Tokyo. 175 00:13:02,320 --> 00:13:04,880 En prendre soin s'est révélé très apaisant. 176 00:13:06,640 --> 00:13:07,800 Merci. 177 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 - Vous avez de la famille ? 178 00:13:13,160 --> 00:13:15,080 - Pourquoi vous voulez savoir ça ? 179 00:13:15,640 --> 00:13:16,800 - Je fais la conversation. 180 00:13:19,320 --> 00:13:23,400 - J'ai été mariée. Nous avons un fils qui a lui-même deux enfants. 181 00:13:24,120 --> 00:13:26,280 - Ca vous plaît, le rôle de grand-mère ? 182 00:13:28,040 --> 00:13:31,520 - Je vivais pour mon travail. J'étais sacrément douée, d'ailleurs. 183 00:13:31,680 --> 00:13:34,560 Ca fait de moi une mauvaise mère et épouse. 184 00:13:34,720 --> 00:13:36,920 Ce travail demande des sacrifices. 185 00:13:37,080 --> 00:13:38,520 - Comme celui de Cédric. 186 00:13:42,040 --> 00:13:43,600 - Cédric a commis une erreur. 187 00:13:44,320 --> 00:13:46,880 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture. 188 00:13:47,040 --> 00:13:49,320 Cédric n'arrivait pas à vivre avec ça. 189 00:13:49,480 --> 00:13:51,120 Il s'est mis à boire. 190 00:13:51,680 --> 00:13:54,440 Il blâmait tout le monde sauf lui pour cette erreur. 191 00:13:54,600 --> 00:13:57,280 Il en parlait à tort et à travers. - C'est peut-être 192 00:13:57,440 --> 00:13:58,760 comme ça que Pearce l'a trouvé. 193 00:13:59,960 --> 00:14:01,320 - Probablement. 194 00:14:01,880 --> 00:14:04,280 - Qui d'autre était impliqué ? 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,120 On ne peut les protéger si on ignore qui c'est. 196 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 - Donc Pearce l'ignore aussi. 197 00:14:17,360 --> 00:14:18,760 - Vous avez pas confiance. 198 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 - Je ne fais confiance à personne. 199 00:14:21,800 --> 00:14:23,400 - Vous devez vous sentir seule. 200 00:14:35,920 --> 00:14:38,080 - T'as vu la mesure disciplinaire ? 201 00:14:39,680 --> 00:14:42,080 Elle a interrogé un insurgé en Irak. 202 00:14:42,240 --> 00:14:44,480 Elle a appuyé avec son pied sur une plaie ouverte 203 00:14:44,640 --> 00:14:46,560 pour avoir l'emplacement d'une usine. 204 00:14:46,720 --> 00:14:47,640 - Waouh. 205 00:14:48,720 --> 00:14:52,080 T'as déjà fait un truc comme ça ? - J'en ai jamais eu besoin. 206 00:14:52,240 --> 00:14:53,640 - Mais tu le ferais. 207 00:14:54,160 --> 00:14:55,560 - T'es en train de me juger ? 208 00:14:56,360 --> 00:14:57,400 - Toujours. 209 00:14:57,560 --> 00:15:00,400 Sonnerie Ouais ? 210 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 *- Vous êtes à la bourre. Vous deviez relever 211 00:15:02,920 --> 00:15:05,520 l'équipe de jour y a 30 minutes. - OK, on y va. 212 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 - Entrez, je vous en prie. 213 00:15:20,840 --> 00:15:22,520 - Mme la présidente. - Vincent. 214 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 - Je vous présente Zara Taylor. 215 00:15:30,160 --> 00:15:32,240 Elle travaille pour le MI6. 216 00:15:32,680 --> 00:15:35,440 Mme la présidente souhaitait assister à un briefing. 217 00:15:35,600 --> 00:15:37,400 - Je vous remercie pour votre aide. 218 00:15:37,560 --> 00:15:39,880 - C'est un honneur, Mme la présidente. 219 00:15:42,600 --> 00:16:04,920 ... 220 00:16:05,560 --> 00:16:07,600 - C'est bien d'avoir rencontré l'équipe. 221 00:16:07,760 --> 00:16:11,000 - Vous aurez un rapport quotidien à 8 h, 13 h et 20 h. 222 00:16:22,880 --> 00:16:25,760 La porte s'ouvre puis se ferme. 223 00:16:31,640 --> 00:16:33,160 - Bonjour. Vous... 224 00:16:33,320 --> 00:16:35,120 Ca en fait, des médocs. 225 00:16:35,880 --> 00:16:38,160 - Je fais de la bradycardie ventriculaire. 226 00:16:38,320 --> 00:16:41,400 J'ai le coeur qui bat de façon très irrégulière. 227 00:16:42,400 --> 00:16:46,040 Les médecins disent que ça me tuera dans les prochaines années. 228 00:16:50,680 --> 00:16:52,040 - Je suis désolée. 229 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 C'est pour ça, votre retraite. 230 00:16:55,040 --> 00:16:57,440 - Ils ne m'ont pas vraiment laissé le choix. 231 00:16:59,360 --> 00:17:02,600 Le stress, c'est mauvais pour le coeur, apparemment. 232 00:17:03,840 --> 00:17:05,560 Vous aimez votre travail ? 233 00:17:07,040 --> 00:17:09,440 - Euh... je me vois pas faire autre chose. 234 00:17:11,960 --> 00:17:14,040 - Qu'est-ce que ça me manque... 235 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 Quand on vous retire ça, il ne vous reste rien. 236 00:17:21,440 --> 00:17:24,840 Je donnerais n'importe quoi pour retourner sur le terrain. 237 00:17:29,440 --> 00:17:32,000 - On va se faire livrer à manger. Vous avez faim ? 238 00:17:33,240 --> 00:17:34,800 - Je vais cuisiner. 239 00:17:34,960 --> 00:17:38,720 Je me sentirai un peu utile. Vous aimez la cuisine indonésienne ? 240 00:17:39,200 --> 00:17:41,360 - Hum... Jamais goûté. 241 00:17:44,200 --> 00:17:45,400 - Merci. 242 00:17:47,440 --> 00:17:49,120 Ca sent vraiment bon. 243 00:17:51,560 --> 00:17:53,240 - J'espère que ça vous plaira. 244 00:17:54,520 --> 00:17:57,200 - C'est délicieux. - C'est encore meilleur 245 00:17:57,360 --> 00:17:59,960 servi avec une bière fraîche. Mais je peux plus boire 246 00:18:00,120 --> 00:18:02,040 et vous pourriez avoir besoin de viser. 247 00:18:10,280 --> 00:18:12,120 Vous allez le partager avec nous ? 248 00:18:12,280 --> 00:18:15,840 Ce que vous pensiez tout à l'heure. - Vous savez à quoi je pensais. 249 00:18:17,080 --> 00:18:18,280 - Non, dites-moi. 250 00:18:22,960 --> 00:18:26,120 - La liste de gens qui ont autorisé son élimination, vous l'avez. 251 00:18:30,000 --> 00:18:31,560 - Que je serve d'appât ? 252 00:18:31,840 --> 00:18:35,080 - Appelez ça comme vous voulez. - C'est n'importe quoi. 253 00:18:35,240 --> 00:18:36,880 Pearce va la tuer. 254 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 - J'ai parlé à Zara de mes problèmes cardiaques. 255 00:18:40,560 --> 00:18:42,800 Elle sait que je vais bientôt mourir. 256 00:18:43,600 --> 00:18:46,520 Elle m'offre une dernière opération sur le terrain. 257 00:18:46,680 --> 00:18:48,560 - J'ai lu votre dossier. Vous étiez douée. 258 00:18:49,680 --> 00:18:53,840 - Je me mettrais en danger, ainsi que tous ceux impliqués. 259 00:18:54,360 --> 00:18:57,120 - Pearce va tuer plus de gens. Vous pouvez l'arrêter. 260 00:18:57,560 --> 00:19:00,520 Si vous faites rien, vous arriverez à vivre avec ça ? 261 00:19:01,200 --> 00:19:04,160 - Vous êtes une garce plus manipulatrice que je ne l'étais. 262 00:19:05,480 --> 00:19:07,200 - Je prends ça comme un compliment. 263 00:19:07,600 --> 00:19:09,240 - Pas sûre que c'en était un. 264 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 - T'aurais pu m'en parler avant. 265 00:19:21,840 --> 00:19:23,840 - Il faut parfois suivre le mouvement. 266 00:19:24,000 --> 00:19:26,320 - Ah ? Ca t'a réussi, tu trouves ? 267 00:19:28,480 --> 00:19:29,840 Soupir 268 00:19:33,040 --> 00:19:35,360 Musique intrigante Bips réguliers 269 00:19:35,520 --> 00:20:19,080 ... ... 270 00:20:34,200 --> 00:20:35,760 - J'étais comme vous. 271 00:20:35,920 --> 00:20:37,960 Audacieuse et déterminée. 272 00:20:39,480 --> 00:20:43,200 Je forçais les choses à aller dans mon sens grâce à ma volonté. 273 00:20:43,760 --> 00:20:47,440 Je n'ai jamais réellement ressenti de peur pendant les opérations. 274 00:20:48,240 --> 00:20:52,000 Quand j'ai fait une crise cardiaque, j'étais allongée au sol 275 00:20:52,840 --> 00:20:55,360 et j'ai vraiment cru que j'allais y rester. 276 00:20:56,760 --> 00:20:58,440 J'étais terrifiée. 277 00:21:03,600 --> 00:21:07,000 Pearce se doutera qu'on essaie de le piéger. Il se méfiera. 278 00:21:07,480 --> 00:21:08,960 - Je m'en doute bien. 279 00:21:09,520 --> 00:21:12,000 Mais s'il pense avoir une infime chance 280 00:21:12,160 --> 00:21:15,240 de trouver celui qui a fait tuer la femme qu'il aimait, 281 00:21:15,400 --> 00:21:17,640 peut-être qu'il pourra pas résister. 282 00:21:18,600 --> 00:21:21,080 La porte s'ouvre puis se ferme. - Café. 283 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Elle a réussi à vous convaincre. 284 00:21:32,680 --> 00:21:34,600 - Une toute dernière opération. 285 00:21:37,080 --> 00:21:39,480 Comment comptez-vous surveiller mes arrières ? 286 00:21:41,680 --> 00:21:44,120 - Ils vont vérifier si vous portez un traceur. 287 00:21:44,640 --> 00:21:49,280 - On a déjà traqué un négociant en pétrole qui finançait Boko Haram. 288 00:21:50,520 --> 00:21:54,200 On l'a suivi par le biais de son pacemaker. Ils ont le wifi. 289 00:21:56,040 --> 00:21:58,800 Un drone a balancé un missile sur sa voiture. 290 00:22:00,960 --> 00:22:02,320 - Vous avez un pacemaker ? 291 00:22:02,760 --> 00:22:04,840 - Un véritable traceur intégré. 292 00:22:05,640 --> 00:22:08,120 Ils pourront me scanner autant qu'ils voudront. 293 00:22:19,280 --> 00:22:22,040 - Pearce va la tuer. - Elle prend le risque. 294 00:22:22,200 --> 00:22:23,800 - La laissons pas faire. 295 00:22:23,960 --> 00:22:26,440 - On a une chance d'arrêter Pearce. 296 00:22:26,880 --> 00:22:28,440 - J'en parle au directeur. 297 00:22:28,600 --> 00:22:30,280 - Il dira que c'est trop dangereux. 298 00:22:30,440 --> 00:22:32,000 - C'est le cas. - C'est son choix. 299 00:22:32,160 --> 00:22:35,200 - S'il te plaît. - Y a pas 36 façons de le coincer. 300 00:22:37,800 --> 00:22:40,320 - OK. Vous avez besoin de quoi ? 301 00:22:42,280 --> 00:22:44,560 Musique intrigante 302 00:22:44,720 --> 00:22:59,960 ... 303 00:23:00,120 --> 00:23:02,040 - Tu l'aimes bien. Avoue. 304 00:23:02,760 --> 00:23:03,560 - Ouais. 305 00:23:03,720 --> 00:23:05,800 - Parce qu'elle te fait penser à toi ? 306 00:23:06,400 --> 00:23:08,680 - A t'entendre, c'est pas une bonne chose. 307 00:23:10,080 --> 00:23:12,760 - On se sentira comment si Pearce la tue ? 308 00:23:15,400 --> 00:23:18,000 - Vu que c'est pas ton plan, à moi les regrets. 309 00:23:24,720 --> 00:23:26,920 Musique intrigante 310 00:23:27,080 --> 00:23:34,320 ... 311 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 Sonnerie 312 00:23:37,240 --> 00:23:39,200 ... - Allô ? 313 00:23:39,840 --> 00:23:43,120 *- J'ai reçu votre message. Vous avez le nom que je cherche. 314 00:23:43,840 --> 00:23:45,200 - Oui. 315 00:23:47,320 --> 00:23:49,000 - Comment je peux être sûr ? 316 00:23:49,840 --> 00:23:52,840 *- J'étais l'officier traitant de Cédric Duval. 317 00:23:54,800 --> 00:23:58,120 J'ai le nom de la personne qui a autorisé l'opération. 318 00:23:58,480 --> 00:24:01,040 - Avec un nom bidon, je serais pas plus avancé 319 00:24:01,200 --> 00:24:03,320 et vous seriez riche de 5 millions. 320 00:24:06,080 --> 00:24:08,400 - Je sais. Je propose qu'on se rencontre. 321 00:24:10,800 --> 00:24:12,840 - Pourquoi prendriez-vous ce risque ? 322 00:24:13,600 --> 00:24:15,920 Je vais vous tuer si j'en ai l'occasion. 323 00:24:18,080 --> 00:24:20,160 - J'ai une maladie cardiaque très grave. 324 00:24:20,320 --> 00:24:22,520 Je serai bientôt morte de toute façon. 325 00:24:23,240 --> 00:24:25,920 Je veux assurer l'avenir de ma famille. 326 00:24:27,560 --> 00:24:29,240 * On a un accord ? 327 00:24:29,840 --> 00:24:32,000 Musique inquiétante 328 00:24:34,360 --> 00:24:37,560 - Je vous envoie des instructions à ce numéro. 329 00:24:37,720 --> 00:24:42,400 ... 330 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 Bip 331 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 Tonalité 332 00:25:01,280 --> 00:25:02,760 ... 333 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 Vibreur et sonnerie 334 00:25:07,080 --> 00:25:08,360 - Allô ? 335 00:25:09,200 --> 00:25:11,080 *- Elias, c'est moi. 336 00:25:12,880 --> 00:25:14,080 - Maman ? 337 00:25:15,560 --> 00:25:17,040 - Comment vas-tu ? 338 00:25:19,600 --> 00:25:22,880 - On s'est pas parlé depuis 5 ans et t'appelles pour ça ? 339 00:25:23,040 --> 00:25:24,160 *- Je voulais t'appeler, 340 00:25:24,320 --> 00:25:27,360 mais j'étais pas sûre que tu veuilles répondre. 341 00:25:27,760 --> 00:25:31,200 C'était facile de laisser les choses telles qu'elles étaient. 342 00:25:32,000 --> 00:25:34,440 - T'as toujours fait comme ça t'arrangeait. 343 00:25:34,840 --> 00:25:36,040 *- Je sais. 344 00:25:36,960 --> 00:25:39,800 J'étais égoïste. J'adorais mon boulot. 345 00:25:40,960 --> 00:25:42,280 - Plus que moi ? 346 00:25:44,400 --> 00:25:46,240 - D'une certaine façon, oui. 347 00:25:47,080 --> 00:25:48,200 Je... 348 00:25:49,040 --> 00:25:50,400 J'ai des problèmes de santé 349 00:25:50,560 --> 00:25:52,680 * qui m'ont fait réfléchir à mes choix. 350 00:25:55,200 --> 00:25:56,640 - Quel genre de problèmes ? 351 00:25:57,960 --> 00:25:59,880 - Ca n'a plus aucune importance. 352 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 Je suis désolée si je n'ai pas pu être là pour toi. 353 00:26:05,320 --> 00:26:08,000 * Je suis désolée si je t'ai fait du mal. 354 00:26:09,760 --> 00:26:11,360 - Que veux-tu que je réponde ? 355 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 - Rien. Je... 356 00:26:15,720 --> 00:26:18,120 Juste, je voulais que tu saches. 357 00:26:18,920 --> 00:26:20,320 Tu es heureux ? 358 00:26:21,760 --> 00:26:23,160 - Ouais, je crois. 359 00:26:23,840 --> 00:26:25,480 On s'en sort pas trop mal. 360 00:26:27,280 --> 00:26:29,680 - Tu fais un bien meilleur parent que moi. 361 00:26:30,560 --> 00:26:33,040 Je sais que je ne pourrai jamais me rattraper. 362 00:26:34,320 --> 00:26:36,480 J'ai ouvert un compte bancaire à ton nom. 363 00:26:36,640 --> 00:26:38,640 * J'enverrai les détails. - J'en veux pas. 364 00:26:38,800 --> 00:26:40,480 *- Je veux que tu l'aies. 365 00:26:40,920 --> 00:26:44,400 J'espère que ça te rendra plus heureux que je n'ai pu le faire. 366 00:26:45,240 --> 00:26:47,120 Prends soin de toi, Elias. 367 00:26:49,320 --> 00:26:51,760 Cris d'enfants 368 00:26:51,920 --> 00:26:53,920 ... 369 00:27:03,520 --> 00:27:05,640 - Ca y est, elle bouge. 370 00:27:07,120 --> 00:27:09,000 A gauche à l'intersection. 371 00:27:09,560 --> 00:27:11,640 Musique palpitante 372 00:27:11,800 --> 00:27:35,200 ... 373 00:27:35,360 --> 00:27:37,000 Elle frappe. 374 00:27:51,920 --> 00:27:53,960 Elle s'est arrêtée. Gare-toi. 375 00:28:00,400 --> 00:28:02,520 Scanner 376 00:28:04,160 --> 00:28:05,920 ... 377 00:28:12,160 --> 00:28:13,800 Bips 378 00:28:18,400 --> 00:28:49,360 ... 379 00:28:50,280 --> 00:28:52,040 Elle va vers l'autre côté du parc. 380 00:28:52,200 --> 00:28:54,240 Vrombissement 381 00:28:54,400 --> 00:29:05,480 ... 382 00:29:05,640 --> 00:29:06,680 - Arrêtez ! 383 00:29:07,400 --> 00:29:08,200 Arrêtez ! 384 00:29:11,320 --> 00:29:12,880 Arrêtez ! 385 00:29:13,800 --> 00:29:15,280 - Y a personne qui la suit. 386 00:29:19,840 --> 00:29:21,080 - Merci. 387 00:29:22,680 --> 00:29:24,960 Musique intrigante 388 00:29:25,120 --> 00:29:33,200 ... 389 00:29:35,440 --> 00:29:38,200 - Elle est dans un véhicule. En direction de Balard. 390 00:29:41,200 --> 00:29:44,200 - A toutes les unités, elle est dans un véhicule. 391 00:29:44,360 --> 00:29:52,640 ... 392 00:29:55,600 --> 00:29:57,400 - Elle est à 100 m devant nous. 393 00:29:57,560 --> 00:30:01,920 ... 394 00:30:02,080 --> 00:30:03,640 Le véhicule tourne à droite. 395 00:30:06,640 --> 00:30:08,040 Elle est dans le bus. 396 00:30:10,600 --> 00:30:13,280 - A toutes les unités. La cible est dans le bus 30. 397 00:30:13,440 --> 00:30:15,240 Je répète, dans le bus 30. 398 00:30:15,400 --> 00:30:17,720 Je veux un visuel. Bravo 2, monte dedans. 399 00:30:19,960 --> 00:30:22,040 * Gardez-la en visu jusqu'à sa descente. 400 00:30:23,800 --> 00:30:25,160 - OK, reçu. 401 00:30:25,320 --> 00:30:59,960 ... 402 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 J'ai un visuel. 403 00:31:05,520 --> 00:31:07,960 - A toutes les unités, gardez vos distances. 404 00:31:11,000 --> 00:31:13,400 Musique de suspense 405 00:31:13,560 --> 00:31:18,920 ... 406 00:31:19,760 --> 00:31:20,840 Bip 407 00:31:25,040 --> 00:31:38,920 ... 408 00:31:39,080 --> 00:31:41,600 Cris 409 00:31:41,760 --> 00:32:08,360 ... 410 00:32:09,840 --> 00:32:13,120 *- Bravo 4, y a eu un carambolage. Le tunnel est bloqué. 411 00:32:14,280 --> 00:32:16,040 - OK, gardez vos positions. 412 00:32:16,200 --> 00:32:21,400 ... 413 00:32:21,560 --> 00:32:24,120 Klaxons 414 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 - Qu'est-ce qui se passe ? ... 415 00:32:29,440 --> 00:32:47,920 ... 416 00:32:48,920 --> 00:32:50,160 - Ne vous retournez pas. 417 00:32:53,000 --> 00:32:55,680 Donnez-moi simplement vos coordonnées bancaires. 418 00:32:58,040 --> 00:33:00,880 - 05001. 419 00:33:01,800 --> 00:33:03,720 3M. 420 00:33:04,440 --> 00:33:06,320 026. 421 00:33:11,320 --> 00:33:12,600 - Dites-moi... 422 00:33:14,680 --> 00:33:18,920 est-ce que vous ressentez du remords pour ce que vous avez fait ? 423 00:33:21,480 --> 00:33:22,560 - Oui. 424 00:33:24,080 --> 00:33:27,600 - Et vous comprenez pourquoi vous méritez de mourir ? 425 00:33:27,760 --> 00:33:30,840 Musique grave 426 00:33:31,000 --> 00:33:34,160 ... 427 00:33:34,320 --> 00:33:36,200 - Pearce est dans le bus. Je répète : 428 00:33:36,360 --> 00:33:37,720 * Pearce est dans le bus. 429 00:33:38,200 --> 00:33:39,560 - OK, on arrive. 430 00:33:42,360 --> 00:33:43,560 Restez dans la voiture. 431 00:33:43,920 --> 00:33:45,680 Klaxons 432 00:33:45,840 --> 00:33:48,280 Musique intrigante 433 00:33:48,440 --> 00:33:58,600 ... 434 00:33:59,600 --> 00:34:01,320 - Bougez pas ! Cris 435 00:34:01,480 --> 00:34:02,320 - Tout le monde à terre ! 436 00:34:05,360 --> 00:34:07,240 Cris Bougez pas. 437 00:34:07,400 --> 00:34:09,720 Musique inquiétante 438 00:34:20,280 --> 00:34:22,680 Détonations au loin 439 00:34:23,920 --> 00:34:25,520 - On doit abréger cette rencontre. 440 00:34:26,040 --> 00:34:29,280 - Dès que l'argent sera sur mon compte comme prévu, 441 00:34:29,440 --> 00:34:30,720 vous aurez le nom demandé. 442 00:34:32,360 --> 00:34:34,280 Cris 443 00:34:35,000 --> 00:34:36,200 (- Tu l'as en visu ?) 444 00:34:38,200 --> 00:34:39,680 - Restez là ! 445 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 Cris 446 00:34:44,240 --> 00:34:45,960 (- Je vais essayer de le distraire.) 447 00:34:48,320 --> 00:34:50,680 Police ! Tout le monde les mains sur le volant ! 448 00:34:52,720 --> 00:34:53,920 - C'est fait. 449 00:34:57,480 --> 00:34:58,840 - Donnez-moi ce nom. 450 00:35:01,640 --> 00:35:02,440 Maintenant. 451 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 - C'est pas la première fois qu'on pointe une arme sur moi. 452 00:35:08,280 --> 00:35:09,400 - Non ? 453 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 Cri 454 00:35:13,640 --> 00:35:15,440 Sanglots 455 00:35:15,600 --> 00:35:17,600 Gémissements 456 00:35:22,360 --> 00:35:23,760 Le nom. 457 00:35:23,920 --> 00:35:26,320 Musique de tension 458 00:35:26,480 --> 00:35:44,960 ... 459 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 Rafale de mitrailleuse 460 00:35:51,840 --> 00:35:58,480 ... 461 00:36:01,000 --> 00:36:02,600 Rafales de mitrailleuse 462 00:36:02,760 --> 00:36:05,800 ... 463 00:36:14,000 --> 00:36:15,880 - Tout le monde vers le fond du tunnel. 464 00:36:17,920 --> 00:36:20,400 Tout le monde vers le fond du tunnel. 465 00:36:20,920 --> 00:36:24,040 Cris affolés Tout va bien. 466 00:36:24,200 --> 00:36:27,440 Calmez-vous. Police. Tout le monde dehors. 467 00:36:27,600 --> 00:36:30,240 Dépêchez-vous, allez ! 468 00:36:32,160 --> 00:36:33,840 Ca va aller. Je prends le relais. 469 00:36:34,000 --> 00:36:37,200 OK ? Ca va aller. Doucement. Gémissements 470 00:36:37,760 --> 00:36:39,360 Regardez-moi, OK ? 471 00:36:39,520 --> 00:36:41,000 Le SAMU arrive. 472 00:36:41,680 --> 00:36:43,400 Vous restez avec moi. 473 00:36:43,760 --> 00:36:45,560 Je vais appuyer fort, OK ? 474 00:36:46,840 --> 00:36:49,160 Restez avec moi. - Il a dit que ce serait lent. 475 00:36:49,920 --> 00:36:52,200 Il veut que je souffre. Gémissements 476 00:36:53,160 --> 00:36:55,520 Pearce menaçait les passagers. 477 00:36:58,000 --> 00:36:59,440 - Béatrice, restez avec moi. 478 00:36:59,600 --> 00:37:03,000 - J'ai dû dire le nom. - C'était qui ? 479 00:37:10,000 --> 00:37:11,200 - Juliette. 480 00:37:11,360 --> 00:37:14,160 Levesque. La présidente. 481 00:37:15,320 --> 00:37:17,480 Gémissements 482 00:37:19,120 --> 00:37:21,120 - Béatrice, restez avec moi. 483 00:37:21,280 --> 00:37:22,560 Béatrice ! 484 00:37:23,280 --> 00:37:25,480 Musique grave 485 00:37:25,640 --> 00:37:58,440 ... 486 00:37:58,600 --> 00:38:03,360 On a presque réussi à l'avoir. C'était un bon plan. 487 00:38:04,720 --> 00:38:06,160 - Tu crois ? 488 00:38:07,400 --> 00:38:08,480 - Ouais. 489 00:38:13,520 --> 00:38:15,480 - Elle est morte pour rien. 490 00:38:21,600 --> 00:38:23,800 - J'ai pu lui parler quelques secondes. 491 00:38:24,440 --> 00:38:26,560 Elle a eu le temps de me dire le nom 492 00:38:26,720 --> 00:38:29,360 de la personne qui a autorisé l'élimination de Pearce. 493 00:38:30,520 --> 00:38:32,120 C'était la présidente. 494 00:38:34,040 --> 00:38:36,520 Musique mélancolique 495 00:38:39,880 --> 00:38:41,400 Soupir - Merde. 496 00:38:41,560 --> 00:38:43,680 La présidente est super bien protégée. 497 00:38:43,840 --> 00:38:47,080 Il a aucune chance d'y arriver. Elle risque rien. 498 00:38:48,200 --> 00:38:49,720 - Je sais pas trop. 499 00:38:50,240 --> 00:38:52,400 Musique intrigante 500 00:38:52,560 --> 00:38:59,840 ... 501 00:39:01,880 --> 00:39:05,040 - Faut prévenir la garde rapprochée de la présidente. 502 00:39:05,200 --> 00:39:06,480 - Je vais le faire. 503 00:39:19,480 --> 00:39:21,000 - Oui, je patiente. 504 00:39:21,760 --> 00:39:25,000 Ca fait déjà trois heures que vous me dites d'attendre. 505 00:39:25,920 --> 00:39:27,040 Salut. 506 00:39:27,560 --> 00:39:29,800 Le wifi marche plus. Je suis en attente. 507 00:39:30,640 --> 00:39:33,040 OK, je reste en ligne. 508 00:39:34,680 --> 00:39:35,920 C'est quoi, ce bonsaï ? 509 00:39:37,080 --> 00:39:40,200 - On me l'a donné. La personne devait s'en aller. 510 00:39:41,480 --> 00:39:43,040 - Et ça va, toi ? 511 00:39:46,320 --> 00:39:48,680 - Je vais me changer et on va danser. 512 00:39:49,320 --> 00:39:50,440 - Cool. 513 00:39:51,080 --> 00:39:53,600 Oui. Oui, je suis toujours en ligne. OK. 514 00:39:53,920 --> 00:39:56,160 Attendez, je prends de quoi noter. 515 00:39:58,760 --> 00:40:00,960 Putain... Ouais, attendez. 516 00:40:01,120 --> 00:40:03,560 Je cherche juste un stylo qui marche. 517 00:40:13,440 --> 00:40:15,360 - Théa, tu m'as piqué mon haut rouge... 518 00:40:15,520 --> 00:40:17,640 - Qu'est-ce que tu fous avec un flingue ? 519 00:40:20,600 --> 00:40:21,640 - Repose-le. 520 00:40:21,800 --> 00:40:24,480 - Pourquoi tu trimballes un flingue dans ton sac ? 521 00:40:37,520 --> 00:40:38,560 - Théa. 522 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 La porte claque. 523 00:40:47,840 --> 00:40:49,640 On toque. 524 00:40:49,800 --> 00:40:51,320 - Entrez. 525 00:40:53,960 --> 00:40:57,600 Je t'ai appelé, j'ai appris que t'étais dans le tunnel. Ca va ? 526 00:40:59,160 --> 00:41:00,320 - Ca va. 527 00:41:06,080 --> 00:41:07,280 - Qu'est-ce qu'il y a ? 528 00:41:09,080 --> 00:41:11,840 - Tu as autorisé l'opération pour tuer Pearce. 529 00:41:16,760 --> 00:41:18,800 C'est bien, tu nies pas, au moins. 530 00:41:28,280 --> 00:41:29,840 - Si on apprenait 531 00:41:30,400 --> 00:41:32,800 que Philippe avait trahi Pearce et ses hommes 532 00:41:32,960 --> 00:41:36,440 et les avait livrés, c'était la chute du gouvernement. 533 00:41:38,200 --> 00:41:39,920 Et la fin de mon mandat. 534 00:41:40,440 --> 00:41:41,920 A peine commencé. 535 00:41:42,560 --> 00:41:44,520 - Donc t'as essayé de l'éliminer ? 536 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Une femme et des enfants innocents sont morts. 537 00:41:47,200 --> 00:41:48,760 - C'était un accident. - Non ! 538 00:41:48,920 --> 00:41:50,880 - Ca n'aurait jamais dû arriver. 539 00:41:56,480 --> 00:41:57,960 Des gens meurent chaque jour. 540 00:41:59,960 --> 00:42:03,040 Le monde est cruel. Et violent. 541 00:42:06,040 --> 00:42:08,000 - T'aurais jamais parlé comme ça, avant. 542 00:42:09,080 --> 00:42:10,840 - Je me mentais à moi-même. 543 00:42:13,760 --> 00:42:15,480 - Et à moi aussi, du coup. 544 00:42:27,520 --> 00:42:28,840 - Qui d'autre sait ? 545 00:42:34,960 --> 00:42:36,880 D'autres personnes sont au courant ? 546 00:42:38,520 --> 00:42:40,400 - Jacob Pearce est au courant. 547 00:42:41,640 --> 00:42:43,600 T'es la prochaine sur la liste. 548 00:42:43,760 --> 00:42:45,960 Musique de tension 549 00:42:46,120 --> 00:42:52,920 ... 550 00:42:53,080 --> 00:42:56,040 *- Nous devons, face à ces attaques, 551 00:42:57,040 --> 00:43:01,400 nous montrer unis, solidaires et sereins. 552 00:43:02,920 --> 00:43:05,480 Notre nation sait se défendre. 553 00:43:05,640 --> 00:43:08,440 Nos services de sécurité travailleront sans relâche 554 00:43:08,600 --> 00:43:12,240 jusqu'à ce que ces terroristes soient hors d'état de nuire. 555 00:43:13,440 --> 00:43:17,080 Votre présidente et votre gouvernement 556 00:43:17,840 --> 00:43:19,880 ne s'inclineront jamais... 557 00:43:20,040 --> 00:43:22,400 Musique de tension 558 00:43:22,560 --> 00:44:03,960 ... 559 00:44:04,120 --> 00:44:05,960 Sous-titrage TITRAFILM 43101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.