Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,853
На.
2
00:00:29,799 --> 00:00:31,399
- Держи.
- Спасибо.
3
00:00:50,944 --> 00:00:53,538
Так, картридж заряжен.
4
00:01:06,645 --> 00:01:08,405
Двенадцать анонимных сканов.
5
00:01:10,399 --> 00:01:12,319
Даррос не наобум их выбрал.
6
00:01:13,113 --> 00:01:15,073
Скоро они уже не будут анонимными.
7
00:01:51,179 --> 00:01:52,859
КРИСТЕН РИТТЕР
8
00:01:53,980 --> 00:01:55,500
КИЛИ ХОУС
9
00:01:57,260 --> 00:01:58,980
РИА КИЛСТЕДТ
10
00:02:00,119 --> 00:02:01,639
АМАНДА ФИКС
11
00:02:02,859 --> 00:02:05,059
ЭВАН ДЖОГИА
12
00:02:05,886 --> 00:02:07,406
ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО
13
00:02:08,393 --> 00:02:09,993
АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО
14
00:02:10,686 --> 00:02:13,526
ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ
15
00:02:18,306 --> 00:02:21,415
Мне так жаль. Я пыталась ему помешать.
16
00:02:21,465 --> 00:02:23,225
Ничего. Ты не виновата.
17
00:02:23,840 --> 00:02:25,280
Как там Крейг?
18
00:02:25,360 --> 00:02:27,902
Ну, он поправится. Он с Пи Джей.
19
00:02:27,960 --> 00:02:30,128
Том что-нибудь еще сказал?
20
00:02:30,173 --> 00:02:33,112
- Сказал, зачем им Чарли?
- Только что он искал тебя.
21
00:02:33,499 --> 00:02:36,317
Что он хочет вернуть доверие босса.
22
00:02:36,352 --> 00:02:38,974
Им нужна я. Они не тронут Чарли.
23
00:02:39,060 --> 00:02:40,700
Ты этого не знаешь. Правда?
24
00:02:40,980 --> 00:02:42,060
Нет.
25
00:02:42,300 --> 00:02:43,940
Вот что я знаю.
26
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
Чарли одна.
27
00:02:45,793 --> 00:02:48,287
С жестоким психопатом,
с которым она не может разговаривать.
28
00:02:48,373 --> 00:02:50,060
И она в ужасе.
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,053
Знаю. И мне очень жаль.
30
00:02:52,960 --> 00:02:55,502
Раз им нужна я, то я сдамся.
31
00:02:55,558 --> 00:02:57,418
Ты обещала,
что мы будем в безопасности.
32
00:03:00,226 --> 00:03:01,706
Часы Чарли.
33
00:03:06,699 --> 00:03:08,259
Это он.
34
00:03:09,440 --> 00:03:11,863
Хочет, чтобы я приехала завтра. Одна.
35
00:03:30,600 --> 00:03:32,160
Доброе утро.
36
00:03:33,726 --> 00:03:35,166
Протрезвел наконец?
37
00:03:36,586 --> 00:03:38,205
Каково это - иметь семью?
38
00:03:39,720 --> 00:03:41,779
Иногда было круто.
39
00:03:42,579 --> 00:03:45,866
А иногда они тебя дико бесят. Но...
40
00:03:46,460 --> 00:03:48,100
В целом неплохо.
41
00:03:49,093 --> 00:03:51,488
Ну, когда у тебя кто-то есть.
42
00:03:52,539 --> 00:03:56,212
Хотя они все равно казались чужими.
43
00:03:58,127 --> 00:04:01,376
Люси и Элеанор - первые люди,
44
00:04:02,087 --> 00:04:04,741
которые мне стали родными.
45
00:04:06,019 --> 00:04:07,619
Они милые.
46
00:04:09,447 --> 00:04:11,494
Да. Милые.
47
00:04:20,132 --> 00:04:21,732
Я видел, как я умер.
48
00:04:25,606 --> 00:04:28,196
- Чего?
- Вчера ночью. После наркотика.
49
00:04:29,899 --> 00:04:31,579
Я видел себя.
50
00:04:33,187 --> 00:04:34,787
Другого себя.
51
00:04:36,733 --> 00:04:38,733
Но со мной что-то было не так.
52
00:04:40,899 --> 00:04:42,499
А Даррос...
53
00:04:44,086 --> 00:04:45,766
Ему было плевать.
54
00:04:46,339 --> 00:04:47,859
Господи...
55
00:04:50,502 --> 00:04:53,280
Я не понимаю, как я смог это увидеть.
56
00:04:53,579 --> 00:04:56,412
Думал, что я просто его молодая копия.
57
00:04:56,752 --> 00:04:58,392
Но это воспоминание...
58
00:04:59,333 --> 00:05:00,773
...недавнее.
59
00:05:03,399 --> 00:05:05,220
Но это бред какой-то.
60
00:05:11,486 --> 00:05:14,363
И я хотел стать человеком,
способным на такое.
61
00:05:18,460 --> 00:05:20,140
Ты был пленником
62
00:05:20,620 --> 00:05:23,830
в этом кукольном дурдомике Дарроса.
63
00:05:25,660 --> 00:05:28,552
И это казалось
единственным логичным желанием.
64
00:05:35,926 --> 00:05:38,400
Люси мне до сих пор не ответила.
65
00:05:38,740 --> 00:05:41,130
{\an8}КОМУ: ЛЮСИ
КРЕЙГ В НОРМЕ? ЧТО У ВАС ТАМ?
66
00:05:38,953 --> 00:05:40,646
Интересно, как там Крейг.
67
00:05:42,047 --> 00:05:44,796
Прости меня за случившееся.
68
00:05:44,820 --> 00:05:47,362
Да, стрелять в людей - такое себе.
69
00:05:44,889 --> 00:05:49,042
{\an8}АУ? Я ПЕРЕЖИВАЮ. НАПИШИ МНЕ.
70
00:05:54,576 --> 00:05:56,520
Я знаю, ты не хотел никому навредить.
71
00:05:56,600 --> 00:05:58,040
Да?
72
00:05:58,440 --> 00:06:00,896
В общем, жди здесь.
73
00:06:01,326 --> 00:06:02,566
Я скоро.
74
00:06:04,345 --> 00:06:06,528
Мне больше некуда пойти.
75
00:06:37,293 --> 00:06:38,413
Обалдеть!
76
00:06:39,353 --> 00:06:40,633
Ого.
77
00:06:42,506 --> 00:06:44,026
С ума сойти.
78
00:06:44,674 --> 00:06:46,479
Только гляньте.
79
00:06:47,080 --> 00:06:49,506
Можно? Дашь мне минутку? Просто...
80
00:06:51,200 --> 00:06:53,023
Долго я тебя искал, да.
81
00:06:53,779 --> 00:06:55,259
Где она?
82
00:06:55,959 --> 00:06:58,126
Девочка? Не здесь.
83
00:06:59,479 --> 00:07:01,159
Отведи меня к ней.
84
00:07:01,839 --> 00:07:04,449
Да, хорошо, но...
85
00:07:04,759 --> 00:07:06,741
Я хотел еще взять латте.
86
00:07:07,321 --> 00:07:09,772
Просто сейчас ведь сезон
тыквенного латте.
87
00:07:09,960 --> 00:07:11,364
- И надо бы...
- Где она?
88
00:07:11,453 --> 00:07:13,486
А знаешь что? Я думаю, нам надо...
89
00:07:13,520 --> 00:07:14,920
Только дослушай до конца.
90
00:07:15,053 --> 00:07:18,194
Нам надо попробовать
их имбирное печенье. Да? Ну правда.
91
00:07:18,606 --> 00:07:21,406
Живем только раз,
а они наверняка отвратные.
92
00:07:21,486 --> 00:07:23,992
Отведи меня к Чарли. Живо.
93
00:07:28,346 --> 00:07:29,906
Вот она.
94
00:07:30,833 --> 00:07:32,433
Вот она.
95
00:07:32,826 --> 00:07:36,172
Вот поехавшая распечатка,
которую я искал.
96
00:07:37,906 --> 00:07:41,699
Что ж, видимо,
пришло время нам поговорить.
97
00:07:42,479 --> 00:07:44,973
И слушай, между нами,
98
00:07:45,092 --> 00:07:47,085
я больше всего хотел бы...
99
00:07:47,238 --> 00:07:51,894
Больше всего на свете хотел бы
вывезти тебя подальше,
100
00:07:51,895 --> 00:07:53,815
пристрелить и умыть руки.
101
00:07:53,837 --> 00:07:56,385
Но видимо, у моего босса другие планы.
102
00:07:56,939 --> 00:07:58,499
Что ему нужно?
103
00:07:58,866 --> 00:08:00,426
Та девочка. Ему нужна Джулс.
104
00:08:02,713 --> 00:08:04,153
Нет.
105
00:08:05,006 --> 00:08:06,566
Он может получить меня.
106
00:08:06,786 --> 00:08:09,480
Ну, это не обсуждается.
Слушай, правда,
107
00:08:09,580 --> 00:08:12,822
я с тобой согласен, лапуль.
Ты нам куда больше крови попила.
108
00:08:12,859 --> 00:08:15,207
По крайней мере, мне лично.
109
00:08:15,327 --> 00:08:18,423
Но главное, что хочет он, а не я.
110
00:08:19,013 --> 00:08:20,739
Зачем она ему нужна?
111
00:08:20,899 --> 00:08:22,419
А есть разница?
112
00:08:23,352 --> 00:08:26,251
Ну правда? Просто знай,
113
00:08:26,339 --> 00:08:28,516
если хочешь увидеть Чарли,
114
00:08:28,932 --> 00:08:30,645
придется привести мне Джулс.
115
00:08:33,354 --> 00:08:36,032
Точно не соблазнишься
на тыквенный латте?
116
00:08:36,899 --> 00:08:38,379
Сезонное предложение.
117
00:08:40,980 --> 00:08:44,259
12 сканов, 11 лиц.
118
00:08:44,579 --> 00:08:46,259
С последним получилось?
119
00:08:46,806 --> 00:08:48,526
Нет. Файл не читается.
120
00:08:49,464 --> 00:08:52,305
Может, повредился,
когда мы извлекали флешку.
121
00:08:52,453 --> 00:08:55,862
Будь у нас доступ к базе данных,
мы бы их опознали.
122
00:08:56,151 --> 00:08:59,508
Лэйни проводит исследование
на тему неравенства доходов.
123
00:08:59,646 --> 00:09:02,189
У нее есть доступ к данным переписи.
124
00:09:02,253 --> 00:09:03,573
- Отлично.
- Я позвоню ей.
125
00:09:04,553 --> 00:09:05,673
Я открою.
126
00:09:11,620 --> 00:09:13,303
- Здрасте.
- Заходи.
127
00:09:13,473 --> 00:09:15,513
Спасибо. Доктор Мэннинг.
128
00:09:15,519 --> 00:09:18,911
Рона? Что случилось? Что-то с Лукасом?
129
00:09:19,013 --> 00:09:21,973
С ним все отлично.
Я просто хотела поговорить.
130
00:09:23,193 --> 00:09:24,975
Итак, Рона...
131
00:09:25,020 --> 00:09:27,128
Я сейчас немного занята, и...
132
00:09:27,199 --> 00:09:28,959
Лукас рассказал про Элеанор.
133
00:09:31,033 --> 00:09:33,662
Я сочувствую вашей утрате,
доктор Мэннинг.
134
00:09:33,733 --> 00:09:35,653
Вам, наверное, было так тяжело.
135
00:09:37,466 --> 00:09:38,546
Спасибо.
136
00:09:38,547 --> 00:09:41,306
Помните, я говорила, что мой папа умер,
когда я была маленькой?
137
00:09:41,358 --> 00:09:44,678
Так что я представляю, какую пустоту
это оставило в вашей жизни.
138
00:09:45,117 --> 00:09:47,186
Пустоту, которую невозможно заполнить.
139
00:09:47,239 --> 00:09:49,166
Да, именно так.
140
00:09:49,620 --> 00:09:51,340
Я хотела сказать, что...
141
00:09:51,740 --> 00:09:53,180
Я понимаю.
142
00:09:54,980 --> 00:09:56,800
- Правда?
- Конечно.
143
00:09:57,219 --> 00:09:59,167
Будь у меня такая возможность -
144
00:09:59,613 --> 00:10:01,856
напечатать человека,
145
00:10:02,552 --> 00:10:04,392
вернуть его к жизни...
146
00:10:07,313 --> 00:10:08,993
Я вам кое-что принесла.
147
00:10:11,539 --> 00:10:12,659
Что это?
148
00:10:13,547 --> 00:10:15,027
Мой папа.
149
00:10:17,866 --> 00:10:19,304
- Твой папа?
- Да.
150
00:10:19,433 --> 00:10:21,561
Я нашла его скан из молодости.
151
00:10:22,717 --> 00:10:24,693
Незадолго до его аварии.
152
00:10:26,828 --> 00:10:28,519
Напечатайте его.
153
00:10:28,726 --> 00:10:32,192
Рона. Даже если бы я хотела помочь,
154
00:10:33,360 --> 00:10:36,752
я разобрала принтер. Его больше нет.
155
00:10:38,286 --> 00:10:40,557
- Как досадно.
- Я понимаю...
156
00:10:41,246 --> 00:10:43,956
Кажется, что это легко.
157
00:10:44,130 --> 00:10:46,374
Вернуть его. Но...
158
00:10:47,346 --> 00:10:49,026
Все намного сложнее.
159
00:10:50,519 --> 00:10:51,919
И...
160
00:10:53,199 --> 00:10:56,395
Знаешь, лучшее, что можно сделать...
161
00:10:56,460 --> 00:10:59,522
Я... да, я понимаю,
это невероятно тяжело,
162
00:10:59,523 --> 00:11:01,609
но лучшее, что мы можем, -
163
00:11:02,899 --> 00:11:04,459
это его...
164
00:11:05,426 --> 00:11:06,986
...отпустить.
165
00:11:15,620 --> 00:11:17,420
Я правда этого не хотела.
166
00:11:19,213 --> 00:11:21,270
Я совсем не такая.
167
00:11:26,446 --> 00:11:29,407
Но вы не знаете,
насколько он мне нужен.
168
00:11:32,555 --> 00:11:36,208
Тебе впервые друг рассказывает,
что одна его мама распечатала другую?
169
00:11:37,120 --> 00:11:39,954
Но как она... То есть этот принтер...
170
00:11:40,313 --> 00:11:43,241
Я не понимаю,
он просто печатает людей?
171
00:11:43,699 --> 00:11:45,259
Он печатает, ну...
172
00:11:45,466 --> 00:11:46,866
...копии людей.
173
00:11:46,872 --> 00:11:48,632
Из чего? Из их ДНК?
174
00:11:50,507 --> 00:11:51,987
По медицинским сканам.
175
00:11:54,432 --> 00:11:56,312
Клонирование людей запрещено.
176
00:11:56,959 --> 00:12:02,454
Я знаю, чего вашей семье будет стоить,
если это всплывет.
177
00:12:05,659 --> 00:12:08,262
Уверена, вы сможете починить принтер.
178
00:12:09,660 --> 00:12:11,700
Потому что я не могу отпустить папу.
179
00:12:13,213 --> 00:12:14,853
Поверьте, я пыталась.
180
00:12:21,326 --> 00:12:23,006
Будем на связи.
181
00:12:34,473 --> 00:12:36,589
Господи боже, Люси!
182
00:12:36,646 --> 00:12:38,998
- Почему ты не отвечала?
- Что ты здесь делаешь?
183
00:12:39,079 --> 00:12:41,907
Я поехала в общежитие,
потому что ты не отвечала.
184
00:12:41,979 --> 00:12:43,599
Крейг мне все рассказал.
185
00:12:43,773 --> 00:12:46,332
- Бедная Чарли.
- Что сказал Том?
186
00:12:46,419 --> 00:12:49,441
- Том?
- Мы можем поговорить наедине?
187
00:12:49,575 --> 00:12:52,159
Постой! Так, что мы будем делать?
188
00:12:52,246 --> 00:12:54,126
Да, я... Подожди минутку.
189
00:13:01,540 --> 00:13:03,180
- Что случилось?
- Мы встретились.
190
00:13:03,380 --> 00:13:05,088
- Чарли с ним не было.
- Где она?
191
00:13:05,279 --> 00:13:07,851
Не знаю.
Я сказала, что готова сдаться. Но...
192
00:13:10,726 --> 00:13:12,673
Что ему нужно? Не деньги ведь.
193
00:13:12,719 --> 00:13:13,879
Она.
194
00:13:14,920 --> 00:13:17,235
- Что?
- Да не ори ты так.
195
00:13:17,760 --> 00:13:19,040
Джулс.
196
00:13:19,266 --> 00:13:23,149
Даррос хочет обменять Чарли на Джулс.
197
00:13:23,759 --> 00:13:26,427
- Зачем она ему?
- Я не знаю.
198
00:13:26,500 --> 00:13:28,784
Но я не могу ее отдать. Она ребенок.
199
00:13:28,859 --> 00:13:30,773
Ребенок? А что насчет моего?
200
00:13:30,939 --> 00:13:32,379
Как мы вернем мою дочь?
201
00:13:32,479 --> 00:13:35,207
Он будет ждать в музее естествознания
через час.
202
00:13:35,777 --> 00:13:37,440
И мы произведем обмен.
203
00:13:37,566 --> 00:13:39,366
Ладно, только сообщим в полицию.
204
00:13:39,680 --> 00:13:41,240
Нет. Никаких копов.
205
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
- Дай пистолет.
- Джек. Нет.
206
00:13:43,712 --> 00:13:46,672
Ладно. Тогда одолжу у Тины.
А ты останься здесь с Джулс.
207
00:13:51,400 --> 00:13:52,960
Джулс?
208
00:13:53,706 --> 00:13:54,746
Джулс!
209
00:13:55,672 --> 00:13:57,272
Черт.
210
00:14:06,520 --> 00:14:08,200
Что будешь делать?
211
00:14:08,366 --> 00:14:12,309
Не знаю. Я должна сосредоточиться
на главной проблеме.
212
00:14:12,408 --> 00:14:14,030
Сосредоточиться на Дарросе.
213
00:14:14,059 --> 00:14:15,739
Рона просто так не отстанет.
214
00:14:16,286 --> 00:14:17,846
Я знаю.
215
00:14:18,020 --> 00:14:19,740
А если она тебя сдаст?
216
00:14:21,926 --> 00:14:23,446
Тогда...
217
00:14:24,734 --> 00:14:27,560
Тогда я просто приму последствия.
218
00:14:27,640 --> 00:14:30,062
А если я не хочу,
чтобы все узнали, кто я?
219
00:14:30,399 --> 00:14:32,319
Я даже не уверена, что сама знаю.
220
00:14:33,160 --> 00:14:36,209
И скажи Лукасу,
что его девушка нас шантажирует.
221
00:14:36,399 --> 00:14:39,163
Эл... Это разобьет ему сердце.
222
00:14:39,226 --> 00:14:41,794
Ты не можешь всю жизнь его
от всего ограждать.
223
00:14:41,879 --> 00:14:43,399
Знаю.
224
00:14:44,817 --> 00:14:46,486
Я знаю, и...
225
00:14:48,326 --> 00:14:49,926
Я скажу.
226
00:14:50,560 --> 00:14:53,841
Слушай, а Джулс внизу? С Ксандером?
227
00:14:54,059 --> 00:14:56,492
Может, она встречала где-нибудь
эти лица.
228
00:14:56,972 --> 00:14:58,572
Я ее с утра не видела.
229
00:16:00,213 --> 00:16:01,632
Не трогай ее.
230
00:16:01,680 --> 00:16:03,520
Подойди сюда, и не трону.
231
00:16:09,441 --> 00:16:11,356
{\an8}Привет. Все хорошо?
232
00:16:11,612 --> 00:16:13,756
Ну все, мне некогда. Иди сюда.
233
00:16:18,526 --> 00:16:20,006
- Умница.
- Джулс!
234
00:16:21,405 --> 00:16:24,685
{\an8}Все хорошо. Я здесь.
235
00:16:25,280 --> 00:16:26,640
Все нормально.
236
00:16:32,155 --> 00:16:34,587
{\an8}Классная пижама.
237
00:16:35,340 --> 00:16:36,820
Ну все. Проваливай.
238
00:16:37,060 --> 00:16:38,220
Идем.
239
00:16:38,340 --> 00:16:39,820
Зайка! Иди ко мне.
240
00:16:52,593 --> 00:16:55,228
Люси не берет трубку.
241
00:16:56,232 --> 00:16:58,334
Джулс мне не отвечает.
242
00:16:59,040 --> 00:17:01,053
Она сказала,
вы в курсе, куда она едет.
243
00:17:01,136 --> 00:17:03,204
- Господи...
- Кира.
244
00:17:03,352 --> 00:17:05,724
Мне пришло уведомление.
Даррос - в новостях.
245
00:17:05,845 --> 00:17:08,925
...вкратце расскажет, что нас ждет
на завтрашнем мероприятии.
246
00:17:09,280 --> 00:17:13,258
Да, Шарлин, я с нетерпением его жду.
247
00:17:13,380 --> 00:17:16,646
На завтрашнем саммите нашего фонда
мы расскажем
248
00:17:16,693 --> 00:17:19,214
о ряде
новых благотворительных инициатив,
249
00:17:19,280 --> 00:17:21,959
направленных на решение проблем
нашего общества
250
00:17:22,000 --> 00:17:24,499
посредством научных инноваций.
251
00:17:24,700 --> 00:17:26,100
И...
252
00:17:26,166 --> 00:17:29,899
Должен сказать, это будет
самый настоящий прорыв.
253
00:17:29,946 --> 00:17:31,226
По моему мнению.
254
00:17:31,299 --> 00:17:34,069
- Фонд Дарроса...
- Может, об этом запуске говорил Джош?
255
00:17:34,166 --> 00:17:35,726
...важные исследования.
256
00:17:35,759 --> 00:17:39,119
И нам всем очень интересно,
что завтрашний саммит нам готовит.
257
00:17:39,253 --> 00:17:41,202
Можете поделиться подробностями?
258
00:17:43,922 --> 00:17:45,647
Отнесу в машину.
259
00:17:45,840 --> 00:17:47,520
А, да, спасибо. Я...
260
00:17:47,684 --> 00:17:49,324
- Сейчас подойду.
- Хорошо.
261
00:17:54,998 --> 00:17:56,819
- Ты справишься?
- Да.
262
00:17:57,062 --> 00:17:58,692
Тина подняла старые связи.
263
00:17:58,746 --> 00:18:01,828
Ее друг из Буффало
поможет пересечь границу.
264
00:18:06,580 --> 00:18:10,592
Прости, что не защитила вас.
Я правда хотела.
265
00:18:12,819 --> 00:18:14,299
Да.
266
00:18:15,040 --> 00:18:16,640
Все так некстати.
267
00:18:18,599 --> 00:18:20,279
Мы еще увидимся?
268
00:18:20,540 --> 00:18:21,780
Люси...
269
00:18:24,646 --> 00:18:26,246
Рядом с тобой...
270
00:18:28,813 --> 00:18:30,653
Я должен ее защитить.
271
00:18:33,913 --> 00:18:35,433
Да. Да.
272
00:18:40,580 --> 00:18:42,140
Ты очень давно
273
00:18:42,918 --> 00:18:45,073
пыталась найти саму себя.
274
00:18:46,019 --> 00:18:47,579
И...
275
00:18:48,746 --> 00:18:52,798
Наверное, ты не думала,
что найдешь буквально еще двух себя.
276
00:18:53,619 --> 00:18:55,585
- Ну да.
- Но нашла.
277
00:18:56,299 --> 00:18:58,269
Конечно, они тебе дороги.
278
00:18:59,455 --> 00:19:01,980
Вы с Чарли тоже мне дороги.
279
00:19:02,733 --> 00:19:04,293
Да, я знаю.
280
00:19:08,660 --> 00:19:10,100
Я...
281
00:19:10,620 --> 00:19:14,172
Я никогда не спрашивал, но...
282
00:19:14,706 --> 00:19:16,902
Почему ты выбрала имя Люси?
283
00:19:20,487 --> 00:19:22,600
Это из детской книги.
284
00:19:24,966 --> 00:19:26,566
"Ленни и Люси".
285
00:19:27,739 --> 00:19:30,638
Нашла в приюте, в комнате отдыха.
286
00:19:32,346 --> 00:19:33,906
Я ее не читал.
287
00:19:34,180 --> 00:19:37,109
Ну, там про мальчика.
288
00:19:37,300 --> 00:19:40,979
И у него была воображаемая подруга.
289
00:19:42,212 --> 00:19:44,683
Он ее сделал из одеял и подушек.
290
00:19:45,919 --> 00:19:47,519
И назвал ее Люси.
291
00:19:48,986 --> 00:19:50,666
А потом она ожила.
292
00:19:59,946 --> 00:20:01,466
- Привет.
- Зай.
293
00:20:07,596 --> 00:20:09,049
{\an8}Ты готова?
294
00:20:09,447 --> 00:20:11,943
{\an8}Ты с нами не поедешь?
295
00:20:12,658 --> 00:20:16,712
{\an8}Нет, ботаник, не поеду.
296
00:20:17,330 --> 00:20:20,264
{\an8}Я думала, мы тебе дороги.
297
00:20:21,091 --> 00:20:25,321
{\an8}Самое главное,
чтобы ты была в безопасности.
298
00:20:25,782 --> 00:20:27,942
{\an8}Я люблю тебя.
299
00:20:28,615 --> 00:20:30,768
{\an8}И никогда не перестану.
300
00:20:31,275 --> 00:20:34,865
{\an8}Даже если мы не будем вместе.
301
00:20:37,605 --> 00:20:40,607
{\an8}Ты должна помочь Джулс. Ладно?
302
00:20:41,338 --> 00:20:42,778
{\an8}Обещаешь?
303
00:20:44,037 --> 00:20:46,037
{\an8}Обещаю!
304
00:21:02,973 --> 00:21:04,533
Береги себя, ладно?
305
00:21:05,086 --> 00:21:06,726
И удачи с Джулс.
306
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
Подожди здесь.
307
00:21:24,353 --> 00:21:27,996
Что, даже чаю не предложишь?
308
00:21:28,580 --> 00:21:30,140
Очень смешно.
309
00:21:40,000 --> 00:21:41,798
Поверить не могу, что она сдалась.
310
00:21:41,852 --> 00:21:43,765
Я не успела ей помешать.
311
00:21:44,350 --> 00:21:47,064
Расскажи все, что знаешь,
про поселение Дарроса.
312
00:21:47,104 --> 00:21:48,584
Как туда попасть?
313
00:21:48,626 --> 00:21:52,089
Я была там всего пару раз.
Там все под охраной.
314
00:21:52,366 --> 00:21:55,695
Его охрана завтра поедет с ним
на саммит.
315
00:21:56,280 --> 00:21:57,920
А он что тут делает?
316
00:21:59,346 --> 00:22:01,026
Я помогу тебе попасть внутрь.
317
00:22:02,106 --> 00:22:03,386
С чего мне тебе верить?
318
00:22:03,860 --> 00:22:05,220
Ты хочешь помочь Джулс.
319
00:22:06,593 --> 00:22:07,993
Как и я.
320
00:22:09,646 --> 00:22:11,823
Даррос всеми нами манипулировал.
321
00:22:13,399 --> 00:22:14,999
Сколько времени у нас будет?
322
00:22:16,299 --> 00:22:18,974
Мы должны успеть ее найти,
пока Дарроса не будет.
323
00:22:19,339 --> 00:22:22,309
Но, когда он вернется
со всеми охранниками,
324
00:22:22,719 --> 00:22:24,279
выхода не будет.
325
00:22:24,686 --> 00:22:26,607
Я поеду на завтрашний саммит.
326
00:22:26,660 --> 00:22:29,624
Отвлеку его, попробую выиграть время.
327
00:22:29,700 --> 00:22:31,671
Выясню, в чем суть запуска.
328
00:22:32,326 --> 00:22:34,975
Думаешь, он напечатал еще 12 людей?
329
00:22:35,160 --> 00:22:38,214
Да. Я жду, когда нам дадут доступ
к базе данных переписи,
330
00:22:38,259 --> 00:22:39,819
чтобы их опознать.
331
00:22:39,839 --> 00:22:42,382
Они все подростки.
Как Джулс и Ксандер.
332
00:22:42,446 --> 00:22:44,881
Ну, по крайней мере, 11 из них.
333
00:22:44,980 --> 00:22:48,881
И, судя по разрешению сканов,
без воспоминаний.
334
00:22:50,473 --> 00:22:52,473
Значит, они не знают, кто они.
335
00:23:06,312 --> 00:23:07,832
Эй.
336
00:23:08,320 --> 00:23:09,880
Ксандер.
337
00:23:10,366 --> 00:23:11,526
Пора.
338
00:23:13,820 --> 00:23:16,915
Возьми, это куртка Лукаса.
339
00:23:17,573 --> 00:23:19,213
Сегодня будет холодно.
340
00:23:20,113 --> 00:23:21,633
Спасибо.
341
00:23:22,960 --> 00:23:25,649
Можешь кое-что там для меня сделать?
342
00:23:28,566 --> 00:23:30,664
Если доберешься до принтера,
343
00:23:30,979 --> 00:23:32,599
ты должен его разобрать.
344
00:23:33,259 --> 00:23:34,739
Ладно.
345
00:23:35,705 --> 00:23:39,647
То, что случилось
с тобой, Джулс и Люси...
346
00:23:39,720 --> 00:23:42,663
Нельзя допустить,
чтобы подобное повторилось.
347
00:23:45,513 --> 00:23:48,824
Ладно, я постараюсь
отвлечь его на саммите.
348
00:23:50,700 --> 00:23:52,220
Если хотите его задержать,
349
00:23:52,446 --> 00:23:54,206
то я знаю, о чем надо спросить.
350
00:24:01,434 --> 00:24:04,983
ОШИБКА: НЕВОЗМОЖНО ПРОЧЕСТЬ
351
00:24:15,046 --> 00:24:16,166
Привет.
352
00:24:19,866 --> 00:24:21,386
Лукас.
353
00:24:26,459 --> 00:24:27,659
Как ты?
354
00:24:28,739 --> 00:24:31,802
- Твоя мама звонила.
- Ну да.
355
00:24:32,580 --> 00:24:34,180
Я расстался с Роной.
356
00:24:34,526 --> 00:24:36,466
Поверить не могу, она...
357
00:24:36,913 --> 00:24:39,975
Она пыталась заставить маму
напечатать ее папу.
358
00:24:41,806 --> 00:24:44,460
У меня просто
в голове не укладывается.
359
00:24:45,147 --> 00:24:49,161
Знаешь, когда ты теряешь близкого,
360
00:24:50,606 --> 00:24:52,166
то ты...
361
00:24:54,553 --> 00:24:56,153
Горе нас меняет.
362
00:24:59,673 --> 00:25:01,353
Прости, что избегал тебя.
363
00:25:03,746 --> 00:25:05,967
Тебе не за что извиняться.
364
00:25:08,899 --> 00:25:10,499
Слушай, не знаю
365
00:25:10,564 --> 00:25:12,884
смогу ли я увидеть в тебе...
366
00:25:14,451 --> 00:25:16,065
...свою мать.
367
00:25:18,285 --> 00:25:21,816
Но я скучаю по человеку,
который был рядом эти два года.
368
00:25:24,526 --> 00:25:26,046
Я тоже.
369
00:25:37,744 --> 00:25:38,950
И что теперь?
370
00:25:39,337 --> 00:25:42,177
Ты останешься здесь с мамой
после всего, что она сделала?
371
00:25:46,412 --> 00:25:47,812
Не знаю.
372
00:25:50,639 --> 00:25:52,119
А ты бы что сделал?
373
00:25:52,959 --> 00:25:54,559
На моем месте.
374
00:25:55,833 --> 00:25:59,973
Я знаю, религия тебе не близка. Но...
375
00:26:01,145 --> 00:26:04,601
Наше движение учит, что самое главное,
376
00:26:05,244 --> 00:26:06,884
самое важное -
377
00:26:08,106 --> 00:26:09,626
это другие люди.
378
00:26:10,200 --> 00:26:11,480
Связь с ними.
379
00:26:11,574 --> 00:26:12,721
Так что...
380
00:26:12,856 --> 00:26:16,701
Если у вас с мамой есть связь,
381
00:26:16,773 --> 00:26:18,775
то, может, стоит за нее держаться.
382
00:26:23,540 --> 00:26:25,100
Спасибо.
383
00:26:25,863 --> 00:26:27,653
Да. Я...
384
00:26:28,193 --> 00:26:31,413
Должен признать, Том, ты меня удивил.
385
00:26:33,300 --> 00:26:34,820
Спасибо, сэр.
386
00:26:35,719 --> 00:26:38,687
Спасибо. Я...
Я очень рад, что смог ее вам вернуть.
387
00:26:38,846 --> 00:26:42,914
У меня есть теория, что некоторые
полностью раскрывают свой потенциал,
388
00:26:43,026 --> 00:26:44,586
если их загнать в угол.
389
00:26:46,165 --> 00:26:48,106
Что ж... Да.
390
00:26:48,653 --> 00:26:51,032
- Да, но я не уверен...
- Я думаю,
391
00:26:51,146 --> 00:26:52,706
тебе стоит это иметь в виду.
392
00:26:54,253 --> 00:26:55,773
Вдохновение от противного.
393
00:26:55,826 --> 00:26:57,306
Простите, я не расслышал.
394
00:26:57,959 --> 00:27:01,739
Шучу. Нет, я все слышу.
То есть ухо похоже на фарш, но...
395
00:27:03,817 --> 00:27:06,132
Кажется, у южных ворот гость.
396
00:27:07,366 --> 00:27:08,886
Ксандер.
397
00:27:11,880 --> 00:27:14,380
Так давай выясним, с чем он пожаловал.
398
00:27:59,926 --> 00:28:02,535
"Я представляю, что мы родимся снова,
399
00:28:03,040 --> 00:28:05,653
когда захотим. И что будет весна".
400
00:28:09,337 --> 00:28:15,007
ОТ ЛЭЙНИ: ПРИСЛАЛА ДОСТУП
К БАЗЕ ДАННЫХ ПЕРЕПИСИ. УДАЧИ!
401
00:28:31,466 --> 00:28:32,946
Ты...
402
00:28:33,760 --> 00:28:36,138
...ушел, даже не попрощавшись.
403
00:28:39,379 --> 00:28:41,864
Я знал, что разочаровал тебя.
404
00:28:42,992 --> 00:28:44,752
Но ты все же пришел.
405
00:28:45,459 --> 00:28:47,798
Я не знал, что меня ждет снаружи.
406
00:28:49,473 --> 00:28:51,033
Там было...
407
00:28:51,813 --> 00:28:53,413
...так одиноко.
408
00:28:57,205 --> 00:29:01,441
А теперь ты мне скажешь, что здесь
тебе было намного лучше, да?
409
00:29:03,813 --> 00:29:05,413
Я не ценил
410
00:29:06,380 --> 00:29:07,900
все, что ты мне дал.
411
00:29:09,779 --> 00:29:11,983
Я был неблагодарным.
412
00:29:16,220 --> 00:29:19,686
Я видел,
что стало с моей первой версией.
413
00:29:23,613 --> 00:29:25,333
Тебе пришлось отпустить его.
414
00:29:26,533 --> 00:29:28,936
Тебе, наверное, было очень тяжело.
415
00:29:31,106 --> 00:29:33,577
- Было.
- Трудно быть сильным.
416
00:29:33,913 --> 00:29:37,258
Тем, кто выживает. Я все понимаю.
417
00:29:38,240 --> 00:29:41,805
И я думаю, ты принял верное решение.
418
00:29:42,673 --> 00:29:44,113
И ты
419
00:29:44,485 --> 00:29:46,910
не должен один нести эту ношу.
420
00:29:48,240 --> 00:29:50,040
С чего мне тебе верить?
421
00:29:52,552 --> 00:29:54,392
Я ведь вернулся к тебе.
422
00:29:55,746 --> 00:29:57,346
Ты моя семья.
423
00:30:00,632 --> 00:30:02,906
Сэр. Вертолет ждет.
424
00:30:12,499 --> 00:30:14,379
Я готов принять тебя обратно.
425
00:30:17,126 --> 00:30:18,846
На испытательный срок.
426
00:30:21,260 --> 00:30:22,860
Я не подведу.
427
00:31:04,412 --> 00:31:07,032
САММИТ ФОНДА ДАРРОСА. КАК ИЗМЕНИТЬ МИР.
428
00:31:38,586 --> 00:31:40,426
У нас мало времени.
429
00:31:40,687 --> 00:31:42,247
Идем.
430
00:31:56,559 --> 00:31:58,119
Господи...
431
00:32:09,500 --> 00:32:10,700
Ты цела!
432
00:32:12,672 --> 00:32:15,551
- Где Чарли?
- В безопасности.
433
00:32:15,852 --> 00:32:18,222
- Идем. Нам пора.
- Пошли.
434
00:32:48,953 --> 00:32:51,895
ПИТЕР МЭЙФИЛД, ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
435
00:32:51,933 --> 00:32:55,181
Мы рады объявить
о старте новых инициатив,
436
00:32:55,299 --> 00:32:57,248
которые углубят взаимодействие
437
00:32:57,313 --> 00:33:00,424
между наукой
и гуманитарной деятельностью.
438
00:33:01,120 --> 00:33:05,663
Я с радостью приглашаю на сцену
генерального директора фонда Дарроса,
439
00:33:06,046 --> 00:33:08,124
Пола Дарроса!
440
00:33:10,286 --> 00:33:11,566
Спасибо.
441
00:33:20,193 --> 00:33:22,951
Это особенный вечер для нашего фонда.
442
00:33:23,066 --> 00:33:25,026
Большое спасибо всем пришедшим.
443
00:33:26,440 --> 00:33:29,897
Я безмерно горжусь
главным проектом этого года.
444
00:33:30,020 --> 00:33:32,248
Это будет настоящая революция.
445
00:33:32,913 --> 00:33:35,396
Мы провели колоссальную работу
446
00:33:35,532 --> 00:33:38,275
и нашли самых одаренных детей.
447
00:33:39,546 --> 00:33:42,984
Подростков с невероятно высоким IQ,
448
00:33:43,091 --> 00:33:45,403
которые жили в детских домах.
449
00:33:45,745 --> 00:33:49,620
Молодых людей с тяжелой историей.
450
00:33:49,966 --> 00:33:54,086
У них есть все, чтобы изменить мир
с помощью своего разума.
451
00:33:55,926 --> 00:33:58,473
Но у этих детей нет ресурсов
452
00:33:58,953 --> 00:34:02,195
и поддержки, столь необходимой им,
чтобы преуспеть в этом.
453
00:34:03,119 --> 00:34:04,799
И мы решили вмешаться.
454
00:34:05,338 --> 00:34:08,168
Наш фонд передал
455
00:34:08,308 --> 00:34:10,766
этих невероятных детей
456
00:34:10,960 --> 00:34:13,647
в лучшие приемные семьи.
457
00:34:14,291 --> 00:34:17,915
И мы обязуемся дать им
лучшее образование.
458
00:34:17,732 --> 00:34:19,265
{\an8}СОФИЯ ПАПАТОНОПУЛУС, МАТЕМАТИЧЕСКИЙ
ФАКУЛЬТЕТ, УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ
459
00:34:17,986 --> 00:34:21,925
Мы будем давать им все необходимое
всю их жизнь.
460
00:34:24,966 --> 00:34:26,646
Потому что...
461
00:34:27,645 --> 00:34:30,904
Я верю,
что наш фонд должен инвестировать
462
00:34:30,945 --> 00:34:33,286
не только в передовые технологии,
463
00:34:33,419 --> 00:34:35,259
но и в человеческий потенциал,
464
00:34:36,798 --> 00:34:39,958
в безграничные возможности этих детей.
465
00:34:37,959 --> 00:34:40,826
{\an8}ЭЙЛИ ХОПКИНС, ЛАУРЕАТ
НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ЭКОНОМИКЕ
466
00:34:41,646 --> 00:34:44,566
Вот как мы достигнем величия.
467
00:34:49,500 --> 00:34:51,540
Сюда. Там подземные тоннели.
468
00:34:51,820 --> 00:34:53,743
- Они ведут к гаражам.
- Люси!
469
00:34:54,293 --> 00:34:55,493
Смотри.
470
00:34:55,673 --> 00:34:59,146
Кто знает, чего они достигнут
при нашей поддержке?
471
00:34:59,973 --> 00:35:01,613
Излечат рак?
472
00:35:02,673 --> 00:35:04,922
Остановят глобальное потепление?
473
00:35:05,553 --> 00:35:07,353
Положат конец голоду?
474
00:35:09,306 --> 00:35:10,506
- Эти дети...
- Да?
475
00:35:10,620 --> 00:35:12,220
Я знаю, кто они, Кира.
476
00:35:12,906 --> 00:35:15,785
Один - астрофизик, другой - математик.
477
00:35:16,020 --> 00:35:17,560
Верховный судья.
478
00:35:17,620 --> 00:35:20,540
Эйли Хопкинс получила Нобелевку
по экономике.
479
00:35:20,700 --> 00:35:22,420
Они все гениальны.
480
00:35:22,700 --> 00:35:24,599
- Все они?
- Все они.
481
00:35:26,153 --> 00:35:29,679
Это самые выдающиеся умы
прошлого поколения.
482
00:35:30,659 --> 00:35:32,390
Дамы и господа,
483
00:35:32,939 --> 00:35:35,433
для меня огромная честь
484
00:35:35,840 --> 00:35:40,636
представить вам
некоторых из наших суперзвезд.
485
00:35:41,086 --> 00:35:44,539
Дети из проекта "Гений"!
486
00:35:58,946 --> 00:36:00,666
Так вот чем он занимался?
487
00:36:01,726 --> 00:36:04,869
Этих детей напечатали с тех сканов?
488
00:36:06,940 --> 00:36:09,652
- Больной урод.
- Нам пора.
489
00:36:12,279 --> 00:36:13,559
Пошли.
490
00:36:14,385 --> 00:36:15,826
- Идешь?
- Я догоню.
491
00:36:16,400 --> 00:36:17,560
Что? Нет.
492
00:36:17,600 --> 00:36:19,200
Я должен отключить принтер.
493
00:36:19,520 --> 00:36:21,080
Кира сказала как.
494
00:36:21,360 --> 00:36:24,527
Уходите. Я как-нибудь выберусь.
495
00:36:26,666 --> 00:36:28,226
Удачи.
496
00:36:33,132 --> 00:36:35,495
Вертолет готов. Можем лететь, сэр.
497
00:36:35,626 --> 00:36:37,797
Хорошо. Доктор Мэннинг!
498
00:36:38,098 --> 00:36:41,005
- А мы уже улетаем.
- Надо поговорить.
499
00:36:41,060 --> 00:36:42,140
Наедине.
500
00:36:44,079 --> 00:36:47,141
Ничего, Том. Так, вы не могли бы...
501
00:36:47,326 --> 00:36:49,046
Не могли бы нас оставить?
502
00:37:01,278 --> 00:37:03,785
Итак. Как вам моя речь?
503
00:37:03,926 --> 00:37:05,606
Как вы могли?
504
00:37:06,400 --> 00:37:09,239
- Зачем?
- Зачем?
505
00:37:11,666 --> 00:37:14,283
Я пытаюсь сделать мир лучше, Кира.
506
00:37:14,672 --> 00:37:18,390
Печатая детей,
которые даже не знают, кто они?
507
00:37:18,820 --> 00:37:22,070
Манипулируя их жизнями и обманывая их?
508
00:37:22,539 --> 00:37:25,265
Давайте успокоимся. Ладно?
509
00:37:26,679 --> 00:37:28,529
Люси была чистым листом.
510
00:37:28,600 --> 00:37:30,280
Вы решили, что она - ошибка.
511
00:37:32,880 --> 00:37:34,680
Но ее разум...
512
00:37:36,759 --> 00:37:39,698
У нее такой выдающийся интеллект.
513
00:37:41,053 --> 00:37:43,989
Вы не разглядели в ней потенциал.
А я - да.
514
00:37:44,906 --> 00:37:46,546
И напечатал Джулс.
515
00:37:48,412 --> 00:37:50,092
Сюда... Не-не-не. Сюда.
516
00:38:10,893 --> 00:38:12,573
Она была пробником.
517
00:38:12,820 --> 00:38:15,168
Разум Элеанор в шестнадцать...
518
00:38:15,533 --> 00:38:17,413
Когда он наиболее пластичен.
519
00:38:17,567 --> 00:38:20,817
И его можно развить
в любом направлении.
520
00:38:20,899 --> 00:38:23,306
И она была гениальна.
521
00:38:23,792 --> 00:38:25,392
Такой креативной.
522
00:38:26,846 --> 00:38:30,145
Если честно,
она и вдохновила меня на этот проект.
523
00:38:30,199 --> 00:38:33,176
- Она ребенок, Пол!
- Вы не понимаете?
524
00:38:33,260 --> 00:38:36,077
Все эти дети совершенно одинаковы.
525
00:38:37,707 --> 00:38:39,227
Чистый потенциал.
526
00:38:39,739 --> 00:38:41,259
Без багажа.
527
00:38:42,501 --> 00:38:47,592
Я нашел величайшие умы
нашего поколения, и я вернул их домой.
528
00:38:47,713 --> 00:38:49,393
Вернул всем нам.
529
00:38:51,306 --> 00:38:52,986
Разве не потрясающе?
530
00:38:53,933 --> 00:38:55,493
Где они сейчас?
531
00:38:56,413 --> 00:38:58,786
Им вы тоже мозги промыли?
532
00:38:59,286 --> 00:39:01,583
Нет, нет, нет.
533
00:39:02,660 --> 00:39:04,060
Они в безопасности.
534
00:39:04,140 --> 00:39:07,753
Мы поместили их
в любящие семьи по всей стране.
535
00:39:18,339 --> 00:39:19,739
Что?
536
00:39:35,113 --> 00:39:37,700
Это тут всех их...
537
00:39:38,960 --> 00:39:40,520
Господи...
538
00:39:51,679 --> 00:39:53,359
Кира. Послушайте.
539
00:39:55,400 --> 00:39:57,953
Мы можем работать вместе.
540
00:39:58,253 --> 00:40:01,417
Подумайте.
Подумайте, чего мы можем добиться.
541
00:40:02,693 --> 00:40:04,453
Чего они могут добиться.
542
00:40:05,166 --> 00:40:08,108
Это совершенно неэтично.
543
00:40:08,626 --> 00:40:11,473
Но только не когда
речь шла о вашей жене, так?
544
00:40:13,913 --> 00:40:16,755
Послушайте. Эти дети
545
00:40:16,954 --> 00:40:20,112
смогут изменить мир к лучшему, Кира.
546
00:40:20,187 --> 00:40:23,867
Что, если один из них - всего один -
547
00:40:24,420 --> 00:40:26,060
найдет лекарство от рака?
548
00:40:27,179 --> 00:40:29,270
И спасет миллионы жизней.
549
00:40:30,373 --> 00:40:32,729
Оно того стоит?
550
00:40:39,620 --> 00:40:41,340
Ладно, мне пора.
551
00:40:48,619 --> 00:40:51,787
Миллионы или... всего одну?
552
00:40:56,700 --> 00:40:58,140
Вы сейчас о чем?
553
00:40:59,059 --> 00:41:01,255
О вашей сестре, Пол. Она...
554
00:41:02,679 --> 00:41:04,584
Она ведь умерла совсем юной.
555
00:41:04,906 --> 00:41:06,146
Откуда...
556
00:41:07,872 --> 00:41:10,297
Зора тут ни при чем.
557
00:41:11,020 --> 00:41:12,300
Нет?
558
00:41:13,231 --> 00:41:14,671
И...
559
00:41:15,072 --> 00:41:17,210
Ее среди этих детей нет?
560
00:41:17,379 --> 00:41:18,859
Нет. Конечно, нет.
561
00:41:19,779 --> 00:41:23,435
И вы не надеетесь,
что кто-то из них найдет лекарство?
562
00:41:24,453 --> 00:41:25,773
Спасет ее.
563
00:41:26,893 --> 00:41:28,333
Она ведь болела?
564
00:41:29,640 --> 00:41:31,720
Вот в чем между нами разница.
565
00:41:32,120 --> 00:41:35,131
- Разве?
- Вы цепляетесь за прошлое.
566
00:41:35,713 --> 00:41:37,768
Я же смотрю в будущее.
567
00:41:39,306 --> 00:41:41,456
Ладно, мне правда уже пора.
568
00:41:41,653 --> 00:41:43,868
Нехорошо заставлять вертолет ждать.
569
00:41:44,473 --> 00:41:46,273
Вредно для озонового слоя.
570
00:41:55,540 --> 00:41:56,740
Господи...
571
00:41:57,133 --> 00:41:58,493
Что?
572
00:42:01,092 --> 00:42:04,475
Мне сказали, что этот мужик мой дедушка.
573
00:42:08,179 --> 00:42:10,940
Этим детям промыли мозги, как и мне.
574
00:42:14,515 --> 00:42:16,892
{\an8}ОТ КИРЫ: ДАРРОС ВЫЛЕТЕЛ.
575
00:42:14,092 --> 00:42:17,167
Черт. Даррос скоро вернется.
576
00:42:18,773 --> 00:42:21,083
- Что ты делаешь?
- Надо их найти.
577
00:42:22,607 --> 00:42:24,287
Эти фотографии...
578
00:42:24,553 --> 00:42:26,313
Они подскажут, где они.
579
00:42:26,513 --> 00:42:30,219
Они помогут выяснить,
где он их держит, у кого они живут.
580
00:42:30,220 --> 00:42:31,780
Я понимаю, ты хочешь им помочь.
581
00:42:31,787 --> 00:42:34,005
И я тоже хочу.
Но нам правда надо идти.
582
00:42:34,159 --> 00:42:36,452
Ты нашла меня, Люси.
583
00:42:36,620 --> 00:42:38,479
Ты мне рассказала, кто я.
584
00:42:39,393 --> 00:42:41,473
Если бы ты меня не нашла...
585
00:42:42,006 --> 00:42:46,332
Раньше я каждое утро просыпалась
с мыслью, что все вокруг - ложь.
586
00:42:47,560 --> 00:42:49,577
Мы должны им помочь.
587
00:42:51,085 --> 00:42:52,805
Знаю. Ты права. Ладно.
588
00:43:16,016 --> 00:43:19,196
КОМУ: ЛЮСИ.
У ВАС ВСЕ ХОРОШО?
589
00:43:31,759 --> 00:43:34,358
"Я представляю, что мы родимся снова,
590
00:43:34,996 --> 00:43:37,407
когда захотим. И что будет весна.
591
00:43:39,046 --> 00:43:41,238
Мы будем не старше, чем сейчас.
592
00:43:42,052 --> 00:43:45,337
И все пережитое горе
рассеется, как туман,
593
00:43:45,686 --> 00:43:48,521
сквозь который пробиваются
рассветные лучи.
594
00:43:50,486 --> 00:43:53,250
И древняя защита от всех, кто ушел,
595
00:43:53,887 --> 00:43:56,642
наконец падет,
и мертвые обретут покой.
596
00:43:57,865 --> 00:44:00,905
И свет будет такой же,
как сейчас в саду,
597
00:44:01,239 --> 00:44:03,549
который мы разбивали все эти годы
598
00:44:04,299 --> 00:44:06,219
из наших долгих вечеров
599
00:44:06,772 --> 00:44:08,332
и потрясений".
600
00:44:09,406 --> 00:44:11,006
Что ты делаешь?
601
00:44:15,153 --> 00:44:16,873
Начинаю с чистого листа.
602
00:44:19,387 --> 00:44:20,440
Здесь?
603
00:44:22,092 --> 00:44:23,153
Со мной?
604
00:44:25,874 --> 00:44:26,560
Да.
605
00:44:33,828 --> 00:44:36,270
Люси со мной так и не связывалась.
606
00:44:37,076 --> 00:44:38,036
И со мной.
607
00:44:40,774 --> 00:44:42,188
Я...
608
00:44:44,369 --> 00:44:47,509
Я отправила последний скан,
который мы не могли прочитать,
609
00:44:47,589 --> 00:44:50,889
своему другу,
чтобы он его восстановил.
610
00:44:53,673 --> 00:44:55,193
Я знаю, кто там.
611
00:44:55,840 --> 00:44:57,400
И кто это?
612
00:44:59,639 --> 00:45:01,159
Это ты.
613
00:45:08,640 --> 00:45:10,498
Стой. Что это?
614
00:45:10,880 --> 00:45:12,400
Не знаю.
615
00:45:14,099 --> 00:45:16,852
Если это распечатка,
нельзя ее тут бросать.
616
00:45:17,052 --> 00:45:18,233
Люси?
617
00:45:22,220 --> 00:45:23,860
Наконец-то мы встретились.
618
00:45:24,933 --> 00:45:27,278
Я столько о тебе слышал.
619
00:45:28,620 --> 00:45:31,317
Не подходи, социопат чертов!
620
00:45:32,053 --> 00:45:34,090
Дай посмотреть на тебя, Джулс.
621
00:45:35,546 --> 00:45:37,106
Такой потенциал...
622
00:45:38,080 --> 00:45:40,081
Я забираю ее отсюда.
623
00:45:40,319 --> 00:45:42,039
Я пытался его развить.
624
00:45:42,293 --> 00:45:45,761
Любящая семья, лучшая школа.
625
00:45:46,620 --> 00:45:48,998
Я даже дал тебе встретиться
с твоим оригиналом,
626
00:45:49,053 --> 00:45:51,226
потому что хотел вдохновить.
627
00:45:52,166 --> 00:45:53,806
Ты печатаешь людей.
628
00:45:54,480 --> 00:45:56,649
Играешь с ними как с куклами.
629
00:45:57,299 --> 00:45:59,618
Видишь ли, в этом и проблема.
630
00:46:00,400 --> 00:46:01,920
Все бы получилось,
631
00:46:01,960 --> 00:46:04,236
не забей ты ей голову
этими глупостями.
632
00:46:04,300 --> 00:46:07,057
Это не глупости,
а правда о том, кто мы.
633
00:46:07,093 --> 00:46:09,437
- Нет. Нет.
- Да.
634
00:46:10,220 --> 00:46:11,780
Ты ее испортила.
635
00:46:13,300 --> 00:46:14,860
Джулс была идеальна.
636
00:46:16,126 --> 00:46:17,806
Очень досадно, конечно.
637
00:46:18,959 --> 00:46:23,307
Но, к счастью, любую проблему
можно решить.
638
00:46:32,992 --> 00:46:34,432
За что?!
639
00:46:38,900 --> 00:46:40,420
Почему ее, а не меня?
640
00:46:40,806 --> 00:46:42,606
У меня есть теория, Люси.
641
00:46:43,605 --> 00:46:46,250
Что некоторые полностью раскрывают
свой потенциал,
642
00:46:46,279 --> 00:46:48,079
если их загнать в угол.
643
00:46:55,113 --> 00:46:57,282
Идем, познакомлю тебя кое с кем.
644
00:47:06,300 --> 00:47:07,820
Идем.
645
00:47:19,985 --> 00:47:21,625
Привет, Джулс.
646
00:47:22,601 --> 00:47:24,739
Познакомься с моей подругой Люси.
647
00:47:25,179 --> 00:47:26,339
Люси,
648
00:47:27,073 --> 00:47:28,593
это Джулс.
649
00:47:28,780 --> 00:47:31,053
Привет. Приятно познакомиться.
650
00:47:36,575 --> 00:47:40,928
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
56565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.