All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E10.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,293 --> 00:00:27,853 На. 2 00:00:29,799 --> 00:00:31,399 - Держи. - Спасибо. 3 00:00:50,944 --> 00:00:53,538 Так, картридж заряжен. 4 00:01:06,645 --> 00:01:08,405 Двенадцать анонимных сканов. 5 00:01:10,399 --> 00:01:12,319 Даррос не наобум их выбрал. 6 00:01:13,113 --> 00:01:15,073 Скоро они уже не будут анонимными. 7 00:01:51,179 --> 00:01:52,859 КРИСТЕН РИТТЕР 8 00:01:53,980 --> 00:01:55,500 КИЛИ ХОУС 9 00:01:57,260 --> 00:01:58,980 РИА КИЛСТЕДТ 10 00:02:00,119 --> 00:02:01,639 АМАНДА ФИКС 11 00:02:02,859 --> 00:02:05,059 ЭВАН ДЖОГИА 12 00:02:05,886 --> 00:02:07,406 ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО 13 00:02:08,393 --> 00:02:09,993 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 14 00:02:10,686 --> 00:02:13,526 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 15 00:02:18,306 --> 00:02:21,415 Мне так жаль. Я пыталась ему помешать. 16 00:02:21,465 --> 00:02:23,225 Ничего. Ты не виновата. 17 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Как там Крейг? 18 00:02:25,360 --> 00:02:27,902 Ну, он поправится. Он с Пи Джей. 19 00:02:27,960 --> 00:02:30,128 Том что-нибудь еще сказал? 20 00:02:30,173 --> 00:02:33,112 - Сказал, зачем им Чарли? - Только что он искал тебя. 21 00:02:33,499 --> 00:02:36,317 Что он хочет вернуть доверие босса. 22 00:02:36,352 --> 00:02:38,974 Им нужна я. Они не тронут Чарли. 23 00:02:39,060 --> 00:02:40,700 Ты этого не знаешь. Правда? 24 00:02:40,980 --> 00:02:42,060 Нет. 25 00:02:42,300 --> 00:02:43,940 Вот что я знаю. 26 00:02:44,480 --> 00:02:45,720 Чарли одна. 27 00:02:45,793 --> 00:02:48,287 С жестоким психопатом, с которым она не может разговаривать. 28 00:02:48,373 --> 00:02:50,060 И она в ужасе. 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,053 Знаю. И мне очень жаль. 30 00:02:52,960 --> 00:02:55,502 Раз им нужна я, то я сдамся. 31 00:02:55,558 --> 00:02:57,418 Ты обещала, что мы будем в безопасности. 32 00:03:00,226 --> 00:03:01,706 Часы Чарли. 33 00:03:06,699 --> 00:03:08,259 Это он. 34 00:03:09,440 --> 00:03:11,863 Хочет, чтобы я приехала завтра. Одна. 35 00:03:30,600 --> 00:03:32,160 Доброе утро. 36 00:03:33,726 --> 00:03:35,166 Протрезвел наконец? 37 00:03:36,586 --> 00:03:38,205 Каково это - иметь семью? 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,779 Иногда было круто. 39 00:03:42,579 --> 00:03:45,866 А иногда они тебя дико бесят. Но... 40 00:03:46,460 --> 00:03:48,100 В целом неплохо. 41 00:03:49,093 --> 00:03:51,488 Ну, когда у тебя кто-то есть. 42 00:03:52,539 --> 00:03:56,212 Хотя они все равно казались чужими. 43 00:03:58,127 --> 00:04:01,376 Люси и Элеанор - первые люди, 44 00:04:02,087 --> 00:04:04,741 которые мне стали родными. 45 00:04:06,019 --> 00:04:07,619 Они милые. 46 00:04:09,447 --> 00:04:11,494 Да. Милые. 47 00:04:20,132 --> 00:04:21,732 Я видел, как я умер. 48 00:04:25,606 --> 00:04:28,196 - Чего? - Вчера ночью. После наркотика. 49 00:04:29,899 --> 00:04:31,579 Я видел себя. 50 00:04:33,187 --> 00:04:34,787 Другого себя. 51 00:04:36,733 --> 00:04:38,733 Но со мной что-то было не так. 52 00:04:40,899 --> 00:04:42,499 А Даррос... 53 00:04:44,086 --> 00:04:45,766 Ему было плевать. 54 00:04:46,339 --> 00:04:47,859 Господи... 55 00:04:50,502 --> 00:04:53,280 Я не понимаю, как я смог это увидеть. 56 00:04:53,579 --> 00:04:56,412 Думал, что я просто его молодая копия. 57 00:04:56,752 --> 00:04:58,392 Но это воспоминание... 58 00:04:59,333 --> 00:05:00,773 ...недавнее. 59 00:05:03,399 --> 00:05:05,220 Но это бред какой-то. 60 00:05:11,486 --> 00:05:14,363 И я хотел стать человеком, способным на такое. 61 00:05:18,460 --> 00:05:20,140 Ты был пленником 62 00:05:20,620 --> 00:05:23,830 в этом кукольном дурдомике Дарроса. 63 00:05:25,660 --> 00:05:28,552 И это казалось единственным логичным желанием. 64 00:05:35,926 --> 00:05:38,400 Люси мне до сих пор не ответила. 65 00:05:38,740 --> 00:05:41,130 {\an8}КОМУ: ЛЮСИ КРЕЙГ В НОРМЕ? ЧТО У ВАС ТАМ? 66 00:05:38,953 --> 00:05:40,646 Интересно, как там Крейг. 67 00:05:42,047 --> 00:05:44,796 Прости меня за случившееся. 68 00:05:44,820 --> 00:05:47,362 Да, стрелять в людей - такое себе. 69 00:05:44,889 --> 00:05:49,042 {\an8}АУ? Я ПЕРЕЖИВАЮ. НАПИШИ МНЕ. 70 00:05:54,576 --> 00:05:56,520 Я знаю, ты не хотел никому навредить. 71 00:05:56,600 --> 00:05:58,040 Да? 72 00:05:58,440 --> 00:06:00,896 В общем, жди здесь. 73 00:06:01,326 --> 00:06:02,566 Я скоро. 74 00:06:04,345 --> 00:06:06,528 Мне больше некуда пойти. 75 00:06:37,293 --> 00:06:38,413 Обалдеть! 76 00:06:39,353 --> 00:06:40,633 Ого. 77 00:06:42,506 --> 00:06:44,026 С ума сойти. 78 00:06:44,674 --> 00:06:46,479 Только гляньте. 79 00:06:47,080 --> 00:06:49,506 Можно? Дашь мне минутку? Просто... 80 00:06:51,200 --> 00:06:53,023 Долго я тебя искал, да. 81 00:06:53,779 --> 00:06:55,259 Где она? 82 00:06:55,959 --> 00:06:58,126 Девочка? Не здесь. 83 00:06:59,479 --> 00:07:01,159 Отведи меня к ней. 84 00:07:01,839 --> 00:07:04,449 Да, хорошо, но... 85 00:07:04,759 --> 00:07:06,741 Я хотел еще взять латте. 86 00:07:07,321 --> 00:07:09,772 Просто сейчас ведь сезон тыквенного латте. 87 00:07:09,960 --> 00:07:11,364 - И надо бы... - Где она? 88 00:07:11,453 --> 00:07:13,486 А знаешь что? Я думаю, нам надо... 89 00:07:13,520 --> 00:07:14,920 Только дослушай до конца. 90 00:07:15,053 --> 00:07:18,194 Нам надо попробовать их имбирное печенье. Да? Ну правда. 91 00:07:18,606 --> 00:07:21,406 Живем только раз, а они наверняка отвратные. 92 00:07:21,486 --> 00:07:23,992 Отведи меня к Чарли. Живо. 93 00:07:28,346 --> 00:07:29,906 Вот она. 94 00:07:30,833 --> 00:07:32,433 Вот она. 95 00:07:32,826 --> 00:07:36,172 Вот поехавшая распечатка, которую я искал. 96 00:07:37,906 --> 00:07:41,699 Что ж, видимо, пришло время нам поговорить. 97 00:07:42,479 --> 00:07:44,973 И слушай, между нами, 98 00:07:45,092 --> 00:07:47,085 я больше всего хотел бы... 99 00:07:47,238 --> 00:07:51,894 Больше всего на свете хотел бы вывезти тебя подальше, 100 00:07:51,895 --> 00:07:53,815 пристрелить и умыть руки. 101 00:07:53,837 --> 00:07:56,385 Но видимо, у моего босса другие планы. 102 00:07:56,939 --> 00:07:58,499 Что ему нужно? 103 00:07:58,866 --> 00:08:00,426 Та девочка. Ему нужна Джулс. 104 00:08:02,713 --> 00:08:04,153 Нет. 105 00:08:05,006 --> 00:08:06,566 Он может получить меня. 106 00:08:06,786 --> 00:08:09,480 Ну, это не обсуждается. Слушай, правда, 107 00:08:09,580 --> 00:08:12,822 я с тобой согласен, лапуль. Ты нам куда больше крови попила. 108 00:08:12,859 --> 00:08:15,207 По крайней мере, мне лично. 109 00:08:15,327 --> 00:08:18,423 Но главное, что хочет он, а не я. 110 00:08:19,013 --> 00:08:20,739 Зачем она ему нужна? 111 00:08:20,899 --> 00:08:22,419 А есть разница? 112 00:08:23,352 --> 00:08:26,251 Ну правда? Просто знай, 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,516 если хочешь увидеть Чарли, 114 00:08:28,932 --> 00:08:30,645 придется привести мне Джулс. 115 00:08:33,354 --> 00:08:36,032 Точно не соблазнишься на тыквенный латте? 116 00:08:36,899 --> 00:08:38,379 Сезонное предложение. 117 00:08:40,980 --> 00:08:44,259 12 сканов, 11 лиц. 118 00:08:44,579 --> 00:08:46,259 С последним получилось? 119 00:08:46,806 --> 00:08:48,526 Нет. Файл не читается. 120 00:08:49,464 --> 00:08:52,305 Может, повредился, когда мы извлекали флешку. 121 00:08:52,453 --> 00:08:55,862 Будь у нас доступ к базе данных, мы бы их опознали. 122 00:08:56,151 --> 00:08:59,508 Лэйни проводит исследование на тему неравенства доходов. 123 00:08:59,646 --> 00:09:02,189 У нее есть доступ к данным переписи. 124 00:09:02,253 --> 00:09:03,573 - Отлично. - Я позвоню ей. 125 00:09:04,553 --> 00:09:05,673 Я открою. 126 00:09:11,620 --> 00:09:13,303 - Здрасте. - Заходи. 127 00:09:13,473 --> 00:09:15,513 Спасибо. Доктор Мэннинг. 128 00:09:15,519 --> 00:09:18,911 Рона? Что случилось? Что-то с Лукасом? 129 00:09:19,013 --> 00:09:21,973 С ним все отлично. Я просто хотела поговорить. 130 00:09:23,193 --> 00:09:24,975 Итак, Рона... 131 00:09:25,020 --> 00:09:27,128 Я сейчас немного занята, и... 132 00:09:27,199 --> 00:09:28,959 Лукас рассказал про Элеанор. 133 00:09:31,033 --> 00:09:33,662 Я сочувствую вашей утрате, доктор Мэннинг. 134 00:09:33,733 --> 00:09:35,653 Вам, наверное, было так тяжело. 135 00:09:37,466 --> 00:09:38,546 Спасибо. 136 00:09:38,547 --> 00:09:41,306 Помните, я говорила, что мой папа умер, когда я была маленькой? 137 00:09:41,358 --> 00:09:44,678 Так что я представляю, какую пустоту это оставило в вашей жизни. 138 00:09:45,117 --> 00:09:47,186 Пустоту, которую невозможно заполнить. 139 00:09:47,239 --> 00:09:49,166 Да, именно так. 140 00:09:49,620 --> 00:09:51,340 Я хотела сказать, что... 141 00:09:51,740 --> 00:09:53,180 Я понимаю. 142 00:09:54,980 --> 00:09:56,800 - Правда? - Конечно. 143 00:09:57,219 --> 00:09:59,167 Будь у меня такая возможность - 144 00:09:59,613 --> 00:10:01,856 напечатать человека, 145 00:10:02,552 --> 00:10:04,392 вернуть его к жизни... 146 00:10:07,313 --> 00:10:08,993 Я вам кое-что принесла. 147 00:10:11,539 --> 00:10:12,659 Что это? 148 00:10:13,547 --> 00:10:15,027 Мой папа. 149 00:10:17,866 --> 00:10:19,304 - Твой папа? - Да. 150 00:10:19,433 --> 00:10:21,561 Я нашла его скан из молодости. 151 00:10:22,717 --> 00:10:24,693 Незадолго до его аварии. 152 00:10:26,828 --> 00:10:28,519 Напечатайте его. 153 00:10:28,726 --> 00:10:32,192 Рона. Даже если бы я хотела помочь, 154 00:10:33,360 --> 00:10:36,752 я разобрала принтер. Его больше нет. 155 00:10:38,286 --> 00:10:40,557 - Как досадно. - Я понимаю... 156 00:10:41,246 --> 00:10:43,956 Кажется, что это легко. 157 00:10:44,130 --> 00:10:46,374 Вернуть его. Но... 158 00:10:47,346 --> 00:10:49,026 Все намного сложнее. 159 00:10:50,519 --> 00:10:51,919 И... 160 00:10:53,199 --> 00:10:56,395 Знаешь, лучшее, что можно сделать... 161 00:10:56,460 --> 00:10:59,522 Я... да, я понимаю, это невероятно тяжело, 162 00:10:59,523 --> 00:11:01,609 но лучшее, что мы можем, - 163 00:11:02,899 --> 00:11:04,459 это его... 164 00:11:05,426 --> 00:11:06,986 ...отпустить. 165 00:11:15,620 --> 00:11:17,420 Я правда этого не хотела. 166 00:11:19,213 --> 00:11:21,270 Я совсем не такая. 167 00:11:26,446 --> 00:11:29,407 Но вы не знаете, насколько он мне нужен. 168 00:11:32,555 --> 00:11:36,208 Тебе впервые друг рассказывает, что одна его мама распечатала другую? 169 00:11:37,120 --> 00:11:39,954 Но как она... То есть этот принтер... 170 00:11:40,313 --> 00:11:43,241 Я не понимаю, он просто печатает людей? 171 00:11:43,699 --> 00:11:45,259 Он печатает, ну... 172 00:11:45,466 --> 00:11:46,866 ...копии людей. 173 00:11:46,872 --> 00:11:48,632 Из чего? Из их ДНК? 174 00:11:50,507 --> 00:11:51,987 По медицинским сканам. 175 00:11:54,432 --> 00:11:56,312 Клонирование людей запрещено. 176 00:11:56,959 --> 00:12:02,454 Я знаю, чего вашей семье будет стоить, если это всплывет. 177 00:12:05,659 --> 00:12:08,262 Уверена, вы сможете починить принтер. 178 00:12:09,660 --> 00:12:11,700 Потому что я не могу отпустить папу. 179 00:12:13,213 --> 00:12:14,853 Поверьте, я пыталась. 180 00:12:21,326 --> 00:12:23,006 Будем на связи. 181 00:12:34,473 --> 00:12:36,589 Господи боже, Люси! 182 00:12:36,646 --> 00:12:38,998 - Почему ты не отвечала? - Что ты здесь делаешь? 183 00:12:39,079 --> 00:12:41,907 Я поехала в общежитие, потому что ты не отвечала. 184 00:12:41,979 --> 00:12:43,599 Крейг мне все рассказал. 185 00:12:43,773 --> 00:12:46,332 - Бедная Чарли. - Что сказал Том? 186 00:12:46,419 --> 00:12:49,441 - Том? - Мы можем поговорить наедине? 187 00:12:49,575 --> 00:12:52,159 Постой! Так, что мы будем делать? 188 00:12:52,246 --> 00:12:54,126 Да, я... Подожди минутку. 189 00:13:01,540 --> 00:13:03,180 - Что случилось? - Мы встретились. 190 00:13:03,380 --> 00:13:05,088 - Чарли с ним не было. - Где она? 191 00:13:05,279 --> 00:13:07,851 Не знаю. Я сказала, что готова сдаться. Но... 192 00:13:10,726 --> 00:13:12,673 Что ему нужно? Не деньги ведь. 193 00:13:12,719 --> 00:13:13,879 Она. 194 00:13:14,920 --> 00:13:17,235 - Что? - Да не ори ты так. 195 00:13:17,760 --> 00:13:19,040 Джулс. 196 00:13:19,266 --> 00:13:23,149 Даррос хочет обменять Чарли на Джулс. 197 00:13:23,759 --> 00:13:26,427 - Зачем она ему? - Я не знаю. 198 00:13:26,500 --> 00:13:28,784 Но я не могу ее отдать. Она ребенок. 199 00:13:28,859 --> 00:13:30,773 Ребенок? А что насчет моего? 200 00:13:30,939 --> 00:13:32,379 Как мы вернем мою дочь? 201 00:13:32,479 --> 00:13:35,207 Он будет ждать в музее естествознания через час. 202 00:13:35,777 --> 00:13:37,440 И мы произведем обмен. 203 00:13:37,566 --> 00:13:39,366 Ладно, только сообщим в полицию. 204 00:13:39,680 --> 00:13:41,240 Нет. Никаких копов. 205 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 - Дай пистолет. - Джек. Нет. 206 00:13:43,712 --> 00:13:46,672 Ладно. Тогда одолжу у Тины. А ты останься здесь с Джулс. 207 00:13:51,400 --> 00:13:52,960 Джулс? 208 00:13:53,706 --> 00:13:54,746 Джулс! 209 00:13:55,672 --> 00:13:57,272 Черт. 210 00:14:06,520 --> 00:14:08,200 Что будешь делать? 211 00:14:08,366 --> 00:14:12,309 Не знаю. Я должна сосредоточиться на главной проблеме. 212 00:14:12,408 --> 00:14:14,030 Сосредоточиться на Дарросе. 213 00:14:14,059 --> 00:14:15,739 Рона просто так не отстанет. 214 00:14:16,286 --> 00:14:17,846 Я знаю. 215 00:14:18,020 --> 00:14:19,740 А если она тебя сдаст? 216 00:14:21,926 --> 00:14:23,446 Тогда... 217 00:14:24,734 --> 00:14:27,560 Тогда я просто приму последствия. 218 00:14:27,640 --> 00:14:30,062 А если я не хочу, чтобы все узнали, кто я? 219 00:14:30,399 --> 00:14:32,319 Я даже не уверена, что сама знаю. 220 00:14:33,160 --> 00:14:36,209 И скажи Лукасу, что его девушка нас шантажирует. 221 00:14:36,399 --> 00:14:39,163 Эл... Это разобьет ему сердце. 222 00:14:39,226 --> 00:14:41,794 Ты не можешь всю жизнь его от всего ограждать. 223 00:14:41,879 --> 00:14:43,399 Знаю. 224 00:14:44,817 --> 00:14:46,486 Я знаю, и... 225 00:14:48,326 --> 00:14:49,926 Я скажу. 226 00:14:50,560 --> 00:14:53,841 Слушай, а Джулс внизу? С Ксандером? 227 00:14:54,059 --> 00:14:56,492 Может, она встречала где-нибудь эти лица. 228 00:14:56,972 --> 00:14:58,572 Я ее с утра не видела. 229 00:16:00,213 --> 00:16:01,632 Не трогай ее. 230 00:16:01,680 --> 00:16:03,520 Подойди сюда, и не трону. 231 00:16:09,441 --> 00:16:11,356 {\an8}Привет. Все хорошо? 232 00:16:11,612 --> 00:16:13,756 Ну все, мне некогда. Иди сюда. 233 00:16:18,526 --> 00:16:20,006 - Умница. - Джулс! 234 00:16:21,405 --> 00:16:24,685 {\an8}Все хорошо. Я здесь. 235 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 Все нормально. 236 00:16:32,155 --> 00:16:34,587 {\an8}Классная пижама. 237 00:16:35,340 --> 00:16:36,820 Ну все. Проваливай. 238 00:16:37,060 --> 00:16:38,220 Идем. 239 00:16:38,340 --> 00:16:39,820 Зайка! Иди ко мне. 240 00:16:52,593 --> 00:16:55,228 Люси не берет трубку. 241 00:16:56,232 --> 00:16:58,334 Джулс мне не отвечает. 242 00:16:59,040 --> 00:17:01,053 Она сказала, вы в курсе, куда она едет. 243 00:17:01,136 --> 00:17:03,204 - Господи... - Кира. 244 00:17:03,352 --> 00:17:05,724 Мне пришло уведомление. Даррос - в новостях. 245 00:17:05,845 --> 00:17:08,925 ...вкратце расскажет, что нас ждет на завтрашнем мероприятии. 246 00:17:09,280 --> 00:17:13,258 Да, Шарлин, я с нетерпением его жду. 247 00:17:13,380 --> 00:17:16,646 На завтрашнем саммите нашего фонда мы расскажем 248 00:17:16,693 --> 00:17:19,214 о ряде новых благотворительных инициатив, 249 00:17:19,280 --> 00:17:21,959 направленных на решение проблем нашего общества 250 00:17:22,000 --> 00:17:24,499 посредством научных инноваций. 251 00:17:24,700 --> 00:17:26,100 И... 252 00:17:26,166 --> 00:17:29,899 Должен сказать, это будет самый настоящий прорыв. 253 00:17:29,946 --> 00:17:31,226 По моему мнению. 254 00:17:31,299 --> 00:17:34,069 - Фонд Дарроса... - Может, об этом запуске говорил Джош? 255 00:17:34,166 --> 00:17:35,726 ...важные исследования. 256 00:17:35,759 --> 00:17:39,119 И нам всем очень интересно, что завтрашний саммит нам готовит. 257 00:17:39,253 --> 00:17:41,202 Можете поделиться подробностями? 258 00:17:43,922 --> 00:17:45,647 Отнесу в машину. 259 00:17:45,840 --> 00:17:47,520 А, да, спасибо. Я... 260 00:17:47,684 --> 00:17:49,324 - Сейчас подойду. - Хорошо. 261 00:17:54,998 --> 00:17:56,819 - Ты справишься? - Да. 262 00:17:57,062 --> 00:17:58,692 Тина подняла старые связи. 263 00:17:58,746 --> 00:18:01,828 Ее друг из Буффало поможет пересечь границу. 264 00:18:06,580 --> 00:18:10,592 Прости, что не защитила вас. Я правда хотела. 265 00:18:12,819 --> 00:18:14,299 Да. 266 00:18:15,040 --> 00:18:16,640 Все так некстати. 267 00:18:18,599 --> 00:18:20,279 Мы еще увидимся? 268 00:18:20,540 --> 00:18:21,780 Люси... 269 00:18:24,646 --> 00:18:26,246 Рядом с тобой... 270 00:18:28,813 --> 00:18:30,653 Я должен ее защитить. 271 00:18:33,913 --> 00:18:35,433 Да. Да. 272 00:18:40,580 --> 00:18:42,140 Ты очень давно 273 00:18:42,918 --> 00:18:45,073 пыталась найти саму себя. 274 00:18:46,019 --> 00:18:47,579 И... 275 00:18:48,746 --> 00:18:52,798 Наверное, ты не думала, что найдешь буквально еще двух себя. 276 00:18:53,619 --> 00:18:55,585 - Ну да. - Но нашла. 277 00:18:56,299 --> 00:18:58,269 Конечно, они тебе дороги. 278 00:18:59,455 --> 00:19:01,980 Вы с Чарли тоже мне дороги. 279 00:19:02,733 --> 00:19:04,293 Да, я знаю. 280 00:19:08,660 --> 00:19:10,100 Я... 281 00:19:10,620 --> 00:19:14,172 Я никогда не спрашивал, но... 282 00:19:14,706 --> 00:19:16,902 Почему ты выбрала имя Люси? 283 00:19:20,487 --> 00:19:22,600 Это из детской книги. 284 00:19:24,966 --> 00:19:26,566 "Ленни и Люси". 285 00:19:27,739 --> 00:19:30,638 Нашла в приюте, в комнате отдыха. 286 00:19:32,346 --> 00:19:33,906 Я ее не читал. 287 00:19:34,180 --> 00:19:37,109 Ну, там про мальчика. 288 00:19:37,300 --> 00:19:40,979 И у него была воображаемая подруга. 289 00:19:42,212 --> 00:19:44,683 Он ее сделал из одеял и подушек. 290 00:19:45,919 --> 00:19:47,519 И назвал ее Люси. 291 00:19:48,986 --> 00:19:50,666 А потом она ожила. 292 00:19:59,946 --> 00:20:01,466 - Привет. - Зай. 293 00:20:07,596 --> 00:20:09,049 {\an8}Ты готова? 294 00:20:09,447 --> 00:20:11,943 {\an8}Ты с нами не поедешь? 295 00:20:12,658 --> 00:20:16,712 {\an8}Нет, ботаник, не поеду. 296 00:20:17,330 --> 00:20:20,264 {\an8}Я думала, мы тебе дороги. 297 00:20:21,091 --> 00:20:25,321 {\an8}Самое главное, чтобы ты была в безопасности. 298 00:20:25,782 --> 00:20:27,942 {\an8}Я люблю тебя. 299 00:20:28,615 --> 00:20:30,768 {\an8}И никогда не перестану. 300 00:20:31,275 --> 00:20:34,865 {\an8}Даже если мы не будем вместе. 301 00:20:37,605 --> 00:20:40,607 {\an8}Ты должна помочь Джулс. Ладно? 302 00:20:41,338 --> 00:20:42,778 {\an8}Обещаешь? 303 00:20:44,037 --> 00:20:46,037 {\an8}Обещаю! 304 00:21:02,973 --> 00:21:04,533 Береги себя, ладно? 305 00:21:05,086 --> 00:21:06,726 И удачи с Джулс. 306 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 Подожди здесь. 307 00:21:24,353 --> 00:21:27,996 Что, даже чаю не предложишь? 308 00:21:28,580 --> 00:21:30,140 Очень смешно. 309 00:21:40,000 --> 00:21:41,798 Поверить не могу, что она сдалась. 310 00:21:41,852 --> 00:21:43,765 Я не успела ей помешать. 311 00:21:44,350 --> 00:21:47,064 Расскажи все, что знаешь, про поселение Дарроса. 312 00:21:47,104 --> 00:21:48,584 Как туда попасть? 313 00:21:48,626 --> 00:21:52,089 Я была там всего пару раз. Там все под охраной. 314 00:21:52,366 --> 00:21:55,695 Его охрана завтра поедет с ним на саммит. 315 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 А он что тут делает? 316 00:21:59,346 --> 00:22:01,026 Я помогу тебе попасть внутрь. 317 00:22:02,106 --> 00:22:03,386 С чего мне тебе верить? 318 00:22:03,860 --> 00:22:05,220 Ты хочешь помочь Джулс. 319 00:22:06,593 --> 00:22:07,993 Как и я. 320 00:22:09,646 --> 00:22:11,823 Даррос всеми нами манипулировал. 321 00:22:13,399 --> 00:22:14,999 Сколько времени у нас будет? 322 00:22:16,299 --> 00:22:18,974 Мы должны успеть ее найти, пока Дарроса не будет. 323 00:22:19,339 --> 00:22:22,309 Но, когда он вернется со всеми охранниками, 324 00:22:22,719 --> 00:22:24,279 выхода не будет. 325 00:22:24,686 --> 00:22:26,607 Я поеду на завтрашний саммит. 326 00:22:26,660 --> 00:22:29,624 Отвлеку его, попробую выиграть время. 327 00:22:29,700 --> 00:22:31,671 Выясню, в чем суть запуска. 328 00:22:32,326 --> 00:22:34,975 Думаешь, он напечатал еще 12 людей? 329 00:22:35,160 --> 00:22:38,214 Да. Я жду, когда нам дадут доступ к базе данных переписи, 330 00:22:38,259 --> 00:22:39,819 чтобы их опознать. 331 00:22:39,839 --> 00:22:42,382 Они все подростки. Как Джулс и Ксандер. 332 00:22:42,446 --> 00:22:44,881 Ну, по крайней мере, 11 из них. 333 00:22:44,980 --> 00:22:48,881 И, судя по разрешению сканов, без воспоминаний. 334 00:22:50,473 --> 00:22:52,473 Значит, они не знают, кто они. 335 00:23:06,312 --> 00:23:07,832 Эй. 336 00:23:08,320 --> 00:23:09,880 Ксандер. 337 00:23:10,366 --> 00:23:11,526 Пора. 338 00:23:13,820 --> 00:23:16,915 Возьми, это куртка Лукаса. 339 00:23:17,573 --> 00:23:19,213 Сегодня будет холодно. 340 00:23:20,113 --> 00:23:21,633 Спасибо. 341 00:23:22,960 --> 00:23:25,649 Можешь кое-что там для меня сделать? 342 00:23:28,566 --> 00:23:30,664 Если доберешься до принтера, 343 00:23:30,979 --> 00:23:32,599 ты должен его разобрать. 344 00:23:33,259 --> 00:23:34,739 Ладно. 345 00:23:35,705 --> 00:23:39,647 То, что случилось с тобой, Джулс и Люси... 346 00:23:39,720 --> 00:23:42,663 Нельзя допустить, чтобы подобное повторилось. 347 00:23:45,513 --> 00:23:48,824 Ладно, я постараюсь отвлечь его на саммите. 348 00:23:50,700 --> 00:23:52,220 Если хотите его задержать, 349 00:23:52,446 --> 00:23:54,206 то я знаю, о чем надо спросить. 350 00:24:01,434 --> 00:24:04,983 ОШИБКА: НЕВОЗМОЖНО ПРОЧЕСТЬ 351 00:24:15,046 --> 00:24:16,166 Привет. 352 00:24:19,866 --> 00:24:21,386 Лукас. 353 00:24:26,459 --> 00:24:27,659 Как ты? 354 00:24:28,739 --> 00:24:31,802 - Твоя мама звонила. - Ну да. 355 00:24:32,580 --> 00:24:34,180 Я расстался с Роной. 356 00:24:34,526 --> 00:24:36,466 Поверить не могу, она... 357 00:24:36,913 --> 00:24:39,975 Она пыталась заставить маму напечатать ее папу. 358 00:24:41,806 --> 00:24:44,460 У меня просто в голове не укладывается. 359 00:24:45,147 --> 00:24:49,161 Знаешь, когда ты теряешь близкого, 360 00:24:50,606 --> 00:24:52,166 то ты... 361 00:24:54,553 --> 00:24:56,153 Горе нас меняет. 362 00:24:59,673 --> 00:25:01,353 Прости, что избегал тебя. 363 00:25:03,746 --> 00:25:05,967 Тебе не за что извиняться. 364 00:25:08,899 --> 00:25:10,499 Слушай, не знаю 365 00:25:10,564 --> 00:25:12,884 смогу ли я увидеть в тебе... 366 00:25:14,451 --> 00:25:16,065 ...свою мать. 367 00:25:18,285 --> 00:25:21,816 Но я скучаю по человеку, который был рядом эти два года. 368 00:25:24,526 --> 00:25:26,046 Я тоже. 369 00:25:37,744 --> 00:25:38,950 И что теперь? 370 00:25:39,337 --> 00:25:42,177 Ты останешься здесь с мамой после всего, что она сделала? 371 00:25:46,412 --> 00:25:47,812 Не знаю. 372 00:25:50,639 --> 00:25:52,119 А ты бы что сделал? 373 00:25:52,959 --> 00:25:54,559 На моем месте. 374 00:25:55,833 --> 00:25:59,973 Я знаю, религия тебе не близка. Но... 375 00:26:01,145 --> 00:26:04,601 Наше движение учит, что самое главное, 376 00:26:05,244 --> 00:26:06,884 самое важное - 377 00:26:08,106 --> 00:26:09,626 это другие люди. 378 00:26:10,200 --> 00:26:11,480 Связь с ними. 379 00:26:11,574 --> 00:26:12,721 Так что... 380 00:26:12,856 --> 00:26:16,701 Если у вас с мамой есть связь, 381 00:26:16,773 --> 00:26:18,775 то, может, стоит за нее держаться. 382 00:26:23,540 --> 00:26:25,100 Спасибо. 383 00:26:25,863 --> 00:26:27,653 Да. Я... 384 00:26:28,193 --> 00:26:31,413 Должен признать, Том, ты меня удивил. 385 00:26:33,300 --> 00:26:34,820 Спасибо, сэр. 386 00:26:35,719 --> 00:26:38,687 Спасибо. Я... Я очень рад, что смог ее вам вернуть. 387 00:26:38,846 --> 00:26:42,914 У меня есть теория, что некоторые полностью раскрывают свой потенциал, 388 00:26:43,026 --> 00:26:44,586 если их загнать в угол. 389 00:26:46,165 --> 00:26:48,106 Что ж... Да. 390 00:26:48,653 --> 00:26:51,032 - Да, но я не уверен... - Я думаю, 391 00:26:51,146 --> 00:26:52,706 тебе стоит это иметь в виду. 392 00:26:54,253 --> 00:26:55,773 Вдохновение от противного. 393 00:26:55,826 --> 00:26:57,306 Простите, я не расслышал. 394 00:26:57,959 --> 00:27:01,739 Шучу. Нет, я все слышу. То есть ухо похоже на фарш, но... 395 00:27:03,817 --> 00:27:06,132 Кажется, у южных ворот гость. 396 00:27:07,366 --> 00:27:08,886 Ксандер. 397 00:27:11,880 --> 00:27:14,380 Так давай выясним, с чем он пожаловал. 398 00:27:59,926 --> 00:28:02,535 "Я представляю, что мы родимся снова, 399 00:28:03,040 --> 00:28:05,653 когда захотим. И что будет весна". 400 00:28:09,337 --> 00:28:15,007 ОТ ЛЭЙНИ: ПРИСЛАЛА ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ ПЕРЕПИСИ. УДАЧИ! 401 00:28:31,466 --> 00:28:32,946 Ты... 402 00:28:33,760 --> 00:28:36,138 ...ушел, даже не попрощавшись. 403 00:28:39,379 --> 00:28:41,864 Я знал, что разочаровал тебя. 404 00:28:42,992 --> 00:28:44,752 Но ты все же пришел. 405 00:28:45,459 --> 00:28:47,798 Я не знал, что меня ждет снаружи. 406 00:28:49,473 --> 00:28:51,033 Там было... 407 00:28:51,813 --> 00:28:53,413 ...так одиноко. 408 00:28:57,205 --> 00:29:01,441 А теперь ты мне скажешь, что здесь тебе было намного лучше, да? 409 00:29:03,813 --> 00:29:05,413 Я не ценил 410 00:29:06,380 --> 00:29:07,900 все, что ты мне дал. 411 00:29:09,779 --> 00:29:11,983 Я был неблагодарным. 412 00:29:16,220 --> 00:29:19,686 Я видел, что стало с моей первой версией. 413 00:29:23,613 --> 00:29:25,333 Тебе пришлось отпустить его. 414 00:29:26,533 --> 00:29:28,936 Тебе, наверное, было очень тяжело. 415 00:29:31,106 --> 00:29:33,577 - Было. - Трудно быть сильным. 416 00:29:33,913 --> 00:29:37,258 Тем, кто выживает. Я все понимаю. 417 00:29:38,240 --> 00:29:41,805 И я думаю, ты принял верное решение. 418 00:29:42,673 --> 00:29:44,113 И ты 419 00:29:44,485 --> 00:29:46,910 не должен один нести эту ношу. 420 00:29:48,240 --> 00:29:50,040 С чего мне тебе верить? 421 00:29:52,552 --> 00:29:54,392 Я ведь вернулся к тебе. 422 00:29:55,746 --> 00:29:57,346 Ты моя семья. 423 00:30:00,632 --> 00:30:02,906 Сэр. Вертолет ждет. 424 00:30:12,499 --> 00:30:14,379 Я готов принять тебя обратно. 425 00:30:17,126 --> 00:30:18,846 На испытательный срок. 426 00:30:21,260 --> 00:30:22,860 Я не подведу. 427 00:31:04,412 --> 00:31:07,032 САММИТ ФОНДА ДАРРОСА. КАК ИЗМЕНИТЬ МИР. 428 00:31:38,586 --> 00:31:40,426 У нас мало времени. 429 00:31:40,687 --> 00:31:42,247 Идем. 430 00:31:56,559 --> 00:31:58,119 Господи... 431 00:32:09,500 --> 00:32:10,700 Ты цела! 432 00:32:12,672 --> 00:32:15,551 - Где Чарли? - В безопасности. 433 00:32:15,852 --> 00:32:18,222 - Идем. Нам пора. - Пошли. 434 00:32:48,953 --> 00:32:51,895 ПИТЕР МЭЙФИЛД, ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 435 00:32:51,933 --> 00:32:55,181 Мы рады объявить о старте новых инициатив, 436 00:32:55,299 --> 00:32:57,248 которые углубят взаимодействие 437 00:32:57,313 --> 00:33:00,424 между наукой и гуманитарной деятельностью. 438 00:33:01,120 --> 00:33:05,663 Я с радостью приглашаю на сцену генерального директора фонда Дарроса, 439 00:33:06,046 --> 00:33:08,124 Пола Дарроса! 440 00:33:10,286 --> 00:33:11,566 Спасибо. 441 00:33:20,193 --> 00:33:22,951 Это особенный вечер для нашего фонда. 442 00:33:23,066 --> 00:33:25,026 Большое спасибо всем пришедшим. 443 00:33:26,440 --> 00:33:29,897 Я безмерно горжусь главным проектом этого года. 444 00:33:30,020 --> 00:33:32,248 Это будет настоящая революция. 445 00:33:32,913 --> 00:33:35,396 Мы провели колоссальную работу 446 00:33:35,532 --> 00:33:38,275 и нашли самых одаренных детей. 447 00:33:39,546 --> 00:33:42,984 Подростков с невероятно высоким IQ, 448 00:33:43,091 --> 00:33:45,403 которые жили в детских домах. 449 00:33:45,745 --> 00:33:49,620 Молодых людей с тяжелой историей. 450 00:33:49,966 --> 00:33:54,086 У них есть все, чтобы изменить мир с помощью своего разума. 451 00:33:55,926 --> 00:33:58,473 Но у этих детей нет ресурсов 452 00:33:58,953 --> 00:34:02,195 и поддержки, столь необходимой им, чтобы преуспеть в этом. 453 00:34:03,119 --> 00:34:04,799 И мы решили вмешаться. 454 00:34:05,338 --> 00:34:08,168 Наш фонд передал 455 00:34:08,308 --> 00:34:10,766 этих невероятных детей 456 00:34:10,960 --> 00:34:13,647 в лучшие приемные семьи. 457 00:34:14,291 --> 00:34:17,915 И мы обязуемся дать им лучшее образование. 458 00:34:17,732 --> 00:34:19,265 {\an8}СОФИЯ ПАПАТОНОПУЛУС, МАТЕМАТИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ, УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ 459 00:34:17,986 --> 00:34:21,925 Мы будем давать им все необходимое всю их жизнь. 460 00:34:24,966 --> 00:34:26,646 Потому что... 461 00:34:27,645 --> 00:34:30,904 Я верю, что наш фонд должен инвестировать 462 00:34:30,945 --> 00:34:33,286 не только в передовые технологии, 463 00:34:33,419 --> 00:34:35,259 но и в человеческий потенциал, 464 00:34:36,798 --> 00:34:39,958 в безграничные возможности этих детей. 465 00:34:37,959 --> 00:34:40,826 {\an8}ЭЙЛИ ХОПКИНС, ЛАУРЕАТ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ЭКОНОМИКЕ 466 00:34:41,646 --> 00:34:44,566 Вот как мы достигнем величия. 467 00:34:49,500 --> 00:34:51,540 Сюда. Там подземные тоннели. 468 00:34:51,820 --> 00:34:53,743 - Они ведут к гаражам. - Люси! 469 00:34:54,293 --> 00:34:55,493 Смотри. 470 00:34:55,673 --> 00:34:59,146 Кто знает, чего они достигнут при нашей поддержке? 471 00:34:59,973 --> 00:35:01,613 Излечат рак? 472 00:35:02,673 --> 00:35:04,922 Остановят глобальное потепление? 473 00:35:05,553 --> 00:35:07,353 Положат конец голоду? 474 00:35:09,306 --> 00:35:10,506 - Эти дети... - Да? 475 00:35:10,620 --> 00:35:12,220 Я знаю, кто они, Кира. 476 00:35:12,906 --> 00:35:15,785 Один - астрофизик, другой - математик. 477 00:35:16,020 --> 00:35:17,560 Верховный судья. 478 00:35:17,620 --> 00:35:20,540 Эйли Хопкинс получила Нобелевку по экономике. 479 00:35:20,700 --> 00:35:22,420 Они все гениальны. 480 00:35:22,700 --> 00:35:24,599 - Все они? - Все они. 481 00:35:26,153 --> 00:35:29,679 Это самые выдающиеся умы прошлого поколения. 482 00:35:30,659 --> 00:35:32,390 Дамы и господа, 483 00:35:32,939 --> 00:35:35,433 для меня огромная честь 484 00:35:35,840 --> 00:35:40,636 представить вам некоторых из наших суперзвезд. 485 00:35:41,086 --> 00:35:44,539 Дети из проекта "Гений"! 486 00:35:58,946 --> 00:36:00,666 Так вот чем он занимался? 487 00:36:01,726 --> 00:36:04,869 Этих детей напечатали с тех сканов? 488 00:36:06,940 --> 00:36:09,652 - Больной урод. - Нам пора. 489 00:36:12,279 --> 00:36:13,559 Пошли. 490 00:36:14,385 --> 00:36:15,826 - Идешь? - Я догоню. 491 00:36:16,400 --> 00:36:17,560 Что? Нет. 492 00:36:17,600 --> 00:36:19,200 Я должен отключить принтер. 493 00:36:19,520 --> 00:36:21,080 Кира сказала как. 494 00:36:21,360 --> 00:36:24,527 Уходите. Я как-нибудь выберусь. 495 00:36:26,666 --> 00:36:28,226 Удачи. 496 00:36:33,132 --> 00:36:35,495 Вертолет готов. Можем лететь, сэр. 497 00:36:35,626 --> 00:36:37,797 Хорошо. Доктор Мэннинг! 498 00:36:38,098 --> 00:36:41,005 - А мы уже улетаем. - Надо поговорить. 499 00:36:41,060 --> 00:36:42,140 Наедине. 500 00:36:44,079 --> 00:36:47,141 Ничего, Том. Так, вы не могли бы... 501 00:36:47,326 --> 00:36:49,046 Не могли бы нас оставить? 502 00:37:01,278 --> 00:37:03,785 Итак. Как вам моя речь? 503 00:37:03,926 --> 00:37:05,606 Как вы могли? 504 00:37:06,400 --> 00:37:09,239 - Зачем? - Зачем? 505 00:37:11,666 --> 00:37:14,283 Я пытаюсь сделать мир лучше, Кира. 506 00:37:14,672 --> 00:37:18,390 Печатая детей, которые даже не знают, кто они? 507 00:37:18,820 --> 00:37:22,070 Манипулируя их жизнями и обманывая их? 508 00:37:22,539 --> 00:37:25,265 Давайте успокоимся. Ладно? 509 00:37:26,679 --> 00:37:28,529 Люси была чистым листом. 510 00:37:28,600 --> 00:37:30,280 Вы решили, что она - ошибка. 511 00:37:32,880 --> 00:37:34,680 Но ее разум... 512 00:37:36,759 --> 00:37:39,698 У нее такой выдающийся интеллект. 513 00:37:41,053 --> 00:37:43,989 Вы не разглядели в ней потенциал. А я - да. 514 00:37:44,906 --> 00:37:46,546 И напечатал Джулс. 515 00:37:48,412 --> 00:37:50,092 Сюда... Не-не-не. Сюда. 516 00:38:10,893 --> 00:38:12,573 Она была пробником. 517 00:38:12,820 --> 00:38:15,168 Разум Элеанор в шестнадцать... 518 00:38:15,533 --> 00:38:17,413 Когда он наиболее пластичен. 519 00:38:17,567 --> 00:38:20,817 И его можно развить в любом направлении. 520 00:38:20,899 --> 00:38:23,306 И она была гениальна. 521 00:38:23,792 --> 00:38:25,392 Такой креативной. 522 00:38:26,846 --> 00:38:30,145 Если честно, она и вдохновила меня на этот проект. 523 00:38:30,199 --> 00:38:33,176 - Она ребенок, Пол! - Вы не понимаете? 524 00:38:33,260 --> 00:38:36,077 Все эти дети совершенно одинаковы. 525 00:38:37,707 --> 00:38:39,227 Чистый потенциал. 526 00:38:39,739 --> 00:38:41,259 Без багажа. 527 00:38:42,501 --> 00:38:47,592 Я нашел величайшие умы нашего поколения, и я вернул их домой. 528 00:38:47,713 --> 00:38:49,393 Вернул всем нам. 529 00:38:51,306 --> 00:38:52,986 Разве не потрясающе? 530 00:38:53,933 --> 00:38:55,493 Где они сейчас? 531 00:38:56,413 --> 00:38:58,786 Им вы тоже мозги промыли? 532 00:38:59,286 --> 00:39:01,583 Нет, нет, нет. 533 00:39:02,660 --> 00:39:04,060 Они в безопасности. 534 00:39:04,140 --> 00:39:07,753 Мы поместили их в любящие семьи по всей стране. 535 00:39:18,339 --> 00:39:19,739 Что? 536 00:39:35,113 --> 00:39:37,700 Это тут всех их... 537 00:39:38,960 --> 00:39:40,520 Господи... 538 00:39:51,679 --> 00:39:53,359 Кира. Послушайте. 539 00:39:55,400 --> 00:39:57,953 Мы можем работать вместе. 540 00:39:58,253 --> 00:40:01,417 Подумайте. Подумайте, чего мы можем добиться. 541 00:40:02,693 --> 00:40:04,453 Чего они могут добиться. 542 00:40:05,166 --> 00:40:08,108 Это совершенно неэтично. 543 00:40:08,626 --> 00:40:11,473 Но только не когда речь шла о вашей жене, так? 544 00:40:13,913 --> 00:40:16,755 Послушайте. Эти дети 545 00:40:16,954 --> 00:40:20,112 смогут изменить мир к лучшему, Кира. 546 00:40:20,187 --> 00:40:23,867 Что, если один из них - всего один - 547 00:40:24,420 --> 00:40:26,060 найдет лекарство от рака? 548 00:40:27,179 --> 00:40:29,270 И спасет миллионы жизней. 549 00:40:30,373 --> 00:40:32,729 Оно того стоит? 550 00:40:39,620 --> 00:40:41,340 Ладно, мне пора. 551 00:40:48,619 --> 00:40:51,787 Миллионы или... всего одну? 552 00:40:56,700 --> 00:40:58,140 Вы сейчас о чем? 553 00:40:59,059 --> 00:41:01,255 О вашей сестре, Пол. Она... 554 00:41:02,679 --> 00:41:04,584 Она ведь умерла совсем юной. 555 00:41:04,906 --> 00:41:06,146 Откуда... 556 00:41:07,872 --> 00:41:10,297 Зора тут ни при чем. 557 00:41:11,020 --> 00:41:12,300 Нет? 558 00:41:13,231 --> 00:41:14,671 И... 559 00:41:15,072 --> 00:41:17,210 Ее среди этих детей нет? 560 00:41:17,379 --> 00:41:18,859 Нет. Конечно, нет. 561 00:41:19,779 --> 00:41:23,435 И вы не надеетесь, что кто-то из них найдет лекарство? 562 00:41:24,453 --> 00:41:25,773 Спасет ее. 563 00:41:26,893 --> 00:41:28,333 Она ведь болела? 564 00:41:29,640 --> 00:41:31,720 Вот в чем между нами разница. 565 00:41:32,120 --> 00:41:35,131 - Разве? - Вы цепляетесь за прошлое. 566 00:41:35,713 --> 00:41:37,768 Я же смотрю в будущее. 567 00:41:39,306 --> 00:41:41,456 Ладно, мне правда уже пора. 568 00:41:41,653 --> 00:41:43,868 Нехорошо заставлять вертолет ждать. 569 00:41:44,473 --> 00:41:46,273 Вредно для озонового слоя. 570 00:41:55,540 --> 00:41:56,740 Господи... 571 00:41:57,133 --> 00:41:58,493 Что? 572 00:42:01,092 --> 00:42:04,475 Мне сказали, что этот мужик мой дедушка. 573 00:42:08,179 --> 00:42:10,940 Этим детям промыли мозги, как и мне. 574 00:42:14,515 --> 00:42:16,892 {\an8}ОТ КИРЫ: ДАРРОС ВЫЛЕТЕЛ. 575 00:42:14,092 --> 00:42:17,167 Черт. Даррос скоро вернется. 576 00:42:18,773 --> 00:42:21,083 - Что ты делаешь? - Надо их найти. 577 00:42:22,607 --> 00:42:24,287 Эти фотографии... 578 00:42:24,553 --> 00:42:26,313 Они подскажут, где они. 579 00:42:26,513 --> 00:42:30,219 Они помогут выяснить, где он их держит, у кого они живут. 580 00:42:30,220 --> 00:42:31,780 Я понимаю, ты хочешь им помочь. 581 00:42:31,787 --> 00:42:34,005 И я тоже хочу. Но нам правда надо идти. 582 00:42:34,159 --> 00:42:36,452 Ты нашла меня, Люси. 583 00:42:36,620 --> 00:42:38,479 Ты мне рассказала, кто я. 584 00:42:39,393 --> 00:42:41,473 Если бы ты меня не нашла... 585 00:42:42,006 --> 00:42:46,332 Раньше я каждое утро просыпалась с мыслью, что все вокруг - ложь. 586 00:42:47,560 --> 00:42:49,577 Мы должны им помочь. 587 00:42:51,085 --> 00:42:52,805 Знаю. Ты права. Ладно. 588 00:43:16,016 --> 00:43:19,196 КОМУ: ЛЮСИ. У ВАС ВСЕ ХОРОШО? 589 00:43:31,759 --> 00:43:34,358 "Я представляю, что мы родимся снова, 590 00:43:34,996 --> 00:43:37,407 когда захотим. И что будет весна. 591 00:43:39,046 --> 00:43:41,238 Мы будем не старше, чем сейчас. 592 00:43:42,052 --> 00:43:45,337 И все пережитое горе рассеется, как туман, 593 00:43:45,686 --> 00:43:48,521 сквозь который пробиваются рассветные лучи. 594 00:43:50,486 --> 00:43:53,250 И древняя защита от всех, кто ушел, 595 00:43:53,887 --> 00:43:56,642 наконец падет, и мертвые обретут покой. 596 00:43:57,865 --> 00:44:00,905 И свет будет такой же, как сейчас в саду, 597 00:44:01,239 --> 00:44:03,549 который мы разбивали все эти годы 598 00:44:04,299 --> 00:44:06,219 из наших долгих вечеров 599 00:44:06,772 --> 00:44:08,332 и потрясений". 600 00:44:09,406 --> 00:44:11,006 Что ты делаешь? 601 00:44:15,153 --> 00:44:16,873 Начинаю с чистого листа. 602 00:44:19,387 --> 00:44:20,440 Здесь? 603 00:44:22,092 --> 00:44:23,153 Со мной? 604 00:44:25,874 --> 00:44:26,560 Да. 605 00:44:33,828 --> 00:44:36,270 Люси со мной так и не связывалась. 606 00:44:37,076 --> 00:44:38,036 И со мной. 607 00:44:40,774 --> 00:44:42,188 Я... 608 00:44:44,369 --> 00:44:47,509 Я отправила последний скан, который мы не могли прочитать, 609 00:44:47,589 --> 00:44:50,889 своему другу, чтобы он его восстановил. 610 00:44:53,673 --> 00:44:55,193 Я знаю, кто там. 611 00:44:55,840 --> 00:44:57,400 И кто это? 612 00:44:59,639 --> 00:45:01,159 Это ты. 613 00:45:08,640 --> 00:45:10,498 Стой. Что это? 614 00:45:10,880 --> 00:45:12,400 Не знаю. 615 00:45:14,099 --> 00:45:16,852 Если это распечатка, нельзя ее тут бросать. 616 00:45:17,052 --> 00:45:18,233 Люси? 617 00:45:22,220 --> 00:45:23,860 Наконец-то мы встретились. 618 00:45:24,933 --> 00:45:27,278 Я столько о тебе слышал. 619 00:45:28,620 --> 00:45:31,317 Не подходи, социопат чертов! 620 00:45:32,053 --> 00:45:34,090 Дай посмотреть на тебя, Джулс. 621 00:45:35,546 --> 00:45:37,106 Такой потенциал... 622 00:45:38,080 --> 00:45:40,081 Я забираю ее отсюда. 623 00:45:40,319 --> 00:45:42,039 Я пытался его развить. 624 00:45:42,293 --> 00:45:45,761 Любящая семья, лучшая школа. 625 00:45:46,620 --> 00:45:48,998 Я даже дал тебе встретиться с твоим оригиналом, 626 00:45:49,053 --> 00:45:51,226 потому что хотел вдохновить. 627 00:45:52,166 --> 00:45:53,806 Ты печатаешь людей. 628 00:45:54,480 --> 00:45:56,649 Играешь с ними как с куклами. 629 00:45:57,299 --> 00:45:59,618 Видишь ли, в этом и проблема. 630 00:46:00,400 --> 00:46:01,920 Все бы получилось, 631 00:46:01,960 --> 00:46:04,236 не забей ты ей голову этими глупостями. 632 00:46:04,300 --> 00:46:07,057 Это не глупости, а правда о том, кто мы. 633 00:46:07,093 --> 00:46:09,437 - Нет. Нет. - Да. 634 00:46:10,220 --> 00:46:11,780 Ты ее испортила. 635 00:46:13,300 --> 00:46:14,860 Джулс была идеальна. 636 00:46:16,126 --> 00:46:17,806 Очень досадно, конечно. 637 00:46:18,959 --> 00:46:23,307 Но, к счастью, любую проблему можно решить. 638 00:46:32,992 --> 00:46:34,432 За что?! 639 00:46:38,900 --> 00:46:40,420 Почему ее, а не меня? 640 00:46:40,806 --> 00:46:42,606 У меня есть теория, Люси. 641 00:46:43,605 --> 00:46:46,250 Что некоторые полностью раскрывают свой потенциал, 642 00:46:46,279 --> 00:46:48,079 если их загнать в угол. 643 00:46:55,113 --> 00:46:57,282 Идем, познакомлю тебя кое с кем. 644 00:47:06,300 --> 00:47:07,820 Идем. 645 00:47:19,985 --> 00:47:21,625 Привет, Джулс. 646 00:47:22,601 --> 00:47:24,739 Познакомься с моей подругой Люси. 647 00:47:25,179 --> 00:47:26,339 Люси, 648 00:47:27,073 --> 00:47:28,593 это Джулс. 649 00:47:28,780 --> 00:47:31,053 Привет. Приятно познакомиться. 650 00:47:36,575 --> 00:47:40,928 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 56565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.