All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E08.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,952 --> 00:00:06,352 Так что сказал Джош? 2 00:00:06,953 --> 00:00:09,040 Он собрал Дарросу новый принтер. 3 00:00:09,479 --> 00:00:12,205 Видимо, тот хотел создать новую версию себя, 4 00:00:12,246 --> 00:00:14,246 но была и тестовая распечатка. 5 00:00:14,846 --> 00:00:16,366 Молодая версия Люси. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,540 Вы знали? 7 00:00:22,437 --> 00:00:26,367 - Как мы его остановим, если вы... - Попробуйте нашу фирменную треску. 8 00:00:26,420 --> 00:00:28,020 Спасибо, мы не голодны. 9 00:00:34,260 --> 00:00:35,580 Что происходит? 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,810 Я понимаю, вам кажется, что мы заодно. 11 00:00:38,860 --> 00:00:41,465 - Но заодно ведь. То есть мы с вами... - Все изменилось. 12 00:00:41,580 --> 00:00:43,260 Мы сядем в мою машину. 13 00:00:43,426 --> 00:00:46,222 Вы позвоните Люси. Попросите встретиться с вами. 14 00:00:46,560 --> 00:00:49,230 Спокойно и убедительно. 15 00:00:50,246 --> 00:00:51,646 Нет. 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,719 Да. 17 00:01:04,426 --> 00:01:07,016 - Зачем вам все это? - Машина там. 18 00:01:07,180 --> 00:01:09,887 Я знаю, вы не верите в то, что Даррос делает. 19 00:01:09,888 --> 00:01:11,599 Поэтому и помогали мне. 20 00:01:11,720 --> 00:01:15,062 Я делаю то, что мне велено. Садитесь. 21 00:01:32,186 --> 00:01:35,610 Попросите приехать к "Твин Элмс" через 20 минут. 22 00:01:39,199 --> 00:01:40,759 Чем он вас шантажирует? 23 00:01:46,286 --> 00:01:47,846 Мой брат. 24 00:01:49,026 --> 00:01:50,626 Что - ваш брат? 25 00:01:51,866 --> 00:01:54,355 Он участвовал в операции "Мост жизни". 26 00:01:55,137 --> 00:01:57,233 Дрон повредил его спинной мозг. 27 00:01:57,554 --> 00:01:59,480 Он не может ходить. 28 00:01:59,586 --> 00:02:04,766 И вы пошли к Дарросу, чтобы брата взяли в программу реабилитации? 29 00:02:05,040 --> 00:02:06,920 Но он узнал, что я вам помогала. 30 00:02:07,600 --> 00:02:10,856 - Если я не приведу Люси... - Есть и другие программы. 31 00:02:10,912 --> 00:02:12,752 Они не работают с такими травмами. 32 00:02:12,906 --> 00:02:14,626 У брата есть только я. 33 00:02:15,140 --> 00:02:16,945 Я за него отвечаю. 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,798 Тогда вы понимаете, почему я не позвоню Люси. 35 00:02:20,726 --> 00:02:23,512 Вы не знаете, что это значит для Дарроса. 36 00:02:24,393 --> 00:02:28,322 Мне неизвестен его план, но я знаю, что ради него он убить готов. 37 00:02:28,779 --> 00:02:30,259 Меня и вас. 38 00:02:30,825 --> 00:02:32,638 Так что звоните. 39 00:02:33,633 --> 00:02:34,753 Живо! 40 00:03:02,660 --> 00:03:04,380 КРИСТЕН РИТТЕР 41 00:03:05,340 --> 00:03:06,780 КИЛИ ХОУС 42 00:03:08,300 --> 00:03:10,020 РИА КИЛСТЕДТ 43 00:03:10,933 --> 00:03:12,533 АМАНДА ФИКС 44 00:03:13,753 --> 00:03:15,873 ЭВАН ДЖОГИА 45 00:03:16,793 --> 00:03:18,393 ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО 46 00:03:19,160 --> 00:03:20,840 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 47 00:03:21,533 --> 00:03:24,554 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 48 00:03:26,425 --> 00:03:30,509 Не, ну ты видела лицо этого придурка? 49 00:03:31,479 --> 00:03:36,034 Он такой типа: "А, две крутышки на пикапе! Мой худший кошмар!" 50 00:03:36,146 --> 00:03:38,402 Но он еще жив. И он будет нас искать. 51 00:03:38,480 --> 00:03:40,280 Зато мы его покалечили. 52 00:03:41,080 --> 00:03:42,640 - Однозначно. - Вот. 53 00:03:42,760 --> 00:03:44,360 Одноразовые телефоны. 54 00:03:44,560 --> 00:03:46,900 Напиши маме, что с тобой все хорошо. 55 00:03:47,019 --> 00:03:49,414 И я уже написала Кире, что Джулс с нами. 56 00:03:49,473 --> 00:03:51,113 - Хочешь с ней поговорить? - Не знаю. 57 00:03:51,180 --> 00:03:53,652 - Я обещала, что найду тебя. - И нашла. 58 00:03:53,980 --> 00:03:56,620 Да забей ты уже, ведешь себя как. 59 00:03:56,773 --> 00:03:58,773 Лучше спой со мной эту песню. 60 00:04:38,659 --> 00:04:40,379 Ты жила здесь? 61 00:04:40,966 --> 00:04:43,292 Алло. Одноразовый телефон Люси. 62 00:04:44,540 --> 00:04:46,799 А, ты жива? И даже шутишь. 63 00:04:46,893 --> 00:04:48,679 Да. Привет. 64 00:04:49,170 --> 00:04:51,279 Прости. Написала, как только смогла. 65 00:04:51,286 --> 00:04:54,091 Ночь... выдалась тяжелая. 66 00:04:54,899 --> 00:04:56,739 Но мы все в безопасности. 67 00:04:57,553 --> 00:04:58,673 Как там Чарли? 68 00:04:58,733 --> 00:05:01,247 Хорошо. И хорошо, что ты цела. 69 00:05:01,373 --> 00:05:02,733 Я тебе звонил. 70 00:05:02,746 --> 00:05:05,851 Тина заказала нам липовые паспорта. Еду их забирать. 71 00:05:05,860 --> 00:05:07,380 Ой, я... 72 00:05:07,540 --> 00:05:09,419 Я не думала, что уже пора. 73 00:05:09,499 --> 00:05:12,345 Мы это обсуждали. Мы не можем вечно жить у Тины. 74 00:05:12,420 --> 00:05:14,300 Нет. Конечно. Просто... 75 00:05:15,646 --> 00:05:18,834 Нужно еще во многом разобраться до отъезда. 76 00:05:20,000 --> 00:05:23,497 Если мы хотим залечь на дно, нужно быть готовыми. 77 00:05:24,653 --> 00:05:26,294 Таков ведь был план, да? 78 00:05:26,472 --> 00:05:28,466 Да. Конечно. Ты прав. 79 00:05:29,500 --> 00:05:32,685 Ладно. Короче, я за паспортами. Будь на связи. 80 00:05:33,060 --> 00:05:34,500 Хорошо. 81 00:05:35,372 --> 00:05:37,659 Так, стоп-стоп. Кира уничтожила принтер. 82 00:05:37,726 --> 00:05:39,846 А Даррос построил новый. 83 00:05:39,920 --> 00:05:42,409 - Ты его видела? - Да, я видела, где меня создали. 84 00:05:42,560 --> 00:05:45,606 Эти струйные чернила, печатающие кожу, 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,473 и бак, в котором меня собрали по частям... 86 00:05:49,466 --> 00:05:52,284 Да и пофиг. Всех нас как-то создали. 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,578 А еще Даррос напечатал себя. 88 00:05:57,665 --> 00:06:01,984 Этот парень, Ксандер, пытался меня убедить, что он там просто садовник. 89 00:06:02,019 --> 00:06:05,382 Но на самом деле он копия Дарроса в 18 лет. 90 00:06:05,527 --> 00:06:08,479 Но раз Дарроса заботит лишь его наследие, зачем ему ты? 91 00:06:08,559 --> 00:06:12,027 Кира даже не знала, что Элеанор в 16 сканировали. 92 00:06:12,160 --> 00:06:14,522 Не знаю. Мне не сказали. Но... 93 00:06:14,900 --> 00:06:16,180 Мы во всем разберемся. 94 00:06:18,239 --> 00:06:20,284 Какое-то сокровище Дарроса. 95 00:06:20,600 --> 00:06:23,099 Так что, ясное дело, я его забрала. 96 00:06:29,546 --> 00:06:33,269 Тебе впервые друг рассказывает, что одна его мама распечатала другую? 97 00:06:33,987 --> 00:06:35,507 Но как она... 98 00:06:36,060 --> 00:06:37,740 То есть этот принтер... 99 00:06:38,987 --> 00:06:41,870 Я не понимаю, он просто печатает людей? 100 00:06:42,584 --> 00:06:44,452 Он печатает, ну... 101 00:06:45,060 --> 00:06:46,460 ...копии людей. 102 00:06:46,493 --> 00:06:48,432 Из чего? Из их ДНК? 103 00:06:50,139 --> 00:06:51,859 По медицинским сканам. 104 00:06:52,333 --> 00:06:55,057 - Ну знаешь, с ежегодного осмотра. - И это реально работает? 105 00:06:55,099 --> 00:06:58,118 С их костей, с их органов, даже с мозга, но... 106 00:06:58,833 --> 00:07:00,713 Мы больше, чем просто тело. 107 00:07:02,826 --> 00:07:04,586 Но звучит ведь неплохо. 108 00:07:05,213 --> 00:07:06,876 Твоя мама. 109 00:07:06,993 --> 00:07:09,852 - Ты ее вернул. - Не вернул. 110 00:07:09,933 --> 00:07:11,676 Она выглядит так же. 111 00:07:12,226 --> 00:07:14,146 И говорит так же, но... 112 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 Когда я сейчас на нее смотрю, то... 113 00:07:19,466 --> 00:07:21,166 Я не вижу в ней Бога. 114 00:07:21,400 --> 00:07:22,640 Почему? 115 00:07:23,160 --> 00:07:25,642 Только Бог может создавать жизнь. 116 00:07:30,940 --> 00:07:32,420 Эй. Эй. 117 00:07:33,426 --> 00:07:36,039 Все хорошо. Я рядом. 118 00:07:39,559 --> 00:07:43,709 Ты ведь знаешь, что ты последнее настоящее, что у меня есть. 119 00:07:44,905 --> 00:07:47,712 Единственная, кому я могу доверять. 120 00:07:50,006 --> 00:07:51,526 Спасибо. 121 00:07:53,713 --> 00:07:55,763 - Что это такое? - Без понятия. 122 00:07:55,860 --> 00:07:59,625 Он хранил это в стеклянном футляре в своем кабинете. 123 00:08:01,999 --> 00:08:04,074 Ничего подобного прежде не видела. 124 00:08:04,260 --> 00:08:06,985 Но я задрот-нейробиолог, а не технарь. 125 00:08:11,822 --> 00:08:14,033 Я знаю, кто может нам помочь. 126 00:08:14,093 --> 00:08:15,333 Кто? 127 00:08:19,133 --> 00:08:21,594 Она живет здесь. Моя знакомая. 128 00:08:24,219 --> 00:08:27,019 Мне кажется, ты что-то недоговариваешь. 129 00:08:27,105 --> 00:08:29,960 Ладно, она моя бывшая. 130 00:08:30,979 --> 00:08:33,611 - В нашем духе. - А Джек не приревнует? 131 00:08:33,652 --> 00:08:36,744 - Что за Джек? - Ее парень. 132 00:08:37,799 --> 00:08:38,999 - Серьезно? - Ну все. 133 00:08:39,040 --> 00:08:41,692 - Я так же сказала! - Парень? 134 00:08:41,702 --> 00:08:44,719 Мы можем сосредоточиться на чем-то, кроме моей личной жизни? 135 00:08:44,740 --> 00:08:46,692 Да, конечно. 136 00:08:46,780 --> 00:08:49,530 - Пошли на встречу с бывшей. - Нам нельзя всем идти. 137 00:08:49,586 --> 00:08:50,804 Я не хочу ее напугать. 138 00:08:50,831 --> 00:08:54,058 А мы, ну знаете, довольно пугающие. 139 00:08:54,133 --> 00:08:57,707 Теперь мне кажется, она стыдится своей бывшей. 140 00:08:57,760 --> 00:09:00,460 - Может, у нее глаз косой? - Да господи! Ну все. 141 00:09:00,527 --> 00:09:04,016 Вы останетесь здесь и друг с другом поболтаете. 142 00:09:05,233 --> 00:09:07,326 - Парень? - Скажи? 143 00:09:08,713 --> 00:09:10,433 Позвони Лукасу. 144 00:09:15,273 --> 00:09:17,313 Привет, это Лукас. Оставьте сообщение. 145 00:09:18,760 --> 00:09:20,541 Лукас, это мама. 146 00:09:20,913 --> 00:09:23,768 Позвони. Ладно? Мы... В общем... 147 00:09:24,959 --> 00:09:27,205 Нам обоим лучше уехать из города. 148 00:09:27,653 --> 00:09:28,682 Перезвони. 149 00:09:28,700 --> 00:09:32,795 {\an8}ОТ ФЕЛИКСА: ОТКРЫТИЕ НАЧАЛОСЬ ЧАС НАЗАД! ГДЕ ТЫ? ЛУКАС УЖЕ ЕДЕТ. 150 00:09:31,712 --> 00:09:33,272 О, Феликс... 151 00:09:44,127 --> 00:09:45,807 Она не отвечает. 152 00:09:47,066 --> 00:09:50,243 "Своя игра" идет, она бы не пропустила. 153 00:09:50,547 --> 00:09:53,822 - Может, она в запой ушла. - Ты давно ее не видел? 154 00:09:55,279 --> 00:09:58,442 Пару дней. Как ее уволили, так и не появлялась. 155 00:09:58,720 --> 00:10:00,120 Надо ее найти. 156 00:10:03,203 --> 00:10:05,719 Может, хватит на сегодня приключений? 157 00:10:06,953 --> 00:10:10,779 И вообще, я думал, тебя ждет этот твой красавчик. 158 00:10:10,847 --> 00:10:13,212 Он поехал за новыми паспортами. 159 00:10:14,553 --> 00:10:17,868 Новыми паспортами? Вы что, куда-то уезжаете? 160 00:10:19,700 --> 00:10:21,380 Да, Джек хочет... 161 00:10:22,153 --> 00:10:24,672 Мы... Мы хотим уехать отсюда. 162 00:10:24,812 --> 00:10:26,372 Начать все заново. 163 00:10:28,760 --> 00:10:30,600 А остальные как? 164 00:10:31,052 --> 00:10:33,372 Если Пи Джей разберется, для чего это, 165 00:10:33,446 --> 00:10:36,585 я смогу надавить на Дарроса и остановить его. 166 00:10:36,873 --> 00:10:42,159 А потом мы с Джеком и Чарли сможем начать новую жизнь. 167 00:10:45,540 --> 00:10:47,260 Крейг, пожалуйста, помоги. 168 00:10:47,432 --> 00:10:50,820 Ты лучше всех в мире умеешь общаться с алкоголиками. 169 00:10:52,259 --> 00:10:54,444 Ты даже не знаешь, где она. 170 00:10:54,693 --> 00:10:57,481 К сожалению, если она ушла в запой, 171 00:10:58,140 --> 00:10:59,720 то я знаю, где она. 172 00:11:07,940 --> 00:11:10,377 Нелегко тебе было в последнее время. 173 00:11:10,660 --> 00:11:12,220 Как ты? 174 00:11:15,113 --> 00:11:16,633 Нормально. 175 00:11:17,533 --> 00:11:19,333 Если ты похожа на меня - 176 00:11:20,006 --> 00:11:21,606 а так оно и есть, 177 00:11:23,373 --> 00:11:26,388 ты можешь говорить, что в норме, даже саму себя в этом убедить... 178 00:11:27,386 --> 00:11:29,306 Но это не значит, что ты правда в норме. 179 00:11:31,813 --> 00:11:33,613 А если ты похожа на меня, 180 00:11:35,020 --> 00:11:36,860 то ты знаешь, что я не из тех, 181 00:11:37,293 --> 00:11:39,013 кто плачется в жилетку. 182 00:11:49,580 --> 00:11:52,727 Люси сказала, что тебе снятся кошмары. 183 00:11:54,040 --> 00:11:55,520 О прошлом. 184 00:11:55,866 --> 00:11:57,987 Да, нам обеим снятся. 185 00:12:12,293 --> 00:12:14,377 Они о том, как умер наш отец. 186 00:12:14,892 --> 00:12:16,492 Он покончил с собой. 187 00:12:18,013 --> 00:12:19,573 Черт. 188 00:12:23,146 --> 00:12:24,786 Я не могла понять... 189 00:12:27,106 --> 00:12:29,514 То есть он... 190 00:12:31,682 --> 00:12:34,381 Я боялась, что на кого-то напала. 191 00:12:34,478 --> 00:12:37,404 Нет. Ему было трудно. 192 00:12:38,000 --> 00:12:39,560 Господи... 193 00:12:43,593 --> 00:12:46,873 Что еще интересного было? 194 00:12:47,138 --> 00:12:49,963 Ну... Из хорошего: 195 00:12:50,473 --> 00:12:52,439 у нас был хороший брак 196 00:12:52,641 --> 00:12:54,161 и есть прекрасный сын. 197 00:12:57,206 --> 00:13:00,552 А из плохого: мы умрем от раннего Альцгеймера. 198 00:13:06,239 --> 00:13:08,839 - И ты ничего не сделаешь? - О чем ты? 199 00:13:11,386 --> 00:13:14,395 Я прочитала твое дело. У Дарроса. 200 00:13:14,406 --> 00:13:15,774 Ты гений. 201 00:13:15,807 --> 00:13:19,510 Твои открытия в нейробиологии просто революционные. 202 00:13:19,553 --> 00:13:21,273 Я создала лекарство. 203 00:13:21,893 --> 00:13:23,813 Но с ранним Альцгеймером оно не работает. 204 00:13:25,780 --> 00:13:27,380 Нас оно не спасет. 205 00:13:28,519 --> 00:13:30,119 И ты просто сдашься? 206 00:13:30,659 --> 00:13:33,779 Просто дашь нам сойти с ума? 207 00:13:34,633 --> 00:13:36,635 Быть ученым - 208 00:13:36,953 --> 00:13:39,446 это в том числе принимать реальность. 209 00:13:45,180 --> 00:13:47,706 Когда в последний раз ты навещала маму? 210 00:13:50,166 --> 00:13:51,766 Джулс! Стой! 211 00:13:53,192 --> 00:13:56,413 Раз ты хочешь обречь меня на мучительную смерть, 212 00:13:56,966 --> 00:14:01,226 то сделай одолжение - хотя бы посмотри, что именно нас ждет. 213 00:14:02,180 --> 00:14:06,457 И может, Мелисса знает, откуда у Дарроса мои подростковые сканы. 214 00:14:06,700 --> 00:14:08,992 Пойдем! Заглянем в бездну и... 215 00:14:09,072 --> 00:14:11,660 - Джулс. - ...примем реальность. 216 00:14:12,646 --> 00:14:15,964 Сама сказала. Быть ученым - это принимать ее. 217 00:14:20,113 --> 00:14:21,673 Идем. 218 00:14:31,433 --> 00:14:35,118 У вас две минуты, пока врачи не поняли, что меня нет. 219 00:14:35,773 --> 00:14:38,135 Спасибо, что согласились помочь. 220 00:14:38,173 --> 00:14:39,893 И простите, что так внезапно. 221 00:14:46,653 --> 00:14:48,696 Ого. Да, они... отличного качества. 222 00:14:48,766 --> 00:14:50,326 Сейчас переведу деньги. 223 00:14:54,806 --> 00:14:58,246 Приезжайте после закрытия, отсканируем лица. 224 00:14:58,299 --> 00:15:01,059 Раз в месяц я тут остаюсь одна все отдраить. 225 00:15:01,485 --> 00:15:04,296 Но я не знал, что нужна наша биометрия. 226 00:15:04,360 --> 00:15:08,424 А что вы думали? Просто заберете их и полетите на Бора-Бора? 227 00:15:11,506 --> 00:15:14,622 Бывал когда-нибудь в этой комиссионке? 228 00:15:16,339 --> 00:15:20,651 Мы с Пи Джей сюда приходили, когда нас выгоняли из баров. 229 00:15:23,253 --> 00:15:24,333 - Привет. - Привет. 230 00:15:24,366 --> 00:15:26,376 - Быстро ты. - Да, слушай... 231 00:15:26,459 --> 00:15:29,884 Паспорта у меня, но нужно отсканировать лица. 232 00:15:29,966 --> 00:15:31,246 Причем сегодня же. 233 00:15:32,953 --> 00:15:35,353 Сегодня? Джек, но я не уверена, что... 234 00:15:35,372 --> 00:15:37,192 Другого шанса не будет, Люси. 235 00:15:37,232 --> 00:15:39,859 С этими людьми нельзя договориться на другой день. 236 00:15:40,572 --> 00:15:43,609 Ладно. Напиши, когда и куда. Я приеду. 237 00:15:44,793 --> 00:15:47,619 Не знаю, поможет ли она, даже если мы ее найдем. 238 00:15:47,978 --> 00:15:49,960 - Видишь автомат у входа? - Ага. 239 00:15:50,006 --> 00:15:53,735 Купи энергетик, булочку и вяленой говядины на все. 240 00:15:58,840 --> 00:16:00,360 Понял. 241 00:16:03,833 --> 00:16:06,313 Я видел последнюю ретроспективу Феликса. 242 00:16:08,226 --> 00:16:10,546 Те, кто думает, что искусство инсталляции мертво... 243 00:16:10,647 --> 00:16:12,167 - Нет-нет. - ...просто идиоты. 244 00:16:12,259 --> 00:16:15,699 Главное - ощущение... Ну знаете, потока. Понимаете, да? 245 00:16:15,797 --> 00:16:17,246 Или его отсутствия. 246 00:16:17,313 --> 00:16:19,738 Вся бумага скручена вручную. 247 00:16:26,193 --> 00:16:28,313 - Да ладно! - Да! Представляешь? 248 00:16:30,640 --> 00:16:31,880 Ого. 249 00:16:32,184 --> 00:16:36,759 Это как Медичи, открывшие молодого Леонардо да Винчи. 250 00:16:36,824 --> 00:16:39,295 А еще я думаю... Хотя это потом обсудим. 251 00:16:39,406 --> 00:16:41,025 - Феликс. - Прошу прощения. 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,446 - Феликс! - Я на минутку, Генри. 253 00:16:43,480 --> 00:16:45,207 - Лукас здесь? - Ты опоздала. 254 00:16:45,238 --> 00:16:47,247 А еще сорвала мне сделку. 255 00:16:47,299 --> 00:16:49,058 И выглядишь как буфетчица. 256 00:16:49,124 --> 00:16:51,501 Да, у меня был тяжелый день. 257 00:16:51,553 --> 00:16:53,301 Боже, это кровь? 258 00:16:53,569 --> 00:16:57,173 Нет, это просто царапина. Лукас здесь? 259 00:16:57,180 --> 00:17:00,450 Да, я видел его на входе, но не успел с ним поговорить. 260 00:17:00,484 --> 00:17:03,483 - Я должна ему сказать, что... - Что сказать? 261 00:17:04,002 --> 00:17:06,277 Что ты еще о чем-то врала? 262 00:17:06,960 --> 00:17:07,720 Боже. 263 00:17:07,758 --> 00:17:09,670 Элеанор, твоя мать... 264 00:17:09,858 --> 00:17:12,036 Она мне не мать. 265 00:17:12,438 --> 00:17:14,761 - Это не правда. - Ты знал? 266 00:17:14,844 --> 00:17:16,595 Знал что? Что происходит? 267 00:17:16,652 --> 00:17:19,128 - Это даже не Элеанор. - Конечно это она. 268 00:17:19,162 --> 00:17:21,511 Стоп! Можно мне краткое содержание? 269 00:17:21,512 --> 00:17:24,401 Ну там "в предыдущих сериях". О чем вы говорите? 270 00:17:24,402 --> 00:17:27,065 Элеанор - не настоящая. Она подделка. 271 00:17:27,086 --> 00:17:29,206 - А ты обманщица, создавшая ее. - Лукас, прошу... 272 00:17:29,207 --> 00:17:31,732 - В каком смысле - создала? - В том самом. 273 00:17:31,733 --> 00:17:34,552 Моя настоящая мать умерла два года назад. 274 00:17:38,138 --> 00:17:39,719 Боже, Кира, нет... 275 00:17:39,753 --> 00:17:41,720 Я... я пыталась ее спасти. 276 00:17:41,738 --> 00:17:43,698 Я пыталась ее спасти. 277 00:17:43,784 --> 00:17:45,935 Я не хотела, чтобы ты ее потерял. 278 00:17:46,027 --> 00:17:48,861 Нет. ты не хотела ее терять. 279 00:17:48,960 --> 00:17:53,337 Вот что бывает, когда думаешь, что нет ничего выше тебя. 280 00:17:53,523 --> 00:17:55,675 Но ты не Бог. 281 00:17:55,748 --> 00:17:58,928 Ты просто грустная, одинокая женщина, не смирившаяся с утратой. 282 00:17:59,011 --> 00:18:01,242 Нет-нет. Стой. Лукас! Лукас! 283 00:18:01,280 --> 00:18:03,600 Послушай меня. Я понимаю, ты злишься. 284 00:18:03,640 --> 00:18:05,811 И ты расстроен. Понимаю. Но главное... 285 00:18:05,849 --> 00:18:07,885 Есть люди, очень влиятельные. 286 00:18:07,958 --> 00:18:10,755 И я их сильно разозлила. Понимаешь? 287 00:18:10,820 --> 00:18:12,740 - Нам нужно бежать. - Да плевать мне. 288 00:18:12,780 --> 00:18:15,500 - Они схватят тебя. - Мне все равно. 289 00:18:16,276 --> 00:18:19,532 - Ты не дала мне попрощаться с матерью. - Нет. 290 00:18:19,598 --> 00:18:21,572 Моей настоящей матерью. 291 00:18:21,670 --> 00:18:24,215 - Видеть тебя не желаю. - Лукас, нет. 292 00:18:29,740 --> 00:18:30,983 Что ж... 293 00:18:31,746 --> 00:18:34,078 Надеюсь, ты мне все объяснишь. 294 00:18:34,147 --> 00:18:36,689 Так ведь, доктор Франкенштейн? 295 00:18:38,532 --> 00:18:41,298 Ты была права кое в чем. 296 00:18:41,448 --> 00:18:43,940 Исчезать прикольно. 297 00:18:46,828 --> 00:18:47,948 Как мило. 298 00:18:48,160 --> 00:18:51,375 Я знаю, тебе сейчас очень непросто. 299 00:18:51,463 --> 00:18:53,519 Но мне нужна твоя помощь. 300 00:18:53,962 --> 00:18:55,562 Тебе это знакомо? 301 00:18:55,662 --> 00:18:57,902 А, да. Конечно, знакомо. 302 00:18:58,037 --> 00:19:00,376 Ты хочешь меня использовать. 303 00:19:00,659 --> 00:19:02,671 Пи Джей, пожалуйста. 304 00:19:02,693 --> 00:19:05,640 Я помню, как ты в тот раз меня использовала. 305 00:19:05,648 --> 00:19:07,288 Напомни, как там было? 306 00:19:07,365 --> 00:19:08,685 Ах да. 307 00:19:08,746 --> 00:19:12,880 Для четырех месяцев нежной, любящей компании. 308 00:19:12,999 --> 00:19:15,103 Мне правда жаль, что так вышло. 309 00:19:15,183 --> 00:19:16,611 У меня была черная полоса. 310 00:19:16,690 --> 00:19:20,364 Я к тебе приходила каждое утро с горячим кофе. 311 00:19:20,453 --> 00:19:24,230 Кофе был говно. Но горячий. И бесплатный. 312 00:19:24,560 --> 00:19:26,831 Я так любила эти моменты. 313 00:19:26,866 --> 00:19:30,362 И вот, в один прекрасный день, ты просто исчезла. 314 00:19:30,462 --> 00:19:34,624 Я осталась одна. Никому не нужная. 315 00:19:37,882 --> 00:19:39,482 Пи Джей. 316 00:19:42,600 --> 00:19:45,214 Да, Люси могла быть с тобой честней. 317 00:19:45,279 --> 00:19:47,872 Одна из тех вещей, над которыми ей стоит поработать. 318 00:19:48,127 --> 00:19:52,034 И ты можешь помочь начать ей этот путь, простив ее. 319 00:19:52,261 --> 00:19:54,749 Это ведь в твоих силах? 320 00:20:01,440 --> 00:20:03,530 Это ключ безопасности. 321 00:20:03,640 --> 00:20:06,974 Мультифакторная авторизация для доступа к информации. 322 00:20:07,080 --> 00:20:10,632 Ключ к тому, что никто больше не должен узнать. 323 00:20:10,689 --> 00:20:12,329 А картинки для чего? 324 00:20:12,719 --> 00:20:16,887 Не знаю. Возможно, просто часть дешманского кода. 325 00:20:16,888 --> 00:20:20,311 Он принадлежал миллиардеру. Уверена, все не так просто. 326 00:20:20,934 --> 00:20:22,494 Возможно. 327 00:20:23,173 --> 00:20:26,556 Зависит от того, насколько мощный у них тут комп. 328 00:20:29,473 --> 00:20:31,993 ОТ ДЖЕКА: ВСТРЕЧАЕМСЯ В КЛИНИКЕ ЧЕРЕЗ ЧАС. 329 00:20:35,070 --> 00:20:37,881 Прошу. Это вам, Мелисса. 330 00:20:37,959 --> 00:20:40,381 Как обычно. Мята с шоколадом. 331 00:20:40,418 --> 00:20:43,378 Не сочтите меня скандалисткой, но я заказывала суп. 332 00:20:44,343 --> 00:20:46,263 Но сегодня вечер мороженого. 333 00:20:46,364 --> 00:20:48,638 Вы милый юноша. 334 00:20:49,033 --> 00:20:52,409 Но я все-таки хочу поговорить с вашим менеджером. 335 00:20:52,508 --> 00:20:54,741 Я не это заказывала. 336 00:20:54,863 --> 00:20:57,384 Я не люблю сладкое. 337 00:20:58,952 --> 00:21:03,082 Мелисса, я Питер. Я медбрат. 338 00:21:03,252 --> 00:21:06,361 Кажется, вы опять что-то напутали. 339 00:21:07,828 --> 00:21:10,221 Да, наверное. Конечно. 340 00:21:10,880 --> 00:21:12,400 Хорошо. 341 00:21:15,320 --> 00:21:16,880 Добрый вечер. 342 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 Шоколадное? Здорово. 343 00:21:21,260 --> 00:21:22,660 Приятного вечера. 344 00:21:22,700 --> 00:21:24,220 И аппетита. 345 00:21:25,470 --> 00:21:26,987 Привет, мам. 346 00:21:27,715 --> 00:21:30,354 Я кое-кого жду. 347 00:21:31,580 --> 00:21:33,020 Мам, это я. 348 00:21:33,220 --> 00:21:35,299 Элеанор, твоя дочь. 349 00:21:35,619 --> 00:21:37,299 Ну что за глупости? 350 00:21:37,777 --> 00:21:39,361 Вы не Элеанор. 351 00:21:41,382 --> 00:21:42,738 Мам, это я. 352 00:21:42,739 --> 00:21:46,420 Ты совершенно не представляешь, через что мне пришлось пройти. 353 00:21:46,564 --> 00:21:50,097 Если бы ты знала, что мне пришлось пережить... 354 00:21:50,330 --> 00:21:53,409 Но ты всегда думала лишь о себе. Не так ли? 355 00:21:56,667 --> 00:21:59,465 Прости, что так долго тебя не навещала. 356 00:21:59,466 --> 00:22:02,099 - Как ты? - Очень занята. 357 00:22:03,833 --> 00:22:04,873 Мам. 358 00:22:05,502 --> 00:22:06,822 Мам. 359 00:22:07,480 --> 00:22:11,586 У тебя кто-нибудь просил мои медицинские записи? 360 00:22:11,752 --> 00:22:14,456 Ну, мои сканы с подросткового возраста. 361 00:22:15,271 --> 00:22:17,359 Времени всегда мало. 362 00:22:17,784 --> 00:22:21,568 Ты бы это поняла, если бы хоть чуть-чуть напрягла мозги. 363 00:22:26,941 --> 00:22:30,477 Мам. Я больна. 364 00:22:30,480 --> 00:22:32,519 Ты не больна. Выглядишь здоровой. 365 00:22:32,632 --> 00:22:34,237 Не в том смысле больна. 366 00:22:34,309 --> 00:22:36,776 Опять драматизируешь. 367 00:22:37,173 --> 00:22:39,444 Все с тобой нормально. 368 00:22:39,700 --> 00:22:40,980 Вообще-то, нет. 369 00:22:41,020 --> 00:22:43,594 Не понимаю, почему не несут мой суп. 370 00:22:43,700 --> 00:22:45,200 Официанта не видела? 371 00:22:45,281 --> 00:22:47,700 Я скоро начну все забывать. 372 00:22:58,889 --> 00:23:00,443 Элеанор. 373 00:23:03,057 --> 00:23:05,599 Задай вопрос, который хотела. 374 00:23:09,277 --> 00:23:10,917 Каково это? 375 00:23:15,817 --> 00:23:20,565 Забыть все то, что и так не хотела бы запоминать, 376 00:23:20,824 --> 00:23:22,424 не так уж плохо. 377 00:23:23,652 --> 00:23:26,294 А то, что ты хотела помнить... 378 00:23:26,475 --> 00:23:29,504 Хорошо, что ты не помнишь, что это было. 379 00:23:38,108 --> 00:23:41,279 А что самое страшное в этом всем, 380 00:23:42,383 --> 00:23:45,424 из-за чего ты не сможешь уснуть - 381 00:23:45,793 --> 00:23:49,135 это что ты не помнишь, кто ты такая. 382 00:24:03,002 --> 00:24:04,562 Очень вкусно. 383 00:24:09,808 --> 00:24:11,790 Я знаю, что ты скажешь. 384 00:24:11,903 --> 00:24:15,278 Отлично. Не придется связки напрягать. 385 00:24:15,895 --> 00:24:17,415 Что я... 386 00:24:18,555 --> 00:24:20,695 Я чудовище. 387 00:24:20,739 --> 00:24:24,542 Что я лучше остальных знаю, почему нельзя играть в Бога. 388 00:24:24,728 --> 00:24:28,410 Что я ужасна. И поступила непростительно. 389 00:24:28,720 --> 00:24:30,320 Да, все верно. 390 00:24:30,960 --> 00:24:33,504 Кроме последней части. 391 00:24:34,880 --> 00:24:36,320 Кира. 392 00:24:37,439 --> 00:24:39,261 Когда заболел Колин, 393 00:24:39,295 --> 00:24:41,871 я тоже был в отчаянии. 394 00:24:41,986 --> 00:24:46,049 Даже молиться начал в надежде, что он поправится. 395 00:24:46,913 --> 00:24:50,260 Я бы сделал что угодно, чтобы его спасти... 396 00:24:50,506 --> 00:24:53,117 И будь у меня возможность 397 00:24:53,729 --> 00:24:59,079 вернуть моего странного, занудного, чудесного Колина в свою жизнь, 398 00:24:59,112 --> 00:25:01,939 пусть хоть на неделю, я бы поступил точно так же. 399 00:25:02,021 --> 00:25:03,541 Но... 400 00:25:04,138 --> 00:25:05,698 Ты права. 401 00:25:05,935 --> 00:25:11,469 Ты лучше всех знаешь, что не стоит играть в злого гения с человеческой жизнью. 402 00:25:11,559 --> 00:25:15,610 Я просто так устала от лжи, от чувства вины. 403 00:25:15,646 --> 00:25:21,458 И от беспокойства за Люси, от бесплодных поисков лекарства... 404 00:25:22,641 --> 00:25:25,659 А из-за меня все они в опасности. 405 00:25:25,850 --> 00:25:27,349 Да, есть такое. 406 00:25:27,710 --> 00:25:33,124 И поэтому пора вспомнить, что ты уже большая девочка, 407 00:25:33,630 --> 00:25:36,178 и исправить свою ошибку. 408 00:25:36,999 --> 00:25:38,519 А если я не смогу? 409 00:25:39,239 --> 00:25:41,760 Кира Кассандра Мэннинг. 410 00:25:42,200 --> 00:25:45,447 Ты придумала эту ужасающую революционную технологию, 411 00:25:45,519 --> 00:25:49,536 и именно ты обязана выяснить, для чего ее используют, 412 00:25:49,658 --> 00:25:51,456 и уничтожить ее. 413 00:25:52,428 --> 00:25:54,607 Мое второе имя - не Кассандра. 414 00:25:54,608 --> 00:25:55,928 Знаю. 415 00:25:56,046 --> 00:25:58,684 Это я так, для красного словца. 416 00:25:59,261 --> 00:26:01,337 Только, умоляю, не говори маме. 417 00:26:01,338 --> 00:26:03,114 Боже, ни за что. 418 00:26:03,213 --> 00:26:05,433 Она с нас обоих шкуру спустит. 419 00:26:05,920 --> 00:26:08,664 Сочувствую твоей утрате. 420 00:26:25,187 --> 00:26:27,541 Когда умер мой папа... 421 00:26:30,272 --> 00:26:32,374 Она не говорила со мной об этом. 422 00:26:34,837 --> 00:26:36,357 Это было... 423 00:26:37,281 --> 00:26:39,202 Слишком неправильно для нее. 424 00:26:39,215 --> 00:26:43,459 Все должно было быть идеально. Все время. 425 00:26:43,460 --> 00:26:45,615 И никак иначе. 426 00:26:46,260 --> 00:26:48,556 Что бы ты ей сказала, 427 00:26:49,060 --> 00:26:51,323 если бы могла? 428 00:26:53,731 --> 00:26:56,037 Я бы сказала, 429 00:26:57,287 --> 00:27:00,488 что ждала от нее заверений, что я не виновата. 430 00:27:02,863 --> 00:27:05,549 Сказала бы, что мне было очень плохо. 431 00:27:06,692 --> 00:27:09,165 Думаешь, это бы помогло? 432 00:27:10,793 --> 00:27:12,611 Как знать. 433 00:27:30,728 --> 00:27:33,447 КОМУ: КИРЕ. МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ В ТВОЕМ ОФИСЕ? 434 00:27:33,782 --> 00:27:36,040 - Кому пишешь? - Кире. 435 00:27:36,041 --> 00:27:38,080 Ты права, нельзя сдаваться. 436 00:27:38,179 --> 00:27:40,917 Узнаем, над каким лечением она работает. 437 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 Супер. Поехали. 438 00:27:42,520 --> 00:27:44,138 Это касается только нас. 439 00:27:44,160 --> 00:27:46,368 Отвезу тебя в общежитие и подожду Люси. 440 00:27:46,369 --> 00:27:49,340 Не. Забей. Люси скоро вернется. 441 00:27:49,377 --> 00:27:52,382 А мне не нужна нянька. 442 00:27:52,480 --> 00:27:53,840 Знаю. 443 00:27:54,064 --> 00:27:58,032 Ты подключишься к серверу через эти консервные банки? 444 00:27:58,033 --> 00:28:00,173 Компьютеры - как хорошее вино. 445 00:28:00,239 --> 00:28:03,479 Если они старые, сливаешь три в один. И молишься. 446 00:28:03,560 --> 00:28:06,956 Давайте только не привлекать внимание, дамы. 447 00:28:07,322 --> 00:28:08,522 Получилось. 448 00:28:08,601 --> 00:28:12,407 Итак, Король Разводов нанял меня отслеживать счета ответчиков. 449 00:28:12,476 --> 00:28:15,659 Богатеи после развода прячут свои бабки на Кайманах, 450 00:28:15,660 --> 00:28:16,900 и тут мой выход. 451 00:28:16,943 --> 00:28:19,543 Вынюхиваю, где их офшоры, как трюфельная свинья. 452 00:28:19,544 --> 00:28:21,500 - Ясно. - Я написала программу, 453 00:28:21,501 --> 00:28:25,599 которая сканирует ключ и выясняет, с каким типом средств он связан. 454 00:28:25,688 --> 00:28:29,152 Крипта, оффшорные банки... А дальше сливала юристам. 455 00:28:29,240 --> 00:28:31,400 Так, то есть, по идее, ты должна увидеть, 456 00:28:31,414 --> 00:28:33,825 с каким счетом связан ключ Дарроса? 457 00:28:33,848 --> 00:28:36,681 Никаких "по идее". 458 00:28:40,301 --> 00:28:42,847 Чую трюфели. 459 00:28:44,940 --> 00:28:47,128 Что... Что стряслось? 460 00:28:47,331 --> 00:28:48,655 Пи Джей, в чем дело? 461 00:28:47,331 --> 00:28:50,206 {\an8}НЕАВТОРИЗИРОВАННЫЙ ПОРТ 462 00:28:50,693 --> 00:28:52,137 Это защита. 463 00:28:52,138 --> 00:28:54,418 - В каком смысле? - Эта штука поняла, 464 00:28:54,419 --> 00:28:57,389 что я левый пользователь, и вырубает весь магазин. 465 00:28:57,440 --> 00:29:00,024 Так. Я просил не привлекать внимание! 466 00:29:00,025 --> 00:29:01,757 - Блин... - Стой. Ты что делаешь? 467 00:29:01,758 --> 00:29:04,407 Пи Джей, ты чего? Он нам нужен! 468 00:29:04,480 --> 00:29:06,520 Пи Джей, ты совсем уже?! 469 00:29:06,521 --> 00:29:08,662 - Какого... - Черт! 470 00:29:10,697 --> 00:29:12,017 Отойди. 471 00:29:15,549 --> 00:29:17,738 Какого хрена? 472 00:29:19,977 --> 00:29:22,687 Эта штука побила мою программу, 473 00:29:22,688 --> 00:29:25,286 заразила все компьютеры в магазине, 474 00:29:25,287 --> 00:29:28,447 а еще она сделана из огнеупорного материала. 475 00:29:28,637 --> 00:29:30,624 - И что это значит? - Это значит, 476 00:29:30,625 --> 00:29:33,193 что инфа, которую она защищает, - 477 00:29:33,260 --> 00:29:38,863 это дико сверхсекретная, суперохраняемая тайна. 478 00:29:40,788 --> 00:29:42,793 Блин. Люси... 479 00:29:43,040 --> 00:29:46,136 Во что ты, мать твою, влипла? 480 00:29:47,201 --> 00:29:51,069 Если вы ничего не будете покупать, покиньте магазин. 481 00:29:51,377 --> 00:29:53,719 Пойдем с нами. Мы тебя подбросим. 482 00:29:53,825 --> 00:29:55,508 Я не вернусь. 483 00:29:55,653 --> 00:29:57,652 Она должна сама захотеть. 484 00:29:59,340 --> 00:30:02,384 Пи Джей, ты знаешь, где меня искать. 485 00:30:03,500 --> 00:30:05,414 Ладно. 486 00:30:06,140 --> 00:30:07,752 Береги себя. 487 00:30:07,830 --> 00:30:10,329 Эй. Стой. 488 00:30:11,739 --> 00:30:17,274 Думаешь, встреться мы раньше или позже в жизни, 489 00:30:17,397 --> 00:30:20,219 то у нас бы получилось? 490 00:30:21,064 --> 00:30:22,624 Давай так. 491 00:30:22,714 --> 00:30:25,070 Если мы переживем эти пару дней, 492 00:30:25,173 --> 00:30:28,389 я принесу тебе кофе и мы все обсудим. 493 00:30:28,500 --> 00:30:29,860 Ладно? 494 00:30:41,653 --> 00:30:43,835 ...смотря что скажут органы. 495 00:30:43,904 --> 00:30:47,675 - Не думаю, что они будут против. - Простите за опоздание, сэр. 496 00:30:47,873 --> 00:30:49,793 Я бы приехал раньше. 497 00:30:49,853 --> 00:30:53,033 Только вот пришлось заехать к врачу. Эти сучки... 498 00:30:53,035 --> 00:30:55,799 Мы больше не используем это слово, Том. 499 00:30:55,920 --> 00:30:59,085 И ты не опоздал. Я тебя не вызывал. 500 00:31:03,061 --> 00:31:05,388 Ладно. Что ж... 501 00:31:05,680 --> 00:31:09,252 В общем, Люси с Джулс сбежали, но я запомнил их номера, 502 00:31:09,285 --> 00:31:12,032 если Эмили не занята... - Эмили мертва. 503 00:31:16,324 --> 00:31:17,404 Что? 504 00:31:21,064 --> 00:31:24,828 Это ее машина. Ее подожгли. 505 00:31:25,119 --> 00:31:29,384 А это - ее нижняя челюсть. 506 00:31:29,600 --> 00:31:32,870 Единственное, что уцелело после взрыва. 507 00:31:33,034 --> 00:31:35,246 Сравнили с записями, это она. 508 00:31:35,307 --> 00:31:36,924 Это сделала доктор Мэннинг? 509 00:31:36,957 --> 00:31:38,877 Ты позволил доктору Мэннинг это сделать, 510 00:31:38,878 --> 00:31:41,454 уверив меня, что Эмили справится. 511 00:31:41,482 --> 00:31:43,293 Тогда найдем ее. 512 00:31:43,353 --> 00:31:45,602 - У меня есть пара парней... - Мен сама займется 513 00:31:45,679 --> 00:31:47,843 поисками Люси и Джулс. 514 00:31:53,320 --> 00:31:56,130 А Кира? Мы ей это так оставим? 515 00:32:03,040 --> 00:32:06,029 Ты лишился уха, Том. 516 00:32:08,182 --> 00:32:10,509 Может, тебе стоит 517 00:32:11,120 --> 00:32:14,234 отдохнуть недельку? - Мне не нужен отдых. 518 00:32:14,839 --> 00:32:17,223 Займись медитацией. 519 00:32:17,463 --> 00:32:19,879 Или горячей йогой. 520 00:32:20,040 --> 00:32:22,079 Или что ты любишь. 521 00:32:23,302 --> 00:32:26,690 А я сам разберусь с доктором Мэннинг. 522 00:32:53,313 --> 00:32:54,753 Привет. 523 00:33:00,206 --> 00:33:03,242 Я рада, что ты написала. 524 00:33:07,518 --> 00:33:08,998 Как ты? 525 00:33:14,740 --> 00:33:16,744 Ты говорила, 526 00:33:16,860 --> 00:33:19,721 что работаешь над новым методом лечения. 527 00:33:20,020 --> 00:33:23,208 Да, я печатала нейроны, пересаживала их крысам. 528 00:33:23,384 --> 00:33:25,379 Но активировать их не вышло. 529 00:33:25,546 --> 00:33:29,553 Нет. Я перепробовала все стимуляторы - ничего. 530 00:33:29,680 --> 00:33:32,116 А лекарство, что я добавляла тебе в чай, - 531 00:33:32,139 --> 00:33:33,579 его придумали в "Уэйк Форест", и... 532 00:33:33,623 --> 00:33:36,463 Оно вроде откладывает появление симптомов. 533 00:33:36,464 --> 00:33:38,455 Почему я о нем не знаю? 534 00:33:38,555 --> 00:33:42,211 Были серьезные побочки, они не публиковали результаты. 535 00:33:44,120 --> 00:33:45,600 Но... 536 00:33:45,764 --> 00:33:47,891 Лекарство работает 537 00:33:48,044 --> 00:33:54,402 только с антителами от здорового генетического родственника. 538 00:33:55,440 --> 00:33:57,639 Лукаса? 539 00:34:02,529 --> 00:34:04,100 Столько дел... 540 00:34:04,180 --> 00:34:06,606 Напечатать меня, накачать меня... 541 00:34:06,672 --> 00:34:11,550 Слушай, я думала, если это даст тебе еще два года, то стоит рискнуть. 542 00:34:15,085 --> 00:34:17,082 Я сегодня ездила к маме. 543 00:34:17,160 --> 00:34:18,686 Вместе с Джулс. 544 00:34:18,760 --> 00:34:21,682 Я еще не знакома с Джулс. Какая она? 545 00:34:22,051 --> 00:34:23,750 Упрямая как баран. 546 00:34:23,867 --> 00:34:26,011 Звучит знакомо. 547 00:34:26,368 --> 00:34:27,888 Моя мама 548 00:34:28,457 --> 00:34:30,994 стала потерянной, 549 00:34:31,211 --> 00:34:34,013 злой и напуганной тенью. 550 00:34:34,159 --> 00:34:36,779 Я не хочу такой судьбы Джулс. 551 00:34:36,897 --> 00:34:38,534 Или Люси. 552 00:34:39,101 --> 00:34:43,622 Я знаю, должен быть какой-то способ активировать нейроны. 553 00:34:43,686 --> 00:34:45,788 Просто мы его еще не нашли. 554 00:34:46,431 --> 00:34:50,231 Если ты думаешь, что шанс есть, 555 00:34:50,319 --> 00:34:51,953 я тебе помогу. 556 00:34:52,000 --> 00:34:54,206 Пусть эти два года не пройдут даром. 557 00:34:54,287 --> 00:34:57,883 Но давай проясним: это не ради нас. 558 00:34:58,539 --> 00:35:02,143 Не уверена, что "мы" вообще есть. 559 00:35:02,235 --> 00:35:05,108 Это только ради лекарства. 560 00:35:05,453 --> 00:35:07,751 Но я тебя не прощаю. 561 00:35:19,401 --> 00:35:21,664 Первый этаж. 562 00:35:38,335 --> 00:35:39,895 Да? 563 00:35:42,438 --> 00:35:44,615 Что? Стоп, что? 564 00:35:45,312 --> 00:35:48,379 Не может быть. Они не имеют права. 565 00:35:48,432 --> 00:35:50,072 Да, сейчас буду. 566 00:35:51,320 --> 00:35:52,880 Кто это? 567 00:35:53,007 --> 00:35:54,785 Это начальник охраны. 568 00:35:54,886 --> 00:35:58,446 Пришли из санитарного надзора. Им сообщили о заражении. 569 00:35:58,562 --> 00:36:00,419 Нас собираются закрыть. 570 00:36:00,420 --> 00:36:01,965 - Что? - Я должна им помешать. 571 00:36:02,022 --> 00:36:03,582 Стой, не надо. 572 00:36:03,780 --> 00:36:05,140 Не делай этого. 573 00:36:05,284 --> 00:36:08,804 Ты хоть представляешь, сколько тут органов на пересадку 574 00:36:08,837 --> 00:36:11,418 и сколько людей умрет? - Да. Подумай! 575 00:36:11,476 --> 00:36:14,240 К этому явно причастен Даррос. 576 00:36:14,375 --> 00:36:18,286 Если ты вернешься, тебя арестуют, начнется следствие. 577 00:36:18,754 --> 00:36:21,070 Нужно бежать. Срочно. 578 00:37:15,000 --> 00:37:17,438 Я еще успею к Джеку. 579 00:37:19,393 --> 00:37:20,593 Что? 580 00:37:20,777 --> 00:37:24,065 - Я вообще молчал. - Ты громко думаешь. 581 00:37:25,851 --> 00:37:27,371 Можно я перезвоню? 582 00:37:27,473 --> 00:37:29,240 Ты с Джулс? В общежитии? 583 00:37:29,280 --> 00:37:32,079 Нет, я... Стоп, ты о чем? Она разве не с тобой? 584 00:37:32,080 --> 00:37:34,053 Даррос закрыл "Эддитив". 585 00:37:34,068 --> 00:37:35,828 Он объявил войну. 586 00:37:35,955 --> 00:37:39,320 Ей опасно быть одной. И она не отвечает. 587 00:37:41,297 --> 00:37:43,871 Ясно. Я недалеко, еду к ней. 588 00:37:48,859 --> 00:37:50,964 Поедешь обратно? 589 00:37:53,017 --> 00:37:54,577 Придется. 590 00:37:55,781 --> 00:38:00,308 Однажды я встречался с двумя женщинами с одинаковыми именами. 591 00:38:00,514 --> 00:38:03,108 А я не мог выбрать и потерял обеих. 592 00:38:03,379 --> 00:38:07,101 Я был как буриданов осел. 593 00:38:08,421 --> 00:38:10,883 Однажды и тебе придется выбрать, 594 00:38:11,140 --> 00:38:13,899 этим путем пойти или тем. 595 00:38:43,560 --> 00:38:45,943 Ваша дамочка скоро? Мне пора уходить. 596 00:38:45,966 --> 00:38:48,409 Еще пару минут, и все. Она едет. 597 00:38:48,432 --> 00:38:50,437 Очень хочется верить. 598 00:38:50,880 --> 00:38:54,234 Это она. Это она. Одну минуту. И все. 599 00:38:56,460 --> 00:38:59,711 - Где тебя носит? - Я немного опоздаю. Но я приеду. 600 00:38:59,767 --> 00:39:01,439 Мы только тебя ждем. 601 00:39:01,440 --> 00:39:03,360 Я знаю, прости. Мне надо забрать Джулс. 602 00:39:03,406 --> 00:39:05,655 Кажется, она в опасности. А потом сразу к вам. 603 00:39:05,690 --> 00:39:07,290 Люси. Лю... 604 00:39:11,480 --> 00:39:13,948 - Облава? - Да. 605 00:39:15,817 --> 00:39:18,617 Даррос думает, я перешла ему дорогу. 606 00:39:19,717 --> 00:39:21,157 Почему? 607 00:39:22,495 --> 00:39:25,311 Есть одна женщина, работает на него... 608 00:39:25,990 --> 00:39:28,005 Ее зовут Эмили. 609 00:39:32,748 --> 00:39:34,308 Господи! 610 00:39:36,242 --> 00:39:37,802 Боже. 611 00:39:42,543 --> 00:39:44,229 Вы не ранены? 612 00:39:45,377 --> 00:39:47,638 Нет. А вы? 613 00:39:50,932 --> 00:39:52,801 Вы не обязаны это делать. 614 00:39:52,877 --> 00:39:54,761 Я же вижу, что вы не хотите. 615 00:39:54,840 --> 00:39:56,917 У меня нет выбора. 616 00:39:57,138 --> 00:40:00,382 Если я снова его подведу, с учетом того, что я знаю... 617 00:40:00,417 --> 00:40:01,924 Я вам помогу. 618 00:40:02,160 --> 00:40:04,679 Даррос везде меня найдет. 619 00:40:04,824 --> 00:40:07,558 Выследит так же, как и Люси. 620 00:40:08,422 --> 00:40:12,147 Я не могу просто... исчезнуть. 621 00:40:13,902 --> 00:40:16,029 Или можете. 622 00:41:15,944 --> 00:41:19,080 - Ты не обязана была. - О нет. Обязана. 623 00:41:19,410 --> 00:41:21,697 Мне все равно, что Даррос сделает со мной, 624 00:41:21,815 --> 00:41:24,008 но других он не тронет. 625 00:41:25,740 --> 00:41:27,620 - Просто выслушай меня. - Убирайся! 626 00:41:27,820 --> 00:41:30,745 Я тебя не трону! Просто выслушай... 627 00:41:30,831 --> 00:41:32,156 Джулс! 628 00:41:32,277 --> 00:41:35,066 Ты цела? Кто это? 629 00:41:35,446 --> 00:41:37,285 Копия Дарроса. 630 00:41:37,440 --> 00:41:40,229 Поджидал меня тут как маньяк. 631 00:41:40,517 --> 00:41:42,037 Как он тебя нашел? 632 00:41:43,324 --> 00:41:45,774 Я вышла в Сеть - написать Уэсу. 633 00:41:45,841 --> 00:41:48,018 - Ты - что?! - Прости. 634 00:41:48,060 --> 00:41:50,556 - А вы кто? - Она тоже распечатка. 635 00:41:50,629 --> 00:41:53,156 Не такой уж ты особенный, да? 636 00:41:54,341 --> 00:41:56,619 - Тебя прислал Даррос? - Нет. 637 00:41:56,722 --> 00:41:59,672 Я сам пришел. За наркотиком. 638 00:41:59,927 --> 00:42:03,015 Во-первых, ты молодец, что пришел сюда. 639 00:42:03,093 --> 00:42:04,860 Здесь ты в безопасности. 640 00:42:04,878 --> 00:42:06,721 - Он об этом. - Да, это он! 641 00:42:06,788 --> 00:42:09,031 Я вспомнил его прошлое. 642 00:42:10,010 --> 00:42:14,049 Я должен узнать, кем он был, раз я стану как он. 643 00:42:14,179 --> 00:42:17,159 Думаешь, мы поможем тебе стать Дарросом? 644 00:42:17,293 --> 00:42:19,659 - Ты совсем спятил? - Ты не понимаешь. 645 00:42:19,824 --> 00:42:22,557 Я живу, только чтобы стать им. 646 00:42:22,624 --> 00:42:24,434 Стать точно таким же, как он. 647 00:42:24,446 --> 00:42:26,486 Дайте нам еще пять минут. Пожалуйста. 648 00:42:26,520 --> 00:42:29,338 - Время вышло, приятель. Мы закрыты. - Она приедет. 649 00:42:29,349 --> 00:42:30,795 {\an8}Я хочу домой. 650 00:42:30,967 --> 00:42:34,439 {\an8}Мы должны подождать Люси. 651 00:42:34,631 --> 00:42:37,728 Прошу вас. Это очень важно. 652 00:42:38,006 --> 00:42:41,586 Не заставляй унижать тебя перед твоим ребенком. 653 00:42:41,951 --> 00:42:43,511 Джек, все. 654 00:42:49,135 --> 00:42:50,851 Ты знаешь, от чего этот ключ? 655 00:42:50,924 --> 00:42:52,671 - Откуда он у вас? - А сам как думаешь? 656 00:42:52,721 --> 00:42:55,734 - Ты знаешь, что задумал Даррос? - Не подходи! Назад! 657 00:42:55,835 --> 00:42:57,435 - Ладно. - Я этого не хотел! 658 00:42:57,577 --> 00:42:58,737 Твою мать! 659 00:43:29,441 --> 00:43:33,786 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 61176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.