Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,952 --> 00:00:06,352
Так что сказал Джош?
2
00:00:06,953 --> 00:00:09,040
Он собрал Дарросу новый принтер.
3
00:00:09,479 --> 00:00:12,205
Видимо, тот хотел создать
новую версию себя,
4
00:00:12,246 --> 00:00:14,246
но была и тестовая распечатка.
5
00:00:14,846 --> 00:00:16,366
Молодая версия Люси.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,540
Вы знали?
7
00:00:22,437 --> 00:00:26,367
- Как мы его остановим, если вы...
- Попробуйте нашу фирменную треску.
8
00:00:26,420 --> 00:00:28,020
Спасибо, мы не голодны.
9
00:00:34,260 --> 00:00:35,580
Что происходит?
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,810
Я понимаю, вам кажется, что мы заодно.
11
00:00:38,860 --> 00:00:41,465
- Но заодно ведь. То есть мы с вами...
- Все изменилось.
12
00:00:41,580 --> 00:00:43,260
Мы сядем в мою машину.
13
00:00:43,426 --> 00:00:46,222
Вы позвоните Люси.
Попросите встретиться с вами.
14
00:00:46,560 --> 00:00:49,230
Спокойно и убедительно.
15
00:00:50,246 --> 00:00:51,646
Нет.
16
00:00:57,599 --> 00:00:58,719
Да.
17
00:01:04,426 --> 00:01:07,016
- Зачем вам все это?
- Машина там.
18
00:01:07,180 --> 00:01:09,887
Я знаю, вы не верите в то,
что Даррос делает.
19
00:01:09,888 --> 00:01:11,599
Поэтому и помогали мне.
20
00:01:11,720 --> 00:01:15,062
Я делаю то, что мне велено. Садитесь.
21
00:01:32,186 --> 00:01:35,610
Попросите приехать к "Твин Элмс"
через 20 минут.
22
00:01:39,199 --> 00:01:40,759
Чем он вас шантажирует?
23
00:01:46,286 --> 00:01:47,846
Мой брат.
24
00:01:49,026 --> 00:01:50,626
Что - ваш брат?
25
00:01:51,866 --> 00:01:54,355
Он участвовал в операции "Мост жизни".
26
00:01:55,137 --> 00:01:57,233
Дрон повредил его спинной мозг.
27
00:01:57,554 --> 00:01:59,480
Он не может ходить.
28
00:01:59,586 --> 00:02:04,766
И вы пошли к Дарросу, чтобы брата
взяли в программу реабилитации?
29
00:02:05,040 --> 00:02:06,920
Но он узнал, что я вам помогала.
30
00:02:07,600 --> 00:02:10,856
- Если я не приведу Люси...
- Есть и другие программы.
31
00:02:10,912 --> 00:02:12,752
Они не работают с такими травмами.
32
00:02:12,906 --> 00:02:14,626
У брата есть только я.
33
00:02:15,140 --> 00:02:16,945
Я за него отвечаю.
34
00:02:17,000 --> 00:02:19,798
Тогда вы понимаете,
почему я не позвоню Люси.
35
00:02:20,726 --> 00:02:23,512
Вы не знаете,
что это значит для Дарроса.
36
00:02:24,393 --> 00:02:28,322
Мне неизвестен его план, но я знаю,
что ради него он убить готов.
37
00:02:28,779 --> 00:02:30,259
Меня и вас.
38
00:02:30,825 --> 00:02:32,638
Так что звоните.
39
00:02:33,633 --> 00:02:34,753
Живо!
40
00:03:02,660 --> 00:03:04,380
КРИСТЕН РИТТЕР
41
00:03:05,340 --> 00:03:06,780
КИЛИ ХОУС
42
00:03:08,300 --> 00:03:10,020
РИА КИЛСТЕДТ
43
00:03:10,933 --> 00:03:12,533
АМАНДА ФИКС
44
00:03:13,753 --> 00:03:15,873
ЭВАН ДЖОГИА
45
00:03:16,793 --> 00:03:18,393
ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО
46
00:03:19,160 --> 00:03:20,840
АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО
47
00:03:21,533 --> 00:03:24,554
ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ
48
00:03:26,425 --> 00:03:30,509
Не, ну ты видела лицо этого придурка?
49
00:03:31,479 --> 00:03:36,034
Он такой типа: "А, две крутышки
на пикапе! Мой худший кошмар!"
50
00:03:36,146 --> 00:03:38,402
Но он еще жив. И он будет нас искать.
51
00:03:38,480 --> 00:03:40,280
Зато мы его покалечили.
52
00:03:41,080 --> 00:03:42,640
- Однозначно.
- Вот.
53
00:03:42,760 --> 00:03:44,360
Одноразовые телефоны.
54
00:03:44,560 --> 00:03:46,900
Напиши маме, что с тобой все хорошо.
55
00:03:47,019 --> 00:03:49,414
И я уже написала Кире,
что Джулс с нами.
56
00:03:49,473 --> 00:03:51,113
- Хочешь с ней поговорить?
- Не знаю.
57
00:03:51,180 --> 00:03:53,652
- Я обещала, что найду тебя.
- И нашла.
58
00:03:53,980 --> 00:03:56,620
Да забей ты уже, ведешь себя как.
59
00:03:56,773 --> 00:03:58,773
Лучше спой со мной эту песню.
60
00:04:38,659 --> 00:04:40,379
Ты жила здесь?
61
00:04:40,966 --> 00:04:43,292
Алло. Одноразовый телефон Люси.
62
00:04:44,540 --> 00:04:46,799
А, ты жива? И даже шутишь.
63
00:04:46,893 --> 00:04:48,679
Да. Привет.
64
00:04:49,170 --> 00:04:51,279
Прости. Написала, как только смогла.
65
00:04:51,286 --> 00:04:54,091
Ночь... выдалась тяжелая.
66
00:04:54,899 --> 00:04:56,739
Но мы все в безопасности.
67
00:04:57,553 --> 00:04:58,673
Как там Чарли?
68
00:04:58,733 --> 00:05:01,247
Хорошо. И хорошо, что ты цела.
69
00:05:01,373 --> 00:05:02,733
Я тебе звонил.
70
00:05:02,746 --> 00:05:05,851
Тина заказала нам липовые паспорта.
Еду их забирать.
71
00:05:05,860 --> 00:05:07,380
Ой, я...
72
00:05:07,540 --> 00:05:09,419
Я не думала, что уже пора.
73
00:05:09,499 --> 00:05:12,345
Мы это обсуждали.
Мы не можем вечно жить у Тины.
74
00:05:12,420 --> 00:05:14,300
Нет. Конечно. Просто...
75
00:05:15,646 --> 00:05:18,834
Нужно еще во многом разобраться
до отъезда.
76
00:05:20,000 --> 00:05:23,497
Если мы хотим залечь на дно,
нужно быть готовыми.
77
00:05:24,653 --> 00:05:26,294
Таков ведь был план, да?
78
00:05:26,472 --> 00:05:28,466
Да. Конечно. Ты прав.
79
00:05:29,500 --> 00:05:32,685
Ладно. Короче, я за паспортами.
Будь на связи.
80
00:05:33,060 --> 00:05:34,500
Хорошо.
81
00:05:35,372 --> 00:05:37,659
Так, стоп-стоп.
Кира уничтожила принтер.
82
00:05:37,726 --> 00:05:39,846
А Даррос построил новый.
83
00:05:39,920 --> 00:05:42,409
- Ты его видела?
- Да, я видела, где меня создали.
84
00:05:42,560 --> 00:05:45,606
Эти струйные чернила, печатающие кожу,
85
00:05:45,666 --> 00:05:48,473
и бак, в котором меня собрали
по частям...
86
00:05:49,466 --> 00:05:52,284
Да и пофиг. Всех нас как-то создали.
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,578
А еще Даррос напечатал себя.
88
00:05:57,665 --> 00:06:01,984
Этот парень, Ксандер, пытался меня
убедить, что он там просто садовник.
89
00:06:02,019 --> 00:06:05,382
Но на самом деле
он копия Дарроса в 18 лет.
90
00:06:05,527 --> 00:06:08,479
Но раз Дарроса заботит
лишь его наследие, зачем ему ты?
91
00:06:08,559 --> 00:06:12,027
Кира даже не знала,
что Элеанор в 16 сканировали.
92
00:06:12,160 --> 00:06:14,522
Не знаю. Мне не сказали. Но...
93
00:06:14,900 --> 00:06:16,180
Мы во всем разберемся.
94
00:06:18,239 --> 00:06:20,284
Какое-то сокровище Дарроса.
95
00:06:20,600 --> 00:06:23,099
Так что, ясное дело, я его забрала.
96
00:06:29,546 --> 00:06:33,269
Тебе впервые друг рассказывает,
что одна его мама распечатала другую?
97
00:06:33,987 --> 00:06:35,507
Но как она...
98
00:06:36,060 --> 00:06:37,740
То есть этот принтер...
99
00:06:38,987 --> 00:06:41,870
Я не понимаю,
он просто печатает людей?
100
00:06:42,584 --> 00:06:44,452
Он печатает, ну...
101
00:06:45,060 --> 00:06:46,460
...копии людей.
102
00:06:46,493 --> 00:06:48,432
Из чего? Из их ДНК?
103
00:06:50,139 --> 00:06:51,859
По медицинским сканам.
104
00:06:52,333 --> 00:06:55,057
- Ну знаешь, с ежегодного осмотра.
- И это реально работает?
105
00:06:55,099 --> 00:06:58,118
С их костей, с их органов,
даже с мозга, но...
106
00:06:58,833 --> 00:07:00,713
Мы больше, чем просто тело.
107
00:07:02,826 --> 00:07:04,586
Но звучит ведь неплохо.
108
00:07:05,213 --> 00:07:06,876
Твоя мама.
109
00:07:06,993 --> 00:07:09,852
- Ты ее вернул.
- Не вернул.
110
00:07:09,933 --> 00:07:11,676
Она выглядит так же.
111
00:07:12,226 --> 00:07:14,146
И говорит так же, но...
112
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
Когда я сейчас на нее смотрю, то...
113
00:07:19,466 --> 00:07:21,166
Я не вижу в ней Бога.
114
00:07:21,400 --> 00:07:22,640
Почему?
115
00:07:23,160 --> 00:07:25,642
Только Бог может создавать жизнь.
116
00:07:30,940 --> 00:07:32,420
Эй. Эй.
117
00:07:33,426 --> 00:07:36,039
Все хорошо. Я рядом.
118
00:07:39,559 --> 00:07:43,709
Ты ведь знаешь, что ты
последнее настоящее, что у меня есть.
119
00:07:44,905 --> 00:07:47,712
Единственная, кому я могу доверять.
120
00:07:50,006 --> 00:07:51,526
Спасибо.
121
00:07:53,713 --> 00:07:55,763
- Что это такое?
- Без понятия.
122
00:07:55,860 --> 00:07:59,625
Он хранил это
в стеклянном футляре в своем кабинете.
123
00:08:01,999 --> 00:08:04,074
Ничего подобного прежде не видела.
124
00:08:04,260 --> 00:08:06,985
Но я задрот-нейробиолог, а не технарь.
125
00:08:11,822 --> 00:08:14,033
Я знаю, кто может нам помочь.
126
00:08:14,093 --> 00:08:15,333
Кто?
127
00:08:19,133 --> 00:08:21,594
Она живет здесь. Моя знакомая.
128
00:08:24,219 --> 00:08:27,019
Мне кажется,
ты что-то недоговариваешь.
129
00:08:27,105 --> 00:08:29,960
Ладно, она моя бывшая.
130
00:08:30,979 --> 00:08:33,611
- В нашем духе.
- А Джек не приревнует?
131
00:08:33,652 --> 00:08:36,744
- Что за Джек?
- Ее парень.
132
00:08:37,799 --> 00:08:38,999
- Серьезно?
- Ну все.
133
00:08:39,040 --> 00:08:41,692
- Я так же сказала!
- Парень?
134
00:08:41,702 --> 00:08:44,719
Мы можем сосредоточиться на чем-то,
кроме моей личной жизни?
135
00:08:44,740 --> 00:08:46,692
Да, конечно.
136
00:08:46,780 --> 00:08:49,530
- Пошли на встречу с бывшей.
- Нам нельзя всем идти.
137
00:08:49,586 --> 00:08:50,804
Я не хочу ее напугать.
138
00:08:50,831 --> 00:08:54,058
А мы, ну знаете, довольно пугающие.
139
00:08:54,133 --> 00:08:57,707
Теперь мне кажется,
она стыдится своей бывшей.
140
00:08:57,760 --> 00:09:00,460
- Может, у нее глаз косой?
- Да господи! Ну все.
141
00:09:00,527 --> 00:09:04,016
Вы останетесь здесь
и друг с другом поболтаете.
142
00:09:05,233 --> 00:09:07,326
- Парень?
- Скажи?
143
00:09:08,713 --> 00:09:10,433
Позвони Лукасу.
144
00:09:15,273 --> 00:09:17,313
Привет, это Лукас. Оставьте сообщение.
145
00:09:18,760 --> 00:09:20,541
Лукас, это мама.
146
00:09:20,913 --> 00:09:23,768
Позвони. Ладно? Мы... В общем...
147
00:09:24,959 --> 00:09:27,205
Нам обоим лучше уехать из города.
148
00:09:27,653 --> 00:09:28,682
Перезвони.
149
00:09:28,700 --> 00:09:32,795
{\an8}ОТ ФЕЛИКСА: ОТКРЫТИЕ НАЧАЛОСЬ
ЧАС НАЗАД! ГДЕ ТЫ? ЛУКАС УЖЕ ЕДЕТ.
150
00:09:31,712 --> 00:09:33,272
О, Феликс...
151
00:09:44,127 --> 00:09:45,807
Она не отвечает.
152
00:09:47,066 --> 00:09:50,243
"Своя игра" идет,
она бы не пропустила.
153
00:09:50,547 --> 00:09:53,822
- Может, она в запой ушла.
- Ты давно ее не видел?
154
00:09:55,279 --> 00:09:58,442
Пару дней.
Как ее уволили, так и не появлялась.
155
00:09:58,720 --> 00:10:00,120
Надо ее найти.
156
00:10:03,203 --> 00:10:05,719
Может, хватит на сегодня приключений?
157
00:10:06,953 --> 00:10:10,779
И вообще, я думал,
тебя ждет этот твой красавчик.
158
00:10:10,847 --> 00:10:13,212
Он поехал за новыми паспортами.
159
00:10:14,553 --> 00:10:17,868
Новыми паспортами?
Вы что, куда-то уезжаете?
160
00:10:19,700 --> 00:10:21,380
Да, Джек хочет...
161
00:10:22,153 --> 00:10:24,672
Мы... Мы хотим уехать отсюда.
162
00:10:24,812 --> 00:10:26,372
Начать все заново.
163
00:10:28,760 --> 00:10:30,600
А остальные как?
164
00:10:31,052 --> 00:10:33,372
Если Пи Джей разберется, для чего это,
165
00:10:33,446 --> 00:10:36,585
я смогу надавить на Дарроса
и остановить его.
166
00:10:36,873 --> 00:10:42,159
А потом мы с Джеком и Чарли
сможем начать новую жизнь.
167
00:10:45,540 --> 00:10:47,260
Крейг, пожалуйста, помоги.
168
00:10:47,432 --> 00:10:50,820
Ты лучше всех в мире
умеешь общаться с алкоголиками.
169
00:10:52,259 --> 00:10:54,444
Ты даже не знаешь, где она.
170
00:10:54,693 --> 00:10:57,481
К сожалению, если она ушла в запой,
171
00:10:58,140 --> 00:10:59,720
то я знаю, где она.
172
00:11:07,940 --> 00:11:10,377
Нелегко тебе было в последнее время.
173
00:11:10,660 --> 00:11:12,220
Как ты?
174
00:11:15,113 --> 00:11:16,633
Нормально.
175
00:11:17,533 --> 00:11:19,333
Если ты похожа на меня -
176
00:11:20,006 --> 00:11:21,606
а так оно и есть,
177
00:11:23,373 --> 00:11:26,388
ты можешь говорить, что в норме,
даже саму себя в этом убедить...
178
00:11:27,386 --> 00:11:29,306
Но это не значит,
что ты правда в норме.
179
00:11:31,813 --> 00:11:33,613
А если ты похожа на меня,
180
00:11:35,020 --> 00:11:36,860
то ты знаешь, что я не из тех,
181
00:11:37,293 --> 00:11:39,013
кто плачется в жилетку.
182
00:11:49,580 --> 00:11:52,727
Люси сказала, что тебе снятся кошмары.
183
00:11:54,040 --> 00:11:55,520
О прошлом.
184
00:11:55,866 --> 00:11:57,987
Да, нам обеим снятся.
185
00:12:12,293 --> 00:12:14,377
Они о том, как умер наш отец.
186
00:12:14,892 --> 00:12:16,492
Он покончил с собой.
187
00:12:18,013 --> 00:12:19,573
Черт.
188
00:12:23,146 --> 00:12:24,786
Я не могла понять...
189
00:12:27,106 --> 00:12:29,514
То есть он...
190
00:12:31,682 --> 00:12:34,381
Я боялась, что на кого-то напала.
191
00:12:34,478 --> 00:12:37,404
Нет. Ему было трудно.
192
00:12:38,000 --> 00:12:39,560
Господи...
193
00:12:43,593 --> 00:12:46,873
Что еще интересного было?
194
00:12:47,138 --> 00:12:49,963
Ну... Из хорошего:
195
00:12:50,473 --> 00:12:52,439
у нас был хороший брак
196
00:12:52,641 --> 00:12:54,161
и есть прекрасный сын.
197
00:12:57,206 --> 00:13:00,552
А из плохого:
мы умрем от раннего Альцгеймера.
198
00:13:06,239 --> 00:13:08,839
- И ты ничего не сделаешь?
- О чем ты?
199
00:13:11,386 --> 00:13:14,395
Я прочитала твое дело. У Дарроса.
200
00:13:14,406 --> 00:13:15,774
Ты гений.
201
00:13:15,807 --> 00:13:19,510
Твои открытия в нейробиологии
просто революционные.
202
00:13:19,553 --> 00:13:21,273
Я создала лекарство.
203
00:13:21,893 --> 00:13:23,813
Но с ранним Альцгеймером
оно не работает.
204
00:13:25,780 --> 00:13:27,380
Нас оно не спасет.
205
00:13:28,519 --> 00:13:30,119
И ты просто сдашься?
206
00:13:30,659 --> 00:13:33,779
Просто дашь нам сойти с ума?
207
00:13:34,633 --> 00:13:36,635
Быть ученым -
208
00:13:36,953 --> 00:13:39,446
это в том числе принимать реальность.
209
00:13:45,180 --> 00:13:47,706
Когда в последний раз
ты навещала маму?
210
00:13:50,166 --> 00:13:51,766
Джулс! Стой!
211
00:13:53,192 --> 00:13:56,413
Раз ты хочешь обречь меня
на мучительную смерть,
212
00:13:56,966 --> 00:14:01,226
то сделай одолжение -
хотя бы посмотри, что именно нас ждет.
213
00:14:02,180 --> 00:14:06,457
И может, Мелисса знает, откуда
у Дарроса мои подростковые сканы.
214
00:14:06,700 --> 00:14:08,992
Пойдем! Заглянем в бездну и...
215
00:14:09,072 --> 00:14:11,660
- Джулс.
- ...примем реальность.
216
00:14:12,646 --> 00:14:15,964
Сама сказала.
Быть ученым - это принимать ее.
217
00:14:20,113 --> 00:14:21,673
Идем.
218
00:14:31,433 --> 00:14:35,118
У вас две минуты,
пока врачи не поняли, что меня нет.
219
00:14:35,773 --> 00:14:38,135
Спасибо, что согласились помочь.
220
00:14:38,173 --> 00:14:39,893
И простите, что так внезапно.
221
00:14:46,653 --> 00:14:48,696
Ого. Да, они... отличного качества.
222
00:14:48,766 --> 00:14:50,326
Сейчас переведу деньги.
223
00:14:54,806 --> 00:14:58,246
Приезжайте после закрытия,
отсканируем лица.
224
00:14:58,299 --> 00:15:01,059
Раз в месяц я тут остаюсь одна
все отдраить.
225
00:15:01,485 --> 00:15:04,296
Но я не знал,
что нужна наша биометрия.
226
00:15:04,360 --> 00:15:08,424
А что вы думали? Просто заберете их
и полетите на Бора-Бора?
227
00:15:11,506 --> 00:15:14,622
Бывал когда-нибудь в этой комиссионке?
228
00:15:16,339 --> 00:15:20,651
Мы с Пи Джей сюда приходили,
когда нас выгоняли из баров.
229
00:15:23,253 --> 00:15:24,333
- Привет.
- Привет.
230
00:15:24,366 --> 00:15:26,376
- Быстро ты.
- Да, слушай...
231
00:15:26,459 --> 00:15:29,884
Паспорта у меня,
но нужно отсканировать лица.
232
00:15:29,966 --> 00:15:31,246
Причем сегодня же.
233
00:15:32,953 --> 00:15:35,353
Сегодня? Джек, но я не уверена, что...
234
00:15:35,372 --> 00:15:37,192
Другого шанса не будет, Люси.
235
00:15:37,232 --> 00:15:39,859
С этими людьми нельзя договориться
на другой день.
236
00:15:40,572 --> 00:15:43,609
Ладно. Напиши, когда и куда. Я приеду.
237
00:15:44,793 --> 00:15:47,619
Не знаю, поможет ли она,
даже если мы ее найдем.
238
00:15:47,978 --> 00:15:49,960
- Видишь автомат у входа?
- Ага.
239
00:15:50,006 --> 00:15:53,735
Купи энергетик, булочку
и вяленой говядины на все.
240
00:15:58,840 --> 00:16:00,360
Понял.
241
00:16:03,833 --> 00:16:06,313
Я видел
последнюю ретроспективу Феликса.
242
00:16:08,226 --> 00:16:10,546
Те, кто думает,
что искусство инсталляции мертво...
243
00:16:10,647 --> 00:16:12,167
- Нет-нет.
- ...просто идиоты.
244
00:16:12,259 --> 00:16:15,699
Главное - ощущение...
Ну знаете, потока. Понимаете, да?
245
00:16:15,797 --> 00:16:17,246
Или его отсутствия.
246
00:16:17,313 --> 00:16:19,738
Вся бумага скручена вручную.
247
00:16:26,193 --> 00:16:28,313
- Да ладно!
- Да! Представляешь?
248
00:16:30,640 --> 00:16:31,880
Ого.
249
00:16:32,184 --> 00:16:36,759
Это как Медичи, открывшие
молодого Леонардо да Винчи.
250
00:16:36,824 --> 00:16:39,295
А еще я думаю...
Хотя это потом обсудим.
251
00:16:39,406 --> 00:16:41,025
- Феликс.
- Прошу прощения.
252
00:16:41,126 --> 00:16:43,446
- Феликс!
- Я на минутку, Генри.
253
00:16:43,480 --> 00:16:45,207
- Лукас здесь?
- Ты опоздала.
254
00:16:45,238 --> 00:16:47,247
А еще сорвала мне сделку.
255
00:16:47,299 --> 00:16:49,058
И выглядишь как буфетчица.
256
00:16:49,124 --> 00:16:51,501
Да, у меня был тяжелый день.
257
00:16:51,553 --> 00:16:53,301
Боже, это кровь?
258
00:16:53,569 --> 00:16:57,173
Нет, это просто царапина. Лукас здесь?
259
00:16:57,180 --> 00:17:00,450
Да, я видел его на входе,
но не успел с ним поговорить.
260
00:17:00,484 --> 00:17:03,483
- Я должна ему сказать, что...
- Что сказать?
261
00:17:04,002 --> 00:17:06,277
Что ты еще о чем-то врала?
262
00:17:06,960 --> 00:17:07,720
Боже.
263
00:17:07,758 --> 00:17:09,670
Элеанор, твоя мать...
264
00:17:09,858 --> 00:17:12,036
Она мне не мать.
265
00:17:12,438 --> 00:17:14,761
- Это не правда.
- Ты знал?
266
00:17:14,844 --> 00:17:16,595
Знал что? Что происходит?
267
00:17:16,652 --> 00:17:19,128
- Это даже не Элеанор.
- Конечно это она.
268
00:17:19,162 --> 00:17:21,511
Стоп!
Можно мне краткое содержание?
269
00:17:21,512 --> 00:17:24,401
Ну там "в предыдущих сериях".
О чем вы говорите?
270
00:17:24,402 --> 00:17:27,065
Элеанор - не настоящая.
Она подделка.
271
00:17:27,086 --> 00:17:29,206
- А ты обманщица, создавшая ее.
- Лукас, прошу...
272
00:17:29,207 --> 00:17:31,732
- В каком смысле - создала?
- В том самом.
273
00:17:31,733 --> 00:17:34,552
Моя настоящая мать
умерла два года назад.
274
00:17:38,138 --> 00:17:39,719
Боже, Кира, нет...
275
00:17:39,753 --> 00:17:41,720
Я... я пыталась ее спасти.
276
00:17:41,738 --> 00:17:43,698
Я пыталась ее спасти.
277
00:17:43,784 --> 00:17:45,935
Я не хотела, чтобы ты ее потерял.
278
00:17:46,027 --> 00:17:48,861
Нет. ты не хотела ее терять.
279
00:17:48,960 --> 00:17:53,337
Вот что бывает, когда думаешь,
что нет ничего выше тебя.
280
00:17:53,523 --> 00:17:55,675
Но ты не Бог.
281
00:17:55,748 --> 00:17:58,928
Ты просто грустная, одинокая женщина,
не смирившаяся с утратой.
282
00:17:59,011 --> 00:18:01,242
Нет-нет. Стой. Лукас! Лукас!
283
00:18:01,280 --> 00:18:03,600
Послушай меня. Я понимаю, ты злишься.
284
00:18:03,640 --> 00:18:05,811
И ты расстроен. Понимаю.
Но главное...
285
00:18:05,849 --> 00:18:07,885
Есть люди, очень влиятельные.
286
00:18:07,958 --> 00:18:10,755
И я их сильно разозлила. Понимаешь?
287
00:18:10,820 --> 00:18:12,740
- Нам нужно бежать.
- Да плевать мне.
288
00:18:12,780 --> 00:18:15,500
- Они схватят тебя.
- Мне все равно.
289
00:18:16,276 --> 00:18:19,532
- Ты не дала мне попрощаться с матерью.
- Нет.
290
00:18:19,598 --> 00:18:21,572
Моей настоящей матерью.
291
00:18:21,670 --> 00:18:24,215
- Видеть тебя не желаю.
- Лукас, нет.
292
00:18:29,740 --> 00:18:30,983
Что ж...
293
00:18:31,746 --> 00:18:34,078
Надеюсь, ты мне все объяснишь.
294
00:18:34,147 --> 00:18:36,689
Так ведь, доктор Франкенштейн?
295
00:18:38,532 --> 00:18:41,298
Ты была права кое в чем.
296
00:18:41,448 --> 00:18:43,940
Исчезать прикольно.
297
00:18:46,828 --> 00:18:47,948
Как мило.
298
00:18:48,160 --> 00:18:51,375
Я знаю, тебе сейчас очень непросто.
299
00:18:51,463 --> 00:18:53,519
Но мне нужна твоя помощь.
300
00:18:53,962 --> 00:18:55,562
Тебе это знакомо?
301
00:18:55,662 --> 00:18:57,902
А, да. Конечно, знакомо.
302
00:18:58,037 --> 00:19:00,376
Ты хочешь меня использовать.
303
00:19:00,659 --> 00:19:02,671
Пи Джей, пожалуйста.
304
00:19:02,693 --> 00:19:05,640
Я помню, как ты в тот раз
меня использовала.
305
00:19:05,648 --> 00:19:07,288
Напомни, как там было?
306
00:19:07,365 --> 00:19:08,685
Ах да.
307
00:19:08,746 --> 00:19:12,880
Для четырех месяцев нежной,
любящей компании.
308
00:19:12,999 --> 00:19:15,103
Мне правда жаль, что так вышло.
309
00:19:15,183 --> 00:19:16,611
У меня была черная полоса.
310
00:19:16,690 --> 00:19:20,364
Я к тебе приходила каждое утро
с горячим кофе.
311
00:19:20,453 --> 00:19:24,230
Кофе был говно.
Но горячий. И бесплатный.
312
00:19:24,560 --> 00:19:26,831
Я так любила эти моменты.
313
00:19:26,866 --> 00:19:30,362
И вот, в один прекрасный день,
ты просто исчезла.
314
00:19:30,462 --> 00:19:34,624
Я осталась одна. Никому не нужная.
315
00:19:37,882 --> 00:19:39,482
Пи Джей.
316
00:19:42,600 --> 00:19:45,214
Да, Люси могла быть с тобой честней.
317
00:19:45,279 --> 00:19:47,872
Одна из тех вещей,
над которыми ей стоит поработать.
318
00:19:48,127 --> 00:19:52,034
И ты можешь помочь
начать ей этот путь, простив ее.
319
00:19:52,261 --> 00:19:54,749
Это ведь в твоих силах?
320
00:20:01,440 --> 00:20:03,530
Это ключ безопасности.
321
00:20:03,640 --> 00:20:06,974
Мультифакторная авторизация
для доступа к информации.
322
00:20:07,080 --> 00:20:10,632
Ключ к тому,
что никто больше не должен узнать.
323
00:20:10,689 --> 00:20:12,329
А картинки для чего?
324
00:20:12,719 --> 00:20:16,887
Не знаю. Возможно,
просто часть дешманского кода.
325
00:20:16,888 --> 00:20:20,311
Он принадлежал миллиардеру.
Уверена, все не так просто.
326
00:20:20,934 --> 00:20:22,494
Возможно.
327
00:20:23,173 --> 00:20:26,556
Зависит от того,
насколько мощный у них тут комп.
328
00:20:29,473 --> 00:20:31,993
ОТ ДЖЕКА: ВСТРЕЧАЕМСЯ В КЛИНИКЕ
ЧЕРЕЗ ЧАС.
329
00:20:35,070 --> 00:20:37,881
Прошу. Это вам, Мелисса.
330
00:20:37,959 --> 00:20:40,381
Как обычно. Мята с шоколадом.
331
00:20:40,418 --> 00:20:43,378
Не сочтите меня скандалисткой,
но я заказывала суп.
332
00:20:44,343 --> 00:20:46,263
Но сегодня вечер мороженого.
333
00:20:46,364 --> 00:20:48,638
Вы милый юноша.
334
00:20:49,033 --> 00:20:52,409
Но я все-таки хочу поговорить
с вашим менеджером.
335
00:20:52,508 --> 00:20:54,741
Я не это заказывала.
336
00:20:54,863 --> 00:20:57,384
Я не люблю сладкое.
337
00:20:58,952 --> 00:21:03,082
Мелисса, я Питер. Я медбрат.
338
00:21:03,252 --> 00:21:06,361
Кажется, вы опять что-то напутали.
339
00:21:07,828 --> 00:21:10,221
Да, наверное. Конечно.
340
00:21:10,880 --> 00:21:12,400
Хорошо.
341
00:21:15,320 --> 00:21:16,880
Добрый вечер.
342
00:21:18,040 --> 00:21:19,760
Шоколадное? Здорово.
343
00:21:21,260 --> 00:21:22,660
Приятного вечера.
344
00:21:22,700 --> 00:21:24,220
И аппетита.
345
00:21:25,470 --> 00:21:26,987
Привет, мам.
346
00:21:27,715 --> 00:21:30,354
Я кое-кого жду.
347
00:21:31,580 --> 00:21:33,020
Мам, это я.
348
00:21:33,220 --> 00:21:35,299
Элеанор, твоя дочь.
349
00:21:35,619 --> 00:21:37,299
Ну что за глупости?
350
00:21:37,777 --> 00:21:39,361
Вы не Элеанор.
351
00:21:41,382 --> 00:21:42,738
Мам, это я.
352
00:21:42,739 --> 00:21:46,420
Ты совершенно не представляешь,
через что мне пришлось пройти.
353
00:21:46,564 --> 00:21:50,097
Если бы ты знала,
что мне пришлось пережить...
354
00:21:50,330 --> 00:21:53,409
Но ты всегда думала лишь о себе.
Не так ли?
355
00:21:56,667 --> 00:21:59,465
Прости, что так долго
тебя не навещала.
356
00:21:59,466 --> 00:22:02,099
- Как ты?
- Очень занята.
357
00:22:03,833 --> 00:22:04,873
Мам.
358
00:22:05,502 --> 00:22:06,822
Мам.
359
00:22:07,480 --> 00:22:11,586
У тебя кто-нибудь просил
мои медицинские записи?
360
00:22:11,752 --> 00:22:14,456
Ну, мои сканы
с подросткового возраста.
361
00:22:15,271 --> 00:22:17,359
Времени всегда мало.
362
00:22:17,784 --> 00:22:21,568
Ты бы это поняла, если бы
хоть чуть-чуть напрягла мозги.
363
00:22:26,941 --> 00:22:30,477
Мам. Я больна.
364
00:22:30,480 --> 00:22:32,519
Ты не больна. Выглядишь здоровой.
365
00:22:32,632 --> 00:22:34,237
Не в том смысле больна.
366
00:22:34,309 --> 00:22:36,776
Опять драматизируешь.
367
00:22:37,173 --> 00:22:39,444
Все с тобой нормально.
368
00:22:39,700 --> 00:22:40,980
Вообще-то, нет.
369
00:22:41,020 --> 00:22:43,594
Не понимаю, почему не несут мой суп.
370
00:22:43,700 --> 00:22:45,200
Официанта не видела?
371
00:22:45,281 --> 00:22:47,700
Я скоро начну все забывать.
372
00:22:58,889 --> 00:23:00,443
Элеанор.
373
00:23:03,057 --> 00:23:05,599
Задай вопрос, который хотела.
374
00:23:09,277 --> 00:23:10,917
Каково это?
375
00:23:15,817 --> 00:23:20,565
Забыть все то,
что и так не хотела бы запоминать,
376
00:23:20,824 --> 00:23:22,424
не так уж плохо.
377
00:23:23,652 --> 00:23:26,294
А то, что ты хотела помнить...
378
00:23:26,475 --> 00:23:29,504
Хорошо, что ты не помнишь,
что это было.
379
00:23:38,108 --> 00:23:41,279
А что самое страшное в этом всем,
380
00:23:42,383 --> 00:23:45,424
из-за чего ты не сможешь уснуть -
381
00:23:45,793 --> 00:23:49,135
это что ты не помнишь, кто ты такая.
382
00:24:03,002 --> 00:24:04,562
Очень вкусно.
383
00:24:09,808 --> 00:24:11,790
Я знаю, что ты скажешь.
384
00:24:11,903 --> 00:24:15,278
Отлично. Не придется связки напрягать.
385
00:24:15,895 --> 00:24:17,415
Что я...
386
00:24:18,555 --> 00:24:20,695
Я чудовище.
387
00:24:20,739 --> 00:24:24,542
Что я лучше остальных знаю,
почему нельзя играть в Бога.
388
00:24:24,728 --> 00:24:28,410
Что я ужасна.
И поступила непростительно.
389
00:24:28,720 --> 00:24:30,320
Да, все верно.
390
00:24:30,960 --> 00:24:33,504
Кроме последней части.
391
00:24:34,880 --> 00:24:36,320
Кира.
392
00:24:37,439 --> 00:24:39,261
Когда заболел Колин,
393
00:24:39,295 --> 00:24:41,871
я тоже был в отчаянии.
394
00:24:41,986 --> 00:24:46,049
Даже молиться начал в надежде,
что он поправится.
395
00:24:46,913 --> 00:24:50,260
Я бы сделал что угодно,
чтобы его спасти...
396
00:24:50,506 --> 00:24:53,117
И будь у меня возможность
397
00:24:53,729 --> 00:24:59,079
вернуть моего странного, занудного,
чудесного Колина в свою жизнь,
398
00:24:59,112 --> 00:25:01,939
пусть хоть на неделю,
я бы поступил точно так же.
399
00:25:02,021 --> 00:25:03,541
Но...
400
00:25:04,138 --> 00:25:05,698
Ты права.
401
00:25:05,935 --> 00:25:11,469
Ты лучше всех знаешь, что не стоит играть
в злого гения с человеческой жизнью.
402
00:25:11,559 --> 00:25:15,610
Я просто так устала от лжи,
от чувства вины.
403
00:25:15,646 --> 00:25:21,458
И от беспокойства за Люси,
от бесплодных поисков лекарства...
404
00:25:22,641 --> 00:25:25,659
А из-за меня все они в опасности.
405
00:25:25,850 --> 00:25:27,349
Да, есть такое.
406
00:25:27,710 --> 00:25:33,124
И поэтому пора вспомнить,
что ты уже большая девочка,
407
00:25:33,630 --> 00:25:36,178
и исправить свою ошибку.
408
00:25:36,999 --> 00:25:38,519
А если я не смогу?
409
00:25:39,239 --> 00:25:41,760
Кира Кассандра Мэннинг.
410
00:25:42,200 --> 00:25:45,447
Ты придумала эту ужасающую
революционную технологию,
411
00:25:45,519 --> 00:25:49,536
и именно ты обязана выяснить,
для чего ее используют,
412
00:25:49,658 --> 00:25:51,456
и уничтожить ее.
413
00:25:52,428 --> 00:25:54,607
Мое второе имя - не Кассандра.
414
00:25:54,608 --> 00:25:55,928
Знаю.
415
00:25:56,046 --> 00:25:58,684
Это я так, для красного словца.
416
00:25:59,261 --> 00:26:01,337
Только, умоляю, не говори маме.
417
00:26:01,338 --> 00:26:03,114
Боже, ни за что.
418
00:26:03,213 --> 00:26:05,433
Она с нас обоих шкуру спустит.
419
00:26:05,920 --> 00:26:08,664
Сочувствую твоей утрате.
420
00:26:25,187 --> 00:26:27,541
Когда умер мой папа...
421
00:26:30,272 --> 00:26:32,374
Она не говорила со мной об этом.
422
00:26:34,837 --> 00:26:36,357
Это было...
423
00:26:37,281 --> 00:26:39,202
Слишком неправильно для нее.
424
00:26:39,215 --> 00:26:43,459
Все должно было быть идеально.
Все время.
425
00:26:43,460 --> 00:26:45,615
И никак иначе.
426
00:26:46,260 --> 00:26:48,556
Что бы ты ей сказала,
427
00:26:49,060 --> 00:26:51,323
если бы могла?
428
00:26:53,731 --> 00:26:56,037
Я бы сказала,
429
00:26:57,287 --> 00:27:00,488
что ждала от нее заверений,
что я не виновата.
430
00:27:02,863 --> 00:27:05,549
Сказала бы, что мне было очень плохо.
431
00:27:06,692 --> 00:27:09,165
Думаешь, это бы помогло?
432
00:27:10,793 --> 00:27:12,611
Как знать.
433
00:27:30,728 --> 00:27:33,447
КОМУ: КИРЕ.
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ В ТВОЕМ ОФИСЕ?
434
00:27:33,782 --> 00:27:36,040
- Кому пишешь?
- Кире.
435
00:27:36,041 --> 00:27:38,080
Ты права, нельзя сдаваться.
436
00:27:38,179 --> 00:27:40,917
Узнаем, над каким лечением
она работает.
437
00:27:40,960 --> 00:27:42,480
Супер. Поехали.
438
00:27:42,520 --> 00:27:44,138
Это касается только нас.
439
00:27:44,160 --> 00:27:46,368
Отвезу тебя в общежитие
и подожду Люси.
440
00:27:46,369 --> 00:27:49,340
Не. Забей. Люси скоро вернется.
441
00:27:49,377 --> 00:27:52,382
А мне не нужна нянька.
442
00:27:52,480 --> 00:27:53,840
Знаю.
443
00:27:54,064 --> 00:27:58,032
Ты подключишься к серверу
через эти консервные банки?
444
00:27:58,033 --> 00:28:00,173
Компьютеры - как хорошее вино.
445
00:28:00,239 --> 00:28:03,479
Если они старые,
сливаешь три в один. И молишься.
446
00:28:03,560 --> 00:28:06,956
Давайте только не привлекать внимание,
дамы.
447
00:28:07,322 --> 00:28:08,522
Получилось.
448
00:28:08,601 --> 00:28:12,407
Итак, Король Разводов нанял меня
отслеживать счета ответчиков.
449
00:28:12,476 --> 00:28:15,659
Богатеи после развода прячут
свои бабки на Кайманах,
450
00:28:15,660 --> 00:28:16,900
и тут мой выход.
451
00:28:16,943 --> 00:28:19,543
Вынюхиваю, где их офшоры,
как трюфельная свинья.
452
00:28:19,544 --> 00:28:21,500
- Ясно.
- Я написала программу,
453
00:28:21,501 --> 00:28:25,599
которая сканирует ключ и выясняет,
с каким типом средств он связан.
454
00:28:25,688 --> 00:28:29,152
Крипта, оффшорные банки...
А дальше сливала юристам.
455
00:28:29,240 --> 00:28:31,400
Так, то есть, по идее,
ты должна увидеть,
456
00:28:31,414 --> 00:28:33,825
с каким счетом связан ключ Дарроса?
457
00:28:33,848 --> 00:28:36,681
Никаких "по идее".
458
00:28:40,301 --> 00:28:42,847
Чую трюфели.
459
00:28:44,940 --> 00:28:47,128
Что... Что стряслось?
460
00:28:47,331 --> 00:28:48,655
Пи Джей, в чем дело?
461
00:28:47,331 --> 00:28:50,206
{\an8}НЕАВТОРИЗИРОВАННЫЙ ПОРТ
462
00:28:50,693 --> 00:28:52,137
Это защита.
463
00:28:52,138 --> 00:28:54,418
- В каком смысле?
- Эта штука поняла,
464
00:28:54,419 --> 00:28:57,389
что я левый пользователь,
и вырубает весь магазин.
465
00:28:57,440 --> 00:29:00,024
Так. Я просил не привлекать внимание!
466
00:29:00,025 --> 00:29:01,757
- Блин...
- Стой. Ты что делаешь?
467
00:29:01,758 --> 00:29:04,407
Пи Джей, ты чего? Он нам нужен!
468
00:29:04,480 --> 00:29:06,520
Пи Джей, ты совсем уже?!
469
00:29:06,521 --> 00:29:08,662
- Какого...
- Черт!
470
00:29:10,697 --> 00:29:12,017
Отойди.
471
00:29:15,549 --> 00:29:17,738
Какого хрена?
472
00:29:19,977 --> 00:29:22,687
Эта штука побила мою программу,
473
00:29:22,688 --> 00:29:25,286
заразила все компьютеры в магазине,
474
00:29:25,287 --> 00:29:28,447
а еще она сделана
из огнеупорного материала.
475
00:29:28,637 --> 00:29:30,624
- И что это значит?
- Это значит,
476
00:29:30,625 --> 00:29:33,193
что инфа, которую она защищает, -
477
00:29:33,260 --> 00:29:38,863
это дико сверхсекретная,
суперохраняемая тайна.
478
00:29:40,788 --> 00:29:42,793
Блин. Люси...
479
00:29:43,040 --> 00:29:46,136
Во что ты, мать твою, влипла?
480
00:29:47,201 --> 00:29:51,069
Если вы ничего не будете покупать,
покиньте магазин.
481
00:29:51,377 --> 00:29:53,719
Пойдем с нами. Мы тебя подбросим.
482
00:29:53,825 --> 00:29:55,508
Я не вернусь.
483
00:29:55,653 --> 00:29:57,652
Она должна сама захотеть.
484
00:29:59,340 --> 00:30:02,384
Пи Джей, ты знаешь, где меня искать.
485
00:30:03,500 --> 00:30:05,414
Ладно.
486
00:30:06,140 --> 00:30:07,752
Береги себя.
487
00:30:07,830 --> 00:30:10,329
Эй. Стой.
488
00:30:11,739 --> 00:30:17,274
Думаешь, встреться мы раньше
или позже в жизни,
489
00:30:17,397 --> 00:30:20,219
то у нас бы получилось?
490
00:30:21,064 --> 00:30:22,624
Давай так.
491
00:30:22,714 --> 00:30:25,070
Если мы переживем эти пару дней,
492
00:30:25,173 --> 00:30:28,389
я принесу тебе кофе и мы все обсудим.
493
00:30:28,500 --> 00:30:29,860
Ладно?
494
00:30:41,653 --> 00:30:43,835
...смотря что скажут органы.
495
00:30:43,904 --> 00:30:47,675
- Не думаю, что они будут против.
- Простите за опоздание, сэр.
496
00:30:47,873 --> 00:30:49,793
Я бы приехал раньше.
497
00:30:49,853 --> 00:30:53,033
Только вот пришлось заехать к врачу.
Эти сучки...
498
00:30:53,035 --> 00:30:55,799
Мы больше не используем
это слово, Том.
499
00:30:55,920 --> 00:30:59,085
И ты не опоздал. Я тебя не вызывал.
500
00:31:03,061 --> 00:31:05,388
Ладно. Что ж...
501
00:31:05,680 --> 00:31:09,252
В общем, Люси с Джулс сбежали,
но я запомнил их номера,
502
00:31:09,285 --> 00:31:12,032
если Эмили не занята...
- Эмили мертва.
503
00:31:16,324 --> 00:31:17,404
Что?
504
00:31:21,064 --> 00:31:24,828
Это ее машина. Ее подожгли.
505
00:31:25,119 --> 00:31:29,384
А это - ее нижняя челюсть.
506
00:31:29,600 --> 00:31:32,870
Единственное,
что уцелело после взрыва.
507
00:31:33,034 --> 00:31:35,246
Сравнили с записями, это она.
508
00:31:35,307 --> 00:31:36,924
Это сделала доктор Мэннинг?
509
00:31:36,957 --> 00:31:38,877
Ты позволил доктору Мэннинг
это сделать,
510
00:31:38,878 --> 00:31:41,454
уверив меня, что Эмили справится.
511
00:31:41,482 --> 00:31:43,293
Тогда найдем ее.
512
00:31:43,353 --> 00:31:45,602
- У меня есть пара парней...
- Мен сама займется
513
00:31:45,679 --> 00:31:47,843
поисками Люси и Джулс.
514
00:31:53,320 --> 00:31:56,130
А Кира? Мы ей это так оставим?
515
00:32:03,040 --> 00:32:06,029
Ты лишился уха, Том.
516
00:32:08,182 --> 00:32:10,509
Может, тебе стоит
517
00:32:11,120 --> 00:32:14,234
отдохнуть недельку?
- Мне не нужен отдых.
518
00:32:14,839 --> 00:32:17,223
Займись медитацией.
519
00:32:17,463 --> 00:32:19,879
Или горячей йогой.
520
00:32:20,040 --> 00:32:22,079
Или что ты любишь.
521
00:32:23,302 --> 00:32:26,690
А я сам разберусь с доктором Мэннинг.
522
00:32:53,313 --> 00:32:54,753
Привет.
523
00:33:00,206 --> 00:33:03,242
Я рада, что ты написала.
524
00:33:07,518 --> 00:33:08,998
Как ты?
525
00:33:14,740 --> 00:33:16,744
Ты говорила,
526
00:33:16,860 --> 00:33:19,721
что работаешь
над новым методом лечения.
527
00:33:20,020 --> 00:33:23,208
Да, я печатала нейроны,
пересаживала их крысам.
528
00:33:23,384 --> 00:33:25,379
Но активировать их не вышло.
529
00:33:25,546 --> 00:33:29,553
Нет. Я перепробовала
все стимуляторы - ничего.
530
00:33:29,680 --> 00:33:32,116
А лекарство,
что я добавляла тебе в чай, -
531
00:33:32,139 --> 00:33:33,579
его придумали в "Уэйк Форест", и...
532
00:33:33,623 --> 00:33:36,463
Оно вроде откладывает
появление симптомов.
533
00:33:36,464 --> 00:33:38,455
Почему я о нем не знаю?
534
00:33:38,555 --> 00:33:42,211
Были серьезные побочки,
они не публиковали результаты.
535
00:33:44,120 --> 00:33:45,600
Но...
536
00:33:45,764 --> 00:33:47,891
Лекарство работает
537
00:33:48,044 --> 00:33:54,402
только с антителами от здорового
генетического родственника.
538
00:33:55,440 --> 00:33:57,639
Лукаса?
539
00:34:02,529 --> 00:34:04,100
Столько дел...
540
00:34:04,180 --> 00:34:06,606
Напечатать меня, накачать меня...
541
00:34:06,672 --> 00:34:11,550
Слушай, я думала, если это даст тебе
еще два года, то стоит рискнуть.
542
00:34:15,085 --> 00:34:17,082
Я сегодня ездила к маме.
543
00:34:17,160 --> 00:34:18,686
Вместе с Джулс.
544
00:34:18,760 --> 00:34:21,682
Я еще не знакома с Джулс. Какая она?
545
00:34:22,051 --> 00:34:23,750
Упрямая как баран.
546
00:34:23,867 --> 00:34:26,011
Звучит знакомо.
547
00:34:26,368 --> 00:34:27,888
Моя мама
548
00:34:28,457 --> 00:34:30,994
стала потерянной,
549
00:34:31,211 --> 00:34:34,013
злой и напуганной тенью.
550
00:34:34,159 --> 00:34:36,779
Я не хочу такой судьбы Джулс.
551
00:34:36,897 --> 00:34:38,534
Или Люси.
552
00:34:39,101 --> 00:34:43,622
Я знаю, должен быть какой-то способ
активировать нейроны.
553
00:34:43,686 --> 00:34:45,788
Просто мы его еще не нашли.
554
00:34:46,431 --> 00:34:50,231
Если ты думаешь, что шанс есть,
555
00:34:50,319 --> 00:34:51,953
я тебе помогу.
556
00:34:52,000 --> 00:34:54,206
Пусть эти два года не пройдут даром.
557
00:34:54,287 --> 00:34:57,883
Но давай проясним: это не ради нас.
558
00:34:58,539 --> 00:35:02,143
Не уверена, что "мы" вообще есть.
559
00:35:02,235 --> 00:35:05,108
Это только ради лекарства.
560
00:35:05,453 --> 00:35:07,751
Но я тебя не прощаю.
561
00:35:19,401 --> 00:35:21,664
Первый этаж.
562
00:35:38,335 --> 00:35:39,895
Да?
563
00:35:42,438 --> 00:35:44,615
Что? Стоп, что?
564
00:35:45,312 --> 00:35:48,379
Не может быть. Они не имеют права.
565
00:35:48,432 --> 00:35:50,072
Да, сейчас буду.
566
00:35:51,320 --> 00:35:52,880
Кто это?
567
00:35:53,007 --> 00:35:54,785
Это начальник охраны.
568
00:35:54,886 --> 00:35:58,446
Пришли из санитарного надзора.
Им сообщили о заражении.
569
00:35:58,562 --> 00:36:00,419
Нас собираются закрыть.
570
00:36:00,420 --> 00:36:01,965
- Что?
- Я должна им помешать.
571
00:36:02,022 --> 00:36:03,582
Стой, не надо.
572
00:36:03,780 --> 00:36:05,140
Не делай этого.
573
00:36:05,284 --> 00:36:08,804
Ты хоть представляешь,
сколько тут органов на пересадку
574
00:36:08,837 --> 00:36:11,418
и сколько людей умрет?
- Да. Подумай!
575
00:36:11,476 --> 00:36:14,240
К этому явно причастен Даррос.
576
00:36:14,375 --> 00:36:18,286
Если ты вернешься,
тебя арестуют, начнется следствие.
577
00:36:18,754 --> 00:36:21,070
Нужно бежать. Срочно.
578
00:37:15,000 --> 00:37:17,438
Я еще успею к Джеку.
579
00:37:19,393 --> 00:37:20,593
Что?
580
00:37:20,777 --> 00:37:24,065
- Я вообще молчал.
- Ты громко думаешь.
581
00:37:25,851 --> 00:37:27,371
Можно я перезвоню?
582
00:37:27,473 --> 00:37:29,240
Ты с Джулс? В общежитии?
583
00:37:29,280 --> 00:37:32,079
Нет, я... Стоп, ты о чем?
Она разве не с тобой?
584
00:37:32,080 --> 00:37:34,053
Даррос закрыл "Эддитив".
585
00:37:34,068 --> 00:37:35,828
Он объявил войну.
586
00:37:35,955 --> 00:37:39,320
Ей опасно быть одной.
И она не отвечает.
587
00:37:41,297 --> 00:37:43,871
Ясно. Я недалеко, еду к ней.
588
00:37:48,859 --> 00:37:50,964
Поедешь обратно?
589
00:37:53,017 --> 00:37:54,577
Придется.
590
00:37:55,781 --> 00:38:00,308
Однажды я встречался с двумя женщинами
с одинаковыми именами.
591
00:38:00,514 --> 00:38:03,108
А я не мог выбрать и потерял обеих.
592
00:38:03,379 --> 00:38:07,101
Я был как буриданов осел.
593
00:38:08,421 --> 00:38:10,883
Однажды и тебе придется выбрать,
594
00:38:11,140 --> 00:38:13,899
этим путем пойти или тем.
595
00:38:43,560 --> 00:38:45,943
Ваша дамочка скоро? Мне пора уходить.
596
00:38:45,966 --> 00:38:48,409
Еще пару минут, и все. Она едет.
597
00:38:48,432 --> 00:38:50,437
Очень хочется верить.
598
00:38:50,880 --> 00:38:54,234
Это она. Это она. Одну минуту. И все.
599
00:38:56,460 --> 00:38:59,711
- Где тебя носит?
- Я немного опоздаю. Но я приеду.
600
00:38:59,767 --> 00:39:01,439
Мы только тебя ждем.
601
00:39:01,440 --> 00:39:03,360
Я знаю, прости.
Мне надо забрать Джулс.
602
00:39:03,406 --> 00:39:05,655
Кажется, она в опасности.
А потом сразу к вам.
603
00:39:05,690 --> 00:39:07,290
Люси. Лю...
604
00:39:11,480 --> 00:39:13,948
- Облава?
- Да.
605
00:39:15,817 --> 00:39:18,617
Даррос думает, я перешла ему дорогу.
606
00:39:19,717 --> 00:39:21,157
Почему?
607
00:39:22,495 --> 00:39:25,311
Есть одна женщина, работает на него...
608
00:39:25,990 --> 00:39:28,005
Ее зовут Эмили.
609
00:39:32,748 --> 00:39:34,308
Господи!
610
00:39:36,242 --> 00:39:37,802
Боже.
611
00:39:42,543 --> 00:39:44,229
Вы не ранены?
612
00:39:45,377 --> 00:39:47,638
Нет. А вы?
613
00:39:50,932 --> 00:39:52,801
Вы не обязаны это делать.
614
00:39:52,877 --> 00:39:54,761
Я же вижу, что вы не хотите.
615
00:39:54,840 --> 00:39:56,917
У меня нет выбора.
616
00:39:57,138 --> 00:40:00,382
Если я снова его подведу,
с учетом того, что я знаю...
617
00:40:00,417 --> 00:40:01,924
Я вам помогу.
618
00:40:02,160 --> 00:40:04,679
Даррос везде меня найдет.
619
00:40:04,824 --> 00:40:07,558
Выследит так же, как и Люси.
620
00:40:08,422 --> 00:40:12,147
Я не могу просто... исчезнуть.
621
00:40:13,902 --> 00:40:16,029
Или можете.
622
00:41:15,944 --> 00:41:19,080
- Ты не обязана была.
- О нет. Обязана.
623
00:41:19,410 --> 00:41:21,697
Мне все равно,
что Даррос сделает со мной,
624
00:41:21,815 --> 00:41:24,008
но других он не тронет.
625
00:41:25,740 --> 00:41:27,620
- Просто выслушай меня.
- Убирайся!
626
00:41:27,820 --> 00:41:30,745
Я тебя не трону! Просто выслушай...
627
00:41:30,831 --> 00:41:32,156
Джулс!
628
00:41:32,277 --> 00:41:35,066
Ты цела? Кто это?
629
00:41:35,446 --> 00:41:37,285
Копия Дарроса.
630
00:41:37,440 --> 00:41:40,229
Поджидал меня тут как маньяк.
631
00:41:40,517 --> 00:41:42,037
Как он тебя нашел?
632
00:41:43,324 --> 00:41:45,774
Я вышла в Сеть - написать Уэсу.
633
00:41:45,841 --> 00:41:48,018
- Ты - что?!
- Прости.
634
00:41:48,060 --> 00:41:50,556
- А вы кто?
- Она тоже распечатка.
635
00:41:50,629 --> 00:41:53,156
Не такой уж ты особенный, да?
636
00:41:54,341 --> 00:41:56,619
- Тебя прислал Даррос?
- Нет.
637
00:41:56,722 --> 00:41:59,672
Я сам пришел. За наркотиком.
638
00:41:59,927 --> 00:42:03,015
Во-первых, ты молодец,
что пришел сюда.
639
00:42:03,093 --> 00:42:04,860
Здесь ты в безопасности.
640
00:42:04,878 --> 00:42:06,721
- Он об этом.
- Да, это он!
641
00:42:06,788 --> 00:42:09,031
Я вспомнил его прошлое.
642
00:42:10,010 --> 00:42:14,049
Я должен узнать, кем он был,
раз я стану как он.
643
00:42:14,179 --> 00:42:17,159
Думаешь, мы поможем тебе
стать Дарросом?
644
00:42:17,293 --> 00:42:19,659
- Ты совсем спятил?
- Ты не понимаешь.
645
00:42:19,824 --> 00:42:22,557
Я живу, только чтобы стать им.
646
00:42:22,624 --> 00:42:24,434
Стать точно таким же, как он.
647
00:42:24,446 --> 00:42:26,486
Дайте нам еще пять минут. Пожалуйста.
648
00:42:26,520 --> 00:42:29,338
- Время вышло, приятель. Мы закрыты.
- Она приедет.
649
00:42:29,349 --> 00:42:30,795
{\an8}Я хочу домой.
650
00:42:30,967 --> 00:42:34,439
{\an8}Мы должны подождать Люси.
651
00:42:34,631 --> 00:42:37,728
Прошу вас. Это очень важно.
652
00:42:38,006 --> 00:42:41,586
Не заставляй унижать тебя
перед твоим ребенком.
653
00:42:41,951 --> 00:42:43,511
Джек, все.
654
00:42:49,135 --> 00:42:50,851
Ты знаешь, от чего этот ключ?
655
00:42:50,924 --> 00:42:52,671
- Откуда он у вас?
- А сам как думаешь?
656
00:42:52,721 --> 00:42:55,734
- Ты знаешь, что задумал Даррос?
- Не подходи! Назад!
657
00:42:55,835 --> 00:42:57,435
- Ладно.
- Я этого не хотел!
658
00:42:57,577 --> 00:42:58,737
Твою мать!
659
00:43:29,441 --> 00:43:33,786
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
61176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.