All language subtitles for Orders to Kill.Rarbg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:15,284
Madame has hurt herself?
2
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
Oh!
No, it's just a scratch, Louise.
3
00:01:22,165 --> 00:01:24,001
He was a colt
when Gene went away.
4
00:01:24,126 --> 00:01:26,461
So was Gene, Madame.
5
00:01:26,587 --> 00:01:30,841
Louise, you're a silly sentimental
old French nursemaid.
6
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
Gene isn't a baby anymore!
7
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
You're not giving him
his bottle in Paris...
8
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
but a hero's welcome
in Boston.
9
00:01:43,312 --> 00:01:46,732
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
10
00:01:46,857 --> 00:01:48,859
Where's that school pennant of his?
11
00:01:48,984 --> 00:01:52,821
- I put it in the mothballs, Madame.
- Mothballs, Louise?
12
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
That's my call from Washington.
13
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Put it up there, Louise.
14
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
Hello.
15
00:02:06,710 --> 00:02:08,295
Oh, thank you.
16
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Er... General Nolan?
17
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
Jake.
This is Daisy Summers.
18
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
Jake, can you spare me
three minutes?
19
00:02:15,469 --> 00:02:17,304
Two then.
Tell the plane to wait.
20
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
It's about that boy of mine, Gene.
21
00:02:23,101 --> 00:02:26,438
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
22
00:02:26,563 --> 00:02:30,150
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
23
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
General says
can you find him a chair.
24
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
It's personal, he knows his mother.
25
00:02:36,281 --> 00:02:39,034
Okay, okay, give it to me.
26
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
I'll find his momma a chair
if the General wants it.
27
00:02:42,120 --> 00:02:43,789
An electric one.
28
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
Er... Don't tell the General
I said that, huh?
29
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
No, sir. Anyway, the General
just left again for Cairo, so...
30
00:02:52,464 --> 00:02:53,882
Oh, Colonel Snyder!
31
00:02:54,007 --> 00:02:56,218
Lieutenant, take a look at this
and let me know your views.
32
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
Yes, sir.
33
00:02:59,262 --> 00:03:01,098
I've been with the Free French.
34
00:03:01,223 --> 00:03:03,475
Commandant Morand's got a problem.
35
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
36
00:03:06,395 --> 00:03:07,562
- Good morning, Major.
- Morning.
37
00:03:07,688 --> 00:03:10,023
Come on, come on,
that's not what you told the meeting.
38
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
Okay, let's sit down.
39
00:03:12,109 --> 00:03:14,111
Well, it's like this.
40
00:03:15,445 --> 00:03:18,031
Last night, Andre,
one of our few remaining
41
00:03:18,156 --> 00:03:20,992
Free French radio operators
in the Paris area,
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,745
radioed London
that he was getting off the air.
43
00:03:23,870 --> 00:03:29,376
He said that our Paris organisation
was furiously disturbed.
44
00:03:29,501 --> 00:03:34,005
There were nine of our agents
using one and the same man
45
00:03:34,131 --> 00:03:36,216
as an intermediary,
as a "cut-out",
46
00:03:36,341 --> 00:03:39,511
between themselves and Xavier,
your radio operator.
47
00:03:39,636 --> 00:03:44,641
- Out of these nine, four are dead.
- Four out of nine.
48
00:03:44,766 --> 00:03:49,271
Well, er... Who is this intermediary,
this "cut-out"?
49
00:03:49,396 --> 00:03:52,065
He's a small-time lawyer.
50
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
A man called Lafitte.
Marcel Lafitte.
51
00:03:55,902 --> 00:03:58,155
That ring a bell, Major?
52
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
Yes, sir, he's one of ours.
53
00:04:05,704 --> 00:04:07,205
We've got nothing on him.
54
00:04:07,330 --> 00:04:11,042
Four out of the nine agents
who used him as a "cut-out" are dead.
55
00:04:11,168 --> 00:04:12,711
Five, if you count Xavier.
56
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
Did you know this, Major?
57
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
58
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
but I never thought of tying them in
with Lafitte.
59
00:04:18,967 --> 00:04:22,554
We've... We've had no reason
to suspect his loyalty.
60
00:04:22,679 --> 00:04:29,102
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier?
61
00:04:29,728 --> 00:04:33,148
- So you want him eliminated?
- With your agreement, he is your man.
62
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
You have it, we agree.
63
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
Thank you.
64
00:04:39,362 --> 00:04:42,324
Well, who have you got
to kill him?
65
00:04:42,449 --> 00:04:44,534
So who have we got?
66
00:04:44,659 --> 00:04:45,744
"We," sir?
67
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
This is a big country
with lots of people.
68
00:04:48,246 --> 00:04:50,999
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
69
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Lafitte's our baby and we kill him.
70
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
Can you call off all his contacts
71
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
and put in a substitute
without him getting suspicious?
72
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
73
00:05:01,384 --> 00:05:04,221
But if you keep him idle
for too long,
74
00:05:04,346 --> 00:05:07,098
a month at most,
he'll know you suspect him.
75
00:05:07,224 --> 00:05:08,391
He won't have time
76
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
to think any such thing,
will he, Major?
77
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
Er... No, sir.
78
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Major Kimball has my personal order
to mount this operation
79
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
and keep you informed
at every stage of the mission.
80
00:05:17,692 --> 00:05:21,112
- Does that solve your problem?
- It does, Colonel. I'm very grateful.
81
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
Have you any problems, Major?
82
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
- No, sir.
- Fine, then that's settled.
83
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
- Better make it quick.
- Er... Yes, sir.
84
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
Mitchell.
85
00:05:41,675 --> 00:05:43,343
Yes, sir?
86
00:05:43,468 --> 00:05:46,805
Who have we got in Paris
we can spare for a murder?
87
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
88
00:05:50,475 --> 00:05:51,893
Thank you.
89
00:05:52,811 --> 00:05:54,312
What's the mission?
90
00:05:55,689 --> 00:05:58,775
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
91
00:05:58,900 --> 00:06:00,652
Colonel Snyder wants him eliminated.
92
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Well, who have we got
in reserve?
93
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
- Four radio operators.
- No.
94
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
95
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
No, he's a fully trained
battle order man.
96
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
We'll need him
for our D-Day operations.
97
00:06:15,208 --> 00:06:18,211
Can't waste him on a job like this.
Who else?
98
00:06:19,212 --> 00:06:20,714
I've been looking at this file,
99
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
the one General Nolan sent.
Captain Summers.
100
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
101
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
Silver Star, DFC, and Purple Heart.
102
00:06:29,306 --> 00:06:31,725
Flew fifty missions
before he was grounded.
103
00:06:31,850 --> 00:06:35,437
The medical report says he's in first class
physical and mental condition,
104
00:06:35,562 --> 00:06:39,065
but his reflexes have become too slow
for combat flying.
105
00:06:39,190 --> 00:06:40,692
I guess he's just tired.
106
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
All right. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
107
00:06:44,529 --> 00:06:47,866
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
108
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
109
00:06:51,870 --> 00:06:55,540
Can't tell him anything specific until
he's been cleared with the psychiatrist.
110
00:06:56,625 --> 00:06:58,209
I'm sorry, no.
111
00:06:58,335 --> 00:07:02,005
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
112
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
In an ordinary context, nothing.
He's a nice, normal guy.
113
00:07:05,008 --> 00:07:08,345
- So?
- So this isn't an ordinary context.
114
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
You don't want a nice, normal guy,
you want a nimble-witted thug.
115
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
Are you telling me
he has no courage?
116
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
I'm telling you he's over-anxious
to prove that he has.
117
00:07:16,102 --> 00:07:17,771
Oh, of all the...
118
00:07:17,896 --> 00:07:19,564
Dammit!
He doesn't need to prove it.
119
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
- Have you seen this-this flying record?
- Yeah.
120
00:07:21,566 --> 00:07:23,902
It's all here in black and white
and blood and guts.
121
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
He's been terrifically brave.
122
00:07:25,904 --> 00:07:27,155
That's what I mean!
123
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
What do you mean,
that's what you mean?
124
00:07:28,990 --> 00:07:33,078
I mean, terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
125
00:07:33,203 --> 00:07:35,288
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
126
00:07:35,413 --> 00:07:38,416
maturity,
and tough unimaginative nerve.
127
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
Well, who's saying he's imaginative?
128
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Look, what did he say
to you about bombing?
129
00:07:42,379 --> 00:07:43,546
He said when you drop bombs,
130
00:07:43,672 --> 00:07:46,007
you don't think what
might happen when it goes off.
131
00:07:46,132 --> 00:07:48,802
He said you drop bombs
or you don't win wars.
132
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Now, don't tell me that's being
over-imaginative.
133
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
There's a heck of a lot
of psychological difference
134
00:07:54,432 --> 00:07:56,518
between being unable
to imagine something
135
00:07:56,643 --> 00:07:59,062
and not allowing yourself
to imagine it.
136
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
I think... and I wouldn't know
without deep analysis...
137
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Look, Doc, Doc, Doc,
quit stalling.
138
00:08:04,275 --> 00:08:07,112
I need the job done.
I need it done quick because...
139
00:08:09,739 --> 00:08:11,825
Because Frenchmen are dying.
140
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
Now, give me a straight answer.
Could he do it?
141
00:08:16,371 --> 00:08:19,791
I'll give you a crooked one.
He might.
142
00:08:21,459 --> 00:08:23,545
Captain Summers,
143
00:08:23,670 --> 00:08:25,547
you must have killed
a hell of a lot of Germans
144
00:08:25,672 --> 00:08:27,924
in that fighter bomber of yours.
145
00:08:29,384 --> 00:08:32,804
How would you like
to kill us one man?
146
00:08:32,929 --> 00:08:36,099
Well, er... you don't have
to say yes right away.
147
00:08:36,224 --> 00:08:38,977
You were going to say yes,
weren't you?
148
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
Yes, sir.
149
00:08:40,979 --> 00:08:43,314
Well, now's the time to say no,
if you want to.
150
00:08:43,440 --> 00:08:46,276
No-one is gonna call you a coward,
no-one is gonna think you're yellow.
151
00:08:46,401 --> 00:08:47,819
They'd better not.
152
00:08:47,944 --> 00:08:50,447
You'll go back to the Air Corps
and there'll be nothing about this interview
153
00:08:50,572 --> 00:08:53,992
in your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
154
00:08:54,617 --> 00:08:57,704
From my point of view,
there's still a minimum risk.
155
00:08:57,829 --> 00:09:01,207
You don't know who we want you to kill,
or how or where.
156
00:09:01,332 --> 00:09:03,168
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
157
00:09:03,293 --> 00:09:07,047
there'd be no great harm done.
Except to yourself, of course.
158
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
We'd have you court-martialled.
159
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Now, it's a fine morning.
160
00:09:14,512 --> 00:09:17,724
You can take a walk for half an hour,
or... take an hour, I don't mind.
161
00:09:18,641 --> 00:09:21,144
Or have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue,
162
00:09:21,269 --> 00:09:24,272
or have yourself a Coke
at the drugstore and think it over.
163
00:09:25,732 --> 00:09:27,233
How about it?
164
00:09:33,114 --> 00:09:35,200
I don't feel like a walk, Major.
165
00:09:35,325 --> 00:09:36,659
Meaning?
166
00:09:36,785 --> 00:09:39,120
Meaning I must've killed
hundreds of Germans, like you said.
167
00:09:39,245 --> 00:09:41,748
Meaning I guess
I could kill you one more.
168
00:09:41,873 --> 00:09:44,375
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
169
00:09:44,501 --> 00:09:46,669
Good boy.
170
00:09:46,795 --> 00:09:48,963
I had a hunch you were our man!
171
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Okay, sit down, Gene.
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
Sit down and listen.
173
00:09:54,344 --> 00:09:57,847
Now, first, he's not a German.
174
00:09:57,972 --> 00:09:59,808
He's a Frenchman.
175
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
Does that make any difference?
176
00:10:03,186 --> 00:10:04,229
No, but I...
177
00:10:04,354 --> 00:10:08,191
He's the link, or what we call the "cut-out",
between a half-a-dozen groups or "cells"
178
00:10:08,316 --> 00:10:11,402
of our espionage organisation
in Paris.
179
00:10:11,528 --> 00:10:15,198
Which I believe is a city
you know something about, huh?
180
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Okay.
181
00:10:16,783 --> 00:10:20,203
Now, in the past three months,
45% of our agents
182
00:10:20,328 --> 00:10:23,373
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
183
00:10:23,498 --> 00:10:25,333
They are dead.
184
00:10:25,458 --> 00:10:26,960
Do you know why?
185
00:10:27,085 --> 00:10:29,671
On account of he sold them
down the river to the Germans.
186
00:10:29,796 --> 00:10:33,049
So we want him dead,
and dead quick.
187
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
Now, it's an outside job.
188
00:10:35,468 --> 00:10:39,848
Intelligence missions can't afford to risk
their security with any strong-arm stuff.
189
00:10:39,973 --> 00:10:42,308
You're to be the strong-arm stuff.
190
00:10:44,602 --> 00:10:47,272
How soon can I get going?
191
00:10:47,397 --> 00:10:50,567
- How many times you jumped?
- I bailed out twice.
192
00:10:50,692 --> 00:10:53,361
Did you break anything?
193
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
My watch.
194
00:10:55,822 --> 00:10:58,825
That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
195
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
Sure.
196
00:11:00,118 --> 00:11:03,037
Okay. We'll have you trained in England
instead of over here.
197
00:11:03,163 --> 00:11:06,749
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
198
00:11:06,875 --> 00:11:10,128
Now remember,
you're still not fully committed.
199
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
I am not risking the security
of a top-priority mission
200
00:11:12,714 --> 00:11:14,966
on the snap decision
of either one of us.
201
00:11:15,091 --> 00:11:17,594
You can still back out during training
or we can kick you out.
202
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
So, until we're sure
you're the right man, and you're sure,
203
00:11:21,181 --> 00:11:24,350
we'll just skip the details, okay?
204
00:11:24,475 --> 00:11:25,560
Okay.
205
00:11:25,685 --> 00:11:29,147
Any general questions?
206
00:11:29,272 --> 00:11:31,149
- Yes, sir, three.
- Shoot.
207
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
One, when I've, er...
208
00:11:35,695 --> 00:11:37,363
killed this guy,
do you get me out of France
209
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
or do I wait to have a date with you
on D-Day?
210
00:11:39,616 --> 00:11:41,451
We get you out.
211
00:11:41,576 --> 00:11:45,079
- Two, do I get any furlough?
- Forty-eight hours.
212
00:11:46,164 --> 00:11:47,582
Three...
213
00:11:48,917 --> 00:11:50,919
What do I tell them at home?
214
00:11:52,420 --> 00:11:55,506
I must say, dear,
forty-eight hours seems ridiculously little
215
00:11:55,632 --> 00:11:57,717
after two years overseas.
216
00:11:57,842 --> 00:12:00,178
Are you sure
they didn't say forty-eight days?
217
00:12:00,303 --> 00:12:02,639
I guess they just
can't win the war without me.
218
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
Is it flying?
219
00:12:04,891 --> 00:12:07,310
No, Louise, it's not flying any more.
220
00:12:07,435 --> 00:12:10,188
Is it hush-hush,
or can you tell us?
221
00:12:10,313 --> 00:12:13,066
- What is "hush-hush"?
- Psst-psst!
222
00:12:13,191 --> 00:12:16,194
Ah! Well, if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
223
00:12:16,319 --> 00:12:18,821
Oh, nonsense, Louise.
You're not Mata Hari!
224
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
No, but you are a good cook.
225
00:12:20,907 --> 00:12:21,908
That soup was terrific.
226
00:12:22,033 --> 00:12:25,286
Et bien, c'était pour toi!
227
00:12:25,411 --> 00:12:26,913
And for Mickey.
228
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Hi, Mickey.
229
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
What is the job, dear?
230
00:12:34,796 --> 00:12:38,591
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
231
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
Look...
232
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
Everyone knows the second front
is bound to open up in the spring,
233
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
and sooner or later
there's gonna be fighting in France.
234
00:12:46,474 --> 00:12:48,059
Ella van Horn says Belgium.
235
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
Will you be fighting in France, dear?
236
00:12:51,771 --> 00:12:54,649
Mother, I'm not qualified to fight anywhere
that's outside an aeroplane.
237
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
And I'm not allowed
to fight in that any more.
238
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
Grâce à Dieu!
239
00:12:57,944 --> 00:12:59,612
But I do speak good French.
240
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Grâce à toi!
241
00:13:01,864 --> 00:13:04,993
So I'm to go to England
to do liaison.
242
00:13:05,118 --> 00:13:08,288
Is "liaison" a desk job?
243
00:13:08,413 --> 00:13:11,040
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
244
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
Er, no...
245
00:13:13,710 --> 00:13:16,129
No, liaison's sort of mobile.
246
00:13:17,422 --> 00:13:19,173
I'm to be part
of the organisation
247
00:13:19,299 --> 00:13:23,386
that has to collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
248
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
with the Free French Forces
in England.
249
00:13:26,306 --> 00:13:30,727
That means conveying
the gist of high-level conferences
250
00:13:30,852 --> 00:13:33,938
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
251
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
between the top-brass
on both sides.
252
00:13:35,690 --> 00:13:39,861
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
253
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
Or, if I get smart enough,
maybe even Eisenhower and de Gaulle.
254
00:13:43,531 --> 00:13:46,868
And then doing the same sort of thing
when we invade.
255
00:13:46,993 --> 00:13:50,246
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
256
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
But I'll only be in the back areas!
257
00:13:54,208 --> 00:13:56,461
When the shooting's all over.
258
00:13:58,421 --> 00:14:00,923
When the war's over
I hope I'll know so many generals,
259
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
I'll be asked by all the biggest
corporations in the States
260
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
to become Vice-President,
261
00:14:05,553 --> 00:14:09,057
in charge of making friends
and influencing people or something.
262
00:14:09,182 --> 00:14:13,019
Gosh, I... I may even get to run
somebody's political campaign.
263
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
I'll be sitting pretty for life.
264
00:14:21,152 --> 00:14:22,403
Mother...
265
00:14:25,907 --> 00:14:30,370
Well, I guess I'd better get used to being
the mother of a very important man.
266
00:14:30,495 --> 00:14:31,829
You'll be able to write?
267
00:14:31,954 --> 00:14:34,290
Sure, Mother, sure.
Every three weeks, like I always have.
268
00:14:34,415 --> 00:14:36,084
Every two, dear.
269
00:14:36,209 --> 00:14:40,129
Well, I'll try for two till we cross over,
then I may be a bit busy.
270
00:14:40,254 --> 00:14:43,466
I'll be able to send
the cookies and things?
271
00:14:43,591 --> 00:14:45,676
While you're in England, I mean.
272
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
Well, we'll be moving about
quite a bit.
273
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
Oh, I dare say
they could forward them, dear.
274
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Yes, sure.
275
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
♪ Mon petit Gene a trois maisons
276
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
♪ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons ♪
277
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
- I can't wait.
- Surprise, surprise!
278
00:15:01,067 --> 00:15:02,819
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
279
00:15:02,944 --> 00:15:04,695
It took twenty-four seconds.
280
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
281
00:15:06,781 --> 00:15:09,534
♪ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment
282
00:15:09,659 --> 00:15:13,162
♪ Mon petit Gene est bon enfant ♪
283
00:15:14,705 --> 00:15:16,958
It's quiche Lorraine,
and in Boston!
284
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
285
00:15:20,378 --> 00:15:22,130
We'll drink to that.
286
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
To Paris!
287
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Via London.
288
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
Well, what's it feel like
289
00:15:30,471 --> 00:15:32,265
being a civilian, Mr Summers?
290
00:15:32,390 --> 00:15:33,474
Not too good, sir.
291
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Kind of de-glamoured, huh?
292
00:15:35,893 --> 00:15:38,229
- Yeah, I guess so.
- Well, you'll get used to it.
293
00:15:38,354 --> 00:15:41,357
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
294
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
even before you started training.
295
00:15:43,860 --> 00:15:47,697
And... also it'll make them look less new.
296
00:15:47,822 --> 00:15:51,159
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a...
297
00:15:52,326 --> 00:15:53,995
A-ha!
298
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
Yes...
299
00:15:56,622 --> 00:15:59,542
You know, these are made
right here in London,
300
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
but they're French.
301
00:16:02,211 --> 00:16:05,631
Right down to the last button!
302
00:16:05,756 --> 00:16:09,594
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
303
00:16:09,719 --> 00:16:11,387
Well, you've got about a month
to do that in.
304
00:16:11,512 --> 00:16:13,848
- You'd better eat a lot of soup.
- Yes, sir.
305
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
Ah, that's another thing.
306
00:16:15,892 --> 00:16:18,311
Now that you're a civilian,
drop the "sir".
307
00:16:18,436 --> 00:16:21,189
I want you to get out of the habit of it.
My name is Mac.
308
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
- And, mine's Gene.
- No, it isn't.
309
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
Not anymore.
It's Jean.
310
00:16:27,361 --> 00:16:29,572
That's another thing
you've gotta get used to, like the clothes.
311
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
From now on your name is Jean,
Jean Doumier. Write it down.
312
00:16:35,912 --> 00:16:38,748
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
313
00:16:42,126 --> 00:16:43,961
Hmm, yes.
314
00:16:44,086 --> 00:16:46,756
Now again,
like you were signing it, please.
315
00:16:46,881 --> 00:16:48,716
Yes, get comfortable.
316
00:16:50,885 --> 00:16:52,303
Mmm...
317
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
You don't need much practice!
318
00:16:54,805 --> 00:16:57,058
Where did you learn French copperplate?
At the lycée?
319
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
320
00:16:59,310 --> 00:17:02,730
Well, uh-huh.
In that case...
321
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Here, sign right here.
322
00:17:06,817 --> 00:17:08,236
- Is this from Washington?
- Yeah.
323
00:17:09,070 --> 00:17:10,696
It came over with you
on the plane.
324
00:17:10,821 --> 00:17:13,324
No, wait, not with that pen.
Here.
325
00:17:14,200 --> 00:17:17,995
This has got a proper nib.
French ink.
326
00:17:24,293 --> 00:17:29,549
I think we'll photograph you
after your hair's... grown a little longer.
327
00:17:31,217 --> 00:17:32,969
Uh-huh! There.
328
00:17:33,094 --> 00:17:35,513
Now, that's the way
you'll always sign.
329
00:17:36,264 --> 00:17:37,848
All right?
330
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
Who are you?
331
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Jean Doumier.
332
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
Good.
333
00:17:45,982 --> 00:17:49,652
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
334
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
- School?
- Oh, yes.
335
00:17:52,238 --> 00:17:54,657
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
336
00:17:54,782 --> 00:17:58,619
He's already arranged transportation
for you over to Station 31.
337
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
That's where you're gonna be trained.
It's run by the British. Okay?
338
00:18:02,582 --> 00:18:03,583
Okay, sir.
339
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Okay what?
340
00:18:07,461 --> 00:18:10,506
Okay, Mac!
341
00:18:12,425 --> 00:18:13,926
Jean?
342
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Jean, come and kill me!
343
00:18:35,865 --> 00:18:37,366
Go on, now.
344
00:18:46,208 --> 00:18:48,711
Thank you.
That was a beautiful death.
345
00:18:49,837 --> 00:18:53,424
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
346
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
is designed to show
that an agent's behaviour
347
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
should never be conspicuous.
348
00:18:59,472 --> 00:19:02,642
And the same thing
applies to passwords.
349
00:19:02,767 --> 00:19:07,021
Passwords are used as an additional
recognition check between two contacts
350
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
who may have been described
to each other,
351
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
but who have never actually met.
352
00:19:11,233 --> 00:19:15,363
They must be, one,
conversational and not dramatic.
353
00:19:15,488 --> 00:19:19,659
I mean... if you go up to a fellow
who you think is your contact
354
00:19:19,784 --> 00:19:25,289
and say... "The black panther
rides again tonight",
355
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies,
356
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
well...
357
00:19:33,881 --> 00:19:37,718
This is what I call
my tunnel of love.
358
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
It contains six Germans
359
00:19:39,553 --> 00:19:42,807
and you have exactly
six rounds in your revolver.
360
00:19:42,932 --> 00:19:45,935
Now, don't waste them
on the first one you see,
361
00:19:46,060 --> 00:19:48,145
or there'll be that more
many Germans to shoot at you
362
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
after you've run out of ammunition.
363
00:19:51,107 --> 00:19:53,275
All right. In you go.
364
00:19:56,696 --> 00:19:58,447
Now, Jean...
365
00:19:59,657 --> 00:20:01,158
Shh!
366
00:20:01,283 --> 00:20:03,369
They're not expecting you to tea.
367
00:20:03,494 --> 00:20:05,830
The first thing you must remember
if you want to kill someone
368
00:20:05,955 --> 00:20:08,040
is to begin quietly.
369
00:20:08,165 --> 00:20:10,668
All right now. Start again.
370
00:20:17,842 --> 00:20:19,343
That's better.
371
00:20:38,571 --> 00:20:40,072
Good.
372
00:20:45,870 --> 00:20:48,706
They've heard you now.
Go on.
373
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Well done. Carry on.
374
00:21:44,762 --> 00:21:46,263
Now, in there.
375
00:21:52,520 --> 00:21:54,021
Break it down!
376
00:21:58,275 --> 00:21:59,777
Go on, quick!
377
00:22:09,119 --> 00:22:11,789
And now what do you propose to do?
378
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
Spit in his eye?
379
00:22:16,293 --> 00:22:21,298
This afternoon you're going on your first
subversive exercise, in Bournemouth.
380
00:22:21,423 --> 00:22:22,758
You'll work as a pair.
381
00:22:22,883 --> 00:22:25,052
And you'll plan
a joint cover story
382
00:22:25,177 --> 00:22:28,264
to conceal the nature
of your clandestine activities,
383
00:22:28,389 --> 00:22:31,225
in case you're interrogated,
as I've warned you, you may be,
384
00:22:31,350 --> 00:22:33,102
any time after the exercise.
385
00:22:33,227 --> 00:22:35,312
- Is that clear?
- Yes.
386
00:22:35,437 --> 00:22:38,023
And that cover story,
if you remember your lectures,
387
00:22:38,148 --> 00:22:41,986
should be as near the actual truth
as security allows.
388
00:22:42,111 --> 00:22:46,365
And, er... how long did you
and Nils follow this first girl?
389
00:22:46,490 --> 00:22:48,784
- About twenty minutes I guess, sir.
- Uh-huh.
390
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
What was she wearing?
391
00:22:52,162 --> 00:22:54,248
I can't really remember.
392
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
Oh, come now.
You followed her for twenty minutes
393
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
and you can't really remember
what she was wearing?
394
00:23:00,045 --> 00:23:02,464
I assume she was wearing clothes?
395
00:23:02,590 --> 00:23:04,842
- Yes, sir.
- What sort of clothes?
396
00:23:05,634 --> 00:23:09,221
- Well, a coat.
- Oh, a coat. An overcoat?
397
00:23:09,889 --> 00:23:13,392
Yes, sir.
It's been a cold day.
398
00:23:13,517 --> 00:23:18,188
Yes, so it has.
And it's going to be a cold night.
399
00:23:18,314 --> 00:23:22,318
Now then,
what colour was this overcoat?
400
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
I can't remember, sir.
401
00:23:26,614 --> 00:23:29,950
Well, shall we try putting our hands
above our head until we do remember?
402
00:23:35,539 --> 00:23:36,957
Higher.
403
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
Thank you.
404
00:23:50,012 --> 00:23:51,096
Hi, Mac!
405
00:23:51,221 --> 00:23:52,932
Keep your hands above your head.
406
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
What colour was this overcoat?
407
00:24:05,152 --> 00:24:08,948
The overcoat on this girl you and Nils
said you followed for twenty minutes.
408
00:24:12,785 --> 00:24:15,037
A sort of... blue.
409
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
What sort of blue?
410
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Light or dark?
411
00:24:20,042 --> 00:24:22,461
- Medium.
- Her hat?
412
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
Come on! Her hat!
413
00:24:27,091 --> 00:24:29,969
She wasn't wearing a hat, sir.
414
00:24:31,804 --> 00:24:34,056
Medium blue overcoat.
415
00:24:34,181 --> 00:24:35,683
No hat.
416
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
417
00:24:42,231 --> 00:24:45,067
A raincoat.
Which of you is lying?
418
00:24:46,318 --> 00:24:49,071
You can't both be telling the truth,
you know.
419
00:24:49,196 --> 00:24:52,199
Come on, come on! Which of you is lying?
420
00:24:55,452 --> 00:24:57,705
Keep your hands above your head!
421
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
Nils said this girl had a little dog.
422
00:25:04,795 --> 00:25:06,463
Did you see a little dog?
423
00:25:06,588 --> 00:25:08,924
- Yes, sir.
- Oh, you did, did you?
424
00:25:10,217 --> 00:25:12,386
Come on! Did ya?
425
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
Yes, sir.
426
00:25:17,266 --> 00:25:20,060
Mmm... I find I'm wrong.
427
00:25:21,478 --> 00:25:24,815
Nils said nothing about a little dog.
428
00:25:24,940 --> 00:25:26,442
Nothing.
429
00:25:26,567 --> 00:25:30,070
But you saw a little dog, huh?
430
00:25:30,195 --> 00:25:31,864
Why didn't Nils?
431
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
Come on!
432
00:25:38,871 --> 00:25:40,873
Why didn't Nils notice the little dog?
433
00:25:40,998 --> 00:25:43,250
I guess he was just looking at the girl, sir.
I guess Nils...
434
00:25:43,375 --> 00:25:46,795
Oh, you guess! You guess!
435
00:25:46,920 --> 00:25:48,589
I'm not interested
in what you guess,
436
00:25:48,714 --> 00:25:51,550
I'm interested in what you know!
Now, what do you know?
437
00:25:52,468 --> 00:25:54,720
- We were following this girl...
- Oh.
438
00:25:54,845 --> 00:25:58,557
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
439
00:25:58,682 --> 00:26:00,100
with and without a little dog.
440
00:26:00,225 --> 00:26:03,353
We were following this girl.
441
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
Put your hands above your head!
442
00:26:10,778 --> 00:26:12,279
Get out.
443
00:26:39,890 --> 00:26:41,475
Jean.
444
00:26:41,600 --> 00:26:43,102
Jean.
445
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Here, take it.
446
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
You'd better put it on.
447
00:26:58,826 --> 00:27:01,662
Like you said, it's been a cold day.
448
00:27:02,996 --> 00:27:06,250
- I flunked, didn't I?
- Yeah, you flunked all right.
449
00:27:06,375 --> 00:27:08,961
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
450
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
This was typical.
451
00:27:11,213 --> 00:27:12,548
Typical first interrogation.
452
00:27:12,673 --> 00:27:15,342
So, for Pete's sake,
don't get discouraged.
453
00:27:15,467 --> 00:27:18,470
You've learned enough lessons
to make it a lot harder for us next time.
454
00:27:18,595 --> 00:27:20,347
The thing was you...
455
00:27:20,472 --> 00:27:23,809
You should've stuck closer
to the truth in your cover story.
456
00:27:23,934 --> 00:27:25,936
I mean, why bring in girls?
457
00:27:26,061 --> 00:27:29,898
You could've walked.
People do, you know.
458
00:27:30,023 --> 00:27:32,025
We just tried to bully you
into making it sound ridiculous,
459
00:27:32,151 --> 00:27:34,069
but it's not ridiculous.
460
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
As long as you and Nils
could've agreed on one or two things
461
00:27:36,488 --> 00:27:38,824
you might have talked about
while you were walking.
462
00:27:38,949 --> 00:27:41,368
Oh, and slow down your tempo.
463
00:27:41,493 --> 00:27:43,579
You know, if you answer some things fast
and other things slow,
464
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
they're gonna know
when you're lying.
465
00:27:45,831 --> 00:27:48,083
Answer everything slow.
466
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
And...
467
00:27:51,962 --> 00:27:57,926
never, never trust a kind face
when you've met its owner only once, huh?
468
00:27:58,051 --> 00:27:59,136
Okay.
469
00:27:59,261 --> 00:28:02,347
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
470
00:28:02,472 --> 00:28:04,224
- Where's your room?
- It's over there.
471
00:28:04,349 --> 00:28:05,434
You'd better get some sleep.
472
00:28:05,559 --> 00:28:07,811
You got an even tougher interrogation
coming up in the morning.
473
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
- What about?
- About you, Jean Doumier.
474
00:28:11,064 --> 00:28:13,317
I'm gonna tell you
all about yourself.
475
00:28:13,442 --> 00:28:15,694
Who your parents were,
where you were born,
476
00:28:15,819 --> 00:28:18,238
where you went to school, the works!
Is this it?
477
00:28:18,363 --> 00:28:21,366
- Yeah.
- Then get into it!
478
00:28:25,787 --> 00:28:28,540
- Good night, Jean.
- Night, Mac.
479
00:28:33,503 --> 00:28:37,257
So much for you,
now you know all about yourself.
480
00:28:37,382 --> 00:28:40,052
Monsieur Jean Doumier.
481
00:28:42,221 --> 00:28:44,056
Now, for your target.
482
00:28:49,186 --> 00:28:50,604
Here he is.
483
00:28:55,234 --> 00:28:58,487
His name's Lafitte. Marcel Lafitte.
484
00:28:58,612 --> 00:29:00,530
Marcel Lafitte.
485
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Hmm, he looks like a real rat.
486
00:29:03,492 --> 00:29:06,828
Well, would it matter if he didn't?
487
00:29:07,663 --> 00:29:09,748
Oh, Mac, what sort of a heel
do you think I am?
488
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
This is a guy I gotta kill
on account of he's a traitor,
489
00:29:11,667 --> 00:29:14,086
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
490
00:29:14,211 --> 00:29:16,463
What's he do for a living
aside from informing on his friends?
491
00:29:16,588 --> 00:29:20,008
Well, he's what they call a
huissier,
a process server,
492
00:29:20,133 --> 00:29:21,969
delivers writs and...
493
00:29:22,636 --> 00:29:24,805
probably does a bit of small-time
legal work on the side.
494
00:29:24,930 --> 00:29:26,265
Where does he work?
495
00:29:26,390 --> 00:29:31,728
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth
arrondissement.
496
00:29:32,896 --> 00:29:36,066
Here. But he lives
in a little cul-de-sac,
497
00:29:36,191 --> 00:29:38,944
right up here
off the Rue de la Gaîté.
498
00:29:39,069 --> 00:29:40,487
Oh,
je me rappelle.
I know that district.
499
00:29:40,612 --> 00:29:42,114
I used to be taken
to see plays there.
500
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
- Yeah?
- You know, matinées for kids.
501
00:29:44,908 --> 00:29:48,412
- What's the cul-de-sac called?
- The Impasse de la Gaîté.
502
00:29:49,079 --> 00:29:52,666
Gaîté's dead-end.
That's kind of appropriate.
503
00:29:52,791 --> 00:29:55,794
Yes, it's more appropriate than you think.
It ends in a cemetery.
504
00:29:55,919 --> 00:29:58,922
Yes, so it does.
The Cimetière du Montparnasse.
505
00:29:59,047 --> 00:30:00,882
My nurse used to walk me back
through it after the theatre.
506
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
- Yeah?
- You know...
507
00:30:03,719 --> 00:30:06,471
I liked the cemetery better than the theatre.
I don't know, it was...
508
00:30:06,596 --> 00:30:07,681
Sort of more adult.
509
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
What's the number of the house?
510
00:30:10,726 --> 00:30:15,063
Er... number three.
It's right next door to the cemetery.
511
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
- That's funny.
- What's funny?
512
00:30:20,736 --> 00:30:23,739
♪ Monsieur Lafitte's at number three
513
00:30:23,864 --> 00:30:25,991
♪ Right next door to the cemetery ♪
514
00:30:26,116 --> 00:30:29,244
You're a lyric writer, huh?
What's the music?
515
00:30:29,369 --> 00:30:32,039
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Rousselle".
516
00:30:32,164 --> 00:30:35,751
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
517
00:30:35,876 --> 00:30:38,295
You know, I can sing it
to
Monsieur Lafitte when I...
518
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
Yeah?
519
00:30:46,970 --> 00:30:48,472
You know, er...
520
00:30:48,597 --> 00:30:51,433
you could do a lot worse
than to compose yourself a set of lyrics
521
00:30:51,558 --> 00:30:54,144
around the house numbers
and the names I have to give you,
522
00:30:54,269 --> 00:30:56,688
and then sing them to yourself
till you remember them.
523
00:30:56,813 --> 00:31:01,777
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
524
00:31:02,569 --> 00:31:04,404
♪ Monsieur Lafitte, I must explain
525
00:31:04,529 --> 00:31:06,114
♪ Works on the Avenue du Maine
526
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
♪ And every day he likes to go
527
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
♪ And lunch at the Café Bertolo
528
00:31:10,077 --> 00:31:11,745
♪ Monsieur Lafitte's at number three
529
00:31:11,870 --> 00:31:13,622
♪ Right next door to the cemetery
530
00:31:13,747 --> 00:31:15,499
♪ Impasse de la Gaîté
531
00:31:15,624 --> 00:31:17,125
♪ He will be dead at the end of the day ♪
532
00:31:17,250 --> 00:31:19,002
- How's that?
- Oh, that's good. That's...
533
00:31:19,544 --> 00:31:21,797
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
534
00:31:21,922 --> 00:31:24,841
- Ah! 304.
- Yeah.
535
00:31:28,595 --> 00:31:32,349
♪ Coming to number 304
536
00:31:32,974 --> 00:31:37,396
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor
537
00:31:37,938 --> 00:31:40,273
♪ Crick, crack, short and sweet
538
00:31:40,399 --> 00:31:42,150
♪ That is the end of Monsieur Lafitte ♪
539
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
He'll be able to hear you.
540
00:31:43,735 --> 00:31:48,073
Now look, don't sing him your lyrics.
541
00:31:48,198 --> 00:31:50,700
He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
542
00:31:50,826 --> 00:31:53,662
His job is to suggest how.
543
00:31:53,787 --> 00:31:56,790
- Hiya, Commander!
- Hello!
544
00:31:59,418 --> 00:32:00,919
Come aboard.
545
00:32:06,425 --> 00:32:07,926
Do come in.
546
00:32:10,470 --> 00:32:12,222
I'm sure you'd like a cup of tea.
547
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
- Yes, yes. Thank you.
- Pray be seated.
548
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
Oh, excuse me.
Just one moment.
549
00:32:18,937 --> 00:32:20,856
So sorry.
I should have warned you.
550
00:32:20,981 --> 00:32:23,567
I've just been doing a little research.
551
00:32:25,777 --> 00:32:30,282
Jean, you will find some sugar in a tin,
up there on the chimney piece.
552
00:32:34,035 --> 00:32:38,540
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
553
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
I'm afraid it's only tinned.
554
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
Now, your problem, as I understand
from Major MacMahon,
555
00:32:46,214 --> 00:32:48,633
is to dispose of an elderly adversary.
556
00:32:48,758 --> 00:32:51,595
- Sugar?
- Er... No, thank you.
557
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Help yourself.
558
00:32:54,264 --> 00:32:57,934
An elderly adversary, who will probably,
but not certainly be unarmed.
559
00:32:58,059 --> 00:32:59,895
Perhaps in his office.
560
00:33:00,020 --> 00:33:02,856
Now, an office presupposes a desk,
561
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
and, in the ordinary course of events,
562
00:33:05,108 --> 00:33:08,195
you'd be talking to him
from the other side of it.
563
00:33:08,320 --> 00:33:10,572
Now, he's no good at all
unless you can shoot him.
564
00:33:10,697 --> 00:33:14,159
- Can he shoot him?
- Oh, most certainly not!
565
00:33:14,284 --> 00:33:16,536
He's gotta be able
to stand a search.
566
00:33:16,661 --> 00:33:18,163
Besides that, shooting's too noisy.
567
00:33:18,288 --> 00:33:19,706
I quite agree.
568
00:33:19,831 --> 00:33:21,833
So that limits us in two ways.
569
00:33:21,958 --> 00:33:24,294
One, he must be killed
with an innocent weapon,
570
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
or with the bare hands.
571
00:33:26,213 --> 00:33:29,841
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
572
00:33:29,966 --> 00:33:31,885
Like you've been reading
over his shoulder or something?
573
00:33:32,010 --> 00:33:34,095
Precisely. Come and do it.
574
00:33:40,352 --> 00:33:42,437
Try a Japanese stranglehold.
575
00:33:46,816 --> 00:33:48,485
No! You see, it won't work.
576
00:33:48,610 --> 00:33:51,947
If I'm leaning forward,
I tuck my chin in and protect my throat.
577
00:33:52,072 --> 00:33:55,408
But if I sit back momentarily...
578
00:34:02,415 --> 00:34:03,917
Well, that'd do.
579
00:34:04,042 --> 00:34:07,796
Provided he leant back far enough
and you were sufficiently under control
580
00:34:07,921 --> 00:34:09,422
to be as quick off the mark
as you were then.
581
00:34:09,548 --> 00:34:12,551
Well, couldn't I maybe just strangle him
with my thumbs, like this?
582
00:34:12,676 --> 00:34:16,638
Well, you could try, but I've found
it takes absolutely hours.
583
00:34:18,056 --> 00:34:20,392
Now, let's talk
about innocent weapons.
584
00:34:20,517 --> 00:34:23,603
Take knives for instance.
Innocent knives.
585
00:34:23,728 --> 00:34:25,564
Boy Scouts' knives.
586
00:34:25,689 --> 00:34:28,275
'H' Section can easily fit him up
with a French model,
587
00:34:28,400 --> 00:34:30,402
for your good deed.
588
00:34:31,611 --> 00:34:33,113
We want to kill him
quickly and keenly.
589
00:34:33,238 --> 00:34:35,740
We can't just shove that
in any old where.
590
00:34:35,865 --> 00:34:39,286
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
591
00:34:39,411 --> 00:34:41,663
What are we going to use for that?
592
00:34:41,788 --> 00:34:43,873
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
593
00:34:43,999 --> 00:34:46,084
- A pair of socks.
- Socks?
594
00:34:46,209 --> 00:34:48,336
Just exactly that. Socks.
595
00:34:48,461 --> 00:34:51,965
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
596
00:34:58,388 --> 00:35:00,557
Mother's work basket.
597
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
Here they are, just the job.
598
00:35:11,735 --> 00:35:14,237
Will one of these do?
599
00:35:14,362 --> 00:35:15,780
Yes, we'll have that one.
600
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
Come along, Santa Claus,
pop it in there.
601
00:35:19,034 --> 00:35:22,120
Now, hold that
and pull the second one over it.
602
00:35:24,331 --> 00:35:25,415
Dear me!
603
00:35:25,540 --> 00:35:29,210
I keep forgetting that table belongs
to Combined Operations.
604
00:35:29,336 --> 00:35:32,255
Of course, if you use this with confidence
you will do more than stun him,
605
00:35:32,380 --> 00:35:35,925
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
606
00:35:36,051 --> 00:35:37,969
By the way,
don't forget to put the stone in it,
607
00:35:38,094 --> 00:35:40,430
otherwise it's not awfully effective
608
00:35:40,555 --> 00:35:42,724
and you're left with a pair
of rather dirty socks.
609
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
They're bound to be a bit dirty afterwards,
to take to the laundry.
610
00:35:46,227 --> 00:35:49,397
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
611
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
in your raincoat pocket.
612
00:35:51,524 --> 00:35:53,026
Of course, if you do only stun him,
613
00:35:53,151 --> 00:35:55,904
you've then got to finish him off
with your Boy Scout knife.
614
00:35:56,029 --> 00:35:58,031
Now, open your shirt.
615
00:36:00,408 --> 00:36:02,911
Where do you keep your heart?
616
00:36:03,036 --> 00:36:05,955
- Here, I guess.
- Then you're a grotesque.
617
00:36:06,081 --> 00:36:07,582
Put your finger halfway
618
00:36:07,707 --> 00:36:11,211
between your left nipple
and the base of your sternum.
619
00:36:11,336 --> 00:36:12,420
My what?
620
00:36:12,545 --> 00:36:14,964
Your sternum, boy.
Your breast bone.
621
00:36:16,091 --> 00:36:17,592
Now move it up an inch.
622
00:36:18,510 --> 00:36:20,011
What do you feel?
623
00:36:20,136 --> 00:36:21,221
A rib.
624
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
Thank heavens for that,
you are normal.
625
00:36:23,473 --> 00:36:25,141
Now, just above your finger
you'll find the space
626
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
between that rib
and the one above. Got it?
627
00:36:27,394 --> 00:36:28,812
- Mm-hmm.
- Right.
628
00:36:28,937 --> 00:36:32,148
That's where your heart is
and that's where you puncture him.
629
00:36:33,274 --> 00:36:35,360
It's a pity we can't use
a knitting needle,
630
00:36:35,485 --> 00:36:37,070
then he wouldn't bleed at all.
631
00:36:37,195 --> 00:36:40,824
I suppose you can't make it plausible
for Jean to carry a knitting needle?
632
00:36:42,158 --> 00:36:43,827
I'm sorry.
633
00:36:44,869 --> 00:36:48,289
Well, there it is.
When do we start practising?
634
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Well, not now, we can't, sir.
635
00:36:49,958 --> 00:36:52,377
I've only got four minutes
to get to a lecture on the conditions in...
636
00:36:52,836 --> 00:36:55,839
On the conditions in the French city
I'm going to.
637
00:36:55,964 --> 00:37:00,635
All right.
Run along, Mr Security 1944.
638
00:37:00,760 --> 00:37:02,637
- I'll see you after supper.
- Okay.
639
00:37:04,013 --> 00:37:05,849
Thanks, Commander, it was swell.
640
00:37:13,982 --> 00:37:15,567
I'm worried!
641
00:37:15,692 --> 00:37:16,860
Yes?
642
00:37:16,985 --> 00:37:20,405
This whole business to him
is nothing more than...
643
00:37:21,239 --> 00:37:25,660
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
644
00:37:27,579 --> 00:37:33,501
You know... except for one moment
in his first interrogation,
645
00:37:33,626 --> 00:37:39,799
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
646
00:37:39,924 --> 00:37:42,177
He's play-acting,
647
00:37:42,302 --> 00:37:44,137
and he's loving it.
648
00:37:45,847 --> 00:37:48,516
- Commander?
- Yes?
649
00:37:48,641 --> 00:37:54,063
I know this is none of my business,
and I may be sticking my neck out,
650
00:37:55,523 --> 00:38:00,945
but don't you think that,
in this particular case,
651
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
it might be better
if you didn't encourage him
652
00:38:03,198 --> 00:38:05,617
to love it quite so much?
653
00:38:07,243 --> 00:38:11,831
I mean, hasn't somebody got to tell him
that killing a man is not a game?
654
00:38:13,583 --> 00:38:16,753
- Have you thought about that?
- Yes.
655
00:38:16,878 --> 00:38:18,797
Very often.
656
00:38:18,922 --> 00:38:20,924
But should Jean?
657
00:38:21,841 --> 00:38:23,343
Shouldn't he?
658
00:38:25,220 --> 00:38:30,308
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
659
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
so does our way of killing.
660
00:38:32,393 --> 00:38:37,065
No, I mean that.
When we were still savages,
661
00:38:37,190 --> 00:38:42,028
we didn't feel guilty
about killing a man with our bare hands.
662
00:38:42,153 --> 00:38:44,322
But we do now.
663
00:38:44,447 --> 00:38:47,700
You can almost measure
our sense of guilt with a range-finder.
664
00:38:48,701 --> 00:38:53,706
Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
665
00:38:53,832 --> 00:38:56,584
because my job here
is harder.
666
00:38:56,709 --> 00:38:58,878
I've got to stop civilised men
667
00:38:59,003 --> 00:39:01,756
from thinking about the reality
of killing a fellow human being
668
00:39:01,881 --> 00:39:03,383
with their bare hands,
669
00:39:03,508 --> 00:39:06,010
because if they thought about it
they might never do it.
670
00:39:06,135 --> 00:39:09,722
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
671
00:39:09,848 --> 00:39:11,599
so what can I do?
672
00:39:11,724 --> 00:39:16,104
I can turn the act of killing into a cross
between a game and a drill.
673
00:39:16,604 --> 00:39:21,234
And I can drill them,
and drill them, and drill them,
674
00:39:21,359 --> 00:39:24,195
until it becomes automatic.
675
00:39:24,320 --> 00:39:26,823
Did you see Jean
get that stranglehold on me just now
676
00:39:26,948 --> 00:39:28,700
while I was sitting at the desk?
677
00:39:28,825 --> 00:39:32,245
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
678
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
If he had, he'd have muffed it.
679
00:39:34,497 --> 00:39:38,251
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
680
00:39:38,376 --> 00:39:40,545
when he comes to do the real job.
681
00:39:41,838 --> 00:39:44,591
I don't mind
if he's sick afterwards.
682
00:39:44,716 --> 00:39:47,802
I'm only concerned
that he isn't sick before.
683
00:40:00,565 --> 00:40:02,734
Good evening.
Can I take your coat?
684
00:40:05,695 --> 00:40:09,782
Met report's good, sir.
Take-off is in about fifteen minutes.
685
00:40:09,908 --> 00:40:11,659
Hi, Pat.
686
00:40:11,784 --> 00:40:14,454
Come into our first class
waiting room.
687
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
Will you ring
when you've searched him?
688
00:40:22,337 --> 00:40:23,755
Yes, thank you.
689
00:40:28,801 --> 00:40:30,887
Gosh, I feel good.
690
00:40:31,012 --> 00:40:33,640
Where'd the British Army cooks
learn to fry chicken Southern style?
691
00:40:35,099 --> 00:40:37,268
We let 'em steal the plans
from our Embassy.
692
00:40:37,393 --> 00:40:42,065
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
693
00:40:42,190 --> 00:40:44,150
I feel like a fattened turkey.
694
00:40:44,275 --> 00:40:48,279
Hmm... All right, Turkey.
Gobble your piece.
695
00:40:48,404 --> 00:40:51,074
- What? Again?
- Yes, again.
696
00:40:51,199 --> 00:40:54,118
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
697
00:40:57,121 --> 00:41:01,125
François, from the Reception Committee
takes me to Paris tomorrow afternoon.
698
00:41:01,250 --> 00:41:04,003
He leaves me
at the Censier-Daubenton Métro.
699
00:41:04,128 --> 00:41:08,716
I go north for two blocks,
then I turn east along the Rue Guermants.
700
00:41:08,841 --> 00:41:15,264
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
701
00:41:15,974 --> 00:41:17,892
I go up the stairs
and I knock on the door,
702
00:41:18,017 --> 00:41:21,062
and when she opens it,
I say, "Aunt Léonie", I say...
703
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
- In French, I hope!
- Don't interrupt, I'm in the groove.
704
00:41:23,731 --> 00:41:26,651
"Aunt Léonie," I say,
"it's your favourite nephew."
705
00:41:26,776 --> 00:41:30,279
And she says,
"Jean, I wouldn't have known you."
706
00:41:30,405 --> 00:41:35,576
Pause".
And then, "It must be six years."
707
00:41:35,702 --> 00:41:38,788
Then I give her the money
and the radio crystals,
708
00:41:38,913 --> 00:41:41,874
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
709
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Okay, okay.
710
00:41:42,917 --> 00:41:44,603
- Now, you got the money belt, uh?
- Yes.
711
00:41:44,627 --> 00:41:47,630
Don't forget to take the crystals
outta your flying suit when you land.
712
00:41:47,755 --> 00:41:49,424
- I won't.
- Let's search the pockets.
713
00:41:49,549 --> 00:41:51,300
Now, according to the lecturers,
they're supposed to be full
714
00:41:51,426 --> 00:41:53,928
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds
715
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
and English grass seeds
in the cuffs of my pants.
716
00:42:01,769 --> 00:42:04,022
Not a single English grass seed.
717
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
All right, now the pockets.
718
00:42:24,000 --> 00:42:26,002
No laundry marks.
719
00:42:26,127 --> 00:42:27,879
Small currency.
720
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
Matches.
721
00:42:32,050 --> 00:42:35,303
Your identity card. Calendar.
722
00:42:35,428 --> 00:42:36,846
More currency.
723
00:42:36,971 --> 00:42:40,641
Postcard from Brazzaville
where you were...
724
00:42:40,767 --> 00:42:45,605
Born in 1922, but came to France
on the death of my parents at the age of five.
725
00:42:45,730 --> 00:42:49,734
- And I've lived there ever since.
- Okay, okay.
726
00:42:49,859 --> 00:42:51,277
Your handkerchief.
727
00:42:53,237 --> 00:42:54,739
Your currency.
728
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Your matches.
729
00:42:57,909 --> 00:42:59,410
Your pen.
730
00:42:59,911 --> 00:43:01,079
Your...
731
00:43:02,330 --> 00:43:03,790
Your knife.
732
00:43:05,166 --> 00:43:10,505
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
733
00:43:10,630 --> 00:43:12,381
- Hey!
- What?
734
00:43:12,507 --> 00:43:15,510
Have you got the letters
to my mother?
735
00:43:16,636 --> 00:43:18,513
Yes, all six of 'em.
736
00:43:18,638 --> 00:43:22,058
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
737
00:43:22,183 --> 00:43:24,435
But you're gonna be back
long before then.
738
00:43:25,394 --> 00:43:27,730
- Ready, sir?
- Yes, thank you.
739
00:43:27,855 --> 00:43:29,273
Pat!
740
00:43:32,193 --> 00:43:33,861
Your raincoat.
741
00:43:35,029 --> 00:43:36,364
Er... Pockets!
742
00:43:36,489 --> 00:43:37,990
It's been checked.
743
00:43:41,786 --> 00:43:43,538
Your suit.
744
00:43:43,663 --> 00:43:46,624
Hmm... Like old times, eh?
745
00:43:47,250 --> 00:43:49,377
What does it feel like
having your glamour back?
746
00:43:49,502 --> 00:43:50,586
Great!
747
00:43:50,711 --> 00:43:52,213
Boots.
748
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
Crystal.
749
00:43:58,302 --> 00:44:00,471
Zip her up tight in there.
Don't lose her.
750
00:44:00,596 --> 00:44:03,850
- No revolver?
- No revolver.
751
00:44:03,975 --> 00:44:05,977
Here's your 'chute.
752
00:44:15,903 --> 00:44:18,239
- Now, will it open?
- I packed it myself.
753
00:44:19,323 --> 00:44:20,741
Any more for the Skylark?
754
00:44:20,867 --> 00:44:22,118
- All ready, sir.
- All right, yeah!
755
00:44:22,243 --> 00:44:23,995
This way, Jean.
756
00:44:28,124 --> 00:44:30,293
Au
revoir and very, very good luck.
757
00:44:30,418 --> 00:44:33,254
And from me. It will open.
758
00:45:26,682 --> 00:45:28,851
Au revoir, Jean.
759
00:45:28,976 --> 00:45:30,811
Erm...
760
00:45:32,605 --> 00:45:34,941
- Remember me to Aunt Léonie.
- I will.
761
00:45:35,066 --> 00:45:37,568
Au
revoir, François, and thank you
a thousand times for everything.
762
00:45:37,693 --> 00:45:39,362
Ah, it's nothing.
763
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
And now you're on your own.
764
00:46:56,355 --> 00:46:58,357
I'm sorry,
Monsieur.
We're already closed.
765
00:46:59,442 --> 00:47:01,110
Aunt Léonie!
766
00:47:02,528 --> 00:47:03,696
It's your favourite nephew.
767
00:47:05,156 --> 00:47:08,409
Jean, I wouldn't have known you.
768
00:47:08,534 --> 00:47:10,953
It must be six years.
769
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Come in!
770
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
I'm sorry.
Monsieur, Madame,
my nephew.
771
00:47:18,878 --> 00:47:20,880
Come along, Jean.
772
00:47:23,966 --> 00:47:25,801
Make yourself at home.
773
00:47:28,346 --> 00:47:31,349
Now, if Madame would like to call
any time tomorrow evening,
774
00:47:31,474 --> 00:47:33,476
I'll make the trifling alterations.
775
00:47:33,601 --> 00:47:35,186
Would Monsieur
like to settle now?
776
00:47:35,311 --> 00:47:39,231
Yes.
You said 4,000 francs?
777
00:47:39,357 --> 00:47:41,942
- No,
Monsieur, six.
- Ah, non!
778
00:47:44,403 --> 00:47:49,075
I'll give you five and... this.
779
00:47:53,871 --> 00:47:55,623
Monsieur is very kind.
780
00:47:59,043 --> 00:48:00,878
- Good night.
- Good night.
781
00:48:06,967 --> 00:48:08,803
Take off your coat.
782
00:48:11,722 --> 00:48:13,974
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
783
00:48:14,100 --> 00:48:15,518
What is it?
784
00:48:16,102 --> 00:48:17,353
Soap!
785
00:48:17,478 --> 00:48:19,563
Oh, that reminds me.
786
00:48:23,109 --> 00:48:26,862
Ah, yes.
This is my money, this is ours.
787
00:48:26,987 --> 00:48:29,490
Oh, give me the money belt,
it's not a good thing to be found wearing.
788
00:48:29,615 --> 00:48:32,118
- It's got the radio crystals.
- Ah, yes!
789
00:48:44,588 --> 00:48:46,006
Now...
790
00:48:53,597 --> 00:48:56,684
Your ration book
and clothing coupons.
791
00:48:56,809 --> 00:49:00,980
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
792
00:49:02,940 --> 00:49:04,692
And your union card.
793
00:49:04,817 --> 00:49:06,902
- You know you're an electrical mechanic?
- Yes, but where?
794
00:49:07,027 --> 00:49:10,030
At Lessier's.
In Rue Froidevaux in Montparnasse.
795
00:49:10,156 --> 00:49:12,324
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
796
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
797
00:49:14,577 --> 00:49:17,329
You'd be packed off
to do forced labor in Germany.
798
00:49:21,125 --> 00:49:22,626
They're here.
799
00:49:23,711 --> 00:49:24,795
Mm-hmm.
800
00:49:24,920 --> 00:49:27,756
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
801
00:49:27,882 --> 00:49:29,967
just once, so the foreman
can describe you
802
00:49:30,092 --> 00:49:33,179
and you can describe the foreman
in case either of you is ever questioned.
803
00:49:33,304 --> 00:49:36,056
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
804
00:49:36,182 --> 00:49:38,350
You're supposed to do outside jobs.
805
00:49:39,685 --> 00:49:41,854
Now, let me see your identity card.
806
00:49:50,362 --> 00:49:52,448
Good, they're improving.
807
00:49:52,573 --> 00:49:54,825
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
808
00:49:54,950 --> 00:49:57,703
In a different name, of course,
in case there's a search.
809
00:49:57,828 --> 00:49:58,913
You'll destroy this card
810
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
and use the second one
on the escape route back to England.
811
00:50:01,332 --> 00:50:03,751
And I get into touch
with the escape route through you?
812
00:50:03,876 --> 00:50:05,628
Only through me.
813
00:50:06,504 --> 00:50:08,756
Tonight you'll spend the night here.
814
00:50:08,881 --> 00:50:11,300
But I've found a room for you
near Lessier's
815
00:50:11,425 --> 00:50:14,762
in the Rue de L'Abbé St Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
816
00:50:14,887 --> 00:50:19,892
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
817
00:50:21,185 --> 00:50:23,604
- What happened to this button?
- Happened?
818
00:50:23,729 --> 00:50:25,147
Oh, I remember!
It came loose at the school.
819
00:50:25,272 --> 00:50:28,192
- Somebody sewed it on there.
- Yes, somebody British.
820
00:50:28,317 --> 00:50:30,819
We don't sew them on like that
in France.
821
00:50:32,696 --> 00:50:34,698
Now, a toothbrush?
822
00:50:34,823 --> 00:50:37,409
- Hmm, you can buy that.
- A razor?
823
00:50:37,952 --> 00:50:39,370
Yes, a razor.
824
00:50:39,495 --> 00:50:42,665
- And socks?
- With coupons.
825
00:50:42,790 --> 00:50:44,833
- Long ones?
- Why?
826
00:50:45,626 --> 00:50:47,795
It's most important
for my mission.
827
00:50:47,920 --> 00:50:49,588
I'll arrange it.
828
00:50:51,549 --> 00:50:53,384
- You're not even curious, are you?
- I'm never curious.
829
00:50:53,509 --> 00:50:54,760
What you're doing here
is your own business.
830
00:50:54,885 --> 00:50:57,304
I don't know anything about it
and I don't want to.
831
00:50:58,305 --> 00:51:00,474
One day they may catch me
and then...
832
00:51:01,225 --> 00:51:03,811
There, now you're a real Frenchman.
833
00:51:08,357 --> 00:51:09,942
Why are you doing all this?
834
00:51:10,067 --> 00:51:11,235
Doing what?
835
00:51:11,360 --> 00:51:14,530
All this... work.
836
00:51:14,655 --> 00:51:17,575
What a silly question.
Why do people do things?
837
00:51:17,700 --> 00:51:20,119
Love, hate, greed.
838
00:51:21,954 --> 00:51:24,290
Sometimes even for their own country.
839
00:51:24,415 --> 00:51:27,167
That's not what I asked.
Why do you do it?
840
00:51:31,338 --> 00:51:33,591
Sorry, I shouldn't have asked that.
841
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
You hungry?
842
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Hide this one
until you've finished the job.
843
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
When will that be?
Tomorrow? The day after?
844
00:52:16,925 --> 00:52:18,010
Why, I don't know yet.
845
00:52:18,135 --> 00:52:20,054
Well, telephone me
as soon as you do.
846
00:52:20,179 --> 00:52:22,514
Say "the job's finished"
and we'll arrange a rendezvous.
847
00:52:22,640 --> 00:52:24,058
Right.
848
00:52:24,183 --> 00:52:26,352
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
849
00:52:26,477 --> 00:52:28,896
You'll get used to them.
850
00:52:29,021 --> 00:52:31,815
Now, before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
851
00:52:34,652 --> 00:52:36,487
- If you wish to meet me?
- I telephone first.
852
00:52:36,612 --> 00:52:39,198
- My number?
- Guermants 6493.
853
00:52:39,323 --> 00:52:41,158
- You hear my voice, give this number.
- And only your voice.
854
00:52:41,283 --> 00:52:43,869
- That's right, only my voice.
- I say, "Aunt Léonie."
855
00:52:43,994 --> 00:52:46,497
- I say, "Hello."
- That's the danger signal and I ring off.
856
00:52:46,622 --> 00:52:48,123
And the safety signal?
857
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
You say, "Is that you, Raoul?"
We talk.
858
00:52:50,542 --> 00:52:51,627
And when we talk?
859
00:52:51,752 --> 00:52:54,505
If it's necessary to speak of my mission,
I refer to it as "the job".
860
00:52:54,630 --> 00:52:56,048
"I'm still looking for a job."
861
00:52:56,173 --> 00:52:58,258
"I've found a job."
"I've finished the job."
862
00:52:58,384 --> 00:52:59,426
Who are you?
863
00:52:59,551 --> 00:53:01,387
Jean Doumier.
Electrical mechanic at Lessier's.
864
00:53:01,512 --> 00:53:04,682
- What are you doing in the street?
- Outside work, house-to-house repairs.
865
00:53:04,807 --> 00:53:08,060
- Where do you live?
- Number nine, Rue de L'Abbé St Georges.
866
00:53:08,185 --> 00:53:10,521
What's the name of your landlady?
867
00:53:11,522 --> 00:53:13,190
Madame Godinot?
868
00:53:13,315 --> 00:53:14,900
Yes,
Monsieur Doumier?
869
00:53:15,025 --> 00:53:17,194
- I'll just put these away.
- Oh, thank you.
870
00:53:17,319 --> 00:53:19,321
I'm going out now
and I probably shan't be back till late.
871
00:53:19,446 --> 00:53:21,699
Is
Monsieur happy with the room?
872
00:53:21,824 --> 00:53:23,742
Yes, thank you, very happy.
873
00:53:29,540 --> 00:53:31,917
♪ Monsieur
Lafitte, I must explain
874
00:53:32,042 --> 00:53:34,878
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
875
00:53:49,226 --> 00:53:51,603
♪ Coming to number 304
876
00:53:51,729 --> 00:53:54,606
♪ Monsieur
Lafitte walks up one floor ♪
877
00:54:21,467 --> 00:54:22,801
Monsieur?
878
00:54:22,926 --> 00:54:25,429
- Coffee, Madame, please.
- Yes,
Monsieur.
879
00:54:37,399 --> 00:54:39,401
- Louis!
- Coming!
880
00:54:40,360 --> 00:54:41,695
My bill, please.
881
00:54:41,820 --> 00:54:43,655
Certainly,
Monsieur Colet.
882
00:54:43,781 --> 00:54:45,532
Louis!
883
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
One moment,
Monsieur Lafitte.
884
00:55:27,157 --> 00:55:28,242
Thank you.
885
00:55:40,796 --> 00:55:42,548
Madame.
886
00:55:42,673 --> 00:55:44,341
Thank you,
Monsieur.
887
00:56:32,598 --> 00:56:36,435
Here you are, sir.
Special today, rabbit stew.
888
00:56:36,560 --> 00:56:38,312
Good morning, Louis!
889
00:56:38,437 --> 00:56:41,773
Good morning,
Monsieur Lafitte.
I've saved you a portion of rabbit stew.
890
00:56:41,899 --> 00:56:44,484
Rabbit stew? Oh, no!
891
00:56:44,610 --> 00:56:46,445
- Monsieur said yesterday...
- No, no, no.
892
00:56:46,570 --> 00:56:49,072
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
893
00:56:49,197 --> 00:56:51,867
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
894
00:56:58,415 --> 00:56:59,917
Meow!
895
00:57:04,838 --> 00:57:05,881
Monsieur?
896
00:57:08,050 --> 00:57:09,301
Meow.
897
00:57:13,388 --> 00:57:16,475
- I do hope not.
- You see, I like cats.
898
00:57:16,600 --> 00:57:18,352
Yes, so do I.
899
00:57:20,103 --> 00:57:23,440
- It tasted like rabbit.
- And conceivably it was rabbit.
900
00:57:23,565 --> 00:57:26,652
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
901
00:57:26,777 --> 00:57:28,028
whereas cats are almost.
902
00:57:28,153 --> 00:57:30,405
Nobody can afford
to feed them anymore.
903
00:57:31,657 --> 00:57:33,492
Well, don't look so down-hearted.
904
00:57:33,617 --> 00:57:35,452
The chances are on your side.
905
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
He's a new arrival.
906
00:57:46,380 --> 00:57:47,714
Looks like it.
907
00:57:48,465 --> 00:57:51,343
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
908
00:57:54,221 --> 00:57:55,973
Ah, thank you, Louis.
909
00:58:02,229 --> 00:58:04,731
Time I was getting back to mending fuses.
My bill, please, Louis.
910
00:58:04,856 --> 00:58:06,108
Oh, no, Louis, don't.
911
00:58:06,233 --> 00:58:10,070
I'm afraid my little joke
about the rabbit stew spoilt your dinner.
912
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
Be my guest.
913
00:58:11,321 --> 00:58:12,656
No, I couldn't.
914
00:58:13,740 --> 00:58:14,950
Please.
915
00:58:15,617 --> 00:58:17,369
I insist!
916
00:58:18,495 --> 00:58:20,372
My name's Lafitte.
917
00:58:23,792 --> 00:58:25,293
Doumier.
918
00:59:21,892 --> 00:59:24,603
- Monsieur Lafitte.
- Looking for rabbits?
919
00:59:25,437 --> 00:59:27,689
Forgive me for saying so,
young man,
920
00:59:27,814 --> 00:59:30,901
I have reason to know that the police
are going to be active in this area
921
00:59:31,026 --> 00:59:33,195
within the next few minutes.
922
00:59:36,448 --> 00:59:37,616
What are they looking for?
923
00:59:37,741 --> 00:59:41,578
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
924
00:59:41,703 --> 00:59:44,122
He's supposed to be hiding
in this district.
925
00:59:44,831 --> 00:59:48,251
Well, I don't suppose you did it
for a moment.
926
00:59:48,376 --> 00:59:50,712
But even innocent young loiterers
927
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
who have the disadvantage
of being able-bodied,
928
00:59:53,548 --> 00:59:57,052
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
929
00:59:57,177 --> 00:59:59,930
They may well need
electrical mechanics.
930
01:00:00,055 --> 01:00:01,556
Where do you live?
931
01:00:02,099 --> 01:00:04,184
On the far side of the cemetery.
932
01:00:04,309 --> 01:00:05,811
It's too far.
933
01:00:06,937 --> 01:00:08,522
- Come to my office.
- I can't do that.
934
01:00:08,647 --> 01:00:11,942
Everybody will have gone home.
It's quite safe, the place is quite empty.
935
01:00:18,657 --> 01:00:20,534
I'll have to look you in, of course.
936
01:00:21,952 --> 01:00:25,455
I'll let you out at half-past eight
in the morning, I promise.
937
01:00:27,124 --> 01:00:29,292
If the telephone rings,
don't answer it.
938
01:00:29,417 --> 01:00:30,919
There's no reason
why it should be answered,
939
01:00:31,044 --> 01:00:32,963
I'm always home by six o'clock.
940
01:00:33,088 --> 01:00:36,007
And if anyone knocks,
don't answer that either.
941
01:00:36,133 --> 01:00:38,468
There's drinking water
in a cup in there.
942
01:00:38,593 --> 01:00:41,012
- Have you had your dinner yet?
- No.
943
01:00:41,138 --> 01:00:42,305
Oh.
944
01:00:45,058 --> 01:00:48,061
It's not a cat, it's only bread.
945
01:00:48,186 --> 01:00:49,187
No, I can't.
946
01:00:49,312 --> 01:00:53,316
Please take it, I shall be dining at home
with my wife and daughter.
947
01:00:54,442 --> 01:00:57,362
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
948
01:00:57,487 --> 01:00:59,239
- Look, really, Mr Lafitte...
- Please.
949
01:00:59,364 --> 01:01:03,285
I've such a little way to go
and it's quite warm for the time of the year.
950
01:01:03,410 --> 01:01:05,162
Don't switch on the light
when it gets dark,
951
01:01:05,287 --> 01:01:06,955
there's no proper black out.
952
01:01:07,038 --> 01:01:08,999
I'll be back at half-past eight
in the morning.
953
01:01:09,124 --> 01:01:10,625
Oh, my key, thank you.
954
01:01:12,836 --> 01:01:14,754
- Good night.
- Good night.
955
01:03:41,860 --> 01:03:44,529
Don't go near the Café Bertolo.
956
01:03:48,742 --> 01:03:52,579
Think yourself lucky you're only hungry,
you don't even deserve to be alive.
957
01:03:57,625 --> 01:04:00,211
The question is, does your master?
958
01:04:17,395 --> 01:04:18,897
Does he?
959
01:05:12,784 --> 01:05:16,121
- Ah, good morning.
- Good morning.
960
01:05:16,246 --> 01:05:18,832
I hope the raid didn't disturb you.
961
01:05:18,957 --> 01:05:20,375
They went away very quietly.
962
01:05:20,500 --> 01:05:24,337
Yes... so did the men they took.
Except one.
963
01:05:25,922 --> 01:05:27,340
Ah, good morning, Minou.
964
01:05:27,465 --> 01:05:29,968
I see you've discovered
my guilty secret.
965
01:05:30,552 --> 01:05:33,972
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
966
01:05:34,097 --> 01:05:36,182
She wants her breakfast.
967
01:05:36,307 --> 01:05:39,060
Here we are, come on.
968
01:05:39,185 --> 01:05:43,189
Come on, Minou. Come on.
Yes, there we are.
969
01:05:44,732 --> 01:05:48,319
There you are, Minou.
That's right, eat it up.
970
01:05:48,445 --> 01:05:49,946
That's right.
971
01:05:50,071 --> 01:05:52,407
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
972
01:05:52,532 --> 01:05:55,201
- It's much colder today.
- Of course.
973
01:05:56,202 --> 01:06:00,623
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
974
01:06:00,748 --> 01:06:02,584
But how else can one keep warm?
975
01:06:03,835 --> 01:06:06,504
No, no, no, Minou.
976
01:06:06,629 --> 01:06:08,798
No more till tomorrow.
977
01:06:12,552 --> 01:06:15,638
Oh, well, come on,
there we are.
978
01:06:17,765 --> 01:06:19,934
She really is a guilty secret.
979
01:06:20,059 --> 01:06:23,229
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peacetime.
980
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
But I had to bring her here because my wife,
bless her dear, thrifty heart,
981
01:06:26,649 --> 01:06:29,736
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
982
01:06:29,861 --> 01:06:34,532
"Get rid of her"?
How does one get rid of a little cat?
983
01:06:34,657 --> 01:06:37,577
Sell her for fifty francs
to the Cafe Bertolo?
984
01:06:37,702 --> 01:06:39,621
Throw her into the Seine?
985
01:06:39,746 --> 01:06:41,915
Strangle her?
986
01:06:42,040 --> 01:06:44,542
It's all very well to talk about it,
Monsieur Doumier,
987
01:06:44,667 --> 01:06:48,755
but you can't just strangle
a little cat, now can you?
988
01:06:55,094 --> 01:06:56,596
No.
989
01:07:01,017 --> 01:07:04,354
This is Guermants 6493.
990
01:07:04,479 --> 01:07:06,147
Aunt Léonie?
991
01:07:06,272 --> 01:07:09,192
- Is that you, Raoul?
- Yes.
992
01:07:09,317 --> 01:07:11,653
Have you finished the job?
993
01:07:12,654 --> 01:07:14,989
No. May I come and see you?
994
01:07:16,366 --> 01:07:19,869
Very well.
Come at seven.
995
01:07:20,620 --> 01:07:24,040
- At seven? Couldn't I come...
- At
seven.
996
01:07:32,173 --> 01:07:33,258
I might have done it then
997
01:07:33,383 --> 01:07:34,634
when I was helping him on
with his coat,
998
01:07:34,759 --> 01:07:36,761
or even when he stooped down
to stroke the cat.
999
01:07:36,886 --> 01:07:38,388
But of course, I didn't.
1000
01:07:39,973 --> 01:07:41,391
I couldn't.
1001
01:07:43,268 --> 01:07:46,354
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1002
01:07:46,604 --> 01:07:48,982
Ahh...
1003
01:07:50,441 --> 01:07:54,279
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1004
01:07:57,073 --> 01:07:59,993
Now, I think he may be innocent
for four reasons.
1005
01:08:00,118 --> 01:08:02,370
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1006
01:08:02,495 --> 01:08:05,582
and probably saved me from being
carried off to do forced labor in Germany.
1007
01:08:05,707 --> 01:08:07,709
A collaborator wouldn't have done that.
1008
01:08:08,543 --> 01:08:11,379
Two, he let me spend the whole of the night
alone in his office
1009
01:08:11,504 --> 01:08:14,591
and I was able to go through all his papers.
I found nothing.
1010
01:08:15,800 --> 01:08:18,553
And three, from what I hear,
1011
01:08:18,678 --> 01:08:21,264
people denounce one another
for no better motive than greed,
1012
01:08:21,389 --> 01:08:24,225
or ambition, or sheer personal spite.
1013
01:08:27,186 --> 01:08:30,440
Well, you yourself said that people
did things for hate and greed.
1014
01:08:31,816 --> 01:08:35,403
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1015
01:08:38,156 --> 01:08:39,991
An innocent victim.
1016
01:08:47,540 --> 01:08:49,709
You said there were four reasons.
1017
01:08:49,834 --> 01:08:51,836
There are.
1018
01:08:51,961 --> 01:08:54,464
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1019
01:08:54,589 --> 01:08:56,841
But you might understand it
because you're a woman.
1020
01:09:00,595 --> 01:09:06,684
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1021
01:09:06,809 --> 01:09:09,228
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1022
01:09:09,354 --> 01:09:13,775
could possibly send human beings
to the torture chamber or the firing squad.
1023
01:09:19,238 --> 01:09:20,740
That's all.
1024
01:09:32,627 --> 01:09:34,962
What exactly
do you want me to do?
1025
01:09:37,256 --> 01:09:38,424
I don't know. I only know...
1026
01:09:38,549 --> 01:09:40,385
Do you want me to organise
a court of inquiry
1027
01:09:40,510 --> 01:09:42,929
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1028
01:09:43,596 --> 01:09:44,681
No, but perhaps...
1029
01:09:44,806 --> 01:09:46,974
Do you want me
to send you back to England?
1030
01:09:48,226 --> 01:09:51,646
- I can easily do that, you know.
- No, of course not.
1031
01:09:51,771 --> 01:09:54,190
But perhaps we could radio
to our people in London
1032
01:09:54,315 --> 01:09:56,984
and have them re-examine
the whole affair,
1033
01:09:57,110 --> 01:09:59,862
and then if they still feel
that he's got to be killed, well...
1034
01:10:01,531 --> 01:10:03,366
I'll go ahead and do it.
1035
01:10:05,993 --> 01:10:07,412
Splendid.
1036
01:10:40,903 --> 01:10:42,321
Sit down.
1037
01:10:45,366 --> 01:10:47,785
Sit down and listen to me,
you little fool.
1038
01:10:50,747 --> 01:10:52,415
How long have you been here?
1039
01:10:52,540 --> 01:10:55,042
- A week tomorrow.
- You're an optimist.
1040
01:10:55,168 --> 01:10:58,004
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1041
01:10:58,129 --> 01:11:01,299
You won’t just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1042
01:11:03,384 --> 01:11:07,388
Things must be very bad
when they send us a child to do a man's job.
1043
01:11:09,348 --> 01:11:12,018
Did they tell you
your mission here was secret?
1044
01:11:12,143 --> 01:11:12,977
Yes.
1045
01:11:13,102 --> 01:11:17,523
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1046
01:11:17,648 --> 01:11:20,485
- Because I thought that...
- What did you think?
1047
01:11:23,154 --> 01:11:25,323
That he might be innocent!
1048
01:11:27,158 --> 01:11:29,827
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1049
01:11:29,952 --> 01:11:31,704
before you killed him?
1050
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
No.
1051
01:11:33,372 --> 01:11:35,041
Were you taught at school
1052
01:11:35,166 --> 01:11:37,585
that every time a radio operator
sends a message,
1053
01:11:37,710 --> 01:11:39,545
it makes it that much easier
for the Germans
1054
01:11:39,670 --> 01:11:42,507
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1055
01:11:42,632 --> 01:11:44,801
- Yes.
- And torture him.
1056
01:11:44,926 --> 01:11:47,178
- Yes.
- And then kill him.
1057
01:11:49,347 --> 01:11:50,765
And yet after six days
in France,
1058
01:11:50,890 --> 01:11:53,059
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1059
01:11:53,184 --> 01:11:55,436
our precious time
on the air to London
1060
01:11:55,561 --> 01:12:00,233
by drafting and ciphering and transmitting
a personal message from you.
1061
01:12:00,358 --> 01:12:02,276
Asking your people
to disbelieve evidence,
1062
01:12:02,401 --> 01:12:04,821
which has been gathered against
Lafitte by real agents,
1063
01:12:04,946 --> 01:12:07,365
who've been working here
for years.
1064
01:12:09,784 --> 01:12:11,619
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1065
01:12:11,744 --> 01:12:13,579
It's your business to kill him.
1066
01:12:15,748 --> 01:12:18,084
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1067
01:12:18,209 --> 01:12:20,795
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1068
01:12:20,920 --> 01:12:22,755
only to have you go to pieces
because of a stinking cat,
1069
01:12:22,880 --> 01:12:25,299
which should have been carved up
and eaten months ago!
1070
01:12:28,469 --> 01:12:30,054
Himmler likes cats.
1071
01:12:30,179 --> 01:12:32,765
Göring likes pictures.
Hitler likes music.
1072
01:12:32,890 --> 01:12:35,059
Goebbels is a wonderful father.
1073
01:12:36,394 --> 01:12:37,812
What of it?
1074
01:12:41,774 --> 01:12:46,153
Did they order you to come to Paris,
kill Lafitte and clear out?
1075
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Yes.
1076
01:12:47,238 --> 01:12:49,740
Then why don't you
obey orders and do it?
1077
01:12:52,702 --> 01:12:56,372
Just because you're wearing civilian clothes,
doesn't mean you aren't a soldier.
1078
01:12:56,497 --> 01:12:57,999
Just because you've never worn
a uniform...
1079
01:12:58,124 --> 01:12:59,876
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1080
01:13:00,001 --> 01:13:02,753
in the American Air Corps
and I flew fifty missions.
1081
01:13:13,848 --> 01:13:16,934
How dare you tell me that?
1082
01:13:19,645 --> 01:13:21,981
You break security about your new job
through weakness,
1083
01:13:22,106 --> 01:13:25,610
and you break security about your old job
through vanity.
1084
01:13:27,528 --> 01:13:28,779
You baby!
1085
01:13:29,947 --> 01:13:32,283
Don't you realise you've just proved
yourself to be so weak
1086
01:13:32,408 --> 01:13:35,077
you've nothing left to be vain about?
1087
01:13:36,495 --> 01:13:39,081
He may still be innocent.
1088
01:13:39,206 --> 01:13:40,207
What if he is?
1089
01:13:42,960 --> 01:13:46,839
What if he is?
But that would be murder.
1090
01:13:48,841 --> 01:13:50,509
Murder?
1091
01:13:50,635 --> 01:13:54,472
But this is war... War.
1092
01:13:54,597 --> 01:13:58,601
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1093
01:13:59,727 --> 01:14:01,729
When you were ordered
to drop bombs over France,
1094
01:14:01,854 --> 01:14:05,942
did you refuse because you might
have killed innocent Frenchmen?
1095
01:14:06,067 --> 01:14:09,403
Or women?
Or children like yourself?
1096
01:14:10,404 --> 01:14:11,989
Or cats?
1097
01:14:13,282 --> 01:14:14,951
Or are you
such a magnificent marksman
1098
01:14:15,076 --> 01:14:16,661
that you can press a button
and drop a bomb
1099
01:14:16,786 --> 01:14:19,455
that'll only kill Germans
and collaborators?
1100
01:14:23,250 --> 01:14:25,586
You didn't go whining back
to your superior officers
1101
01:14:25,711 --> 01:14:27,964
saying "I couldn't do it, there might been
a man in the marshalling yard
1102
01:14:28,089 --> 01:14:29,590
"who loved his mother."
1103
01:14:29,715 --> 01:14:32,468
Well, then why are you whining at me?
I'm not your mother.
1104
01:14:32,593 --> 01:14:34,595
I'm not anybody's mother.
1105
01:14:34,720 --> 01:14:36,222
Not anymore.
1106
01:14:54,323 --> 01:14:55,825
Oh, Jean...
1107
01:14:58,369 --> 01:15:01,956
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1108
01:15:03,624 --> 01:15:05,626
It's not so much the danger
of what we have to do,
1109
01:15:05,751 --> 01:15:08,337
but the loneliness
in which we have to do it.
1110
01:15:09,255 --> 01:15:12,008
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1111
01:15:12,133 --> 01:15:15,970
are harder than difficult jobs,
which we can talk about to somebody else.
1112
01:15:16,095 --> 01:15:17,847
You've got the worst of both worlds.
1113
01:15:17,972 --> 01:15:20,391
Your job’s difficult
and you've got to do it alone.
1114
01:15:20,516 --> 01:15:22,101
You can't talk about it.
1115
01:15:22,226 --> 01:15:25,146
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1116
01:15:25,271 --> 01:15:28,941
and if I'm caught,
well, I'll have to try and forget too.
1117
01:15:30,693 --> 01:15:35,031
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1118
01:15:36,073 --> 01:15:38,826
Remember that however great
your difficulties,
1119
01:15:38,951 --> 01:15:41,370
you must talk about them
only to God.
1120
01:15:42,747 --> 01:15:46,167
If you don't believe in God,
then to nobody.
1121
01:15:48,419 --> 01:15:49,837
Nobody.
1122
01:15:51,922 --> 01:15:55,509
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1123
01:15:56,761 --> 01:15:59,221
You didn't shout.
You were very quiet.
1124
01:15:59,346 --> 01:16:02,349
You'll have to learn
to be quieter than that.
1125
01:16:03,350 --> 01:16:05,436
You'll have to learn to be silent.
1126
01:16:08,230 --> 01:16:09,482
Yes.
1127
01:16:09,607 --> 01:16:13,402
You'll also have to learn
not to be deceived by appearances.
1128
01:16:14,445 --> 01:16:16,947
- Lafitte's appearance?
- Yes.
1129
01:16:20,076 --> 01:16:23,579
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1130
01:16:23,704 --> 01:16:25,706
No, they weren't stupid.
1131
01:16:25,831 --> 01:16:29,418
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1132
01:16:29,543 --> 01:16:31,045
What reasons?
1133
01:16:32,338 --> 01:16:34,590
He saved you from a police raid.
What if he did?
1134
01:16:34,715 --> 01:16:37,635
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1135
01:16:37,760 --> 01:16:40,930
if ever he was suspected
of collaboration by the Resistance.
1136
01:16:42,181 --> 01:16:44,934
But how did he know
there was going to be a police raid?
1137
01:16:47,103 --> 01:16:50,689
You found no incriminating documents
in his office.
1138
01:16:50,815 --> 01:16:54,151
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1139
01:16:54,276 --> 01:16:57,279
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1140
01:16:57,404 --> 01:16:58,906
Of course you didn't.
1141
01:17:01,408 --> 01:17:03,661
Anyway, he's not a key man.
1142
01:17:03,786 --> 01:17:06,372
According to you,
he's only in contact with key men.
1143
01:17:06,497 --> 01:17:08,582
He wouldn't have any documents.
1144
01:17:10,084 --> 01:17:14,338
He'd pass verbal messages on
from one key man to another,
1145
01:17:14,463 --> 01:17:15,965
and when it suited
his bank balance,
1146
01:17:16,090 --> 01:17:19,426
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1147
01:17:25,057 --> 01:17:27,309
You're still worried about the cat?
1148
01:17:29,186 --> 01:17:30,604
No.
1149
01:17:33,816 --> 01:17:35,568
Give me one or two more days,
1150
01:17:35,693 --> 01:17:38,028
then I'll ring up and say,
"Aunt Léonie, the job's done"
1151
01:17:38,154 --> 01:17:40,573
- and you can send me back to England.
- That's better.
1152
01:17:41,740 --> 01:17:44,577
Jean, we're all cowards
about something.
1153
01:17:46,078 --> 01:17:50,499
I am, when I think
about being caught and tortured.
1154
01:17:51,167 --> 01:17:53,752
Because I don't know
my own breaking point.
1155
01:17:53,878 --> 01:17:56,964
That was another reason
why I was angry just now.
1156
01:17:57,089 --> 01:17:59,508
I don't want to know one word
more than I need to,
1157
01:17:59,633 --> 01:18:02,219
because I don't want
to betray anybody.
1158
01:18:05,264 --> 01:18:07,099
Least of all you.
1159
01:18:08,267 --> 01:18:09,685
Why me?
1160
01:18:11,395 --> 01:18:13,147
You're not like the rest of us.
1161
01:18:13,272 --> 01:18:15,482
You still believe the best of people.
1162
01:18:16,358 --> 01:18:18,569
War hasn't corrupted you yet.
1163
01:18:55,022 --> 01:18:57,274
Ah, my young friend!
1164
01:18:57,399 --> 01:18:59,401
- What luck.
- Luck?
1165
01:18:59,526 --> 01:19:01,028
Is this a social visit,
1166
01:19:01,153 --> 01:19:04,240
or were you coming
to consult me professionally?
1167
01:19:04,365 --> 01:19:06,617
A social visit.
I was gonna return your hospitality
1168
01:19:06,742 --> 01:19:08,577
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1169
01:19:08,702 --> 01:19:11,372
Oh, thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1170
01:19:11,497 --> 01:19:13,165
You're going to have a drink
at my house.
1171
01:19:13,290 --> 01:19:14,959
Oh, no,
Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1172
01:19:15,084 --> 01:19:16,752
Well, it will be
when you've heard the news.
1173
01:19:16,877 --> 01:19:20,714
My wife has discovered about Minou.
She's under sentence of death.
1174
01:19:20,839 --> 01:19:23,008
Oh, not my wife!
The cat!
1175
01:19:23,133 --> 01:19:24,385
But you can save her.
1176
01:19:24,510 --> 01:19:27,513
Monsieur Doumier can save you, my dear.
Sit down.
1177
01:19:27,638 --> 01:19:29,223
Take that, would you?
1178
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
I thought of it
the moment I saw you.
1179
01:19:35,729 --> 01:19:38,232
That's what comes
of having a legal mind.
1180
01:19:38,357 --> 01:19:42,027
You're a friend of mine,
and you have a friend in the country
1181
01:19:42,152 --> 01:19:44,488
who is plagued with mice and rats.
1182
01:19:44,613 --> 01:19:47,783
So tonight, in front of my wife,
you'll take Minou from me
1183
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
and you give her
to your friend in the country.
1184
01:19:49,702 --> 01:19:51,036
But I have no friend
in the country.
1185
01:19:51,161 --> 01:19:52,830
Well, what difference does that make?
1186
01:19:52,955 --> 01:19:54,957
Well, it leaves me with a cat
and I don't want a cat.
1187
01:19:55,082 --> 01:19:57,584
Well, of course you don't want a cat.
1188
01:19:57,710 --> 01:20:00,379
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1189
01:20:00,504 --> 01:20:02,756
to meet a client who is going
to pay me some money.
1190
01:20:02,881 --> 01:20:04,300
What could be simpler?
1191
01:20:04,425 --> 01:20:07,761
At half-past seven, you come here
with Minou in her little box
1192
01:20:07,886 --> 01:20:11,181
and you give her back to me.
See?
1193
01:20:11,307 --> 01:20:14,310
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1194
01:20:14,435 --> 01:20:15,936
at the Café Bertolo.
1195
01:20:16,061 --> 01:20:19,481
It'll be in cash,
it's that sort of a business deal.
1196
01:20:19,606 --> 01:20:21,442
One has to live.
1197
01:20:22,151 --> 01:20:23,652
Well?
1198
01:20:23,777 --> 01:20:26,280
- Half-past seven tomorrow morning?
- Yes.
1199
01:20:26,905 --> 01:20:29,325
You're sure your client will have gone?
1200
01:20:29,450 --> 01:20:31,869
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1201
01:20:31,994 --> 01:20:34,997
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1202
01:20:35,122 --> 01:20:37,124
No, no, no.
He'll have gone by then.
1203
01:20:37,249 --> 01:20:41,754
I want him off the premises before
the concierge gets back from the bread line.
1204
01:20:44,214 --> 01:20:47,634
- All right, I'll do it.
- I knew you would!
1205
01:20:47,760 --> 01:20:51,263
Come, Minou.
The death sentence is suspended.
1206
01:21:03,442 --> 01:21:05,694
- I live at number three.
- Really?
1207
01:21:05,819 --> 01:21:08,572
After you. That's right.
1208
01:21:11,617 --> 01:21:12,951
Here we are.
1209
01:21:13,077 --> 01:21:15,329
I always give the V-sign.
1210
01:21:19,416 --> 01:21:21,668
- Papa!
- Ah, Mauricette!
1211
01:21:23,170 --> 01:21:25,839
Oh, this is a friend of mine,
Monsieur Doumier.
1212
01:21:26,507 --> 01:21:29,176
In you go, my dear fellow,
in you go. That's right.
1213
01:21:32,805 --> 01:21:34,473
Have you brought me
a present,
Papa?
1214
01:21:34,598 --> 01:21:39,353
No, my dear. That's a present
for
Monsieur Doumier. It's Minou.
1215
01:21:39,478 --> 01:21:42,648
Oh, there you are.
May I present Monsieur Doumier?
1216
01:21:42,773 --> 01:21:44,108
Monsieur Doumier, my wife.
1217
01:21:44,233 --> 01:21:45,234
- Madame.
- Monsieur.
1218
01:21:45,359 --> 01:21:47,444
Monsieur Doumier has a friend
in the country whose farm
1219
01:21:47,569 --> 01:21:50,155
is absolutely infested
with rats and mice.
1220
01:21:50,280 --> 01:21:52,282
He's been trying
to find a cat for weeks.
1221
01:21:52,408 --> 01:21:54,076
He'd be very happy
to have Minou.
1222
01:21:54,201 --> 01:21:55,786
What does he offer?
1223
01:21:55,911 --> 01:21:57,246
Oh, my dear!
1224
01:21:57,371 --> 01:21:59,373
Monsieur Doumier
has been extraordinarily kind
1225
01:21:59,498 --> 01:22:02,167
in offering to deliver Minou
to his friend personally.
1226
01:22:02,292 --> 01:22:06,880
I brought him back to ask him
to take a little...
apéritif.
1227
01:22:07,005 --> 01:22:11,343
Mauricette, show
Monsieur Doumier
into the drawing room while I get the glasses
1228
01:22:11,468 --> 01:22:14,721
and give Minou some milk.
Water.
1229
01:22:14,847 --> 01:22:16,515
After you, dear.
1230
01:22:16,640 --> 01:22:19,476
Why did you want
to bring that young man in for?
1231
01:22:19,601 --> 01:22:21,019
You've could give him
the wretched cat...
1232
01:22:21,145 --> 01:22:24,731
- Do you go to school, Mauricette?
- Yes.
1233
01:22:24,857 --> 01:22:27,943
- What subject do you like best?
- Dancing.
1234
01:22:28,068 --> 01:22:29,570
And drink our Wine?
1235
01:22:29,695 --> 01:22:32,364
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1236
01:22:32,489 --> 01:22:35,826
Were you... Were you Cinderella?
1237
01:22:35,951 --> 01:22:38,370
No, I was one of her sisters.
1238
01:22:38,495 --> 01:22:41,498
Because of my glasses,
the Mother Superior said.
1239
01:22:44,334 --> 01:22:46,336
Do you like dancing?
1240
01:22:47,671 --> 01:22:50,674
- Yes.
- Shall I dance for you?
1241
01:22:50,799 --> 01:22:54,219
- That would be very nice.
- Would you like to sit down?
1242
01:23:50,317 --> 01:23:52,152
I'm sorry to have been so long.
1243
01:23:52,277 --> 01:23:55,531
I had a little difficulty
getting Minou back into her box.
1244
01:23:55,656 --> 01:23:57,491
I see Mauricette
has been entertaining you.
1245
01:23:57,616 --> 01:23:59,535
Yes, very well.
1246
01:23:59,660 --> 01:24:03,163
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1247
01:24:03,288 --> 01:24:05,123
It's been a hard day at the shops,
1248
01:24:05,249 --> 01:24:08,085
and she's...
Well, something of an invalid.
1249
01:24:08,210 --> 01:24:09,336
- Your health.
- And yours.
1250
01:24:14,049 --> 01:24:16,385
Thank you,
Monsieur Lafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1251
01:24:16,510 --> 01:24:19,346
Oh, my dear fellow,
must you really be going?
1252
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
- Yes, I'm afraid so.
- Oh...
1253
01:24:22,849 --> 01:24:25,435
I've got to report to my shop
and see what jobs there are for tomorrow.
1254
01:24:25,561 --> 01:24:28,564
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1255
01:24:30,065 --> 01:24:33,902
Oh, wait a minute.
You've forgotten Minou.
1256
01:24:39,366 --> 01:24:40,867
Half-past seven.
1257
01:26:39,236 --> 01:26:40,737
Who's there?
1258
01:26:40,862 --> 01:26:42,531
Jean Doumier.
1259
01:26:46,076 --> 01:26:49,830
Oh, my dear fellow, I do apologise.
Come in.
1260
01:26:49,955 --> 01:26:51,456
Well, come in.
1261
01:26:54,251 --> 01:26:56,837
I was just counting
my ill-gotten gains.
1262
01:26:56,962 --> 01:26:58,380
Ah, Minou.
1263
01:26:58,505 --> 01:27:01,800
Oh, dear, that window.
1264
01:27:07,639 --> 01:27:10,142
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1265
01:27:10,267 --> 01:27:13,019
Meat. A chicken, a real rabbit.
1266
01:27:13,145 --> 01:27:15,564
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1267
01:27:15,689 --> 01:27:18,275
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1268
01:27:18,400 --> 01:27:20,402
for the price of a drink
at the Bertolo.
1269
01:27:20,527 --> 01:27:21,945
Scissors!
1270
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
Come along, Minou.
1271
01:27:28,326 --> 01:27:32,748
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1272
01:27:32,873 --> 01:27:35,250
There's a good girl.
Come on.
1273
01:27:35,375 --> 01:27:37,878
Now, I've got a lovely
little present for you.
1274
01:27:38,003 --> 01:27:39,504
That's right.
1275
01:28:17,334 --> 01:28:19,002
Why?
1276
01:32:43,349 --> 01:32:46,269
- May-may I use your telephone?
- Oh, of course.
1277
01:32:57,864 --> 01:32:59,949
This is Guermants 6493.
1278
01:33:00,909 --> 01:33:03,912
- Aunt Léonie?
- Hello, hello.
1279
01:33:07,457 --> 01:33:10,794
If I say hello, that's the danger signal.
1280
01:34:37,839 --> 01:34:40,508
Get off the line! Keep away! Keep away!
1281
01:36:12,892 --> 01:36:14,727
Thanks, Major.
1282
01:36:14,852 --> 01:36:18,273
Gee, sir... I mean, Colonel.
I'm not used to it yet.
1283
01:36:18,398 --> 01:36:20,566
I'm not either,
1284
01:36:20,692 --> 01:36:24,028
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1285
01:36:24,153 --> 01:36:26,990
It's like a steam laundry.
1286
01:36:27,115 --> 01:36:29,951
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1287
01:36:30,076 --> 01:36:32,245
and it's not even noon yet?
1288
01:36:33,162 --> 01:36:34,580
What a war!
1289
01:36:34,706 --> 01:36:37,208
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1290
01:36:37,333 --> 01:36:40,962
The news is good.
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1291
01:36:41,087 --> 01:36:45,341
- Why, that old son of a gun!
- His right flank's at Fontainebleau.
1292
01:36:45,466 --> 01:36:47,885
A few more days and they think
Bradley will order Lerclerc's tanks
1293
01:36:48,011 --> 01:36:49,429
to move on Paris.
1294
01:36:49,554 --> 01:36:51,973
Eisenhower wants the French
to be first in.
1295
01:36:52,098 --> 01:36:54,100
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1296
01:36:54,225 --> 01:36:55,268
I gotta be there.
1297
01:37:22,712 --> 01:37:24,213
What about Pierre?
1298
01:37:24,339 --> 01:37:28,426
Pierre was, er... arrested in February
and deported to Germany.
1299
01:37:28,551 --> 01:37:33,056
I've seen his wife and there is no news.
We'll just have to wait.
1300
01:37:33,181 --> 01:37:34,182
Dominic?
1301
01:37:35,433 --> 01:37:37,435
Dominic's still a little bit drunk.
1302
01:37:39,228 --> 01:37:41,439
Anything more about Léonie?
1303
01:37:42,982 --> 01:37:46,235
Tortured and shot.
End of April.
1304
01:37:46,361 --> 01:37:48,279
She didn't give anything away,
1305
01:37:48,404 --> 01:37:50,239
but she managed to leave
a message for Summers
1306
01:37:50,365 --> 01:37:54,535
just before the Gestapo came for her,
but... it was too late.
1307
01:37:54,660 --> 01:37:56,954
- How do you know?
- I saw him.
1308
01:37:58,039 --> 01:38:00,291
- Gene Summers?
- Yeah.
1309
01:38:00,416 --> 01:38:02,668
- He's alive?
- Yeah.
1310
01:38:02,794 --> 01:38:05,046
Well, I'll be...
1311
01:38:06,756 --> 01:38:08,341
Mac, notify the General, will ya?
1312
01:38:09,092 --> 01:38:11,511
- And his Mother, too, of course.
- Oh, I have.
1313
01:38:11,636 --> 01:38:15,264
Well... That's a real piece of luck.
1314
01:38:19,102 --> 01:38:22,438
I'm not so sure you'll think
it's a real piece of luck after you've seen him.
1315
01:38:24,524 --> 01:38:26,275
What's the matter with him?
1316
01:38:27,068 --> 01:38:28,820
Is he hurt?
1317
01:38:29,404 --> 01:38:30,988
Mentally.
1318
01:38:31,114 --> 01:38:32,698
An MP picked him up.
1319
01:38:32,824 --> 01:38:35,576
He was trying to steal
a bottle of brandy from a Jeep.
1320
01:38:35,701 --> 01:38:40,123
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1321
01:38:40,248 --> 01:38:41,416
- Well, that's...
- No, no.
1322
01:38:41,541 --> 01:38:44,377
It seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job.
1323
01:38:44,502 --> 01:38:47,422
- That was... That's a couple of months ago.
- Yeah...
1324
01:38:47,547 --> 01:38:49,465
You can thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1325
01:38:49,590 --> 01:38:52,593
where nobody bothered
to pick him up.
1326
01:38:52,718 --> 01:38:55,721
You know, when he heard
the MPs talking English,
1327
01:38:55,847 --> 01:38:57,682
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1328
01:38:57,807 --> 01:38:59,642
over and over and over again.
1329
01:38:59,767 --> 01:39:01,602
So they turned him over to the medics.
1330
01:39:01,727 --> 01:39:05,314
They got him out of there,
trying to pump the liquor out of his system.
1331
01:39:06,357 --> 01:39:09,360
- Where is he now?
- Base Hospital, St Cloud.
1332
01:39:10,027 --> 01:39:11,154
Yeah.
1333
01:39:13,030 --> 01:39:15,199
Have you told him we found out
Lafitte was innocent?
1334
01:39:15,324 --> 01:39:16,826
No.
1335
01:39:18,578 --> 01:39:21,164
That might finish him off all together.
1336
01:39:21,289 --> 01:39:23,875
Yeah, well... Take care of him, huh?
1337
01:39:25,293 --> 01:39:26,627
I think you ought to see him.
1338
01:39:28,129 --> 01:39:30,715
- Me?
- Yeah, you're his boss.
1339
01:39:30,840 --> 01:39:32,884
You recruited him.
1340
01:39:33,009 --> 01:39:37,138
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1341
01:39:37,263 --> 01:39:38,514
So what do I tell him?
1342
01:39:39,390 --> 01:39:42,727
I don't know, you might tell him...
1343
01:39:43,227 --> 01:39:46,481
Tell him you think
he did a valuable job.
1344
01:39:46,606 --> 01:39:48,441
He might believe you.
1345
01:40:14,175 --> 01:40:15,676
Hi, Gene.
1346
01:40:19,555 --> 01:40:20,973
Well!
1347
01:40:22,850 --> 01:40:24,352
Hi, Gene.
1348
01:40:24,936 --> 01:40:27,522
It's been quite a while
since we met, huh?
1349
01:40:27,647 --> 01:40:30,816
Me on one side of the desk
and you on the other.
1350
01:40:30,942 --> 01:40:32,818
- Remember?
- Mm-hmm.
1351
01:40:32,944 --> 01:40:36,030
I asked you to do a job, huh?
1352
01:40:37,114 --> 01:40:41,285
Well, you did it, Gene.
You did it fine.
1353
01:40:41,410 --> 01:40:43,246
We're real proud of ya.
1354
01:40:44,580 --> 01:40:48,584
- You're proud?
- Why, sure, proud.
1355
01:40:48,709 --> 01:40:51,128
It was a valuable job, well done.
1356
01:40:52,046 --> 01:40:54,632
Of course we know you...
You hit the bottle after you done it,
1357
01:40:54,757 --> 01:40:57,260
but... who doesn't, huh?
1358
01:40:57,385 --> 01:41:00,721
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1359
01:41:00,846 --> 01:41:03,599
This was a little tougher
than a bombing mission,
1360
01:41:03,724 --> 01:41:06,894
so this time you hit it
good and hard.
1361
01:41:07,019 --> 01:41:09,689
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with.
1362
01:41:16,404 --> 01:41:20,283
Look, what's it matter anyway, huh?
1363
01:41:20,408 --> 01:41:23,327
You're okay now, skip it.
1364
01:41:23,452 --> 01:41:25,871
No, you see, I hadn't any money.
1365
01:41:31,502 --> 01:41:34,338
When I killed him, I took his
to make it look like a robbery,
1366
01:41:34,463 --> 01:41:36,299
and I hid it in a grave.
1367
01:41:39,093 --> 01:41:42,179
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1368
01:41:42,305 --> 01:41:44,348
because I needed a drink.
1369
01:41:47,768 --> 01:41:49,770
And in the end, I took it all.
1370
01:41:53,316 --> 01:41:54,734
Look...
1371
01:41:59,196 --> 01:42:04,201
When I hit him, he lay quite still.
1372
01:42:08,247 --> 01:42:10,916
I thought he was dead, but then...
1373
01:42:16,088 --> 01:42:20,092
he turned over,
he looked at me...
1374
01:42:25,306 --> 01:42:26,974
he said...
1375
01:42:29,769 --> 01:42:31,270
"Why?"
1376
01:42:42,865 --> 01:42:46,452
Could I have told him why, hmm?
1377
01:42:47,161 --> 01:42:51,082
Sure. You sure could've, Gene.
1378
01:42:51,207 --> 01:42:52,458
Now, look.
1379
01:42:52,583 --> 01:42:55,169
I don't know if it helps...
1380
01:42:56,879 --> 01:43:00,049
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1381
01:43:01,300 --> 01:43:05,721
He'd penetrated our Paris circuit
about as deep as anyone could.
1382
01:43:06,597 --> 01:43:12,603
When you killed him, he could have
given away about twenty key agents.
1383
01:43:12,728 --> 01:43:15,481
If they'd have been caught
and tortured,
1384
01:43:15,606 --> 01:43:19,026
they each could have informed
against twenty more.
1385
01:43:19,151 --> 01:43:22,655
That's maybe 400 lives you saved.
1386
01:43:23,698 --> 01:43:26,617
Four hundred good lives
for one lousy one.
1387
01:43:28,536 --> 01:43:30,121
Each of those good lives
1388
01:43:30,246 --> 01:43:33,249
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1389
01:43:33,374 --> 01:43:35,459
and save more lives still.
1390
01:43:35,584 --> 01:43:37,378
Why, I guess...
1391
01:43:37,503 --> 01:43:40,756
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1392
01:43:40,881 --> 01:43:43,134
Just for killing one man
when you did.
1393
01:43:45,302 --> 01:43:47,888
Does that answer your question?
1394
01:43:48,013 --> 01:43:49,056
Huh?
1395
01:43:50,433 --> 01:43:51,851
Yep.
1396
01:43:54,437 --> 01:43:55,521
Thanks, Major.
1397
01:43:56,564 --> 01:43:57,982
Colonel.
1398
01:43:59,483 --> 01:44:00,901
Sorry, sir. Congratulations.
1399
01:44:01,026 --> 01:44:02,445
Hell, I...
1400
01:44:04,196 --> 01:44:06,907
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1401
01:44:07,032 --> 01:44:08,784
Mm-hmm...
1402
01:44:12,913 --> 01:44:14,331
Well...
1403
01:44:15,708 --> 01:44:17,710
I'd better be going.
1404
01:44:17,835 --> 01:44:21,297
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1405
01:44:21,630 --> 01:44:24,717
- All right.
- I'll see you, now.
1406
01:44:26,594 --> 01:44:28,345
I'll be back.
1407
01:44:46,447 --> 01:44:48,282
That ought to do the trick, huh?
1408
01:44:49,867 --> 01:44:52,870
- Don't you think?
- Oh, I hope so.
1409
01:44:52,995 --> 01:44:55,664
Well, let me know, huh?
I'll see ya.
1410
01:44:55,790 --> 01:44:57,625
Thank you for coming.
1411
01:45:15,768 --> 01:45:17,853
Mac, how much back pay
am I due for?
1412
01:45:19,480 --> 01:45:20,981
I don't know.
1413
01:45:22,900 --> 01:45:24,401
I could figure it out.
1414
01:45:24,527 --> 01:45:27,530
Well, could I have it all?
In cash.
1415
01:45:28,739 --> 01:45:31,075
In SHAEF currency, yeah?
1416
01:45:33,160 --> 01:45:35,496
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1417
01:45:37,456 --> 01:45:38,874
Why, I guess so.
1418
01:45:43,379 --> 01:45:45,381
He overplayed it, didn't he?
1419
01:45:46,298 --> 01:45:47,383
Overplayed?
1420
01:45:47,508 --> 01:45:51,345
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1421
01:45:51,470 --> 01:45:53,973
He was a small-timer,
he had about six contacts.
1422
01:45:55,474 --> 01:45:59,562
Look, Mac,
while Kimball was talking,
1423
01:45:59,687 --> 01:46:02,022
suddenly I understood something.
1424
01:46:04,984 --> 01:46:07,820
Léonie once said to me,
1425
01:46:07,945 --> 01:46:12,116
"In a war, innocent people and
guilty people get killed together."
1426
01:46:12,241 --> 01:46:13,909
I didn't refuse to drop my bombs,
did I,
1427
01:46:14,034 --> 01:46:16,537
just because they might kill
an innocent person?
1428
01:46:16,662 --> 01:46:19,081
I just obeyed orders
and dropped them.
1429
01:46:19,874 --> 01:46:21,542
What was so different
about obeying orders
1430
01:46:21,667 --> 01:46:24,670
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1431
01:46:29,675 --> 01:46:32,428
She was right.
There's no difference.
1432
01:46:35,681 --> 01:46:37,182
Only...
1433
01:46:41,061 --> 01:46:43,898
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1434
01:46:44,023 --> 01:46:46,775
to hear somebody say, "Why?"
1435
01:46:53,073 --> 01:46:54,909
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1436
01:46:55,034 --> 01:46:58,203
if I've murdered an innocent man,
because that won't be the first time.
1437
01:47:01,040 --> 01:47:03,208
But this time I can be sure.
1438
01:47:04,710 --> 01:47:06,712
And if I'm sure, I can face it.
1439
01:47:08,088 --> 01:47:10,591
So Mac, you've got
to tell me the truth,
1440
01:47:10,716 --> 01:47:13,552
because I'm the guy
that's got to live with it.
1441
01:47:16,597 --> 01:47:18,474
Was he innocent, Mac?
1442
01:47:36,033 --> 01:47:38,035
Then I think I'll get up.
1443
01:47:55,135 --> 01:47:57,972
Hey, Monsieur!
Vous criez "Viva la libération!"
1444
01:48:23,330 --> 01:48:24,748
Monsieur?
1445
01:48:25,791 --> 01:48:27,543
Good morning, Mauricette.
1446
01:48:29,128 --> 01:48:30,879
Monsieur Doumier!
1447
01:48:32,715 --> 01:48:34,717
But you're an American.
1448
01:48:34,842 --> 01:48:36,510
I know. Do you mind?
1449
01:48:36,635 --> 01:48:38,178
No, come in.
1450
01:48:43,392 --> 01:48:46,478
- Papa is dead.
- I know.
1451
01:48:46,603 --> 01:48:50,274
- He was taken very "I at the office.
- Yes, I know.
1452
01:48:50,399 --> 01:48:52,484
It's
Maman I'd like to see,
is she at home?
1453
01:48:52,609 --> 01:48:54,695
Yes. Stay there.
1454
01:48:54,820 --> 01:48:57,072
Maman! Maman!
1455
01:48:57,573 --> 01:49:00,075
It's Papa's friend,
Monsieur Doumier.
1456
01:49:00,200 --> 01:49:01,952
He's an American.
1457
01:49:02,536 --> 01:49:04,872
- Monsieur Doumier? But...
- Yeah.
1458
01:49:06,123 --> 01:49:09,960
I'm afraid I haven't cleaned the drawing room.
What is it you want?
1459
01:49:10,085 --> 01:49:12,254
I want to speak about your husband.
1460
01:49:12,379 --> 01:49:14,465
About his work in the Resistance.
1461
01:49:15,257 --> 01:49:17,009
The Resistance?
1462
01:49:19,261 --> 01:49:21,263
No, of course, he never told you.
1463
01:49:22,723 --> 01:49:24,558
That's the hardest thing.
1464
01:49:24,683 --> 01:49:27,686
Not even to be able to tell
the people we love.
1465
01:49:30,064 --> 01:49:33,400
He was a brave
and important agent, Madame,
1466
01:49:33,525 --> 01:49:38,197
who did magnificent work
for American Intelligence, and for France.
1467
01:49:38,322 --> 01:49:40,491
You should be proud of him.
1468
01:49:40,616 --> 01:49:42,034
Proud?
1469
01:49:44,745 --> 01:49:46,580
We're so proud that...
1470
01:49:47,164 --> 01:49:49,166
we'd like to give you this.
1471
01:49:52,044 --> 01:49:54,546
Please don't you be too proud
to take it.
1472
01:49:58,509 --> 01:50:01,261
I know it won't make up
for his loss,
1473
01:50:01,386 --> 01:50:03,806
but it will show you
that we share it.
1474
01:50:05,099 --> 01:50:06,850
Good bye,
Madame.
1475
01:50:10,104 --> 01:50:11,855
Goodbye, Mauricette.
1476
01:50:17,069 --> 01:50:18,737
Monsieur Doumier!
1477
01:50:19,905 --> 01:50:22,908
Are you... Are you sure
that my husband...
1478
01:50:23,033 --> 01:50:26,203
- I mean, that he was...
- Quite sure.
1479
01:50:26,328 --> 01:50:28,413
He was a colleague of mine.116241