Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,600 --> 00:00:31,230
Estrelas dessa noite:
2
00:00:31,250 --> 00:00:32,500
Patty Duke...
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
Carl Reiner...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Virginia Mayo...
5
00:00:35,600 --> 00:00:37,300
John Carradine...
6
00:00:37,700 --> 00:00:39,300
David Wayne...
7
00:00:39,400 --> 00:00:40,600
e Cesar Romero...
8
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
Boa noite...
9
00:00:54,600 --> 00:00:56,500
Cordiais boas vindas...
10
00:00:56,900 --> 00:00:58,400
a esta cole��o de telas...
11
00:00:58,450 --> 00:01:00,300
que pode ser chamada...
de uma...
12
00:01:00,500 --> 00:01:02,700
escola-mausol�u de arte...
13
00:01:02,750 --> 00:01:03,800
Assunto...
14
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
um tema
bastante comum...
15
00:01:05,250 --> 00:01:06,400
usado tanto
por adolescentes...
16
00:01:06,450 --> 00:01:07,800
como por adultos...
17
00:01:08,200 --> 00:01:10,850
Um di�rio onde anotamos
os acontecimentos...
18
00:01:10,900 --> 00:01:12,400
do dia-a-dia
da nossa exist�ncia...
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Nesse caso...
20
00:01:14,100 --> 00:01:15,750
por�m,
trata-se de um di�rio...
21
00:01:15,800 --> 00:01:17,350
que n�o fala
do que aconteceu...
22
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
mas, que, prediz
o que acontecer�...
23
00:01:19,900 --> 00:01:21,000
O t�tulo:
24
00:01:21,100 --> 00:01:22,000
O di�rio...
25
00:01:22,100 --> 00:01:25,300
Nossa oferta inicial
da Galeria do Terror...
26
00:01:40,300 --> 00:01:43,550
E passemos ao �ltimo assunto...
nesta v�spera de Ano Novo...
27
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
A rela��o
de Holly Schaeffer...
28
00:01:45,650 --> 00:01:48,400
de pessoas notadamente
desagrad�veis...
29
00:01:48,500 --> 00:01:49,650
Assunto desta noite:
30
00:01:49,700 --> 00:01:51,000
srta. Carrie Crane...
31
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
famosa estrela de cinema...
32
00:01:53,100 --> 00:01:55,200
Se voc� j� passou
dos cinquenta...
33
00:01:55,250 --> 00:01:57,300
poder� desenterrar
este nome da lembran�a...
34
00:01:57,350 --> 00:02:00,050
Nunca fui f� do talento...
dram�tico da srta. Crane...
35
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
ou da sua falta
de talento...
36
00:02:02,300 --> 00:02:06,000
E sou menos f�
de seus filmes antiquados...
37
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
Essa rel�quia arc�ica,
desbotada...
38
00:02:09,050 --> 00:02:10,850
da �poca
de Mack Sennett...
39
00:02:10,950 --> 00:02:13,100
foi presa ontem � noite,
por mau comportamento...
40
00:02:13,150 --> 00:02:16,500
e bebedeira no centro
de Sunset Strip...
41
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
Vejam a cena
do acontecido...
42
00:02:18,650 --> 00:02:21,600
Esta foi a sua terceira aventura
de tempos para c�...
43
00:02:21,700 --> 00:02:23,950
D� uma olhada no calend�rio,
querida Carrie...
44
00:02:24,000 --> 00:02:26,550
estamos
em dezembro de 1970...
45
00:02:26,600 --> 00:02:28,500
a proibi��o j� era...
46
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Hollywood agora
� dos comunicadores..
47
00:02:31,150 --> 00:02:33,950
n�o � mais dos Fairbanks...
e Pickfords...
48
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
e talentos menores
como de Carrie Crane...
49
00:02:36,700 --> 00:02:38,500
Portanto, deixe
de representar, srta. Crane...
50
00:02:38,550 --> 00:02:40,050
como se voc� fosse ainda
uma ing�nua ambiciosa...
51
00:02:40,100 --> 00:02:41,550
querendo aparecer...
52
00:02:41,600 --> 00:02:44,800
Por que voc� n�o �
e nem nunca foi...
53
00:02:44,850 --> 00:02:47,650
Voc� � uma mulher velha,
fazendo p�ssima figura...
54
00:02:47,700 --> 00:02:51,100
da velha bruxa do oeste
de cal�as curtas...
55
00:02:51,300 --> 00:02:52,600
Em outro local...
56
00:02:52,650 --> 00:02:54,000
na v�spera de Ano Novo...
57
00:02:54,010 --> 00:02:55,400
Senhora Crane...
58
00:02:55,450 --> 00:02:57,100
eu conhe�o a senhora
h� muito tempo...
59
00:02:57,150 --> 00:02:59,300
Qual � o apartamento
de Holly Schaeffer, por favor!
60
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Ela est�
dando uma festa...
61
00:03:03,050 --> 00:03:05,000
e n�o posso deix�-la entrar
sem consentimento...
62
00:03:05,800 --> 00:03:08,450
Ah, mas talvez
uma pequena exce��o...
63
00:03:08,500 --> 00:03:09,900
em mem�ria
dos velhos tempos?
64
00:03:10,000 --> 00:03:12,300
Eu s� quero desejar
um feliz Ano Novo a ela...
65
00:03:12,350 --> 00:03:14,800
Ah, eu gostaria
de atend�-la, sra. Crane...
66
00:03:14,820 --> 00:03:15,600
mas acontece que eu...
67
00:03:15,650 --> 00:03:17,850
Por favor, � muito
importante para mim...
68
00:03:17,900 --> 00:03:19,300
vou ficar
s� um minuto...
69
00:03:44,500 --> 00:03:47,200
Ora, vejam
quem est� aqui!
70
00:03:47,400 --> 00:03:48,700
Rec�m sa�da
de uma festa maravilhosa...
71
00:03:48,750 --> 00:03:50,800
de alguma birosca
de Hollywood oeste...
72
00:03:51,200 --> 00:03:54,300
Holly, vamos conversar
em outro lugar...
73
00:03:54,600 --> 00:03:55,900
E privar
os nossos convidados...
74
00:03:55,950 --> 00:03:58,600
de uma cena melodram�tica
cheia de l�grimas...
75
00:03:58,650 --> 00:03:59,300
N�o...
76
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
Venha por aqui,
por favor, srta. Crane...
77
00:04:05,400 --> 00:04:07,600
Voc� � um excelente
empres�rio, amor...
78
00:04:07,650 --> 00:04:09,400
mas um p�ssimo ator...
79
00:04:13,400 --> 00:04:16,530
Se... voc�s duas
me derem licen�a, eu...
80
00:04:16,550 --> 00:04:18,200
Eu prefiro ter
uma testemunha...
81
00:04:18,250 --> 00:04:20,300
caso aja derramamento
de sangue...
82
00:04:20,900 --> 00:04:22,000
E, agora,
minha querida...
83
00:04:22,050 --> 00:04:24,200
sem nenhuma pretens�o
da minha parte...
84
00:04:24,300 --> 00:04:25,580
posso perguntar
como entrou aqui...
85
00:04:25,600 --> 00:04:26,700
sem ser convidada?
86
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
O porteiro foi
muito gentil comigo...
87
00:04:28,650 --> 00:04:31,300
- Ele se lembrou de mim...
- Ah, que fofo...
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,500
Bom, ele vai ter
motivo mais ainda...
89
00:04:33,550 --> 00:04:35,400
para se lembrar de voc�
depois de hoje...
90
00:04:35,600 --> 00:04:37,800
Vai entrar na fila
dos desempregados...
91
00:04:38,600 --> 00:04:40,450
Que pacote � este
que voc� est� trazendo?
92
00:04:40,500 --> 00:04:42,400
N�o, n�o me diga,
deixe eu adivinhar...
93
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
� um rev�lver de cabo
de madrep�rola...
94
00:04:44,550 --> 00:04:46,000
lubrificado e carregado...
95
00:04:46,100 --> 00:04:47,900
N�o � nada
t�o mortal assim...
96
00:04:47,950 --> 00:04:49,200
lamento dizer...
97
00:04:49,250 --> 00:04:50,850
Uma oferenda de paz,
ent�o...
98
00:04:50,900 --> 00:04:52,200
ou uma chantagem...
99
00:04:52,500 --> 00:04:55,250
Algum amuleto para me fazer
deixar de pegar no seu p�...
100
00:04:55,300 --> 00:04:56,200
n�o � isso?
101
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
Que talento
� esse seu, Holly...
102
00:04:58,450 --> 00:05:00,600
de procurar motivos
t�o escusos...
103
00:05:00,700 --> 00:05:01,900
Voc� s� d� o pior...
104
00:05:01,950 --> 00:05:04,000
e � s� isso que espera
de todo mundo...
105
00:05:04,100 --> 00:05:05,800
E agora, passemos
� choradeira...
106
00:05:05,850 --> 00:05:07,600
pelo seu homem perdido...
107
00:05:07,650 --> 00:05:11,000
o que eu roubei...
- E como voc� definiria isso?
108
00:05:11,100 --> 00:05:13,900
Incr�vel! Ter a idade
que voc� tem agora...
109
00:05:13,950 --> 00:05:16,250
e n�o saber que
n�o se rouba um homem...
110
00:05:16,300 --> 00:05:17,900
renuncia-se a ele apenas...
111
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
No caso daquele
piloto boboca...
112
00:05:20,050 --> 00:05:22,300
que teve um caso
rel�mpago com voc�...
113
00:05:22,350 --> 00:05:23,400
� voc� tem raz�o...
114
00:05:23,500 --> 00:05:26,800
ele andou correndo atr�s
de mim, mas...
115
00:05:27,000 --> 00:05:29,300
o mundo � assim mesmo,
n�o � querida?
116
00:05:29,350 --> 00:05:31,000
Os ricos ficam
mais ricos...
117
00:05:31,100 --> 00:05:33,400
e as mulheres velhas
mais velhas...
118
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
E depois dele...
119
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
o herdeiro leg�timo...
120
00:05:39,500 --> 00:05:41,000
Diga-me, sr. Harlan...
121
00:05:41,100 --> 00:05:43,650
sua ex-mulher
� t�o tranquila...
122
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
como eu devia ser...
123
00:05:47,600 --> 00:05:49,900
N�o... por falar
a verdade, n�o �...
124
00:05:52,700 --> 00:05:55,400
E se alguma de voc�s duas
precisarem de um torniquete...
125
00:05:55,450 --> 00:05:56,700
eu estou l� fora...
126
00:06:01,100 --> 00:06:02,200
Bem...
127
00:06:03,000 --> 00:06:06,750
por uma vida j� famosa
por esc�ndalos espetaculares...
128
00:06:06,800 --> 00:06:08,700
voc� j� chegou ao m�ximo
que se pede...
129
00:06:09,200 --> 00:06:12,100
Se achou que o programa
de hoje foi de arrasar...
130
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
espere pelo programa
de amanh�...
131
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
Antes de voc� me p�r
para fora pelos cabelos, Holly...
132
00:06:17,450 --> 00:06:19,000
voc� n�o est� nem
um pouco interessada...
133
00:06:19,050 --> 00:06:21,000
em saber o que eu trago
nesse embrulho?
134
00:06:22,000 --> 00:06:23,700
� um di�rio, Holly...
135
00:06:24,000 --> 00:06:26,700
Eu o comprei em uma lojinha
muito pequena...
136
00:06:27,100 --> 00:06:28,700
onde se vende
coisas divertidas...
137
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
raridades, po��es...
138
00:06:30,700 --> 00:06:31,800
talism�s...
139
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
uma por��o
de coisinhas ex�ticas...
140
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
Eu paguei uma quantia enorme
de dinheiro por ele...
141
00:06:41,600 --> 00:06:44,400
Palavras n�o podem
descrever... aproximadamente...
142
00:06:44,450 --> 00:06:47,600
a minha profunda... emo��o...
143
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Boa noite... vov�...
144
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Di�rio Anual
145
00:07:29,400 --> 00:07:32,200
1� de janeiro de 1970...
146
00:07:32,500 --> 00:07:34,500
No dia do Ano Novo
aconteceu uma coisa terr�vel...
147
00:07:34,550 --> 00:07:36,900
N�o consigo combater o nervosismo...
pelo suic�dio de Crane...
148
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
Que maior canastrice
do que fazer isso...
149
00:07:41,550 --> 00:07:43,100
na v�spera do Ano Novo...
150
00:07:43,150 --> 00:07:45,400
O que n�o se pode fazer em vida,
se faz na morte...
151
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Mesmo assim, pref�cio feio
para um Ano Novo...
152
00:07:49,050 --> 00:07:50,500
que espero melhor...
153
00:07:50,550 --> 00:07:53,100
A letra � minha,
mas eu n�o escrevi isso!
154
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Jeb?
155
00:08:48,800 --> 00:08:49,900
Ei, ei...
156
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
v� dormir...
157
00:08:55,900 --> 00:08:57,700
S� os leiteiros
est�o acordados...
158
00:08:57,800 --> 00:08:58,950
N�o posso...
159
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
n�o consigo...
160
00:09:00,900 --> 00:09:04,300
e voc� conseguiu dormir um pouco?
- N�o, s� cochilei...
161
00:09:04,350 --> 00:09:06,300
Puxa, n�o foi nada f�cil...
162
00:09:08,300 --> 00:09:09,800
J� � de manh�...
163
00:09:10,100 --> 00:09:11,400
� outro dia...
164
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Explique isso pra mim?
165
00:09:15,000 --> 00:09:16,200
Explicar o qu�?
166
00:09:16,250 --> 00:09:18,400
O que voc� n�o p�de
explicar ontem � noite...
167
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
Eu n�o escrevi
nesse di�rio!
168
00:09:21,200 --> 00:09:22,700
Carrie Crane nem bem
tinha sa�do...
169
00:09:22,750 --> 00:09:24,400
e a primeira p�gina
estava cheia...
170
00:09:24,500 --> 00:09:27,000
Pouco depois,
ela � atropelada...
171
00:09:27,200 --> 00:09:28,500
Bem, eu...
172
00:09:28,900 --> 00:09:30,950
N�o, querido, eu n�o quero
que me abrace...
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,150
e nem me console...
174
00:09:32,200 --> 00:09:33,700
eu quero respostas...
175
00:09:36,400 --> 00:09:38,500
E n�o olhe para mim
como se estivesse indeciso...
176
00:09:38,550 --> 00:09:39,700
entre tomar
o primeiro elevador...
177
00:09:39,750 --> 00:09:42,150
ou me reservar
um lugar no hosp�cio...
178
00:09:42,200 --> 00:09:43,800
Apenas
uma resposta simples...
179
00:09:43,850 --> 00:09:46,000
a uma
pergunta imposs�vel...
180
00:09:46,700 --> 00:09:48,800
Como apareceu uma p�gina
com a minha letra...
181
00:09:48,850 --> 00:09:50,650
escrita nesse di�rio...
182
00:09:50,700 --> 00:09:53,600
descrevendo um suic�dio
antes dele acontecer?
183
00:09:55,400 --> 00:09:58,500
Ela incutiu isso
na sua cabe�a, querida...
184
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Alguma coisa que
ela disse...
185
00:10:01,600 --> 00:10:02,900
o jeito dela agir...
186
00:10:03,100 --> 00:10:04,650
por isso voc� escreveu...
187
00:10:04,700 --> 00:10:06,600
Eu n�o escrevi, eu j� disse...
188
00:10:06,650 --> 00:10:08,150
eu nem
toquei nessa coisa...
189
00:10:08,160 --> 00:10:10,600
Holly, que outra explica��o
voc� pode dar?
190
00:10:15,000 --> 00:10:16,600
Talvez tenha raz�o...
191
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
Essa � a minha garota...
192
00:10:19,500 --> 00:10:21,900
Vamos deixar isso
como est�... esquecer...
193
00:10:22,100 --> 00:10:23,400
Concorda?
194
00:10:26,200 --> 00:10:28,300
Vou fazer
um cafezinho...
195
00:10:28,400 --> 00:10:30,100
Se sua cabe�a estiver
como a minha...
196
00:10:30,150 --> 00:10:32,300
n�s dois precisamos
de an�lise rapidamente...
197
00:10:32,350 --> 00:10:34,000
Eu jamais gostei
daquela mulher...
198
00:10:34,050 --> 00:10:35,800
ela era
muito vingativa...
199
00:10:36,300 --> 00:10:38,000
Sabe do que ela
me chamou?
200
00:10:39,000 --> 00:10:40,900
Exatamente disto,
meu bem:
201
00:10:41,000 --> 00:10:43,450
Ela disse que eu era
uma cruza violenta...
202
00:10:43,500 --> 00:10:46,300
entre um corvo
e um detetive de hotel...
203
00:10:47,200 --> 00:10:48,450
Ela est� morta...
204
00:10:48,500 --> 00:10:50,200
que me importa...
- Holly...
205
00:10:52,300 --> 00:10:53,500
O que �?
206
00:10:54,900 --> 00:10:57,300
Voc� disse que s� a primeira
p�gina estava escrita, n�o foi?
207
00:10:57,700 --> 00:10:58,800
Foi...
208
00:11:00,300 --> 00:11:02,500
A segunda p�gina
tamb�m est�...
209
00:11:12,200 --> 00:11:13,700
Dois de janeiro...
210
00:11:14,300 --> 00:11:15,600
N�o trabalhei ontem
� noite,
211
00:11:15,650 --> 00:11:17,000
devia ter ido
para o deserto...
212
00:11:17,050 --> 00:11:18,600
ou ter escalado
o Earl Red...
213
00:11:18,630 --> 00:11:21,000
Mas n�o havia sol
e nem neve no outro...
214
00:11:21,050 --> 00:11:22,400
por isso fiquei em casa...
215
00:11:22,600 --> 00:11:25,300
Por c�mulo do azar,
o telefone quebrou...
216
00:11:27,000 --> 00:11:28,700
Eu n�o escrevi
isso tamb�m...
217
00:11:40,200 --> 00:11:40,900
Certo...
218
00:11:41,100 --> 00:11:43,400
Posso ajud�-la,
srta. Schaeffer?
219
00:11:43,500 --> 00:11:45,200
Fique sentado
a� mesmo, George...
220
00:11:45,250 --> 00:11:47,000
da �ltima vez que voc�
fez alguma coisa...
221
00:11:47,050 --> 00:11:48,600
n�o gostei nada
do resultado que tive...
222
00:11:48,650 --> 00:11:49,650
Ah, eu queria pedir
desculpas...
223
00:11:49,700 --> 00:11:51,050
por ter deixado
a srta. Crane entrar ontem...
224
00:11:51,100 --> 00:11:53,000
mas ela disse que tinha
um presente para a senhorita...
225
00:11:53,020 --> 00:11:55,100
- �...
- �... que coisa horr�vel!
226
00:11:55,400 --> 00:11:56,800
Coisa horr�vel...
227
00:11:57,000 --> 00:11:58,700
Ela foi linda
quando jovem...
228
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Essa �poca j� passou
h� muito tempo, George...
229
00:12:03,100 --> 00:12:06,000
Lembre-se disso da pr�xima vez
que o seu cora��o...
230
00:12:06,100 --> 00:12:08,800
se derreter
por alguma antiguidade...
231
00:12:08,900 --> 00:12:11,400
Nem que seja um Rolls Royce
embrulhado para presente...
232
00:12:11,450 --> 00:12:13,600
eu n�o quero receber nada!
233
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
Entendeu, George?
234
00:12:19,100 --> 00:12:20,300
Sim, senhora...
235
00:12:26,000 --> 00:12:27,900
Ah, srta. Schaeffer pensei
que estivesse...
236
00:12:27,950 --> 00:12:29,550
no est�dio de televis�o!
237
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
O que foi?
238
00:12:32,700 --> 00:12:35,000
Eu pensei que estivesse
no est�dio de televis�o...
239
00:12:35,050 --> 00:12:36,550
para gravar
o seu programa...
240
00:12:36,600 --> 00:12:37,950
Ah, ainda tenho
muito tempo...
241
00:12:38,000 --> 00:12:39,700
pelo menos uma hora...
242
00:12:43,700 --> 00:12:45,500
Olhe, eu quero
que queime isso...
243
00:12:47,550 --> 00:12:49,100
A senhora disse,
queimar?
244
00:12:49,700 --> 00:12:50,800
Queimar...
245
00:12:51,000 --> 00:12:52,950
Incinerado, queimado...
246
00:12:54,800 --> 00:12:56,440
Fa�a isso, amanh�,
por favor...
247
00:12:56,450 --> 00:12:58,100
Mas, a que hora,
srta. Schaeffer...
248
00:12:58,150 --> 00:13:01,200
estava querendo chegar
mais cedo em casa, hoje!
249
00:13:01,250 --> 00:13:04,000
T� bom, amanh� voc� faz,
por favor...
250
00:13:09,500 --> 00:13:11,950
Srta. Schaeffer, o que foi,
se machucou?
251
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
Eu o quebrei...
252
00:13:14,100 --> 00:13:16,100
eu quebrei o telefone!
253
00:13:22,800 --> 00:13:25,400
Ent�o, o senhor ouviu
a minha estorinha maluca...
254
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
qual � a sua opini�o
profissional, doutor?
255
00:13:28,050 --> 00:13:29,600
Eu tenho as qualifica��es
exigidas...
256
00:13:29,650 --> 00:13:31,100
para uma
s�rie de sess�es...
257
00:13:31,150 --> 00:13:32,800
al�, naquele div�?
258
00:13:33,700 --> 00:13:36,100
Pelo seu jeito, at� parece
puni��o... srta. Schaeffer?
259
00:13:36,150 --> 00:13:38,100
A id�ia de vir at� aqui
n�o foi minha...
260
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
foi de Jeb...
261
00:13:39,200 --> 00:13:40,500
do sr. Harlan...
262
00:13:40,800 --> 00:13:43,450
Me convenceu,
carinhosamente...
263
00:13:43,500 --> 00:13:44,600
docemente...
264
00:13:45,000 --> 00:13:47,600
v� examinar a sua cabe�a,
meu amor...
265
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
Voc� disse que havia...
266
00:13:51,150 --> 00:13:52,500
duas anota��es...
267
00:13:52,550 --> 00:13:54,700
predizendo
acontecimentos futuros...
268
00:13:54,750 --> 00:13:57,250
e todos esses acontecimentos
se realizaram...
269
00:13:57,300 --> 00:13:58,500
Um suic�dio...
270
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
meu telefone
que se quebrou...
271
00:14:01,800 --> 00:14:04,100
e eu n�o fiz o programa
dessa noite...
272
00:14:04,150 --> 00:14:07,400
Voc� cancelou...
o seu programa, srta. Schaeffer...
273
00:14:07,500 --> 00:14:09,400
para que eu
pudesse ajud�-la...
274
00:14:09,600 --> 00:14:11,400
Voc� s� fez isso
por que quis...
275
00:14:11,450 --> 00:14:13,400
Se tivesse esperado
at� amanh�...
276
00:14:13,450 --> 00:14:14,900
tivesse feito
o seu programa...
277
00:14:14,950 --> 00:14:17,550
teria frustrado
a profecia...
278
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
n�o � verdade?
279
00:14:19,250 --> 00:14:20,600
E as outras coisas?
280
00:14:20,650 --> 00:14:23,300
O senhor vai dizer que fiz,
por querer fazer tamb�m?
281
00:14:26,000 --> 00:14:28,300
Foi voc�, quem
derrubou o telefone...
282
00:14:28,700 --> 00:14:30,250
Pelo menos,
voc� deve admitir...
283
00:14:30,300 --> 00:14:33,450
porque vem
sendo uma c�mplice...
284
00:14:33,500 --> 00:14:34,700
muito diligente...
285
00:14:34,900 --> 00:14:36,550
Agora, o senhor vai
me convencer...
286
00:14:36,600 --> 00:14:37,650
que eu empurrei
Carrie Crane...
287
00:14:37,700 --> 00:14:38,900
na frente
daquele carro...
288
00:14:43,600 --> 00:14:45,650
� isso que querem
que a gente acredite, n�o �...
289
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
em suic�dio...
290
00:14:47,100 --> 00:14:49,000
� o seu presente
de despedida...
291
00:14:49,050 --> 00:14:50,500
um ato de puni��o...
292
00:14:50,700 --> 00:14:52,250
Gostaria que nos
sent�ssemos respons�veis...
293
00:14:52,300 --> 00:14:54,350
pela sua morte...
- Pode ser...
294
00:14:54,400 --> 00:14:55,600
�s vezes...
295
00:14:55,700 --> 00:14:58,350
Mas nesse caso estou inclinado
em concordar com voc�...
296
00:14:58,400 --> 00:15:02,100
a explica��o � insuficiente
para as nossas necessidades...
297
00:15:02,150 --> 00:15:03,900
Essa � maravilhosa,
doutor!
298
00:15:04,300 --> 00:15:05,800
Trinta e cinco d�lares
a hora...
299
00:15:05,850 --> 00:15:08,500
para descobrir uma coisa que eu
j� sabia antes de entrar aqui...
300
00:15:08,750 --> 00:15:10,800
Mas, eu
tenho uma teoria...
301
00:15:10,900 --> 00:15:13,250
tem havido casos iguais a este,
srta. Schaeffer...
302
00:15:13,300 --> 00:15:15,650
mas n�o se enquadram
no campo da psiquiatria...
303
00:15:15,700 --> 00:15:17,100
E da�, doutor!
304
00:15:17,150 --> 00:15:20,150
Eles se relacionam com certas
formas de clarivid�ncia...
305
00:15:20,200 --> 00:15:21,400
de telepatia...
306
00:15:21,700 --> 00:15:24,600
uma �rea chamada
hiperestesia...
307
00:15:25,700 --> 00:15:28,200
Isso daria um grande espet�culo
em Las Vegas!
308
00:15:28,300 --> 00:15:30,000
Se, em vez
de tudo isso...
309
00:15:30,050 --> 00:15:31,600
aparecer em seu di�rio...
310
00:15:31,650 --> 00:15:33,100
voc� tivesse
realmente visto...
311
00:15:33,150 --> 00:15:34,400
tivesse vis�es...
312
00:15:34,450 --> 00:15:36,050
acho que poder�amos
denominar...
313
00:15:36,100 --> 00:15:38,500
pr�-cogni��o paranormal...
314
00:15:38,800 --> 00:15:39,900
� raro...
315
00:15:41,000 --> 00:15:43,100
mas n�o � t�o imposs�vel...
316
00:15:43,150 --> 00:15:45,500
Eu acho que � o que est�
acontecendo no seu caso...
317
00:15:45,700 --> 00:15:47,000
De um modo geral...
318
00:15:47,050 --> 00:15:50,700
� uma corre��o consciente
de anotar estas vis�es...
319
00:15:51,000 --> 00:15:53,850
sem nenhuma
lembran�a aparente...
320
00:15:53,900 --> 00:15:55,100
de t�-lo feito...
321
00:15:56,200 --> 00:15:58,300
Essa � a desculpa,
n�o � mesmo?
322
00:15:58,700 --> 00:16:00,900
Meu subconsciente
� o culpado...
323
00:16:02,200 --> 00:16:03,600
Muito obrigado,
doutor...
324
00:16:03,650 --> 00:16:05,000
da pr�xima vez que eu tiver
um problema...
325
00:16:05,050 --> 00:16:06,350
vou entreg�-lo
� mec�nica popular...
326
00:16:06,360 --> 00:16:07,900
Sua hora ainda
n�o terminou...
327
00:16:09,000 --> 00:16:10,400
N�o faz mal...
328
00:16:10,500 --> 00:16:12,200
fique com o troco...
329
00:16:12,900 --> 00:16:14,500
Antes voc� falou...
330
00:16:15,600 --> 00:16:19,300
das acusa��es que
a srta. Crane fez a voc�...
331
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
N�o gostaria
de falar sobre elas?
332
00:16:23,000 --> 00:16:24,700
E, agora,
Sigmund Freud...
333
00:16:24,750 --> 00:16:27,200
Eu odiava a minha m�e...
eu amava o meu pai...
334
00:16:27,250 --> 00:16:29,600
qual a minha posi��o
no "Women's Lib"...
335
00:16:30,100 --> 00:16:31,150
Olhe aqui, doutor...
336
00:16:31,200 --> 00:16:32,450
eu vou lhe mostrar
Holly Schaeffer...
337
00:16:32,500 --> 00:16:34,950
num par�grafo
bem curtinho...
338
00:16:35,000 --> 00:16:36,050
Eu cresci num pr�dio
de apartamentos...
339
00:16:36,060 --> 00:16:38,250
lutei por tudo
que tenho...
340
00:16:38,300 --> 00:16:39,450
ningu�m me deu nada...
341
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
eu tive
que agarrar tudo!
342
00:16:40,750 --> 00:16:43,050
- E isso, inclui...
- Tudo...
343
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
E sem culpa, doutor!
344
00:16:45,150 --> 00:16:46,800
Sem culpa, nenhuma...
345
00:16:47,200 --> 00:16:48,400
Estou vendo...
346
00:16:48,500 --> 00:16:49,800
Est� vendo...
347
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
N�o est� vendo nada...
348
00:16:52,200 --> 00:16:53,800
o senhor pensa que v�...
349
00:16:54,200 --> 00:16:56,500
A cl�ssica neurose
de culpa...
350
00:16:56,600 --> 00:16:59,200
A mo�a �
uma ave predat�ria...
351
00:16:59,250 --> 00:17:00,700
A mo�a n�o quer admitir...
352
00:17:00,750 --> 00:17:03,650
A mo�a esconde isso
no seu subconsciente...
353
00:17:03,700 --> 00:17:06,500
a mo�a sublima isso,
escreveu maluquices...
354
00:17:06,600 --> 00:17:07,900
num di�rio que...
355
00:17:08,000 --> 00:17:10,400
E nem tem id�ia...
356
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
Tr�s de janeiro...
357
00:17:20,200 --> 00:17:21,500
Um negro dia...
358
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
Jeb foi embora...
359
00:17:24,400 --> 00:17:25,600
Um homem que eu amava...
360
00:17:25,650 --> 00:17:27,500
desaparece
sem nenhum motivo...
361
00:17:27,650 --> 00:17:29,600
N�o posso viver
com a sua morte...
362
00:17:31,150 --> 00:17:33,550
N�o posso viver, sabendo
que de certa forma...
363
00:17:33,600 --> 00:17:36,050
de maneira misteriosa,
impenetr�vel...
364
00:17:36,100 --> 00:17:37,700
eu fui a respons�vel...
365
00:17:38,500 --> 00:17:40,400
Tudo isso
tem que terminar...
366
00:17:40,500 --> 00:17:41,850
Eu n�o posso
aguentar mais...
367
00:17:41,900 --> 00:17:43,800
as pessoas erradas
est�o morrendo...
368
00:17:44,200 --> 00:17:46,500
Posso conseguir justificar
os meus pecados...
369
00:17:46,550 --> 00:17:48,000
mas n�o posso mais
perdo�-los...
370
00:17:49,000 --> 00:17:50,400
Meu Deus, depois disso...
371
00:17:50,450 --> 00:17:52,400
como eu vou viver
comigo mesma?
372
00:17:58,000 --> 00:17:59,850
Onde � que ele est�?
Onde est� o sr. Harlan?
373
00:17:59,900 --> 00:18:03,250
Ele saiu,
faz quase uma hora...
374
00:18:03,300 --> 00:18:04,450
Acho que agora,
ele est� aterrissando...
375
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
em S�o Francisco,
srta. Schaeffer...
376
00:18:06,050 --> 00:18:07,200
S�o Francisco?
377
00:18:07,900 --> 00:18:08,600
Foi a neg�cios...
378
00:18:08,650 --> 00:18:09,200
ali�s...
379
00:18:09,250 --> 00:18:11,850
foi ver um investimento
nosso, parece...
380
00:18:11,900 --> 00:18:13,950
Olhe, preciso alcan��-lo,
preciso...
381
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
falar com ele, agora!
382
00:18:15,900 --> 00:18:17,000
Eu n�o sei, e nem sei...
383
00:18:17,050 --> 00:18:19,200
em que motel
ele vai ficar, sabe...
384
00:18:19,250 --> 00:18:20,400
ele saiu de repente...
385
00:18:20,450 --> 00:18:21,950
nem deu tempo
de fazer reserva...
386
00:18:22,000 --> 00:18:24,100
Mas, eu preciso
falar com ele, n�o entende!
387
00:18:24,150 --> 00:18:28,600
Tenho certeza que ele vai
telefonar amanh� cedo...
388
00:18:28,700 --> 00:18:29,750
bem cedo...
389
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
Sim, ele vai sim...
390
00:18:31,450 --> 00:18:32,800
Quando ele ligar...
391
00:18:32,850 --> 00:18:34,800
diga para ele
tomar cuidado...
392
00:18:34,850 --> 00:18:36,600
para n�o sair
do motel por nada...
393
00:18:36,650 --> 00:18:38,600
voc� vai dizer isso
para ele...
394
00:18:38,700 --> 00:18:41,350
Srta. Schaeffer se puder
me dizer porque tudo isso...
395
00:18:41,360 --> 00:18:43,200
Eu vou lhe dizer
o porqu� de tudo isso...
396
00:18:43,250 --> 00:18:44,450
Diga a ele...
397
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
se ele n�o ficar
num lugar seguro amanh�...
398
00:18:47,300 --> 00:18:48,950
ele vai acabar
num necrot�rio...
399
00:18:48,960 --> 00:18:50,900
Diga isso a ele, por favor,
est� no meu di�rio...
400
00:18:50,950 --> 00:18:53,800
Voc� tem que dizer isso a ele,
tem que dizer...
401
00:18:53,830 --> 00:18:55,850
Voc� tem que dizer a ele...
por favor...
402
00:18:55,900 --> 00:18:57,900
diga a ele, diga a ele...
403
00:18:58,400 --> 00:18:59,600
Diga, diga a ele, diga...
404
00:18:59,650 --> 00:19:02,400
diga, diga, diga...
diga, diga, diga...
405
00:19:02,430 --> 00:19:05,150
Voc� estava se culpando,
estava hist�rica...
406
00:19:05,160 --> 00:19:06,400
e n�o pude control�-la...
407
00:19:06,450 --> 00:19:08,550
pensei que talvez
se ele estivesse aqui...
408
00:19:08,560 --> 00:19:11,300
Ent�o, quando ele
me telefonou ontem � noite...
409
00:19:11,350 --> 00:19:14,250
ansioso para saber como tinha
ido a nossa consulta...
410
00:19:14,300 --> 00:19:18,500
lhe falei sobre...
a minha preocupa��o...
411
00:19:19,100 --> 00:19:21,650
Ele estava a caminho
do aeroporto de S�o Francisco...
412
00:19:21,700 --> 00:19:24,600
quando aconteceu,
morreu instantaneamente...
413
00:19:28,550 --> 00:19:31,850
Tudo o que eu toco se transforma
em t�mulos...
414
00:19:31,900 --> 00:19:33,200
tudo...
415
00:19:34,000 --> 00:19:35,300
Ele telefonou para mim...
416
00:19:35,350 --> 00:19:37,500
eu fui o motivo dele
se apressar... n�o voc�...
417
00:19:37,600 --> 00:19:40,000
Por minha causa,
doutor...
418
00:19:40,050 --> 00:19:41,300
n�o percebe isso?
419
00:19:41,400 --> 00:19:42,900
Por minha causa...
420
00:19:45,300 --> 00:19:47,200
Eu estou com 29 anos...
421
00:19:47,600 --> 00:19:49,000
Em todos esse anos s�...
422
00:19:49,050 --> 00:19:51,000
s� amei uma vez... Jeb...
423
00:19:51,600 --> 00:19:53,300
S� Jeb, mais ningu�m...
424
00:19:55,100 --> 00:19:57,200
Acho que se ele me pedisse,
por favor...
425
00:19:57,250 --> 00:19:59,000
eu teria
morrido por ele...
426
00:20:03,400 --> 00:20:04,800
Diga, doutor...
427
00:20:05,900 --> 00:20:08,800
o que tenho para mostrar,
nesses 29 anos?
428
00:20:10,600 --> 00:20:13,200
Um apartamento de luxo,
elegante...
429
00:20:13,500 --> 00:20:16,100
um cat�logo de v�timas...
430
00:20:16,900 --> 00:20:19,000
e uma lista enorme
de cad�veres...
431
00:20:20,400 --> 00:20:22,700
Isso � um invent�rio
bastante pat�tico...
432
00:20:22,750 --> 00:20:23,800
o senhor n�o acha?
433
00:20:24,500 --> 00:20:25,700
Srta. Schaeffer...
434
00:20:25,900 --> 00:20:27,000
Talvez eu me aposente...
435
00:20:27,050 --> 00:20:29,800
como a maior fofoqueira
da televis�o...
436
00:20:29,850 --> 00:20:31,300
Eu vou colocar
o meu talento...
437
00:20:31,350 --> 00:20:32,250
como o senhor
chamou mesmo...
438
00:20:32,270 --> 00:20:33,650
pr�-cogni��o...
439
00:20:33,700 --> 00:20:35,150
para algo
bem mais produtivo...
440
00:20:35,200 --> 00:20:36,900
nos cavalhinhos, talvez...
441
00:20:37,000 --> 00:20:39,900
Pepelicorra, Aliah, Saratoga,
Hollywood Park...
442
00:20:40,400 --> 00:20:42,600
A �nica coisa que tenho
que fazer � olhar o di�rio...
443
00:20:42,650 --> 00:20:45,400
ver os vencedores e fazer
as minhas apostas...
444
00:20:45,500 --> 00:20:48,600
� como ter um exemplar
de um jornal de amanh�...
445
00:20:48,800 --> 00:20:51,900
Como posso perder,
nove cavalos, nove vencedores...
446
00:20:58,300 --> 00:20:59,500
O que �?
447
00:21:00,800 --> 00:21:02,200
N�o h�
nada escrito aqui...
448
00:21:03,200 --> 00:21:05,100
Quatro de janeiro �
uma p�gina branca...
449
00:21:05,150 --> 00:21:07,000
Srta. Schaeffer jogue
esta coisa fora...
450
00:21:07,050 --> 00:21:09,300
se livre disso...
- De que vai adiantar isso...
451
00:21:11,200 --> 00:21:12,700
O senhor pensou
por um momento...
452
00:21:12,800 --> 00:21:15,600
que eu n�o entendi
o que significa isso...
453
00:21:17,200 --> 00:21:18,500
S� porque...
454
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
n�o h� nada escrito
nessa p�gina...
455
00:21:21,900 --> 00:21:24,600
n�o significa que n�o tenha
sentido algum...
456
00:21:24,900 --> 00:21:26,000
�ltima anota��o...
457
00:21:26,050 --> 00:21:27,400
tr�s de janeiro...
458
00:21:27,800 --> 00:21:29,400
As pessoas erradas
est�o morrendo...
459
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
meu Deus, depois disso
como posso viver...
460
00:21:32,050 --> 00:21:33,400
comigo mesma...
461
00:21:36,970 --> 00:21:38,550
O senhor n�o est�
entendendo porque
462
00:21:38,600 --> 00:21:41,000
est� em branco
a �ltima anota��o...
463
00:21:41,300 --> 00:21:43,500
Holly se rende a Holly...
464
00:21:43,700 --> 00:21:46,900
O senhor entendeu,
a anota��o seguinte, nada...
465
00:21:51,000 --> 00:21:52,500
A p�gina
est� em branco...
466
00:21:54,250 --> 00:21:56,700
por que n�o estarei viva
para escrever nela...
467
00:21:58,200 --> 00:21:59,700
N�o depois de amanh�...
468
00:22:05,100 --> 00:22:06,400
Enfermeira...
469
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
Enfermeira, preciso
falar com o dr. Mill...
470
00:22:11,000 --> 00:22:12,900
Voc� tem que ach�-lo
para mim...
471
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
Enfermeira...
472
00:22:16,000 --> 00:22:17,400
est� me ouvindo...
473
00:22:19,200 --> 00:22:20,800
Enfermeira, voc� est� a�?
474
00:22:21,200 --> 00:22:22,450
N�o est� me ouvindo?
475
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
Chame o dr. Mill...
476
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
Enfermeira!
477
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
Desculpe, doutor, mas ela
quer falar com o senhor...
478
00:22:30,050 --> 00:22:33,500
Enfermeira, eu preciso falar
com o dr. Mill...
479
00:22:33,600 --> 00:22:36,050
Ela est� chamando
a tarde toda...
480
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
Eu vou falar com ela...
481
00:22:52,350 --> 00:22:53,800
Sim, srta. Schaeffer...
482
00:22:56,300 --> 00:22:59,800
Schaeffer nunca
ouvi falar...
483
00:23:00,400 --> 00:23:03,600
ningu�m aqui, al�m
de figuras hist�ricas...
484
00:23:04,000 --> 00:23:06,900
Eu, eu sou a amante
favorita de Napole�o...
485
00:23:06,950 --> 00:23:08,700
do outro lado,
temos Dalila planejando
486
00:23:08,750 --> 00:23:11,000
uma grande inagura��o
de uma barbearia...
487
00:23:11,100 --> 00:23:12,250
H� uma senhora
no fim do corredor...
488
00:23:12,300 --> 00:23:13,550
que recita sem parar...
489
00:23:13,600 --> 00:23:16,100
e atende pelo nome
de Sarah Bernhardt...
490
00:23:16,300 --> 00:23:18,600
S� figuras hist�ricas...
491
00:23:19,400 --> 00:23:22,600
Figuras hist�ricas
hist�ricas...
492
00:23:22,950 --> 00:23:25,500
A enfermeira disse que voc�
estava me chamando...
493
00:23:27,200 --> 00:23:29,100
J� � quase meia-noite...
494
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
daqui a pouco
ser� cinco de janeiro...
495
00:23:32,900 --> 00:23:34,150
Sim, eu sei...
496
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
Eu pedi � enfermeira
uma caneta, um l�pis...
497
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
ela n�o quer me dar,
por qu�?
498
00:23:38,050 --> 00:23:39,700
Voc� sabe por que,
srta. Schaeffer!
499
00:23:39,800 --> 00:23:41,250
Vir para c�
foi id�ia sua...
500
00:23:41,300 --> 00:23:43,200
voc� mesma estabeleceu
as regras...
501
00:23:43,300 --> 00:23:45,400
sem len�ol, sem cordas...
502
00:23:45,700 --> 00:23:47,500
sem talheres, sem pratos...
503
00:23:47,550 --> 00:23:48,700
nada afiado...
504
00:23:48,900 --> 00:23:50,200
Nenhum instrumento
de qualquer esp�cie...
505
00:23:50,250 --> 00:23:52,600
com os quais voc� poderia
causar danos f�sicos...
506
00:23:52,800 --> 00:23:54,000
Eu sei...
507
00:23:54,800 --> 00:23:56,400
mas eu
estive pensando...
508
00:23:57,400 --> 00:23:58,900
Quem sabe,
eu estivesse enganada?
509
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Sabe...
510
00:24:01,100 --> 00:24:05,100
eu pensei vendo
a �ltima p�gina desse di�rio...
511
00:24:05,200 --> 00:24:07,100
estando
a p�gina em branco...
512
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
que eu automaticamente
ia me matar...
513
00:24:10,300 --> 00:24:12,400
Mas, eu,
eu me esqueci...
514
00:24:12,450 --> 00:24:14,700
da possibilidade
de alguma a��o natural...
515
00:24:14,900 --> 00:24:16,100
um ataque card�aco...
516
00:24:16,150 --> 00:24:18,200
uma forte
hemorragia cerebral...
517
00:24:18,250 --> 00:24:20,700
um aneurisma inesperado...
518
00:24:20,850 --> 00:24:23,700
Voc� est� em perfeita sa�de,
srta. Schaeffer...
519
00:24:23,750 --> 00:24:25,800
Isso se l� todos os dias...
520
00:24:26,000 --> 00:24:28,550
pessoas que n�o t�m nenhum
antecedente doentio...
521
00:24:28,600 --> 00:24:30,500
de repente caem mortas...
522
00:24:30,550 --> 00:24:31,350
n�o me venha dizer
que isso n�o possa
523
00:24:31,360 --> 00:24:33,000
acontecer comigo... pode...
524
00:24:33,050 --> 00:24:33,950
E vai...
525
00:24:34,000 --> 00:24:35,200
E n�o...
526
00:24:41,300 --> 00:24:43,000
A n�o ser que...
527
00:24:43,200 --> 00:24:44,830
Mas, eu posso fugir
ao castigo... posso,
528
00:24:44,850 --> 00:24:46,500
j� calculei tudo...
529
00:24:46,550 --> 00:24:48,000
� tudo t�o simples...
530
00:24:48,800 --> 00:24:49,900
Puxa...
531
00:24:50,000 --> 00:24:52,500
eu n�o sei como
n�o pensei nisso antes...
532
00:24:53,000 --> 00:24:55,800
a p�gina est� em branco, n�o est�?
- Sim...
533
00:24:56,000 --> 00:24:57,600
Ser� que o senhor
n�o entende?
534
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
Quer dizer...
535
00:24:59,100 --> 00:25:01,600
� t�o claro
que � at� rid�culo...
536
00:25:02,800 --> 00:25:04,600
Tudo o que eu tenho
que fazer...
537
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
� escrever alguma coisa
nessa p�gina em branco...
538
00:25:09,000 --> 00:25:10,900
Escrever qualquer coisa...
539
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
qualquer coisa... � toa...
540
00:25:14,430 --> 00:25:15,950
Se eu escrever
nessa p�gina...
541
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
quer dizer que nada vai
me acontecer...
542
00:25:18,400 --> 00:25:19,700
O senhor
n�o percebe isso?
543
00:25:19,900 --> 00:25:21,900
Como eu poderia escrever
alguma coisa...
544
00:25:21,950 --> 00:25:23,800
se eu j�
estivesse morta?
545
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Doutor...
546
00:25:26,100 --> 00:25:29,600
daqui a dez minutos vai
dar meia-noite...
547
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Pelo amor de Deus...
548
00:25:31,550 --> 00:25:33,400
por favor,
me d� uma caneta...
549
00:25:34,000 --> 00:25:35,500
Eu volto num instante...
550
00:25:44,800 --> 00:25:46,150
Na primeira gaveta da direita
h� uma caneta...
551
00:25:46,200 --> 00:25:47,900
pode me alcan�ar...
552
00:25:48,600 --> 00:25:51,050
Certo. O senhor vai
dar a ela?
553
00:25:51,100 --> 00:25:53,300
Voc� � nova
na cl�nica, n�o?
554
00:25:53,350 --> 00:25:54,900
� o meu primeiro turno...
555
00:25:55,000 --> 00:25:58,300
�, eu j� imaginava, pode lhe
dar uma caneta todas as noites...
556
00:25:58,350 --> 00:26:00,000
Todas as noites, doutor?
557
00:26:00,100 --> 00:26:03,600
Sim, fa�a isso, a srta. Schaeffer j� �
paciente desse sanat�rio
558
00:26:03,650 --> 00:26:05,600
h� cinco longos anos...
559
00:26:06,000 --> 00:26:07,750
Depressa, doutor...
560
00:26:07,800 --> 00:26:10,000
depressa!
561
00:26:13,900 --> 00:26:17,500
Sim, srta. Schaeffer,
estou indo...
562
00:26:31,300 --> 00:26:33,700
Uma quest�o de sem�ntica...
563
00:26:50,050 --> 00:26:53,800
Ah, j� s�o sete horas, n�o percebi
que era t�o tarde...
564
00:26:53,850 --> 00:26:55,500
Eu vi o �ltimo...
565
00:27:11,250 --> 00:27:15,200
Se n�o se importa, n�o
gosto muito de espelhos...
566
00:27:15,500 --> 00:27:17,100
Ah, n�o quer sentar...
567
00:27:17,110 --> 00:27:18,300
Pois n�o...
568
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
N�o vai demorar nada...
569
00:27:19,850 --> 00:27:22,600
- Seu nome, por favor?
- Conde Dr�cula...
570
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
Seu endere�o?
571
00:27:25,250 --> 00:27:29,300
Caixa postal 13,
District Transilv�nia...
572
00:27:29,400 --> 00:27:31,650
Ah, � muita generosidade!
573
00:27:31,700 --> 00:27:34,250
Devo dizer, alteza...
574
00:27:34,300 --> 00:27:36,250
Excel�ncia, j� basta...
575
00:27:36,300 --> 00:27:37,600
Excel�ncia...
576
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
afinal, n�o � sempre
que recebemos pessoas...
577
00:27:40,550 --> 00:27:42,000
de sua posi��o
por aqui...
578
00:27:42,050 --> 00:27:43,800
principalmente,
visitantes estrangeiros...
579
00:27:43,850 --> 00:27:46,400
para nossas praias ensolaradas,
o que � uma pena porque...
580
00:27:46,450 --> 00:27:49,000
a causa, como
o senhor deve saber...
581
00:27:49,050 --> 00:27:50,300
� muito merit�ria...
582
00:27:50,600 --> 00:27:53,200
N�o conhe�o nenhuma
t�o merit�ria...
583
00:27:57,300 --> 00:28:00,600
O senhor... n�o p�ra de olhar
para o equipamento...
584
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
n�o precisa ter medo...
o senhor sabe...
585
00:28:02,710 --> 00:28:03,700
Medo?
586
00:28:03,750 --> 00:28:04,800
Eu?
587
00:28:05,200 --> 00:28:06,300
�timo...
588
00:28:06,900 --> 00:28:08,800
Bem, � que
algumas pessoas ficam...
589
00:28:08,850 --> 00:28:11,150
um pouco nervosas
da primeira vez...
590
00:28:11,160 --> 00:28:15,250
Ah, eu nunca fico nervoso...
minha jovem...
591
00:28:15,260 --> 00:28:16,800
Ah, �timo!
592
00:28:17,100 --> 00:28:19,300
Afinal, porque s�o
s� duzentas gramas...
593
00:28:19,350 --> 00:28:22,300
Ah, mas s� isso n�o basta, senhorita...
- N�o basta...
594
00:28:22,350 --> 00:28:23,600
Vamos multiplicar
por tr�s...
595
00:28:23,650 --> 00:28:24,800
Tr�s...
596
00:28:25,600 --> 00:28:28,900
Ah, excel�ncia... �
muita bondade sua, mas...
597
00:28:28,950 --> 00:28:30,500
acho que � imposs�vel...
598
00:28:30,550 --> 00:28:33,300
Essa � a primeira vez
que o senhor doa, n�o �?
599
00:28:33,350 --> 00:28:36,350
Parece que houve
um pequeno mal entendido...
600
00:28:36,360 --> 00:28:37,500
Excel�ncia...
601
00:28:37,550 --> 00:28:39,900
Minha jovem, isso
� um banco de sangue?
602
00:28:39,950 --> 00:28:40,980
Mas, claro...
603
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
Ah, pois bem...
604
00:28:43,400 --> 00:28:47,500
eu gostaria de pedir
um empr�stimo...
605
00:28:55,200 --> 00:28:56,400
Um quadro nos lembra...
606
00:28:56,450 --> 00:28:58,200
que existe
uma estranha fascina��o...
607
00:28:58,250 --> 00:29:01,100
em cavar buracos ao lado
de carvalhos antigos...
608
00:29:01,250 --> 00:29:03,150
D� uma p�
a um homem comum
609
00:29:03,200 --> 00:29:04,500
mostre-lhe um mapa...
610
00:29:04,550 --> 00:29:06,750
e ele cavar�
extremamente ansioso...
611
00:29:06,800 --> 00:29:09,250
� procura
de tesouros escondidos...
612
00:29:09,300 --> 00:29:11,800
e algumas vezes,
o inesperado...
613
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
muitas vezes,
o indesej�vel...
614
00:29:13,950 --> 00:29:16,400
O nosso t�tulo:
A grande surpresa...
615
00:29:38,900 --> 00:29:40,400
Ei, olhe ele l�...
616
00:29:47,400 --> 00:29:48,800
O que voc� acha
que ele quer?
617
00:29:48,850 --> 00:29:49,800
Por que
n�o vai perguntar?
618
00:29:49,850 --> 00:29:52,000
T� brincando, eu
n�o chegava perto dele...
619
00:29:52,050 --> 00:29:53,500
nem por
um milh�o de d�lares...
620
00:29:53,550 --> 00:29:54,950
Algu�m j� chegou
perto dele?
621
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
S� se for algum doido...
622
00:29:56,550 --> 00:29:58,500
Venha c�, quero
te dizer uma coisa...
623
00:29:58,700 --> 00:30:00,000
Falou com voc�, Chris...
624
00:30:00,050 --> 00:30:01,500
Falou nada...
625
00:30:02,000 --> 00:30:03,800
Voc� de jaqueta azul...
626
00:30:05,050 --> 00:30:07,350
- Viu, ele falou com voc�...
- E da�?
627
00:30:07,400 --> 00:30:10,100
N�o tenha medo,
n�o vou te machucar!
628
00:30:10,400 --> 00:30:11,450
Anda...
629
00:30:11,500 --> 00:30:12,800
v� ver
o que ele quer...
630
00:30:13,000 --> 00:30:15,100
- Ficou covarde?
- Cala a boca!
631
00:30:15,200 --> 00:30:16,750
N�o vou te machucar!
632
00:30:16,800 --> 00:30:18,000
Venha c�?
633
00:30:19,300 --> 00:30:22,100
- Anda logo...
- Ele � covarde!
634
00:30:22,150 --> 00:30:23,300
N�o sou n�o!
635
00:30:23,350 --> 00:30:25,000
V� falar com ele...
636
00:30:25,300 --> 00:30:27,800
- Ei...
- Anda...
637
00:30:28,200 --> 00:30:30,100
Voc�... que � corajoso,
vai l�...
638
00:30:30,150 --> 00:30:32,130
T� querendo cair fora, �?
639
00:30:32,150 --> 00:30:33,550
N�o estou querendo
dar o fora de nada!
640
00:30:33,600 --> 00:30:34,800
Ent�o, v�...
641
00:30:36,150 --> 00:30:37,700
Vou, mesmo...
642
00:31:01,400 --> 00:31:04,000
Isso mesmo, isso mesmo...
643
00:31:04,750 --> 00:31:06,500
Chegue mais perto...
644
00:31:16,100 --> 00:31:19,000
Voc� n�o est� com medo
do velho Hawkins, est�?
645
00:31:20,000 --> 00:31:21,750
N�o tenho medo
de nada...
646
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
Isso, menino...
647
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
- Qual � o seu nome?
- � Chris...
648
00:31:27,050 --> 00:31:28,600
Ent�o, Chris...
649
00:31:29,200 --> 00:31:31,900
que tal
uma grande surpresa?
650
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
Sabe onde
� o campo Miller?
651
00:31:37,700 --> 00:31:40,000
Sabe onde fica
o grande carvalho?
652
00:31:42,000 --> 00:31:46,500
V� at� a �rvore e olhe
para a torre da igreja, entendeu?
653
00:31:47,400 --> 00:31:48,300
Sim...
654
00:31:48,300 --> 00:31:50,000
Pois, ande dez passos...
655
00:31:50,100 --> 00:31:53,300
e cave metro e meio...
entendeu?
656
00:31:54,200 --> 00:31:55,500
D� dez passos...
657
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
cave metro e meio...
658
00:31:59,500 --> 00:32:04,000
e a� voc� vai encontrar
uma grande surpresa!
659
00:32:13,250 --> 00:32:14,950
N�o se esque�a...
660
00:32:16,800 --> 00:32:19,500
Olha aqui, ele mandou
eu andar dez passos...
661
00:32:19,550 --> 00:32:21,290
e cavar metro e meio...
vamos...
662
00:32:21,300 --> 00:32:23,600
N�o estou gostando
nada disso...
663
00:32:31,600 --> 00:32:33,750
Acha mesmo que tem
alguma coisa l�?
664
00:32:33,800 --> 00:32:36,700
Ah, n�o tem nada l� n�o...
665
00:32:37,300 --> 00:32:39,000
Ent�o, por que
ele disse que tinha?
666
00:32:39,350 --> 00:32:40,900
Ele t� fazendo piada...
667
00:32:41,000 --> 00:32:42,500
Mas, por qu�?
668
00:32:42,800 --> 00:32:44,200
O que ia adiantar
pra ele?
669
00:32:44,250 --> 00:32:46,300
Ele nem vai saber se
a gente cavou ou n�o?
670
00:32:46,350 --> 00:32:47,500
Ele est� sempre
em casa...
671
00:32:47,550 --> 00:32:50,400
- Como � que sabe?
- Por que ele sempre fica l�...
672
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
Voc� j� viu ele sair?
673
00:32:52,600 --> 00:32:55,400
- Algu�m j� viu?
- Ah, isso � uma piada...
674
00:32:55,500 --> 00:32:57,600
�, mas e se n�o for?
675
00:32:58,300 --> 00:33:00,200
T� bom, ent�o
o que que �?
676
00:33:01,000 --> 00:33:02,450
Imagine se tiver
dinheiro l�...
677
00:33:02,460 --> 00:33:04,000
Ele disse que tinha?
678
00:33:04,050 --> 00:33:05,800
Ah, ele n�o ia dizer...
679
00:33:06,400 --> 00:33:08,300
Ele ia deixar
voc� achar, n�?
680
00:33:08,350 --> 00:33:09,450
E depois
que voc� achasse...
681
00:33:09,500 --> 00:33:11,350
voc� ia voltar correndo
e dar pra ele, aposto?
682
00:33:11,400 --> 00:33:12,650
�, ia mesmo!
683
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
Um ova que voc� ia...
684
00:33:14,000 --> 00:33:15,450
e ele sabe disso...
685
00:33:15,500 --> 00:33:17,600
e � por isso que n�o tem
nenhum dinheiro l�!
686
00:33:17,650 --> 00:33:19,300
- Mas, e se tiver mesmo?
- Qu�?
687
00:33:19,320 --> 00:33:21,000
N�o, s�rio...
688
00:33:21,100 --> 00:33:22,200
ele � velho, n�o �?
689
00:33:22,250 --> 00:33:23,100
Quem sabe,
dinheiro n�o signifique...
690
00:33:23,150 --> 00:33:24,500
mais nada para ele...
691
00:33:24,550 --> 00:33:26,000
Vai ver, que ele �
um sujeito doido...
692
00:33:26,050 --> 00:33:27,550
que gosta de dar
dinheiro pra gente...
693
00:33:27,600 --> 00:33:30,000
porque... faz ele
se sentir bem...
694
00:33:30,020 --> 00:33:31,600
Olha, s� tem um jeito
da gente descobrir!
695
00:33:31,650 --> 00:33:33,600
Com o que voc� vai cavar,
com as m�os?
696
00:33:34,900 --> 00:33:37,300
Vamos pegar a p�,
l� no celeiro do Miller...
697
00:33:38,600 --> 00:33:41,500
- Quer ir?
- N�s vamos � perder tempo...
698
00:33:42,200 --> 00:33:43,500
Pois eu vou...
699
00:33:44,100 --> 00:33:45,500
Eu tamb�m...
700
00:33:45,800 --> 00:33:47,500
Perda de tempo...
701
00:33:59,400 --> 00:34:04,600
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco...
702
00:34:04,650 --> 00:34:10,800
seis, sete, oito,
nove, dez...
703
00:34:21,900 --> 00:34:23,200
Est�pidos...
704
00:34:51,500 --> 00:34:53,000
Cave um pouco, agora...
705
00:34:54,400 --> 00:34:56,150
Se n�o cavar,
n�o vai ganhar nada...
706
00:34:56,200 --> 00:34:58,340
Ganhar o qu�,
n�o tem nada a�...
707
00:34:58,350 --> 00:35:00,100
Ent�o, por que
n�o vai pra casa?
708
00:35:03,000 --> 00:35:04,600
Sai da minha frente,
ent�o...
709
00:35:19,980 --> 00:35:22,550
- E voc�, a�?
- Eu j� cavei!
710
00:35:22,600 --> 00:35:24,200
Ent�o, cave mais...
711
00:35:25,400 --> 00:35:27,800
N�o vou fazer tudo sozinho...
712
00:36:22,900 --> 00:36:25,030
- J� tem um metro e meio...
- Tem nada...
713
00:36:25,050 --> 00:36:27,000
- Tem sim...
- N�o...
714
00:36:27,100 --> 00:36:28,500
Tem sim!
715
00:36:28,650 --> 00:36:30,950
Eu te disse que ele
estava fazendo piada...
716
00:36:31,000 --> 00:36:32,300
Provavelmente,
agora...
717
00:36:32,350 --> 00:36:33,950
ele est� rolando de rir
no ch�o...
718
00:36:34,000 --> 00:36:36,400
que nem doido
pensando em n�s...
719
00:36:36,420 --> 00:36:39,100
E voc�s, a�, cavando esse
buraco besta, seus est�pidos...
720
00:36:39,150 --> 00:36:40,390
Ainda n�o tem
um metro e meio...
721
00:36:40,400 --> 00:36:42,400
Tem um metro e meio,
sim...
722
00:36:42,500 --> 00:36:44,200
E eu vou me mandar...
723
00:36:47,450 --> 00:36:49,700
N�o vai ganhar
porcaria nenhuma...
724
00:36:49,750 --> 00:36:51,450
Ganhar o qu�, terra?
725
00:36:51,500 --> 00:36:52,800
Vem comigo?
726
00:36:59,900 --> 00:37:01,000
Ent�o, voc� tamb�m
n�o vai ganhar nada...
727
00:37:01,050 --> 00:37:02,300
eu j� t� avisando...
728
00:37:02,800 --> 00:37:03,550
Vamos embora...
729
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
vamos para a minha casa
comer alguma coisa...
730
00:37:07,000 --> 00:37:09,100
N�o vai correr atr�s de mim,
depois que eu encontrar...
731
00:37:09,110 --> 00:37:10,300
Idiota...
732
00:37:12,000 --> 00:37:13,500
Voc� vai se arrepender...
733
00:37:14,700 --> 00:37:16,600
At� logo, coveiro!
734
00:37:50,850 --> 00:37:52,200
Vou cavar mais
um pouco...
735
00:37:58,600 --> 00:38:00,200
D� um pouco pra n�s,
Chris?
736
00:38:00,800 --> 00:38:01,900
N�o!
737
00:38:02,600 --> 00:38:04,200
� meu, s� meu...
738
00:38:32,850 --> 00:38:34,300
Por que
que eu vou dar?
739
00:39:15,000 --> 00:39:16,900
Surpresa...
740
00:39:31,100 --> 00:39:32,700
Nossa exibi��o final...
741
00:39:33,000 --> 00:39:34,250
Um estudo
em profundidade...
742
00:39:34,300 --> 00:39:36,400
de um cavalheiro acad�mico...
743
00:39:37,000 --> 00:39:38,100
Um tipo singular...
744
00:39:38,150 --> 00:39:40,600
dando uma aula
altamente especializada...
745
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
N�o creio
que voc�s queiram
746
00:39:41,850 --> 00:39:44,200
voltar a esta aula
t�o rara...
747
00:39:44,400 --> 00:39:45,550
O t�tulo:
748
00:39:45,600 --> 00:39:48,300
A �ltima aula
do professor Peabody...
749
00:40:17,300 --> 00:40:18,500
Durante
o semestre passado...
750
00:40:18,550 --> 00:40:21,650
estudamos uma parte
dos cultos religiosos pag�os...
751
00:40:21,700 --> 00:40:24,500
abrangendo
uma extens�o de assuntos...
752
00:40:25,000 --> 00:40:26,300
tais como Kali...
753
00:40:26,400 --> 00:40:27,500
os dru�das...
754
00:40:27,550 --> 00:40:29,000
thoth, adramelech...
755
00:40:29,050 --> 00:40:31,200
os mist�rios dunisianos...
756
00:40:31,250 --> 00:40:33,900
e a seita do rudi vermelho
safar�dico...
757
00:40:34,300 --> 00:40:36,200
molock, hifrit...
758
00:40:36,300 --> 00:40:38,700
os bengalis
das Indias Ocidentais...
759
00:40:38,750 --> 00:40:40,700
e a magna mata...
760
00:40:41,000 --> 00:40:43,100
Todos eles invocados
numa perspectiva
761
00:40:43,150 --> 00:40:45,200
de um certo n�vel
esclarecido
762
00:40:45,250 --> 00:40:46,950
mas evidentemente
b�rbaros...
763
00:40:47,000 --> 00:40:49,200
e o que posso lhes dizer...
infantis...
764
00:40:49,800 --> 00:40:51,000
Infantis, por�m,
como na maneira
765
00:40:51,050 --> 00:40:52,300
infantil de acreditar que...
766
00:40:52,350 --> 00:40:54,500
Clark Kent
como Super-homem
767
00:40:54,550 --> 00:40:58,000
pode saltar sobre edif�cios
num �nico impulso...
768
00:41:00,800 --> 00:41:02,300
Sim, sr. Block...
769
00:41:02,600 --> 00:41:04,800
Eles eram realmente
infantis, senhor?
770
00:41:04,900 --> 00:41:07,400
A supersti��o tinha um jeito
de explicar as coisas...
771
00:41:07,450 --> 00:41:10,000
coisas que por outro lado
eram muito perturbadoras...
772
00:41:10,050 --> 00:41:11,500
muito dif�ceis
de enfrentar, n�o?
773
00:41:11,600 --> 00:41:12,950
Isso � uma tolice...
774
00:41:13,000 --> 00:41:14,800
a supersti��o �
e sempre foi...
775
00:41:14,850 --> 00:41:16,900
uma pedra no caminho
do progresso...
776
00:41:17,000 --> 00:41:18,200
O homem primitivo vivia...
777
00:41:18,250 --> 00:41:20,750
a fazer sacrif�cios para deuses
n�o existentes...
778
00:41:20,800 --> 00:41:23,000
ao contr�rio de dirigir
as sua energias
779
00:41:23,050 --> 00:41:24,600
para dominar os elementos...
780
00:41:25,900 --> 00:41:27,500
Mas, onde �
que eu estava?
781
00:41:28,000 --> 00:41:30,100
Ah, sim, isso deve
interess�-lo, sr. Block...
782
00:41:30,150 --> 00:41:31,500
j� que ilustra a minha tese...
783
00:41:31,900 --> 00:41:33,500
Esta tarde, vamos
discutir um culto
784
00:41:33,550 --> 00:41:35,950
que � indiscutivelmente
o mais
785
00:41:36,000 --> 00:41:39,200
incrivelmente absurdo
de todos...
786
00:41:39,300 --> 00:41:42,800
O que inexplicavelmente
criou ra�zes recentemente...
787
00:41:42,900 --> 00:41:45,800
h� cerca de 50 anos em Arkham,
Massachusets...
788
00:41:46,000 --> 00:41:49,200
Refiro-me � adora��o
de um grupo de deuses obscuros...
789
00:41:49,250 --> 00:41:51,600
conhecidos como
os Grandiosos Velhos...
790
00:41:53,800 --> 00:41:56,100
Por incr�vel e bizarro
que lhes pare�a...
791
00:41:56,150 --> 00:41:58,500
hoje em dia, aqui nessa sala
com ar condicionado...
792
00:41:58,700 --> 00:42:00,900
nenhum estudo
de religi�o comparada...
793
00:42:00,950 --> 00:42:04,100
seria completo sem um pr�vio
exame desse grupo...
794
00:42:04,150 --> 00:42:06,000
nem que seja s�
para rir...
795
00:42:08,200 --> 00:42:09,350
Muito bem...
796
00:42:09,400 --> 00:42:11,500
eu tenho aqui,
como podem observar...
797
00:42:11,550 --> 00:42:13,000
uma lista de nomes...
798
00:42:13,050 --> 00:42:15,900
Estes s�o os chamados
deuses maiores...
799
00:42:16,300 --> 00:42:19,100
Como eles chegaram a esta
hierarquia n�o se sabe...
800
00:42:19,150 --> 00:42:21,000
talvez tenham ganho
as suas divisas
801
00:42:21,050 --> 00:42:23,200
num jogo de dados
antidiluviano...
802
00:42:25,500 --> 00:42:27,350
Nyarlathotep...
803
00:42:27,400 --> 00:42:30,800
Nyarlathotep,
o caos rastejante...
804
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
supostamente
a primeira deidade
805
00:42:32,850 --> 00:42:34,400
adorada
no antigo Egito...
806
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
Umr At-Tawil...
807
00:42:37,000 --> 00:42:38,700
o mais antigo de todos...
808
00:42:38,750 --> 00:42:42,100
seus poderes terr�veis foram
temidos no mundo inteiro...
809
00:42:42,100 --> 00:42:45,250
desde Lomar,
at� aos filhos do fogo...
810
00:42:45,300 --> 00:42:47,900
veio ensinar as antigas
tradi��es aos homens...
811
00:42:48,100 --> 00:42:50,950
At� parece um folheto
de publicidade, n�o �...
812
00:42:50,960 --> 00:42:54,500
Talvez, ele tenha tomado
�cido de t�dio quando escreveu...
813
00:42:56,700 --> 00:42:58,000
A seguir, temos...
814
00:42:58,100 --> 00:43:00,300
Hastur,
o inexprim�vel...
815
00:43:00,700 --> 00:43:01,800
Senhor...
816
00:43:01,850 --> 00:43:03,200
Sim, sr. Derleth...
817
00:43:04,100 --> 00:43:06,000
Talvez, eu
esteja enganado,
818
00:43:06,050 --> 00:43:08,400
mas eu estive lendo um pouco
sobre o assunto...
819
00:43:08,450 --> 00:43:10,200
e o deus que o senhor
acaba de mencionar...
820
00:43:10,250 --> 00:43:12,000
n�o � uma blasf�mia
pronunciar...
821
00:43:12,050 --> 00:43:14,000
o seu nome em voz alta?
822
00:43:14,400 --> 00:43:16,500
Castigado por quem,
sr. Derleth?
823
00:43:16,600 --> 00:43:19,200
Depois de cometer
involuntariamente um deslize
824
00:43:19,250 --> 00:43:22,300
vou ficar esperando a visita
de uma
825
00:43:22,350 --> 00:43:25,100
monstruosidade espetacular
na calada da noite?
826
00:43:25,900 --> 00:43:27,300
Espero que n�o, sr. Derleth,
porque...
827
00:43:27,350 --> 00:43:30,200
a minha mulher e eu acabamos
de colocar carpetes novos...
828
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
Sim...
829
00:43:32,300 --> 00:43:33,700
Bem, como eu
estava dizendo...
830
00:43:33,750 --> 00:43:35,250
e o sr. Derleth resolveu
me interromper
831
00:43:35,300 --> 00:43:36,900
com cuidado louv�vel...
832
00:43:36,950 --> 00:43:38,900
vejamos o Grande Hastur...
833
00:43:38,950 --> 00:43:41,900
que pode ser considerado
um meio-irm�o
834
00:43:41,950 --> 00:43:43,400
de CThulhu...
835
00:43:43,450 --> 00:43:46,300
O nome seguinte
de nossa ilustre lista...
836
00:43:46,300 --> 00:43:48,800
o senhor Alyeh CThulhu...
837
00:43:48,900 --> 00:43:50,650
Toda vez que pronuncio
este nome...
838
00:43:50,700 --> 00:43:53,200
tenho a sensa��o de dizer:
Czunt Tite...
839
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
CThulhu realmente
antecede...
840
00:43:58,050 --> 00:43:59,600
a Nyarlathotep...
841
00:43:59,700 --> 00:44:01,950
e sup�e-se
que tenha sido adorado...
842
00:44:02,000 --> 00:44:03,700
pelos primeiros homens
da Terra...
843
00:44:03,900 --> 00:44:06,700
Segue-se, o mui querido
Azathoth...
844
00:44:10,950 --> 00:44:12,600
o senhor de todas
as coisas...
845
00:44:13,950 --> 00:44:15,500
e Shub-Niggurath...
846
00:44:18,000 --> 00:44:20,500
que era
a esposa de Hastur...
847
00:44:20,550 --> 00:44:22,050
Ah, perd�o, sr. Derleth,
848
00:44:22,100 --> 00:44:23,600
pronunciei de novo
este nome...
849
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
preciso lembrar
a minha mulher...
850
00:44:25,550 --> 00:44:26,200
que ponha dois lugares...
851
00:44:26,250 --> 00:44:28,200
para dois h�spedes
inesperados...
852
00:44:28,800 --> 00:44:29,900
E, finalmente...
853
00:44:29,950 --> 00:44:31,700
o �ltimo, mas
n�o menos importante...
854
00:44:31,750 --> 00:44:33,150
Yog-Sothoth...
855
00:44:33,200 --> 00:44:35,300
o espreitante ao limiar...
856
00:44:39,000 --> 00:44:42,400
Parece que teremos
uma tempestade de ver�o...
857
00:44:42,950 --> 00:44:45,300
espero que os senhores
tenham trazido as suas capas...
858
00:44:46,000 --> 00:44:48,800
Bem, acho que assim
acabamos com os deuses...
859
00:44:49,000 --> 00:44:52,300
At� parece um programa
de vaudeville alban�s, n�o acham?
860
00:44:52,350 --> 00:44:53,350
Senhoras e senhores...
861
00:44:53,400 --> 00:44:54,800
apresentamos
pela primeira vez
862
00:44:54,850 --> 00:44:56,100
nos palcos do mundo...
863
00:44:56,150 --> 00:44:58,500
Shub-Nuggurath
e seu parceiro CThulhu...
864
00:45:09,000 --> 00:45:11,100
Ah, sim, sr. Lovecraft...
865
00:45:11,150 --> 00:45:13,000
sem cujas
contribui��es exot�ricas...
866
00:45:13,050 --> 00:45:15,000
nenhum semin�rio
seria completo...
867
00:45:15,050 --> 00:45:16,450
Tem alguma pergunta,
senhor?
868
00:45:16,500 --> 00:45:18,900
Sim... existia um livro...
869
00:45:19,000 --> 00:45:22,350
um...grande... testamento...
870
00:45:22,400 --> 00:45:23,900
Sem d�vida havia,
sr. Lovecraft...
871
00:45:23,950 --> 00:45:25,150
sem d�vida havia...
872
00:45:25,200 --> 00:45:26,850
E, por uma incr�vel
coincid�ncia...
873
00:45:26,900 --> 00:45:30,200
eu tenho uma c�pia dele
em meu poder...
874
00:45:33,900 --> 00:45:34,800
Em meu... poder...
875
00:45:36,900 --> 00:45:38,950
Sem poupar despesas,
trouxe para voc�s...
876
00:45:39,000 --> 00:45:41,100
diretamente da biblioteca
da universidade Miskatonic...
877
00:45:41,150 --> 00:45:42,950
um manuscrito
do mais abjeto de todos
878
00:45:43,000 --> 00:45:46,100
os tratados cabal�sticos:
o Necronomicon...
879
00:45:46,150 --> 00:45:48,100
de Abdul Alhazred...
880
00:45:48,200 --> 00:45:51,000
Traduzido do �rabe
para o grego...
881
00:45:51,050 --> 00:45:53,100
por Teodoro Filatas
em 1950 DC...
882
00:45:53,150 --> 00:45:56,600
do grego para o latim
por Holius Horbium em 1228 DC...
883
00:45:56,650 --> 00:45:59,800
ele s� foi feito na Alemanha
em cerca de 1400...
884
00:46:00,000 --> 00:46:01,700
O que temos aqui,
meus caros alunos...
885
00:46:01,750 --> 00:46:03,600
� o equivalente
da edi��o em brochura...
886
00:46:03,650 --> 00:46:06,100
mas precisamos ser gratos
pelas pequenas coisas...
887
00:46:06,150 --> 00:46:08,100
j� que tive conhecimento
de que esse exemplar...
888
00:46:08,150 --> 00:46:11,200
� rar�ssimo
devido ao fato de que...
889
00:46:11,250 --> 00:46:14,100
ao contr�rio de outros volumes
sobre demonologia e necromancia...
890
00:46:14,150 --> 00:46:17,700
ele foi severamente banido
atrav�s dos s�culos...
891
00:46:17,800 --> 00:46:21,000
O que serve para provar que
nem todos os bobos...
892
00:46:21,050 --> 00:46:23,200
est�o dispostos
a comprar suas almas...
893
00:46:24,200 --> 00:46:26,300
Esta, esta
algarave incr�vel...
894
00:46:26,350 --> 00:46:28,000
que eu li na �ntegra...
895
00:46:28,050 --> 00:46:29,800
� t�o danosamente
corrupt�vel...
896
00:46:29,850 --> 00:46:31,800
quanto um almanaque
de fazendeiro...
897
00:46:38,200 --> 00:46:39,450
Eu, eu...
898
00:46:39,500 --> 00:46:41,300
selecionei algumas
passagens caracter�sticas...
899
00:46:41,350 --> 00:46:42,700
para ler em voz alta
para voc�s...
900
00:46:42,750 --> 00:46:45,200
O texto em si, mas do que
quaisquer outras observa��es...
901
00:46:45,250 --> 00:46:46,250
que eu possa oferecer...
902
00:46:46,300 --> 00:46:48,300
ele � reprov�vel
e ridiculamente imbecil...
903
00:46:48,350 --> 00:46:50,900
como toda esta religi�o...
904
00:46:53,000 --> 00:46:54,250
Ah, sr. Lovecraft...
905
00:46:54,300 --> 00:46:55,600
o senhor se alterou
novamente...
906
00:46:55,650 --> 00:46:57,400
posso antecipar
a sua pergunta...
907
00:46:58,000 --> 00:47:00,700
Antes de... isso...
908
00:47:00,750 --> 00:47:02,000
Veja bem, sr. Lovecraft...
909
00:47:02,050 --> 00:47:04,500
foi escrito em p�ssimo...
p�ssimo estilo liter�rio...
910
00:47:04,550 --> 00:47:05,950
isso eu posso garantir...
911
00:47:08,900 --> 00:47:10,800
Todos os que contemplarem
este livro...
912
00:47:10,850 --> 00:47:13,400
ser�o herdeiros de terr�veis
consequ�ncias...
913
00:47:13,750 --> 00:47:15,400
Depois do que possa dizer,
sr. Lovecraft...
914
00:47:15,450 --> 00:47:19,000
tendo imprudentemente
ingerido um prato especial
915
00:47:19,050 --> 00:47:20,450
ao almo�o no restaurante
do campus hoje...
916
00:47:20,500 --> 00:47:23,400
eu n�o posso imaginar
consequ�ncias mais terr�veis...
917
00:47:23,450 --> 00:47:26,600
do que uma indigest�o
que o aflige nesse momento...
918
00:47:30,200 --> 00:47:32,000
Ora, vejam s�
que tempestade...
919
00:47:32,050 --> 00:47:33,400
mais fora de esta��o,
n�o?
920
00:47:34,200 --> 00:47:36,550
Eu estou tentado a suspender
a nossa aula...
921
00:47:36,600 --> 00:47:39,980
para podermos todos irmos
para a colheita de morango...
922
00:47:40,000 --> 00:47:40,850
N�o, n�o, n�o...
923
00:47:40,900 --> 00:47:43,350
eu... eu disse apenas,
apenas tentado, por favor...
924
00:47:43,370 --> 00:47:44,500
fiquem quietos...
925
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Jamais deve pensar,
que o homem seja
926
00:47:53,050 --> 00:47:55,700
o mais antigo ou
o �ltimo senhor da Terra...
927
00:47:55,750 --> 00:47:59,600
nem que a maior parte
da subst�ncia caminha s�...
928
00:47:59,900 --> 00:48:03,500
Os velhos foram,
os velhos s�o...
929
00:48:03,750 --> 00:48:06,200
e os velhos ser�o...
930
00:48:06,250 --> 00:48:09,000
Eles caminham...
calmos e primitivos...
931
00:48:09,050 --> 00:48:12,100
sem qualquer dimens�o
e invis�veis a n�s...
932
00:48:12,200 --> 00:48:15,000
Eles caminham ao l�u,
por lugares solit�rios...
933
00:48:15,050 --> 00:48:16,500
onde as palavras
forem pronunciadas
934
00:48:16,550 --> 00:48:18,750
e os ritos uivados atrav�s
das suas esta��es
935
00:48:18,800 --> 00:48:22,950
que est�o no sangue e se
diferem das esta��es do homem...
936
00:48:24,600 --> 00:48:26,650
Os ventos se agitam
com suas vozes,
937
00:48:26,700 --> 00:48:29,400
a terra murmura
com suas consci�ncias...
938
00:48:29,450 --> 00:48:32,600
eles inclinam as florestas...
levantam as ondas...
939
00:48:32,650 --> 00:48:34,550
eles arrasam as cidades...
940
00:48:34,600 --> 00:48:37,250
embora a floresta,
o mar e as cidades...
941
00:48:37,300 --> 00:48:39,300
notem a m�o
que os golpeia...
942
00:48:39,600 --> 00:48:41,750
Como uma fineza
eles ser�o conhecidos...
943
00:48:41,800 --> 00:48:43,300
pela ra�a do homem...
944
00:48:43,350 --> 00:48:47,000
Suas m�os est�o nas gargantas
dos homens para sempre...
945
00:48:47,020 --> 00:48:49,000
No in�cio
do tempo conhecido...
946
00:48:49,020 --> 00:48:51,100
ao fim
do tempo conhecido...
947
00:48:51,150 --> 00:48:54,700
O homem reina, onde
uma vez, eles reinaram...
948
00:48:55,000 --> 00:48:57,350
Logo, eles reinar�o
outra vez...
949
00:48:57,400 --> 00:48:59,000
onde o homem reina
agora...
950
00:49:00,000 --> 00:49:01,200
Eles voltar�o...
951
00:49:01,300 --> 00:49:03,000
e nesta volta...
952
00:49:03,100 --> 00:49:07,900
o grande, o duro
ser� libertado do mar...
953
00:49:08,000 --> 00:49:10,050
E ele, cujo nome
n�o se pronuncia...
954
00:49:10,100 --> 00:49:14,400
sair� de sua cidade que � perto
do lago de Halle...
955
00:49:14,450 --> 00:49:17,100
e Shub-Niggurath
surgir�
956
00:49:17,150 --> 00:49:21,000
e se multiplicar�
em frente a um deles...
957
00:49:21,030 --> 00:49:25,750
E Nyarlathotep levar� a palavra
aos grandes mestres e seus filhos...
958
00:49:25,800 --> 00:49:28,000
E Yog-Sothoth que �
dono de um...
959
00:49:28,050 --> 00:49:31,100
de um por todos lan�ar�
a sua m�o
960
00:49:31,150 --> 00:49:33,150
sobre todos
que se opuserem a ele...
961
00:49:33,200 --> 00:49:34,700
e os destruir�...
962
00:49:34,750 --> 00:49:37,150
E das cavernas umbrosas
dentro da terra...
963
00:49:37,200 --> 00:49:42,000
onde tudo � caos
e destrui��o...
964
00:49:42,050 --> 00:49:46,300
surgir� o superficioso...
Azathoth...
965
00:49:46,400 --> 00:49:49,450
E juntos, eles... tomar�o
posse da Terra...
966
00:49:49,500 --> 00:49:53,600
e de todas as coisas
que nela vivem...
967
00:50:16,900 --> 00:50:19,500
E agora, mais
alguma pergunta?
968
00:50:21,900 --> 00:50:23,400
Brunks der Preu�ischen71795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.