All language subtitles for Night Gallery - 14 - S2E08 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,600 --> 00:00:31,230 Estrelas dessa noite: 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,500 Patty Duke... 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,000 Carl Reiner... 4 00:00:34,100 --> 00:00:35,500 Virginia Mayo... 5 00:00:35,600 --> 00:00:37,300 John Carradine... 6 00:00:37,700 --> 00:00:39,300 David Wayne... 7 00:00:39,400 --> 00:00:40,600 e Cesar Romero... 8 00:00:53,200 --> 00:00:54,300 Boa noite... 9 00:00:54,600 --> 00:00:56,500 Cordiais boas vindas... 10 00:00:56,900 --> 00:00:58,400 a esta cole��o de telas... 11 00:00:58,450 --> 00:01:00,300 que pode ser chamada... de uma... 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,700 escola-mausol�u de arte... 13 00:01:02,750 --> 00:01:03,800 Assunto... 14 00:01:03,900 --> 00:01:05,200 um tema bastante comum... 15 00:01:05,250 --> 00:01:06,400 usado tanto por adolescentes... 16 00:01:06,450 --> 00:01:07,800 como por adultos... 17 00:01:08,200 --> 00:01:10,850 Um di�rio onde anotamos os acontecimentos... 18 00:01:10,900 --> 00:01:12,400 do dia-a-dia da nossa exist�ncia... 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Nesse caso... 20 00:01:14,100 --> 00:01:15,750 por�m, trata-se de um di�rio... 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,350 que n�o fala do que aconteceu... 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,800 mas, que, prediz o que acontecer�... 23 00:01:19,900 --> 00:01:21,000 O t�tulo: 24 00:01:21,100 --> 00:01:22,000 O di�rio... 25 00:01:22,100 --> 00:01:25,300 Nossa oferta inicial da Galeria do Terror... 26 00:01:40,300 --> 00:01:43,550 E passemos ao �ltimo assunto... nesta v�spera de Ano Novo... 27 00:01:43,600 --> 00:01:45,600 A rela��o de Holly Schaeffer... 28 00:01:45,650 --> 00:01:48,400 de pessoas notadamente desagrad�veis... 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,650 Assunto desta noite: 30 00:01:49,700 --> 00:01:51,000 srta. Carrie Crane... 31 00:01:51,100 --> 00:01:52,900 famosa estrela de cinema... 32 00:01:53,100 --> 00:01:55,200 Se voc� j� passou dos cinquenta... 33 00:01:55,250 --> 00:01:57,300 poder� desenterrar este nome da lembran�a... 34 00:01:57,350 --> 00:02:00,050 Nunca fui f� do talento... dram�tico da srta. Crane... 35 00:02:00,100 --> 00:02:02,200 ou da sua falta de talento... 36 00:02:02,300 --> 00:02:06,000 E sou menos f� de seus filmes antiquados... 37 00:02:06,200 --> 00:02:09,000 Essa rel�quia arc�ica, desbotada... 38 00:02:09,050 --> 00:02:10,850 da �poca de Mack Sennett... 39 00:02:10,950 --> 00:02:13,100 foi presa ontem � noite, por mau comportamento... 40 00:02:13,150 --> 00:02:16,500 e bebedeira no centro de Sunset Strip... 41 00:02:16,600 --> 00:02:18,600 Vejam a cena do acontecido... 42 00:02:18,650 --> 00:02:21,600 Esta foi a sua terceira aventura de tempos para c�... 43 00:02:21,700 --> 00:02:23,950 D� uma olhada no calend�rio, querida Carrie... 44 00:02:24,000 --> 00:02:26,550 estamos em dezembro de 1970... 45 00:02:26,600 --> 00:02:28,500 a proibi��o j� era... 46 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 Hollywood agora � dos comunicadores.. 47 00:02:31,150 --> 00:02:33,950 n�o � mais dos Fairbanks... e Pickfords... 48 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 e talentos menores como de Carrie Crane... 49 00:02:36,700 --> 00:02:38,500 Portanto, deixe de representar, srta. Crane... 50 00:02:38,550 --> 00:02:40,050 como se voc� fosse ainda uma ing�nua ambiciosa... 51 00:02:40,100 --> 00:02:41,550 querendo aparecer... 52 00:02:41,600 --> 00:02:44,800 Por que voc� n�o � e nem nunca foi... 53 00:02:44,850 --> 00:02:47,650 Voc� � uma mulher velha, fazendo p�ssima figura... 54 00:02:47,700 --> 00:02:51,100 da velha bruxa do oeste de cal�as curtas... 55 00:02:51,300 --> 00:02:52,600 Em outro local... 56 00:02:52,650 --> 00:02:54,000 na v�spera de Ano Novo... 57 00:02:54,010 --> 00:02:55,400 Senhora Crane... 58 00:02:55,450 --> 00:02:57,100 eu conhe�o a senhora h� muito tempo... 59 00:02:57,150 --> 00:02:59,300 Qual � o apartamento de Holly Schaeffer, por favor! 60 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Ela est� dando uma festa... 61 00:03:03,050 --> 00:03:05,000 e n�o posso deix�-la entrar sem consentimento... 62 00:03:05,800 --> 00:03:08,450 Ah, mas talvez uma pequena exce��o... 63 00:03:08,500 --> 00:03:09,900 em mem�ria dos velhos tempos? 64 00:03:10,000 --> 00:03:12,300 Eu s� quero desejar um feliz Ano Novo a ela... 65 00:03:12,350 --> 00:03:14,800 Ah, eu gostaria de atend�-la, sra. Crane... 66 00:03:14,820 --> 00:03:15,600 mas acontece que eu... 67 00:03:15,650 --> 00:03:17,850 Por favor, � muito importante para mim... 68 00:03:17,900 --> 00:03:19,300 vou ficar s� um minuto... 69 00:03:44,500 --> 00:03:47,200 Ora, vejam quem est� aqui! 70 00:03:47,400 --> 00:03:48,700 Rec�m sa�da de uma festa maravilhosa... 71 00:03:48,750 --> 00:03:50,800 de alguma birosca de Hollywood oeste... 72 00:03:51,200 --> 00:03:54,300 Holly, vamos conversar em outro lugar... 73 00:03:54,600 --> 00:03:55,900 E privar os nossos convidados... 74 00:03:55,950 --> 00:03:58,600 de uma cena melodram�tica cheia de l�grimas... 75 00:03:58,650 --> 00:03:59,300 N�o... 76 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 Venha por aqui, por favor, srta. Crane... 77 00:04:05,400 --> 00:04:07,600 Voc� � um excelente empres�rio, amor... 78 00:04:07,650 --> 00:04:09,400 mas um p�ssimo ator... 79 00:04:13,400 --> 00:04:16,530 Se... voc�s duas me derem licen�a, eu... 80 00:04:16,550 --> 00:04:18,200 Eu prefiro ter uma testemunha... 81 00:04:18,250 --> 00:04:20,300 caso aja derramamento de sangue... 82 00:04:20,900 --> 00:04:22,000 E, agora, minha querida... 83 00:04:22,050 --> 00:04:24,200 sem nenhuma pretens�o da minha parte... 84 00:04:24,300 --> 00:04:25,580 posso perguntar como entrou aqui... 85 00:04:25,600 --> 00:04:26,700 sem ser convidada? 86 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 O porteiro foi muito gentil comigo... 87 00:04:28,650 --> 00:04:31,300 - Ele se lembrou de mim... - Ah, que fofo... 88 00:04:31,800 --> 00:04:33,500 Bom, ele vai ter motivo mais ainda... 89 00:04:33,550 --> 00:04:35,400 para se lembrar de voc� depois de hoje... 90 00:04:35,600 --> 00:04:37,800 Vai entrar na fila dos desempregados... 91 00:04:38,600 --> 00:04:40,450 Que pacote � este que voc� est� trazendo? 92 00:04:40,500 --> 00:04:42,400 N�o, n�o me diga, deixe eu adivinhar... 93 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 � um rev�lver de cabo de madrep�rola... 94 00:04:44,550 --> 00:04:46,000 lubrificado e carregado... 95 00:04:46,100 --> 00:04:47,900 N�o � nada t�o mortal assim... 96 00:04:47,950 --> 00:04:49,200 lamento dizer... 97 00:04:49,250 --> 00:04:50,850 Uma oferenda de paz, ent�o... 98 00:04:50,900 --> 00:04:52,200 ou uma chantagem... 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,250 Algum amuleto para me fazer deixar de pegar no seu p�... 100 00:04:55,300 --> 00:04:56,200 n�o � isso? 101 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 Que talento � esse seu, Holly... 102 00:04:58,450 --> 00:05:00,600 de procurar motivos t�o escusos... 103 00:05:00,700 --> 00:05:01,900 Voc� s� d� o pior... 104 00:05:01,950 --> 00:05:04,000 e � s� isso que espera de todo mundo... 105 00:05:04,100 --> 00:05:05,800 E agora, passemos � choradeira... 106 00:05:05,850 --> 00:05:07,600 pelo seu homem perdido... 107 00:05:07,650 --> 00:05:11,000 o que eu roubei... - E como voc� definiria isso? 108 00:05:11,100 --> 00:05:13,900 Incr�vel! Ter a idade que voc� tem agora... 109 00:05:13,950 --> 00:05:16,250 e n�o saber que n�o se rouba um homem... 110 00:05:16,300 --> 00:05:17,900 renuncia-se a ele apenas... 111 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 No caso daquele piloto boboca... 112 00:05:20,050 --> 00:05:22,300 que teve um caso rel�mpago com voc�... 113 00:05:22,350 --> 00:05:23,400 � voc� tem raz�o... 114 00:05:23,500 --> 00:05:26,800 ele andou correndo atr�s de mim, mas... 115 00:05:27,000 --> 00:05:29,300 o mundo � assim mesmo, n�o � querida? 116 00:05:29,350 --> 00:05:31,000 Os ricos ficam mais ricos... 117 00:05:31,100 --> 00:05:33,400 e as mulheres velhas mais velhas... 118 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 E depois dele... 119 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 o herdeiro leg�timo... 120 00:05:39,500 --> 00:05:41,000 Diga-me, sr. Harlan... 121 00:05:41,100 --> 00:05:43,650 sua ex-mulher � t�o tranquila... 122 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 como eu devia ser... 123 00:05:47,600 --> 00:05:49,900 N�o... por falar a verdade, n�o �... 124 00:05:52,700 --> 00:05:55,400 E se alguma de voc�s duas precisarem de um torniquete... 125 00:05:55,450 --> 00:05:56,700 eu estou l� fora... 126 00:06:01,100 --> 00:06:02,200 Bem... 127 00:06:03,000 --> 00:06:06,750 por uma vida j� famosa por esc�ndalos espetaculares... 128 00:06:06,800 --> 00:06:08,700 voc� j� chegou ao m�ximo que se pede... 129 00:06:09,200 --> 00:06:12,100 Se achou que o programa de hoje foi de arrasar... 130 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 espere pelo programa de amanh�... 131 00:06:15,000 --> 00:06:17,400 Antes de voc� me p�r para fora pelos cabelos, Holly... 132 00:06:17,450 --> 00:06:19,000 voc� n�o est� nem um pouco interessada... 133 00:06:19,050 --> 00:06:21,000 em saber o que eu trago nesse embrulho? 134 00:06:22,000 --> 00:06:23,700 � um di�rio, Holly... 135 00:06:24,000 --> 00:06:26,700 Eu o comprei em uma lojinha muito pequena... 136 00:06:27,100 --> 00:06:28,700 onde se vende coisas divertidas... 137 00:06:29,000 --> 00:06:30,600 raridades, po��es... 138 00:06:30,700 --> 00:06:31,800 talism�s... 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 uma por��o de coisinhas ex�ticas... 140 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 Eu paguei uma quantia enorme de dinheiro por ele... 141 00:06:41,600 --> 00:06:44,400 Palavras n�o podem descrever... aproximadamente... 142 00:06:44,450 --> 00:06:47,600 a minha profunda... emo��o... 143 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Boa noite... vov�... 144 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Di�rio Anual 145 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 1� de janeiro de 1970... 146 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 No dia do Ano Novo aconteceu uma coisa terr�vel... 147 00:07:34,550 --> 00:07:36,900 N�o consigo combater o nervosismo... pelo suic�dio de Crane... 148 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 Que maior canastrice do que fazer isso... 149 00:07:41,550 --> 00:07:43,100 na v�spera do Ano Novo... 150 00:07:43,150 --> 00:07:45,400 O que n�o se pode fazer em vida, se faz na morte... 151 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Mesmo assim, pref�cio feio para um Ano Novo... 152 00:07:49,050 --> 00:07:50,500 que espero melhor... 153 00:07:50,550 --> 00:07:53,100 A letra � minha, mas eu n�o escrevi isso! 154 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Jeb? 155 00:08:48,800 --> 00:08:49,900 Ei, ei... 156 00:08:50,100 --> 00:08:51,600 v� dormir... 157 00:08:55,900 --> 00:08:57,700 S� os leiteiros est�o acordados... 158 00:08:57,800 --> 00:08:58,950 N�o posso... 159 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 n�o consigo... 160 00:09:00,900 --> 00:09:04,300 e voc� conseguiu dormir um pouco? - N�o, s� cochilei... 161 00:09:04,350 --> 00:09:06,300 Puxa, n�o foi nada f�cil... 162 00:09:08,300 --> 00:09:09,800 J� � de manh�... 163 00:09:10,100 --> 00:09:11,400 � outro dia... 164 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Explique isso pra mim? 165 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 Explicar o qu�? 166 00:09:16,250 --> 00:09:18,400 O que voc� n�o p�de explicar ontem � noite... 167 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Eu n�o escrevi nesse di�rio! 168 00:09:21,200 --> 00:09:22,700 Carrie Crane nem bem tinha sa�do... 169 00:09:22,750 --> 00:09:24,400 e a primeira p�gina estava cheia... 170 00:09:24,500 --> 00:09:27,000 Pouco depois, ela � atropelada... 171 00:09:27,200 --> 00:09:28,500 Bem, eu... 172 00:09:28,900 --> 00:09:30,950 N�o, querido, eu n�o quero que me abrace... 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,150 e nem me console... 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,700 eu quero respostas... 175 00:09:36,400 --> 00:09:38,500 E n�o olhe para mim como se estivesse indeciso... 176 00:09:38,550 --> 00:09:39,700 entre tomar o primeiro elevador... 177 00:09:39,750 --> 00:09:42,150 ou me reservar um lugar no hosp�cio... 178 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 Apenas uma resposta simples... 179 00:09:43,850 --> 00:09:46,000 a uma pergunta imposs�vel... 180 00:09:46,700 --> 00:09:48,800 Como apareceu uma p�gina com a minha letra... 181 00:09:48,850 --> 00:09:50,650 escrita nesse di�rio... 182 00:09:50,700 --> 00:09:53,600 descrevendo um suic�dio antes dele acontecer? 183 00:09:55,400 --> 00:09:58,500 Ela incutiu isso na sua cabe�a, querida... 184 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Alguma coisa que ela disse... 185 00:10:01,600 --> 00:10:02,900 o jeito dela agir... 186 00:10:03,100 --> 00:10:04,650 por isso voc� escreveu... 187 00:10:04,700 --> 00:10:06,600 Eu n�o escrevi, eu j� disse... 188 00:10:06,650 --> 00:10:08,150 eu nem toquei nessa coisa... 189 00:10:08,160 --> 00:10:10,600 Holly, que outra explica��o voc� pode dar? 190 00:10:15,000 --> 00:10:16,600 Talvez tenha raz�o... 191 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 Essa � a minha garota... 192 00:10:19,500 --> 00:10:21,900 Vamos deixar isso como est�... esquecer... 193 00:10:22,100 --> 00:10:23,400 Concorda? 194 00:10:26,200 --> 00:10:28,300 Vou fazer um cafezinho... 195 00:10:28,400 --> 00:10:30,100 Se sua cabe�a estiver como a minha... 196 00:10:30,150 --> 00:10:32,300 n�s dois precisamos de an�lise rapidamente... 197 00:10:32,350 --> 00:10:34,000 Eu jamais gostei daquela mulher... 198 00:10:34,050 --> 00:10:35,800 ela era muito vingativa... 199 00:10:36,300 --> 00:10:38,000 Sabe do que ela me chamou? 200 00:10:39,000 --> 00:10:40,900 Exatamente disto, meu bem: 201 00:10:41,000 --> 00:10:43,450 Ela disse que eu era uma cruza violenta... 202 00:10:43,500 --> 00:10:46,300 entre um corvo e um detetive de hotel... 203 00:10:47,200 --> 00:10:48,450 Ela est� morta... 204 00:10:48,500 --> 00:10:50,200 que me importa... - Holly... 205 00:10:52,300 --> 00:10:53,500 O que �? 206 00:10:54,900 --> 00:10:57,300 Voc� disse que s� a primeira p�gina estava escrita, n�o foi? 207 00:10:57,700 --> 00:10:58,800 Foi... 208 00:11:00,300 --> 00:11:02,500 A segunda p�gina tamb�m est�... 209 00:11:12,200 --> 00:11:13,700 Dois de janeiro... 210 00:11:14,300 --> 00:11:15,600 N�o trabalhei ontem � noite, 211 00:11:15,650 --> 00:11:17,000 devia ter ido para o deserto... 212 00:11:17,050 --> 00:11:18,600 ou ter escalado o Earl Red... 213 00:11:18,630 --> 00:11:21,000 Mas n�o havia sol e nem neve no outro... 214 00:11:21,050 --> 00:11:22,400 por isso fiquei em casa... 215 00:11:22,600 --> 00:11:25,300 Por c�mulo do azar, o telefone quebrou... 216 00:11:27,000 --> 00:11:28,700 Eu n�o escrevi isso tamb�m... 217 00:11:40,200 --> 00:11:40,900 Certo... 218 00:11:41,100 --> 00:11:43,400 Posso ajud�-la, srta. Schaeffer? 219 00:11:43,500 --> 00:11:45,200 Fique sentado a� mesmo, George... 220 00:11:45,250 --> 00:11:47,000 da �ltima vez que voc� fez alguma coisa... 221 00:11:47,050 --> 00:11:48,600 n�o gostei nada do resultado que tive... 222 00:11:48,650 --> 00:11:49,650 Ah, eu queria pedir desculpas... 223 00:11:49,700 --> 00:11:51,050 por ter deixado a srta. Crane entrar ontem... 224 00:11:51,100 --> 00:11:53,000 mas ela disse que tinha um presente para a senhorita... 225 00:11:53,020 --> 00:11:55,100 - �... - �... que coisa horr�vel! 226 00:11:55,400 --> 00:11:56,800 Coisa horr�vel... 227 00:11:57,000 --> 00:11:58,700 Ela foi linda quando jovem... 228 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Essa �poca j� passou h� muito tempo, George... 229 00:12:03,100 --> 00:12:06,000 Lembre-se disso da pr�xima vez que o seu cora��o... 230 00:12:06,100 --> 00:12:08,800 se derreter por alguma antiguidade... 231 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 Nem que seja um Rolls Royce embrulhado para presente... 232 00:12:11,450 --> 00:12:13,600 eu n�o quero receber nada! 233 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 Entendeu, George? 234 00:12:19,100 --> 00:12:20,300 Sim, senhora... 235 00:12:26,000 --> 00:12:27,900 Ah, srta. Schaeffer pensei que estivesse... 236 00:12:27,950 --> 00:12:29,550 no est�dio de televis�o! 237 00:12:29,600 --> 00:12:31,400 O que foi? 238 00:12:32,700 --> 00:12:35,000 Eu pensei que estivesse no est�dio de televis�o... 239 00:12:35,050 --> 00:12:36,550 para gravar o seu programa... 240 00:12:36,600 --> 00:12:37,950 Ah, ainda tenho muito tempo... 241 00:12:38,000 --> 00:12:39,700 pelo menos uma hora... 242 00:12:43,700 --> 00:12:45,500 Olhe, eu quero que queime isso... 243 00:12:47,550 --> 00:12:49,100 A senhora disse, queimar? 244 00:12:49,700 --> 00:12:50,800 Queimar... 245 00:12:51,000 --> 00:12:52,950 Incinerado, queimado... 246 00:12:54,800 --> 00:12:56,440 Fa�a isso, amanh�, por favor... 247 00:12:56,450 --> 00:12:58,100 Mas, a que hora, srta. Schaeffer... 248 00:12:58,150 --> 00:13:01,200 estava querendo chegar mais cedo em casa, hoje! 249 00:13:01,250 --> 00:13:04,000 T� bom, amanh� voc� faz, por favor... 250 00:13:09,500 --> 00:13:11,950 Srta. Schaeffer, o que foi, se machucou? 251 00:13:12,000 --> 00:13:13,500 Eu o quebrei... 252 00:13:14,100 --> 00:13:16,100 eu quebrei o telefone! 253 00:13:22,800 --> 00:13:25,400 Ent�o, o senhor ouviu a minha estorinha maluca... 254 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 qual � a sua opini�o profissional, doutor? 255 00:13:28,050 --> 00:13:29,600 Eu tenho as qualifica��es exigidas... 256 00:13:29,650 --> 00:13:31,100 para uma s�rie de sess�es... 257 00:13:31,150 --> 00:13:32,800 al�, naquele div�? 258 00:13:33,700 --> 00:13:36,100 Pelo seu jeito, at� parece puni��o... srta. Schaeffer? 259 00:13:36,150 --> 00:13:38,100 A id�ia de vir at� aqui n�o foi minha... 260 00:13:38,150 --> 00:13:39,150 foi de Jeb... 261 00:13:39,200 --> 00:13:40,500 do sr. Harlan... 262 00:13:40,800 --> 00:13:43,450 Me convenceu, carinhosamente... 263 00:13:43,500 --> 00:13:44,600 docemente... 264 00:13:45,000 --> 00:13:47,600 v� examinar a sua cabe�a, meu amor... 265 00:13:49,300 --> 00:13:51,100 Voc� disse que havia... 266 00:13:51,150 --> 00:13:52,500 duas anota��es... 267 00:13:52,550 --> 00:13:54,700 predizendo acontecimentos futuros... 268 00:13:54,750 --> 00:13:57,250 e todos esses acontecimentos se realizaram... 269 00:13:57,300 --> 00:13:58,500 Um suic�dio... 270 00:13:58,700 --> 00:14:00,800 meu telefone que se quebrou... 271 00:14:01,800 --> 00:14:04,100 e eu n�o fiz o programa dessa noite... 272 00:14:04,150 --> 00:14:07,400 Voc� cancelou... o seu programa, srta. Schaeffer... 273 00:14:07,500 --> 00:14:09,400 para que eu pudesse ajud�-la... 274 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 Voc� s� fez isso por que quis... 275 00:14:11,450 --> 00:14:13,400 Se tivesse esperado at� amanh�... 276 00:14:13,450 --> 00:14:14,900 tivesse feito o seu programa... 277 00:14:14,950 --> 00:14:17,550 teria frustrado a profecia... 278 00:14:17,700 --> 00:14:19,200 n�o � verdade? 279 00:14:19,250 --> 00:14:20,600 E as outras coisas? 280 00:14:20,650 --> 00:14:23,300 O senhor vai dizer que fiz, por querer fazer tamb�m? 281 00:14:26,000 --> 00:14:28,300 Foi voc�, quem derrubou o telefone... 282 00:14:28,700 --> 00:14:30,250 Pelo menos, voc� deve admitir... 283 00:14:30,300 --> 00:14:33,450 porque vem sendo uma c�mplice... 284 00:14:33,500 --> 00:14:34,700 muito diligente... 285 00:14:34,900 --> 00:14:36,550 Agora, o senhor vai me convencer... 286 00:14:36,600 --> 00:14:37,650 que eu empurrei Carrie Crane... 287 00:14:37,700 --> 00:14:38,900 na frente daquele carro... 288 00:14:43,600 --> 00:14:45,650 � isso que querem que a gente acredite, n�o �... 289 00:14:45,700 --> 00:14:46,900 em suic�dio... 290 00:14:47,100 --> 00:14:49,000 � o seu presente de despedida... 291 00:14:49,050 --> 00:14:50,500 um ato de puni��o... 292 00:14:50,700 --> 00:14:52,250 Gostaria que nos sent�ssemos respons�veis... 293 00:14:52,300 --> 00:14:54,350 pela sua morte... - Pode ser... 294 00:14:54,400 --> 00:14:55,600 �s vezes... 295 00:14:55,700 --> 00:14:58,350 Mas nesse caso estou inclinado em concordar com voc�... 296 00:14:58,400 --> 00:15:02,100 a explica��o � insuficiente para as nossas necessidades... 297 00:15:02,150 --> 00:15:03,900 Essa � maravilhosa, doutor! 298 00:15:04,300 --> 00:15:05,800 Trinta e cinco d�lares a hora... 299 00:15:05,850 --> 00:15:08,500 para descobrir uma coisa que eu j� sabia antes de entrar aqui... 300 00:15:08,750 --> 00:15:10,800 Mas, eu tenho uma teoria... 301 00:15:10,900 --> 00:15:13,250 tem havido casos iguais a este, srta. Schaeffer... 302 00:15:13,300 --> 00:15:15,650 mas n�o se enquadram no campo da psiquiatria... 303 00:15:15,700 --> 00:15:17,100 E da�, doutor! 304 00:15:17,150 --> 00:15:20,150 Eles se relacionam com certas formas de clarivid�ncia... 305 00:15:20,200 --> 00:15:21,400 de telepatia... 306 00:15:21,700 --> 00:15:24,600 uma �rea chamada hiperestesia... 307 00:15:25,700 --> 00:15:28,200 Isso daria um grande espet�culo em Las Vegas! 308 00:15:28,300 --> 00:15:30,000 Se, em vez de tudo isso... 309 00:15:30,050 --> 00:15:31,600 aparecer em seu di�rio... 310 00:15:31,650 --> 00:15:33,100 voc� tivesse realmente visto... 311 00:15:33,150 --> 00:15:34,400 tivesse vis�es... 312 00:15:34,450 --> 00:15:36,050 acho que poder�amos denominar... 313 00:15:36,100 --> 00:15:38,500 pr�-cogni��o paranormal... 314 00:15:38,800 --> 00:15:39,900 � raro... 315 00:15:41,000 --> 00:15:43,100 mas n�o � t�o imposs�vel... 316 00:15:43,150 --> 00:15:45,500 Eu acho que � o que est� acontecendo no seu caso... 317 00:15:45,700 --> 00:15:47,000 De um modo geral... 318 00:15:47,050 --> 00:15:50,700 � uma corre��o consciente de anotar estas vis�es... 319 00:15:51,000 --> 00:15:53,850 sem nenhuma lembran�a aparente... 320 00:15:53,900 --> 00:15:55,100 de t�-lo feito... 321 00:15:56,200 --> 00:15:58,300 Essa � a desculpa, n�o � mesmo? 322 00:15:58,700 --> 00:16:00,900 Meu subconsciente � o culpado... 323 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 Muito obrigado, doutor... 324 00:16:03,650 --> 00:16:05,000 da pr�xima vez que eu tiver um problema... 325 00:16:05,050 --> 00:16:06,350 vou entreg�-lo � mec�nica popular... 326 00:16:06,360 --> 00:16:07,900 Sua hora ainda n�o terminou... 327 00:16:09,000 --> 00:16:10,400 N�o faz mal... 328 00:16:10,500 --> 00:16:12,200 fique com o troco... 329 00:16:12,900 --> 00:16:14,500 Antes voc� falou... 330 00:16:15,600 --> 00:16:19,300 das acusa��es que a srta. Crane fez a voc�... 331 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 N�o gostaria de falar sobre elas? 332 00:16:23,000 --> 00:16:24,700 E, agora, Sigmund Freud... 333 00:16:24,750 --> 00:16:27,200 Eu odiava a minha m�e... eu amava o meu pai... 334 00:16:27,250 --> 00:16:29,600 qual a minha posi��o no "Women's Lib"... 335 00:16:30,100 --> 00:16:31,150 Olhe aqui, doutor... 336 00:16:31,200 --> 00:16:32,450 eu vou lhe mostrar Holly Schaeffer... 337 00:16:32,500 --> 00:16:34,950 num par�grafo bem curtinho... 338 00:16:35,000 --> 00:16:36,050 Eu cresci num pr�dio de apartamentos... 339 00:16:36,060 --> 00:16:38,250 lutei por tudo que tenho... 340 00:16:38,300 --> 00:16:39,450 ningu�m me deu nada... 341 00:16:39,500 --> 00:16:40,700 eu tive que agarrar tudo! 342 00:16:40,750 --> 00:16:43,050 - E isso, inclui... - Tudo... 343 00:16:43,100 --> 00:16:45,100 E sem culpa, doutor! 344 00:16:45,150 --> 00:16:46,800 Sem culpa, nenhuma... 345 00:16:47,200 --> 00:16:48,400 Estou vendo... 346 00:16:48,500 --> 00:16:49,800 Est� vendo... 347 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 N�o est� vendo nada... 348 00:16:52,200 --> 00:16:53,800 o senhor pensa que v�... 349 00:16:54,200 --> 00:16:56,500 A cl�ssica neurose de culpa... 350 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 A mo�a � uma ave predat�ria... 351 00:16:59,250 --> 00:17:00,700 A mo�a n�o quer admitir... 352 00:17:00,750 --> 00:17:03,650 A mo�a esconde isso no seu subconsciente... 353 00:17:03,700 --> 00:17:06,500 a mo�a sublima isso, escreveu maluquices... 354 00:17:06,600 --> 00:17:07,900 num di�rio que... 355 00:17:08,000 --> 00:17:10,400 E nem tem id�ia... 356 00:17:16,200 --> 00:17:17,700 Tr�s de janeiro... 357 00:17:20,200 --> 00:17:21,500 Um negro dia... 358 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 Jeb foi embora... 359 00:17:24,400 --> 00:17:25,600 Um homem que eu amava... 360 00:17:25,650 --> 00:17:27,500 desaparece sem nenhum motivo... 361 00:17:27,650 --> 00:17:29,600 N�o posso viver com a sua morte... 362 00:17:31,150 --> 00:17:33,550 N�o posso viver, sabendo que de certa forma... 363 00:17:33,600 --> 00:17:36,050 de maneira misteriosa, impenetr�vel... 364 00:17:36,100 --> 00:17:37,700 eu fui a respons�vel... 365 00:17:38,500 --> 00:17:40,400 Tudo isso tem que terminar... 366 00:17:40,500 --> 00:17:41,850 Eu n�o posso aguentar mais... 367 00:17:41,900 --> 00:17:43,800 as pessoas erradas est�o morrendo... 368 00:17:44,200 --> 00:17:46,500 Posso conseguir justificar os meus pecados... 369 00:17:46,550 --> 00:17:48,000 mas n�o posso mais perdo�-los... 370 00:17:49,000 --> 00:17:50,400 Meu Deus, depois disso... 371 00:17:50,450 --> 00:17:52,400 como eu vou viver comigo mesma? 372 00:17:58,000 --> 00:17:59,850 Onde � que ele est�? Onde est� o sr. Harlan? 373 00:17:59,900 --> 00:18:03,250 Ele saiu, faz quase uma hora... 374 00:18:03,300 --> 00:18:04,450 Acho que agora, ele est� aterrissando... 375 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 em S�o Francisco, srta. Schaeffer... 376 00:18:06,050 --> 00:18:07,200 S�o Francisco? 377 00:18:07,900 --> 00:18:08,600 Foi a neg�cios... 378 00:18:08,650 --> 00:18:09,200 ali�s... 379 00:18:09,250 --> 00:18:11,850 foi ver um investimento nosso, parece... 380 00:18:11,900 --> 00:18:13,950 Olhe, preciso alcan��-lo, preciso... 381 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 falar com ele, agora! 382 00:18:15,900 --> 00:18:17,000 Eu n�o sei, e nem sei... 383 00:18:17,050 --> 00:18:19,200 em que motel ele vai ficar, sabe... 384 00:18:19,250 --> 00:18:20,400 ele saiu de repente... 385 00:18:20,450 --> 00:18:21,950 nem deu tempo de fazer reserva... 386 00:18:22,000 --> 00:18:24,100 Mas, eu preciso falar com ele, n�o entende! 387 00:18:24,150 --> 00:18:28,600 Tenho certeza que ele vai telefonar amanh� cedo... 388 00:18:28,700 --> 00:18:29,750 bem cedo... 389 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 Sim, ele vai sim... 390 00:18:31,450 --> 00:18:32,800 Quando ele ligar... 391 00:18:32,850 --> 00:18:34,800 diga para ele tomar cuidado... 392 00:18:34,850 --> 00:18:36,600 para n�o sair do motel por nada... 393 00:18:36,650 --> 00:18:38,600 voc� vai dizer isso para ele... 394 00:18:38,700 --> 00:18:41,350 Srta. Schaeffer se puder me dizer porque tudo isso... 395 00:18:41,360 --> 00:18:43,200 Eu vou lhe dizer o porqu� de tudo isso... 396 00:18:43,250 --> 00:18:44,450 Diga a ele... 397 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 se ele n�o ficar num lugar seguro amanh�... 398 00:18:47,300 --> 00:18:48,950 ele vai acabar num necrot�rio... 399 00:18:48,960 --> 00:18:50,900 Diga isso a ele, por favor, est� no meu di�rio... 400 00:18:50,950 --> 00:18:53,800 Voc� tem que dizer isso a ele, tem que dizer... 401 00:18:53,830 --> 00:18:55,850 Voc� tem que dizer a ele... por favor... 402 00:18:55,900 --> 00:18:57,900 diga a ele, diga a ele... 403 00:18:58,400 --> 00:18:59,600 Diga, diga a ele, diga... 404 00:18:59,650 --> 00:19:02,400 diga, diga, diga... diga, diga, diga... 405 00:19:02,430 --> 00:19:05,150 Voc� estava se culpando, estava hist�rica... 406 00:19:05,160 --> 00:19:06,400 e n�o pude control�-la... 407 00:19:06,450 --> 00:19:08,550 pensei que talvez se ele estivesse aqui... 408 00:19:08,560 --> 00:19:11,300 Ent�o, quando ele me telefonou ontem � noite... 409 00:19:11,350 --> 00:19:14,250 ansioso para saber como tinha ido a nossa consulta... 410 00:19:14,300 --> 00:19:18,500 lhe falei sobre... a minha preocupa��o... 411 00:19:19,100 --> 00:19:21,650 Ele estava a caminho do aeroporto de S�o Francisco... 412 00:19:21,700 --> 00:19:24,600 quando aconteceu, morreu instantaneamente... 413 00:19:28,550 --> 00:19:31,850 Tudo o que eu toco se transforma em t�mulos... 414 00:19:31,900 --> 00:19:33,200 tudo... 415 00:19:34,000 --> 00:19:35,300 Ele telefonou para mim... 416 00:19:35,350 --> 00:19:37,500 eu fui o motivo dele se apressar... n�o voc�... 417 00:19:37,600 --> 00:19:40,000 Por minha causa, doutor... 418 00:19:40,050 --> 00:19:41,300 n�o percebe isso? 419 00:19:41,400 --> 00:19:42,900 Por minha causa... 420 00:19:45,300 --> 00:19:47,200 Eu estou com 29 anos... 421 00:19:47,600 --> 00:19:49,000 Em todos esse anos s�... 422 00:19:49,050 --> 00:19:51,000 s� amei uma vez... Jeb... 423 00:19:51,600 --> 00:19:53,300 S� Jeb, mais ningu�m... 424 00:19:55,100 --> 00:19:57,200 Acho que se ele me pedisse, por favor... 425 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 eu teria morrido por ele... 426 00:20:03,400 --> 00:20:04,800 Diga, doutor... 427 00:20:05,900 --> 00:20:08,800 o que tenho para mostrar, nesses 29 anos? 428 00:20:10,600 --> 00:20:13,200 Um apartamento de luxo, elegante... 429 00:20:13,500 --> 00:20:16,100 um cat�logo de v�timas... 430 00:20:16,900 --> 00:20:19,000 e uma lista enorme de cad�veres... 431 00:20:20,400 --> 00:20:22,700 Isso � um invent�rio bastante pat�tico... 432 00:20:22,750 --> 00:20:23,800 o senhor n�o acha? 433 00:20:24,500 --> 00:20:25,700 Srta. Schaeffer... 434 00:20:25,900 --> 00:20:27,000 Talvez eu me aposente... 435 00:20:27,050 --> 00:20:29,800 como a maior fofoqueira da televis�o... 436 00:20:29,850 --> 00:20:31,300 Eu vou colocar o meu talento... 437 00:20:31,350 --> 00:20:32,250 como o senhor chamou mesmo... 438 00:20:32,270 --> 00:20:33,650 pr�-cogni��o... 439 00:20:33,700 --> 00:20:35,150 para algo bem mais produtivo... 440 00:20:35,200 --> 00:20:36,900 nos cavalhinhos, talvez... 441 00:20:37,000 --> 00:20:39,900 Pepelicorra, Aliah, Saratoga, Hollywood Park... 442 00:20:40,400 --> 00:20:42,600 A �nica coisa que tenho que fazer � olhar o di�rio... 443 00:20:42,650 --> 00:20:45,400 ver os vencedores e fazer as minhas apostas... 444 00:20:45,500 --> 00:20:48,600 � como ter um exemplar de um jornal de amanh�... 445 00:20:48,800 --> 00:20:51,900 Como posso perder, nove cavalos, nove vencedores... 446 00:20:58,300 --> 00:20:59,500 O que �? 447 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 N�o h� nada escrito aqui... 448 00:21:03,200 --> 00:21:05,100 Quatro de janeiro � uma p�gina branca... 449 00:21:05,150 --> 00:21:07,000 Srta. Schaeffer jogue esta coisa fora... 450 00:21:07,050 --> 00:21:09,300 se livre disso... - De que vai adiantar isso... 451 00:21:11,200 --> 00:21:12,700 O senhor pensou por um momento... 452 00:21:12,800 --> 00:21:15,600 que eu n�o entendi o que significa isso... 453 00:21:17,200 --> 00:21:18,500 S� porque... 454 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 n�o h� nada escrito nessa p�gina... 455 00:21:21,900 --> 00:21:24,600 n�o significa que n�o tenha sentido algum... 456 00:21:24,900 --> 00:21:26,000 �ltima anota��o... 457 00:21:26,050 --> 00:21:27,400 tr�s de janeiro... 458 00:21:27,800 --> 00:21:29,400 As pessoas erradas est�o morrendo... 459 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 meu Deus, depois disso como posso viver... 460 00:21:32,050 --> 00:21:33,400 comigo mesma... 461 00:21:36,970 --> 00:21:38,550 O senhor n�o est� entendendo porque 462 00:21:38,600 --> 00:21:41,000 est� em branco a �ltima anota��o... 463 00:21:41,300 --> 00:21:43,500 Holly se rende a Holly... 464 00:21:43,700 --> 00:21:46,900 O senhor entendeu, a anota��o seguinte, nada... 465 00:21:51,000 --> 00:21:52,500 A p�gina est� em branco... 466 00:21:54,250 --> 00:21:56,700 por que n�o estarei viva para escrever nela... 467 00:21:58,200 --> 00:21:59,700 N�o depois de amanh�... 468 00:22:05,100 --> 00:22:06,400 Enfermeira... 469 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 Enfermeira, preciso falar com o dr. Mill... 470 00:22:11,000 --> 00:22:12,900 Voc� tem que ach�-lo para mim... 471 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 Enfermeira... 472 00:22:16,000 --> 00:22:17,400 est� me ouvindo... 473 00:22:19,200 --> 00:22:20,800 Enfermeira, voc� est� a�? 474 00:22:21,200 --> 00:22:22,450 N�o est� me ouvindo? 475 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 Chame o dr. Mill... 476 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 Enfermeira! 477 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Desculpe, doutor, mas ela quer falar com o senhor... 478 00:22:30,050 --> 00:22:33,500 Enfermeira, eu preciso falar com o dr. Mill... 479 00:22:33,600 --> 00:22:36,050 Ela est� chamando a tarde toda... 480 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 Eu vou falar com ela... 481 00:22:52,350 --> 00:22:53,800 Sim, srta. Schaeffer... 482 00:22:56,300 --> 00:22:59,800 Schaeffer nunca ouvi falar... 483 00:23:00,400 --> 00:23:03,600 ningu�m aqui, al�m de figuras hist�ricas... 484 00:23:04,000 --> 00:23:06,900 Eu, eu sou a amante favorita de Napole�o... 485 00:23:06,950 --> 00:23:08,700 do outro lado, temos Dalila planejando 486 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 uma grande inagura��o de uma barbearia... 487 00:23:11,100 --> 00:23:12,250 H� uma senhora no fim do corredor... 488 00:23:12,300 --> 00:23:13,550 que recita sem parar... 489 00:23:13,600 --> 00:23:16,100 e atende pelo nome de Sarah Bernhardt... 490 00:23:16,300 --> 00:23:18,600 S� figuras hist�ricas... 491 00:23:19,400 --> 00:23:22,600 Figuras hist�ricas hist�ricas... 492 00:23:22,950 --> 00:23:25,500 A enfermeira disse que voc� estava me chamando... 493 00:23:27,200 --> 00:23:29,100 J� � quase meia-noite... 494 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 daqui a pouco ser� cinco de janeiro... 495 00:23:32,900 --> 00:23:34,150 Sim, eu sei... 496 00:23:34,200 --> 00:23:36,200 Eu pedi � enfermeira uma caneta, um l�pis... 497 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 ela n�o quer me dar, por qu�? 498 00:23:38,050 --> 00:23:39,700 Voc� sabe por que, srta. Schaeffer! 499 00:23:39,800 --> 00:23:41,250 Vir para c� foi id�ia sua... 500 00:23:41,300 --> 00:23:43,200 voc� mesma estabeleceu as regras... 501 00:23:43,300 --> 00:23:45,400 sem len�ol, sem cordas... 502 00:23:45,700 --> 00:23:47,500 sem talheres, sem pratos... 503 00:23:47,550 --> 00:23:48,700 nada afiado... 504 00:23:48,900 --> 00:23:50,200 Nenhum instrumento de qualquer esp�cie... 505 00:23:50,250 --> 00:23:52,600 com os quais voc� poderia causar danos f�sicos... 506 00:23:52,800 --> 00:23:54,000 Eu sei... 507 00:23:54,800 --> 00:23:56,400 mas eu estive pensando... 508 00:23:57,400 --> 00:23:58,900 Quem sabe, eu estivesse enganada? 509 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Sabe... 510 00:24:01,100 --> 00:24:05,100 eu pensei vendo a �ltima p�gina desse di�rio... 511 00:24:05,200 --> 00:24:07,100 estando a p�gina em branco... 512 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 que eu automaticamente ia me matar... 513 00:24:10,300 --> 00:24:12,400 Mas, eu, eu me esqueci... 514 00:24:12,450 --> 00:24:14,700 da possibilidade de alguma a��o natural... 515 00:24:14,900 --> 00:24:16,100 um ataque card�aco... 516 00:24:16,150 --> 00:24:18,200 uma forte hemorragia cerebral... 517 00:24:18,250 --> 00:24:20,700 um aneurisma inesperado... 518 00:24:20,850 --> 00:24:23,700 Voc� est� em perfeita sa�de, srta. Schaeffer... 519 00:24:23,750 --> 00:24:25,800 Isso se l� todos os dias... 520 00:24:26,000 --> 00:24:28,550 pessoas que n�o t�m nenhum antecedente doentio... 521 00:24:28,600 --> 00:24:30,500 de repente caem mortas... 522 00:24:30,550 --> 00:24:31,350 n�o me venha dizer que isso n�o possa 523 00:24:31,360 --> 00:24:33,000 acontecer comigo... pode... 524 00:24:33,050 --> 00:24:33,950 E vai... 525 00:24:34,000 --> 00:24:35,200 E n�o... 526 00:24:41,300 --> 00:24:43,000 A n�o ser que... 527 00:24:43,200 --> 00:24:44,830 Mas, eu posso fugir ao castigo... posso, 528 00:24:44,850 --> 00:24:46,500 j� calculei tudo... 529 00:24:46,550 --> 00:24:48,000 � tudo t�o simples... 530 00:24:48,800 --> 00:24:49,900 Puxa... 531 00:24:50,000 --> 00:24:52,500 eu n�o sei como n�o pensei nisso antes... 532 00:24:53,000 --> 00:24:55,800 a p�gina est� em branco, n�o est�? - Sim... 533 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 Ser� que o senhor n�o entende? 534 00:24:57,700 --> 00:24:59,000 Quer dizer... 535 00:24:59,100 --> 00:25:01,600 � t�o claro que � at� rid�culo... 536 00:25:02,800 --> 00:25:04,600 Tudo o que eu tenho que fazer... 537 00:25:05,000 --> 00:25:07,800 � escrever alguma coisa nessa p�gina em branco... 538 00:25:09,000 --> 00:25:10,900 Escrever qualquer coisa... 539 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 qualquer coisa... � toa... 540 00:25:14,430 --> 00:25:15,950 Se eu escrever nessa p�gina... 541 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 quer dizer que nada vai me acontecer... 542 00:25:18,400 --> 00:25:19,700 O senhor n�o percebe isso? 543 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 Como eu poderia escrever alguma coisa... 544 00:25:21,950 --> 00:25:23,800 se eu j� estivesse morta? 545 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Doutor... 546 00:25:26,100 --> 00:25:29,600 daqui a dez minutos vai dar meia-noite... 547 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Pelo amor de Deus... 548 00:25:31,550 --> 00:25:33,400 por favor, me d� uma caneta... 549 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 Eu volto num instante... 550 00:25:44,800 --> 00:25:46,150 Na primeira gaveta da direita h� uma caneta... 551 00:25:46,200 --> 00:25:47,900 pode me alcan�ar... 552 00:25:48,600 --> 00:25:51,050 Certo. O senhor vai dar a ela? 553 00:25:51,100 --> 00:25:53,300 Voc� � nova na cl�nica, n�o? 554 00:25:53,350 --> 00:25:54,900 � o meu primeiro turno... 555 00:25:55,000 --> 00:25:58,300 �, eu j� imaginava, pode lhe dar uma caneta todas as noites... 556 00:25:58,350 --> 00:26:00,000 Todas as noites, doutor? 557 00:26:00,100 --> 00:26:03,600 Sim, fa�a isso, a srta. Schaeffer j� � paciente desse sanat�rio 558 00:26:03,650 --> 00:26:05,600 h� cinco longos anos... 559 00:26:06,000 --> 00:26:07,750 Depressa, doutor... 560 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 depressa! 561 00:26:13,900 --> 00:26:17,500 Sim, srta. Schaeffer, estou indo... 562 00:26:31,300 --> 00:26:33,700 Uma quest�o de sem�ntica... 563 00:26:50,050 --> 00:26:53,800 Ah, j� s�o sete horas, n�o percebi que era t�o tarde... 564 00:26:53,850 --> 00:26:55,500 Eu vi o �ltimo... 565 00:27:11,250 --> 00:27:15,200 Se n�o se importa, n�o gosto muito de espelhos... 566 00:27:15,500 --> 00:27:17,100 Ah, n�o quer sentar... 567 00:27:17,110 --> 00:27:18,300 Pois n�o... 568 00:27:18,400 --> 00:27:19,800 N�o vai demorar nada... 569 00:27:19,850 --> 00:27:22,600 - Seu nome, por favor? - Conde Dr�cula... 570 00:27:24,000 --> 00:27:25,200 Seu endere�o? 571 00:27:25,250 --> 00:27:29,300 Caixa postal 13, District Transilv�nia... 572 00:27:29,400 --> 00:27:31,650 Ah, � muita generosidade! 573 00:27:31,700 --> 00:27:34,250 Devo dizer, alteza... 574 00:27:34,300 --> 00:27:36,250 Excel�ncia, j� basta... 575 00:27:36,300 --> 00:27:37,600 Excel�ncia... 576 00:27:38,000 --> 00:27:40,500 afinal, n�o � sempre que recebemos pessoas... 577 00:27:40,550 --> 00:27:42,000 de sua posi��o por aqui... 578 00:27:42,050 --> 00:27:43,800 principalmente, visitantes estrangeiros... 579 00:27:43,850 --> 00:27:46,400 para nossas praias ensolaradas, o que � uma pena porque... 580 00:27:46,450 --> 00:27:49,000 a causa, como o senhor deve saber... 581 00:27:49,050 --> 00:27:50,300 � muito merit�ria... 582 00:27:50,600 --> 00:27:53,200 N�o conhe�o nenhuma t�o merit�ria... 583 00:27:57,300 --> 00:28:00,600 O senhor... n�o p�ra de olhar para o equipamento... 584 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 n�o precisa ter medo... o senhor sabe... 585 00:28:02,710 --> 00:28:03,700 Medo? 586 00:28:03,750 --> 00:28:04,800 Eu? 587 00:28:05,200 --> 00:28:06,300 �timo... 588 00:28:06,900 --> 00:28:08,800 Bem, � que algumas pessoas ficam... 589 00:28:08,850 --> 00:28:11,150 um pouco nervosas da primeira vez... 590 00:28:11,160 --> 00:28:15,250 Ah, eu nunca fico nervoso... minha jovem... 591 00:28:15,260 --> 00:28:16,800 Ah, �timo! 592 00:28:17,100 --> 00:28:19,300 Afinal, porque s�o s� duzentas gramas... 593 00:28:19,350 --> 00:28:22,300 Ah, mas s� isso n�o basta, senhorita... - N�o basta... 594 00:28:22,350 --> 00:28:23,600 Vamos multiplicar por tr�s... 595 00:28:23,650 --> 00:28:24,800 Tr�s... 596 00:28:25,600 --> 00:28:28,900 Ah, excel�ncia... � muita bondade sua, mas... 597 00:28:28,950 --> 00:28:30,500 acho que � imposs�vel... 598 00:28:30,550 --> 00:28:33,300 Essa � a primeira vez que o senhor doa, n�o �? 599 00:28:33,350 --> 00:28:36,350 Parece que houve um pequeno mal entendido... 600 00:28:36,360 --> 00:28:37,500 Excel�ncia... 601 00:28:37,550 --> 00:28:39,900 Minha jovem, isso � um banco de sangue? 602 00:28:39,950 --> 00:28:40,980 Mas, claro... 603 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Ah, pois bem... 604 00:28:43,400 --> 00:28:47,500 eu gostaria de pedir um empr�stimo... 605 00:28:55,200 --> 00:28:56,400 Um quadro nos lembra... 606 00:28:56,450 --> 00:28:58,200 que existe uma estranha fascina��o... 607 00:28:58,250 --> 00:29:01,100 em cavar buracos ao lado de carvalhos antigos... 608 00:29:01,250 --> 00:29:03,150 D� uma p� a um homem comum 609 00:29:03,200 --> 00:29:04,500 mostre-lhe um mapa... 610 00:29:04,550 --> 00:29:06,750 e ele cavar� extremamente ansioso... 611 00:29:06,800 --> 00:29:09,250 � procura de tesouros escondidos... 612 00:29:09,300 --> 00:29:11,800 e algumas vezes, o inesperado... 613 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 muitas vezes, o indesej�vel... 614 00:29:13,950 --> 00:29:16,400 O nosso t�tulo: A grande surpresa... 615 00:29:38,900 --> 00:29:40,400 Ei, olhe ele l�... 616 00:29:47,400 --> 00:29:48,800 O que voc� acha que ele quer? 617 00:29:48,850 --> 00:29:49,800 Por que n�o vai perguntar? 618 00:29:49,850 --> 00:29:52,000 T� brincando, eu n�o chegava perto dele... 619 00:29:52,050 --> 00:29:53,500 nem por um milh�o de d�lares... 620 00:29:53,550 --> 00:29:54,950 Algu�m j� chegou perto dele? 621 00:29:55,000 --> 00:29:56,500 S� se for algum doido... 622 00:29:56,550 --> 00:29:58,500 Venha c�, quero te dizer uma coisa... 623 00:29:58,700 --> 00:30:00,000 Falou com voc�, Chris... 624 00:30:00,050 --> 00:30:01,500 Falou nada... 625 00:30:02,000 --> 00:30:03,800 Voc� de jaqueta azul... 626 00:30:05,050 --> 00:30:07,350 - Viu, ele falou com voc�... - E da�? 627 00:30:07,400 --> 00:30:10,100 N�o tenha medo, n�o vou te machucar! 628 00:30:10,400 --> 00:30:11,450 Anda... 629 00:30:11,500 --> 00:30:12,800 v� ver o que ele quer... 630 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 - Ficou covarde? - Cala a boca! 631 00:30:15,200 --> 00:30:16,750 N�o vou te machucar! 632 00:30:16,800 --> 00:30:18,000 Venha c�? 633 00:30:19,300 --> 00:30:22,100 - Anda logo... - Ele � covarde! 634 00:30:22,150 --> 00:30:23,300 N�o sou n�o! 635 00:30:23,350 --> 00:30:25,000 V� falar com ele... 636 00:30:25,300 --> 00:30:27,800 - Ei... - Anda... 637 00:30:28,200 --> 00:30:30,100 Voc�... que � corajoso, vai l�... 638 00:30:30,150 --> 00:30:32,130 T� querendo cair fora, �? 639 00:30:32,150 --> 00:30:33,550 N�o estou querendo dar o fora de nada! 640 00:30:33,600 --> 00:30:34,800 Ent�o, v�... 641 00:30:36,150 --> 00:30:37,700 Vou, mesmo... 642 00:31:01,400 --> 00:31:04,000 Isso mesmo, isso mesmo... 643 00:31:04,750 --> 00:31:06,500 Chegue mais perto... 644 00:31:16,100 --> 00:31:19,000 Voc� n�o est� com medo do velho Hawkins, est�? 645 00:31:20,000 --> 00:31:21,750 N�o tenho medo de nada... 646 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 Isso, menino... 647 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 - Qual � o seu nome? - � Chris... 648 00:31:27,050 --> 00:31:28,600 Ent�o, Chris... 649 00:31:29,200 --> 00:31:31,900 que tal uma grande surpresa? 650 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 Sabe onde � o campo Miller? 651 00:31:37,700 --> 00:31:40,000 Sabe onde fica o grande carvalho? 652 00:31:42,000 --> 00:31:46,500 V� at� a �rvore e olhe para a torre da igreja, entendeu? 653 00:31:47,400 --> 00:31:48,300 Sim... 654 00:31:48,300 --> 00:31:50,000 Pois, ande dez passos... 655 00:31:50,100 --> 00:31:53,300 e cave metro e meio... entendeu? 656 00:31:54,200 --> 00:31:55,500 D� dez passos... 657 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 cave metro e meio... 658 00:31:59,500 --> 00:32:04,000 e a� voc� vai encontrar uma grande surpresa! 659 00:32:13,250 --> 00:32:14,950 N�o se esque�a... 660 00:32:16,800 --> 00:32:19,500 Olha aqui, ele mandou eu andar dez passos... 661 00:32:19,550 --> 00:32:21,290 e cavar metro e meio... vamos... 662 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 N�o estou gostando nada disso... 663 00:32:31,600 --> 00:32:33,750 Acha mesmo que tem alguma coisa l�? 664 00:32:33,800 --> 00:32:36,700 Ah, n�o tem nada l� n�o... 665 00:32:37,300 --> 00:32:39,000 Ent�o, por que ele disse que tinha? 666 00:32:39,350 --> 00:32:40,900 Ele t� fazendo piada... 667 00:32:41,000 --> 00:32:42,500 Mas, por qu�? 668 00:32:42,800 --> 00:32:44,200 O que ia adiantar pra ele? 669 00:32:44,250 --> 00:32:46,300 Ele nem vai saber se a gente cavou ou n�o? 670 00:32:46,350 --> 00:32:47,500 Ele est� sempre em casa... 671 00:32:47,550 --> 00:32:50,400 - Como � que sabe? - Por que ele sempre fica l�... 672 00:32:51,000 --> 00:32:52,500 Voc� j� viu ele sair? 673 00:32:52,600 --> 00:32:55,400 - Algu�m j� viu? - Ah, isso � uma piada... 674 00:32:55,500 --> 00:32:57,600 �, mas e se n�o for? 675 00:32:58,300 --> 00:33:00,200 T� bom, ent�o o que que �? 676 00:33:01,000 --> 00:33:02,450 Imagine se tiver dinheiro l�... 677 00:33:02,460 --> 00:33:04,000 Ele disse que tinha? 678 00:33:04,050 --> 00:33:05,800 Ah, ele n�o ia dizer... 679 00:33:06,400 --> 00:33:08,300 Ele ia deixar voc� achar, n�? 680 00:33:08,350 --> 00:33:09,450 E depois que voc� achasse... 681 00:33:09,500 --> 00:33:11,350 voc� ia voltar correndo e dar pra ele, aposto? 682 00:33:11,400 --> 00:33:12,650 �, ia mesmo! 683 00:33:12,700 --> 00:33:13,950 Um ova que voc� ia... 684 00:33:14,000 --> 00:33:15,450 e ele sabe disso... 685 00:33:15,500 --> 00:33:17,600 e � por isso que n�o tem nenhum dinheiro l�! 686 00:33:17,650 --> 00:33:19,300 - Mas, e se tiver mesmo? - Qu�? 687 00:33:19,320 --> 00:33:21,000 N�o, s�rio... 688 00:33:21,100 --> 00:33:22,200 ele � velho, n�o �? 689 00:33:22,250 --> 00:33:23,100 Quem sabe, dinheiro n�o signifique... 690 00:33:23,150 --> 00:33:24,500 mais nada para ele... 691 00:33:24,550 --> 00:33:26,000 Vai ver, que ele � um sujeito doido... 692 00:33:26,050 --> 00:33:27,550 que gosta de dar dinheiro pra gente... 693 00:33:27,600 --> 00:33:30,000 porque... faz ele se sentir bem... 694 00:33:30,020 --> 00:33:31,600 Olha, s� tem um jeito da gente descobrir! 695 00:33:31,650 --> 00:33:33,600 Com o que voc� vai cavar, com as m�os? 696 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 Vamos pegar a p�, l� no celeiro do Miller... 697 00:33:38,600 --> 00:33:41,500 - Quer ir? - N�s vamos � perder tempo... 698 00:33:42,200 --> 00:33:43,500 Pois eu vou... 699 00:33:44,100 --> 00:33:45,500 Eu tamb�m... 700 00:33:45,800 --> 00:33:47,500 Perda de tempo... 701 00:33:59,400 --> 00:34:04,600 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 702 00:34:04,650 --> 00:34:10,800 seis, sete, oito, nove, dez... 703 00:34:21,900 --> 00:34:23,200 Est�pidos... 704 00:34:51,500 --> 00:34:53,000 Cave um pouco, agora... 705 00:34:54,400 --> 00:34:56,150 Se n�o cavar, n�o vai ganhar nada... 706 00:34:56,200 --> 00:34:58,340 Ganhar o qu�, n�o tem nada a�... 707 00:34:58,350 --> 00:35:00,100 Ent�o, por que n�o vai pra casa? 708 00:35:03,000 --> 00:35:04,600 Sai da minha frente, ent�o... 709 00:35:19,980 --> 00:35:22,550 - E voc�, a�? - Eu j� cavei! 710 00:35:22,600 --> 00:35:24,200 Ent�o, cave mais... 711 00:35:25,400 --> 00:35:27,800 N�o vou fazer tudo sozinho... 712 00:36:22,900 --> 00:36:25,030 - J� tem um metro e meio... - Tem nada... 713 00:36:25,050 --> 00:36:27,000 - Tem sim... - N�o... 714 00:36:27,100 --> 00:36:28,500 Tem sim! 715 00:36:28,650 --> 00:36:30,950 Eu te disse que ele estava fazendo piada... 716 00:36:31,000 --> 00:36:32,300 Provavelmente, agora... 717 00:36:32,350 --> 00:36:33,950 ele est� rolando de rir no ch�o... 718 00:36:34,000 --> 00:36:36,400 que nem doido pensando em n�s... 719 00:36:36,420 --> 00:36:39,100 E voc�s, a�, cavando esse buraco besta, seus est�pidos... 720 00:36:39,150 --> 00:36:40,390 Ainda n�o tem um metro e meio... 721 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 Tem um metro e meio, sim... 722 00:36:42,500 --> 00:36:44,200 E eu vou me mandar... 723 00:36:47,450 --> 00:36:49,700 N�o vai ganhar porcaria nenhuma... 724 00:36:49,750 --> 00:36:51,450 Ganhar o qu�, terra? 725 00:36:51,500 --> 00:36:52,800 Vem comigo? 726 00:36:59,900 --> 00:37:01,000 Ent�o, voc� tamb�m n�o vai ganhar nada... 727 00:37:01,050 --> 00:37:02,300 eu j� t� avisando... 728 00:37:02,800 --> 00:37:03,550 Vamos embora... 729 00:37:03,600 --> 00:37:05,800 vamos para a minha casa comer alguma coisa... 730 00:37:07,000 --> 00:37:09,100 N�o vai correr atr�s de mim, depois que eu encontrar... 731 00:37:09,110 --> 00:37:10,300 Idiota... 732 00:37:12,000 --> 00:37:13,500 Voc� vai se arrepender... 733 00:37:14,700 --> 00:37:16,600 At� logo, coveiro! 734 00:37:50,850 --> 00:37:52,200 Vou cavar mais um pouco... 735 00:37:58,600 --> 00:38:00,200 D� um pouco pra n�s, Chris? 736 00:38:00,800 --> 00:38:01,900 N�o! 737 00:38:02,600 --> 00:38:04,200 � meu, s� meu... 738 00:38:32,850 --> 00:38:34,300 Por que que eu vou dar? 739 00:39:15,000 --> 00:39:16,900 Surpresa... 740 00:39:31,100 --> 00:39:32,700 Nossa exibi��o final... 741 00:39:33,000 --> 00:39:34,250 Um estudo em profundidade... 742 00:39:34,300 --> 00:39:36,400 de um cavalheiro acad�mico... 743 00:39:37,000 --> 00:39:38,100 Um tipo singular... 744 00:39:38,150 --> 00:39:40,600 dando uma aula altamente especializada... 745 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 N�o creio que voc�s queiram 746 00:39:41,850 --> 00:39:44,200 voltar a esta aula t�o rara... 747 00:39:44,400 --> 00:39:45,550 O t�tulo: 748 00:39:45,600 --> 00:39:48,300 A �ltima aula do professor Peabody... 749 00:40:17,300 --> 00:40:18,500 Durante o semestre passado... 750 00:40:18,550 --> 00:40:21,650 estudamos uma parte dos cultos religiosos pag�os... 751 00:40:21,700 --> 00:40:24,500 abrangendo uma extens�o de assuntos... 752 00:40:25,000 --> 00:40:26,300 tais como Kali... 753 00:40:26,400 --> 00:40:27,500 os dru�das... 754 00:40:27,550 --> 00:40:29,000 thoth, adramelech... 755 00:40:29,050 --> 00:40:31,200 os mist�rios dunisianos... 756 00:40:31,250 --> 00:40:33,900 e a seita do rudi vermelho safar�dico... 757 00:40:34,300 --> 00:40:36,200 molock, hifrit... 758 00:40:36,300 --> 00:40:38,700 os bengalis das Indias Ocidentais... 759 00:40:38,750 --> 00:40:40,700 e a magna mata... 760 00:40:41,000 --> 00:40:43,100 Todos eles invocados numa perspectiva 761 00:40:43,150 --> 00:40:45,200 de um certo n�vel esclarecido 762 00:40:45,250 --> 00:40:46,950 mas evidentemente b�rbaros... 763 00:40:47,000 --> 00:40:49,200 e o que posso lhes dizer... infantis... 764 00:40:49,800 --> 00:40:51,000 Infantis, por�m, como na maneira 765 00:40:51,050 --> 00:40:52,300 infantil de acreditar que... 766 00:40:52,350 --> 00:40:54,500 Clark Kent como Super-homem 767 00:40:54,550 --> 00:40:58,000 pode saltar sobre edif�cios num �nico impulso... 768 00:41:00,800 --> 00:41:02,300 Sim, sr. Block... 769 00:41:02,600 --> 00:41:04,800 Eles eram realmente infantis, senhor? 770 00:41:04,900 --> 00:41:07,400 A supersti��o tinha um jeito de explicar as coisas... 771 00:41:07,450 --> 00:41:10,000 coisas que por outro lado eram muito perturbadoras... 772 00:41:10,050 --> 00:41:11,500 muito dif�ceis de enfrentar, n�o? 773 00:41:11,600 --> 00:41:12,950 Isso � uma tolice... 774 00:41:13,000 --> 00:41:14,800 a supersti��o � e sempre foi... 775 00:41:14,850 --> 00:41:16,900 uma pedra no caminho do progresso... 776 00:41:17,000 --> 00:41:18,200 O homem primitivo vivia... 777 00:41:18,250 --> 00:41:20,750 a fazer sacrif�cios para deuses n�o existentes... 778 00:41:20,800 --> 00:41:23,000 ao contr�rio de dirigir as sua energias 779 00:41:23,050 --> 00:41:24,600 para dominar os elementos... 780 00:41:25,900 --> 00:41:27,500 Mas, onde � que eu estava? 781 00:41:28,000 --> 00:41:30,100 Ah, sim, isso deve interess�-lo, sr. Block... 782 00:41:30,150 --> 00:41:31,500 j� que ilustra a minha tese... 783 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 Esta tarde, vamos discutir um culto 784 00:41:33,550 --> 00:41:35,950 que � indiscutivelmente o mais 785 00:41:36,000 --> 00:41:39,200 incrivelmente absurdo de todos... 786 00:41:39,300 --> 00:41:42,800 O que inexplicavelmente criou ra�zes recentemente... 787 00:41:42,900 --> 00:41:45,800 h� cerca de 50 anos em Arkham, Massachusets... 788 00:41:46,000 --> 00:41:49,200 Refiro-me � adora��o de um grupo de deuses obscuros... 789 00:41:49,250 --> 00:41:51,600 conhecidos como os Grandiosos Velhos... 790 00:41:53,800 --> 00:41:56,100 Por incr�vel e bizarro que lhes pare�a... 791 00:41:56,150 --> 00:41:58,500 hoje em dia, aqui nessa sala com ar condicionado... 792 00:41:58,700 --> 00:42:00,900 nenhum estudo de religi�o comparada... 793 00:42:00,950 --> 00:42:04,100 seria completo sem um pr�vio exame desse grupo... 794 00:42:04,150 --> 00:42:06,000 nem que seja s� para rir... 795 00:42:08,200 --> 00:42:09,350 Muito bem... 796 00:42:09,400 --> 00:42:11,500 eu tenho aqui, como podem observar... 797 00:42:11,550 --> 00:42:13,000 uma lista de nomes... 798 00:42:13,050 --> 00:42:15,900 Estes s�o os chamados deuses maiores... 799 00:42:16,300 --> 00:42:19,100 Como eles chegaram a esta hierarquia n�o se sabe... 800 00:42:19,150 --> 00:42:21,000 talvez tenham ganho as suas divisas 801 00:42:21,050 --> 00:42:23,200 num jogo de dados antidiluviano... 802 00:42:25,500 --> 00:42:27,350 Nyarlathotep... 803 00:42:27,400 --> 00:42:30,800 Nyarlathotep, o caos rastejante... 804 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 supostamente a primeira deidade 805 00:42:32,850 --> 00:42:34,400 adorada no antigo Egito... 806 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 Umr At-Tawil... 807 00:42:37,000 --> 00:42:38,700 o mais antigo de todos... 808 00:42:38,750 --> 00:42:42,100 seus poderes terr�veis foram temidos no mundo inteiro... 809 00:42:42,100 --> 00:42:45,250 desde Lomar, at� aos filhos do fogo... 810 00:42:45,300 --> 00:42:47,900 veio ensinar as antigas tradi��es aos homens... 811 00:42:48,100 --> 00:42:50,950 At� parece um folheto de publicidade, n�o �... 812 00:42:50,960 --> 00:42:54,500 Talvez, ele tenha tomado �cido de t�dio quando escreveu... 813 00:42:56,700 --> 00:42:58,000 A seguir, temos... 814 00:42:58,100 --> 00:43:00,300 Hastur, o inexprim�vel... 815 00:43:00,700 --> 00:43:01,800 Senhor... 816 00:43:01,850 --> 00:43:03,200 Sim, sr. Derleth... 817 00:43:04,100 --> 00:43:06,000 Talvez, eu esteja enganado, 818 00:43:06,050 --> 00:43:08,400 mas eu estive lendo um pouco sobre o assunto... 819 00:43:08,450 --> 00:43:10,200 e o deus que o senhor acaba de mencionar... 820 00:43:10,250 --> 00:43:12,000 n�o � uma blasf�mia pronunciar... 821 00:43:12,050 --> 00:43:14,000 o seu nome em voz alta? 822 00:43:14,400 --> 00:43:16,500 Castigado por quem, sr. Derleth? 823 00:43:16,600 --> 00:43:19,200 Depois de cometer involuntariamente um deslize 824 00:43:19,250 --> 00:43:22,300 vou ficar esperando a visita de uma 825 00:43:22,350 --> 00:43:25,100 monstruosidade espetacular na calada da noite? 826 00:43:25,900 --> 00:43:27,300 Espero que n�o, sr. Derleth, porque... 827 00:43:27,350 --> 00:43:30,200 a minha mulher e eu acabamos de colocar carpetes novos... 828 00:43:31,000 --> 00:43:32,200 Sim... 829 00:43:32,300 --> 00:43:33,700 Bem, como eu estava dizendo... 830 00:43:33,750 --> 00:43:35,250 e o sr. Derleth resolveu me interromper 831 00:43:35,300 --> 00:43:36,900 com cuidado louv�vel... 832 00:43:36,950 --> 00:43:38,900 vejamos o Grande Hastur... 833 00:43:38,950 --> 00:43:41,900 que pode ser considerado um meio-irm�o 834 00:43:41,950 --> 00:43:43,400 de CThulhu... 835 00:43:43,450 --> 00:43:46,300 O nome seguinte de nossa ilustre lista... 836 00:43:46,300 --> 00:43:48,800 o senhor Alyeh CThulhu... 837 00:43:48,900 --> 00:43:50,650 Toda vez que pronuncio este nome... 838 00:43:50,700 --> 00:43:53,200 tenho a sensa��o de dizer: Czunt Tite... 839 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 CThulhu realmente antecede... 840 00:43:58,050 --> 00:43:59,600 a Nyarlathotep... 841 00:43:59,700 --> 00:44:01,950 e sup�e-se que tenha sido adorado... 842 00:44:02,000 --> 00:44:03,700 pelos primeiros homens da Terra... 843 00:44:03,900 --> 00:44:06,700 Segue-se, o mui querido Azathoth... 844 00:44:10,950 --> 00:44:12,600 o senhor de todas as coisas... 845 00:44:13,950 --> 00:44:15,500 e Shub-Niggurath... 846 00:44:18,000 --> 00:44:20,500 que era a esposa de Hastur... 847 00:44:20,550 --> 00:44:22,050 Ah, perd�o, sr. Derleth, 848 00:44:22,100 --> 00:44:23,600 pronunciei de novo este nome... 849 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 preciso lembrar a minha mulher... 850 00:44:25,550 --> 00:44:26,200 que ponha dois lugares... 851 00:44:26,250 --> 00:44:28,200 para dois h�spedes inesperados... 852 00:44:28,800 --> 00:44:29,900 E, finalmente... 853 00:44:29,950 --> 00:44:31,700 o �ltimo, mas n�o menos importante... 854 00:44:31,750 --> 00:44:33,150 Yog-Sothoth... 855 00:44:33,200 --> 00:44:35,300 o espreitante ao limiar... 856 00:44:39,000 --> 00:44:42,400 Parece que teremos uma tempestade de ver�o... 857 00:44:42,950 --> 00:44:45,300 espero que os senhores tenham trazido as suas capas... 858 00:44:46,000 --> 00:44:48,800 Bem, acho que assim acabamos com os deuses... 859 00:44:49,000 --> 00:44:52,300 At� parece um programa de vaudeville alban�s, n�o acham? 860 00:44:52,350 --> 00:44:53,350 Senhoras e senhores... 861 00:44:53,400 --> 00:44:54,800 apresentamos pela primeira vez 862 00:44:54,850 --> 00:44:56,100 nos palcos do mundo... 863 00:44:56,150 --> 00:44:58,500 Shub-Nuggurath e seu parceiro CThulhu... 864 00:45:09,000 --> 00:45:11,100 Ah, sim, sr. Lovecraft... 865 00:45:11,150 --> 00:45:13,000 sem cujas contribui��es exot�ricas... 866 00:45:13,050 --> 00:45:15,000 nenhum semin�rio seria completo... 867 00:45:15,050 --> 00:45:16,450 Tem alguma pergunta, senhor? 868 00:45:16,500 --> 00:45:18,900 Sim... existia um livro... 869 00:45:19,000 --> 00:45:22,350 um...grande... testamento... 870 00:45:22,400 --> 00:45:23,900 Sem d�vida havia, sr. Lovecraft... 871 00:45:23,950 --> 00:45:25,150 sem d�vida havia... 872 00:45:25,200 --> 00:45:26,850 E, por uma incr�vel coincid�ncia... 873 00:45:26,900 --> 00:45:30,200 eu tenho uma c�pia dele em meu poder... 874 00:45:33,900 --> 00:45:34,800 Em meu... poder... 875 00:45:36,900 --> 00:45:38,950 Sem poupar despesas, trouxe para voc�s... 876 00:45:39,000 --> 00:45:41,100 diretamente da biblioteca da universidade Miskatonic... 877 00:45:41,150 --> 00:45:42,950 um manuscrito do mais abjeto de todos 878 00:45:43,000 --> 00:45:46,100 os tratados cabal�sticos: o Necronomicon... 879 00:45:46,150 --> 00:45:48,100 de Abdul Alhazred... 880 00:45:48,200 --> 00:45:51,000 Traduzido do �rabe para o grego... 881 00:45:51,050 --> 00:45:53,100 por Teodoro Filatas em 1950 DC... 882 00:45:53,150 --> 00:45:56,600 do grego para o latim por Holius Horbium em 1228 DC... 883 00:45:56,650 --> 00:45:59,800 ele s� foi feito na Alemanha em cerca de 1400... 884 00:46:00,000 --> 00:46:01,700 O que temos aqui, meus caros alunos... 885 00:46:01,750 --> 00:46:03,600 � o equivalente da edi��o em brochura... 886 00:46:03,650 --> 00:46:06,100 mas precisamos ser gratos pelas pequenas coisas... 887 00:46:06,150 --> 00:46:08,100 j� que tive conhecimento de que esse exemplar... 888 00:46:08,150 --> 00:46:11,200 � rar�ssimo devido ao fato de que... 889 00:46:11,250 --> 00:46:14,100 ao contr�rio de outros volumes sobre demonologia e necromancia... 890 00:46:14,150 --> 00:46:17,700 ele foi severamente banido atrav�s dos s�culos... 891 00:46:17,800 --> 00:46:21,000 O que serve para provar que nem todos os bobos... 892 00:46:21,050 --> 00:46:23,200 est�o dispostos a comprar suas almas... 893 00:46:24,200 --> 00:46:26,300 Esta, esta algarave incr�vel... 894 00:46:26,350 --> 00:46:28,000 que eu li na �ntegra... 895 00:46:28,050 --> 00:46:29,800 � t�o danosamente corrupt�vel... 896 00:46:29,850 --> 00:46:31,800 quanto um almanaque de fazendeiro... 897 00:46:38,200 --> 00:46:39,450 Eu, eu... 898 00:46:39,500 --> 00:46:41,300 selecionei algumas passagens caracter�sticas... 899 00:46:41,350 --> 00:46:42,700 para ler em voz alta para voc�s... 900 00:46:42,750 --> 00:46:45,200 O texto em si, mas do que quaisquer outras observa��es... 901 00:46:45,250 --> 00:46:46,250 que eu possa oferecer... 902 00:46:46,300 --> 00:46:48,300 ele � reprov�vel e ridiculamente imbecil... 903 00:46:48,350 --> 00:46:50,900 como toda esta religi�o... 904 00:46:53,000 --> 00:46:54,250 Ah, sr. Lovecraft... 905 00:46:54,300 --> 00:46:55,600 o senhor se alterou novamente... 906 00:46:55,650 --> 00:46:57,400 posso antecipar a sua pergunta... 907 00:46:58,000 --> 00:47:00,700 Antes de... isso... 908 00:47:00,750 --> 00:47:02,000 Veja bem, sr. Lovecraft... 909 00:47:02,050 --> 00:47:04,500 foi escrito em p�ssimo... p�ssimo estilo liter�rio... 910 00:47:04,550 --> 00:47:05,950 isso eu posso garantir... 911 00:47:08,900 --> 00:47:10,800 Todos os que contemplarem este livro... 912 00:47:10,850 --> 00:47:13,400 ser�o herdeiros de terr�veis consequ�ncias... 913 00:47:13,750 --> 00:47:15,400 Depois do que possa dizer, sr. Lovecraft... 914 00:47:15,450 --> 00:47:19,000 tendo imprudentemente ingerido um prato especial 915 00:47:19,050 --> 00:47:20,450 ao almo�o no restaurante do campus hoje... 916 00:47:20,500 --> 00:47:23,400 eu n�o posso imaginar consequ�ncias mais terr�veis... 917 00:47:23,450 --> 00:47:26,600 do que uma indigest�o que o aflige nesse momento... 918 00:47:30,200 --> 00:47:32,000 Ora, vejam s� que tempestade... 919 00:47:32,050 --> 00:47:33,400 mais fora de esta��o, n�o? 920 00:47:34,200 --> 00:47:36,550 Eu estou tentado a suspender a nossa aula... 921 00:47:36,600 --> 00:47:39,980 para podermos todos irmos para a colheita de morango... 922 00:47:40,000 --> 00:47:40,850 N�o, n�o, n�o... 923 00:47:40,900 --> 00:47:43,350 eu... eu disse apenas, apenas tentado, por favor... 924 00:47:43,370 --> 00:47:44,500 fiquem quietos... 925 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Jamais deve pensar, que o homem seja 926 00:47:53,050 --> 00:47:55,700 o mais antigo ou o �ltimo senhor da Terra... 927 00:47:55,750 --> 00:47:59,600 nem que a maior parte da subst�ncia caminha s�... 928 00:47:59,900 --> 00:48:03,500 Os velhos foram, os velhos s�o... 929 00:48:03,750 --> 00:48:06,200 e os velhos ser�o... 930 00:48:06,250 --> 00:48:09,000 Eles caminham... calmos e primitivos... 931 00:48:09,050 --> 00:48:12,100 sem qualquer dimens�o e invis�veis a n�s... 932 00:48:12,200 --> 00:48:15,000 Eles caminham ao l�u, por lugares solit�rios... 933 00:48:15,050 --> 00:48:16,500 onde as palavras forem pronunciadas 934 00:48:16,550 --> 00:48:18,750 e os ritos uivados atrav�s das suas esta��es 935 00:48:18,800 --> 00:48:22,950 que est�o no sangue e se diferem das esta��es do homem... 936 00:48:24,600 --> 00:48:26,650 Os ventos se agitam com suas vozes, 937 00:48:26,700 --> 00:48:29,400 a terra murmura com suas consci�ncias... 938 00:48:29,450 --> 00:48:32,600 eles inclinam as florestas... levantam as ondas... 939 00:48:32,650 --> 00:48:34,550 eles arrasam as cidades... 940 00:48:34,600 --> 00:48:37,250 embora a floresta, o mar e as cidades... 941 00:48:37,300 --> 00:48:39,300 notem a m�o que os golpeia... 942 00:48:39,600 --> 00:48:41,750 Como uma fineza eles ser�o conhecidos... 943 00:48:41,800 --> 00:48:43,300 pela ra�a do homem... 944 00:48:43,350 --> 00:48:47,000 Suas m�os est�o nas gargantas dos homens para sempre... 945 00:48:47,020 --> 00:48:49,000 No in�cio do tempo conhecido... 946 00:48:49,020 --> 00:48:51,100 ao fim do tempo conhecido... 947 00:48:51,150 --> 00:48:54,700 O homem reina, onde uma vez, eles reinaram... 948 00:48:55,000 --> 00:48:57,350 Logo, eles reinar�o outra vez... 949 00:48:57,400 --> 00:48:59,000 onde o homem reina agora... 950 00:49:00,000 --> 00:49:01,200 Eles voltar�o... 951 00:49:01,300 --> 00:49:03,000 e nesta volta... 952 00:49:03,100 --> 00:49:07,900 o grande, o duro ser� libertado do mar... 953 00:49:08,000 --> 00:49:10,050 E ele, cujo nome n�o se pronuncia... 954 00:49:10,100 --> 00:49:14,400 sair� de sua cidade que � perto do lago de Halle... 955 00:49:14,450 --> 00:49:17,100 e Shub-Niggurath surgir� 956 00:49:17,150 --> 00:49:21,000 e se multiplicar� em frente a um deles... 957 00:49:21,030 --> 00:49:25,750 E Nyarlathotep levar� a palavra aos grandes mestres e seus filhos... 958 00:49:25,800 --> 00:49:28,000 E Yog-Sothoth que � dono de um... 959 00:49:28,050 --> 00:49:31,100 de um por todos lan�ar� a sua m�o 960 00:49:31,150 --> 00:49:33,150 sobre todos que se opuserem a ele... 961 00:49:33,200 --> 00:49:34,700 e os destruir�... 962 00:49:34,750 --> 00:49:37,150 E das cavernas umbrosas dentro da terra... 963 00:49:37,200 --> 00:49:42,000 onde tudo � caos e destrui��o... 964 00:49:42,050 --> 00:49:46,300 surgir� o superficioso... Azathoth... 965 00:49:46,400 --> 00:49:49,450 E juntos, eles... tomar�o posse da Terra... 966 00:49:49,500 --> 00:49:53,600 e de todas as coisas que nela vivem... 967 00:50:16,900 --> 00:50:19,500 E agora, mais alguma pergunta? 968 00:50:21,900 --> 00:50:23,400 Brunks der Preu�ischen71795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.