All language subtitles for Nebo.2021.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.UNIONGANG-slk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,247 --> 00:00:16,847 V MARCI 2011 V DÔSLEDKU TAKZVANEJ "ARABSKEJ JARI", 2 00:00:16,867 --> 00:00:19,767 S PODPOROU USA A ICH SPOJENCOV VTRHLI DO SÝRIE TERORISTI. 3 00:00:19,867 --> 00:00:23,798 V ZEMI ZAČALI MÄSOVÉ POPRAVY, NIČILI SA PAMIATKY, RABOVALO SA. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,770 KRAJINY S TISÍCROČOU HISTÓRIOU PREPADLI CHAOSU. 5 00:00:28,871 --> 00:00:30,154 Alahu akbar! 6 00:00:30,254 --> 00:00:31,315 Alahu akbar! 7 00:00:32,725 --> 00:00:36,621 KEĎ UŽ DOCHÁDZALI SILY, OBRÁTILA SA SÝRSKA VLÁDA O POMOC NA RUSKÚ FEDERÁCIU. 8 00:00:36,642 --> 00:00:40,092 OPERÁCIA RUSKÝCH LETECKÝCH A KOZMICKÝCH SÍL BOLA ZAČATÁ AKO SÚČASŤ 9 00:00:40,192 --> 00:00:45,060 PODPORY PRE SÝRSKY ĽUĎ V BOJI PROTI MEDZINÁRODNÉMU TERORIZMU. 10 00:00:47,641 --> 00:00:51,037 24. 11. 2015 DOSTALO RUSKO V ROZPORE SO VŠETKÝMI DOHODAMI RANU DO CHRBTA. 11 00:00:51,068 --> 00:00:52,776 PRI SYRSKO-TURECKEJ HRANICI BOL ZASIAHNUTÝ 12 00:00:52,797 --> 00:00:54,897 RAKETAMI RUSKÝ FRONTOVÝ BOMBARDÉR SU-24. 13 00:00:54,928 --> 00:00:57,728 LIETADLO SPADLO NA SEVER OD SÝRSKEJ PROVINCIE LATÁKÍJA... 14 00:00:57,828 --> 00:00:59,745 308 na 607, idem na to. 15 00:01:00,162 --> 00:01:01,162 Áno, rozumiem. 16 00:01:01,262 --> 00:01:05,344 Cieľ zamierený, potvrdený, po príprave rakety to odpáliš, rozumieš? 17 00:01:06,368 --> 00:01:08,713 {\an8}NEBO 18 00:01:08,718 --> 00:01:10,089 {\an8}NEBO 19 00:01:10,095 --> 00:01:12,190 {\an8}NEBO 20 00:01:12,195 --> 00:01:14,150 {\an8}NEBO 21 00:01:05,595 --> 00:01:07,205 Prípravím a idem na to. 22 00:01:07,807 --> 00:01:10,322 PODĽA SKUTOČNÝCH UDALOSTÍ 23 00:01:10,423 --> 00:01:14,518 - Horíme, Anatolič! Horíme! - Upokoj sa, Kosťa! Pokoj, vidím... 24 00:01:14,619 --> 00:01:15,645 Horíte! 25 00:01:15,745 --> 00:01:17,745 Katapultujte sa! 26 00:01:23,471 --> 00:01:24,471 Poljakov! 27 00:01:25,253 --> 00:01:28,602 Vezmite odtiaľto dvoch vojakov a za 15 minút pôjdete na ten kopec... 28 00:01:28,703 --> 00:01:29,660 - Rozkaz! - Vykonajte! 29 00:01:29,764 --> 00:01:31,714 Súdruh kapitán, dovoľte mi prehovoriť. 30 00:01:31,814 --> 00:01:35,180 Posádka podplukovníka Sošnikova je v pohybe, majú pol hodiny. 31 00:01:35,459 --> 00:01:36,662 Nie, seržant. 32 00:01:36,762 --> 00:01:38,174 Už iba 27 minút. 33 00:01:51,003 --> 00:01:52,185 Veliteľ, som hotový. 34 00:01:52,285 --> 00:01:53,647 Do lesa, rýchlo! 35 00:02:00,971 --> 00:02:02,921 Alahu akbar! 36 00:02:35,068 --> 00:02:36,068 Tak čo? 37 00:02:36,168 --> 00:02:38,336 Zdá sa, že nás obkľúčili zo všetkých strán... 38 00:02:44,470 --> 00:02:45,709 Poďme späť. 39 00:02:46,468 --> 00:02:48,262 Vpred! Makaj, Kosťa! 40 00:03:00,271 --> 00:03:01,323 Do riti! 41 00:03:02,801 --> 00:03:05,251 Musíš sa pozerať pod nohy navigátora, nie na oblohu! 42 00:03:05,550 --> 00:03:07,215 Rýchlo z cesty! Okamžite! 43 00:03:20,737 --> 00:03:22,187 No do riti! 44 00:03:37,694 --> 00:03:39,528 Takže, k moru je to 600 metrov... 45 00:03:39,628 --> 00:03:41,628 - Rozdelíme sa. - Veliteľovi... 46 00:03:41,771 --> 00:03:45,730 asi tu operujú ostreľovači! A nemyslím si, že nás chcú živých! 47 00:03:47,111 --> 00:03:49,881 My sa nerozchádzame, Kosťa... Rozdelíme sa. 48 00:03:50,048 --> 00:03:51,726 Makaj! No tak, makaj už! 49 00:04:24,770 --> 00:04:25,901 Nerozumiem. 50 00:04:27,710 --> 00:04:28,710 Čo? 51 00:04:31,421 --> 00:04:34,608 - Čo odo mňa chcete? - Na kolená! 52 00:04:35,046 --> 00:04:37,254 Zbláznili ste sa?! 53 00:05:05,356 --> 00:05:06,997 Major Zacharov, počujem. 54 00:05:07,398 --> 00:05:08,499 Kapitán, 55 00:05:08,866 --> 00:05:10,034 máme navigátora, 56 00:05:10,134 --> 00:05:11,261 takže 1:0. 57 00:05:12,148 --> 00:05:13,261 No, nie. 58 00:05:14,120 --> 00:05:15,361 Úprimne je to... 59 00:05:15,710 --> 00:05:16,787 1:1. 60 00:05:32,230 --> 00:05:36,667 16°°, 24. Augusta 2015... 61 00:05:36,980 --> 00:05:38,438 Súdruhovia dôstojníci... 62 00:05:38,521 --> 00:05:43,290 Váš dvojtýždňový pobyt v Špeciálnom centre pre prežitie posádok lietadiel skončil. 63 00:05:43,999 --> 00:05:47,187 Dnes boli takpovediac posledné skúškové tréningy. 64 00:05:47,271 --> 00:05:49,821 - Zrekapitulujme si výsledky... - Súdruh kapitán! 65 00:05:51,354 --> 00:05:52,566 A po nás čo? 66 00:05:52,666 --> 00:05:54,206 Sa dnes strieľalo ostrými? 67 00:06:01,291 --> 00:06:03,592 Súdruhovia, dovoľte mi, aby som Vám predstavil, 68 00:06:03,692 --> 00:06:04,909 ...majora Zacharova. 69 00:06:05,353 --> 00:06:08,023 Sily špeciálnych operácií Ruskej federácie. 70 00:06:11,915 --> 00:06:13,319 Dobrý deň, kadeti. 71 00:06:14,103 --> 00:06:17,082 Posledný deň výcviku som svojim vojakom zadal úlohu, 72 00:06:17,123 --> 00:06:20,873 ...aby sa testovacím letcom maximálne priblížila bojová situácia v podmienkach, 73 00:06:20,973 --> 00:06:21,973 ...Prepáčte, 74 00:06:22,508 --> 00:06:24,279 ...položil som otázku. 75 00:06:25,171 --> 00:06:27,921 Dnes sa na nás skutočne strieľalo ostrými nábojmi? 76 00:06:29,036 --> 00:06:30,345 Nemýlim sa, že? 77 00:06:31,596 --> 00:06:34,081 - Kapitán Muravjov. - Áno, tu! 78 00:06:34,143 --> 00:06:36,206 Videl som denník cvičebnej skupiny, 79 00:06:36,414 --> 00:06:39,814 ...od samého začiatku svojho pôsobenia v škole nemáte takmer žiadne chyby, 80 00:06:39,914 --> 00:06:40,938 ...ale dnes, 81 00:06:41,038 --> 00:06:45,168 ...akonáhle ostreľovači začali strieľať, miesto pristátia ste zle sa zakryl. 82 00:06:46,354 --> 00:06:47,879 Šliapli ste na skrytý signál, 83 00:06:48,282 --> 00:06:50,821 ...pri ústupe ste nedbal na reliéf terénu. 84 00:06:51,561 --> 00:06:53,811 - Vtáci... - Súdruh kapitán! 85 00:06:54,163 --> 00:06:58,288 Vaše úlohy, body, tie nemajú na nič vplyv, že? 86 00:06:58,621 --> 00:07:00,072 Tak už nás rozpustite. 87 00:07:00,461 --> 00:07:03,437 Už štrnásť dní beháme po poliach a horách, 88 00:07:03,538 --> 00:07:05,246 ...ako horské kozy. 89 00:07:05,645 --> 00:07:08,436 Zapaľujeme ohňe a hľadáme lesné bylinky... 90 00:07:08,897 --> 00:07:10,815 A pri mori sme ešte neboli. 91 00:07:22,641 --> 00:07:25,736 Arina, pozri sa, prosím, do mojej pošty. 92 00:07:27,953 --> 00:07:31,397 Mami, dáky Boria ti niečo poslal. 93 00:07:32,557 --> 00:07:36,307 Nie je to Boria, ale moja kamarátka Marinka Borowaja, dizajnérka. 94 00:07:36,869 --> 00:07:40,786 Ale prečo je televízia tak nahlas. Kde je diaľkové ovládanie? 95 00:07:40,827 --> 00:07:42,577 Vypnite televíziu, prosím Vás. 96 00:07:42,827 --> 00:07:43,843 Saša! 97 00:07:43,943 --> 00:07:44,982 Si pripravený? 98 00:07:45,369 --> 00:07:47,577 Za 20 minút máme logopéda. 99 00:07:48,077 --> 00:07:49,282 Som pripravený! 100 00:08:00,243 --> 00:08:03,861 - Saša, vypni televíziu! - Už som pripravený! 101 00:08:24,019 --> 00:08:26,692 Je v našom dome váza, alebo nie je? 102 00:08:27,965 --> 00:08:29,387 Oci! 103 00:08:29,616 --> 00:08:32,324 - Otec prišiel! - Oci! 104 00:08:32,451 --> 00:08:35,001 Ahoj, moja krásna... A prečo nedáš svojej matke počítač? 105 00:08:35,101 --> 00:08:37,265 Ona má pri sebe stále náš tablet! 106 00:08:37,454 --> 00:08:38,710 No a čo! 107 00:08:38,810 --> 00:08:41,779 Nemôžem mať svoj vlastný čas a priestor? 108 00:08:41,880 --> 00:08:42,931 Akí sú dospelí, 109 00:08:43,032 --> 00:08:46,011 ...pozor, vypočujte môj rozkaz, mamička k počítaču, 110 00:08:46,157 --> 00:08:48,678 ...ideme so Sašou k logopédovi a Arina ide s nami. 111 00:08:48,907 --> 00:08:49,938 No, ocko... 112 00:08:49,969 --> 00:08:53,319 Ako si Saša bude zlepšovať výslovnosť, kúpim ti nový tablet. 113 00:08:53,419 --> 00:08:55,011 - Oleg! - Dnes môžeme. 114 00:08:55,241 --> 00:08:56,241 Tak poď. 115 00:08:58,847 --> 00:09:01,214 Cítila som, že dnes prídeš... 116 00:09:22,447 --> 00:09:24,372 Pozri sa, aký je krásny. 117 00:09:24,926 --> 00:09:26,284 Včera sme si ho kupovali. 118 00:09:26,385 --> 00:09:28,989 No a čo? Mám ich rád. Treba ich brať, kým sú. 119 00:09:29,259 --> 00:09:31,134 Sezónna zelenina je najlepšia. 120 00:09:31,631 --> 00:09:33,389 Melón je mimochodom bobuľa... 121 00:09:33,589 --> 00:09:35,589 Komu to, miláčik, chceš hovoriť? 122 00:09:35,821 --> 00:09:40,800 Melón pochádza z čeľade kapustovitých a je považovaný za plod... 123 00:09:41,289 --> 00:09:43,716 Takže tekvica je podľa teba ovocie? Áno? 124 00:09:43,821 --> 00:09:46,945 Záleží na tom, na koho ramenách tekvica rastie... 125 00:09:47,008 --> 00:09:49,080 - Oleg Anatolič! - Jelena Jurjevna. 126 00:09:51,299 --> 00:09:54,445 Ja so Žannou ideme a nevieme, si to vy alebo nie? 127 00:09:54,551 --> 00:09:55,951 - Zdravím. - Pekne zdravím... 128 00:09:56,051 --> 00:09:57,156 Jelena Jurjevna... 129 00:09:58,049 --> 00:10:01,715 A za týždeň letím do novej práce v Číne. Dokážete si to predstaviť? 130 00:10:02,132 --> 00:10:05,736 Toto je pre chlapcov z pluku. Na rozlúčku, ako sa hovorí. 131 00:10:05,986 --> 00:10:07,679 - To nie je zlé... - Áno. 132 00:10:08,281 --> 00:10:09,383 Veľká vďaka vám. 133 00:10:09,484 --> 00:10:12,868 Keby ste ma to všetko nenaučili, nikdy by som tú zmluvu nedostal. 134 00:10:16,954 --> 00:10:18,080 Oleg Anatolič... 135 00:10:19,106 --> 00:10:20,712 Rád by som vám to oplatil. 136 00:10:21,862 --> 00:10:23,938 Za týždeň sem príde veľmi dôležitý muž, 137 00:10:24,039 --> 00:10:26,339 ktorý je zodpovedný za väčšinu zákaziek do Číny. 138 00:10:27,735 --> 00:10:30,935 Viem, že nechcete ísť do civilného letectva ale, 139 00:10:31,474 --> 00:10:33,460 ...ale toto je príležitosť, 140 00:10:36,815 --> 00:10:39,845 ...môžete sa jednoducho stretnúť, prebrať detaily... 141 00:10:41,335 --> 00:10:42,753 - Serjoženka... - Čo? 142 00:10:42,853 --> 00:10:44,853 Pozri, tu je tá káva čo ju hľadáme. 143 00:10:46,557 --> 00:10:47,787 Dobrá káva? 144 00:10:47,887 --> 00:10:49,073 Veľmi dobrá... 145 00:10:49,174 --> 00:10:52,362 - Hovorí sa jej luwak, pojedá kávové zrná. - Žanna. 146 00:10:54,318 --> 00:10:55,444 Oleg Anatolič, 147 00:10:55,947 --> 00:10:57,135 ...Jelena Jurjevna, 148 00:10:57,235 --> 00:10:58,536 ...bolo príjemné sa vidieť. 149 00:10:58,848 --> 00:11:00,665 - Zbohom. - Dovidenia. 150 00:11:00,917 --> 00:11:02,061 Dovidenia. 151 00:11:06,280 --> 00:11:09,237 A je to podľa teba ovocie alebo zelenina? 152 00:11:14,399 --> 00:11:18,432 Takže, šťastný majiteľ tabletu, nie je čas ísť spať? 153 00:11:19,011 --> 00:11:20,375 No tak, mami. 154 00:11:20,575 --> 00:11:23,354 No tak, hneď! Už je čas... 155 00:11:26,866 --> 00:11:30,241 - Ako prebieha tvoja rekonštrukcia reštaurácie? - Normálne... 156 00:11:31,252 --> 00:11:33,415 Mohli by sme otvoriť za mesiac. 157 00:11:33,882 --> 00:11:35,090 Čo vám bráni? 158 00:11:36,914 --> 00:11:40,293 Marinka prišla s veľmi štýlovým, ale drahým dizajnom... 159 00:11:40,604 --> 00:11:43,094 Marinka si už nepamätá, ako sme ju s manželom, 160 00:11:43,195 --> 00:11:45,995 ...na Ďalekom východe kŕmili haringami a zemiakmi? 161 00:11:46,567 --> 00:11:47,758 No, áno, 162 00:11:47,858 --> 00:11:49,672 ...teraz však žijú v Moskve, 163 00:11:49,772 --> 00:11:52,553 ...a Lonia, okrem toho, že je tvojou kolegyňou v armáde, 164 00:11:52,940 --> 00:11:55,436 ...je teraz dôležitou šéfkou na ministerstve obrany, 165 00:11:56,820 --> 00:12:00,126 ...a Marina pre nás urobila celý dizajn zadarmo, 166 00:12:01,542 --> 00:12:03,049 ...ale musíme, 167 00:12:03,149 --> 00:12:04,322 ...zaplatiť robotníkov, 168 00:12:05,135 --> 00:12:06,554 ...stavebný materiál. 169 00:12:12,752 --> 00:12:14,223 Tak si vezmi pôžičku. 170 00:12:15,479 --> 00:12:16,636 No, dobre, 171 00:12:27,916 --> 00:12:29,032 ...Oleg. 172 00:12:29,630 --> 00:12:32,923 Čo keby si vážne uvažoval o civilnom letectve? 173 00:12:35,768 --> 00:12:37,198 Tu mi všetko pasuje... 174 00:12:41,186 --> 00:12:42,846 Pozri, máš 45 rokov... 175 00:12:44,853 --> 00:12:46,616 Nechcel by si niečo zmeniť? 176 00:13:02,687 --> 00:13:03,940 Dorovnať! 177 00:13:04,476 --> 00:13:07,316 Pozor! Dorovnať na stred! 178 00:13:10,143 --> 00:13:13,018 - Súdruh plukovník! Zloženie... - Pohov... 179 00:13:13,370 --> 00:13:14,505 Pohov! 180 00:13:22,496 --> 00:13:24,418 Dnes som čítal, 181 00:13:27,216 --> 00:13:28,398 ...tu toto. 182 00:13:29,704 --> 00:13:33,204 - Čo by som chcel povedať... - Pozri, Dvižek sa objavil. 183 00:13:33,984 --> 00:13:35,693 Súdruhovia praktikanti! 184 00:13:36,328 --> 00:13:38,328 Dokončili ste druhý ročník, 185 00:13:39,935 --> 00:13:44,316 ...a to znamená, že ste sa priblížili o ďalší krok k okamihu, 186 00:13:45,484 --> 00:13:48,940 ...v ktorom budete hrdo nosiť titul sovietskeho, 187 00:13:51,388 --> 00:13:53,177 ...Ruského letca! 188 00:13:54,762 --> 00:13:56,860 Ešte jeden krok k tomu, 189 00:13:57,261 --> 00:13:59,895 ...aby ste sa stali ruským dôstojníkom! 190 00:14:15,306 --> 00:14:16,581 Rozumiem, 191 00:14:18,181 --> 00:14:19,811 ...teraz je taká doba, 192 00:14:20,625 --> 00:14:23,360 ...keď sa pojem "vlasť" pre mnohých stal, 193 00:14:26,222 --> 00:14:27,847 ...Nevedie si zle. 194 00:14:27,972 --> 00:14:29,947 Prečo tam stojíš? Andrjucha, rob! 195 00:14:30,192 --> 00:14:31,192 Dvižko... 196 00:14:34,076 --> 00:14:36,466 No tak, Dvižko! Rob! 197 00:14:42,367 --> 00:14:43,367 Major! 198 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Rozchod. 199 00:14:49,558 --> 00:14:50,558 Kapitán! 200 00:14:51,096 --> 00:14:52,389 Pohov! Rozchod! 201 00:14:52,544 --> 00:14:56,551 Hurá! 202 00:14:57,563 --> 00:14:58,762 Sloboda!!! 203 00:14:58,824 --> 00:15:01,352 ...45, 46... 204 00:15:02,065 --> 00:15:03,104 47. 205 00:15:05,282 --> 00:15:09,324 47 praktikantov po druhom roku napísalo žiadosť o prepustenie. 206 00:15:09,898 --> 00:15:11,186 A uvidíte, 207 00:15:11,286 --> 00:15:14,011 ...po prázdninách sa niekto iný rozhodne odísť, 208 00:15:14,625 --> 00:15:16,928 ...a čo je horšie, žiadny zákon ich nemôže zastaviť. 209 00:15:17,053 --> 00:15:20,455 Rozhodovanie o týchto žiadostiach však nebude skôr ako budúci mesiac. 210 00:15:20,802 --> 00:15:22,152 Možno si to niekto rozmyslí? 211 00:15:22,252 --> 00:15:24,940 A tí čo sa rozmyslia aj tak nebudú lietať, 212 00:15:25,207 --> 00:15:27,188 ...v zime už nebude žiadne palivo. 213 00:15:29,731 --> 00:15:31,517 Alebo možno majú pravdu, 214 00:15:32,788 --> 00:15:34,607 ...odslúžili si dva roky, 215 00:15:35,286 --> 00:15:36,997 ...do armády už ich nepovolajú. 216 00:15:38,227 --> 00:15:39,683 Budú žiť pre seba, 217 00:15:40,296 --> 00:15:42,296 ...každý vo svojom biznise. 218 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 No a? 219 00:15:44,590 --> 00:15:46,590 Môj brat, 220 00:15:46,822 --> 00:15:48,538 ...dováža autá z Nemecka, 221 00:15:49,062 --> 00:15:50,581 ...a žije si ako muž. 222 00:16:04,883 --> 00:16:06,967 A čo ty? Zostávaš? 223 00:16:07,008 --> 00:16:11,758 - Predstav si to. - U teba, Pioniera, je všetko jasné. 224 00:16:12,286 --> 00:16:15,455 Oleg, nebuď hlúpy, teraz je najvyšší čas myslieť na seba. 225 00:16:16,205 --> 00:16:17,479 Alebo o tebe... 226 00:16:18,283 --> 00:16:19,354 To tiež. 227 00:16:20,195 --> 00:16:22,485 Zhromaždil som brigádu chlapcov... 228 00:16:24,861 --> 00:16:27,861 Ale s mozgom to veľmi nevie, bol by si môj zástupca... 229 00:16:28,102 --> 00:16:29,795 Zoznámim ťa s dôležitými ľuďmi... 230 00:16:29,879 --> 00:16:31,760 - Ja spolu... - O čo ti ide, Gríša? 231 00:16:31,861 --> 00:16:32,921 O veci. 232 00:16:33,021 --> 00:16:34,171 Zaujímavé. 233 00:16:35,069 --> 00:16:37,465 S dobrými peniazmi a vyhliadkami, 234 00:16:37,819 --> 00:16:40,809 ...nie si žiadny hlupák, si inteligentný človek. 235 00:16:41,521 --> 00:16:42,521 No, 236 00:16:42,723 --> 00:16:43,863 ...čo hovoríš? 237 00:16:48,730 --> 00:16:49,996 Toto ti nevyjde. 238 00:16:50,767 --> 00:16:52,096 Dal som otcovi svoje slovo. 239 00:16:52,656 --> 00:16:54,136 Čo s tým má otec? 240 00:16:54,236 --> 00:16:56,948 A potom, 2 roky si poctivo pracoval. V čom je problém? 241 00:16:57,193 --> 00:16:58,733 Prečo pokračuješ? 242 00:16:58,877 --> 00:17:00,508 Rovnako odídeš z armády. 243 00:17:01,561 --> 00:17:02,561 Prečo by som šiel? 244 00:17:02,661 --> 00:17:05,720 Pretože žiadna armáda neexistuje. A nebude ani žiadna krajina. 245 00:17:05,821 --> 00:17:06,935 Čo si hovoril! 246 00:17:07,157 --> 00:17:08,430 Choď do riti! 247 00:17:14,100 --> 00:17:18,482 Do riti, čo to je! Povedal som rozíďte sa!!! 248 00:17:29,483 --> 00:17:31,039 Tak čo, zbabelci, 249 00:17:32,462 --> 00:17:33,974 ...rozhodli ste sa utiecť? 250 00:17:37,292 --> 00:17:40,296 Dva roky ste slúžili, aby ste nemuseli na vojnu! 251 00:17:41,534 --> 00:17:42,663 No, no... 252 00:17:46,003 --> 00:17:47,797 Poviem vám, synovia, 253 00:17:50,741 --> 00:17:53,395 ...keď sa lietadlo vznesie k oblohe, 254 00:17:54,214 --> 00:17:57,190 ...slniečko svieti na všetkých rovnako. 255 00:17:57,794 --> 00:18:00,649 - Ale je tu jedno 'ale'... - No jasné. 256 00:18:02,677 --> 00:18:04,060 Ešte sa stretneme, 257 00:18:04,406 --> 00:18:05,412 Sošnikov. 258 00:18:07,451 --> 00:18:09,081 - Kto ide so mnou? - Vpred! 259 00:18:09,582 --> 00:18:11,087 Makajte! Ideme! 260 00:18:13,548 --> 00:18:14,713 Nech sa vám darí! 261 00:18:44,123 --> 00:18:47,274 Takže zostávajú tí najoddanejší... 262 00:18:49,718 --> 00:18:52,017 Sklamem vás, vojaci... 263 00:18:52,597 --> 00:18:56,122 Po návrate z dovolenky už nebudete lietať! 264 00:18:57,594 --> 00:18:59,937 Budete sa učiť teóriu... 265 00:19:00,399 --> 00:19:02,960 Budete vytierať podlahy až kým nebudú úplne vydrhnuté! 266 00:19:03,116 --> 00:19:04,422 Je to jasné?! 267 00:19:10,796 --> 00:19:12,849 Prečo je v kasárňach bordel?! 268 00:19:15,352 --> 00:19:17,907 Hovorili ste niečo o nebi, súdruh plukovník... 269 00:19:20,757 --> 00:19:21,840 Sošnikov... 270 00:19:26,555 --> 00:19:27,702 Sošnikov... 271 00:19:29,285 --> 00:19:30,704 Kde je denník? 272 00:19:32,378 --> 00:19:36,610 - Ja neviem, súdruh plukovník... - Ak neviete, tak maršom do služby... 273 00:19:39,222 --> 00:19:42,625 - Včera som mal službu... - Čo je na tom nejasné, kadet? 274 00:19:43,309 --> 00:19:46,538 Dve služby mimo poradia za boj s civilistami! 275 00:19:48,502 --> 00:19:50,635 Andrej Alexejevič, chápem, že ste... 276 00:19:50,736 --> 00:19:51,882 Čo som hovoril?! 277 00:19:52,211 --> 00:19:56,033 Začni sa už hýbať, Sošnikov! 278 00:20:09,921 --> 00:20:10,921 Oleg. 279 00:20:17,608 --> 00:20:18,817 Oleg! 280 00:20:20,054 --> 00:20:21,351 Oleg, kam ideš! 281 00:20:28,953 --> 00:20:30,515 Oleg! Počkaj! 282 00:20:32,599 --> 00:20:33,794 Kam ideš! 283 00:20:34,265 --> 00:20:35,502 K bojovej jednotke! 284 00:20:35,769 --> 00:20:37,769 Napíšem žiadosť o prevelenie. 285 00:20:38,209 --> 00:20:39,627 Počkaj! Idem s tebou! 286 00:20:52,951 --> 00:20:54,037 Dobrý deň. 287 00:20:54,371 --> 00:20:55,522 Zdravím, 288 00:20:57,255 --> 00:20:59,336 ...Volám sa Sošnikov. Mám tú schôdzku... 289 00:20:59,368 --> 00:21:01,138 Oleg Analolič, tu sme. 290 00:21:01,742 --> 00:21:03,503 - Už som ich našiel. - Dobre. 291 00:21:03,603 --> 00:21:04,675 Ďakujem. 292 00:21:07,153 --> 00:21:08,570 - Buď zdravý. - Zdravím. 293 00:21:13,742 --> 00:21:17,692 Jurij Viktorovič, prosím, zoznámte sa, to je podplukovník Sošnikov. 294 00:21:18,527 --> 00:21:19,812 Oleg Analjevič, 295 00:21:19,912 --> 00:21:21,720 o ktorom som vám hovoril... 296 00:21:22,658 --> 00:21:24,188 Naučil ma všetko... 297 00:21:25,102 --> 00:21:26,755 Je najlepší v našom pluku. 298 00:21:39,532 --> 00:21:40,718 Neboj sa... 299 00:21:41,599 --> 00:21:43,186 Všetko sme urobili správne. 300 00:21:44,650 --> 00:21:47,116 Kvôli nim sa rozpadol Sovietsky zväz... 301 00:21:47,662 --> 00:21:49,087 Toto má byť dôstojník? 302 00:21:53,390 --> 00:21:55,367 Alebo možno prišiel na pľac opitý. 303 00:21:58,067 --> 00:22:02,518 No jasne, predsa Dvižok nemá rád opilcov, a preto asi na Poljakova vyštekol... 304 00:22:17,113 --> 00:22:19,848 - Čo to robíš! - Otvor! Otvor! 305 00:22:29,251 --> 00:22:30,419 Dobrý deň. 306 00:22:39,445 --> 00:22:40,697 Ďakujem, Sergej. 307 00:22:40,919 --> 00:22:42,025 Choď sa napiť kávy. 308 00:22:42,627 --> 00:22:43,856 Áno, samozrejme. 309 00:22:51,676 --> 00:22:53,377 Hovoril, že ma chceš vidieť. 310 00:22:58,174 --> 00:22:59,508 Nie práve teba... 311 00:23:01,219 --> 00:23:02,253 No dobre... 312 00:23:04,195 --> 00:23:05,646 Počúvam ťa. 313 00:23:09,861 --> 00:23:11,911 - Chcel som vedieť... - Všetko je jednoduché. 314 00:23:12,455 --> 00:23:14,944 Ak úspešne zložíš skúšku z angličtiny, 315 00:23:15,402 --> 00:23:18,173 ...a po trojmesačnom rekvalifikačnom kurze, 316 00:23:18,684 --> 00:23:21,172 ...s dobrými vzťahmi so správnymi ľuďmi, 317 00:23:21,277 --> 00:23:25,002 ...letec na tvojej úrovni si môže zarobiť celkom dosť, 318 00:23:25,443 --> 00:23:27,869 ...ver mi, civilné letectvo, 319 00:23:28,342 --> 00:23:29,767 ...najmä u nás, 320 00:23:30,588 --> 00:23:32,361 ...vie oceniť profesionálov. 321 00:23:33,801 --> 00:23:35,107 "U nás" u koho? 322 00:23:35,965 --> 00:23:36,965 Ďaleko. 323 00:23:37,065 --> 00:23:38,289 V Rusku nie. 324 00:23:43,498 --> 00:23:45,810 Žiješ ďaleko, ale zarábaš v Rusku? 325 00:23:47,287 --> 00:23:48,692 Teraz je to módne... 326 00:23:49,993 --> 00:23:51,171 No tak, Oleg? 327 00:23:51,896 --> 00:23:53,271 Chceš ma nachytať? 328 00:23:54,111 --> 00:23:56,321 Pred nikým nič neskrývam. 329 00:23:57,485 --> 00:23:59,468 V 90' som bol u banditov, 330 00:23:59,747 --> 00:24:01,695 potom obchodoval s cennými papiermi. 331 00:24:01,796 --> 00:24:04,324 Potom ma to prestalo baviť a tak som emigroval. 332 00:24:04,778 --> 00:24:07,444 A to je len stotina môjho života. 333 00:24:07,830 --> 00:24:10,466 Môjho skvelého, zaujímavého života. 334 00:24:12,971 --> 00:24:14,193 A ty... 335 00:24:16,857 --> 00:24:17,920 A čo ja? 336 00:24:19,753 --> 00:24:20,822 Počúvaj, kamoš. 337 00:24:22,596 --> 00:24:24,666 Veď ty sa vlastne bojíš žiť. 338 00:24:26,400 --> 00:24:27,671 Rozhliadni sa. 339 00:24:29,690 --> 00:24:31,566 Na čo si spomenieš? 340 00:24:32,056 --> 00:24:35,676 Že pred každou lekárskou komisiou sa trasieš, či ťa vymažú? 341 00:24:37,982 --> 00:24:40,218 Žiješ od výplaty do výplaty. 342 00:24:42,329 --> 00:24:44,695 A manželka asi nemá peniaze? 343 00:24:45,566 --> 00:24:46,566 Aha... 344 00:24:46,860 --> 00:24:47,932 Uhádol som. 345 00:24:49,918 --> 00:24:52,961 Pozri, neviem, čo si sľúbil svojmu otcovi... 346 00:24:54,853 --> 00:24:55,997 Ale priznaj si, 347 00:24:56,364 --> 00:24:59,624 že si každý deň kladieš rovnakú otázku. 348 00:25:00,312 --> 00:25:02,207 Aký je zmysel tvojho života? 349 00:25:02,552 --> 00:25:03,569 Áno? 350 00:25:04,625 --> 00:25:06,209 Chceš, dám ti odpoveď... 351 00:25:10,026 --> 00:25:11,165 400. 352 00:25:16,442 --> 00:25:17,458 500. 353 00:25:18,617 --> 00:25:20,346 Áno, pomôžem svojmu kolegovi... 354 00:25:20,561 --> 00:25:23,812 Zariadim ti prácu v malej súkromnej spoločnosti a dostaneš, 355 00:25:24,224 --> 00:25:26,120 ...pol melóna rubľov mesačne. 356 00:25:27,169 --> 00:25:28,893 Čo povieš, podplukovník? 357 00:25:29,402 --> 00:25:32,491 Za Matuškovu prácu ti Rusko nikdy toľko nezaplatí. 358 00:25:42,915 --> 00:25:44,216 Pozri. 359 00:25:44,564 --> 00:25:46,415 Aj dievčatá sú tu krásne. 360 00:25:46,802 --> 00:25:49,573 Lesklé gombíky a úhľadné čiapky... 361 00:25:50,395 --> 00:25:53,927 A kam letieť a koho ctiť, to ti hneď poviem. 362 00:26:03,452 --> 00:26:06,390 Spomínaš, čo nám povedal v učení plukovník Poljakov? 363 00:26:06,754 --> 00:26:08,965 Lietadlo stúpa vysoko nad mrakmi, 364 00:26:08,986 --> 00:26:11,726 ...slnko svieti rovnako na pilotov aj na cestujúcich, 365 00:26:13,205 --> 00:26:15,988 ...lenže bez cestujúcich sa lietadlo môže vzniesť, 366 00:26:16,322 --> 00:26:17,322 ...do oblakov. 367 00:26:19,146 --> 00:26:21,334 Ale bez pilotov zostane na zemi. 368 00:26:22,096 --> 00:26:23,096 Oleg. 369 00:26:24,082 --> 00:26:25,278 Nechaj to tak. 370 00:26:25,921 --> 00:26:27,347 Budeš lietať. 371 00:26:27,972 --> 00:26:29,447 Budeš pracovať. 372 00:26:29,874 --> 00:26:30,907 Zarábať. 373 00:26:38,545 --> 00:26:40,420 Nepracujem pre Rusko... 374 00:26:41,823 --> 00:26:43,801 Ja slúžim Rusku. 375 00:26:53,057 --> 00:26:54,107 Kapitán Muravjov... 376 00:26:54,208 --> 00:26:58,036 začiatok výučby trénerov v 10 hodín, zostáva 20 minút. 377 00:26:58,425 --> 00:27:02,266 Oleg Analolič, odpustite mi. Moja žena sa prihlásila na tú jogu... 378 00:27:02,367 --> 00:27:04,452 - Kde? - Na jogu pre tehotné. 379 00:27:04,552 --> 00:27:08,249 Vzal som ju tam a neuveríte mi. Skoro jej zlomili krk. 380 00:27:08,350 --> 00:27:11,312 - A Albína je na tom stále zle. - Normálna škôlka, prisahám. 381 00:27:11,413 --> 00:27:14,401 - Áno? - Poďakuj, že sa jej nestalo niečo horšie. 382 00:27:14,502 --> 00:27:17,017 A ty si ju chcel vidieť v lotosovej pozícii? 383 00:27:17,118 --> 00:27:18,639 A hneď potom delfína? 384 00:27:18,740 --> 00:27:20,290 Súdruhovia dôstojníci! 385 00:27:21,680 --> 00:27:23,532 Pracujte. Pracujte podľa plánu. 386 00:27:23,633 --> 00:27:24,805 Súdruhovia dôstojníci! 387 00:27:25,993 --> 00:27:27,144 Oleg Anatoljevič, 388 00:27:28,114 --> 00:27:29,376 ...poďme sa porozprávať. 389 00:27:32,841 --> 00:27:34,888 Obleč sa, obleč sa, nestoj tu. 390 00:27:35,555 --> 00:27:37,383 A aká je pozícia delfína? 391 00:27:38,018 --> 00:27:39,616 To je bolestivé, Kostík. 392 00:27:40,063 --> 00:27:41,773 To je veľmi bolestivé. 393 00:27:43,051 --> 00:27:44,162 Čo sa stalo? 394 00:27:44,828 --> 00:27:48,075 Bolo prijaté štátne rozhodnutie na podporu sýrskeho ľudu. 395 00:27:48,465 --> 00:27:50,246 Oficiálne vstupujeme do Sýrie. 396 00:27:51,485 --> 00:27:55,949 Od nášho pluku boli vyžiadané dve posádky Su-24, zoznam je tu. 397 00:27:56,486 --> 00:27:57,857 Chcem počuť tvoj názor. 398 00:28:06,362 --> 00:28:08,661 Zaujímavé, ale prečo tu nie som? 399 00:28:09,886 --> 00:28:10,886 Oleg, 400 00:28:11,165 --> 00:28:12,416 ...máš 45 rokov, 401 00:28:13,001 --> 00:28:14,001 ...potrebuješ tak velmi? 402 00:28:14,101 --> 00:28:16,661 Som veliteľom leteckej palebnej prípravy. 403 00:28:16,761 --> 00:28:19,561 Ako budem hodnotiť posádky lietadiel, keď tam nebudem? 404 00:28:23,058 --> 00:28:25,772 Zamysli sa, ako sa budem pozerať ľuďom do očí? 405 00:28:30,081 --> 00:28:31,252 Ako si praješ, 406 00:28:31,508 --> 00:28:32,603 ...je tvoja voľba. 407 00:28:34,328 --> 00:28:37,176 - A čo urobíme s Muravjovom? - A čo by sme mali... 408 00:28:37,835 --> 00:28:39,640 Ak poletíš, bude chcieť tiež. 409 00:28:39,985 --> 00:28:42,559 Nie, nebude sa pýtať, bude to vyžadovať. 410 00:28:42,690 --> 00:28:46,474 A nech sa spýta, až jeho žena Anastázia porodí, potom poletí. 411 00:28:48,446 --> 00:28:50,626 Tak to ju donúti zajtra porodiť. 412 00:29:03,879 --> 00:29:04,995 Ahoj, synček. 413 00:29:06,202 --> 00:29:07,319 Ako sa darí? 414 00:29:08,404 --> 00:29:10,712 Tak povedz: Pravá ruka. 415 00:29:10,968 --> 00:29:12,297 Ľavá noha. 416 00:29:13,014 --> 00:29:14,962 Logopéd sa veľmi činí. 417 00:29:36,429 --> 00:29:37,876 Chcem s tebou hovoriť. 418 00:29:39,895 --> 00:29:42,196 Čoskoro sa chystám na služobnú cestu. 419 00:29:43,513 --> 00:29:45,933 Vezmi ma so sebou, nebudeš ľutovať. 420 00:29:46,327 --> 00:29:47,348 To nejde. 421 00:29:47,981 --> 00:29:50,238 Tam nás čakajú ťažké skúšky. 422 00:29:51,280 --> 00:29:52,452 Rozprávaj. 423 00:29:52,988 --> 00:29:54,037 Nemôžem. 424 00:29:54,734 --> 00:29:56,140 Ale niečo ti ukážem. 425 00:29:56,998 --> 00:29:57,998 Máš papier? 426 00:30:01,818 --> 00:30:04,297 - Prosím. - Ďakujem. - Dovidenia. 427 00:30:05,168 --> 00:30:08,984 - A ako sa to používa? - Neviem. Ale dôležité je, 428 00:30:09,322 --> 00:30:11,392 - že to bolo so zľavou. - Kosťa! 429 00:30:12,319 --> 00:30:13,883 Nazdar, mládež. 430 00:30:14,234 --> 00:30:16,484 - Dobrý deň. - Dobrý deň, Jelena Jurjevna. 431 00:30:16,584 --> 00:30:17,808 Aká si krásna... 432 00:30:18,255 --> 00:30:20,879 - Ako sa má naše bábätko? - Všetko v poriadku. 433 00:30:21,171 --> 00:30:24,316 Môžete nám pogratulovať, dnes nám povedali, že to bude syn. 434 00:30:24,416 --> 00:30:25,390 Chlapec. 435 00:30:25,491 --> 00:30:27,274 - Gratulujem. - Ďakujeme. 436 00:30:27,358 --> 00:30:30,108 A gratulujem k nákupu. Vraciaš sa k tlačidlovému? 437 00:30:30,495 --> 00:30:34,333 Do Sýrie sú zakázané smartfóny. A keď budem chcieť napísať SMSku... 438 00:30:35,019 --> 00:30:36,760 Do Sýrie? Ideš do Sýrie? 439 00:30:37,753 --> 00:30:40,930 Spolu s Olegom Anatoljevičom. A on vám to nepovedal? 440 00:30:43,586 --> 00:30:47,711 Najprv extrémne nízko a potom náhle kolmo a priamo hore. 441 00:30:47,916 --> 00:30:49,836 Vraciame sa späť... 442 00:30:50,195 --> 00:30:52,159 Urobíme dve otočky: Jedna... 443 00:30:53,119 --> 00:30:54,124 dve... 444 00:30:54,904 --> 00:30:58,511 Obchádzame súpera a zaútočíme naňho. 445 00:31:00,431 --> 00:31:03,273 A teraz v pokoji, normálne. 446 00:31:03,994 --> 00:31:06,604 Nádhera a späť na základňu. 447 00:31:08,331 --> 00:31:09,427 Tak čo? 448 00:31:10,255 --> 00:31:12,130 Super! 449 00:31:13,103 --> 00:31:14,598 - To je čo? - A čo sa stane, 450 00:31:14,698 --> 00:31:17,390 keď všetko zvládne toto nové lietadlo? 451 00:31:17,926 --> 00:31:20,333 Potom budeme mať stovky takých lietadiel... 452 00:31:25,383 --> 00:31:27,313 Saša, choď k sebe. 453 00:31:27,730 --> 00:31:30,896 Mami, pozri sa na lietadlo, ktoré bude otec testovať. 454 00:31:31,303 --> 00:31:32,948 Povedala som nechaj toho 455 00:31:33,438 --> 00:31:34,957 a okamžite bež k sebe. 456 00:31:37,923 --> 00:31:39,183 Čo tak pozeráš? 457 00:31:39,461 --> 00:31:40,902 Choď do svojej izby. 458 00:31:55,749 --> 00:31:57,285 Čo to robíš, Sošnikov? 459 00:32:01,037 --> 00:32:02,787 Máš málo vnútorných konfliktov? 460 00:32:04,029 --> 00:32:06,979 Rozhodol si sa tiež splniť svoju internacionálnu povinnosť, čo? 461 00:32:10,719 --> 00:32:13,269 - Počúvaj... - Nie, ty počúvaj ma! 462 00:32:14,116 --> 00:32:17,206 Ja som 20 rokov s tebou obchádzala všetky posádky v krajine. 463 00:32:17,373 --> 00:32:21,956 Už môžem pracovať ako sprievodca po ruských vzdialených leteckých plukoch. 464 00:32:22,448 --> 00:32:23,823 A ty ani raz... 465 00:32:24,669 --> 00:32:27,363 Ani raz si odo mňa nepočul jedinú výhradu. 466 00:32:27,608 --> 00:32:28,825 A vieš prečo? 467 00:32:29,491 --> 00:32:31,483 Pretože som celú tú dobu čakala 468 00:32:32,186 --> 00:32:33,313 a snívala... 469 00:32:34,075 --> 00:32:36,399 že budeme žiť ako všetci ľudia. 470 00:32:37,896 --> 00:32:39,636 Ukazuje sa, že sa nič nezmení. 471 00:32:43,251 --> 00:32:45,401 A spomínaš, ako si na mňa raz kričala: 472 00:32:45,788 --> 00:32:47,688 "Sošnikov nezmeň sa!" 473 00:32:48,446 --> 00:32:49,842 Nepretáčaj to. 474 00:32:53,805 --> 00:32:55,414 Myslela som, že miluješ... 475 00:32:56,553 --> 00:32:57,725 Miluješ ma... 476 00:32:57,825 --> 00:32:58,829 nás... 477 00:32:58,929 --> 00:33:00,045 Tak je to. 478 00:33:02,560 --> 00:33:04,537 Milujem ťa viac ako čokoľvek iné na svete. 479 00:33:04,970 --> 00:33:06,008 Je to tak?! 480 00:33:07,112 --> 00:33:10,531 Tak prečo som posledný, kto sa dozvedel, že ideš do Sýrie! 481 00:33:14,638 --> 00:33:16,888 Nechcel som ťa vyrušovať od tvojej reštaurácie... 482 00:33:16,988 --> 00:33:17,988 Neurážaj ma. 483 00:33:19,545 --> 00:33:21,163 Toto si nezaslúžim. 484 00:33:26,600 --> 00:33:28,855 Odpusť mi, práve som to chcel urobiť. 485 00:33:30,514 --> 00:33:31,688 Sošnikov. 486 00:33:32,256 --> 00:33:33,630 Zlez z oblohy. 487 00:33:35,520 --> 00:33:37,116 Prečo všetko ničíš? 488 00:33:37,807 --> 00:33:39,348 Prečo potrebuješ Sýriu? 489 00:33:42,434 --> 00:33:44,372 Je to vojna, je to smrť. 490 00:33:49,417 --> 00:33:51,600 Ale to je život, Jelena. 491 00:33:54,645 --> 00:33:57,369 Smrť nie je to najdesivejšie, čo nás môže stretnúť. 492 00:34:03,032 --> 00:34:05,177 Ja samozrejme môžem ísť do civilu. 493 00:34:05,466 --> 00:34:07,844 Začať žiť pre seba, pre nás... 494 00:34:10,946 --> 00:34:12,417 Ale zložil som prísahu. 495 00:34:14,497 --> 00:34:18,113 A táto skutočnosť kladie na náš život určité záväzky. 496 00:34:21,808 --> 00:34:24,208 Som dôstojník, Jelena. 497 00:34:28,238 --> 00:34:30,427 A ako dôstojník žijem pre druhých. 498 00:34:41,921 --> 00:34:43,572 Tak ži pre druhých. 499 00:38:06,089 --> 00:38:08,156 Chlapi, čo tak rodinný obed? 500 00:38:08,257 --> 00:38:09,729 Pirôžky a tak... 501 00:38:09,829 --> 00:38:11,066 Zostáva posledný deň. 502 00:38:11,166 --> 00:38:14,666 Nie, chlapci, budem pri svojich. Moja žena si vzala voľno. 503 00:38:14,708 --> 00:38:16,942 - Anatolič? - Nie. Zajtra mám detský deň. 504 00:38:17,376 --> 00:38:19,416 Sľúbil sme dcére, že sa pohráme. 505 00:38:20,366 --> 00:38:22,933 A so Saškou budem kresliť. 506 00:38:23,897 --> 00:38:25,761 Oleg, a vedia to deti? 507 00:38:26,586 --> 00:38:28,586 Nie. Povedal som im, že mám služobku. 508 00:38:29,709 --> 00:38:31,915 Neznášam, keď ma nevarujú. 509 00:38:32,186 --> 00:38:35,998 Povedal som svojej Albinke a chlapcovi všetko, kam ideme a prečo. 510 00:38:36,123 --> 00:38:38,276 Akému chlapcovi? Ešte neporodila. 511 00:38:39,770 --> 00:38:43,602 Klasickú hudbu v bruchu ide počúvať a otca nie? Áno? 512 00:38:43,919 --> 00:38:44,957 Chlapi. 513 00:38:45,057 --> 00:38:46,803 Poznáte novú reštauráciu na Gorkého? 514 00:38:46,903 --> 00:38:48,148 Pozývajú ma tam... 515 00:38:48,834 --> 00:38:52,039 Pozývajú ťa do reštaurácie na Gorkého? 516 00:38:52,205 --> 00:38:53,277 Teba tiež? 517 00:38:53,948 --> 00:38:55,018 Mňa tiež. 518 00:38:56,076 --> 00:38:58,216 Ale ja tam žiadnu reštauráciu nepoznám. 519 00:39:00,939 --> 00:39:02,077 Ja poznám... 520 00:39:03,860 --> 00:39:05,860 SIEDME NEBO 521 00:39:10,595 --> 00:39:12,827 Chápem, krásny život sa nedá zakázať. 522 00:39:13,496 --> 00:39:15,809 Áno, Anatolič. 523 00:39:16,145 --> 00:39:18,395 Chlapi! Aj stôl je pre nás zrejme pripravený... 524 00:39:19,100 --> 00:39:20,621 To ste asi vy. 525 00:39:20,835 --> 00:39:24,497 Vstúpte, prosím. Vyzlečte sa a posaďte sa. 526 00:39:27,079 --> 00:39:28,579 - Ďakujeme. - Ahoj... 527 00:39:28,762 --> 00:39:30,266 Úžasná reštaurácia. 528 00:39:30,287 --> 00:39:31,363 Dobrý deň. 529 00:39:42,247 --> 00:39:44,318 - Tá s fúzikmi je moja. - Trieda. 530 00:39:44,837 --> 00:39:45,920 Moja má tiež fúzy. 531 00:39:46,021 --> 00:39:47,661 Milí oteckovia... 532 00:39:47,986 --> 00:39:51,632 Táto reštaurácia ešte nebola oficiálne otvorená, ale... 533 00:39:54,508 --> 00:39:58,454 Ale dnes, než odídete na služobku, 534 00:39:58,598 --> 00:40:01,806 ...rozhodli sme sa, že vám dáme darček. 535 00:40:02,310 --> 00:40:07,222 Dnes budú všetky deti veľmi poslušné... 536 00:40:07,368 --> 00:40:10,910 - Najmä moje. - Máme tie najkrajšie... 537 00:40:11,267 --> 00:40:15,204 Pripravili sme pre vás vaše obľúbené pokrmy a nápoje. 538 00:40:15,527 --> 00:40:19,055 Dnes bude hrať tá najlepšia hudba. 539 00:40:19,326 --> 00:40:23,409 Radi by sme, aby ste si tento večer zapamätali... 540 00:40:23,733 --> 00:40:26,395 A čo najskôr sa vrátili domov. 541 00:40:31,200 --> 00:40:33,389 - Albína Romanovna... - Ach... 542 00:40:35,533 --> 00:40:36,983 Dievčatá, pripravte sa. 543 00:40:37,083 --> 00:40:41,228 Raz, dva, tri... Letíme! 544 00:40:55,605 --> 00:40:56,607 Nádherný večer. 545 00:40:57,188 --> 00:40:58,248 Ďakujem. 546 00:40:59,346 --> 00:41:00,892 Naozaj sa ti to páčilo? 547 00:41:02,188 --> 00:41:03,461 Mám radosť. 548 00:41:05,109 --> 00:41:06,496 Nóbl reštaurácia. 549 00:41:07,097 --> 00:41:08,233 Si dobrá. 550 00:41:08,823 --> 00:41:10,823 Som na teba hrdý. 551 00:41:14,548 --> 00:41:16,049 Odpusť mne, hlupákovi. 552 00:41:18,274 --> 00:41:19,285 Za čo? 553 00:41:23,193 --> 00:41:24,618 Za nepochopenie... 554 00:41:29,072 --> 00:41:30,367 Tie mi tiež odpusť. 555 00:41:34,206 --> 00:41:35,700 Že som ťa nedocenila. 556 00:41:55,561 --> 00:41:56,561 Olegu. 557 00:41:58,631 --> 00:42:01,273 Pozri sa na tieto krásne ženy. 558 00:42:04,141 --> 00:42:05,224 Vy predsa... 559 00:42:06,599 --> 00:42:08,927 Predsa ich nenecháte samotné? Je to tak? 560 00:42:09,994 --> 00:42:12,341 - V akom zmysle? - Je to tak? 561 00:42:16,982 --> 00:42:18,646 Len to skúste... 562 00:42:19,205 --> 00:42:21,337 že sa jeden z vás nevráti. 563 00:42:23,515 --> 00:42:24,642 Jelena... 564 00:42:30,301 --> 00:42:31,717 Bojím sa, Oleg. 565 00:42:33,174 --> 00:42:34,189 Ja... 566 00:42:34,902 --> 00:42:36,902 vždy ťa vidím, ako sa vraciaš... 567 00:42:38,664 --> 00:42:40,127 A teraz to nevidím. 568 00:42:40,783 --> 00:42:41,952 Dievčatko... 569 00:42:43,712 --> 00:42:45,032 Všetko bude v poriadku. 570 00:43:27,943 --> 00:43:30,542 Ja neviem! Rozkaz je rozkaz! Splňte ho! 571 00:43:31,457 --> 00:43:32,706 Druhé družstvo! 572 00:43:32,951 --> 00:43:34,213 Počas! 573 00:43:36,353 --> 00:43:38,058 To je vôňa, chlapi. 574 00:43:38,159 --> 00:43:40,005 Veď je to Stredomorie. 575 00:43:40,106 --> 00:43:42,363 - A v Lipecku je sneh. - Súdruhovia dôstojníci! 576 00:43:45,803 --> 00:43:47,561 Ako môžem pomôcť, súdruh poručík? 577 00:43:47,661 --> 00:43:49,661 Vedela som, že povrázok nevydrží. 578 00:43:51,988 --> 00:43:53,904 - Čo tam máte? - Knihy. 579 00:43:55,023 --> 00:43:58,497 - Bojím sa opýtať, čo je v tej taštičke? - Hovorila som vám, knihy. 580 00:43:58,598 --> 00:44:00,447 - Knihy? - A čo v tubách? 581 00:44:00,928 --> 00:44:02,318 V tubách sú plagáty. 582 00:44:02,763 --> 00:44:03,848 Plagáty? 583 00:44:03,948 --> 00:44:05,355 Aké plagáty? 584 00:44:08,569 --> 00:44:10,334 Plagáty našich víťazstiev. 585 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Súdruhovia, 586 00:44:12,036 --> 00:44:13,036 ...letci. 587 00:44:40,885 --> 00:44:42,057 Kde je? 588 00:44:44,409 --> 00:44:45,827 Ospravedlňujem sa, chlapi. 589 00:44:47,023 --> 00:44:49,264 Anatolič, zdá sa, že sme opäť zablúdili. 590 00:44:49,846 --> 00:44:51,270 Myslím, že áno, Kosťa. 591 00:44:51,436 --> 00:44:52,950 Čože, Lipeck? 592 00:44:53,050 --> 00:44:54,256 Stratili ste sa? 593 00:44:54,993 --> 00:44:57,024 To je nočná mora. 594 00:44:57,867 --> 00:45:00,617 Včera sme do pol noci hľadali tie chaty a dnes znova. 595 00:45:00,717 --> 00:45:02,665 Nie sú to chaty, ale kimby. 596 00:45:02,769 --> 00:45:06,304 - Neskúšali ste tie kimby očíslovať? - Bolo by to dobré. 597 00:45:06,405 --> 00:45:08,168 Zadar, chlapci z Čeľabinska. 598 00:45:08,268 --> 00:45:10,421 Peter Nikolajevič, môj starý priateľ. 599 00:45:10,578 --> 00:45:12,977 - Griša. Som veľmi potešený. - Kosťa. 600 00:45:13,534 --> 00:45:14,706 - Oleg. - Griša. 601 00:45:14,930 --> 00:45:15,976 - Piotr. - Kosťa. 602 00:45:16,077 --> 00:45:18,577 Počúvajte, nevzali ste si náhodou varič? 603 00:45:18,677 --> 00:45:22,039 A panvicu a kanvicu, manželka mi to strčila, prečo? 604 00:45:22,400 --> 00:45:25,837 Ako prečo? Teraz je sezóna pečených kobyliek. 605 00:45:25,938 --> 00:45:28,645 Na panvici s mandarínkami a maslom. 606 00:45:29,459 --> 00:45:31,599 Je to čistý proteín s vitamínom C. 607 00:45:31,781 --> 00:45:33,517 - Pečené kobylky? - Áno. 608 00:45:33,813 --> 00:45:36,395 Pretože pečené zemiaky so sleďom máš doma. 609 00:45:36,584 --> 00:45:38,492 Na čo budeš spomínať odtiaľto? 610 00:45:38,682 --> 00:45:40,942 Koho počúvaš? Robia si z teba dobrý den. 611 00:45:41,042 --> 00:45:43,792 To je Čeľabinský letecký pluk, lepšie žartujú ako lietajú. 612 00:45:47,728 --> 00:45:48,876 Tak povedz... 613 00:45:49,568 --> 00:45:52,504 - Aké vážne to tu je? - Toto je naozaj vážne, Oleg. 614 00:45:53,074 --> 00:45:57,724 Vo výške 6000 metrov to ešte ide, ale nad zemou to nie je veľmi ľahké. 615 00:45:58,286 --> 00:46:02,016 Sýria nie je krajina, ale deravá deka, nie je jasné, kto s kým je. 616 00:46:02,657 --> 00:46:04,512 Dnes je to priateľ a zajtra nepriateľ. 617 00:46:04,755 --> 00:46:07,078 Zajtra je nepriateľ tvojho nepriateľa priateľom. 618 00:46:07,991 --> 00:46:09,636 A čo je najdôležitejšie, 619 00:46:10,015 --> 00:46:12,370 ...teroristi sa úplne prestali báť. 620 00:46:13,191 --> 00:46:15,714 Východ je chúlostivá záležitosť. 621 00:46:15,814 --> 00:46:17,042 Dobre, takže... 622 00:46:17,142 --> 00:46:19,452 Choď, prezleč sa a choď k lekárovi. 623 00:46:19,908 --> 00:46:22,062 - Poletíme sa porozhliadnuť? - Áno, presne. 624 00:46:22,184 --> 00:46:23,584 Dnes som tvojím inštruktorom. 625 00:46:30,488 --> 00:46:33,847 Tu je pokojný život len ​​pod kopcami a za nimi sú teroristi. 626 00:46:34,154 --> 00:46:37,326 Preto až do výšky 5000 m nevypínaj prídavné spaľovanie. 627 00:46:37,541 --> 00:46:40,160 Všetky zbrane fúzačov sú ako špina. 628 00:46:40,508 --> 00:46:43,332 A keby niečo, vracajte sa smerom k základni cez more. 629 00:46:43,433 --> 00:46:44,381 Rozumiem. 630 00:46:44,482 --> 00:46:46,662 Buďte tam opatrní, 608. 631 00:46:46,930 --> 00:46:50,404 - Vstúpili ste do bojovej zóny. - Kto že to je? 632 00:47:01,170 --> 00:47:02,453 To sú oni, fešáci. 633 00:47:03,253 --> 00:47:06,436 Ďakujeme, 420. Teší ma, že mám takú ochranu. 634 00:47:07,721 --> 00:47:10,459 Podľa hlasu poznávam slávne mesto Lipeck. 635 00:47:10,559 --> 00:47:11,709 Nemýlim sa? 636 00:47:13,061 --> 00:47:16,021 - Spoznal som to, 608. - To je sluch. 637 00:47:16,959 --> 00:47:18,762 Nepomýlil si sa, 420. 638 00:47:19,102 --> 00:47:21,008 Prerušte všetky volania. 639 00:47:21,241 --> 00:47:22,726 608 na základňu. 640 00:47:23,224 --> 00:47:26,325 420, priamo na kurze za 3000 je vedľajší. 641 00:47:26,425 --> 00:47:27,604 Rozpoznajte cieľ. 642 00:47:27,704 --> 00:47:28,703 Rozumiem! 643 00:47:28,803 --> 00:47:31,409 Zbohom, Lipeck. A netlač toľko na pílu. 644 00:47:34,949 --> 00:47:36,098 Počul si predsa? 645 00:47:36,399 --> 00:47:37,728 Netlač toľko na pílu. 646 00:47:37,927 --> 00:47:41,031 Rozkaz. Netlačiť na pílu, súdruh inštruktor. 647 00:48:33,337 --> 00:48:36,777 Schátralý hotel oddeľuje od mora cestu, 648 00:48:36,877 --> 00:48:38,474 po ktorej sa málo jazdí. 649 00:48:38,574 --> 00:48:42,562 Podľa našich informácií tam Abú Firas al-Huraní dorazí zajtra na poludnie. 650 00:48:43,248 --> 00:48:44,542 S kým sa má stretnúť? 651 00:48:48,689 --> 00:48:50,423 Náš informátor to nevie. 652 00:48:50,860 --> 00:48:54,494 - Povolenie, súdruh veliteľ? - Áno. Poďte, Vladimír Vladimirovič. 653 00:48:56,032 --> 00:48:57,038 Dobrý deň. 654 00:48:57,381 --> 00:49:00,944 Zoznámte sa, súdruh major, toto je plukovník sýrskej armády. 655 00:49:00,965 --> 00:49:02,152 - Zdravím. - Dobrý deň. 656 00:49:02,866 --> 00:49:05,430 Prišla správa, že Abú Firas al-Huraní , 657 00:49:05,625 --> 00:49:07,218 ...chystá ďalšiu provokáciu. 658 00:49:07,318 --> 00:49:11,693 Tentoraz s použitím chemických zbraní a civilnými obeťami. 659 00:49:12,144 --> 00:49:15,299 Biele prilby potom zo všetkého obvinia nás alebo Asadovu armádu. 660 00:49:16,829 --> 00:49:18,474 Podľa informácií agenta, 661 00:49:19,502 --> 00:49:21,391 ...Abú Firas al-Huraní dohovoril schôdzku, 662 00:49:21,422 --> 00:49:24,200 ...v opustenom hoteli na severe provincie Latákíja. 663 00:49:24,301 --> 00:49:25,982 Nevieme s kým, ale je to šanca. 664 00:49:26,083 --> 00:49:29,822 A tým, koľko toho ten blázon vie o činnosti teroristov, 665 00:49:29,923 --> 00:49:31,154 ...a Bielych prilieb, 666 00:49:31,539 --> 00:49:34,021 ...bolo by dobré ho neodstraňovať, ale vziať živého. 667 00:49:52,927 --> 00:49:54,719 Zdravím, súdruhovia dôstojníci. 668 00:49:54,819 --> 00:49:56,244 Námorník Palynyč. 669 00:49:56,344 --> 00:49:58,244 Dovolíte mi osobnú otázku? 670 00:49:58,503 --> 00:49:59,503 Aku? 671 00:50:00,697 --> 00:50:02,012 Súdruhovia dôstojníci... 672 00:50:02,526 --> 00:50:03,537 pomôžte mi. 673 00:50:03,638 --> 00:50:06,418 Mojím snom je slúžiť v špeciálnych jednotkách. 674 00:50:09,748 --> 00:50:11,831 A kde si sa tu vyskytol, námorník? 675 00:50:12,819 --> 00:50:14,452 Ak tomu dobre rozumiem, 676 00:50:14,862 --> 00:50:15,862 vy ste lekár. 677 00:50:15,980 --> 00:50:17,965 Keď už hovoríte o mojom zdraví. 678 00:50:19,461 --> 00:50:21,633 A vy... ste guľometčík, 679 00:50:22,034 --> 00:50:25,382 pretože máte v topánkach najhrubšieho bežca. 680 00:50:25,483 --> 00:50:28,283 Chápem, pretože guľomet je ťažký a na to potrebujete dobré topánky. 681 00:50:28,383 --> 00:50:29,269 Nie... 682 00:50:29,369 --> 00:50:30,969 súdruh Palynyč... mýlil si sa... 683 00:50:31,069 --> 00:50:32,130 my... 684 00:50:32,706 --> 00:50:35,376 Sme ornitológovia. Študujeme migráciu vtákov. 685 00:50:35,680 --> 00:50:38,313 Bociany a volavky sem od nás prilietajú zimovať. 686 00:50:38,413 --> 00:50:39,473 Počul si o tom? 687 00:50:40,322 --> 00:50:42,332 A puffini vám robia spoločnosť? 688 00:50:49,271 --> 00:50:52,621 - Čo je to tu za hluk? - No, Vladimír Vladimírovič... 689 00:50:52,721 --> 00:50:53,979 Dovolíte mi prehovoriť. 690 00:50:54,063 --> 00:50:56,129 Snívam o službe v špeciálnych jednotkách. 691 00:50:56,229 --> 00:51:00,046 Všetky normy z telesnej výchovy, boxu, riadenia, všetky hneď splním. 692 00:51:00,319 --> 00:51:01,822 Účastnil som sa orienťáku. 693 00:51:01,923 --> 00:51:04,767 Hovoríme mu, že sme ornitológovia. 694 00:51:04,979 --> 00:51:06,130 Ale on neverí. 695 00:51:06,979 --> 00:51:08,329 Už ti vysvetlili... 696 00:51:08,808 --> 00:51:12,163 že sedíme v zálohe a strážime, aby okolo nepreletel ani jeden vták. 697 00:51:13,109 --> 00:51:14,697 A fúzy máte z obkľúčenia? 698 00:51:18,579 --> 00:51:19,735 Priateľu... 699 00:51:20,651 --> 00:51:23,624 Oni sú ornitológovia a ja som maliar. 700 00:51:24,207 --> 00:51:26,694 Tak bež, bež... Nech sa ti darí. 701 00:51:31,415 --> 00:51:33,149 Dobrý chlapec. Neurazili ste ho? 702 00:51:33,250 --> 00:51:35,000 - Všetko v poriadku, veliteľ. - Ideme. 703 00:51:47,792 --> 00:51:49,227 Aj tak budem s vami... 704 00:51:49,405 --> 00:51:50,405 uvidíte. 705 00:52:11,688 --> 00:52:12,902 6 a 3, áno? 706 00:52:13,180 --> 00:52:14,180 Áno. 707 00:52:16,435 --> 00:52:17,902 Partičku, Anatolič? 708 00:52:19,485 --> 00:52:20,787 Nie, mám službu. 709 00:52:24,393 --> 00:52:25,497 Teraz ja... 710 00:52:37,311 --> 00:52:38,311 Čo? 711 00:52:38,412 --> 00:52:40,562 Na našej škole bol pes s prezývkou Dvižok, 712 00:52:41,412 --> 00:52:44,093 ...a keď si vytiahol z kantíny niečo na jedenie. 713 00:52:44,813 --> 00:52:47,063 Díval sa na teba s rovnakou nevinnou tvárou. 714 00:52:47,164 --> 00:52:49,101 - Pretože som... - A ešte štekal. 715 00:52:54,363 --> 00:52:55,707 Nič som neukradol, 716 00:52:56,030 --> 00:52:58,541 ...práve som Albince poslal SMS, aby sa nečertila. 717 00:52:58,642 --> 00:53:02,743 Vysvetli mi, čo si za človeka? Prečo musíš vždy niečo porušiť? 718 00:53:03,362 --> 00:53:04,545 No, Anatolič, 719 00:53:05,036 --> 00:53:06,796 ...keď sa armáda čistila, 720 00:53:07,461 --> 00:53:09,139 letci boli na oblohe. 721 00:53:09,890 --> 00:53:11,575 A nič som neporušil. 722 00:53:11,676 --> 00:53:14,744 Varovali ma, bez smartfónov, tak som nebral. 723 00:53:15,335 --> 00:53:16,509 Je to len... 724 00:53:16,742 --> 00:53:18,998 tlačidlový telefón, na písanie SMS. 725 00:53:22,025 --> 00:53:25,963 Ak chcete, požiadam Albinku, aby niečo odovzdala vašej žene. 726 00:53:26,129 --> 00:53:27,129 Chcem. 727 00:53:29,160 --> 00:53:31,075 "To sú oni", kričal Tom Sawyer. 728 00:53:31,469 --> 00:53:33,408 "Prichádzajú! Rýchlejšie!" 729 00:53:33,735 --> 00:53:36,825 "Teraz už bude u nás všetko perfektné." 730 00:53:37,330 --> 00:53:38,680 "Skoro som sa zbláznil..." 731 00:53:38,780 --> 00:53:41,855 Mami! On ťa miluje a hovorí, že nech si nerobíš starosti... 732 00:53:42,571 --> 00:53:44,706 - Čože? - Chce ťa k telefónu. 733 00:53:46,990 --> 00:53:48,563 Dokonči kapitolu a chod spať. 734 00:53:50,023 --> 00:53:51,932 No tak, pohni sa, drobec. 735 00:53:55,103 --> 00:53:56,228 - Takže... - Odtiaľto. 736 00:53:56,329 --> 00:53:59,198 Jelena Jurjevna, dobrý deň. Tu je Albina Muravjovová... 737 00:53:59,557 --> 00:54:02,532 - Prišla textová správa od Kostika... - Niečo sa stalo? 738 00:54:02,918 --> 00:54:05,050 Nebojte sa, všetko je v poriadku. 739 00:54:05,151 --> 00:54:06,405 Kock napísal... 740 00:54:07,077 --> 00:54:10,531 Šéf svoju ženu veľmi miluje a žiada, 741 00:54:10,895 --> 00:54:12,948 ...nech si nerobí žiadne starosti. 742 00:54:13,197 --> 00:54:14,197 Neviem, 743 00:54:14,297 --> 00:54:17,255 ...čo to znamená, ale je to tam tak napísané, 744 00:54:18,495 --> 00:54:20,000 ...neboj sa, Albinka. 745 00:54:20,450 --> 00:54:21,886 Viem, o čo ide. 746 00:54:22,721 --> 00:54:24,203 Prepošli mi odpoveď. 747 00:54:25,720 --> 00:54:27,725 "Šéfovej žene sa cnie." 748 00:54:27,825 --> 00:54:29,287 Chápem. Preposielam. 749 00:54:29,621 --> 00:54:30,810 Prajem dobrú noc. 750 00:54:30,921 --> 00:54:32,033 Ďakujem ti. 751 00:54:40,619 --> 00:54:43,759 Hej, ty, v tom čiernom, čo si to dovoľuješ! 752 00:54:45,456 --> 00:54:47,363 S kým to hovoríš, bábika? 753 00:54:47,741 --> 00:54:49,158 S tebou, hlupák! 754 00:54:49,279 --> 00:54:50,610 A nepočuješ? 755 00:54:52,129 --> 00:54:56,858 Myslím, že na tento večer bude usporiadaná párty. 756 00:55:01,595 --> 00:55:05,574 Vonia čistými obliečkami a dlhou bezsennou nocou. 757 00:55:09,018 --> 00:55:11,169 Bude to najskôr bolieť? Áno? 758 00:55:12,153 --> 00:55:13,739 Ako sa voláš, dievčatko? 759 00:55:13,840 --> 00:55:16,857 Mami, mami, mami! Pomôžte mi niekto! 760 00:56:00,846 --> 00:56:04,179 Muso! Tu je prvá hliadka. Vidím autá! 761 00:56:05,514 --> 00:56:09,024 Auto je na príjazdovej ceste. Všetci sa pripravte. 762 00:56:12,040 --> 00:56:13,186 Ocas Bikerovi. 763 00:56:13,385 --> 00:56:14,703 Nažhav bicykel. 764 00:56:19,335 --> 00:56:21,607 Biker Ocasovi. Bicykel nažhavený. 765 00:56:23,493 --> 00:56:24,542 Rozumiem. 766 00:56:27,016 --> 00:56:28,387 No, už dorazili. 767 00:56:28,732 --> 00:56:30,172 Srdečne vás vítame. 768 00:56:33,344 --> 00:56:34,534 Biker Filinovi. 769 00:56:35,192 --> 00:56:36,423 Sledujem cieľ. 770 00:56:36,550 --> 00:56:37,550 Tu Biker, 771 00:56:37,650 --> 00:56:38,790 skupina má zelenú. 772 00:56:39,382 --> 00:56:40,840 Rozumieme, vyrážame. 773 00:56:46,814 --> 00:56:49,002 Žiadne rozprávanie vo vysielaní. 774 00:56:50,083 --> 00:56:53,383 Všetko, čo ste chceli ukázať našim západným partnerom, je pripravené. 775 00:56:53,491 --> 00:56:55,231 Myslím, že budete spokojní. 776 00:57:02,909 --> 00:57:05,202 Biker, Chakas. Vchádzame do budovy. 777 00:57:05,302 --> 00:57:06,276 Rozumiem. 778 00:57:06,376 --> 00:57:08,241 Vpred, súdruhovia ornitológovia. 779 00:57:08,564 --> 00:57:10,064 Chyťte mi toho vtáčika. 780 00:57:20,870 --> 00:57:22,265 Dobrý deň, Abú Firasi. 781 00:57:22,487 --> 00:57:25,491 Nech Vám Alah žehná a je Vám milostivý. 782 00:57:28,456 --> 00:57:30,312 Ďakujem. Aj Vám všetko dobré. 783 00:57:30,837 --> 00:57:31,837 Kto sú títo ľudia? 784 00:57:31,937 --> 00:57:35,128 Biele prilby natáčajú reportáž, že Asadov režim údajne použil 785 00:57:35,229 --> 00:57:37,606 chemické zbrane proti civilistom. 786 00:57:37,707 --> 00:57:40,485 Toto sú rodičia tých detí, ktoré boli vybrané na fotenie. 787 00:57:41,374 --> 00:57:42,556 Zbavte sa ich. 788 00:57:43,596 --> 00:57:48,249 Prečo? Za pár hodín privedú svoje deti, my im vyplatíme peniaze a oni odídu. 789 00:57:48,415 --> 00:57:52,040 Nepotrebujeme svedkov. Tentokrát sa deti nevrátia. 790 00:57:52,340 --> 00:57:53,574 Zbavte sa ich. 791 00:57:56,432 --> 00:57:57,848 To je rozkaz. 792 00:57:59,107 --> 00:58:00,107 Omar! 793 00:58:02,315 --> 00:58:03,525 Pusťte sa do práce. 794 00:58:12,888 --> 00:58:14,103 Kóma, Biker. 795 00:58:14,203 --> 00:58:15,460 Čo sa to tam deje? 796 00:58:15,560 --> 00:58:17,401 Duchovia tu vraždia svojich vlastných. 797 00:58:18,712 --> 00:58:20,247 Priblížte mi to miesto. 798 00:58:23,778 --> 00:58:24,778 Biker, 799 00:58:24,878 --> 00:58:26,251 ...čo sa do toho trochu vložiť? 800 00:58:26,351 --> 00:58:27,551 Chakas, prestaň tárať. 801 00:58:28,070 --> 00:58:31,488 Sú tu mŕtve telá. Nepleťte sa do toho. Jednajte podľa plánu. 802 00:58:31,588 --> 00:58:32,588 Rozumiem. 803 00:58:34,300 --> 00:58:36,913 Robíte si zbytočné starosti, Abú Samire. 804 00:58:37,225 --> 00:58:40,517 Tieto ženy, deti a starí ľudia. 805 00:58:41,530 --> 00:58:44,941 Zomreli ako mučeníci. Zomreli v mene Alaha. 806 00:58:46,113 --> 00:58:48,537 A za túto dobrotu na nich čaká raj. 807 00:58:49,136 --> 00:58:53,724 A čo je najdôležitejšie, ich smrť robí našu vieru nezlomnú. 808 00:58:56,534 --> 00:58:58,270 Biker, máme tu nepozvaných hostí. 809 00:58:59,196 --> 00:59:00,692 Vidím kolónu 9 vozidiel. 810 00:59:01,240 --> 00:59:04,516 Dva s ťažkou výzbrojou, tretí a štvrtý s rádiofónom. 811 00:59:05,319 --> 00:59:07,663 Bude to zaujímavá udalosť. 812 00:59:09,357 --> 00:59:12,172 Pred dvoma rokmi o Abú Firasovi nikto nevedel. 813 00:59:12,273 --> 00:59:14,869 A teraz sa považuje takmer za proroka. 814 00:59:15,145 --> 00:59:18,723 Schátraný hotel, do ktorého ideme, kedysi patril jeho starému otcovi. 815 00:59:20,514 --> 00:59:24,014 Majú tam chemické laboratórium a továreň na výrobu zbraní. 816 00:59:24,202 --> 00:59:26,473 Abú Firas sem nechodí príliš často. 817 00:59:27,268 --> 00:59:29,166 Nechce sa ukazovať. 818 00:59:30,027 --> 00:59:32,202 Preverili ste ho správne? 819 00:59:32,303 --> 00:59:34,747 Máme naňho veľa kompromitujúceho materiálu. 820 00:59:43,356 --> 00:59:47,305 Naši nepriatelia by mali vedieť, že pre víťazstvo urobíme čokoľvek. 821 00:59:47,653 --> 00:59:51,388 V tejto vojne nemôžeme prehrať. Inak stratíme vieru. 822 00:59:51,753 --> 00:59:54,867 Dnešné stretnutie s Američanmi je veľmi dôležité. 823 00:59:54,950 --> 00:59:57,533 S ich pomocou sa Rusov zbavíme. 824 00:59:57,902 --> 01:00:02,302 Ako by nám sám Alah pomáhal stretávať jedných neveriacich s druhými. 825 01:00:04,028 --> 01:00:05,028 Tri... 826 01:00:05,128 --> 01:00:05,843 dva... 827 01:00:05,943 --> 01:00:06,943 jedna. 828 01:00:19,805 --> 01:00:21,347 Musa! Čo sa stalo? 829 01:00:32,251 --> 01:00:33,626 Guľomet na troch hodinách! 830 01:00:38,926 --> 01:00:40,758 Filin! Schody na dvoch hodinách! 831 01:00:42,130 --> 01:00:43,130 Hotovo. 832 01:00:43,369 --> 01:00:44,465 Balkón na dvanástich. 833 01:01:09,323 --> 01:01:10,651 Dopredu! 834 01:01:11,862 --> 01:01:14,924 Vezmite svojich mužov a bežte na pravé krídlo! 835 01:01:15,494 --> 01:01:17,028 Pohyb! Pohyb! Pohyb! 836 01:01:18,883 --> 01:01:21,688 A vy so svojimi na nich choďte zľava! 837 01:01:33,523 --> 01:01:34,963 Buďte opatrní! 838 01:01:42,179 --> 01:01:43,274 Čo sa deje! 839 01:02:03,038 --> 01:02:04,105 Prázdny! 840 01:02:13,983 --> 01:02:15,323 Alahu akbar! 841 01:02:16,856 --> 01:02:17,856 Granát! 842 01:02:20,093 --> 01:02:21,380 Zbláznili ste sa?! 843 01:02:21,723 --> 01:02:24,424 Majú Abú Firasa! Žiadne granáty! 844 01:02:32,962 --> 01:02:33,988 Čisto! 845 01:02:34,788 --> 01:02:36,566 Prosím, pustite ma! 846 01:02:40,053 --> 01:02:41,821 Biker Komovi. Vták je v klietke. 847 01:02:43,027 --> 01:02:44,612 Vyjdite. Privítame vás. 848 01:02:44,713 --> 01:02:45,722 Ideme. 849 01:02:47,816 --> 01:02:50,176 Alahu akbar!!! 850 01:02:56,530 --> 01:02:57,974 Dopredu! Dopredu! 851 01:03:05,683 --> 01:03:07,938 Ocas Bikerovi. Kryte ustupujúcu skupinu. 852 01:03:08,039 --> 01:03:09,039 Rozumiem. 853 01:03:09,924 --> 01:03:13,075 Pracujeme v kvadrante 16 na 21. 854 01:03:26,407 --> 01:03:27,407 Lina! 855 01:03:27,753 --> 01:03:29,394 - Choď. - Rozkaz. 856 01:03:40,983 --> 01:03:41,984 Hotovo! 857 01:03:43,650 --> 01:03:44,650 Dopredu! 858 01:03:59,830 --> 01:04:02,558 - Majú rukojemníkov! - Nevadí! Zabite ich oboch! 859 01:04:11,249 --> 01:04:12,254 Do riti! 860 01:04:26,890 --> 01:04:28,491 Chakas, si v poriadku? 861 01:04:28,748 --> 01:04:30,682 - Upokoj ho! Čo tak kričí? - Hotovo! 862 01:04:30,783 --> 01:04:31,519 Biker skupina! 863 01:04:31,619 --> 01:04:32,391 Odchádzame! 864 01:04:32,491 --> 01:04:33,826 Sniper, makaj! 865 01:04:34,914 --> 01:04:35,914 Rozumiem! 866 01:04:41,448 --> 01:04:43,353 - Voláme centrálu. - Tu centrála. 867 01:04:43,454 --> 01:04:44,842 Prijmite informácie... 868 01:04:45,444 --> 01:04:47,886 Desaťposchodová betónová budova. 869 01:04:48,335 --> 01:04:50,335 Skladovanie a výroba munície. 870 01:04:50,562 --> 01:04:51,993 Asi 80 ľudí. 871 01:04:52,450 --> 01:04:55,934 35 stupňov 31,42 severnej šírky... 872 01:04:55,976 --> 01:04:59,501 35 stupňov 41,70 východnej dĺžky! 873 01:04:59,735 --> 01:05:00,588 Prebite sa! 874 01:05:00,688 --> 01:05:02,927 Naši ľudia odišli. Ako ste rozumeli? 875 01:05:03,213 --> 01:05:04,213 Rozumiem. 876 01:05:04,499 --> 01:05:05,894 Letovej službe na príjme. 877 01:05:06,277 --> 01:05:08,683 Je potrebné vykonať bombový úder. 878 01:05:22,021 --> 01:05:24,813 Kontrolka brzdového padáka nesvieti. Kormidlo neutrálne. 879 01:05:24,980 --> 01:05:26,700 Zdvih stabilizátora veľký. 880 01:05:27,603 --> 01:05:30,986 Vzduchová brzda 200 vrátane núdzovej brzdy. 881 01:05:31,087 --> 01:05:32,361 308, vykonáme. 882 01:05:35,368 --> 01:05:38,122 Očakávaný čas príchodu podpory 20 minút. 883 01:05:38,223 --> 01:05:39,223 Rozumiem. 884 01:05:43,411 --> 01:05:44,649 Alahu akbar! 885 01:05:52,227 --> 01:05:54,368 Veliteľstvo, povoľte 308 vzlet. 886 01:05:55,127 --> 01:05:56,669 308, máte letové povolenie. 887 01:05:56,770 --> 01:05:58,833 Vietor zľava, 30-40 metrov. 888 01:06:22,918 --> 01:06:24,619 Boli to stopercentne Rusi. 889 01:06:24,720 --> 01:06:28,247 Ale oni nás nečakali, inak by nás vybavili. 890 01:06:32,827 --> 01:06:35,783 Máme 10 minút do príletu ruských bombardérov. 891 01:06:36,192 --> 01:06:40,406 Bill, Jim, zoberieme mŕtvych a vypadneme odtiaľto. 892 01:06:46,241 --> 01:06:50,281 Veliteľ, blížime sa k oblasti operácií, nastupujeme na určený bojový kurz. 893 01:06:50,415 --> 01:06:51,581 Rozumiem. 894 01:06:51,681 --> 01:06:54,268 Kontrolujeme zariadenie pre ovládanie zbraní. 895 01:06:57,700 --> 01:06:59,519 Veliteľovi, sme na bojovom kurze. 896 01:06:59,859 --> 01:07:00,859 Áno. 897 01:07:00,959 --> 01:07:02,340 Zameriavam sa na cieľ... 898 01:07:03,019 --> 01:07:05,392 Kontrolka bojovej pohotovosti svieti, výpočet vzdialenosti. 899 01:07:05,492 --> 01:07:06,662 Súradnice zodpovedajú. 900 01:07:06,762 --> 01:07:08,762 - Pripraviť na zhodenie. - Zhod uvoľnený. 901 01:07:09,063 --> 01:07:10,540 Buď pripravený na zhod. 902 01:07:11,346 --> 01:07:12,346 Zhadzuj! 903 01:07:34,049 --> 01:07:38,363 Súdruh veliteľ, naši špecialisti preverili telefón nájdený u väzňa. 904 01:07:38,521 --> 01:07:42,479 A vytiahli sme zaujímavú informáciu o mobilnom raketomete. 905 01:07:43,194 --> 01:07:46,862 Naši sýrski kolegovia našli spôsob, ako Abú Firasemu rozviazať jazyk. 906 01:07:47,205 --> 01:07:49,203 Informácie boli potvrdené. 907 01:07:50,386 --> 01:07:54,241 Tu sú údajné súradnice raketového palebného systému. 908 01:07:55,581 --> 01:07:58,274 Vyzerá to, že všetko sedí, ale musí sa to preveriť. 909 01:07:58,507 --> 01:08:00,159 Treba konať rýchlo. 910 01:08:00,893 --> 01:08:02,317 Áno, súdruh veliteľ. 911 01:08:07,358 --> 01:08:09,021 Nechajte ma prejsť, súdruhovia. 912 01:08:09,404 --> 01:08:10,511 Súdruhovia dôstojníci... 913 01:08:11,903 --> 01:08:14,736 Obdivujte ho. To je skutočný hrdina. 914 01:08:15,384 --> 01:08:16,521 Zdravím ťa! 915 01:08:21,135 --> 01:08:25,354 Súdruh plukovník, vaša hodnosť nie je zárukou celosti vašich zubov. 916 01:08:29,897 --> 01:08:33,318 - To je vážne vyhlásenie, podplukovník... - Sošnikov. 917 01:08:33,909 --> 01:08:35,433 Takže, súdruh Sošnikov. 918 01:08:35,878 --> 01:08:37,878 Mám 100 kg čistej váhy. 919 01:08:38,151 --> 01:08:39,495 Môžem ťa rozdrviť. 920 01:08:40,918 --> 01:08:41,922 Anatolič... 921 01:08:42,023 --> 01:08:43,028 Môžete... 922 01:08:44,943 --> 01:08:46,791 Ale viem, ako tomu zabrániť. 923 01:08:48,472 --> 01:08:50,514 Stačí z tejto víly 924 01:08:50,870 --> 01:08:52,356 vytlačiť veliteľskú česť. 925 01:08:55,106 --> 01:08:57,239 Silným objatím! 926 01:09:01,559 --> 01:09:04,256 - Čo ťa sem privádza? - Súdruh plukovník... 927 01:09:05,071 --> 01:09:07,795 Síce som nedorazil včas, ale už mi hovoria... 928 01:09:08,004 --> 01:09:11,316 že môj kolega podplukovník Sošnikov so svojimi kolegami... 929 01:09:11,765 --> 01:09:14,253 - Porazil všetkých miestnych bitkárov. - Nepreháňaj. 930 01:09:14,938 --> 01:09:15,949 Na ako dlho? 931 01:09:16,529 --> 01:09:17,529 Ani nie, 932 01:09:17,689 --> 01:09:18,783 ...pozajtra sa vraciam. 933 01:09:19,337 --> 01:09:21,711 Teraz musím ísť na veliteľstvo. 934 01:09:22,258 --> 01:09:23,811 Ale za pol hodiny som tvoj. 935 01:09:24,363 --> 01:09:25,363 Kde bývaš? 936 01:09:25,787 --> 01:09:27,732 Štvrtá kimba. Vidíš, ako šli chlapci... 937 01:09:28,108 --> 01:09:29,776 Ideš rovno, potom doprava... 938 01:09:29,876 --> 01:09:32,198 Dovediem ťa tam sám, pretože ty tam netrafíš. 939 01:09:34,704 --> 01:09:36,208 - Za pol hodiny. - Áno. 940 01:09:44,313 --> 01:09:45,636 A prečo víla! 941 01:09:45,737 --> 01:09:49,837 Pretože v 90' sme sa porazili s chuligánama v autobuse. 942 01:09:49,948 --> 01:09:54,038 V bitke mu vyrazili zub a v nemocnici sa ukázalo, že to bol iba mliečny zub. 943 01:09:54,139 --> 01:09:56,897 Stáva sa to zriedka. A doktor príde a povie... 944 01:09:57,022 --> 01:09:59,322 Zbytočne si ten zub vyhodil, kvôli nemu. 945 01:09:59,422 --> 01:10:02,057 Zúbková víla by ti ho preplatila. Tak je to on. 946 01:10:03,189 --> 01:10:04,245 Vtipné... 947 01:10:04,534 --> 01:10:05,808 Zúbková víla. 948 01:10:06,309 --> 01:10:07,309 Áno. 949 01:10:09,512 --> 01:10:11,312 Je to božský letec. 950 01:10:12,813 --> 01:10:15,000 V roku 2008 sa zranil v Gruzínsku. 951 01:10:16,490 --> 01:10:18,819 A odvtedy nelieta. 952 01:10:21,823 --> 01:10:23,037 Dedo, ako sa máš? 953 01:10:24,801 --> 01:10:25,872 Dobre. 954 01:10:26,711 --> 01:10:28,284 A čo to sakra je? 955 01:10:29,043 --> 01:10:30,048 Medaila. 956 01:10:31,273 --> 01:10:32,534 Za dobytie Vieny. 957 01:10:33,793 --> 01:10:35,243 Bratia, počuli ste to? 958 01:10:35,432 --> 01:10:38,523 Včera som mal tiež fľašu vína, 959 01:10:38,624 --> 01:10:41,395 ale jemu za to dali celú medailu. 960 01:10:41,496 --> 01:10:43,159 Okamžite toho nechajte! 961 01:10:48,063 --> 01:10:49,583 Seď ticho a ani sa nehni. 962 01:10:49,741 --> 01:10:51,149 Všetci držte hubu! 963 01:10:52,706 --> 01:10:54,760 Podrežem ťa ako králika. 964 01:10:54,993 --> 01:10:56,035 Gumáka. 965 01:10:57,695 --> 01:10:58,854 Čo tam stojíš?! 966 01:10:59,489 --> 01:11:00,784 Drž ho! 967 01:11:08,061 --> 01:11:09,545 Na čo myslíte, pane? 968 01:11:11,008 --> 01:11:12,058 Je to vtipné. 969 01:11:13,671 --> 01:11:16,184 Pôvodný význam slova "východ", 970 01:11:16,664 --> 01:11:18,872 ...je to miesto, kde vychádza slnko. 971 01:11:19,302 --> 01:11:22,726 Ale najkrajšie na východe je západ. 972 01:11:24,374 --> 01:11:27,082 Počujte, nemyslíte si, že Abú Hourani môže Rusom, 973 01:11:27,183 --> 01:11:28,954 ...vyzvoniť všetky naše plány? 974 01:11:30,276 --> 01:11:33,746 Samozrejme, že prezradí. Nepochybne to urobí. 975 01:11:34,857 --> 01:11:36,386 Chcete všetko zrušiť? 976 01:11:37,435 --> 01:11:40,995 Nie, iba mierne upravíme cieľ. 977 01:11:41,796 --> 01:11:44,237 Rusi budú odpaľovacie zariadenia hľadať, 978 01:11:44,459 --> 01:11:46,459 ...budú ho chcieť zničiť. 979 01:11:46,915 --> 01:11:49,898 Možno by sme ho mali presunúť bližšie k tureckým hraniciam. 980 01:11:51,070 --> 01:11:52,070 Prečo? 981 01:11:52,860 --> 01:11:57,671 Turecké stíhačky sa už mesiac vznášajú na oblohe a čakajú na korisť. 982 01:11:57,831 --> 01:11:59,935 Dodáme im tú korisť. 983 01:12:00,552 --> 01:12:03,649 Dostanú šancu zostreliť ruské lietadlo. 984 01:12:05,090 --> 01:12:08,059 Zostrelenie lietadla? To je šialenstvo. 985 01:12:08,885 --> 01:12:10,034 Samozrejme. 986 01:12:10,431 --> 01:12:13,160 A ak veliteľstvo túto myšlienku prijme... 987 01:12:13,867 --> 01:12:18,721 Vlastne ty zaistíš tajnú komunikáciu s Turkami. 988 01:12:19,034 --> 01:12:20,119 Tie. 989 01:12:20,364 --> 01:12:21,493 A nikto iný. 990 01:12:22,734 --> 01:12:24,020 Všetko zariadim, pane. 991 01:12:33,549 --> 01:12:35,591 - Ako to vyzerá doma? - No, ako... 992 01:12:36,638 --> 01:12:38,021 Doma je všetko v poriadku. 993 01:12:40,190 --> 01:12:41,564 Manželka, deti... 994 01:12:45,877 --> 01:12:47,669 Vlani som pochoval svojho otca. 995 01:12:55,271 --> 01:12:56,736 Prepáč, nevedel som. 996 01:12:59,169 --> 01:13:01,915 Dôležité je, že som dodržal slovo, čo som mu dal. 997 01:13:06,843 --> 01:13:08,050 Podelíš sa? 998 01:13:12,507 --> 01:13:13,913 Bol som malý. 999 01:13:16,150 --> 01:13:19,328 Vrátil sa z výcviku, celý špinavý, pretože bol pri pechote. 1000 01:13:20,478 --> 01:13:22,094 Vezme vedierko s vodou... 1001 01:13:22,409 --> 01:13:23,961 Umýva sa na dvore... 1002 01:13:24,061 --> 01:13:27,092 Nasadím si jeho kuklu, natiahnem mikinu. 1003 01:13:27,193 --> 01:13:29,689 Vybehnem von a kričím: 1004 01:13:29,789 --> 01:13:32,691 "Súdruh kapitán, dovoľte mi prehovoriť!" 1005 01:13:34,942 --> 01:13:36,549 Otec všetko odloží a povie: 1006 01:13:37,508 --> 01:13:40,322 "Vravte Oleg Anatolič." 1007 01:13:41,534 --> 01:13:42,534 Ja... 1008 01:13:43,235 --> 01:13:46,495 jednou rukou salutujem a druhou držím opasok, aby... 1009 01:13:47,673 --> 01:13:48,744 Aby nespadol. 1010 01:13:49,647 --> 01:13:50,909 Všetci sa chechtajú... 1011 01:13:54,598 --> 01:13:58,238 A ja nemôžem predo všetkými. Tak veľmi by som mu povedal, že... 1012 01:13:58,757 --> 01:13:59,973 Oci, ja... 1013 01:14:00,575 --> 01:14:03,271 Sľubujem, že sa stanem dôstojníkom ako ty. 1014 01:14:04,966 --> 01:14:06,028 Stojac... 1015 01:14:11,719 --> 01:14:13,807 Ruku pritisnutú na spánok a mlčím. 1016 01:14:18,201 --> 01:14:19,778 Mlčím, mlčím... 1017 01:14:25,077 --> 01:14:26,694 Sadne si vedľa mňa. 1018 01:14:27,893 --> 01:14:28,960 A ticho: 1019 01:14:29,628 --> 01:14:31,304 "Všetko chápem, synu." 1020 01:14:33,025 --> 01:14:34,270 "Ďakujem ti." 1021 01:14:55,413 --> 01:14:56,921 Vlani som ho pochoval. 1022 01:15:04,433 --> 01:15:09,101 Áno, nebyť toho autobusu, ťažko povedať, ako by to pre nás dopadlo. 1023 01:15:13,119 --> 01:15:14,719 Nedávno som sa stretol s Grišou. 1024 01:15:15,051 --> 01:15:16,984 Nehovor, a čo? 1025 01:15:17,417 --> 01:15:20,736 - Rozmaznaný pracháč... - Chválil sa svojimi životnými úspechmi? 1026 01:15:20,837 --> 01:15:23,004 To práve nie, ale cestujúci v prvej triede. 1027 01:15:23,446 --> 01:15:26,254 - Žije v zahraničí. - V zahraničí... 1028 01:15:26,891 --> 01:15:28,473 Bože chráň! 1029 01:15:29,962 --> 01:15:33,555 - A to všetko kvôli vyrazenému zubu. - Navyše mliečnemu. 1030 01:15:36,253 --> 01:15:37,338 Mliečny... 1031 01:15:38,164 --> 01:15:39,164 Áno. 1032 01:15:39,264 --> 01:15:42,058 Oleg, napíš si môj telefón, 1033 01:15:42,471 --> 01:15:43,799 alebo ho zase zabudneš. 1034 01:15:44,636 --> 01:15:45,658 Kostík. 1035 01:15:45,758 --> 01:15:46,758 No? 1036 01:15:49,754 --> 01:15:51,037 Zapíš si telefónne číslo. 1037 01:15:53,056 --> 01:15:55,805 Stále mi hovorí: Nesmieš si brať telefón. 1038 01:15:55,825 --> 01:15:56,857 Píš, píš... 1039 01:15:57,344 --> 01:15:59,005 Počúvam, súdruh plukovník. 1040 01:15:59,618 --> 01:16:01,047 Píš, kapitán. 1041 01:16:13,141 --> 01:16:14,235 Anatolič. 1042 01:16:14,434 --> 01:16:15,751 Pozrite. 1043 01:16:16,188 --> 01:16:17,744 To je návšteva. 1044 01:16:17,977 --> 01:16:19,368 Upokoj sa, Kosťa. 1045 01:16:19,552 --> 01:16:22,568 V poriadku, veliteľovi. Som naozaj rád, že ich vidím. 1046 01:16:22,924 --> 01:16:25,094 Dobrý deň, súdruhovia letci z Lipecka. 1047 01:16:25,195 --> 01:16:27,695 - Sme tiež veľmi radi, že vás vidíme. - Dobrý deň. 1048 01:16:27,795 --> 01:16:29,718 Hovoril som, že sa ešte uvidíme. 1049 01:16:29,918 --> 01:16:31,024 Vadim. 1050 01:16:32,553 --> 01:16:33,553 Kosťa. 1051 01:16:34,590 --> 01:16:36,009 Čo sa stalo, chlapi? 1052 01:16:36,110 --> 01:16:38,624 Našli sme tu istý škodlivý raketomet. 1053 01:16:39,014 --> 01:16:41,324 Prieskumníci práve potvrdili jeho súradnice. 1054 01:16:41,425 --> 01:16:44,729 Prišli sme to prebrať a synchronizovať prístroje. 1055 01:16:45,019 --> 01:16:46,019 Dobre. 1056 01:16:46,119 --> 01:16:48,250 - Jasne. - Synchronizovať prístroje. 1057 01:16:48,925 --> 01:16:51,421 - Takže žiadne zbohom. - Samozrejme. 1058 01:16:53,520 --> 01:16:55,270 Chlapi a čo výzbroj? 1059 01:16:55,599 --> 01:16:59,598 Vezmeme si 500-kilové bomby a rakety, áno, pre istotu. 1060 01:17:00,285 --> 01:17:01,451 A to hlavné, 1061 01:17:01,707 --> 01:17:03,707 turecká hranica je vzdialená iba 4 km. 1062 01:17:04,308 --> 01:17:07,853 Musíte sa prepracovať hore, ale opatrne. 1063 01:17:08,165 --> 01:17:11,473 Nebojte sa, turban si vyrobíme. Aké je navádzacie volanie? 1064 01:17:11,574 --> 01:17:12,607 Filín. 1065 01:17:13,848 --> 01:17:14,848 Perfektné. 1066 01:18:30,023 --> 01:18:33,944 - Ruské lietadlá vzlietli. - Rozumiem, rozumiem. 1067 01:18:34,669 --> 01:18:35,669 Ďakujem. 1068 01:18:35,975 --> 01:18:38,830 Máme potvrdenie: Rusi odštartovali. 1069 01:18:39,030 --> 01:18:40,619 Budú tu za 10 minút. 1070 01:18:40,886 --> 01:18:42,997 Jime. Zastav kolónu. 1071 01:18:51,504 --> 01:18:53,157 Filin. Kolóna sa zastavila. 1072 01:18:54,328 --> 01:18:55,328 Vidím. 1073 01:19:02,159 --> 01:19:04,784 Dostali sme informácie, 1074 01:19:05,375 --> 01:19:08,188 že nás sledujú Asadove jednotky. 1075 01:19:08,434 --> 01:19:11,642 Choďte smerom k tureckej hranici... 1076 01:19:12,919 --> 01:19:17,549 A my tu zostaneme a budeme vás kryť. 1077 01:19:19,112 --> 01:19:21,013 - Rozumeli ste? - Áno! 1078 01:19:21,292 --> 01:19:22,464 Ideme. 1079 01:19:22,855 --> 01:19:24,345 Musa, čo sa stalo? 1080 01:19:24,646 --> 01:19:26,030 Hneď ti to poviem. 1081 01:19:33,705 --> 01:19:35,514 Tu Nick Palmer. 1082 01:19:35,658 --> 01:19:37,658 Hotovosť číslo jedna. 1083 01:20:02,154 --> 01:20:05,454 Veliteľ, dosiahli sme operačný limit. Sme na bojovom kurze 92. 1084 01:20:05,554 --> 01:20:07,154 Pripájame sa k bojovej formácii. 1085 01:20:07,254 --> 01:20:09,056 Rozumiem. Sledujem. 1086 01:20:09,367 --> 01:20:10,574 Radím sa. 1087 01:20:11,735 --> 01:20:14,280 308 na 607. Ideme do práce. 1088 01:20:14,447 --> 01:20:15,795 Áno. Rozumiem. 1089 01:20:17,380 --> 01:20:18,480 Kam idú? 1090 01:20:18,580 --> 01:20:20,076 Chystajú sa do Turecka? 1091 01:20:20,612 --> 01:20:24,196 - Filín na 308. - 308, sme v oblasti. 1092 01:20:24,321 --> 01:20:25,479 Poponáhľajte sa... 1093 01:20:25,579 --> 01:20:26,629 308... 1094 01:20:26,729 --> 01:20:30,000 Cieľ sa dal do pohybu smerom k tureckej hranici. 1095 01:20:36,635 --> 01:20:39,635 Filin, budem sa rozhodovať podľa situácie, dajte nám súradnice. 1096 01:20:39,821 --> 01:20:43,070 Bez vstupu na turecké územie to nepôjde. 1097 01:20:43,708 --> 01:20:45,286 Filin, strácame čas, 1098 01:20:45,387 --> 01:20:49,248 nemám žiadne palivo navyše. Neviem či to vymanévrujem. 1099 01:20:50,982 --> 01:20:53,838 Filin, čakám na súradnice! Strácame čas! 1100 01:20:56,079 --> 01:20:57,276 Predaj súradnice. 1101 01:20:59,211 --> 01:21:00,296 Filin, hotovo. 1102 01:21:03,645 --> 01:21:05,063 Začínam vyhľadávať. 1103 01:21:06,424 --> 01:21:09,688 308 na 607. Operujeme na môj rozkaz. 1104 01:21:10,856 --> 01:21:12,151 607, rozumiem. 1105 01:21:29,125 --> 01:21:30,904 Veliteľ, sledujem cieľ. 1106 01:21:31,294 --> 01:21:32,294 Vidím. 1107 01:21:36,119 --> 01:21:37,312 Cieľ zameraný. 1108 01:21:37,546 --> 01:21:38,967 Navádzanie pripravené na cieľ. 1109 01:21:39,664 --> 01:21:42,615 - Raketa pripravená na vypálenie. - Rozumiem. 1110 01:21:44,297 --> 01:21:46,078 Zameriavam a som pripravený. 1111 01:21:50,648 --> 01:21:51,648 Štart! 1112 01:22:03,328 --> 01:22:04,738 Kontrolujem cieľ. 1113 01:22:12,829 --> 01:22:14,274 Zásah. Odlietame. 1114 01:22:21,562 --> 01:22:24,121 607, mám odpracované. 1115 01:22:24,122 --> 01:22:24,144 Výborne. 1116 01:22:24,244 --> 01:22:26,558 308, sledovali sme vašu prácu. 1117 01:22:26,658 --> 01:22:27,619 Výborne. 1118 01:22:27,719 --> 01:22:29,742 Zásielka bola doručená adresátovi. 1119 01:22:29,842 --> 01:22:31,842 Vďaka za prácu, 308. 1120 01:22:33,881 --> 01:22:38,696 A v Turecku, Kosťa, budeme v lete odpočívať a ležať na pláži. 1121 01:22:40,246 --> 01:22:42,332 Nie... radšej na Kryme. 1122 01:22:43,302 --> 01:22:44,341 Súhlasím. 1123 01:22:48,279 --> 01:22:50,252 - Kto to je? - Nerozumiem tomu. 1124 01:22:50,575 --> 01:22:51,926 Majú chvost. 1125 01:22:52,126 --> 01:22:55,938 - 308! Pozor, letí za vami raketa! - Čo to sakra je! 1126 01:22:56,674 --> 01:22:57,979 Analtolič, vzadu! 1127 01:22:59,085 --> 01:23:00,212 Priprav sa! 1128 01:23:23,168 --> 01:23:24,875 607 na 308! 1129 01:23:24,975 --> 01:23:26,975 Horíte! Horíte!!! 1130 01:23:27,298 --> 01:23:28,602 Katapultujte sa! 1131 01:23:31,325 --> 01:23:33,064 Horíme, Anatolič. Horíme. 1132 01:23:33,164 --> 01:23:35,687 Upokoj sa, Kosťa. Vidím. 1133 01:23:35,795 --> 01:23:37,510 Priprav sa na katapultáž. 1134 01:23:39,562 --> 01:23:40,656 Pripravený? 1135 01:23:40,916 --> 01:23:42,285 - Áno. - Teraz! 1136 01:23:59,571 --> 01:24:00,642 To je on! 1137 01:24:00,943 --> 01:24:02,025 Zabite ho! 1138 01:24:02,237 --> 01:24:04,185 A natočte mi to na kameru! 1139 01:24:04,865 --> 01:24:06,131 Strieľajte! 1140 01:24:06,359 --> 01:24:07,359 Alahu akbar! 1141 01:24:17,010 --> 01:24:18,365 Toč to! Toč to! 1142 01:24:41,384 --> 01:24:43,040 Dajte z nej ruky preč! 1143 01:25:09,202 --> 01:25:12,577 Strieľajte! Zabite konečne tie svine! 1144 01:25:43,140 --> 01:25:44,166 Vypadni! 1145 01:25:45,028 --> 01:25:46,276 Otvorte dvere! 1146 01:26:14,656 --> 01:26:15,794 Alahu akbar! 1147 01:26:15,895 --> 01:26:16,910 Alahu akbar! 1148 01:26:17,010 --> 01:26:17,782 Alahu akbar! 1149 01:26:17,883 --> 01:26:18,883 Alahu akbar! 1150 01:28:52,642 --> 01:28:58,174 Alahu akbar! 1151 01:29:23,153 --> 01:29:25,641 Vytvorte reťaz a hľadajte Rusa! 1152 01:29:27,640 --> 01:29:29,641 Buďte opatrní, pretože je ozbrojený. 1153 01:29:30,471 --> 01:29:33,648 Pozrite sa tam za krovím. A v rokline. 1154 01:29:42,176 --> 01:29:44,104 Generálny štáb, Moskva, Rusko. 1155 01:29:44,575 --> 01:29:48,970 Bojová akcia sa konala niekoľko kilometrov od tureckých hraníc. 1156 01:29:49,127 --> 01:29:53,145 Lietadlo bolo zostrelené raketou vzduch-vzduch a spadlo na túto časť Sýrie, 1157 01:29:53,246 --> 01:29:55,874 ktorá je teraz pod kontrolou teroristov z al-Kájdy. 1158 01:29:56,366 --> 01:29:59,311 - Pred útokom neboli Turci jednotní. - A čo letec? 1159 01:29:59,738 --> 01:30:02,519 - Zatiaľ nevedno. - Poslali ste záchrannú jednotku? 1160 01:30:02,889 --> 01:30:06,290 Pán minister, na naše otázky Turci v súčasnej dobe neodpovedajú. 1161 01:30:06,699 --> 01:30:09,119 - Možno... - Celé NATO tiež nereaguje. 1162 01:30:09,889 --> 01:30:11,289 Koniec, Viktor Nikolajevič. 1163 01:30:11,389 --> 01:30:13,389 Čas čakania na ich odpovede sa skončil. 1164 01:30:13,764 --> 01:30:15,180 Neopúšťame svoje vlastné. 1165 01:30:18,608 --> 01:30:20,001 Zdravím. 1166 01:30:21,203 --> 01:30:22,225 Zdravím. 1167 01:30:22,514 --> 01:30:23,687 Zdravím. 1168 01:31:04,328 --> 01:31:05,372 308... 1169 01:31:05,605 --> 01:31:08,351 Som v núdzi! 308, som v núdzi! 1170 01:31:10,247 --> 01:31:12,232 308, som v núdzi! 1171 01:31:12,332 --> 01:31:14,029 Ako ma počujete? Prepínam. 1172 01:31:14,588 --> 01:31:18,215 308, som v núdzi! Prepínam. Ako ma počujete? 1173 01:31:20,079 --> 01:31:22,206 308, som v núdzi! 1174 01:31:22,529 --> 01:31:24,048 Ako ma počujete? Prepínam. 1175 01:31:24,148 --> 01:31:25,353 Salam, brat. 1176 01:31:25,643 --> 01:31:27,306 Volám sa Musa... 1177 01:31:27,552 --> 01:31:29,713 Chcem, aby si ma počúval... 1178 01:31:29,936 --> 01:31:31,521 Tvoj priateľ je mŕtvy. 1179 01:31:31,765 --> 01:31:33,765 Zdvihni ruky a poď k nám. 1180 01:31:34,418 --> 01:31:36,577 Viem, že nechceš krv. 1181 01:31:37,046 --> 01:31:38,863 Študoval som v Rusku, 1182 01:31:38,963 --> 01:31:40,727 jedol som váš chlieb. 1183 01:31:40,827 --> 01:31:42,563 Ste dobrí ľudia. 1184 01:31:42,663 --> 01:31:45,746 Toto nie je tvoja vojna, bratku. Vzdaj sa. 1185 01:31:46,212 --> 01:31:47,708 Počuješ ma? 1186 01:31:47,986 --> 01:31:49,538 Prečo mlčíš? 1187 01:31:49,784 --> 01:31:50,851 Vzdaj sa. 1188 01:31:51,145 --> 01:31:52,294 Choď do riti! 1189 01:31:54,461 --> 01:31:57,273 Rusák prešiel na núdzovú komunikáciu. 1190 01:32:02,328 --> 01:32:03,514 Niekde tu je. 1191 01:32:08,904 --> 01:32:10,523 Nájdite ho! 1192 01:32:46,099 --> 01:32:47,740 - Major. - Zdravím... 1193 01:32:48,175 --> 01:32:50,135 Už sme mali odletieť. Na čo čakáme? 1194 01:32:50,526 --> 01:32:51,598 Alebo nechce. 1195 01:32:51,877 --> 01:32:52,877 Niečo sa stalo? 1196 01:32:53,196 --> 01:32:55,871 Pochopte, súdruh plukovník, pýtate sa toho nesprávneho. 1197 01:33:03,315 --> 01:33:06,229 Našli sme rozhlasovú stanicu. Takže Rusák šiel na východ. 1198 01:33:06,648 --> 01:33:07,648 Výborne. 1199 01:33:08,064 --> 01:33:10,486 Musa, myslím, že nám to hrá do karát. 1200 01:33:12,387 --> 01:33:13,387 Išiel tamtade. 1201 01:33:14,347 --> 01:33:16,207 Tam niet kam újsť, je tam útes. 1202 01:33:16,447 --> 01:33:19,657 Tak sa ponáhľajme, nech nám tam nespadne. 1203 01:33:19,758 --> 01:33:24,254 Musa, pošlite pár mužov, nech to skontrolujú. Ostatní do áut. 1204 01:33:24,427 --> 01:33:28,635 Ali! Vezmi si 5-6 mužov, choďte a priveďte ho živého alebo mŕtveho. 1205 01:33:29,375 --> 01:33:30,765 Rýchlo k vozidlám! 1206 01:34:28,003 --> 01:34:28,812 V pokoji. 1207 01:34:29,060 --> 01:34:29,851 V pokoji. 1208 01:34:30,154 --> 01:34:31,906 Rozhliadnite sa poriadne. 1209 01:34:48,200 --> 01:34:49,760 Rusi! Rusi! 1210 01:35:08,171 --> 01:35:09,600 To je ten pilot! 1211 01:35:39,776 --> 01:35:41,209 121, bol som zasiahnutý! 1212 01:35:41,655 --> 01:35:43,309 Núdzovo pristávam! 1213 01:35:43,674 --> 01:35:45,763 Rozumiem. Budem kryť ľavobok. 1214 01:35:50,525 --> 01:35:52,221 Serjoga, zníž rýchlosť! 1215 01:35:52,633 --> 01:35:55,074 Daj povel na prípravu na tvrdé pristátie! 1216 01:35:56,560 --> 01:35:58,298 Pripravte sa na tvrdé pristátie! 1217 01:36:22,852 --> 01:36:23,990 Tu je! 1218 01:36:46,672 --> 01:36:47,967 Pozerajte sa pozorne! 1219 01:37:14,750 --> 01:37:16,860 Súdruh kapitán, protivník napravo! 1220 01:37:16,976 --> 01:37:17,976 Ideme! 1221 01:37:18,076 --> 01:37:20,288 Sania! Na tri! 1222 01:37:20,654 --> 01:37:22,919 Jedna! Dva! Tri! 1223 01:37:27,258 --> 01:37:28,933 Tu ste, všiváci! 1224 01:37:29,058 --> 01:37:31,912 Alahu akbar! 1225 01:37:34,353 --> 01:37:35,927 Alahu akbar! 1226 01:37:51,401 --> 01:37:52,706 Alahu akbar! 1227 01:37:53,684 --> 01:37:55,994 Sani, čo je to s tebou? Sania? 1228 01:38:01,431 --> 01:38:02,726 Sania!!! 1229 01:38:16,253 --> 01:38:17,741 Do vzduchu! Štartuj! 1230 01:38:23,527 --> 01:38:25,251 Alahu akbar! 1231 01:38:38,937 --> 01:38:42,450 Podľa údajov rádiového prieskumu letisko Chmejmim... 1232 01:38:42,606 --> 01:38:45,287 Bolo zaznamenané narušenie sýrskeho vzdušného priestoru, 1233 01:38:45,388 --> 01:38:47,513 útočným lietadlom tureckého letectva. 1234 01:38:47,654 --> 01:38:53,040 Táto skutočnosť je hodnotená ako hrubé porušenie medzinárodného práva. 1235 01:38:53,163 --> 01:38:56,645 Turecké úrady oznámili, že lietadlo viac ako desaťkrát požiadali, 1236 01:38:56,746 --> 01:38:59,322 aby opustilo vzdušný priestor zeme. 1237 01:38:59,546 --> 01:39:02,255 A okrem toho naši tureckí partneri vyhlásili, 1238 01:39:02,356 --> 01:39:05,127 že ruské lietadlo bolo na ich území... 1239 01:39:05,640 --> 01:39:07,407 takmer 7 sekúnd. 1240 01:39:07,910 --> 01:39:13,379 Môžete sedem sekúnd opakovať to, čo ste práve povedal? 1241 01:39:14,127 --> 01:39:19,577 Vzdialenosť lietadla F-16 z letiska, kde vzlietlo, až k miestu incidentu... 1242 01:39:19,678 --> 01:39:22,280 takú operatívnu reakciu neumožňuje. 1243 01:39:22,381 --> 01:39:25,506 To znamená, že lietadlo bolo vznesené na oblohu s predstihom. 1244 01:39:25,607 --> 01:39:27,682 A chystal sa jednať zo zálohy. 1245 01:39:27,783 --> 01:39:30,208 - Môžeme sa opýtať? - Súdruh generál... 1246 01:39:33,369 --> 01:39:35,030 Agentúra TASS. Maxim Pavlovič, 1247 01:39:35,130 --> 01:39:38,858 vie sa už niečo o osude ruskej posádky a o tom, kde sa nachádza? 1248 01:39:38,959 --> 01:39:44,128 Miesto zostreleného lietadla sa nachádza na území Sýrie, 4 km od hraníc s Tureckom. 1249 01:39:44,407 --> 01:39:48,597 V súčasnej dobe prebieha pátracia a záchranná akcia po posádke. 1250 01:39:48,698 --> 01:39:53,192 Veľmi dobre vieme, že hľadanie letcov nerobíme len my, 1251 01:39:53,293 --> 01:39:55,238 ale aj ďalšie krajiny. 1252 01:39:55,664 --> 01:39:56,978 Súdruh generálmajor... 1253 01:40:03,864 --> 01:40:06,466 Upozorňujeme našich partnerov, 1254 01:40:07,290 --> 01:40:11,052 že na pátranie po dôstojníkoch použijeme všetky sily a prostriedky. 1255 01:40:11,298 --> 01:40:15,174 Ak bude musieť byť niekto fyzicky odstránený, 1256 01:40:15,750 --> 01:40:18,537 buďte si istí, že to urobíme. 1257 01:40:24,241 --> 01:40:27,453 Na ruskom kanáli, v programe Správy, je s vami Olga Meščuriková. 1258 01:40:28,152 --> 01:40:30,737 V Sýrii sa zrútilo lietadlo ruskej leteckej skupiny. 1259 01:40:30,838 --> 01:40:36,188 Podľa ministerstva obrany sa zrútil frontový bombardér Su-24. 1260 01:40:36,534 --> 01:40:39,834 Predpokladá sa, že k tomu došlo v dôsledku streľby lietadla zo zeme, 1261 01:40:39,934 --> 01:40:44,441 ktorý sa nachádzal v nadmorskej výške 6000 m. Osud oboch letcov sa preveruje... 1262 01:40:44,731 --> 01:40:47,693 Podľa predbežných údajov sa pilotom podarilo katapultovať. 1263 01:40:48,474 --> 01:40:52,057 Havária bombardéra Su-24 bola v Kremli komentovaná... 1264 01:41:02,045 --> 01:41:04,921 Pavol Dimitrovič, dobrý deň. 1265 01:41:05,322 --> 01:41:07,322 Tu je Jelena Sošniková. 1266 01:41:07,957 --> 01:41:10,060 Videla som to v správach... 1267 01:41:10,161 --> 01:41:12,176 Prosím, povedzte mi, je Oleg v poriadku? 1268 01:41:12,485 --> 01:41:13,485 Neviem. 1269 01:41:14,002 --> 01:41:15,567 Naozaj neviem. 1270 01:41:16,238 --> 01:41:18,101 Vraj to bola posádka z Čeľabinska. 1271 01:41:19,403 --> 01:41:20,899 To je všetko. Nemôžem hovoriť. 1272 01:41:22,192 --> 01:41:23,192 Ďakujem. 1273 01:41:30,767 --> 01:41:32,059 Jelena Sošniková... 1274 01:41:32,594 --> 01:41:33,790 Áno, rozumiem... 1275 01:41:49,084 --> 01:41:50,543 Opatrne, opatrne. 1276 01:41:50,644 --> 01:41:51,562 Hej! 1277 01:41:51,662 --> 01:41:52,662 Stojte! 1278 01:41:54,424 --> 01:41:55,430 Námorník! 1279 01:41:55,697 --> 01:41:57,127 Pozri sa na mňa, námorník! 1280 01:41:57,227 --> 01:41:58,458 No tak, no tak... 1281 01:42:00,165 --> 01:42:01,324 Námorník, Palynyč. 1282 01:42:01,646 --> 01:42:03,646 Sľub mi, že všetko bude v poriadku. 1283 01:42:04,002 --> 01:42:05,190 Dohodli sme sa? 1284 01:42:06,161 --> 01:42:08,903 - Áno, súdruh major. - Áno. 1285 01:42:14,052 --> 01:42:15,402 Čakáme na teba. 1286 01:42:21,502 --> 01:42:22,639 Makajte! 1287 01:42:32,499 --> 01:42:33,688 Pane! 1288 01:42:34,044 --> 01:42:35,563 Jednu minútu! 1289 01:42:41,069 --> 01:42:42,770 Súhlasím s vašimi krokmi, 1290 01:42:43,750 --> 01:42:46,145 ale pokúsme sa letca previezť živého. 1291 01:42:46,690 --> 01:42:49,585 Rád by som vykonal verejnú popravu. 1292 01:42:50,634 --> 01:42:52,228 Čo máte na mysli? 1293 01:42:52,982 --> 01:42:56,481 Priznávam, že mnoho mojich vojakov sa Rusov bojí... 1294 01:42:56,909 --> 01:43:00,811 Aby sme pozdvihli bojového ducha, rád by som predo všetkými upálil letcov. 1295 01:43:01,326 --> 01:43:04,188 Je to osvedčené. Veľmi účinná metóda. 1296 01:43:11,900 --> 01:43:12,900 Dobre. 1297 01:43:14,346 --> 01:43:16,710 Ale Rusi vám to nikdy neodpustia. 1298 01:43:17,279 --> 01:43:21,029 Len Najvyšší vie, čo bude ďalej. 1299 01:43:21,130 --> 01:43:23,393 Za mnou! Dopredu! Dopredu! 1300 01:43:24,751 --> 01:43:26,080 Má pravdu... 1301 01:43:30,584 --> 01:43:31,584 Má pravdu. 1302 01:43:43,320 --> 01:43:45,038 Kedysi dávno na generálnom štábe... 1303 01:43:46,131 --> 01:43:48,723 sme oslavovali víťazstvo v studenej vojne. 1304 01:43:51,379 --> 01:43:53,564 A ja som sa spýtal jedného generála: 1305 01:43:54,122 --> 01:43:55,886 "Pane, prečo nepijete?" 1306 01:43:56,881 --> 01:43:58,043 Odpovedal: 1307 01:43:58,959 --> 01:44:01,870 "Môžeme oslavovať a baviť sa, ako sa len dá," 1308 01:44:03,062 --> 01:44:04,457 "ale je tu jedno 'ale'..." 1309 01:44:05,156 --> 01:44:07,034 "Rusov sme neporazili." 1310 01:44:07,704 --> 01:44:09,289 "Oklamali sme ich." 1311 01:44:12,123 --> 01:44:14,488 "A keď to konečne pochopia," 1312 01:44:15,956 --> 01:44:17,515 "my to budeme ľutovať." 1313 01:44:18,490 --> 01:44:19,494 Takže... 1314 01:44:20,585 --> 01:44:24,494 Ako sa hovorí: Keď si jednou nohou v sračkách, 1315 01:44:25,266 --> 01:44:27,806 neboj sa do nich vstúpiť aj druhou. 1316 01:44:28,435 --> 01:44:30,222 Aj tak už smrdíš. 1317 01:44:42,975 --> 01:44:47,139 V tejto časti Latákíje blízko hraníc je veľmi silný turecký vplyv. 1318 01:44:47,746 --> 01:44:51,973 Žijú tam hlavne sýrski Turkméni, ktorí sú veľmi nepriateľskí. 1319 01:44:52,174 --> 01:44:53,459 Súdruh veliteľ. 1320 01:44:53,992 --> 01:44:55,866 Umožnite vzdušným silám 1321 01:44:55,966 --> 01:44:58,723 vykonať masívne bombardovanie 1322 01:44:58,823 --> 01:45:00,319 okolitého územia. 1323 01:45:01,540 --> 01:45:03,888 A ja so svojimi vojakmi pôjdem dovnútra. 1324 01:45:04,141 --> 01:45:08,492 A s podporou skupiny s dronnmi sa pokúsime nájsť Sošnikova a Muravjova. 1325 01:45:10,321 --> 01:45:11,446 Súdruh veliteľ, 1326 01:45:11,546 --> 01:45:13,225 za tri hodiny bude tma. 1327 01:45:13,700 --> 01:45:16,679 Vydržme, súdruhovia dôstojníci. 1328 01:45:17,350 --> 01:45:19,035 Nemáme ani jedného. 1329 01:45:19,975 --> 01:45:23,491 Opakujem, žiadne potvrdenie, že by niekto z nich bol nažive. 1330 01:45:29,106 --> 01:45:31,215 Trénoval som Sošnikova a Muravjova. 1331 01:45:31,807 --> 01:45:33,492 Sú to neobyčajní chlapi, 1332 01:45:33,592 --> 01:45:35,592 určite niečo vymyslí. 1333 01:45:36,669 --> 01:45:37,732 Boh žehnaj. 1334 01:45:40,544 --> 01:45:41,638 Boh žehnaj. 1335 01:46:04,564 --> 01:46:06,416 Plukovník Linkov. 1336 01:46:09,084 --> 01:46:11,601 V Sýrii sa zrútilo lietadlo ruskej leteckej skupiny. 1337 01:46:11,729 --> 01:46:13,752 Ako informovalo ministerstvo obrany... 1338 01:46:13,852 --> 01:46:15,863 Súdruhovia vojaci, von! 1339 01:46:16,071 --> 01:46:18,053 Lietadlo je pripravené na odlet. 1340 01:46:18,154 --> 01:46:20,454 ...k tomu došlo v dôsledku navádzanej strely. 1341 01:46:20,554 --> 01:46:22,610 Lietadlo sa nachádzalo vo výške 6 000 m... 1342 01:46:22,856 --> 01:46:25,236 Osud oboch letcov sa preveruje... 1343 01:46:25,645 --> 01:46:29,071 Podľa predbežných údajov sa pilotom podarilo katapultovať... 1344 01:46:30,155 --> 01:46:32,612 No tak. Súdruh plukovník... 1345 01:46:33,162 --> 01:46:35,491 Už by ste mali odlietať do svojej vlasti. 1346 01:46:40,491 --> 01:46:42,433 No tak, zdvihni to! 1347 01:46:53,220 --> 01:46:54,220 Pekné... 1348 01:46:56,005 --> 01:46:57,188 Potom to musíme, 1349 01:46:57,430 --> 01:46:58,906 ...urobiť inak. 1350 01:47:00,234 --> 01:47:02,173 Manželka. 1351 01:47:08,019 --> 01:47:09,056 Ja... 1352 01:47:09,915 --> 01:47:10,915 vás... 1353 01:47:12,881 --> 01:47:13,915 milujem. 1354 01:47:26,454 --> 01:47:27,632 Albinka! 1355 01:47:28,736 --> 01:47:30,421 - Ahoj! - Nina? 1356 01:47:31,631 --> 01:47:33,951 To je niečo, som taká šťastná. 1357 01:47:34,051 --> 01:47:35,938 Bože, aký je obrovský. 1358 01:47:36,038 --> 01:47:37,230 Kde sa tu beriete? 1359 01:47:37,331 --> 01:47:40,417 Čo tým myslíš? Ideme z práce. A toto je moja priateľka Olga. 1360 01:47:40,517 --> 01:47:43,063 - Je mi potešením, Olga. - Aj mne, Albina. 1361 01:47:43,320 --> 01:47:46,493 - A ako sa má tvoj Kosťa? - Všetko je v poriadku, je na služobke. 1362 01:47:47,133 --> 01:47:48,144 Na služobke. 1363 01:47:48,658 --> 01:47:52,024 Keď je na služobke, čo si zájsť do kaviarne na niečo sladké? 1364 01:47:52,087 --> 01:47:54,667 - Tiež by som si niečo dala. - Tak poďme. 1365 01:47:54,979 --> 01:47:56,488 Poznám tu... 1366 01:47:56,588 --> 01:47:59,378 dobré nové miesto na Gorkého 16. 1367 01:47:59,979 --> 01:48:01,352 - Ideme. - Áno. 1368 01:48:02,674 --> 01:48:06,721 - Aké to je? - Vynikajúce. - A ja som myslela, že si už porodila. 1369 01:48:06,933 --> 01:48:07,933 Ešte nie... 1370 01:48:08,834 --> 01:48:09,904 Serjoža. 1371 01:48:10,763 --> 01:48:12,004 Ona nič nevie. 1372 01:48:12,124 --> 01:48:14,151 Teraz ideme do kaviarne na Gorkého 16. 1373 01:48:14,541 --> 01:48:17,369 Nech vypne televíziu a pustí si len hudbu... 1374 01:48:17,469 --> 01:48:19,627 - A nech za nami ide sanitka. - Rozumiem. 1375 01:49:04,917 --> 01:49:06,855 Plukovník Linkov, počujem. 1376 01:49:07,281 --> 01:49:08,553 Súdruh plukovník. 1377 01:49:08,976 --> 01:49:10,439 Tu kapitán Muravjov. 1378 01:49:10,739 --> 01:49:11,912 Počujete ma? 1379 01:49:17,661 --> 01:49:19,773 Nepočujem vás! Zavolajte neskôr! 1380 01:49:20,555 --> 01:49:21,850 Mám slabú batériu. 1381 01:49:24,520 --> 01:49:26,540 Hovorte hlasnejšie, do čerta! 1382 01:49:26,998 --> 01:49:28,434 Tu nemôžem hovoriť. 1383 01:49:30,130 --> 01:49:31,631 To je kapitán Muravjov, 1384 01:49:31,731 --> 01:49:33,551 navigátor Sošnikov. 1385 01:49:33,651 --> 01:49:35,727 Súdruh plukovník, poďte na palubu. 1386 01:49:36,600 --> 01:49:38,597 Nemôžem dlho hovoriť. 1387 01:49:40,081 --> 01:49:41,105 Stoj! 1388 01:49:41,271 --> 01:49:43,271 Stoj, ty zasraná zubatá víla! 1389 01:49:45,324 --> 01:49:47,206 Lebo ti vyrazím zuby! 1390 01:49:47,544 --> 01:49:48,544 Čo?! 1391 01:49:48,644 --> 01:49:49,811 Čo si hovoril?! 1392 01:49:49,911 --> 01:49:51,105 Opakuj to! 1393 01:49:54,621 --> 01:49:56,095 Súdruh plukovníka. 1394 01:49:56,195 --> 01:49:57,729 Tu je kapitán Muravjov, 1395 01:49:57,829 --> 01:49:59,829 navigátor Sošnikova. 1396 01:50:05,627 --> 01:50:07,566 Navigátor sa ozval pred hodinou. 1397 01:50:07,826 --> 01:50:10,205 Zo satelitu sme určili jeho presnú polohu. 1398 01:50:10,605 --> 01:50:14,408 Špeciálne jednotky majú situáciu pod kontrolou a za štvrť hodiny... 1399 01:50:14,542 --> 01:50:18,494 spolu so sýrskou armádou budú pripravení začať záchrannú operáciu. 1400 01:50:18,617 --> 01:50:20,204 A čo podplukovník Sošnikov? 1401 01:50:20,734 --> 01:50:21,734 Zomrel. 1402 01:50:21,973 --> 01:50:23,402 Bol zastrelený zo zeme. 1403 01:50:23,502 --> 01:50:25,583 Al-Džazíra už vypustila fotky do éteru. 1404 01:50:25,683 --> 01:50:27,458 Vladimír Vladimírovič, ešte jedna vec. 1405 01:50:27,558 --> 01:50:30,408 Podľa spravodajcov, medzi inštruktormi ISIS v tejto oblasti... 1406 01:50:30,612 --> 01:50:32,654 sú tiež naši západní „partneri“. 1407 01:50:32,755 --> 01:50:34,089 Ako by to bez nich išlo? 1408 01:50:34,190 --> 01:50:36,770 Vykonávajte túto operáciu čo najprofesionálnejšie. 1409 01:50:36,870 --> 01:50:38,430 Nič na parádu. 1410 01:50:38,641 --> 01:50:41,004 Najdôležitejšia je záchrana navigátora. 1411 01:50:41,433 --> 01:50:44,411 Ďalšia vec, až nebude v ohrození života... 1412 01:50:45,031 --> 01:50:47,531 Potom sa zaobídeme bez prehnanej politickej korektnosti. 1413 01:50:47,631 --> 01:50:48,267 Áno. 1414 01:50:48,367 --> 01:50:49,367 Ideme. 1415 01:50:56,827 --> 01:50:57,982 Mami, 1416 01:50:58,606 --> 01:51:01,944 keď dostanem dvojku, nebudeš na mňa hnevať? 1417 01:51:03,860 --> 01:51:04,892 Ja nie. 1418 01:51:06,816 --> 01:51:08,279 Otec bude nešťastný. 1419 01:51:09,947 --> 01:51:10,973 Otec? 1420 01:51:13,655 --> 01:51:14,872 A ako to zistí? 1421 01:51:17,191 --> 01:51:18,207 Ako? 1422 01:51:19,424 --> 01:51:20,685 Ty mu to povieš. 1423 01:51:25,624 --> 01:51:26,624 Dobrý deň. 1424 01:51:27,245 --> 01:51:28,526 Dobrý deň. 1425 01:51:28,636 --> 01:51:29,747 Je mama doma? 1426 01:51:29,848 --> 01:51:31,260 Áno, prosím, poďte ďalej. 1427 01:51:34,044 --> 01:51:35,122 Idú za tebou. 1428 01:51:37,444 --> 01:51:38,493 Dobrý deň. 1429 01:51:39,954 --> 01:51:42,180 Určite mi chcete niečo povedať? 1430 01:51:42,525 --> 01:51:44,043 Áno, Jelena Jurjevna. 1431 01:51:45,194 --> 01:51:46,779 Poďte ďalej, vyzlečte sa. 1432 01:51:47,760 --> 01:51:49,010 Hneď urobím čaj. 1433 01:51:50,442 --> 01:51:52,229 - Zostaň so Sašou. - Dobre. 1434 01:52:05,657 --> 01:52:07,411 Vieš, prečo prišli? 1435 01:52:09,347 --> 01:52:10,680 Domyslel som si to. 1436 01:52:11,159 --> 01:52:12,187 Ja tiež. 1437 01:52:22,316 --> 01:52:23,365 Arina... 1438 01:52:24,053 --> 01:52:25,056 Arina! 1439 01:52:25,315 --> 01:52:26,546 Upokoj sa... 1440 01:52:27,509 --> 01:52:28,921 Upokoj sa. 1441 01:52:32,114 --> 01:52:33,152 Choď za mamou. 1442 01:52:34,248 --> 01:52:36,248 - Upokoj sa a choď za mamou. - A čo ty? 1443 01:52:36,729 --> 01:52:38,075 Hneď prídem. 1444 01:52:49,175 --> 01:52:51,797 Choďte do hája... žiadna dvojka. 1445 01:53:08,593 --> 01:53:11,853 Muso. Chytiť živého Rusa sa nám nepodarí. 1446 01:53:12,087 --> 01:53:15,472 Povedz chlapcom, že ak ho uvidia, nech okamžite strieľajú. 1447 01:53:15,796 --> 01:53:17,954 - Rozumiem, pane. - Dopredu! 1448 01:53:18,054 --> 01:53:20,054 Zabijeme tú ruskú sviňu! 1449 01:53:21,002 --> 01:53:22,392 Vladimír Vladimirovič, 1450 01:53:22,603 --> 01:53:23,742 vidíte hostí? 1451 01:53:25,406 --> 01:53:26,406 Áno, presne. 1452 01:53:28,266 --> 01:53:30,200 Bolo by zlé ich neprivítať. 1453 01:53:35,369 --> 01:53:37,369 Súdruh vrchný veliteľo. 1454 01:53:37,566 --> 01:53:39,134 Povolíte začatie operácie? 1455 01:53:40,196 --> 01:53:41,196 Začnite. 1456 01:53:41,296 --> 01:53:43,171 Súdruhovia dôstojníci. Bojový režim. 1457 01:53:45,099 --> 01:53:47,097 Blokádne sily majú pohotovosť. 1458 01:53:47,197 --> 01:53:48,214 Dopredu, dopredu. 1459 01:53:49,180 --> 01:53:51,193 515, vzlietol som. 1460 01:53:52,014 --> 01:53:54,431 Navigátor! Navigátor, hláste sa veliteľovi. 1461 01:53:55,992 --> 01:53:58,772 Kurz 240, rýchlosť 12 uzlov. 1462 01:54:02,332 --> 01:54:05,900 Prevádzkový režim hydroakustickej stanice: Vyčisťovanie šumu. 1463 01:54:19,243 --> 01:54:20,395 Komá Bikerovi! 1464 01:54:20,495 --> 01:54:23,308 Vidím skupinu bojovníkov na troch hodinách. Idú k vám. 1465 01:54:23,409 --> 01:54:26,327 Komá, tu je Chakas, na ľavom krídle je skupina. 1466 01:54:26,657 --> 01:54:27,657 Rozumiem. 1467 01:54:34,773 --> 01:54:35,885 Kontrola. 1468 01:54:38,531 --> 01:54:39,531 Čisto. 1469 01:55:01,235 --> 01:55:02,235 Kosťa! 1470 01:55:03,617 --> 01:55:04,697 Kosťa! 1471 01:55:05,456 --> 01:55:06,522 Tu som. 1472 01:55:07,693 --> 01:55:08,776 Tu som! 1473 01:55:19,603 --> 01:55:20,965 SIEDME NEBO 1474 01:56:11,921 --> 01:56:15,003 Centrum Bikerovi. Kapitán Muravjov je v bezpečí. 1475 01:56:21,082 --> 01:56:22,617 Súdruh armádny generál. 1476 01:56:22,717 --> 01:56:24,938 Námorný oddiel je pripravený na úder. 1477 01:57:11,841 --> 01:57:12,885 Haló... 1478 01:57:13,470 --> 01:57:14,470 Ahoj. 1479 01:57:14,570 --> 01:57:15,705 Kosťa. 1480 01:57:16,374 --> 01:57:17,569 Ako sa cítiš? 1481 01:57:17,669 --> 01:57:20,452 Teraz sedíme s dievčatami v reštaurácii. 1482 01:57:21,534 --> 01:57:24,103 - V reštaurácii? - Áno. Pijeme čaj... 1483 01:57:24,204 --> 01:57:25,635 Veď už je pol desiatej. 1484 01:57:26,326 --> 01:57:27,733 - Nie je neskoro? - Áno... 1485 01:57:28,904 --> 01:57:30,601 A ja som si to ani nevšimla. 1486 01:57:31,333 --> 01:57:34,519 Ach, Kosťa, dnes bol taký ľahký deň. 1487 01:57:34,619 --> 01:57:36,093 Utieklo to tak rýchlo... 1488 01:57:38,804 --> 01:57:40,493 - Kosťa... - Áno? 1489 01:57:41,163 --> 01:57:43,215 Ja ťa veľmi, veľmi milujem... 1490 01:57:47,110 --> 01:57:48,639 A ja ťa tiež milujem. 1491 01:57:50,177 --> 01:57:51,358 Čoskoro sa uvidíme. 1492 01:57:53,434 --> 01:57:54,471 Teším sa. 1493 01:58:46,222 --> 01:58:47,729 Súdruhovia dôstojníci... 1494 01:58:50,841 --> 01:58:53,135 - Dobrý deň, Jelena Jurjevna. - Dobrý deň. 1495 01:58:54,111 --> 01:58:55,831 Rád vás poznávam. 1496 01:58:57,029 --> 01:58:58,175 Ja tiež. 1497 01:58:59,933 --> 01:59:01,770 - Arina... - Dobrý deň. 1498 01:59:02,603 --> 01:59:04,392 - A? - Alexander. 1499 01:59:06,860 --> 01:59:09,052 Ako si sa dostal do Moskvy, Alexander? 1500 01:59:09,251 --> 01:59:10,407 Dobre, 1501 01:59:10,507 --> 01:59:11,780 sme z Lipecka. 1502 01:59:12,180 --> 01:59:14,480 V jednom lietadle s kolegami z pluku... 1503 01:59:21,322 --> 01:59:22,568 Jelena Jurevna, 1504 01:59:23,058 --> 01:59:25,425 ak máte nejaké problémy alebo prosby... 1505 01:59:25,808 --> 01:59:27,199 Rád vám pomôžem. 1506 01:59:29,367 --> 01:59:31,534 Nič nepotrebujem, ďakujem. 1507 01:59:37,658 --> 01:59:39,596 Lietadlo pristane za 10 minút... 1508 01:59:41,837 --> 01:59:43,924 Chcel by som na všetko osobne dohliadnuť. 1509 01:59:44,988 --> 01:59:46,606 Stretneme sa na ploche. 1510 01:59:51,545 --> 01:59:53,174 Súdruh armádny generál. 1511 01:59:56,288 --> 01:59:58,485 Mám na vás jednu prosbu... 1512 01:59:59,280 --> 02:00:00,894 Je trochu mimo, 1513 02:00:02,031 --> 02:00:03,427 ale veľmi dôležitá... 1514 02:00:05,269 --> 02:00:06,363 Počúvam. 1515 02:00:07,188 --> 02:00:09,409 Stráže, pozor! 1516 02:00:09,510 --> 02:00:11,808 K pocte, zbraň! 1517 02:01:59,168 --> 02:02:00,437 Už sme tu. 1518 02:02:01,412 --> 02:02:03,792 Ak chceš na stanici, tak rovno a doľava... 1519 02:02:03,893 --> 02:02:04,893 Zostávam. 1520 02:02:08,324 --> 02:02:10,438 Musím navštíviť Dimku v nemocnici a... 1521 02:02:13,864 --> 02:02:15,558 Mám ešte dve služby 1522 02:02:15,781 --> 02:02:17,299 za boj s civilistami. 1523 02:02:23,659 --> 02:02:24,720 Ďakujem. 1524 02:02:28,023 --> 02:02:29,049 To ja ďakujem. 1525 02:02:47,056 --> 02:02:51,818 Od svojho prvého dňa v armáde, až do svojho konečného odletu... 1526 02:02:51,941 --> 02:02:55,441 podplukovník Sošnikov, Oleg Anatoljevič... 1527 02:02:55,876 --> 02:03:00,746 so cťou a dôstojnosťou splnil svoju vojenskú povinnosť. 1528 02:03:31,958 --> 02:03:34,703 Z nariadenia prezidenta Ruskej federácie... 1529 02:03:35,453 --> 02:03:38,463 Za hrdinstvo, statočnosť a odvahu... 1530 02:03:38,764 --> 02:03:41,827 Pri plnení vojenských povinností... 1531 02:03:42,670 --> 02:03:46,297 Podplukovníkovi Šošnikovi, Olegovi Anatoljevičovi... 1532 02:03:46,744 --> 02:03:48,643 Sa udeľuje titul 1533 02:03:48,887 --> 02:03:50,887 Hrdina Ruskej federácie. 1534 02:03:51,628 --> 02:03:52,773 Posmrtne. 1535 02:04:18,767 --> 02:04:20,564 Hej, letec, počkaj. 1536 02:04:22,524 --> 02:04:25,033 Oleg Sošnikov, dnes si bol odvážlivcom. 1537 02:04:26,140 --> 02:04:28,413 A vieš, rada by som ti niečo povedala. 1538 02:04:30,933 --> 02:04:32,545 Mám na teba jednu prosbu. 1539 02:04:34,497 --> 02:04:35,917 Nikdy, počuješ... 1540 02:04:37,440 --> 02:04:39,107 Nikdy sa nezmeň, 1541 02:04:39,854 --> 02:04:41,161 Olegu Sošnikovho. 1542 02:06:23,865 --> 02:06:24,869 Ocko, 1543 02:06:25,058 --> 02:06:26,230 ...sľubujem ti, 1544 02:06:31,623 --> 02:06:34,343 ...že sa stanem takým dôstojníkom, akým si bol ty. 1545 02:06:37,367 --> 02:06:45,167 Preložil: yibehiy615 111646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.