Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,247 --> 00:00:16,847
V MARCI 2011 V DÔSLEDKU
TAKZVANEJ "ARABSKEJ JARI",
2
00:00:16,867 --> 00:00:19,767
S PODPOROU USA A ICH SPOJENCOV
VTRHLI DO SÝRIE TERORISTI.
3
00:00:19,867 --> 00:00:23,798
V ZEMI ZAČALI MÄSOVÉ POPRAVY,
NIČILI SA PAMIATKY, RABOVALO SA.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,770
KRAJINY S TISÍCROČOU HISTÓRIOU
PREPADLI CHAOSU.
5
00:00:28,871 --> 00:00:30,154
Alahu akbar!
6
00:00:30,254 --> 00:00:31,315
Alahu akbar!
7
00:00:32,725 --> 00:00:36,621
KEĎ UŽ DOCHÁDZALI SILY, OBRÁTILA SA
SÝRSKA VLÁDA O POMOC NA RUSKÚ FEDERÁCIU.
8
00:00:36,642 --> 00:00:40,092
OPERÁCIA RUSKÝCH LETECKÝCH A
KOZMICKÝCH SÍL BOLA ZAČATÁ AKO SÚČASŤ
9
00:00:40,192 --> 00:00:45,060
PODPORY PRE SÝRSKY ĽUĎ V BOJI
PROTI MEDZINÁRODNÉMU TERORIZMU.
10
00:00:47,641 --> 00:00:51,037
24. 11. 2015 DOSTALO RUSKO V ROZPORE
SO VŠETKÝMI DOHODAMI RANU DO CHRBTA.
11
00:00:51,068 --> 00:00:52,776
PRI SYRSKO-TURECKEJ HRANICI BOL ZASIAHNUTÝ
12
00:00:52,797 --> 00:00:54,897
RAKETAMI RUSKÝ FRONTOVÝ BOMBARDÉR SU-24.
13
00:00:54,928 --> 00:00:57,728
LIETADLO SPADLO NA SEVER
OD SÝRSKEJ PROVINCIE LATÁKÍJA...
14
00:00:57,828 --> 00:00:59,745
308 na 607, idem na to.
15
00:01:00,162 --> 00:01:01,162
Áno, rozumiem.
16
00:01:01,262 --> 00:01:05,344
Cieľ zamierený, potvrdený,
po príprave rakety to odpáliš, rozumieš?
17
00:01:06,368 --> 00:01:08,713
{\an8}NEBO
18
00:01:08,718 --> 00:01:10,089
{\an8}NEBO
19
00:01:10,095 --> 00:01:12,190
{\an8}NEBO
20
00:01:12,195 --> 00:01:14,150
{\an8}NEBO
21
00:01:05,595 --> 00:01:07,205
Prípravím a idem na to.
22
00:01:07,807 --> 00:01:10,322
PODĽA SKUTOČNÝCH UDALOSTÍ
23
00:01:10,423 --> 00:01:14,518
- Horíme, Anatolič! Horíme!
- Upokoj sa, Kosťa! Pokoj, vidím...
24
00:01:14,619 --> 00:01:15,645
Horíte!
25
00:01:15,745 --> 00:01:17,745
Katapultujte sa!
26
00:01:23,471 --> 00:01:24,471
Poljakov!
27
00:01:25,253 --> 00:01:28,602
Vezmite odtiaľto dvoch vojakov
a za 15 minút pôjdete na ten kopec...
28
00:01:28,703 --> 00:01:29,660
- Rozkaz!
- Vykonajte!
29
00:01:29,764 --> 00:01:31,714
Súdruh kapitán,
dovoľte mi prehovoriť.
30
00:01:31,814 --> 00:01:35,180
Posádka podplukovníka Sošnikova
je v pohybe, majú pol hodiny.
31
00:01:35,459 --> 00:01:36,662
Nie, seržant.
32
00:01:36,762 --> 00:01:38,174
Už iba 27 minút.
33
00:01:51,003 --> 00:01:52,185
Veliteľ, som hotový.
34
00:01:52,285 --> 00:01:53,647
Do lesa, rýchlo!
35
00:02:00,971 --> 00:02:02,921
Alahu akbar!
36
00:02:35,068 --> 00:02:36,068
Tak čo?
37
00:02:36,168 --> 00:02:38,336
Zdá sa,
že nás obkľúčili zo všetkých strán...
38
00:02:44,470 --> 00:02:45,709
Poďme späť.
39
00:02:46,468 --> 00:02:48,262
Vpred! Makaj, Kosťa!
40
00:03:00,271 --> 00:03:01,323
Do riti!
41
00:03:02,801 --> 00:03:05,251
Musíš sa pozerať pod nohy
navigátora, nie na oblohu!
42
00:03:05,550 --> 00:03:07,215
Rýchlo z cesty! Okamžite!
43
00:03:20,737 --> 00:03:22,187
No do riti!
44
00:03:37,694 --> 00:03:39,528
Takže, k moru je to 600 metrov...
45
00:03:39,628 --> 00:03:41,628
- Rozdelíme sa.
- Veliteľovi...
46
00:03:41,771 --> 00:03:45,730
asi tu operujú ostreľovači!
A nemyslím si, že nás chcú živých!
47
00:03:47,111 --> 00:03:49,881
My sa nerozchádzame, Kosťa...
Rozdelíme sa.
48
00:03:50,048 --> 00:03:51,726
Makaj! No tak, makaj už!
49
00:04:24,770 --> 00:04:25,901
Nerozumiem.
50
00:04:27,710 --> 00:04:28,710
Čo?
51
00:04:31,421 --> 00:04:34,608
- Čo odo mňa chcete?
- Na kolená!
52
00:04:35,046 --> 00:04:37,254
Zbláznili ste sa?!
53
00:05:05,356 --> 00:05:06,997
Major Zacharov, počujem.
54
00:05:07,398 --> 00:05:08,499
Kapitán,
55
00:05:08,866 --> 00:05:10,034
máme navigátora,
56
00:05:10,134 --> 00:05:11,261
takže 1:0.
57
00:05:12,148 --> 00:05:13,261
No, nie.
58
00:05:14,120 --> 00:05:15,361
Úprimne je to...
59
00:05:15,710 --> 00:05:16,787
1:1.
60
00:05:32,230 --> 00:05:36,667
16°°, 24. Augusta 2015...
61
00:05:36,980 --> 00:05:38,438
Súdruhovia dôstojníci...
62
00:05:38,521 --> 00:05:43,290
Váš dvojtýždňový pobyt v Špeciálnom
centre
pre prežitie posádok lietadiel skončil.
63
00:05:43,999 --> 00:05:47,187
Dnes boli takpovediac
posledné skúškové tréningy.
64
00:05:47,271 --> 00:05:49,821
- Zrekapitulujme si výsledky...
- Súdruh kapitán!
65
00:05:51,354 --> 00:05:52,566
A po nás čo?
66
00:05:52,666 --> 00:05:54,206
Sa dnes strieľalo ostrými?
67
00:06:01,291 --> 00:06:03,592
Súdruhovia, dovoľte mi,
aby som Vám predstavil,
68
00:06:03,692 --> 00:06:04,909
...majora Zacharova.
69
00:06:05,353 --> 00:06:08,023
Sily špeciálnych operácií Ruskej federácie.
70
00:06:11,915 --> 00:06:13,319
Dobrý deň, kadeti.
71
00:06:14,103 --> 00:06:17,082
Posledný deň výcviku
som svojim vojakom zadal úlohu,
72
00:06:17,123 --> 00:06:20,873
...aby sa testovacím letcom maximálne
priblížila bojová situácia v podmienkach,
73
00:06:20,973 --> 00:06:21,973
...Prepáčte,
74
00:06:22,508 --> 00:06:24,279
...položil som otázku.
75
00:06:25,171 --> 00:06:27,921
Dnes sa na nás skutočne
strieľalo ostrými nábojmi?
76
00:06:29,036 --> 00:06:30,345
Nemýlim sa, že?
77
00:06:31,596 --> 00:06:34,081
- Kapitán Muravjov.
- Áno, tu!
78
00:06:34,143 --> 00:06:36,206
Videl som denník cvičebnej skupiny,
79
00:06:36,414 --> 00:06:39,814
...od samého začiatku svojho pôsobenia
v škole nemáte takmer žiadne chyby,
80
00:06:39,914 --> 00:06:40,938
...ale dnes,
81
00:06:41,038 --> 00:06:45,168
...akonáhle ostreľovači začali strieľať,
miesto pristátia ste zle sa zakryl.
82
00:06:46,354 --> 00:06:47,879
Šliapli ste na skrytý signál,
83
00:06:48,282 --> 00:06:50,821
...pri ústupe ste nedbal na reliéf terénu.
84
00:06:51,561 --> 00:06:53,811
- Vtáci...
- Súdruh kapitán!
85
00:06:54,163 --> 00:06:58,288
Vaše úlohy, body,
tie nemajú na nič vplyv, že?
86
00:06:58,621 --> 00:07:00,072
Tak už nás rozpustite.
87
00:07:00,461 --> 00:07:03,437
Už štrnásť dní beháme
po poliach a horách,
88
00:07:03,538 --> 00:07:05,246
...ako horské kozy.
89
00:07:05,645 --> 00:07:08,436
Zapaľujeme ohňe
a hľadáme lesné bylinky...
90
00:07:08,897 --> 00:07:10,815
A pri mori sme ešte neboli.
91
00:07:22,641 --> 00:07:25,736
Arina, pozri sa, prosím,
do mojej pošty.
92
00:07:27,953 --> 00:07:31,397
Mami,
dáky Boria ti niečo poslal.
93
00:07:32,557 --> 00:07:36,307
Nie je to Boria, ale moja kamarátka
Marinka Borowaja, dizajnérka.
94
00:07:36,869 --> 00:07:40,786
Ale prečo je televízia tak nahlas.
Kde je diaľkové ovládanie?
95
00:07:40,827 --> 00:07:42,577
Vypnite televíziu, prosím Vás.
96
00:07:42,827 --> 00:07:43,843
Saša!
97
00:07:43,943 --> 00:07:44,982
Si pripravený?
98
00:07:45,369 --> 00:07:47,577
Za 20 minút máme logopéda.
99
00:07:48,077 --> 00:07:49,282
Som pripravený!
100
00:08:00,243 --> 00:08:03,861
- Saša, vypni televíziu!
- Už som pripravený!
101
00:08:24,019 --> 00:08:26,692
Je v našom dome váza,
alebo nie je?
102
00:08:27,965 --> 00:08:29,387
Oci!
103
00:08:29,616 --> 00:08:32,324
- Otec prišiel!
- Oci!
104
00:08:32,451 --> 00:08:35,001
Ahoj, moja krásna...
A prečo nedáš svojej matke počítač?
105
00:08:35,101 --> 00:08:37,265
Ona má pri sebe stále náš tablet!
106
00:08:37,454 --> 00:08:38,710
No a čo!
107
00:08:38,810 --> 00:08:41,779
Nemôžem mať svoj vlastný čas a priestor?
108
00:08:41,880 --> 00:08:42,931
Akí sú dospelí,
109
00:08:43,032 --> 00:08:46,011
...pozor, vypočujte môj rozkaz,
mamička k počítaču,
110
00:08:46,157 --> 00:08:48,678
...ideme so Sašou k logopédovi
a Arina ide s nami.
111
00:08:48,907 --> 00:08:49,938
No, ocko...
112
00:08:49,969 --> 00:08:53,319
Ako si Saša bude zlepšovať výslovnosť,
kúpim ti nový tablet.
113
00:08:53,419 --> 00:08:55,011
- Oleg!
- Dnes môžeme.
114
00:08:55,241 --> 00:08:56,241
Tak poď.
115
00:08:58,847 --> 00:09:01,214
Cítila som, že dnes prídeš...
116
00:09:22,447 --> 00:09:24,372
Pozri sa, aký je krásny.
117
00:09:24,926 --> 00:09:26,284
Včera sme si ho kupovali.
118
00:09:26,385 --> 00:09:28,989
No a čo? Mám ich rád.
Treba ich brať, kým sú.
119
00:09:29,259 --> 00:09:31,134
Sezónna zelenina je najlepšia.
120
00:09:31,631 --> 00:09:33,389
Melón je mimochodom bobuľa...
121
00:09:33,589 --> 00:09:35,589
Komu to, miláčik, chceš hovoriť?
122
00:09:35,821 --> 00:09:40,800
Melón pochádza z čeľade kapustovitých
a je považovaný za plod...
123
00:09:41,289 --> 00:09:43,716
Takže tekvica je podľa teba ovocie?
Áno?
124
00:09:43,821 --> 00:09:46,945
Záleží na tom,
na koho ramenách tekvica rastie...
125
00:09:47,008 --> 00:09:49,080
- Oleg Anatolič!
- Jelena Jurjevna.
126
00:09:51,299 --> 00:09:54,445
Ja so Žannou ideme a nevieme,
si to vy alebo nie?
127
00:09:54,551 --> 00:09:55,951
- Zdravím.
- Pekne zdravím...
128
00:09:56,051 --> 00:09:57,156
Jelena Jurjevna...
129
00:09:58,049 --> 00:10:01,715
A za týždeň letím do novej práce v Číne.
Dokážete si to predstaviť?
130
00:10:02,132 --> 00:10:05,736
Toto je pre chlapcov z pluku.
Na rozlúčku, ako sa hovorí.
131
00:10:05,986 --> 00:10:07,679
- To nie je zlé...
- Áno.
132
00:10:08,281 --> 00:10:09,383
Veľká vďaka vám.
133
00:10:09,484 --> 00:10:12,868
Keby ste ma to všetko nenaučili,
nikdy by som tú zmluvu nedostal.
134
00:10:16,954 --> 00:10:18,080
Oleg Anatolič...
135
00:10:19,106 --> 00:10:20,712
Rád by som vám to oplatil.
136
00:10:21,862 --> 00:10:23,938
Za týždeň sem príde veľmi dôležitý muž,
137
00:10:24,039 --> 00:10:26,339
ktorý je zodpovedný
za väčšinu zákaziek do Číny.
138
00:10:27,735 --> 00:10:30,935
Viem, že nechcete ísť
do civilného letectva ale,
139
00:10:31,474 --> 00:10:33,460
...ale toto je príležitosť,
140
00:10:36,815 --> 00:10:39,845
...môžete sa jednoducho stretnúť,
prebrať detaily...
141
00:10:41,335 --> 00:10:42,753
- Serjoženka...
- Čo?
142
00:10:42,853 --> 00:10:44,853
Pozri,
tu je tá káva čo ju hľadáme.
143
00:10:46,557 --> 00:10:47,787
Dobrá káva?
144
00:10:47,887 --> 00:10:49,073
Veľmi dobrá...
145
00:10:49,174 --> 00:10:52,362
- Hovorí sa jej luwak, pojedá kávové zrná.
- Žanna.
146
00:10:54,318 --> 00:10:55,444
Oleg Anatolič,
147
00:10:55,947 --> 00:10:57,135
...Jelena Jurjevna,
148
00:10:57,235 --> 00:10:58,536
...bolo príjemné sa vidieť.
149
00:10:58,848 --> 00:11:00,665
- Zbohom.
- Dovidenia.
150
00:11:00,917 --> 00:11:02,061
Dovidenia.
151
00:11:06,280 --> 00:11:09,237
A je to podľa teba ovocie
alebo zelenina?
152
00:11:14,399 --> 00:11:18,432
Takže, šťastný majiteľ tabletu,
nie je čas ísť spať?
153
00:11:19,011 --> 00:11:20,375
No tak, mami.
154
00:11:20,575 --> 00:11:23,354
No tak, hneď!
Už je čas...
155
00:11:26,866 --> 00:11:30,241
- Ako prebieha tvoja rekonštrukcia reštaurácie?
- Normálne...
156
00:11:31,252 --> 00:11:33,415
Mohli by sme otvoriť za mesiac.
157
00:11:33,882 --> 00:11:35,090
Čo vám bráni?
158
00:11:36,914 --> 00:11:40,293
Marinka prišla s veľmi štýlovým,
ale drahým dizajnom...
159
00:11:40,604 --> 00:11:43,094
Marinka si už nepamätá,
ako sme ju s manželom,
160
00:11:43,195 --> 00:11:45,995
...na Ďalekom východe kŕmili
haringami a zemiakmi?
161
00:11:46,567 --> 00:11:47,758
No, áno,
162
00:11:47,858 --> 00:11:49,672
...teraz však žijú v Moskve,
163
00:11:49,772 --> 00:11:52,553
...a Lonia, okrem toho,
že je tvojou kolegyňou v armáde,
164
00:11:52,940 --> 00:11:55,436
...je teraz dôležitou šéfkou
na ministerstve obrany,
165
00:11:56,820 --> 00:12:00,126
...a Marina pre nás urobila
celý dizajn zadarmo,
166
00:12:01,542 --> 00:12:03,049
...ale musíme,
167
00:12:03,149 --> 00:12:04,322
...zaplatiť robotníkov,
168
00:12:05,135 --> 00:12:06,554
...stavebný materiál.
169
00:12:12,752 --> 00:12:14,223
Tak si vezmi pôžičku.
170
00:12:15,479 --> 00:12:16,636
No, dobre,
171
00:12:27,916 --> 00:12:29,032
...Oleg.
172
00:12:29,630 --> 00:12:32,923
Čo keby si vážne
uvažoval o civilnom letectve?
173
00:12:35,768 --> 00:12:37,198
Tu mi všetko pasuje...
174
00:12:41,186 --> 00:12:42,846
Pozri, máš 45 rokov...
175
00:12:44,853 --> 00:12:46,616
Nechcel by si niečo zmeniť?
176
00:13:02,687 --> 00:13:03,940
Dorovnať!
177
00:13:04,476 --> 00:13:07,316
Pozor!
Dorovnať na stred!
178
00:13:10,143 --> 00:13:13,018
- Súdruh plukovník! Zloženie...
- Pohov...
179
00:13:13,370 --> 00:13:14,505
Pohov!
180
00:13:22,496 --> 00:13:24,418
Dnes som čítal,
181
00:13:27,216 --> 00:13:28,398
...tu toto.
182
00:13:29,704 --> 00:13:33,204
- Čo by som chcel povedať...
- Pozri, Dvižek sa objavil.
183
00:13:33,984 --> 00:13:35,693
Súdruhovia praktikanti!
184
00:13:36,328 --> 00:13:38,328
Dokončili ste druhý ročník,
185
00:13:39,935 --> 00:13:44,316
...a to znamená, že ste sa priblížili
o ďalší krok k okamihu,
186
00:13:45,484 --> 00:13:48,940
...v ktorom budete hrdo nosiť titul sovietskeho,
187
00:13:51,388 --> 00:13:53,177
...Ruského letca!
188
00:13:54,762 --> 00:13:56,860
Ešte jeden krok k tomu,
189
00:13:57,261 --> 00:13:59,895
...aby ste sa stali ruským dôstojníkom!
190
00:14:15,306 --> 00:14:16,581
Rozumiem,
191
00:14:18,181 --> 00:14:19,811
...teraz je taká doba,
192
00:14:20,625 --> 00:14:23,360
...keď sa pojem "vlasť"
pre mnohých stal,
193
00:14:26,222 --> 00:14:27,847
...Nevedie si zle.
194
00:14:27,972 --> 00:14:29,947
Prečo tam stojíš?
Andrjucha, rob!
195
00:14:30,192 --> 00:14:31,192
Dvižko...
196
00:14:34,076 --> 00:14:36,466
No tak, Dvižko! Rob!
197
00:14:42,367 --> 00:14:43,367
Major!
198
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Rozchod.
199
00:14:49,558 --> 00:14:50,558
Kapitán!
200
00:14:51,096 --> 00:14:52,389
Pohov! Rozchod!
201
00:14:52,544 --> 00:14:56,551
Hurá!
202
00:14:57,563 --> 00:14:58,762
Sloboda!!!
203
00:14:58,824 --> 00:15:01,352
...45, 46...
204
00:15:02,065 --> 00:15:03,104
47.
205
00:15:05,282 --> 00:15:09,324
47 praktikantov po druhom roku
napísalo žiadosť o prepustenie.
206
00:15:09,898 --> 00:15:11,186
A uvidíte,
207
00:15:11,286 --> 00:15:14,011
...po prázdninách sa niekto iný
rozhodne odísť,
208
00:15:14,625 --> 00:15:16,928
...a čo je horšie,
žiadny zákon ich nemôže zastaviť.
209
00:15:17,053 --> 00:15:20,455
Rozhodovanie o týchto žiadostiach
však nebude skôr ako budúci mesiac.
210
00:15:20,802 --> 00:15:22,152
Možno si to niekto rozmyslí?
211
00:15:22,252 --> 00:15:24,940
A tí čo sa rozmyslia aj tak nebudú lietať,
212
00:15:25,207 --> 00:15:27,188
...v zime už nebude žiadne palivo.
213
00:15:29,731 --> 00:15:31,517
Alebo možno majú pravdu,
214
00:15:32,788 --> 00:15:34,607
...odslúžili si dva roky,
215
00:15:35,286 --> 00:15:36,997
...do armády už ich nepovolajú.
216
00:15:38,227 --> 00:15:39,683
Budú žiť pre seba,
217
00:15:40,296 --> 00:15:42,296
...každý vo svojom biznise.
218
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
No a?
219
00:15:44,590 --> 00:15:46,590
Môj brat,
220
00:15:46,822 --> 00:15:48,538
...dováža autá z Nemecka,
221
00:15:49,062 --> 00:15:50,581
...a žije si ako muž.
222
00:16:04,883 --> 00:16:06,967
A čo ty? Zostávaš?
223
00:16:07,008 --> 00:16:11,758
- Predstav si to.
- U teba, Pioniera, je všetko jasné.
224
00:16:12,286 --> 00:16:15,455
Oleg, nebuď hlúpy,
teraz je najvyšší čas myslieť na seba.
225
00:16:16,205 --> 00:16:17,479
Alebo o tebe...
226
00:16:18,283 --> 00:16:19,354
To tiež.
227
00:16:20,195 --> 00:16:22,485
Zhromaždil som brigádu chlapcov...
228
00:16:24,861 --> 00:16:27,861
Ale s mozgom to veľmi nevie,
bol by si môj zástupca...
229
00:16:28,102 --> 00:16:29,795
Zoznámim ťa s dôležitými ľuďmi...
230
00:16:29,879 --> 00:16:31,760
- Ja spolu...
- O čo ti ide, Gríša?
231
00:16:31,861 --> 00:16:32,921
O veci.
232
00:16:33,021 --> 00:16:34,171
Zaujímavé.
233
00:16:35,069 --> 00:16:37,465
S dobrými peniazmi a vyhliadkami,
234
00:16:37,819 --> 00:16:40,809
...nie si žiadny hlupák,
si inteligentný človek.
235
00:16:41,521 --> 00:16:42,521
No,
236
00:16:42,723 --> 00:16:43,863
...čo hovoríš?
237
00:16:48,730 --> 00:16:49,996
Toto ti nevyjde.
238
00:16:50,767 --> 00:16:52,096
Dal som otcovi svoje slovo.
239
00:16:52,656 --> 00:16:54,136
Čo s tým má otec?
240
00:16:54,236 --> 00:16:56,948
A potom, 2 roky si poctivo pracoval.
V čom je problém?
241
00:16:57,193 --> 00:16:58,733
Prečo pokračuješ?
242
00:16:58,877 --> 00:17:00,508
Rovnako odídeš z armády.
243
00:17:01,561 --> 00:17:02,561
Prečo by som šiel?
244
00:17:02,661 --> 00:17:05,720
Pretože žiadna armáda neexistuje.
A nebude ani žiadna krajina.
245
00:17:05,821 --> 00:17:06,935
Čo si hovoril!
246
00:17:07,157 --> 00:17:08,430
Choď do riti!
247
00:17:14,100 --> 00:17:18,482
Do riti, čo to je!
Povedal som rozíďte sa!!!
248
00:17:29,483 --> 00:17:31,039
Tak čo, zbabelci,
249
00:17:32,462 --> 00:17:33,974
...rozhodli ste sa utiecť?
250
00:17:37,292 --> 00:17:40,296
Dva roky ste slúžili,
aby ste nemuseli na vojnu!
251
00:17:41,534 --> 00:17:42,663
No, no...
252
00:17:46,003 --> 00:17:47,797
Poviem vám, synovia,
253
00:17:50,741 --> 00:17:53,395
...keď sa lietadlo vznesie k oblohe,
254
00:17:54,214 --> 00:17:57,190
...slniečko svieti na všetkých rovnako.
255
00:17:57,794 --> 00:18:00,649
- Ale je tu jedno 'ale'...
- No jasné.
256
00:18:02,677 --> 00:18:04,060
Ešte sa stretneme,
257
00:18:04,406 --> 00:18:05,412
Sošnikov.
258
00:18:07,451 --> 00:18:09,081
- Kto ide so mnou?
- Vpred!
259
00:18:09,582 --> 00:18:11,087
Makajte! Ideme!
260
00:18:13,548 --> 00:18:14,713
Nech sa vám darí!
261
00:18:44,123 --> 00:18:47,274
Takže zostávajú tí najoddanejší...
262
00:18:49,718 --> 00:18:52,017
Sklamem vás, vojaci...
263
00:18:52,597 --> 00:18:56,122
Po návrate z dovolenky
už nebudete lietať!
264
00:18:57,594 --> 00:18:59,937
Budete sa učiť teóriu...
265
00:19:00,399 --> 00:19:02,960
Budete vytierať podlahy
až kým nebudú úplne vydrhnuté!
266
00:19:03,116 --> 00:19:04,422
Je to jasné?!
267
00:19:10,796 --> 00:19:12,849
Prečo je v kasárňach bordel?!
268
00:19:15,352 --> 00:19:17,907
Hovorili ste niečo o nebi,
súdruh plukovník...
269
00:19:20,757 --> 00:19:21,840
Sošnikov...
270
00:19:26,555 --> 00:19:27,702
Sošnikov...
271
00:19:29,285 --> 00:19:30,704
Kde je denník?
272
00:19:32,378 --> 00:19:36,610
- Ja neviem, súdruh plukovník...
- Ak neviete, tak maršom do služby...
273
00:19:39,222 --> 00:19:42,625
- Včera som mal službu...
- Čo je na tom nejasné, kadet?
274
00:19:43,309 --> 00:19:46,538
Dve služby mimo poradia
za boj s civilistami!
275
00:19:48,502 --> 00:19:50,635
Andrej Alexejevič,
chápem, že ste...
276
00:19:50,736 --> 00:19:51,882
Čo som hovoril?!
277
00:19:52,211 --> 00:19:56,033
Začni sa už hýbať, Sošnikov!
278
00:20:09,921 --> 00:20:10,921
Oleg.
279
00:20:17,608 --> 00:20:18,817
Oleg!
280
00:20:20,054 --> 00:20:21,351
Oleg, kam ideš!
281
00:20:28,953 --> 00:20:30,515
Oleg! Počkaj!
282
00:20:32,599 --> 00:20:33,794
Kam ideš!
283
00:20:34,265 --> 00:20:35,502
K bojovej jednotke!
284
00:20:35,769 --> 00:20:37,769
Napíšem žiadosť o prevelenie.
285
00:20:38,209 --> 00:20:39,627
Počkaj! Idem s tebou!
286
00:20:52,951 --> 00:20:54,037
Dobrý deň.
287
00:20:54,371 --> 00:20:55,522
Zdravím,
288
00:20:57,255 --> 00:20:59,336
...Volám sa Sošnikov.
Mám tú schôdzku...
289
00:20:59,368 --> 00:21:01,138
Oleg Analolič, tu sme.
290
00:21:01,742 --> 00:21:03,503
- Už som ich našiel.
- Dobre.
291
00:21:03,603 --> 00:21:04,675
Ďakujem.
292
00:21:07,153 --> 00:21:08,570
- Buď zdravý.
- Zdravím.
293
00:21:13,742 --> 00:21:17,692
Jurij Viktorovič, prosím, zoznámte sa,
to je podplukovník Sošnikov.
294
00:21:18,527 --> 00:21:19,812
Oleg Analjevič,
295
00:21:19,912 --> 00:21:21,720
o ktorom som vám hovoril...
296
00:21:22,658 --> 00:21:24,188
Naučil ma všetko...
297
00:21:25,102 --> 00:21:26,755
Je najlepší v našom pluku.
298
00:21:39,532 --> 00:21:40,718
Neboj sa...
299
00:21:41,599 --> 00:21:43,186
Všetko sme urobili správne.
300
00:21:44,650 --> 00:21:47,116
Kvôli nim sa rozpadol Sovietsky zväz...
301
00:21:47,662 --> 00:21:49,087
Toto má byť dôstojník?
302
00:21:53,390 --> 00:21:55,367
Alebo možno prišiel na pľac opitý.
303
00:21:58,067 --> 00:22:02,518
No jasne, predsa Dvižok nemá rád opilcov,
a preto asi na Poljakova vyštekol...
304
00:22:17,113 --> 00:22:19,848
- Čo to robíš!
- Otvor! Otvor!
305
00:22:29,251 --> 00:22:30,419
Dobrý deň.
306
00:22:39,445 --> 00:22:40,697
Ďakujem, Sergej.
307
00:22:40,919 --> 00:22:42,025
Choď sa napiť kávy.
308
00:22:42,627 --> 00:22:43,856
Áno, samozrejme.
309
00:22:51,676 --> 00:22:53,377
Hovoril, že ma chceš vidieť.
310
00:22:58,174 --> 00:22:59,508
Nie práve teba...
311
00:23:01,219 --> 00:23:02,253
No dobre...
312
00:23:04,195 --> 00:23:05,646
Počúvam ťa.
313
00:23:09,861 --> 00:23:11,911
- Chcel som vedieť...
- Všetko je jednoduché.
314
00:23:12,455 --> 00:23:14,944
Ak úspešne zložíš
skúšku z angličtiny,
315
00:23:15,402 --> 00:23:18,173
...a po trojmesačnom rekvalifikačnom kurze,
316
00:23:18,684 --> 00:23:21,172
...s dobrými vzťahmi so správnymi ľuďmi,
317
00:23:21,277 --> 00:23:25,002
...letec na tvojej úrovni
si môže zarobiť celkom dosť,
318
00:23:25,443 --> 00:23:27,869
...ver mi, civilné letectvo,
319
00:23:28,342 --> 00:23:29,767
...najmä u nás,
320
00:23:30,588 --> 00:23:32,361
...vie oceniť profesionálov.
321
00:23:33,801 --> 00:23:35,107
"U nás" u koho?
322
00:23:35,965 --> 00:23:36,965
Ďaleko.
323
00:23:37,065 --> 00:23:38,289
V Rusku nie.
324
00:23:43,498 --> 00:23:45,810
Žiješ ďaleko,
ale zarábaš v Rusku?
325
00:23:47,287 --> 00:23:48,692
Teraz je to módne...
326
00:23:49,993 --> 00:23:51,171
No tak, Oleg?
327
00:23:51,896 --> 00:23:53,271
Chceš ma nachytať?
328
00:23:54,111 --> 00:23:56,321
Pred nikým nič neskrývam.
329
00:23:57,485 --> 00:23:59,468
V 90' som bol u banditov,
330
00:23:59,747 --> 00:24:01,695
potom obchodoval s cennými papiermi.
331
00:24:01,796 --> 00:24:04,324
Potom ma to prestalo baviť
a tak som emigroval.
332
00:24:04,778 --> 00:24:07,444
A to je len stotina môjho života.
333
00:24:07,830 --> 00:24:10,466
Môjho skvelého, zaujímavého života.
334
00:24:12,971 --> 00:24:14,193
A ty...
335
00:24:16,857 --> 00:24:17,920
A čo ja?
336
00:24:19,753 --> 00:24:20,822
Počúvaj, kamoš.
337
00:24:22,596 --> 00:24:24,666
Veď ty sa vlastne bojíš žiť.
338
00:24:26,400 --> 00:24:27,671
Rozhliadni sa.
339
00:24:29,690 --> 00:24:31,566
Na čo si spomenieš?
340
00:24:32,056 --> 00:24:35,676
Že pred každou lekárskou komisiou
sa trasieš, či ťa vymažú?
341
00:24:37,982 --> 00:24:40,218
Žiješ od výplaty do výplaty.
342
00:24:42,329 --> 00:24:44,695
A manželka asi nemá peniaze?
343
00:24:45,566 --> 00:24:46,566
Aha...
344
00:24:46,860 --> 00:24:47,932
Uhádol som.
345
00:24:49,918 --> 00:24:52,961
Pozri, neviem,
čo si sľúbil svojmu otcovi...
346
00:24:54,853 --> 00:24:55,997
Ale priznaj si,
347
00:24:56,364 --> 00:24:59,624
že si každý deň kladieš rovnakú otázku.
348
00:25:00,312 --> 00:25:02,207
Aký je zmysel tvojho života?
349
00:25:02,552 --> 00:25:03,569
Áno?
350
00:25:04,625 --> 00:25:06,209
Chceš, dám ti odpoveď...
351
00:25:10,026 --> 00:25:11,165
400.
352
00:25:16,442 --> 00:25:17,458
500.
353
00:25:18,617 --> 00:25:20,346
Áno, pomôžem svojmu kolegovi...
354
00:25:20,561 --> 00:25:23,812
Zariadim ti prácu v malej súkromnej
spoločnosti a dostaneš,
355
00:25:24,224 --> 00:25:26,120
...pol melóna rubľov mesačne.
356
00:25:27,169 --> 00:25:28,893
Čo povieš, podplukovník?
357
00:25:29,402 --> 00:25:32,491
Za Matuškovu prácu ti Rusko
nikdy toľko nezaplatí.
358
00:25:42,915 --> 00:25:44,216
Pozri.
359
00:25:44,564 --> 00:25:46,415
Aj dievčatá sú tu krásne.
360
00:25:46,802 --> 00:25:49,573
Lesklé gombíky a úhľadné čiapky...
361
00:25:50,395 --> 00:25:53,927
A kam letieť a koho ctiť,
to ti hneď poviem.
362
00:26:03,452 --> 00:26:06,390
Spomínaš, čo nám povedal v učení
plukovník Poljakov?
363
00:26:06,754 --> 00:26:08,965
Lietadlo stúpa vysoko nad mrakmi,
364
00:26:08,986 --> 00:26:11,726
...slnko svieti rovnako
na pilotov aj na cestujúcich,
365
00:26:13,205 --> 00:26:15,988
...lenže bez cestujúcich
sa lietadlo môže vzniesť,
366
00:26:16,322 --> 00:26:17,322
...do oblakov.
367
00:26:19,146 --> 00:26:21,334
Ale bez pilotov zostane na zemi.
368
00:26:22,096 --> 00:26:23,096
Oleg.
369
00:26:24,082 --> 00:26:25,278
Nechaj to tak.
370
00:26:25,921 --> 00:26:27,347
Budeš lietať.
371
00:26:27,972 --> 00:26:29,447
Budeš pracovať.
372
00:26:29,874 --> 00:26:30,907
Zarábať.
373
00:26:38,545 --> 00:26:40,420
Nepracujem pre Rusko...
374
00:26:41,823 --> 00:26:43,801
Ja slúžim Rusku.
375
00:26:53,057 --> 00:26:54,107
Kapitán Muravjov...
376
00:26:54,208 --> 00:26:58,036
začiatok výučby trénerov
v 10 hodín, zostáva 20 minút.
377
00:26:58,425 --> 00:27:02,266
Oleg Analolič, odpustite mi.
Moja žena sa prihlásila na tú jogu...
378
00:27:02,367 --> 00:27:04,452
- Kde?
- Na jogu pre tehotné.
379
00:27:04,552 --> 00:27:08,249
Vzal som ju tam a neuveríte mi.
Skoro jej zlomili krk.
380
00:27:08,350 --> 00:27:11,312
- A Albína je na tom stále zle.
- Normálna škôlka, prisahám.
381
00:27:11,413 --> 00:27:14,401
- Áno?
- Poďakuj, že sa jej nestalo niečo horšie.
382
00:27:14,502 --> 00:27:17,017
A ty si ju chcel vidieť v lotosovej pozícii?
383
00:27:17,118 --> 00:27:18,639
A hneď potom delfína?
384
00:27:18,740 --> 00:27:20,290
Súdruhovia dôstojníci!
385
00:27:21,680 --> 00:27:23,532
Pracujte.
Pracujte podľa plánu.
386
00:27:23,633 --> 00:27:24,805
Súdruhovia dôstojníci!
387
00:27:25,993 --> 00:27:27,144
Oleg Anatoljevič,
388
00:27:28,114 --> 00:27:29,376
...poďme sa porozprávať.
389
00:27:32,841 --> 00:27:34,888
Obleč sa, obleč sa, nestoj tu.
390
00:27:35,555 --> 00:27:37,383
A aká je pozícia delfína?
391
00:27:38,018 --> 00:27:39,616
To je bolestivé, Kostík.
392
00:27:40,063 --> 00:27:41,773
To je veľmi bolestivé.
393
00:27:43,051 --> 00:27:44,162
Čo sa stalo?
394
00:27:44,828 --> 00:27:48,075
Bolo prijaté štátne rozhodnutie
na podporu sýrskeho ľudu.
395
00:27:48,465 --> 00:27:50,246
Oficiálne vstupujeme do Sýrie.
396
00:27:51,485 --> 00:27:55,949
Od nášho pluku boli vyžiadané
dve posádky Su-24, zoznam je tu.
397
00:27:56,486 --> 00:27:57,857
Chcem počuť tvoj názor.
398
00:28:06,362 --> 00:28:08,661
Zaujímavé, ale prečo tu nie som?
399
00:28:09,886 --> 00:28:10,886
Oleg,
400
00:28:11,165 --> 00:28:12,416
...máš 45 rokov,
401
00:28:13,001 --> 00:28:14,001
...potrebuješ tak velmi?
402
00:28:14,101 --> 00:28:16,661
Som veliteľom leteckej palebnej prípravy.
403
00:28:16,761 --> 00:28:19,561
Ako budem hodnotiť posádky lietadiel,
keď tam nebudem?
404
00:28:23,058 --> 00:28:25,772
Zamysli sa,
ako sa budem pozerať ľuďom do očí?
405
00:28:30,081 --> 00:28:31,252
Ako si praješ,
406
00:28:31,508 --> 00:28:32,603
...je tvoja voľba.
407
00:28:34,328 --> 00:28:37,176
- A čo urobíme s Muravjovom?
- A čo by sme mali...
408
00:28:37,835 --> 00:28:39,640
Ak poletíš, bude chcieť tiež.
409
00:28:39,985 --> 00:28:42,559
Nie, nebude sa pýtať,
bude to vyžadovať.
410
00:28:42,690 --> 00:28:46,474
A nech sa spýta, až jeho žena
Anastázia porodí, potom poletí.
411
00:28:48,446 --> 00:28:50,626
Tak to ju donúti zajtra porodiť.
412
00:29:03,879 --> 00:29:04,995
Ahoj, synček.
413
00:29:06,202 --> 00:29:07,319
Ako sa darí?
414
00:29:08,404 --> 00:29:10,712
Tak povedz: Pravá ruka.
415
00:29:10,968 --> 00:29:12,297
Ľavá noha.
416
00:29:13,014 --> 00:29:14,962
Logopéd sa veľmi činí.
417
00:29:36,429 --> 00:29:37,876
Chcem s tebou hovoriť.
418
00:29:39,895 --> 00:29:42,196
Čoskoro sa chystám na služobnú cestu.
419
00:29:43,513 --> 00:29:45,933
Vezmi ma so sebou,
nebudeš ľutovať.
420
00:29:46,327 --> 00:29:47,348
To nejde.
421
00:29:47,981 --> 00:29:50,238
Tam nás čakajú ťažké skúšky.
422
00:29:51,280 --> 00:29:52,452
Rozprávaj.
423
00:29:52,988 --> 00:29:54,037
Nemôžem.
424
00:29:54,734 --> 00:29:56,140
Ale niečo ti ukážem.
425
00:29:56,998 --> 00:29:57,998
Máš papier?
426
00:30:01,818 --> 00:30:04,297
- Prosím. - Ďakujem.
- Dovidenia.
427
00:30:05,168 --> 00:30:08,984
- A ako sa to používa?
- Neviem. Ale dôležité je,
428
00:30:09,322 --> 00:30:11,392
- že to bolo so zľavou.
- Kosťa!
429
00:30:12,319 --> 00:30:13,883
Nazdar, mládež.
430
00:30:14,234 --> 00:30:16,484
- Dobrý deň.
- Dobrý deň, Jelena Jurjevna.
431
00:30:16,584 --> 00:30:17,808
Aká si krásna...
432
00:30:18,255 --> 00:30:20,879
- Ako sa má naše bábätko?
- Všetko v poriadku.
433
00:30:21,171 --> 00:30:24,316
Môžete nám pogratulovať,
dnes nám povedali, že to bude syn.
434
00:30:24,416 --> 00:30:25,390
Chlapec.
435
00:30:25,491 --> 00:30:27,274
- Gratulujem.
- Ďakujeme.
436
00:30:27,358 --> 00:30:30,108
A gratulujem k nákupu.
Vraciaš sa k tlačidlovému?
437
00:30:30,495 --> 00:30:34,333
Do Sýrie sú zakázané smartfóny.
A keď budem chcieť napísať SMSku...
438
00:30:35,019 --> 00:30:36,760
Do Sýrie?
Ideš do Sýrie?
439
00:30:37,753 --> 00:30:40,930
Spolu s Olegom Anatoljevičom.
A on vám to nepovedal?
440
00:30:43,586 --> 00:30:47,711
Najprv extrémne nízko
a potom náhle kolmo a priamo hore.
441
00:30:47,916 --> 00:30:49,836
Vraciame sa späť...
442
00:30:50,195 --> 00:30:52,159
Urobíme dve otočky:
Jedna...
443
00:30:53,119 --> 00:30:54,124
dve...
444
00:30:54,904 --> 00:30:58,511
Obchádzame súpera a zaútočíme naňho.
445
00:31:00,431 --> 00:31:03,273
A teraz v pokoji, normálne.
446
00:31:03,994 --> 00:31:06,604
Nádhera a späť na základňu.
447
00:31:08,331 --> 00:31:09,427
Tak čo?
448
00:31:10,255 --> 00:31:12,130
Super!
449
00:31:13,103 --> 00:31:14,598
- To je čo?
- A čo sa stane,
450
00:31:14,698 --> 00:31:17,390
keď všetko zvládne toto nové lietadlo?
451
00:31:17,926 --> 00:31:20,333
Potom budeme mať
stovky takých lietadiel...
452
00:31:25,383 --> 00:31:27,313
Saša, choď k sebe.
453
00:31:27,730 --> 00:31:30,896
Mami, pozri sa na lietadlo,
ktoré bude otec testovať.
454
00:31:31,303 --> 00:31:32,948
Povedala som nechaj toho
455
00:31:33,438 --> 00:31:34,957
a okamžite bež k sebe.
456
00:31:37,923 --> 00:31:39,183
Čo tak pozeráš?
457
00:31:39,461 --> 00:31:40,902
Choď do svojej izby.
458
00:31:55,749 --> 00:31:57,285
Čo to robíš, Sošnikov?
459
00:32:01,037 --> 00:32:02,787
Máš málo vnútorných konfliktov?
460
00:32:04,029 --> 00:32:06,979
Rozhodol si sa tiež splniť svoju
internacionálnu povinnosť, čo?
461
00:32:10,719 --> 00:32:13,269
- Počúvaj...
- Nie, ty počúvaj ma!
462
00:32:14,116 --> 00:32:17,206
Ja som 20 rokov s tebou obchádzala
všetky posádky v krajine.
463
00:32:17,373 --> 00:32:21,956
Už môžem pracovať ako sprievodca
po ruských vzdialených leteckých plukoch.
464
00:32:22,448 --> 00:32:23,823
A ty ani raz...
465
00:32:24,669 --> 00:32:27,363
Ani raz si odo mňa
nepočul jedinú výhradu.
466
00:32:27,608 --> 00:32:28,825
A vieš prečo?
467
00:32:29,491 --> 00:32:31,483
Pretože som celú tú dobu čakala
468
00:32:32,186 --> 00:32:33,313
a snívala...
469
00:32:34,075 --> 00:32:36,399
že budeme žiť ako všetci ľudia.
470
00:32:37,896 --> 00:32:39,636
Ukazuje sa, že sa nič nezmení.
471
00:32:43,251 --> 00:32:45,401
A spomínaš,
ako si na mňa raz kričala:
472
00:32:45,788 --> 00:32:47,688
"Sošnikov nezmeň sa!"
473
00:32:48,446 --> 00:32:49,842
Nepretáčaj to.
474
00:32:53,805 --> 00:32:55,414
Myslela som, že miluješ...
475
00:32:56,553 --> 00:32:57,725
Miluješ ma...
476
00:32:57,825 --> 00:32:58,829
nás...
477
00:32:58,929 --> 00:33:00,045
Tak je to.
478
00:33:02,560 --> 00:33:04,537
Milujem ťa viac ako
čokoľvek iné na svete.
479
00:33:04,970 --> 00:33:06,008
Je to tak?!
480
00:33:07,112 --> 00:33:10,531
Tak prečo som posledný,
kto sa dozvedel, že ideš do Sýrie!
481
00:33:14,638 --> 00:33:16,888
Nechcel som ťa vyrušovať
od tvojej reštaurácie...
482
00:33:16,988 --> 00:33:17,988
Neurážaj ma.
483
00:33:19,545 --> 00:33:21,163
Toto si nezaslúžim.
484
00:33:26,600 --> 00:33:28,855
Odpusť mi,
práve som to chcel urobiť.
485
00:33:30,514 --> 00:33:31,688
Sošnikov.
486
00:33:32,256 --> 00:33:33,630
Zlez z oblohy.
487
00:33:35,520 --> 00:33:37,116
Prečo všetko ničíš?
488
00:33:37,807 --> 00:33:39,348
Prečo potrebuješ Sýriu?
489
00:33:42,434 --> 00:33:44,372
Je to vojna, je to smrť.
490
00:33:49,417 --> 00:33:51,600
Ale to je život, Jelena.
491
00:33:54,645 --> 00:33:57,369
Smrť nie je to najdesivejšie,
čo nás môže stretnúť.
492
00:34:03,032 --> 00:34:05,177
Ja samozrejme môžem ísť do civilu.
493
00:34:05,466 --> 00:34:07,844
Začať žiť pre seba, pre nás...
494
00:34:10,946 --> 00:34:12,417
Ale zložil som prísahu.
495
00:34:14,497 --> 00:34:18,113
A táto skutočnosť kladie
na náš život určité záväzky.
496
00:34:21,808 --> 00:34:24,208
Som dôstojník, Jelena.
497
00:34:28,238 --> 00:34:30,427
A ako dôstojník žijem pre druhých.
498
00:34:41,921 --> 00:34:43,572
Tak ži pre druhých.
499
00:38:06,089 --> 00:38:08,156
Chlapi, čo tak rodinný obed?
500
00:38:08,257 --> 00:38:09,729
Pirôžky a tak...
501
00:38:09,829 --> 00:38:11,066
Zostáva posledný deň.
502
00:38:11,166 --> 00:38:14,666
Nie, chlapci, budem pri svojich.
Moja žena si vzala voľno.
503
00:38:14,708 --> 00:38:16,942
- Anatolič?
- Nie. Zajtra mám detský deň.
504
00:38:17,376 --> 00:38:19,416
Sľúbil sme dcére, že sa pohráme.
505
00:38:20,366 --> 00:38:22,933
A so Saškou budem kresliť.
506
00:38:23,897 --> 00:38:25,761
Oleg, a vedia to deti?
507
00:38:26,586 --> 00:38:28,586
Nie. Povedal som im,
že mám služobku.
508
00:38:29,709 --> 00:38:31,915
Neznášam, keď ma nevarujú.
509
00:38:32,186 --> 00:38:35,998
Povedal som svojej Albinke a chlapcovi všetko,
kam ideme a prečo.
510
00:38:36,123 --> 00:38:38,276
Akému chlapcovi?
Ešte neporodila.
511
00:38:39,770 --> 00:38:43,602
Klasickú hudbu v bruchu ide počúvať
a otca nie? Áno?
512
00:38:43,919 --> 00:38:44,957
Chlapi.
513
00:38:45,057 --> 00:38:46,803
Poznáte novú reštauráciu na Gorkého?
514
00:38:46,903 --> 00:38:48,148
Pozývajú ma tam...
515
00:38:48,834 --> 00:38:52,039
Pozývajú ťa do reštaurácie na Gorkého?
516
00:38:52,205 --> 00:38:53,277
Teba tiež?
517
00:38:53,948 --> 00:38:55,018
Mňa tiež.
518
00:38:56,076 --> 00:38:58,216
Ale ja tam žiadnu
reštauráciu nepoznám.
519
00:39:00,939 --> 00:39:02,077
Ja poznám...
520
00:39:03,860 --> 00:39:05,860
SIEDME NEBO
521
00:39:10,595 --> 00:39:12,827
Chápem,
krásny život sa nedá zakázať.
522
00:39:13,496 --> 00:39:15,809
Áno, Anatolič.
523
00:39:16,145 --> 00:39:18,395
Chlapi!
Aj stôl je pre nás
zrejme pripravený...
524
00:39:19,100 --> 00:39:20,621
To ste asi vy.
525
00:39:20,835 --> 00:39:24,497
Vstúpte, prosím.
Vyzlečte sa a posaďte sa.
526
00:39:27,079 --> 00:39:28,579
- Ďakujeme.
- Ahoj...
527
00:39:28,762 --> 00:39:30,266
Úžasná reštaurácia.
528
00:39:30,287 --> 00:39:31,363
Dobrý deň.
529
00:39:42,247 --> 00:39:44,318
- Tá s fúzikmi je moja.
- Trieda.
530
00:39:44,837 --> 00:39:45,920
Moja má tiež fúzy.
531
00:39:46,021 --> 00:39:47,661
Milí oteckovia...
532
00:39:47,986 --> 00:39:51,632
Táto reštaurácia ešte nebola
oficiálne otvorená, ale...
533
00:39:54,508 --> 00:39:58,454
Ale dnes,
než odídete na služobku,
534
00:39:58,598 --> 00:40:01,806
...rozhodli sme sa,
že vám dáme darček.
535
00:40:02,310 --> 00:40:07,222
Dnes budú všetky deti
veľmi poslušné...
536
00:40:07,368 --> 00:40:10,910
- Najmä moje.
- Máme tie najkrajšie...
537
00:40:11,267 --> 00:40:15,204
Pripravili sme pre vás vaše
obľúbené pokrmy a nápoje.
538
00:40:15,527 --> 00:40:19,055
Dnes bude hrať tá najlepšia hudba.
539
00:40:19,326 --> 00:40:23,409
Radi by sme,
aby ste si tento večer zapamätali...
540
00:40:23,733 --> 00:40:26,395
A čo najskôr sa vrátili domov.
541
00:40:31,200 --> 00:40:33,389
- Albína Romanovna...
- Ach...
542
00:40:35,533 --> 00:40:36,983
Dievčatá, pripravte sa.
543
00:40:37,083 --> 00:40:41,228
Raz, dva, tri...
Letíme!
544
00:40:55,605 --> 00:40:56,607
Nádherný večer.
545
00:40:57,188 --> 00:40:58,248
Ďakujem.
546
00:40:59,346 --> 00:41:00,892
Naozaj sa ti to páčilo?
547
00:41:02,188 --> 00:41:03,461
Mám radosť.
548
00:41:05,109 --> 00:41:06,496
Nóbl reštaurácia.
549
00:41:07,097 --> 00:41:08,233
Si dobrá.
550
00:41:08,823 --> 00:41:10,823
Som na teba hrdý.
551
00:41:14,548 --> 00:41:16,049
Odpusť mne, hlupákovi.
552
00:41:18,274 --> 00:41:19,285
Za čo?
553
00:41:23,193 --> 00:41:24,618
Za nepochopenie...
554
00:41:29,072 --> 00:41:30,367
Tie mi tiež odpusť.
555
00:41:34,206 --> 00:41:35,700
Že som ťa nedocenila.
556
00:41:55,561 --> 00:41:56,561
Olegu.
557
00:41:58,631 --> 00:42:01,273
Pozri sa na tieto krásne ženy.
558
00:42:04,141 --> 00:42:05,224
Vy predsa...
559
00:42:06,599 --> 00:42:08,927
Predsa ich nenecháte samotné?
Je to tak?
560
00:42:09,994 --> 00:42:12,341
- V akom zmysle?
- Je to tak?
561
00:42:16,982 --> 00:42:18,646
Len to skúste...
562
00:42:19,205 --> 00:42:21,337
že sa jeden z vás nevráti.
563
00:42:23,515 --> 00:42:24,642
Jelena...
564
00:42:30,301 --> 00:42:31,717
Bojím sa, Oleg.
565
00:42:33,174 --> 00:42:34,189
Ja...
566
00:42:34,902 --> 00:42:36,902
vždy ťa vidím, ako sa vraciaš...
567
00:42:38,664 --> 00:42:40,127
A teraz to nevidím.
568
00:42:40,783 --> 00:42:41,952
Dievčatko...
569
00:42:43,712 --> 00:42:45,032
Všetko bude v poriadku.
570
00:43:27,943 --> 00:43:30,542
Ja neviem! Rozkaz je rozkaz!
Splňte ho!
571
00:43:31,457 --> 00:43:32,706
Druhé družstvo!
572
00:43:32,951 --> 00:43:34,213
Počas!
573
00:43:36,353 --> 00:43:38,058
To je vôňa, chlapi.
574
00:43:38,159 --> 00:43:40,005
Veď je to Stredomorie.
575
00:43:40,106 --> 00:43:42,363
- A v Lipecku je sneh.
- Súdruhovia dôstojníci!
576
00:43:45,803 --> 00:43:47,561
Ako môžem pomôcť,
súdruh poručík?
577
00:43:47,661 --> 00:43:49,661
Vedela som,
že povrázok nevydrží.
578
00:43:51,988 --> 00:43:53,904
- Čo tam máte?
- Knihy.
579
00:43:55,023 --> 00:43:58,497
- Bojím sa opýtať, čo je v tej taštičke?
- Hovorila som vám, knihy.
580
00:43:58,598 --> 00:44:00,447
- Knihy?
- A čo v tubách?
581
00:44:00,928 --> 00:44:02,318
V tubách sú plagáty.
582
00:44:02,763 --> 00:44:03,848
Plagáty?
583
00:44:03,948 --> 00:44:05,355
Aké plagáty?
584
00:44:08,569 --> 00:44:10,334
Plagáty našich víťazstiev.
585
00:44:10,626 --> 00:44:11,626
Súdruhovia,
586
00:44:12,036 --> 00:44:13,036
...letci.
587
00:44:40,885 --> 00:44:42,057
Kde je?
588
00:44:44,409 --> 00:44:45,827
Ospravedlňujem sa, chlapi.
589
00:44:47,023 --> 00:44:49,264
Anatolič, zdá sa,
že sme opäť zablúdili.
590
00:44:49,846 --> 00:44:51,270
Myslím, že áno, Kosťa.
591
00:44:51,436 --> 00:44:52,950
Čože, Lipeck?
592
00:44:53,050 --> 00:44:54,256
Stratili ste sa?
593
00:44:54,993 --> 00:44:57,024
To je nočná mora.
594
00:44:57,867 --> 00:45:00,617
Včera sme do pol noci
hľadali tie chaty a dnes znova.
595
00:45:00,717 --> 00:45:02,665
Nie sú to chaty, ale kimby.
596
00:45:02,769 --> 00:45:06,304
- Neskúšali ste tie kimby očíslovať?
- Bolo by to dobré.
597
00:45:06,405 --> 00:45:08,168
Zadar, chlapci z Čeľabinska.
598
00:45:08,268 --> 00:45:10,421
Peter Nikolajevič, môj starý priateľ.
599
00:45:10,578 --> 00:45:12,977
- Griša. Som veľmi potešený.
- Kosťa.
600
00:45:13,534 --> 00:45:14,706
- Oleg.
- Griša.
601
00:45:14,930 --> 00:45:15,976
- Piotr.
- Kosťa.
602
00:45:16,077 --> 00:45:18,577
Počúvajte,
nevzali ste si náhodou varič?
603
00:45:18,677 --> 00:45:22,039
A panvicu a kanvicu,
manželka mi to strčila, prečo?
604
00:45:22,400 --> 00:45:25,837
Ako prečo?
Teraz je sezóna pečených kobyliek.
605
00:45:25,938 --> 00:45:28,645
Na panvici s mandarínkami
a maslom.
606
00:45:29,459 --> 00:45:31,599
Je to čistý proteín s vitamínom C.
607
00:45:31,781 --> 00:45:33,517
- Pečené kobylky?
- Áno.
608
00:45:33,813 --> 00:45:36,395
Pretože pečené zemiaky
so sleďom máš doma.
609
00:45:36,584 --> 00:45:38,492
Na čo budeš spomínať odtiaľto?
610
00:45:38,682 --> 00:45:40,942
Koho počúvaš?
Robia si z teba dobrý den.
611
00:45:41,042 --> 00:45:43,792
To je Čeľabinský letecký pluk,
lepšie žartujú ako lietajú.
612
00:45:47,728 --> 00:45:48,876
Tak povedz...
613
00:45:49,568 --> 00:45:52,504
- Aké vážne to tu je?
- Toto je naozaj vážne, Oleg.
614
00:45:53,074 --> 00:45:57,724
Vo výške 6000 metrov to ešte ide,
ale nad zemou to nie je veľmi ľahké.
615
00:45:58,286 --> 00:46:02,016
Sýria nie je krajina, ale deravá deka,
nie je jasné, kto s kým je.
616
00:46:02,657 --> 00:46:04,512
Dnes je to priateľ a zajtra nepriateľ.
617
00:46:04,755 --> 00:46:07,078
Zajtra je nepriateľ tvojho
nepriateľa priateľom.
618
00:46:07,991 --> 00:46:09,636
A čo je najdôležitejšie,
619
00:46:10,015 --> 00:46:12,370
...teroristi sa úplne prestali báť.
620
00:46:13,191 --> 00:46:15,714
Východ je chúlostivá záležitosť.
621
00:46:15,814 --> 00:46:17,042
Dobre, takže...
622
00:46:17,142 --> 00:46:19,452
Choď, prezleč sa a choď k lekárovi.
623
00:46:19,908 --> 00:46:22,062
- Poletíme sa porozhliadnuť?
- Áno, presne.
624
00:46:22,184 --> 00:46:23,584
Dnes som tvojím inštruktorom.
625
00:46:30,488 --> 00:46:33,847
Tu je pokojný život len pod kopcami
a za nimi sú teroristi.
626
00:46:34,154 --> 00:46:37,326
Preto až do výšky 5000 m
nevypínaj prídavné spaľovanie.
627
00:46:37,541 --> 00:46:40,160
Všetky zbrane fúzačov sú ako špina.
628
00:46:40,508 --> 00:46:43,332
A keby niečo,
vracajte sa smerom k základni cez more.
629
00:46:43,433 --> 00:46:44,381
Rozumiem.
630
00:46:44,482 --> 00:46:46,662
Buďte tam opatrní, 608.
631
00:46:46,930 --> 00:46:50,404
- Vstúpili ste do bojovej zóny.
- Kto že to je?
632
00:47:01,170 --> 00:47:02,453
To sú oni, fešáci.
633
00:47:03,253 --> 00:47:06,436
Ďakujeme, 420.
Teší ma, že mám takú ochranu.
634
00:47:07,721 --> 00:47:10,459
Podľa hlasu poznávam slávne mesto Lipeck.
635
00:47:10,559 --> 00:47:11,709
Nemýlim sa?
636
00:47:13,061 --> 00:47:16,021
- Spoznal som to, 608.
- To je sluch.
637
00:47:16,959 --> 00:47:18,762
Nepomýlil si sa, 420.
638
00:47:19,102 --> 00:47:21,008
Prerušte všetky volania.
639
00:47:21,241 --> 00:47:22,726
608 na základňu.
640
00:47:23,224 --> 00:47:26,325
420, priamo na kurze za 3000 je vedľajší.
641
00:47:26,425 --> 00:47:27,604
Rozpoznajte cieľ.
642
00:47:27,704 --> 00:47:28,703
Rozumiem!
643
00:47:28,803 --> 00:47:31,409
Zbohom, Lipeck.
A netlač toľko na pílu.
644
00:47:34,949 --> 00:47:36,098
Počul si predsa?
645
00:47:36,399 --> 00:47:37,728
Netlač toľko na pílu.
646
00:47:37,927 --> 00:47:41,031
Rozkaz.
Netlačiť na pílu, súdruh inštruktor.
647
00:48:33,337 --> 00:48:36,777
Schátralý hotel oddeľuje od mora cestu,
648
00:48:36,877 --> 00:48:38,474
po ktorej sa málo jazdí.
649
00:48:38,574 --> 00:48:42,562
Podľa našich informácií tam
Abú Firas al-Huraní dorazí zajtra na poludnie.
650
00:48:43,248 --> 00:48:44,542
S kým sa má stretnúť?
651
00:48:48,689 --> 00:48:50,423
Náš informátor to nevie.
652
00:48:50,860 --> 00:48:54,494
- Povolenie, súdruh veliteľ?
- Áno. Poďte, Vladimír Vladimirovič.
653
00:48:56,032 --> 00:48:57,038
Dobrý deň.
654
00:48:57,381 --> 00:49:00,944
Zoznámte sa, súdruh major,
toto je plukovník sýrskej armády.
655
00:49:00,965 --> 00:49:02,152
- Zdravím.
- Dobrý deň.
656
00:49:02,866 --> 00:49:05,430
Prišla správa, že Abú Firas al-Huraní
,
657
00:49:05,625 --> 00:49:07,218
...chystá ďalšiu provokáciu.
658
00:49:07,318 --> 00:49:11,693
Tentoraz s použitím chemických
zbraní a civilnými obeťami.
659
00:49:12,144 --> 00:49:15,299
Biele prilby potom zo všetkého obvinia
nás alebo Asadovu armádu.
660
00:49:16,829 --> 00:49:18,474
Podľa informácií agenta,
661
00:49:19,502 --> 00:49:21,391
...Abú Firas al-Huraní dohovoril schôdzku,
662
00:49:21,422 --> 00:49:24,200
...v opustenom hoteli
na severe provincie Latákíja.
663
00:49:24,301 --> 00:49:25,982
Nevieme s kým, ale je to šanca.
664
00:49:26,083 --> 00:49:29,822
A tým, koľko toho ten
blázon vie o činnosti teroristov,
665
00:49:29,923 --> 00:49:31,154
...a Bielych prilieb,
666
00:49:31,539 --> 00:49:34,021
...bolo by dobré ho neodstraňovať,
ale vziať živého.
667
00:49:52,927 --> 00:49:54,719
Zdravím, súdruhovia dôstojníci.
668
00:49:54,819 --> 00:49:56,244
Námorník Palynyč.
669
00:49:56,344 --> 00:49:58,244
Dovolíte mi osobnú otázku?
670
00:49:58,503 --> 00:49:59,503
Aku?
671
00:50:00,697 --> 00:50:02,012
Súdruhovia dôstojníci...
672
00:50:02,526 --> 00:50:03,537
pomôžte mi.
673
00:50:03,638 --> 00:50:06,418
Mojím snom je slúžiť
v špeciálnych jednotkách.
674
00:50:09,748 --> 00:50:11,831
A kde si sa tu vyskytol, námorník?
675
00:50:12,819 --> 00:50:14,452
Ak tomu dobre rozumiem,
676
00:50:14,862 --> 00:50:15,862
vy ste lekár.
677
00:50:15,980 --> 00:50:17,965
Keď už hovoríte o mojom zdraví.
678
00:50:19,461 --> 00:50:21,633
A vy...
ste guľometčík,
679
00:50:22,034 --> 00:50:25,382
pretože máte v topánkach
najhrubšieho bežca.
680
00:50:25,483 --> 00:50:28,283
Chápem, pretože guľomet je ťažký
a na to potrebujete dobré topánky.
681
00:50:28,383 --> 00:50:29,269
Nie...
682
00:50:29,369 --> 00:50:30,969
súdruh Palynyč...
mýlil si sa...
683
00:50:31,069 --> 00:50:32,130
my...
684
00:50:32,706 --> 00:50:35,376
Sme ornitológovia.
Študujeme migráciu vtákov.
685
00:50:35,680 --> 00:50:38,313
Bociany a volavky sem od nás
prilietajú zimovať.
686
00:50:38,413 --> 00:50:39,473
Počul si o tom?
687
00:50:40,322 --> 00:50:42,332
A puffini vám robia spoločnosť?
688
00:50:49,271 --> 00:50:52,621
- Čo je to tu za hluk?
- No, Vladimír Vladimírovič...
689
00:50:52,721 --> 00:50:53,979
Dovolíte mi prehovoriť.
690
00:50:54,063 --> 00:50:56,129
Snívam o službe v špeciálnych jednotkách.
691
00:50:56,229 --> 00:51:00,046
Všetky normy z telesnej výchovy, boxu,
riadenia, všetky hneď splním.
692
00:51:00,319 --> 00:51:01,822
Účastnil som sa orienťáku.
693
00:51:01,923 --> 00:51:04,767
Hovoríme mu,
že sme ornitológovia.
694
00:51:04,979 --> 00:51:06,130
Ale on neverí.
695
00:51:06,979 --> 00:51:08,329
Už ti vysvetlili...
696
00:51:08,808 --> 00:51:12,163
že sedíme v zálohe a strážime,
aby okolo nepreletel ani jeden vták.
697
00:51:13,109 --> 00:51:14,697
A fúzy máte z obkľúčenia?
698
00:51:18,579 --> 00:51:19,735
Priateľu...
699
00:51:20,651 --> 00:51:23,624
Oni sú ornitológovia
a ja som maliar.
700
00:51:24,207 --> 00:51:26,694
Tak bež, bež...
Nech sa ti darí.
701
00:51:31,415 --> 00:51:33,149
Dobrý chlapec.
Neurazili ste ho?
702
00:51:33,250 --> 00:51:35,000
- Všetko v poriadku, veliteľ.
- Ideme.
703
00:51:47,792 --> 00:51:49,227
Aj tak budem s vami...
704
00:51:49,405 --> 00:51:50,405
uvidíte.
705
00:52:11,688 --> 00:52:12,902
6 a 3, áno?
706
00:52:13,180 --> 00:52:14,180
Áno.
707
00:52:16,435 --> 00:52:17,902
Partičku, Anatolič?
708
00:52:19,485 --> 00:52:20,787
Nie, mám službu.
709
00:52:24,393 --> 00:52:25,497
Teraz ja...
710
00:52:37,311 --> 00:52:38,311
Čo?
711
00:52:38,412 --> 00:52:40,562
Na našej škole bol pes
s prezývkou Dvižok,
712
00:52:41,412 --> 00:52:44,093
...a keď si vytiahol z kantíny
niečo na jedenie.
713
00:52:44,813 --> 00:52:47,063
Díval sa na teba
s rovnakou nevinnou tvárou.
714
00:52:47,164 --> 00:52:49,101
- Pretože som...
- A ešte štekal.
715
00:52:54,363 --> 00:52:55,707
Nič som neukradol,
716
00:52:56,030 --> 00:52:58,541
...práve som Albince poslal SMS,
aby sa nečertila.
717
00:52:58,642 --> 00:53:02,743
Vysvetli mi, čo si za človeka?
Prečo musíš vždy niečo porušiť?
718
00:53:03,362 --> 00:53:04,545
No, Anatolič,
719
00:53:05,036 --> 00:53:06,796
...keď sa armáda čistila,
720
00:53:07,461 --> 00:53:09,139
letci boli na oblohe.
721
00:53:09,890 --> 00:53:11,575
A nič som neporušil.
722
00:53:11,676 --> 00:53:14,744
Varovali ma, bez smartfónov,
tak som nebral.
723
00:53:15,335 --> 00:53:16,509
Je to len...
724
00:53:16,742 --> 00:53:18,998
tlačidlový telefón,
na písanie SMS.
725
00:53:22,025 --> 00:53:25,963
Ak chcete, požiadam Albinku,
aby niečo odovzdala vašej žene.
726
00:53:26,129 --> 00:53:27,129
Chcem.
727
00:53:29,160 --> 00:53:31,075
"To sú oni", kričal Tom Sawyer.
728
00:53:31,469 --> 00:53:33,408
"Prichádzajú! Rýchlejšie!"
729
00:53:33,735 --> 00:53:36,825
"Teraz už bude u nás všetko perfektné."
730
00:53:37,330 --> 00:53:38,680
"Skoro som sa zbláznil..."
731
00:53:38,780 --> 00:53:41,855
Mami! On ťa miluje a hovorí,
že nech si nerobíš starosti...
732
00:53:42,571 --> 00:53:44,706
- Čože?
- Chce ťa k telefónu.
733
00:53:46,990 --> 00:53:48,563
Dokonči kapitolu a chod spať.
734
00:53:50,023 --> 00:53:51,932
No tak, pohni sa, drobec.
735
00:53:55,103 --> 00:53:56,228
- Takže...
- Odtiaľto.
736
00:53:56,329 --> 00:53:59,198
Jelena Jurjevna, dobrý deň.
Tu je Albina Muravjovová...
737
00:53:59,557 --> 00:54:02,532
- Prišla textová správa od Kostika...
- Niečo sa stalo?
738
00:54:02,918 --> 00:54:05,050
Nebojte sa, všetko je v poriadku.
739
00:54:05,151 --> 00:54:06,405
Kock napísal...
740
00:54:07,077 --> 00:54:10,531
Šéf svoju ženu veľmi miluje
a žiada,
741
00:54:10,895 --> 00:54:12,948
...nech si nerobí žiadne starosti.
742
00:54:13,197 --> 00:54:14,197
Neviem,
743
00:54:14,297 --> 00:54:17,255
...čo to znamená,
ale je to tam tak napísané,
744
00:54:18,495 --> 00:54:20,000
...neboj sa, Albinka.
745
00:54:20,450 --> 00:54:21,886
Viem, o čo ide.
746
00:54:22,721 --> 00:54:24,203
Prepošli mi odpoveď.
747
00:54:25,720 --> 00:54:27,725
"Šéfovej žene sa cnie."
748
00:54:27,825 --> 00:54:29,287
Chápem. Preposielam.
749
00:54:29,621 --> 00:54:30,810
Prajem dobrú noc.
750
00:54:30,921 --> 00:54:32,033
Ďakujem ti.
751
00:54:40,619 --> 00:54:43,759
Hej, ty, v tom čiernom,
čo si to dovoľuješ!
752
00:54:45,456 --> 00:54:47,363
S kým to hovoríš, bábika?
753
00:54:47,741 --> 00:54:49,158
S tebou, hlupák!
754
00:54:49,279 --> 00:54:50,610
A nepočuješ?
755
00:54:52,129 --> 00:54:56,858
Myslím, že na tento večer
bude usporiadaná párty.
756
00:55:01,595 --> 00:55:05,574
Vonia čistými obliečkami
a dlhou bezsennou nocou.
757
00:55:09,018 --> 00:55:11,169
Bude to najskôr bolieť?
Áno?
758
00:55:12,153 --> 00:55:13,739
Ako sa voláš, dievčatko?
759
00:55:13,840 --> 00:55:16,857
Mami, mami, mami!
Pomôžte mi niekto!
760
00:56:00,846 --> 00:56:04,179
Muso! Tu je prvá hliadka.
Vidím autá!
761
00:56:05,514 --> 00:56:09,024
Auto je na príjazdovej ceste.
Všetci sa pripravte.
762
00:56:12,040 --> 00:56:13,186
Ocas Bikerovi.
763
00:56:13,385 --> 00:56:14,703
Nažhav bicykel.
764
00:56:19,335 --> 00:56:21,607
Biker Ocasovi.
Bicykel nažhavený.
765
00:56:23,493 --> 00:56:24,542
Rozumiem.
766
00:56:27,016 --> 00:56:28,387
No, už dorazili.
767
00:56:28,732 --> 00:56:30,172
Srdečne vás vítame.
768
00:56:33,344 --> 00:56:34,534
Biker Filinovi.
769
00:56:35,192 --> 00:56:36,423
Sledujem cieľ.
770
00:56:36,550 --> 00:56:37,550
Tu Biker,
771
00:56:37,650 --> 00:56:38,790
skupina má zelenú.
772
00:56:39,382 --> 00:56:40,840
Rozumieme, vyrážame.
773
00:56:46,814 --> 00:56:49,002
Žiadne rozprávanie vo vysielaní.
774
00:56:50,083 --> 00:56:53,383
Všetko, čo ste chceli ukázať našim
západným partnerom, je pripravené.
775
00:56:53,491 --> 00:56:55,231
Myslím, že budete spokojní.
776
00:57:02,909 --> 00:57:05,202
Biker, Chakas.
Vchádzame do budovy.
777
00:57:05,302 --> 00:57:06,276
Rozumiem.
778
00:57:06,376 --> 00:57:08,241
Vpred, súdruhovia ornitológovia.
779
00:57:08,564 --> 00:57:10,064
Chyťte mi toho vtáčika.
780
00:57:20,870 --> 00:57:22,265
Dobrý deň, Abú Firasi.
781
00:57:22,487 --> 00:57:25,491
Nech Vám Alah žehná
a je Vám milostivý.
782
00:57:28,456 --> 00:57:30,312
Ďakujem.
Aj Vám všetko dobré.
783
00:57:30,837 --> 00:57:31,837
Kto sú títo ľudia?
784
00:57:31,937 --> 00:57:35,128
Biele prilby natáčajú reportáž,
že Asadov režim údajne použil
785
00:57:35,229 --> 00:57:37,606
chemické zbrane proti civilistom.
786
00:57:37,707 --> 00:57:40,485
Toto sú rodičia tých detí,
ktoré boli vybrané na fotenie.
787
00:57:41,374 --> 00:57:42,556
Zbavte sa ich.
788
00:57:43,596 --> 00:57:48,249
Prečo? Za pár hodín privedú svoje deti,
my im vyplatíme peniaze a oni odídu.
789
00:57:48,415 --> 00:57:52,040
Nepotrebujeme svedkov.
Tentokrát sa deti nevrátia.
790
00:57:52,340 --> 00:57:53,574
Zbavte sa ich.
791
00:57:56,432 --> 00:57:57,848
To je rozkaz.
792
00:57:59,107 --> 00:58:00,107
Omar!
793
00:58:02,315 --> 00:58:03,525
Pusťte sa do práce.
794
00:58:12,888 --> 00:58:14,103
Kóma, Biker.
795
00:58:14,203 --> 00:58:15,460
Čo sa to tam deje?
796
00:58:15,560 --> 00:58:17,401
Duchovia tu vraždia svojich vlastných.
797
00:58:18,712 --> 00:58:20,247
Priblížte mi to miesto.
798
00:58:23,778 --> 00:58:24,778
Biker,
799
00:58:24,878 --> 00:58:26,251
...čo sa do toho trochu vložiť?
800
00:58:26,351 --> 00:58:27,551
Chakas, prestaň tárať.
801
00:58:28,070 --> 00:58:31,488
Sú tu mŕtve telá. Nepleťte sa do toho.
Jednajte podľa plánu.
802
00:58:31,588 --> 00:58:32,588
Rozumiem.
803
00:58:34,300 --> 00:58:36,913
Robíte si zbytočné starosti,
Abú Samire.
804
00:58:37,225 --> 00:58:40,517
Tieto ženy, deti a starí ľudia.
805
00:58:41,530 --> 00:58:44,941
Zomreli ako mučeníci.
Zomreli v mene Alaha.
806
00:58:46,113 --> 00:58:48,537
A za túto dobrotu na nich čaká raj.
807
00:58:49,136 --> 00:58:53,724
A čo je najdôležitejšie,
ich smrť robí našu vieru nezlomnú.
808
00:58:56,534 --> 00:58:58,270
Biker, máme tu nepozvaných hostí.
809
00:58:59,196 --> 00:59:00,692
Vidím kolónu 9 vozidiel.
810
00:59:01,240 --> 00:59:04,516
Dva s ťažkou výzbrojou,
tretí a štvrtý s rádiofónom.
811
00:59:05,319 --> 00:59:07,663
Bude to zaujímavá udalosť.
812
00:59:09,357 --> 00:59:12,172
Pred dvoma rokmi
o Abú Firasovi nikto nevedel.
813
00:59:12,273 --> 00:59:14,869
A teraz sa považuje takmer za proroka.
814
00:59:15,145 --> 00:59:18,723
Schátraný hotel, do ktorého ideme,
kedysi patril jeho starému otcovi.
815
00:59:20,514 --> 00:59:24,014
Majú tam chemické laboratórium
a továreň na výrobu zbraní.
816
00:59:24,202 --> 00:59:26,473
Abú Firas sem nechodí príliš často.
817
00:59:27,268 --> 00:59:29,166
Nechce sa ukazovať.
818
00:59:30,027 --> 00:59:32,202
Preverili ste ho správne?
819
00:59:32,303 --> 00:59:34,747
Máme naňho veľa
kompromitujúceho materiálu.
820
00:59:43,356 --> 00:59:47,305
Naši nepriatelia by mali vedieť,
že pre víťazstvo urobíme čokoľvek.
821
00:59:47,653 --> 00:59:51,388
V tejto vojne nemôžeme prehrať.
Inak stratíme vieru.
822
00:59:51,753 --> 00:59:54,867
Dnešné stretnutie s Američanmi
je veľmi dôležité.
823
00:59:54,950 --> 00:59:57,533
S ich pomocou sa Rusov zbavíme.
824
00:59:57,902 --> 01:00:02,302
Ako by nám sám Alah pomáhal
stretávať jedných neveriacich s druhými.
825
01:00:04,028 --> 01:00:05,028
Tri...
826
01:00:05,128 --> 01:00:05,843
dva...
827
01:00:05,943 --> 01:00:06,943
jedna.
828
01:00:19,805 --> 01:00:21,347
Musa! Čo sa stalo?
829
01:00:32,251 --> 01:00:33,626
Guľomet na troch hodinách!
830
01:00:38,926 --> 01:00:40,758
Filin!
Schody na dvoch hodinách!
831
01:00:42,130 --> 01:00:43,130
Hotovo.
832
01:00:43,369 --> 01:00:44,465
Balkón na dvanástich.
833
01:01:09,323 --> 01:01:10,651
Dopredu!
834
01:01:11,862 --> 01:01:14,924
Vezmite svojich mužov
a bežte na pravé krídlo!
835
01:01:15,494 --> 01:01:17,028
Pohyb! Pohyb! Pohyb!
836
01:01:18,883 --> 01:01:21,688
A vy so svojimi na nich choďte zľava!
837
01:01:33,523 --> 01:01:34,963
Buďte opatrní!
838
01:01:42,179 --> 01:01:43,274
Čo sa deje!
839
01:02:03,038 --> 01:02:04,105
Prázdny!
840
01:02:13,983 --> 01:02:15,323
Alahu akbar!
841
01:02:16,856 --> 01:02:17,856
Granát!
842
01:02:20,093 --> 01:02:21,380
Zbláznili ste sa?!
843
01:02:21,723 --> 01:02:24,424
Majú Abú Firasa! Žiadne granáty!
844
01:02:32,962 --> 01:02:33,988
Čisto!
845
01:02:34,788 --> 01:02:36,566
Prosím, pustite ma!
846
01:02:40,053 --> 01:02:41,821
Biker Komovi. Vták je v klietke.
847
01:02:43,027 --> 01:02:44,612
Vyjdite. Privítame vás.
848
01:02:44,713 --> 01:02:45,722
Ideme.
849
01:02:47,816 --> 01:02:50,176
Alahu akbar!!!
850
01:02:56,530 --> 01:02:57,974
Dopredu! Dopredu!
851
01:03:05,683 --> 01:03:07,938
Ocas Bikerovi.
Kryte ustupujúcu skupinu.
852
01:03:08,039 --> 01:03:09,039
Rozumiem.
853
01:03:09,924 --> 01:03:13,075
Pracujeme v kvadrante 16 na 21.
854
01:03:26,407 --> 01:03:27,407
Lina!
855
01:03:27,753 --> 01:03:29,394
- Choď.
- Rozkaz.
856
01:03:40,983 --> 01:03:41,984
Hotovo!
857
01:03:43,650 --> 01:03:44,650
Dopredu!
858
01:03:59,830 --> 01:04:02,558
- Majú rukojemníkov!
- Nevadí! Zabite ich oboch!
859
01:04:11,249 --> 01:04:12,254
Do riti!
860
01:04:26,890 --> 01:04:28,491
Chakas, si v poriadku?
861
01:04:28,748 --> 01:04:30,682
- Upokoj ho! Čo tak kričí?
- Hotovo!
862
01:04:30,783 --> 01:04:31,519
Biker skupina!
863
01:04:31,619 --> 01:04:32,391
Odchádzame!
864
01:04:32,491 --> 01:04:33,826
Sniper, makaj!
865
01:04:34,914 --> 01:04:35,914
Rozumiem!
866
01:04:41,448 --> 01:04:43,353
- Voláme centrálu.
- Tu centrála.
867
01:04:43,454 --> 01:04:44,842
Prijmite informácie...
868
01:04:45,444 --> 01:04:47,886
Desaťposchodová betónová budova.
869
01:04:48,335 --> 01:04:50,335
Skladovanie a výroba munície.
870
01:04:50,562 --> 01:04:51,993
Asi 80 ľudí.
871
01:04:52,450 --> 01:04:55,934
35 stupňov 31,42 severnej šírky...
872
01:04:55,976 --> 01:04:59,501
35 stupňov 41,70 východnej dĺžky!
873
01:04:59,735 --> 01:05:00,588
Prebite sa!
874
01:05:00,688 --> 01:05:02,927
Naši ľudia odišli.
Ako ste rozumeli?
875
01:05:03,213 --> 01:05:04,213
Rozumiem.
876
01:05:04,499 --> 01:05:05,894
Letovej službe na príjme.
877
01:05:06,277 --> 01:05:08,683
Je potrebné vykonať bombový úder.
878
01:05:22,021 --> 01:05:24,813
Kontrolka brzdového padáka nesvieti.
Kormidlo neutrálne.
879
01:05:24,980 --> 01:05:26,700
Zdvih stabilizátora veľký.
880
01:05:27,603 --> 01:05:30,986
Vzduchová brzda 200
vrátane núdzovej brzdy.
881
01:05:31,087 --> 01:05:32,361
308, vykonáme.
882
01:05:35,368 --> 01:05:38,122
Očakávaný čas príchodu
podpory 20 minút.
883
01:05:38,223 --> 01:05:39,223
Rozumiem.
884
01:05:43,411 --> 01:05:44,649
Alahu akbar!
885
01:05:52,227 --> 01:05:54,368
Veliteľstvo, povoľte 308 vzlet.
886
01:05:55,127 --> 01:05:56,669
308, máte letové povolenie.
887
01:05:56,770 --> 01:05:58,833
Vietor zľava, 30-40 metrov.
888
01:06:22,918 --> 01:06:24,619
Boli to stopercentne Rusi.
889
01:06:24,720 --> 01:06:28,247
Ale oni nás nečakali,
inak by nás vybavili.
890
01:06:32,827 --> 01:06:35,783
Máme 10 minút
do príletu ruských bombardérov.
891
01:06:36,192 --> 01:06:40,406
Bill, Jim, zoberieme mŕtvych
a vypadneme odtiaľto.
892
01:06:46,241 --> 01:06:50,281
Veliteľ, blížime sa k oblasti operácií,
nastupujeme na určený bojový kurz.
893
01:06:50,415 --> 01:06:51,581
Rozumiem.
894
01:06:51,681 --> 01:06:54,268
Kontrolujeme zariadenie
pre ovládanie zbraní.
895
01:06:57,700 --> 01:06:59,519
Veliteľovi,
sme na bojovom kurze.
896
01:06:59,859 --> 01:07:00,859
Áno.
897
01:07:00,959 --> 01:07:02,340
Zameriavam sa na cieľ...
898
01:07:03,019 --> 01:07:05,392
Kontrolka bojovej pohotovosti svieti,
výpočet vzdialenosti.
899
01:07:05,492 --> 01:07:06,662
Súradnice zodpovedajú.
900
01:07:06,762 --> 01:07:08,762
- Pripraviť na zhodenie.
- Zhod uvoľnený.
901
01:07:09,063 --> 01:07:10,540
Buď pripravený na zhod.
902
01:07:11,346 --> 01:07:12,346
Zhadzuj!
903
01:07:34,049 --> 01:07:38,363
Súdruh veliteľ, naši špecialisti
preverili telefón nájdený u väzňa.
904
01:07:38,521 --> 01:07:42,479
A vytiahli sme zaujímavú
informáciu o mobilnom raketomete.
905
01:07:43,194 --> 01:07:46,862
Naši sýrski kolegovia našli spôsob,
ako Abú Firasemu rozviazať jazyk.
906
01:07:47,205 --> 01:07:49,203
Informácie boli potvrdené.
907
01:07:50,386 --> 01:07:54,241
Tu sú údajné súradnice
raketového palebného systému.
908
01:07:55,581 --> 01:07:58,274
Vyzerá to, že všetko sedí,
ale musí sa to preveriť.
909
01:07:58,507 --> 01:08:00,159
Treba konať rýchlo.
910
01:08:00,893 --> 01:08:02,317
Áno, súdruh veliteľ.
911
01:08:07,358 --> 01:08:09,021
Nechajte ma prejsť, súdruhovia.
912
01:08:09,404 --> 01:08:10,511
Súdruhovia dôstojníci...
913
01:08:11,903 --> 01:08:14,736
Obdivujte ho.
To je skutočný hrdina.
914
01:08:15,384 --> 01:08:16,521
Zdravím ťa!
915
01:08:21,135 --> 01:08:25,354
Súdruh plukovník, vaša hodnosť nie je
zárukou celosti vašich zubov.
916
01:08:29,897 --> 01:08:33,318
- To je vážne vyhlásenie, podplukovník...
- Sošnikov.
917
01:08:33,909 --> 01:08:35,433
Takže, súdruh Sošnikov.
918
01:08:35,878 --> 01:08:37,878
Mám 100 kg čistej váhy.
919
01:08:38,151 --> 01:08:39,495
Môžem ťa rozdrviť.
920
01:08:40,918 --> 01:08:41,922
Anatolič...
921
01:08:42,023 --> 01:08:43,028
Môžete...
922
01:08:44,943 --> 01:08:46,791
Ale viem, ako tomu zabrániť.
923
01:08:48,472 --> 01:08:50,514
Stačí z tejto víly
924
01:08:50,870 --> 01:08:52,356
vytlačiť veliteľskú česť.
925
01:08:55,106 --> 01:08:57,239
Silným objatím!
926
01:09:01,559 --> 01:09:04,256
- Čo ťa sem privádza?
- Súdruh plukovník...
927
01:09:05,071 --> 01:09:07,795
Síce som nedorazil včas,
ale už mi hovoria...
928
01:09:08,004 --> 01:09:11,316
že môj kolega podplukovník Sošnikov
so svojimi kolegami...
929
01:09:11,765 --> 01:09:14,253
- Porazil všetkých miestnych bitkárov.
- Nepreháňaj.
930
01:09:14,938 --> 01:09:15,949
Na ako dlho?
931
01:09:16,529 --> 01:09:17,529
Ani nie,
932
01:09:17,689 --> 01:09:18,783
...pozajtra sa vraciam.
933
01:09:19,337 --> 01:09:21,711
Teraz musím ísť na veliteľstvo.
934
01:09:22,258 --> 01:09:23,811
Ale za pol hodiny som tvoj.
935
01:09:24,363 --> 01:09:25,363
Kde bývaš?
936
01:09:25,787 --> 01:09:27,732
Štvrtá kimba.
Vidíš, ako šli chlapci...
937
01:09:28,108 --> 01:09:29,776
Ideš rovno, potom doprava...
938
01:09:29,876 --> 01:09:32,198
Dovediem ťa tam sám,
pretože ty tam netrafíš.
939
01:09:34,704 --> 01:09:36,208
- Za pol hodiny.
- Áno.
940
01:09:44,313 --> 01:09:45,636
A prečo víla!
941
01:09:45,737 --> 01:09:49,837
Pretože v 90' sme sa porazili
s chuligánama v autobuse.
942
01:09:49,948 --> 01:09:54,038
V bitke mu vyrazili zub a v nemocnici
sa ukázalo, že to bol iba mliečny zub.
943
01:09:54,139 --> 01:09:56,897
Stáva sa to zriedka.
A doktor príde a povie...
944
01:09:57,022 --> 01:09:59,322
Zbytočne si ten zub vyhodil,
kvôli nemu.
945
01:09:59,422 --> 01:10:02,057
Zúbková víla by ti ho preplatila.
Tak je to on.
946
01:10:03,189 --> 01:10:04,245
Vtipné...
947
01:10:04,534 --> 01:10:05,808
Zúbková víla.
948
01:10:06,309 --> 01:10:07,309
Áno.
949
01:10:09,512 --> 01:10:11,312
Je to božský letec.
950
01:10:12,813 --> 01:10:15,000
V roku 2008 sa zranil v Gruzínsku.
951
01:10:16,490 --> 01:10:18,819
A odvtedy nelieta.
952
01:10:21,823 --> 01:10:23,037
Dedo, ako sa máš?
953
01:10:24,801 --> 01:10:25,872
Dobre.
954
01:10:26,711 --> 01:10:28,284
A čo to sakra je?
955
01:10:29,043 --> 01:10:30,048
Medaila.
956
01:10:31,273 --> 01:10:32,534
Za dobytie Vieny.
957
01:10:33,793 --> 01:10:35,243
Bratia, počuli ste to?
958
01:10:35,432 --> 01:10:38,523
Včera som mal tiež fľašu vína,
959
01:10:38,624 --> 01:10:41,395
ale jemu za to dali celú medailu.
960
01:10:41,496 --> 01:10:43,159
Okamžite toho nechajte!
961
01:10:48,063 --> 01:10:49,583
Seď ticho a ani sa nehni.
962
01:10:49,741 --> 01:10:51,149
Všetci držte hubu!
963
01:10:52,706 --> 01:10:54,760
Podrežem ťa ako králika.
964
01:10:54,993 --> 01:10:56,035
Gumáka.
965
01:10:57,695 --> 01:10:58,854
Čo tam stojíš?!
966
01:10:59,489 --> 01:11:00,784
Drž ho!
967
01:11:08,061 --> 01:11:09,545
Na čo myslíte, pane?
968
01:11:11,008 --> 01:11:12,058
Je to vtipné.
969
01:11:13,671 --> 01:11:16,184
Pôvodný význam slova "východ",
970
01:11:16,664 --> 01:11:18,872
...je to miesto,
kde vychádza slnko.
971
01:11:19,302 --> 01:11:22,726
Ale najkrajšie na východe je západ.
972
01:11:24,374 --> 01:11:27,082
Počujte, nemyslíte si,
že Abú Hourani môže Rusom,
973
01:11:27,183 --> 01:11:28,954
...vyzvoniť všetky naše plány?
974
01:11:30,276 --> 01:11:33,746
Samozrejme, že prezradí.
Nepochybne to urobí.
975
01:11:34,857 --> 01:11:36,386
Chcete všetko zrušiť?
976
01:11:37,435 --> 01:11:40,995
Nie, iba mierne upravíme cieľ.
977
01:11:41,796 --> 01:11:44,237
Rusi budú odpaľovacie zariadenia hľadať,
978
01:11:44,459 --> 01:11:46,459
...budú ho chcieť zničiť.
979
01:11:46,915 --> 01:11:49,898
Možno by sme ho mali
presunúť bližšie k tureckým hraniciam.
980
01:11:51,070 --> 01:11:52,070
Prečo?
981
01:11:52,860 --> 01:11:57,671
Turecké stíhačky sa už mesiac
vznášajú na oblohe a čakajú na korisť.
982
01:11:57,831 --> 01:11:59,935
Dodáme im tú korisť.
983
01:12:00,552 --> 01:12:03,649
Dostanú šancu zostreliť ruské lietadlo.
984
01:12:05,090 --> 01:12:08,059
Zostrelenie lietadla?
To je šialenstvo.
985
01:12:08,885 --> 01:12:10,034
Samozrejme.
986
01:12:10,431 --> 01:12:13,160
A ak veliteľstvo
túto myšlienku prijme...
987
01:12:13,867 --> 01:12:18,721
Vlastne ty zaistíš
tajnú komunikáciu s Turkami.
988
01:12:19,034 --> 01:12:20,119
Tie.
989
01:12:20,364 --> 01:12:21,493
A nikto iný.
990
01:12:22,734 --> 01:12:24,020
Všetko zariadim, pane.
991
01:12:33,549 --> 01:12:35,591
- Ako to vyzerá doma?
- No, ako...
992
01:12:36,638 --> 01:12:38,021
Doma je všetko v poriadku.
993
01:12:40,190 --> 01:12:41,564
Manželka, deti...
994
01:12:45,877 --> 01:12:47,669
Vlani som pochoval svojho otca.
995
01:12:55,271 --> 01:12:56,736
Prepáč, nevedel som.
996
01:12:59,169 --> 01:13:01,915
Dôležité je, že som dodržal slovo,
čo som mu dal.
997
01:13:06,843 --> 01:13:08,050
Podelíš sa?
998
01:13:12,507 --> 01:13:13,913
Bol som malý.
999
01:13:16,150 --> 01:13:19,328
Vrátil sa z výcviku, celý špinavý,
pretože bol pri pechote.
1000
01:13:20,478 --> 01:13:22,094
Vezme vedierko s vodou...
1001
01:13:22,409 --> 01:13:23,961
Umýva sa na dvore...
1002
01:13:24,061 --> 01:13:27,092
Nasadím si jeho kuklu,
natiahnem mikinu.
1003
01:13:27,193 --> 01:13:29,689
Vybehnem von a kričím:
1004
01:13:29,789 --> 01:13:32,691
"Súdruh kapitán,
dovoľte mi prehovoriť!"
1005
01:13:34,942 --> 01:13:36,549
Otec všetko odloží a povie:
1006
01:13:37,508 --> 01:13:40,322
"Vravte Oleg Anatolič."
1007
01:13:41,534 --> 01:13:42,534
Ja...
1008
01:13:43,235 --> 01:13:46,495
jednou rukou salutujem
a druhou držím opasok, aby...
1009
01:13:47,673 --> 01:13:48,744
Aby nespadol.
1010
01:13:49,647 --> 01:13:50,909
Všetci sa chechtajú...
1011
01:13:54,598 --> 01:13:58,238
A ja nemôžem predo všetkými.
Tak veľmi by som mu povedal, že...
1012
01:13:58,757 --> 01:13:59,973
Oci, ja...
1013
01:14:00,575 --> 01:14:03,271
Sľubujem,
že sa stanem dôstojníkom ako ty.
1014
01:14:04,966 --> 01:14:06,028
Stojac...
1015
01:14:11,719 --> 01:14:13,807
Ruku pritisnutú na spánok a mlčím.
1016
01:14:18,201 --> 01:14:19,778
Mlčím, mlčím...
1017
01:14:25,077 --> 01:14:26,694
Sadne si vedľa mňa.
1018
01:14:27,893 --> 01:14:28,960
A ticho:
1019
01:14:29,628 --> 01:14:31,304
"Všetko chápem, synu."
1020
01:14:33,025 --> 01:14:34,270
"Ďakujem ti."
1021
01:14:55,413 --> 01:14:56,921
Vlani som ho pochoval.
1022
01:15:04,433 --> 01:15:09,101
Áno, nebyť toho autobusu,
ťažko povedať, ako by to pre nás dopadlo.
1023
01:15:13,119 --> 01:15:14,719
Nedávno som sa stretol s Grišou.
1024
01:15:15,051 --> 01:15:16,984
Nehovor, a čo?
1025
01:15:17,417 --> 01:15:20,736
- Rozmaznaný pracháč...
- Chválil sa svojimi životnými úspechmi?
1026
01:15:20,837 --> 01:15:23,004
To práve nie,
ale cestujúci v prvej triede.
1027
01:15:23,446 --> 01:15:26,254
- Žije v zahraničí.
- V zahraničí...
1028
01:15:26,891 --> 01:15:28,473
Bože chráň!
1029
01:15:29,962 --> 01:15:33,555
- A to všetko kvôli vyrazenému zubu.
- Navyše mliečnemu.
1030
01:15:36,253 --> 01:15:37,338
Mliečny...
1031
01:15:38,164 --> 01:15:39,164
Áno.
1032
01:15:39,264 --> 01:15:42,058
Oleg, napíš si môj telefón,
1033
01:15:42,471 --> 01:15:43,799
alebo ho zase zabudneš.
1034
01:15:44,636 --> 01:15:45,658
Kostík.
1035
01:15:45,758 --> 01:15:46,758
No?
1036
01:15:49,754 --> 01:15:51,037
Zapíš si telefónne číslo.
1037
01:15:53,056 --> 01:15:55,805
Stále mi hovorí:
Nesmieš si brať telefón.
1038
01:15:55,825 --> 01:15:56,857
Píš, píš...
1039
01:15:57,344 --> 01:15:59,005
Počúvam, súdruh plukovník.
1040
01:15:59,618 --> 01:16:01,047
Píš, kapitán.
1041
01:16:13,141 --> 01:16:14,235
Anatolič.
1042
01:16:14,434 --> 01:16:15,751
Pozrite.
1043
01:16:16,188 --> 01:16:17,744
To je návšteva.
1044
01:16:17,977 --> 01:16:19,368
Upokoj sa, Kosťa.
1045
01:16:19,552 --> 01:16:22,568
V poriadku, veliteľovi.
Som naozaj rád, že ich vidím.
1046
01:16:22,924 --> 01:16:25,094
Dobrý deň,
súdruhovia letci z Lipecka.
1047
01:16:25,195 --> 01:16:27,695
- Sme tiež veľmi radi, že vás vidíme.
- Dobrý deň.
1048
01:16:27,795 --> 01:16:29,718
Hovoril som, že sa ešte uvidíme.
1049
01:16:29,918 --> 01:16:31,024
Vadim.
1050
01:16:32,553 --> 01:16:33,553
Kosťa.
1051
01:16:34,590 --> 01:16:36,009
Čo sa stalo, chlapi?
1052
01:16:36,110 --> 01:16:38,624
Našli sme tu
istý škodlivý raketomet.
1053
01:16:39,014 --> 01:16:41,324
Prieskumníci práve
potvrdili jeho súradnice.
1054
01:16:41,425 --> 01:16:44,729
Prišli sme to prebrať
a synchronizovať prístroje.
1055
01:16:45,019 --> 01:16:46,019
Dobre.
1056
01:16:46,119 --> 01:16:48,250
- Jasne.
- Synchronizovať prístroje.
1057
01:16:48,925 --> 01:16:51,421
- Takže žiadne zbohom.
- Samozrejme.
1058
01:16:53,520 --> 01:16:55,270
Chlapi a čo výzbroj?
1059
01:16:55,599 --> 01:16:59,598
Vezmeme si 500-kilové bomby
a rakety, áno, pre istotu.
1060
01:17:00,285 --> 01:17:01,451
A to hlavné,
1061
01:17:01,707 --> 01:17:03,707
turecká hranica je vzdialená iba 4 km.
1062
01:17:04,308 --> 01:17:07,853
Musíte sa prepracovať hore,
ale opatrne.
1063
01:17:08,165 --> 01:17:11,473
Nebojte sa, turban si vyrobíme.
Aké je navádzacie volanie?
1064
01:17:11,574 --> 01:17:12,607
Filín.
1065
01:17:13,848 --> 01:17:14,848
Perfektné.
1066
01:18:30,023 --> 01:18:33,944
- Ruské lietadlá vzlietli.
- Rozumiem, rozumiem.
1067
01:18:34,669 --> 01:18:35,669
Ďakujem.
1068
01:18:35,975 --> 01:18:38,830
Máme potvrdenie: Rusi odštartovali.
1069
01:18:39,030 --> 01:18:40,619
Budú tu za 10 minút.
1070
01:18:40,886 --> 01:18:42,997
Jime. Zastav kolónu.
1071
01:18:51,504 --> 01:18:53,157
Filin. Kolóna sa zastavila.
1072
01:18:54,328 --> 01:18:55,328
Vidím.
1073
01:19:02,159 --> 01:19:04,784
Dostali sme informácie,
1074
01:19:05,375 --> 01:19:08,188
že nás sledujú Asadove jednotky.
1075
01:19:08,434 --> 01:19:11,642
Choďte smerom k tureckej hranici...
1076
01:19:12,919 --> 01:19:17,549
A my tu zostaneme a budeme vás kryť.
1077
01:19:19,112 --> 01:19:21,013
- Rozumeli ste?
- Áno!
1078
01:19:21,292 --> 01:19:22,464
Ideme.
1079
01:19:22,855 --> 01:19:24,345
Musa, čo sa stalo?
1080
01:19:24,646 --> 01:19:26,030
Hneď ti to poviem.
1081
01:19:33,705 --> 01:19:35,514
Tu Nick Palmer.
1082
01:19:35,658 --> 01:19:37,658
Hotovosť číslo jedna.
1083
01:20:02,154 --> 01:20:05,454
Veliteľ, dosiahli sme operačný limit.
Sme na bojovom kurze 92.
1084
01:20:05,554 --> 01:20:07,154
Pripájame sa k bojovej formácii.
1085
01:20:07,254 --> 01:20:09,056
Rozumiem. Sledujem.
1086
01:20:09,367 --> 01:20:10,574
Radím sa.
1087
01:20:11,735 --> 01:20:14,280
308 na 607.
Ideme do práce.
1088
01:20:14,447 --> 01:20:15,795
Áno. Rozumiem.
1089
01:20:17,380 --> 01:20:18,480
Kam idú?
1090
01:20:18,580 --> 01:20:20,076
Chystajú sa do Turecka?
1091
01:20:20,612 --> 01:20:24,196
- Filín na 308.
- 308, sme v oblasti.
1092
01:20:24,321 --> 01:20:25,479
Poponáhľajte sa...
1093
01:20:25,579 --> 01:20:26,629
308...
1094
01:20:26,729 --> 01:20:30,000
Cieľ sa dal do pohybu
smerom k tureckej hranici.
1095
01:20:36,635 --> 01:20:39,635
Filin, budem sa rozhodovať podľa situácie,
dajte nám súradnice.
1096
01:20:39,821 --> 01:20:43,070
Bez vstupu na turecké územie to nepôjde.
1097
01:20:43,708 --> 01:20:45,286
Filin, strácame čas,
1098
01:20:45,387 --> 01:20:49,248
nemám žiadne palivo navyše.
Neviem či to vymanévrujem.
1099
01:20:50,982 --> 01:20:53,838
Filin, čakám na súradnice!
Strácame čas!
1100
01:20:56,079 --> 01:20:57,276
Predaj súradnice.
1101
01:20:59,211 --> 01:21:00,296
Filin, hotovo.
1102
01:21:03,645 --> 01:21:05,063
Začínam vyhľadávať.
1103
01:21:06,424 --> 01:21:09,688
308 na 607.
Operujeme na môj rozkaz.
1104
01:21:10,856 --> 01:21:12,151
607, rozumiem.
1105
01:21:29,125 --> 01:21:30,904
Veliteľ, sledujem cieľ.
1106
01:21:31,294 --> 01:21:32,294
Vidím.
1107
01:21:36,119 --> 01:21:37,312
Cieľ zameraný.
1108
01:21:37,546 --> 01:21:38,967
Navádzanie pripravené na cieľ.
1109
01:21:39,664 --> 01:21:42,615
- Raketa pripravená na vypálenie.
- Rozumiem.
1110
01:21:44,297 --> 01:21:46,078
Zameriavam a som pripravený.
1111
01:21:50,648 --> 01:21:51,648
Štart!
1112
01:22:03,328 --> 01:22:04,738
Kontrolujem cieľ.
1113
01:22:12,829 --> 01:22:14,274
Zásah. Odlietame.
1114
01:22:21,562 --> 01:22:24,121
607, mám odpracované.
1115
01:22:24,122 --> 01:22:24,144
Výborne.
1116
01:22:24,244 --> 01:22:26,558
308, sledovali sme vašu prácu.
1117
01:22:26,658 --> 01:22:27,619
Výborne.
1118
01:22:27,719 --> 01:22:29,742
Zásielka bola doručená adresátovi.
1119
01:22:29,842 --> 01:22:31,842
Vďaka za prácu, 308.
1120
01:22:33,881 --> 01:22:38,696
A v Turecku, Kosťa, budeme v lete
odpočívať a ležať na pláži.
1121
01:22:40,246 --> 01:22:42,332
Nie... radšej na Kryme.
1122
01:22:43,302 --> 01:22:44,341
Súhlasím.
1123
01:22:48,279 --> 01:22:50,252
- Kto to je?
- Nerozumiem tomu.
1124
01:22:50,575 --> 01:22:51,926
Majú chvost.
1125
01:22:52,126 --> 01:22:55,938
- 308! Pozor, letí za vami raketa!
- Čo to sakra je!
1126
01:22:56,674 --> 01:22:57,979
Analtolič, vzadu!
1127
01:22:59,085 --> 01:23:00,212
Priprav sa!
1128
01:23:23,168 --> 01:23:24,875
607 na 308!
1129
01:23:24,975 --> 01:23:26,975
Horíte! Horíte!!!
1130
01:23:27,298 --> 01:23:28,602
Katapultujte sa!
1131
01:23:31,325 --> 01:23:33,064
Horíme, Anatolič. Horíme.
1132
01:23:33,164 --> 01:23:35,687
Upokoj sa, Kosťa. Vidím.
1133
01:23:35,795 --> 01:23:37,510
Priprav sa na katapultáž.
1134
01:23:39,562 --> 01:23:40,656
Pripravený?
1135
01:23:40,916 --> 01:23:42,285
- Áno.
- Teraz!
1136
01:23:59,571 --> 01:24:00,642
To je on!
1137
01:24:00,943 --> 01:24:02,025
Zabite ho!
1138
01:24:02,237 --> 01:24:04,185
A natočte mi to na kameru!
1139
01:24:04,865 --> 01:24:06,131
Strieľajte!
1140
01:24:06,359 --> 01:24:07,359
Alahu akbar!
1141
01:24:17,010 --> 01:24:18,365
Toč to! Toč to!
1142
01:24:41,384 --> 01:24:43,040
Dajte z nej ruky preč!
1143
01:25:09,202 --> 01:25:12,577
Strieľajte!
Zabite konečne tie svine!
1144
01:25:43,140 --> 01:25:44,166
Vypadni!
1145
01:25:45,028 --> 01:25:46,276
Otvorte dvere!
1146
01:26:14,656 --> 01:26:15,794
Alahu akbar!
1147
01:26:15,895 --> 01:26:16,910
Alahu akbar!
1148
01:26:17,010 --> 01:26:17,782
Alahu akbar!
1149
01:26:17,883 --> 01:26:18,883
Alahu akbar!
1150
01:28:52,642 --> 01:28:58,174
Alahu akbar!
1151
01:29:23,153 --> 01:29:25,641
Vytvorte reťaz a hľadajte Rusa!
1152
01:29:27,640 --> 01:29:29,641
Buďte opatrní,
pretože je ozbrojený.
1153
01:29:30,471 --> 01:29:33,648
Pozrite sa tam za krovím.
A v rokline.
1154
01:29:42,176 --> 01:29:44,104
Generálny štáb, Moskva, Rusko.
1155
01:29:44,575 --> 01:29:48,970
Bojová akcia sa konala niekoľko
kilometrov od tureckých hraníc.
1156
01:29:49,127 --> 01:29:53,145
Lietadlo bolo zostrelené raketou
vzduch-vzduch a spadlo na túto časť Sýrie,
1157
01:29:53,246 --> 01:29:55,874
ktorá je teraz pod kontrolou
teroristov z al-Kájdy.
1158
01:29:56,366 --> 01:29:59,311
- Pred útokom neboli Turci jednotní.
- A čo letec?
1159
01:29:59,738 --> 01:30:02,519
- Zatiaľ nevedno.
- Poslali ste záchrannú jednotku?
1160
01:30:02,889 --> 01:30:06,290
Pán minister, na naše otázky
Turci v súčasnej dobe neodpovedajú.
1161
01:30:06,699 --> 01:30:09,119
- Možno...
- Celé NATO tiež nereaguje.
1162
01:30:09,889 --> 01:30:11,289
Koniec, Viktor Nikolajevič.
1163
01:30:11,389 --> 01:30:13,389
Čas čakania na ich odpovede sa skončil.
1164
01:30:13,764 --> 01:30:15,180
Neopúšťame svoje vlastné.
1165
01:30:18,608 --> 01:30:20,001
Zdravím.
1166
01:30:21,203 --> 01:30:22,225
Zdravím.
1167
01:30:22,514 --> 01:30:23,687
Zdravím.
1168
01:31:04,328 --> 01:31:05,372
308...
1169
01:31:05,605 --> 01:31:08,351
Som v núdzi!
308, som v núdzi!
1170
01:31:10,247 --> 01:31:12,232
308, som v núdzi!
1171
01:31:12,332 --> 01:31:14,029
Ako ma počujete? Prepínam.
1172
01:31:14,588 --> 01:31:18,215
308, som v núdzi! Prepínam.
Ako ma počujete?
1173
01:31:20,079 --> 01:31:22,206
308, som v núdzi!
1174
01:31:22,529 --> 01:31:24,048
Ako ma počujete?
Prepínam.
1175
01:31:24,148 --> 01:31:25,353
Salam, brat.
1176
01:31:25,643 --> 01:31:27,306
Volám sa Musa...
1177
01:31:27,552 --> 01:31:29,713
Chcem, aby si ma počúval...
1178
01:31:29,936 --> 01:31:31,521
Tvoj priateľ je mŕtvy.
1179
01:31:31,765 --> 01:31:33,765
Zdvihni ruky a poď k nám.
1180
01:31:34,418 --> 01:31:36,577
Viem, že nechceš krv.
1181
01:31:37,046 --> 01:31:38,863
Študoval som v Rusku,
1182
01:31:38,963 --> 01:31:40,727
jedol som váš chlieb.
1183
01:31:40,827 --> 01:31:42,563
Ste dobrí ľudia.
1184
01:31:42,663 --> 01:31:45,746
Toto nie je tvoja vojna, bratku.
Vzdaj sa.
1185
01:31:46,212 --> 01:31:47,708
Počuješ ma?
1186
01:31:47,986 --> 01:31:49,538
Prečo mlčíš?
1187
01:31:49,784 --> 01:31:50,851
Vzdaj sa.
1188
01:31:51,145 --> 01:31:52,294
Choď do riti!
1189
01:31:54,461 --> 01:31:57,273
Rusák prešiel na núdzovú komunikáciu.
1190
01:32:02,328 --> 01:32:03,514
Niekde tu je.
1191
01:32:08,904 --> 01:32:10,523
Nájdite ho!
1192
01:32:46,099 --> 01:32:47,740
- Major.
- Zdravím...
1193
01:32:48,175 --> 01:32:50,135
Už sme mali odletieť.
Na čo čakáme?
1194
01:32:50,526 --> 01:32:51,598
Alebo nechce.
1195
01:32:51,877 --> 01:32:52,877
Niečo sa stalo?
1196
01:32:53,196 --> 01:32:55,871
Pochopte, súdruh plukovník,
pýtate sa toho nesprávneho.
1197
01:33:03,315 --> 01:33:06,229
Našli sme rozhlasovú stanicu.
Takže Rusák šiel na východ.
1198
01:33:06,648 --> 01:33:07,648
Výborne.
1199
01:33:08,064 --> 01:33:10,486
Musa, myslím, že nám
to hrá do karát.
1200
01:33:12,387 --> 01:33:13,387
Išiel tamtade.
1201
01:33:14,347 --> 01:33:16,207
Tam niet kam újsť, je tam útes.
1202
01:33:16,447 --> 01:33:19,657
Tak sa ponáhľajme,
nech nám tam nespadne.
1203
01:33:19,758 --> 01:33:24,254
Musa, pošlite pár mužov,
nech to skontrolujú. Ostatní do áut.
1204
01:33:24,427 --> 01:33:28,635
Ali! Vezmi si 5-6 mužov,
choďte a priveďte ho živého alebo mŕtveho.
1205
01:33:29,375 --> 01:33:30,765
Rýchlo k vozidlám!
1206
01:34:28,003 --> 01:34:28,812
V pokoji.
1207
01:34:29,060 --> 01:34:29,851
V pokoji.
1208
01:34:30,154 --> 01:34:31,906
Rozhliadnite sa poriadne.
1209
01:34:48,200 --> 01:34:49,760
Rusi! Rusi!
1210
01:35:08,171 --> 01:35:09,600
To je ten pilot!
1211
01:35:39,776 --> 01:35:41,209
121, bol som zasiahnutý!
1212
01:35:41,655 --> 01:35:43,309
Núdzovo pristávam!
1213
01:35:43,674 --> 01:35:45,763
Rozumiem.
Budem kryť ľavobok.
1214
01:35:50,525 --> 01:35:52,221
Serjoga, zníž rýchlosť!
1215
01:35:52,633 --> 01:35:55,074
Daj povel na prípravu na tvrdé pristátie!
1216
01:35:56,560 --> 01:35:58,298
Pripravte sa na tvrdé pristátie!
1217
01:36:22,852 --> 01:36:23,990
Tu je!
1218
01:36:46,672 --> 01:36:47,967
Pozerajte sa pozorne!
1219
01:37:14,750 --> 01:37:16,860
Súdruh kapitán,
protivník napravo!
1220
01:37:16,976 --> 01:37:17,976
Ideme!
1221
01:37:18,076 --> 01:37:20,288
Sania! Na tri!
1222
01:37:20,654 --> 01:37:22,919
Jedna! Dva! Tri!
1223
01:37:27,258 --> 01:37:28,933
Tu ste, všiváci!
1224
01:37:29,058 --> 01:37:31,912
Alahu akbar!
1225
01:37:34,353 --> 01:37:35,927
Alahu akbar!
1226
01:37:51,401 --> 01:37:52,706
Alahu akbar!
1227
01:37:53,684 --> 01:37:55,994
Sani, čo je to s tebou?
Sania?
1228
01:38:01,431 --> 01:38:02,726
Sania!!!
1229
01:38:16,253 --> 01:38:17,741
Do vzduchu! Štartuj!
1230
01:38:23,527 --> 01:38:25,251
Alahu akbar!
1231
01:38:38,937 --> 01:38:42,450
Podľa údajov rádiového prieskumu
letisko Chmejmim...
1232
01:38:42,606 --> 01:38:45,287
Bolo zaznamenané narušenie
sýrskeho vzdušného priestoru,
1233
01:38:45,388 --> 01:38:47,513
útočným lietadlom tureckého letectva.
1234
01:38:47,654 --> 01:38:53,040
Táto skutočnosť je hodnotená ako
hrubé porušenie medzinárodného práva.
1235
01:38:53,163 --> 01:38:56,645
Turecké úrady oznámili,
že lietadlo viac ako desaťkrát požiadali,
1236
01:38:56,746 --> 01:38:59,322
aby opustilo vzdušný priestor zeme.
1237
01:38:59,546 --> 01:39:02,255
A okrem toho naši
tureckí partneri vyhlásili,
1238
01:39:02,356 --> 01:39:05,127
že ruské lietadlo bolo na ich území...
1239
01:39:05,640 --> 01:39:07,407
takmer 7 sekúnd.
1240
01:39:07,910 --> 01:39:13,379
Môžete sedem sekúnd opakovať to,
čo ste práve povedal?
1241
01:39:14,127 --> 01:39:19,577
Vzdialenosť lietadla F-16 z letiska,
kde vzlietlo, až k miestu incidentu...
1242
01:39:19,678 --> 01:39:22,280
takú operatívnu reakciu neumožňuje.
1243
01:39:22,381 --> 01:39:25,506
To znamená, že lietadlo bolo
vznesené na oblohu s predstihom.
1244
01:39:25,607 --> 01:39:27,682
A chystal sa jednať zo zálohy.
1245
01:39:27,783 --> 01:39:30,208
- Môžeme sa opýtať?
- Súdruh generál...
1246
01:39:33,369 --> 01:39:35,030
Agentúra TASS.
Maxim Pavlovič,
1247
01:39:35,130 --> 01:39:38,858
vie sa už niečo o osude ruskej posádky
a o tom, kde sa nachádza?
1248
01:39:38,959 --> 01:39:44,128
Miesto zostreleného lietadla sa nachádza
na území Sýrie, 4 km od hraníc s Tureckom.
1249
01:39:44,407 --> 01:39:48,597
V súčasnej dobe prebieha pátracia
a záchranná akcia po posádke.
1250
01:39:48,698 --> 01:39:53,192
Veľmi dobre vieme,
že hľadanie letcov nerobíme len my,
1251
01:39:53,293 --> 01:39:55,238
ale aj ďalšie krajiny.
1252
01:39:55,664 --> 01:39:56,978
Súdruh generálmajor...
1253
01:40:03,864 --> 01:40:06,466
Upozorňujeme našich partnerov,
1254
01:40:07,290 --> 01:40:11,052
že na pátranie po dôstojníkoch
použijeme všetky sily a prostriedky.
1255
01:40:11,298 --> 01:40:15,174
Ak bude musieť byť
niekto fyzicky odstránený,
1256
01:40:15,750 --> 01:40:18,537
buďte si istí, že to urobíme.
1257
01:40:24,241 --> 01:40:27,453
Na ruskom kanáli, v programe Správy,
je s vami Olga Meščuriková.
1258
01:40:28,152 --> 01:40:30,737
V Sýrii sa zrútilo lietadlo
ruskej leteckej skupiny.
1259
01:40:30,838 --> 01:40:36,188
Podľa ministerstva obrany
sa zrútil frontový bombardér Su-24.
1260
01:40:36,534 --> 01:40:39,834
Predpokladá sa, že k tomu došlo
v dôsledku streľby lietadla zo zeme,
1261
01:40:39,934 --> 01:40:44,441
ktorý sa nachádzal v nadmorskej výške 6000 m.
Osud oboch letcov sa preveruje...
1262
01:40:44,731 --> 01:40:47,693
Podľa predbežných údajov
sa pilotom podarilo katapultovať.
1263
01:40:48,474 --> 01:40:52,057
Havária bombardéra Su-24
bola v Kremli komentovaná...
1264
01:41:02,045 --> 01:41:04,921
Pavol Dimitrovič, dobrý deň.
1265
01:41:05,322 --> 01:41:07,322
Tu je Jelena Sošniková.
1266
01:41:07,957 --> 01:41:10,060
Videla som to v správach...
1267
01:41:10,161 --> 01:41:12,176
Prosím, povedzte mi,
je Oleg v poriadku?
1268
01:41:12,485 --> 01:41:13,485
Neviem.
1269
01:41:14,002 --> 01:41:15,567
Naozaj neviem.
1270
01:41:16,238 --> 01:41:18,101
Vraj to bola posádka z Čeľabinska.
1271
01:41:19,403 --> 01:41:20,899
To je všetko.
Nemôžem hovoriť.
1272
01:41:22,192 --> 01:41:23,192
Ďakujem.
1273
01:41:30,767 --> 01:41:32,059
Jelena Sošniková...
1274
01:41:32,594 --> 01:41:33,790
Áno, rozumiem...
1275
01:41:49,084 --> 01:41:50,543
Opatrne, opatrne.
1276
01:41:50,644 --> 01:41:51,562
Hej!
1277
01:41:51,662 --> 01:41:52,662
Stojte!
1278
01:41:54,424 --> 01:41:55,430
Námorník!
1279
01:41:55,697 --> 01:41:57,127
Pozri sa na mňa, námorník!
1280
01:41:57,227 --> 01:41:58,458
No tak, no tak...
1281
01:42:00,165 --> 01:42:01,324
Námorník, Palynyč.
1282
01:42:01,646 --> 01:42:03,646
Sľub mi,
že všetko bude v poriadku.
1283
01:42:04,002 --> 01:42:05,190
Dohodli sme sa?
1284
01:42:06,161 --> 01:42:08,903
- Áno, súdruh major.
- Áno.
1285
01:42:14,052 --> 01:42:15,402
Čakáme na teba.
1286
01:42:21,502 --> 01:42:22,639
Makajte!
1287
01:42:32,499 --> 01:42:33,688
Pane!
1288
01:42:34,044 --> 01:42:35,563
Jednu minútu!
1289
01:42:41,069 --> 01:42:42,770
Súhlasím s vašimi krokmi,
1290
01:42:43,750 --> 01:42:46,145
ale pokúsme sa letca previezť živého.
1291
01:42:46,690 --> 01:42:49,585
Rád by som vykonal verejnú popravu.
1292
01:42:50,634 --> 01:42:52,228
Čo máte na mysli?
1293
01:42:52,982 --> 01:42:56,481
Priznávam, že mnoho mojich
vojakov sa Rusov bojí...
1294
01:42:56,909 --> 01:43:00,811
Aby sme pozdvihli bojového ducha,
rád by som predo všetkými upálil letcov.
1295
01:43:01,326 --> 01:43:04,188
Je to osvedčené.
Veľmi účinná metóda.
1296
01:43:11,900 --> 01:43:12,900
Dobre.
1297
01:43:14,346 --> 01:43:16,710
Ale Rusi vám to nikdy neodpustia.
1298
01:43:17,279 --> 01:43:21,029
Len Najvyšší vie, čo bude ďalej.
1299
01:43:21,130 --> 01:43:23,393
Za mnou! Dopredu! Dopredu!
1300
01:43:24,751 --> 01:43:26,080
Má pravdu...
1301
01:43:30,584 --> 01:43:31,584
Má pravdu.
1302
01:43:43,320 --> 01:43:45,038
Kedysi dávno na generálnom štábe...
1303
01:43:46,131 --> 01:43:48,723
sme oslavovali víťazstvo
v studenej vojne.
1304
01:43:51,379 --> 01:43:53,564
A ja som sa spýtal jedného generála:
1305
01:43:54,122 --> 01:43:55,886
"Pane, prečo nepijete?"
1306
01:43:56,881 --> 01:43:58,043
Odpovedal:
1307
01:43:58,959 --> 01:44:01,870
"Môžeme oslavovať a baviť sa,
ako sa len dá,"
1308
01:44:03,062 --> 01:44:04,457
"ale je tu jedno 'ale'..."
1309
01:44:05,156 --> 01:44:07,034
"Rusov sme neporazili."
1310
01:44:07,704 --> 01:44:09,289
"Oklamali sme ich."
1311
01:44:12,123 --> 01:44:14,488
"A keď to konečne pochopia,"
1312
01:44:15,956 --> 01:44:17,515
"my to budeme ľutovať."
1313
01:44:18,490 --> 01:44:19,494
Takže...
1314
01:44:20,585 --> 01:44:24,494
Ako sa hovorí:
Keď si jednou nohou v sračkách,
1315
01:44:25,266 --> 01:44:27,806
neboj sa do nich vstúpiť aj druhou.
1316
01:44:28,435 --> 01:44:30,222
Aj tak už smrdíš.
1317
01:44:42,975 --> 01:44:47,139
V tejto časti Latákíje blízko hraníc
je veľmi silný turecký vplyv.
1318
01:44:47,746 --> 01:44:51,973
Žijú tam hlavne sýrski Turkméni,
ktorí sú veľmi nepriateľskí.
1319
01:44:52,174 --> 01:44:53,459
Súdruh veliteľ.
1320
01:44:53,992 --> 01:44:55,866
Umožnite vzdušným silám
1321
01:44:55,966 --> 01:44:58,723
vykonať masívne bombardovanie
1322
01:44:58,823 --> 01:45:00,319
okolitého územia.
1323
01:45:01,540 --> 01:45:03,888
A ja so svojimi vojakmi pôjdem dovnútra.
1324
01:45:04,141 --> 01:45:08,492
A s podporou skupiny s dronnmi
sa pokúsime nájsť Sošnikova a Muravjova.
1325
01:45:10,321 --> 01:45:11,446
Súdruh veliteľ,
1326
01:45:11,546 --> 01:45:13,225
za tri hodiny bude tma.
1327
01:45:13,700 --> 01:45:16,679
Vydržme, súdruhovia dôstojníci.
1328
01:45:17,350 --> 01:45:19,035
Nemáme ani jedného.
1329
01:45:19,975 --> 01:45:23,491
Opakujem, žiadne potvrdenie,
že by niekto z nich bol nažive.
1330
01:45:29,106 --> 01:45:31,215
Trénoval som Sošnikova a Muravjova.
1331
01:45:31,807 --> 01:45:33,492
Sú to neobyčajní chlapi,
1332
01:45:33,592 --> 01:45:35,592
určite niečo vymyslí.
1333
01:45:36,669 --> 01:45:37,732
Boh žehnaj.
1334
01:45:40,544 --> 01:45:41,638
Boh žehnaj.
1335
01:46:04,564 --> 01:46:06,416
Plukovník Linkov.
1336
01:46:09,084 --> 01:46:11,601
V Sýrii sa zrútilo lietadlo
ruskej leteckej skupiny.
1337
01:46:11,729 --> 01:46:13,752
Ako informovalo ministerstvo obrany...
1338
01:46:13,852 --> 01:46:15,863
Súdruhovia vojaci, von!
1339
01:46:16,071 --> 01:46:18,053
Lietadlo je pripravené na odlet.
1340
01:46:18,154 --> 01:46:20,454
...k tomu došlo
v dôsledku navádzanej strely.
1341
01:46:20,554 --> 01:46:22,610
Lietadlo sa nachádzalo vo výške 6 000 m...
1342
01:46:22,856 --> 01:46:25,236
Osud oboch letcov sa preveruje...
1343
01:46:25,645 --> 01:46:29,071
Podľa predbežných údajov
sa pilotom podarilo katapultovať...
1344
01:46:30,155 --> 01:46:32,612
No tak.
Súdruh plukovník...
1345
01:46:33,162 --> 01:46:35,491
Už by ste mali odlietať do svojej vlasti.
1346
01:46:40,491 --> 01:46:42,433
No tak, zdvihni to!
1347
01:46:53,220 --> 01:46:54,220
Pekné...
1348
01:46:56,005 --> 01:46:57,188
Potom to musíme,
1349
01:46:57,430 --> 01:46:58,906
...urobiť inak.
1350
01:47:00,234 --> 01:47:02,173
Manželka.
1351
01:47:08,019 --> 01:47:09,056
Ja...
1352
01:47:09,915 --> 01:47:10,915
vás...
1353
01:47:12,881 --> 01:47:13,915
milujem.
1354
01:47:26,454 --> 01:47:27,632
Albinka!
1355
01:47:28,736 --> 01:47:30,421
- Ahoj!
- Nina?
1356
01:47:31,631 --> 01:47:33,951
To je niečo, som taká šťastná.
1357
01:47:34,051 --> 01:47:35,938
Bože, aký je obrovský.
1358
01:47:36,038 --> 01:47:37,230
Kde sa tu beriete?
1359
01:47:37,331 --> 01:47:40,417
Čo tým myslíš? Ideme z práce.
A toto je moja priateľka Olga.
1360
01:47:40,517 --> 01:47:43,063
- Je mi potešením, Olga.
- Aj mne, Albina.
1361
01:47:43,320 --> 01:47:46,493
- A ako sa má tvoj Kosťa?
- Všetko je v poriadku, je na služobke.
1362
01:47:47,133 --> 01:47:48,144
Na služobke.
1363
01:47:48,658 --> 01:47:52,024
Keď je na služobke,
čo si zájsť do kaviarne na niečo sladké?
1364
01:47:52,087 --> 01:47:54,667
- Tiež by som si niečo dala.
- Tak poďme.
1365
01:47:54,979 --> 01:47:56,488
Poznám tu...
1366
01:47:56,588 --> 01:47:59,378
dobré nové miesto na Gorkého 16.
1367
01:47:59,979 --> 01:48:01,352
- Ideme.
- Áno.
1368
01:48:02,674 --> 01:48:06,721
- Aké to je? - Vynikajúce.
- A ja som myslela, že si už porodila.
1369
01:48:06,933 --> 01:48:07,933
Ešte nie...
1370
01:48:08,834 --> 01:48:09,904
Serjoža.
1371
01:48:10,763 --> 01:48:12,004
Ona nič nevie.
1372
01:48:12,124 --> 01:48:14,151
Teraz ideme do kaviarne na Gorkého 16.
1373
01:48:14,541 --> 01:48:17,369
Nech vypne televíziu
a pustí si len hudbu...
1374
01:48:17,469 --> 01:48:19,627
- A nech za nami ide sanitka.
- Rozumiem.
1375
01:49:04,917 --> 01:49:06,855
Plukovník Linkov, počujem.
1376
01:49:07,281 --> 01:49:08,553
Súdruh plukovník.
1377
01:49:08,976 --> 01:49:10,439
Tu kapitán Muravjov.
1378
01:49:10,739 --> 01:49:11,912
Počujete ma?
1379
01:49:17,661 --> 01:49:19,773
Nepočujem vás!
Zavolajte neskôr!
1380
01:49:20,555 --> 01:49:21,850
Mám slabú batériu.
1381
01:49:24,520 --> 01:49:26,540
Hovorte hlasnejšie, do čerta!
1382
01:49:26,998 --> 01:49:28,434
Tu nemôžem hovoriť.
1383
01:49:30,130 --> 01:49:31,631
To je kapitán Muravjov,
1384
01:49:31,731 --> 01:49:33,551
navigátor Sošnikov.
1385
01:49:33,651 --> 01:49:35,727
Súdruh plukovník, poďte na palubu.
1386
01:49:36,600 --> 01:49:38,597
Nemôžem dlho hovoriť.
1387
01:49:40,081 --> 01:49:41,105
Stoj!
1388
01:49:41,271 --> 01:49:43,271
Stoj, ty zasraná zubatá víla!
1389
01:49:45,324 --> 01:49:47,206
Lebo ti vyrazím zuby!
1390
01:49:47,544 --> 01:49:48,544
Čo?!
1391
01:49:48,644 --> 01:49:49,811
Čo si hovoril?!
1392
01:49:49,911 --> 01:49:51,105
Opakuj to!
1393
01:49:54,621 --> 01:49:56,095
Súdruh plukovníka.
1394
01:49:56,195 --> 01:49:57,729
Tu je kapitán Muravjov,
1395
01:49:57,829 --> 01:49:59,829
navigátor Sošnikova.
1396
01:50:05,627 --> 01:50:07,566
Navigátor sa ozval pred hodinou.
1397
01:50:07,826 --> 01:50:10,205
Zo satelitu sme určili
jeho presnú polohu.
1398
01:50:10,605 --> 01:50:14,408
Špeciálne jednotky majú situáciu
pod
kontrolou a za štvrť hodiny...
1399
01:50:14,542 --> 01:50:18,494
spolu so sýrskou armádou budú
pripravení začať záchrannú operáciu.
1400
01:50:18,617 --> 01:50:20,204
A čo podplukovník Sošnikov?
1401
01:50:20,734 --> 01:50:21,734
Zomrel.
1402
01:50:21,973 --> 01:50:23,402
Bol zastrelený zo zeme.
1403
01:50:23,502 --> 01:50:25,583
Al-Džazíra už vypustila fotky do éteru.
1404
01:50:25,683 --> 01:50:27,458
Vladimír Vladimírovič,
ešte jedna vec.
1405
01:50:27,558 --> 01:50:30,408
Podľa spravodajcov,
medzi inštruktormi ISIS v tejto oblasti...
1406
01:50:30,612 --> 01:50:32,654
sú tiež naši západní „partneri“.
1407
01:50:32,755 --> 01:50:34,089
Ako by to bez nich išlo?
1408
01:50:34,190 --> 01:50:36,770
Vykonávajte túto operáciu
čo najprofesionálnejšie.
1409
01:50:36,870 --> 01:50:38,430
Nič na parádu.
1410
01:50:38,641 --> 01:50:41,004
Najdôležitejšia je záchrana navigátora.
1411
01:50:41,433 --> 01:50:44,411
Ďalšia vec,
až nebude v ohrození života...
1412
01:50:45,031 --> 01:50:47,531
Potom sa zaobídeme
bez prehnanej politickej korektnosti.
1413
01:50:47,631 --> 01:50:48,267
Áno.
1414
01:50:48,367 --> 01:50:49,367
Ideme.
1415
01:50:56,827 --> 01:50:57,982
Mami,
1416
01:50:58,606 --> 01:51:01,944
keď dostanem dvojku,
nebudeš na mňa hnevať?
1417
01:51:03,860 --> 01:51:04,892
Ja nie.
1418
01:51:06,816 --> 01:51:08,279
Otec bude nešťastný.
1419
01:51:09,947 --> 01:51:10,973
Otec?
1420
01:51:13,655 --> 01:51:14,872
A ako to zistí?
1421
01:51:17,191 --> 01:51:18,207
Ako?
1422
01:51:19,424 --> 01:51:20,685
Ty mu to povieš.
1423
01:51:25,624 --> 01:51:26,624
Dobrý deň.
1424
01:51:27,245 --> 01:51:28,526
Dobrý deň.
1425
01:51:28,636 --> 01:51:29,747
Je mama doma?
1426
01:51:29,848 --> 01:51:31,260
Áno, prosím, poďte ďalej.
1427
01:51:34,044 --> 01:51:35,122
Idú za tebou.
1428
01:51:37,444 --> 01:51:38,493
Dobrý deň.
1429
01:51:39,954 --> 01:51:42,180
Určite mi chcete niečo povedať?
1430
01:51:42,525 --> 01:51:44,043
Áno, Jelena Jurjevna.
1431
01:51:45,194 --> 01:51:46,779
Poďte ďalej, vyzlečte sa.
1432
01:51:47,760 --> 01:51:49,010
Hneď urobím čaj.
1433
01:51:50,442 --> 01:51:52,229
- Zostaň so Sašou.
- Dobre.
1434
01:52:05,657 --> 01:52:07,411
Vieš, prečo prišli?
1435
01:52:09,347 --> 01:52:10,680
Domyslel som si to.
1436
01:52:11,159 --> 01:52:12,187
Ja tiež.
1437
01:52:22,316 --> 01:52:23,365
Arina...
1438
01:52:24,053 --> 01:52:25,056
Arina!
1439
01:52:25,315 --> 01:52:26,546
Upokoj sa...
1440
01:52:27,509 --> 01:52:28,921
Upokoj sa.
1441
01:52:32,114 --> 01:52:33,152
Choď za mamou.
1442
01:52:34,248 --> 01:52:36,248
- Upokoj sa a choď za mamou.
- A čo ty?
1443
01:52:36,729 --> 01:52:38,075
Hneď prídem.
1444
01:52:49,175 --> 01:52:51,797
Choďte do hája...
žiadna dvojka.
1445
01:53:08,593 --> 01:53:11,853
Muso.
Chytiť živého Rusa sa nám nepodarí.
1446
01:53:12,087 --> 01:53:15,472
Povedz chlapcom, že ak ho uvidia,
nech okamžite strieľajú.
1447
01:53:15,796 --> 01:53:17,954
- Rozumiem, pane.
- Dopredu!
1448
01:53:18,054 --> 01:53:20,054
Zabijeme tú ruskú sviňu!
1449
01:53:21,002 --> 01:53:22,392
Vladimír Vladimirovič,
1450
01:53:22,603 --> 01:53:23,742
vidíte hostí?
1451
01:53:25,406 --> 01:53:26,406
Áno, presne.
1452
01:53:28,266 --> 01:53:30,200
Bolo by zlé ich neprivítať.
1453
01:53:35,369 --> 01:53:37,369
Súdruh vrchný veliteľo.
1454
01:53:37,566 --> 01:53:39,134
Povolíte začatie operácie?
1455
01:53:40,196 --> 01:53:41,196
Začnite.
1456
01:53:41,296 --> 01:53:43,171
Súdruhovia dôstojníci.
Bojový režim.
1457
01:53:45,099 --> 01:53:47,097
Blokádne sily majú pohotovosť.
1458
01:53:47,197 --> 01:53:48,214
Dopredu, dopredu.
1459
01:53:49,180 --> 01:53:51,193
515, vzlietol som.
1460
01:53:52,014 --> 01:53:54,431
Navigátor!
Navigátor, hláste sa veliteľovi.
1461
01:53:55,992 --> 01:53:58,772
Kurz 240, rýchlosť 12 uzlov.
1462
01:54:02,332 --> 01:54:05,900
Prevádzkový režim hydroakustickej stanice:
Vyčisťovanie šumu.
1463
01:54:19,243 --> 01:54:20,395
Komá Bikerovi!
1464
01:54:20,495 --> 01:54:23,308
Vidím skupinu bojovníkov
na troch hodinách. Idú k vám.
1465
01:54:23,409 --> 01:54:26,327
Komá, tu je Chakas,
na ľavom krídle je skupina.
1466
01:54:26,657 --> 01:54:27,657
Rozumiem.
1467
01:54:34,773 --> 01:54:35,885
Kontrola.
1468
01:54:38,531 --> 01:54:39,531
Čisto.
1469
01:55:01,235 --> 01:55:02,235
Kosťa!
1470
01:55:03,617 --> 01:55:04,697
Kosťa!
1471
01:55:05,456 --> 01:55:06,522
Tu som.
1472
01:55:07,693 --> 01:55:08,776
Tu som!
1473
01:55:19,603 --> 01:55:20,965
SIEDME NEBO
1474
01:56:11,921 --> 01:56:15,003
Centrum Bikerovi.
Kapitán Muravjov je v bezpečí.
1475
01:56:21,082 --> 01:56:22,617
Súdruh armádny generál.
1476
01:56:22,717 --> 01:56:24,938
Námorný oddiel je pripravený na úder.
1477
01:57:11,841 --> 01:57:12,885
Haló...
1478
01:57:13,470 --> 01:57:14,470
Ahoj.
1479
01:57:14,570 --> 01:57:15,705
Kosťa.
1480
01:57:16,374 --> 01:57:17,569
Ako sa cítiš?
1481
01:57:17,669 --> 01:57:20,452
Teraz sedíme s dievčatami v reštaurácii.
1482
01:57:21,534 --> 01:57:24,103
- V reštaurácii?
- Áno. Pijeme čaj...
1483
01:57:24,204 --> 01:57:25,635
Veď už je pol desiatej.
1484
01:57:26,326 --> 01:57:27,733
- Nie je neskoro?
- Áno...
1485
01:57:28,904 --> 01:57:30,601
A ja som si to ani nevšimla.
1486
01:57:31,333 --> 01:57:34,519
Ach, Kosťa,
dnes bol taký ľahký deň.
1487
01:57:34,619 --> 01:57:36,093
Utieklo to tak rýchlo...
1488
01:57:38,804 --> 01:57:40,493
- Kosťa...
- Áno?
1489
01:57:41,163 --> 01:57:43,215
Ja ťa veľmi, veľmi milujem...
1490
01:57:47,110 --> 01:57:48,639
A ja ťa tiež milujem.
1491
01:57:50,177 --> 01:57:51,358
Čoskoro sa uvidíme.
1492
01:57:53,434 --> 01:57:54,471
Teším sa.
1493
01:58:46,222 --> 01:58:47,729
Súdruhovia dôstojníci...
1494
01:58:50,841 --> 01:58:53,135
- Dobrý deň, Jelena Jurjevna.
- Dobrý deň.
1495
01:58:54,111 --> 01:58:55,831
Rád vás poznávam.
1496
01:58:57,029 --> 01:58:58,175
Ja tiež.
1497
01:58:59,933 --> 01:59:01,770
- Arina...
- Dobrý deň.
1498
01:59:02,603 --> 01:59:04,392
- A?
- Alexander.
1499
01:59:06,860 --> 01:59:09,052
Ako si sa dostal do Moskvy, Alexander?
1500
01:59:09,251 --> 01:59:10,407
Dobre,
1501
01:59:10,507 --> 01:59:11,780
sme z Lipecka.
1502
01:59:12,180 --> 01:59:14,480
V jednom lietadle s kolegami z pluku...
1503
01:59:21,322 --> 01:59:22,568
Jelena Jurevna,
1504
01:59:23,058 --> 01:59:25,425
ak máte nejaké problémy
alebo prosby...
1505
01:59:25,808 --> 01:59:27,199
Rád vám pomôžem.
1506
01:59:29,367 --> 01:59:31,534
Nič nepotrebujem, ďakujem.
1507
01:59:37,658 --> 01:59:39,596
Lietadlo pristane za 10 minút...
1508
01:59:41,837 --> 01:59:43,924
Chcel by som na všetko osobne dohliadnuť.
1509
01:59:44,988 --> 01:59:46,606
Stretneme sa na ploche.
1510
01:59:51,545 --> 01:59:53,174
Súdruh armádny generál.
1511
01:59:56,288 --> 01:59:58,485
Mám na vás jednu prosbu...
1512
01:59:59,280 --> 02:00:00,894
Je trochu mimo,
1513
02:00:02,031 --> 02:00:03,427
ale veľmi dôležitá...
1514
02:00:05,269 --> 02:00:06,363
Počúvam.
1515
02:00:07,188 --> 02:00:09,409
Stráže, pozor!
1516
02:00:09,510 --> 02:00:11,808
K pocte, zbraň!
1517
02:01:59,168 --> 02:02:00,437
Už sme tu.
1518
02:02:01,412 --> 02:02:03,792
Ak chceš na stanici,
tak rovno a doľava...
1519
02:02:03,893 --> 02:02:04,893
Zostávam.
1520
02:02:08,324 --> 02:02:10,438
Musím navštíviť Dimku v nemocnici a...
1521
02:02:13,864 --> 02:02:15,558
Mám ešte dve služby
1522
02:02:15,781 --> 02:02:17,299
za boj s civilistami.
1523
02:02:23,659 --> 02:02:24,720
Ďakujem.
1524
02:02:28,023 --> 02:02:29,049
To ja ďakujem.
1525
02:02:47,056 --> 02:02:51,818
Od svojho prvého dňa v armáde,
až do svojho konečného odletu...
1526
02:02:51,941 --> 02:02:55,441
podplukovník Sošnikov,
Oleg Anatoljevič...
1527
02:02:55,876 --> 02:03:00,746
so cťou a dôstojnosťou splnil
svoju vojenskú povinnosť.
1528
02:03:31,958 --> 02:03:34,703
Z nariadenia prezidenta Ruskej federácie...
1529
02:03:35,453 --> 02:03:38,463
Za hrdinstvo, statočnosť a odvahu...
1530
02:03:38,764 --> 02:03:41,827
Pri plnení vojenských povinností...
1531
02:03:42,670 --> 02:03:46,297
Podplukovníkovi Šošnikovi,
Olegovi Anatoljevičovi...
1532
02:03:46,744 --> 02:03:48,643
Sa udeľuje titul
1533
02:03:48,887 --> 02:03:50,887
Hrdina Ruskej federácie.
1534
02:03:51,628 --> 02:03:52,773
Posmrtne.
1535
02:04:18,767 --> 02:04:20,564
Hej, letec, počkaj.
1536
02:04:22,524 --> 02:04:25,033
Oleg Sošnikov,
dnes si bol odvážlivcom.
1537
02:04:26,140 --> 02:04:28,413
A vieš, rada by som ti niečo povedala.
1538
02:04:30,933 --> 02:04:32,545
Mám na teba jednu prosbu.
1539
02:04:34,497 --> 02:04:35,917
Nikdy, počuješ...
1540
02:04:37,440 --> 02:04:39,107
Nikdy sa nezmeň,
1541
02:04:39,854 --> 02:04:41,161
Olegu Sošnikovho.
1542
02:06:23,865 --> 02:06:24,869
Ocko,
1543
02:06:25,058 --> 02:06:26,230
...sľubujem ti,
1544
02:06:31,623 --> 02:06:34,343
...že sa stanem takým dôstojníkom,
akým si bol ty.
1545
02:06:37,367 --> 02:06:45,167
Preložil: yibehiy615
111646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.