All language subtitles for Mothers day [DivX][DVDrip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,814 --> 00:00:34,415 ¡Muy bien, basuras! 2 00:00:34,958 --> 00:00:39,586 Ahora besen al de al lado y díganle: 'gracias por compartirte conmigo, te amo' 3 00:00:43,671 --> 00:00:46,209 Gracias por compartirte conmigo, te amo. 4 00:00:46,811 --> 00:00:49,250 Gracias por compartirte conmigo, te amo. 5 00:00:49,545 --> 00:00:55,506 Y recuerden: cuando salgan, no dejen de pensar en lo que sienten. 6 00:00:55,713 --> 00:00:59,790 Cuando dejas de pensar en lo que sientes, dudas de lo que sabes. 7 00:01:00,504 --> 00:01:03,526 Cuando dudas lo que sabes, pensarás que no lo sabes. 8 00:01:03,720 --> 00:01:05,569 ¿Por qué? porque no actúas sobre ello. 9 00:01:05,747 --> 00:01:09,058 Y cuando sabes lo que sabes, actúas sobre ello. 10 00:01:12,810 --> 00:01:14,524 Ahora escuchen... 11 00:01:14,911 --> 00:01:16,567 ...a las 5 PM... 12 00:01:17,537 --> 00:01:19,095 ...ahora mismo... 13 00:01:19,360 --> 00:01:22,391 ...todos se graduarán de la E.G.O. ¡Felicitaciones! 14 00:01:26,430 --> 00:01:28,009 Fue hermoso ¿no? 15 00:01:28,648 --> 00:01:32,480 Con nosotros se sintió el verdadero amor y sentimientos reales. 16 00:01:33,026 --> 00:01:36,198 Dios, tantos sentimientos... ¡todos ellos! 17 00:01:36,389 --> 00:01:41,203 La madre de ese Ernie debe estar tan orgullosa. Es un muchacho tan amable. 18 00:01:41,716 --> 00:01:44,747 Y es como si todos tuviéramos los materiales necesarios dentro nuestro... 19 00:01:44,986 --> 00:01:47,969 ...y Dios nos los ha dado. 20 00:01:48,424 --> 00:01:54,078 Charlie, debemos salir. Sabes que son como 15 minutos hasta la estación. 21 00:01:54,347 --> 00:01:56,832 - Tal vez alguien nos lleve. - ¡Charlie! 22 00:01:57,381 --> 00:02:00,002 No seas tonta, los iba a llevar igualmente. 23 00:02:00,255 --> 00:02:04,066 ¿Crees que no le voy a ofrecer un aventón a dos extraños luego de todo lo que vivimos? 24 00:02:21,912 --> 00:02:26,811 Luego de este fin de semana, me di cuenta lo hermosa que es la gente. 25 00:02:27,271 --> 00:02:28,155 Por dentro. 26 00:02:29,259 --> 00:02:31,763 Oiga, señora ¿le gusta la música? 27 00:02:32,566 --> 00:02:34,766 Oh, claro, claro. 28 00:02:59,999 --> 00:03:01,612 ¿Su esposo la está esperando? 29 00:03:02,379 --> 00:03:03,252 ¿Qué? 30 00:03:03,873 --> 00:03:06,107 Digo ¿vive sola en el bosque? 31 00:03:06,646 --> 00:03:10,191 Me entrometí. Es que la gente realmente es mi pasatiempo. 32 00:03:10,576 --> 00:03:13,119 - ¿Verdad, Charlie? - Por supuesto. 33 00:03:13,725 --> 00:03:17,689 Ustedes los de ciudad, creen que porque vivo aquí, estoy desactualizada. 34 00:03:17,868 --> 00:03:22,790 Pero eso solo pasa si lo permites. Con la televisión me mantengo al tanto. 35 00:03:23,042 --> 00:03:26,061 Agarro lo bueno de la ciudad y el resto pueden quedárselo. 36 00:03:26,743 --> 00:03:31,282 Una de las cosas buenas es ese muchacho agradable del noticiero matutino. 37 00:03:31,787 --> 00:03:34,471 Me enteré de este entrenador del E.G.O. por las noticias. 38 00:03:39,594 --> 00:03:40,889 ¡Maldición! 39 00:03:42,620 --> 00:03:44,005 ¡Otra vez no! 40 00:03:44,825 --> 00:03:47,114 No te preocupes, querida, pasa todo el tiempo. 41 00:03:47,482 --> 00:03:50,402 - ¿Necesita ayuda? - No, querida, solo te ensuciarás. 42 00:03:50,784 --> 00:03:52,276 No se molesten. 43 00:04:01,368 --> 00:04:04,739 El capó no se levanta ¿podrías levantar esa palanca? 44 00:04:15,822 --> 00:04:17,905 - ¡Vamos! - No, no. 45 00:04:22,082 --> 00:04:23,315 ¡No! 46 00:04:36,400 --> 00:04:37,750 Gracias. 47 00:04:47,530 --> 00:04:48,856 ¡Oh, Dios! 48 00:05:12,506 --> 00:05:14,773 ¡Basta muchacho! ¡Ya es suficiente! 49 00:05:18,485 --> 00:05:19,543 ¡Tú también! 50 00:05:36,660 --> 00:05:37,902 Por favor. 51 00:05:39,652 --> 00:05:41,132 Por favor, no me maten. 52 00:05:43,759 --> 00:05:45,044 Por favor ¿qué hice? 53 00:05:49,718 --> 00:05:53,665 ¡Gracias por compartirte conmigo, te amo! 54 00:06:27,883 --> 00:06:32,382 Queridos, han enorgullecido mucho a su madre. 55 00:06:44,283 --> 00:06:49,328 DIA DE LA MADRE 56 00:06:50,698 --> 00:06:52,751 Universidad Wolfrbreath - 1970 57 00:06:53,004 --> 00:06:54,713 Abbey ¿puedes sentarte? 58 00:06:55,382 --> 00:06:57,103 En la biblioteca, míranos 59 00:06:57,394 --> 00:07:00,029 Estudiando para los finales del semestre. 60 00:07:00,204 --> 00:07:02,262 ¡Allí está! Trina después de trabajar. 61 00:07:02,441 --> 00:07:05,066 Dios ¿quién sacó esa foto? Que entrometidas son. 62 00:07:08,573 --> 00:07:12,024 Ahora veo porque se llevaron tan bien, Trina... ¡mira, el dormitorio! 63 00:07:15,474 --> 00:07:18,170 ¡Miren el letrero! 64 00:07:18,665 --> 00:07:23,132 Estoy haciendo uno nuevo y con nuestros nombres más grandes. 65 00:07:24,273 --> 00:07:26,249 ¡Oh, Dios, mira eso! 66 00:07:29,916 --> 00:07:33,805 Felicitaciones, fuiste engañado por el nido de ratas. 67 00:07:34,411 --> 00:07:37,140 ¡Marihuana! ¿dónde creen que estará Paul ahora? 68 00:07:37,374 --> 00:07:39,472 Abbey quería ser una drogona. 69 00:07:39,677 --> 00:07:41,720 ¡Si mi madre viera estas fotos! 70 00:07:42,105 --> 00:07:44,166 Ahora llegamos a las de Jackie. 71 00:07:44,413 --> 00:07:46,042 Que asco, cámbialas. 72 00:07:46,305 --> 00:07:48,970 Bueno, bueno... ¡miren, el señor Conwright! 73 00:07:50,410 --> 00:07:52,586 - Era el peor profesor. - Realmente lo era. 74 00:07:52,779 --> 00:07:54,633 ¿Cómo tomaste esas fotos sin que se diera cuenta? 75 00:08:00,591 --> 00:08:04,876 Dios, mira eso. La araña de goma con la que te asustamos. 76 00:08:05,290 --> 00:08:07,608 Yo me tenía que levantar a las nueve al día siguiente. 77 00:08:09,278 --> 00:08:12,022 Me sorprendía lo inmaduras que podían ser. 78 00:08:12,488 --> 00:08:15,842 - ¿Y esto cuando fue? - Los preparativos de la belleza americana. 79 00:08:16,284 --> 00:08:18,502 - ¿Lo recuerdan? - No seas asquerosa, Trina. 80 00:08:20,865 --> 00:08:23,424 Tenía una cita después. 81 00:08:23,876 --> 00:08:26,856 Te arrastramos por todo el piso sin hacerte un rasguño. 82 00:08:28,190 --> 00:08:29,985 ¡Mira, Bill Felmore! 83 00:08:30,203 --> 00:08:33,922 Sigamos viviendo juntas y divirtiéndonos después de la universidad. 84 00:08:34,015 --> 00:08:36,770 ¿Nos imaginas compañeras de cuarto a los ochenta años? 85 00:08:36,988 --> 00:08:38,997 Al menos tengamos reuniones del nido de ratas. 86 00:08:39,145 --> 00:08:42,731 Me pregunto que estaremos haciendo dentro de diez años. 87 00:08:43,152 --> 00:08:45,241 ¿Cómo serán nuestras vidas? 88 00:08:50,931 --> 00:08:54,304 - EN LA ACTUALIDAD - BEVERLY HILLS 89 00:09:08,954 --> 00:09:12,278 Trina, querida, esto es simplemente encantador. 90 00:09:17,768 --> 00:09:19,451 Hay tres reglas en el negocio del cine. 91 00:09:20,812 --> 00:09:24,431 Distribución, distribución y distribución. 92 00:09:44,427 --> 00:09:47,275 Trina, querida ¿cómo encontraste a todos estos hombres apuestos? 93 00:09:47,434 --> 00:09:49,963 Maggie, simplemente les dije que tú vendrías. 94 00:09:51,935 --> 00:09:54,273 Quiero los vestuarios limpios en quince minutos. 95 00:09:54,442 --> 00:09:58,039 ...y dile a Joshua que se deje de tocar en la cocina y traiga hielo. 96 00:09:58,234 --> 00:09:59,034 Si, señora. 97 00:09:59,122 --> 00:10:01,111 ¡Jonathan, me alegro de que hayas venido! 98 00:10:01,452 --> 00:10:03,119 ¿Qué fue lo que dijo Kubrick? 99 00:10:03,338 --> 00:10:08,860 La manipulación de luz y color produce una ilusión de profunda intensidad. 100 00:10:20,245 --> 00:10:25,279 No, debes tomar la otra carretera. Conduce al boulevard, no a la autopista. 101 00:10:25,450 --> 00:10:26,927 ¿Qué fue lo que dijo Kubrick? 102 00:10:27,263 --> 00:10:32,363 Tienes que ir a Grosse Point, ningún otro lugar más que Grosse Point. 103 00:10:33,298 --> 00:10:35,563 ¿Dijiste Grosse Point? yo soy de Grosse Point. 104 00:10:35,781 --> 00:10:38,601 Frank, tu fiesta de anoche fue increíble. 105 00:10:38,969 --> 00:10:40,249 Muchas gracias. 106 00:10:41,290 --> 00:10:43,525 Señora, un telegrama para usted. 107 00:11:12,540 --> 00:11:13,992 ¿Quién es? 108 00:11:14,157 --> 00:11:16,446 - ¿Quién es? - Soy yo, madre. 109 00:11:16,828 --> 00:11:19,808 - ¿Cerraste la puerta? - Si, madre. 110 00:11:20,239 --> 00:11:22,038 ¡Ya era hora de que llegaras a casa! 111 00:11:22,217 --> 00:11:26,805 Mientras tu estás ahí afuera regalándote ¿sabes como estoy yo? 112 00:11:27,195 --> 00:11:31,163 No me dices a donde vas y yo soy una mujer enferma ¡tú lo sabes! 113 00:11:31,883 --> 00:11:36,342 ¡No haces nada por mi, después de todo lo que yo hice por ti! 114 00:11:37,319 --> 00:11:40,642 ¡Si pudiera, me iría de aquí para siempre! 115 00:11:41,047 --> 00:11:44,381 ¡Pero soy una mujer enferma, soy una mujer enferma! 116 00:11:44,884 --> 00:11:46,801 ¡Soy una mujer enferma! 117 00:11:47,860 --> 00:11:52,460 ¿Escuchaste? ¡el doctor dice que necesito ayuda por las noches y tú lo sabes! 118 00:11:53,034 --> 00:11:57,714 ¡Dice que no me puedo quedar sola, pero no te importa tu propia madre! 119 00:11:58,084 --> 00:12:02,146 ¿Me escuchaste? ¡soy una mujer enferma! 120 00:12:05,468 --> 00:12:08,569 CIUDAD DE NUEVA YORK 121 00:12:19,231 --> 00:12:20,619 Hola Winston. 122 00:12:25,723 --> 00:12:27,607 Hola Jackie, te habla tu madre. 123 00:12:27,843 --> 00:12:31,243 Me encontré a David Babcock anoche ¿lo recuerdas? 124 00:12:31,530 --> 00:12:36,326 No quiero presionar, pero tu padre dice que le está yendo muy bien. 125 00:12:36,492 --> 00:12:40,212 Te llamará. Confía en mi, soy tu madre. 126 00:12:40,808 --> 00:12:45,520 Hola Jackie, el abogado dice que aún debemos firmar algo del divorcio. 127 00:12:45,666 --> 00:12:48,840 Lamento no haberte llamado, pero... 128 00:12:50,345 --> 00:12:51,799 ...tú sabes como son las cosas. 129 00:13:14,718 --> 00:13:16,084 ¡Hijo de puta! 130 00:13:17,654 --> 00:13:19,486 Creí que tenías cosas que hacer hoy. 131 00:13:19,740 --> 00:13:21,700 Si, pero surgieron otras cosas. 132 00:13:22,490 --> 00:13:24,714 Querida, pensé que estarías feliz de verme. 133 00:13:25,099 --> 00:13:27,384 Lo estoy, pero tengo que irme. 134 00:13:27,683 --> 00:13:28,734 Está bien. 135 00:13:29,399 --> 00:13:31,381 Escucha ¿te moleste si me quedo aquí el fin de semana? 136 00:13:31,524 --> 00:13:33,079 - No. - Gracias, eres un amor. 137 00:13:33,830 --> 00:13:36,386 ¿Puedo hacer algo por ti? ¿ayudarte a empacar o algo? 138 00:13:36,864 --> 00:13:38,534 No, gracias, ya está todo listo. 139 00:13:40,984 --> 00:13:42,905 - ¿Sabes, Jackie? te envidio. - Seguro. 140 00:13:43,120 --> 00:13:45,533 No, en serio. Ojalá yo tuviera un trabajo fijo. 141 00:13:47,224 --> 00:13:49,584 A veces desearía no ser tan sensible. 142 00:13:50,545 --> 00:13:53,743 Desearía no tener tanto arte en mi personalidad. 143 00:13:55,333 --> 00:14:00,637 Es difícil para el ego masculino quedarse en cama, mientras su amante sale a trabajar. 144 00:14:03,330 --> 00:14:06,239 Sabes que trabajaría todo el día si pudiera, pero... 145 00:14:10,463 --> 00:14:12,838 ...esta porquería no me quiere soltar. 146 00:14:13,436 --> 00:14:16,032 Una pregunta ¿dónde dejas tus afeitadoras? 147 00:14:16,830 --> 00:14:18,971 Fíjate al costado de la bañera. 148 00:14:19,696 --> 00:14:21,629 Escucha, Ted, te veré luego. 149 00:14:28,536 --> 00:14:29,711 Te amo. 150 00:14:30,763 --> 00:14:32,229 ¡Cuídate! 151 00:14:39,597 --> 00:14:41,344 ¡Buen fin de semana, Winston! 152 00:14:41,684 --> 00:14:45,194 Si, claro, voy a tener un buen fin de semana aquí en la ciudad. 153 00:14:45,495 --> 00:14:49,043 Oye, si estás libre, puedes hacer muchas cosas. Esto es Nueva York. 154 00:14:49,777 --> 00:14:52,826 ¿Libre por el fin de semana? ¿Libre por el fin de semana? 155 00:14:53,732 --> 00:14:54,938 ¿Libre por el fin de semana? 156 00:14:55,430 --> 00:14:58,622 Nunca estaré libre porque soy un hombre negro en Estados Unidos. 157 00:14:59,000 --> 00:15:02,944 Y si yo te diera todo... 158 00:15:03,297 --> 00:15:05,986 ¡Rockefeller gana un millón por día! 159 00:15:06,798 --> 00:15:09,063 ¡Rockefeller gana un millón por día! 160 00:15:09,756 --> 00:15:12,632 ¡Rockefeller gana un millón por día! 161 00:15:13,454 --> 00:15:16,008 ¡Rockefeller gana un millón por día! 162 00:15:47,881 --> 00:15:51,212 Oigan ¿ustedes son de la sociedad histórica de Hoboken? 163 00:15:51,645 --> 00:15:56,621 Hay basura que lleva más de veinte años allí. 164 00:16:06,935 --> 00:16:09,186 - Que bueno que viniste Jackie - ¡Jackie! 165 00:16:10,839 --> 00:16:14,077 Mi notificación dijo que nos encontraríamos a las dos. ¿Puedes explicarlo Abbey? 166 00:16:14,411 --> 00:16:16,458 Bueno, también decía a las dos en punto. 167 00:16:16,731 --> 00:16:19,600 Tienen suerte de que haya venido. 168 00:16:19,742 --> 00:16:21,426 Que amable eres por haber venido. 169 00:16:21,593 --> 00:16:24,680 Abbey y yo estábamos apreciando la belleza silvestre de... 170 00:16:25,542 --> 00:16:26,984 ...¿dónde diablo estamos al final? 171 00:16:27,992 --> 00:16:29,646 Drexburg, Nueva Jersey. 172 00:16:29,803 --> 00:16:31,760 No se ustedes, pero yo me voy de aquí. 173 00:16:31,943 --> 00:16:33,403 Espérame. 174 00:16:44,061 --> 00:16:46,692 ¿A dónde vamos? No puede ser por aquí. 175 00:16:47,171 --> 00:16:49,001 Este sitio es horrible. 176 00:16:49,356 --> 00:16:51,018 ¿Nadaremos desnudas? 177 00:16:51,468 --> 00:16:55,662 Será tan bueno estar con ustedes otra vez ¡no puedo creerlo! 178 00:16:56,326 --> 00:16:59,527 ¿Todavía tienes ese collar que nos diste el año pasado? 179 00:16:59,734 --> 00:17:01,927 - ¡Es tan lindo! - Yo nunca me lo saco. 180 00:17:02,397 --> 00:17:04,508 Jackie, todavía estás usando tu anillo. 181 00:17:04,868 --> 00:17:07,571 Oh, no puedo creer que sigas usando ese anillo barato del colegio. 182 00:17:07,904 --> 00:17:09,648 Muy bien, a sacar las bolsas. 183 00:17:10,380 --> 00:17:12,726 Dios ¿dices que debemos ponernos esto otra vez? 184 00:17:12,935 --> 00:17:15,470 Vamos, Jackie ¿no podríamos olvidarlo esta vez? 185 00:17:15,814 --> 00:17:17,982 ¿Y dejar que sepas a donde vamos? nunca 186 00:17:18,113 --> 00:17:21,193 Oh, Jackie ¿qué guardas aquí? ¿piedras para gatos? 187 00:17:21,465 --> 00:17:24,886 Cállate y pónganse las bolsas en sus cabezas. Vamos, las dos. 188 00:17:26,782 --> 00:17:29,049 ¿Por dónde quieren ir? ¿izquierda o derecha? 189 00:17:29,276 --> 00:17:31,578 ¡Vamos, rápido! ¿por dónde quieren ir? 190 00:17:32,095 --> 00:17:34,126 - Izquierda, ve por la izquierda. - Ve hacia la derecha. 191 00:17:34,641 --> 00:17:36,513 - Izquierda, vamos. - ¡Decídanse, muchachas! 192 00:17:37,413 --> 00:17:39,678 ¡Oh, maldición, nunca me escuchan! 193 00:18:01,740 --> 00:18:03,197 Hola. 194 00:18:21,103 --> 00:18:23,802 Gracias, pero esto será todo por hoy ¿Cuánto es? 195 00:18:24,030 --> 00:18:25,905 Oh, por cierto ¿qué tan lejos está el Deep Baron? 196 00:18:26,737 --> 00:18:29,851 - ¿Está usted sola? - No, estoy con dos amigas. 197 00:18:30,278 --> 00:18:32,037 ¿Qué tan lejos está Deep Baron? 198 00:18:32,476 --> 00:18:34,060 ¿Para qué quiere ir allí arriba? 199 00:18:34,797 --> 00:18:37,927 ¡No vayan a molestar a Deep Baron! 200 00:18:41,353 --> 00:18:42,873 - ¡Oh, mire! - ¿Qué? 201 00:18:45,190 --> 00:18:48,680 ¡Dios! creí haberles dicho que se queden en el coche. 202 00:18:48,876 --> 00:18:50,064 ¡Jackie! 203 00:18:51,324 --> 00:18:52,161 ¡Jackie! 204 00:19:04,148 --> 00:19:05,316 Nos vamos. 205 00:19:06,341 --> 00:19:08,992 Dios, muchachas... ¡esperen un minuto, vamos! 206 00:19:09,671 --> 00:19:10,723 Las dos. 207 00:19:11,019 --> 00:19:12,009 Aquí vamos. 208 00:19:16,609 --> 00:19:19,543 Está bien, somos compañeras de cuarto de la universidad. 209 00:19:20,497 --> 00:19:21,517 Dios. 210 00:19:29,325 --> 00:19:33,053 ¡Les darán su merecido en Deep Baron, lesbianas! 211 00:19:33,424 --> 00:19:38,004 ¡Ya no le causarán más problemas a nadie! 212 00:19:39,261 --> 00:19:44,340 ZONA FORESTAL DE DEEP BARON ENTRE A SU PROPIO RIESGO 213 00:19:49,758 --> 00:19:52,742 - Tienes que estar bromeando - ¡Vamos, nunca llegaremos! 214 00:19:53,082 --> 00:19:56,620 Espera, déjame poner estas latas de cerveza por si nos perdemos. 215 00:19:59,907 --> 00:20:01,349 ¿Cómo estás ahí atrás? 216 00:20:03,436 --> 00:20:04,140 Bien. 217 00:20:04,564 --> 00:20:07,985 Será divertido encontrar el camino con estas latas de cerveza. 218 00:20:08,656 --> 00:20:13,393 En serio, Jackie, si todavía estamos en Nueva Jersey, quiero ver la biblioteca. 219 00:20:13,565 --> 00:20:15,779 Oigan ¿cerraron las puertas del auto? 220 00:20:15,909 --> 00:20:18,700 Jackie, no seas paranoica. No estamos en la ciudad. 221 00:20:24,786 --> 00:20:26,849 Es una gran excursión, Jackie. 222 00:20:27,727 --> 00:20:30,136 Esperen, no puedo tomar esto ahora. 223 00:20:30,465 --> 00:20:32,215 ¡Sin parar, sin parar! 224 00:20:37,957 --> 00:20:42,697 ¿Recuerdas cuando metíamos a Jackie adentro de la bolsa de dormir? 225 00:20:43,162 --> 00:20:46,313 Si, casi me ahogan todas las veces que lo hicieron. 226 00:20:46,714 --> 00:20:47,671 Con cuidado. 227 00:20:47,763 --> 00:20:50,298 Apenas podíamos meterla en esa bolsa, ella era muy rápida. 228 00:20:50,473 --> 00:20:54,046 Si, muchas gracias. Debes haber bajado de peso persiguiéndome. 229 00:20:55,817 --> 00:20:57,271 ¡Muy bien! 230 00:20:59,415 --> 00:21:05,314 Jackie, si me haces dar un paso más, te enviaré la cuenta de mi podólogo. 231 00:21:05,810 --> 00:21:08,732 ¡Muevan sus traseros! ¿o ya olvidaron como caminar? 232 00:21:09,237 --> 00:21:12,079 Dios ¿qué se siente usar eso? 233 00:21:12,183 --> 00:21:15,132 Oye, nadie te obliga a usar ese calzado antiestético. 234 00:21:15,880 --> 00:21:20,182 Tú elegiste la comodidad y yo elegí el glamour. 235 00:21:20,383 --> 00:21:22,798 ¡Ten cuidado con el estiércol! 236 00:21:26,100 --> 00:21:28,001 Este será un fin de semana largo. 237 00:21:34,189 --> 00:21:35,877 ¡Oigan, espérenme! 238 00:21:52,389 --> 00:21:53,968 Bienvenidos a nuestro fin de semana. 239 00:21:54,116 --> 00:21:56,985 ¡Oh, Jackie, es perfecto! 240 00:22:08,364 --> 00:22:10,227 ¿Entonces no tienen esto en Brasil? 241 00:22:10,506 --> 00:22:11,405 No. 242 00:22:14,221 --> 00:22:17,379 Estos fines de semana son las únicas veces que fumo marihuana. 243 00:22:17,983 --> 00:22:20,181 ¿No te cansas de esto? 244 00:22:20,907 --> 00:22:23,072 El año pasado fue ridículo. 245 00:22:23,492 --> 00:22:27,863 Llené una maleta de ropa de verano y fuimos a esquiar. 246 00:22:28,501 --> 00:22:30,257 ¿Y qué tal Budapest? 247 00:22:30,467 --> 00:22:34,971 Jackie, ya te dije que fuera de los Estados Unidos, no tienen malvaviscos. 248 00:22:35,202 --> 00:22:38,419 Es la única verdadera comida americana. 249 00:22:41,392 --> 00:22:43,061 El año que viene es tu elección ¿no? 250 00:22:43,528 --> 00:22:46,381 Si, pero me estoy empezando a aburrir de esto. 251 00:22:46,925 --> 00:22:52,471 Una vez al año, sin importar nada, dejamos todo y hacemos nuestro viaje misterioso. 252 00:22:53,156 --> 00:22:54,987 ¿No estamos un poco grandes para esto? 253 00:22:55,403 --> 00:22:57,839 ¿No pensarás en no venir alguna vez, o si? 254 00:22:59,395 --> 00:23:05,071 A veces creo que estos viajes son lo único que me mantiene sana. 255 00:23:08,157 --> 00:23:09,305 ¿Dónde está Jackie? 256 00:23:10,685 --> 00:23:11,414 ¿Jackie? 257 00:23:12,586 --> 00:23:13,722 - ¿Jackie? - ¿Jackie? 258 00:23:14,447 --> 00:23:15,524 ¿Dónde estás? 259 00:23:16,453 --> 00:23:17,373 ¡Jackie! 260 00:23:20,293 --> 00:23:21,863 Jackie ¿estás bien? 261 00:23:26,502 --> 00:23:27,592 Oh, dios mío. 262 00:23:33,314 --> 00:23:36,437 ¿Qué pasa? ¿no puedo hacer mis necesidades sin avisar? 263 00:23:36,840 --> 00:23:39,760 ¿Siempre llevas un cuchillo cuando vas al baño? 264 00:23:40,386 --> 00:23:43,815 Claro, hay una jungla allí afuera. 265 00:23:44,061 --> 00:23:47,412 ¿Tienes miedo de que te salten encima una banda de pollitos puertorriqueños? 266 00:23:47,603 --> 00:23:50,274 Mira Jackie, puedes relajarte este fin de semana... 267 00:23:50,802 --> 00:23:53,895 ...cuando estás con el nido de ratas, nadie te dejará sola. 268 00:23:54,193 --> 00:23:57,777 Oye ¿me hablas a mi? ¿me hablas a mi? 269 00:23:58,654 --> 00:24:00,306 Yo se como cuidarme. 270 00:24:00,581 --> 00:24:05,006 Si, como con... ¿cómo era su nombre? 271 00:24:05,304 --> 00:24:06,948 Dios, no saques ese tema. 272 00:24:07,487 --> 00:24:09,404 Si, Jackie ¿cómo se llamaba? 273 00:24:10,434 --> 00:24:13,212 Dobson, Brad Dobson. 274 00:24:14,293 --> 00:24:18,875 - Se llama Brad Dobson. - ¡Pero todos lo llaman Dobber! 275 00:24:19,142 --> 00:24:21,936 ¡Dobber! ¡que pendejo! 276 00:24:22,185 --> 00:24:23,740 Adiós Dobber. 277 00:24:24,422 --> 00:24:27,049 No sé si esta es la forma de hacerlo. 278 00:24:27,679 --> 00:24:30,259 ¡Jackie, este tipo te ha estado cagando por seis meses! 279 00:24:30,595 --> 00:24:32,168 - ¡Ahí está! - ¿Dónde? 280 00:24:32,517 --> 00:24:34,073 Oh, dios. 281 00:24:38,717 --> 00:24:41,424 - Hey, muñeca, dame un beso. - Brad, aquí no. 282 00:24:41,974 --> 00:24:44,869 Bueno, puedo esperar. Vamos. 283 00:24:49,878 --> 00:24:52,106 Esto es genial, nena... ¡genial! 284 00:24:53,921 --> 00:24:56,764 Una vez hice una lanzada que atravesó el campo. 285 00:24:57,803 --> 00:25:01,799 Es el mismo campo en que tu y yo haremos nuestras cosas sucias. 286 00:25:02,520 --> 00:25:03,514 ¡Brad! 287 00:25:08,664 --> 00:25:13,403 ¿Sabes, Jack? me has hecho esperar más que la mayoría de las chicas. 288 00:25:14,006 --> 00:25:15,999 Tienes un increíble poder de control. 289 00:25:16,304 --> 00:25:19,274 Oye Brad, me olvidé la botella. 290 00:25:22,592 --> 00:25:24,962 Creí que te había dicho que me podías decir Dobber. 291 00:25:25,180 --> 00:25:26,726 Si, cierto. 292 00:25:27,833 --> 00:25:29,334 Oye, te estaré esperando. 293 00:26:12,000 --> 00:26:13,674 Tiene una alfombra. 294 00:26:22,197 --> 00:26:27,129 Buenas tardes, damas y caballeros. Bienvenidos al estadio Wolfbreath. 295 00:26:27,926 --> 00:26:31,782 Es una noche especial para nuestra exhibición anual del pendejo local. 296 00:26:31,912 --> 00:26:37,064 Y estamos encantados de presentarles al tipo que sueña con tener sexo. 297 00:26:37,447 --> 00:26:43,163 El mayor pendejo del campus. ¡Brad 'llámame Dobber' Dobson! 298 00:26:43,378 --> 00:26:46,095 ¡Y allí van Dobson ahora! 299 00:26:46,109 --> 00:26:49,064 ¡Damas y caballeros, miren a ese chico correr! 300 00:26:49,238 --> 00:26:53,240 Tanta precisión y velocidad ¿alguna vez vieron algo así? 301 00:26:57,153 --> 00:26:58,332 ¡No puedo creerlo! 302 00:27:00,377 --> 00:27:04,548 ¡El nido de ratas, por siempre! ¡El nido de ratas, por siempre! 303 00:27:04,989 --> 00:27:07,489 ¡El nido de ratas, por siempre! ¡El nido de ratas, por siempre! 304 00:27:10,732 --> 00:27:15,314 Pobre Jackie. Los hombres siempre te presionaban. 305 00:27:16,384 --> 00:27:20,380 ¿Los hombres? ser presionada es la historia de Jackie. 306 00:27:22,319 --> 00:27:27,727 ¿Saben?... a veces quisiera tener al nido de ratas para que me proteja. 307 00:27:28,795 --> 00:27:34,020 ¿Recuerdan cuando en el primer año Trina trajo ese calendario de hombres? 308 00:27:34,253 --> 00:27:36,595 Oh, dios ¿de dónde lo habías sacado? 309 00:27:39,686 --> 00:27:42,471 Apuesto a que no habían visto un hombre desnudo hasta ese momento. 310 00:29:19,072 --> 00:29:20,437 ¡Trina! 311 00:29:21,947 --> 00:29:25,520 ¡Si crees que puedes correr tanto como para que no te atrape...! 312 00:29:26,173 --> 00:29:28,524 ¡Te atraparé, cretina! 313 00:29:42,338 --> 00:29:44,033 ¡Muchachas, vamos! 314 00:29:56,652 --> 00:29:58,088 ¡Aquí, Jackie! 315 00:30:30,989 --> 00:30:33,213 ¿Saben? podríamos convertir este sitio en algo. 316 00:30:33,577 --> 00:30:35,710 Seis caminos que conduzcan directo al lago. 317 00:30:36,590 --> 00:30:38,928 Esa zona serviría para estacionar. 318 00:30:39,154 --> 00:30:43,807 Tal vez un puesto de tacos, tiendas y casinos. 319 00:30:44,150 --> 00:30:49,376 Oh, Jackie, mira ese pez, es tan lindo. El que nada allí entre las piedras. 320 00:30:49,611 --> 00:30:51,261 - ¿Dónde? - El que nada entre las piedras. 321 00:30:51,620 --> 00:30:54,464 - Al lado de tu línea. - ¡Oh, lo atrapé! 322 00:30:54,983 --> 00:30:58,011 - ¡Lo atrapé, lo atrapé! - ¡Espera, despacio! 323 00:30:58,505 --> 00:31:01,947 Ten cuidado, yo recuerdo como hacer esto. Hay que tomarlo del costado... 324 00:31:02,218 --> 00:31:04,982 ¡Mira lo grande que es! ¡no puedo creer lo que atrapé! 325 00:31:05,381 --> 00:31:08,555 ¡Lo tengo, lo tengo! ¡por dios, mira que grande! 326 00:31:09,375 --> 00:31:10,859 ¡Mira, mira, mira! 327 00:31:11,288 --> 00:31:14,124 - Mira ¿qué crees que es? - Creo que es un pejerrey. 328 00:31:14,548 --> 00:31:16,952 ¡Si, eso es lo que es! 329 00:31:20,419 --> 00:31:22,159 ¡No te morderá! 330 00:31:23,720 --> 00:31:25,632 ¡Es una maldita trucha! 331 00:31:38,719 --> 00:31:39,869 Gracias Trina. 332 00:31:41,274 --> 00:31:42,744 Gracias Jackie. 333 00:31:43,589 --> 00:31:44,664 De nada. 334 00:31:45,135 --> 00:31:45,994 ¿Por qué? 335 00:31:46,534 --> 00:31:48,075 Nunca les agradecí. 336 00:31:49,311 --> 00:31:50,708 ¿Por qué? 337 00:31:52,000 --> 00:31:53,766 Por ser mis amigas... 338 00:31:54,606 --> 00:31:56,967 ...por alentarme a hacer cosas que no haría por mi cuenta... 339 00:31:58,384 --> 00:32:00,788 ...y por hacerme sentir como alguien. 340 00:32:01,230 --> 00:32:02,031 De nada. 341 00:32:02,264 --> 00:32:06,559 Pero eres alguien, Abbey. Solo te lo hicimos ver. 342 00:32:13,937 --> 00:32:15,321 ¡Déjame salir! 343 00:32:33,224 --> 00:32:35,588 ¡Jackie! ¿qué está pasando? 344 00:32:56,568 --> 00:32:58,445 ¿Quién es? ¡Maldición! 345 00:33:00,477 --> 00:33:01,398 Maldición. 346 00:33:02,826 --> 00:33:03,673 ¡Basta! 347 00:33:08,774 --> 00:33:12,861 Abbey, Abbey... ¿estás ahí? ¿qué ocurre? 348 00:33:14,542 --> 00:33:15,618 ¡Jackie! 349 00:33:22,951 --> 00:33:24,222 ¡Vamos, ya! 350 00:33:25,488 --> 00:33:26,346 Bueno. 351 00:33:27,472 --> 00:33:28,652 ¡Oye, ma! 352 00:33:32,805 --> 00:33:34,294 ¡Conseguimos algo! 353 00:34:02,501 --> 00:34:04,482 Conseguimos a las chicas que acampaban cerca del lago. 354 00:34:04,640 --> 00:34:07,597 Si y yo atrapé a la que casi se escapa. 355 00:34:08,078 --> 00:34:09,662 ¡No es cierto! ni siquiera atrapaste... 356 00:34:09,780 --> 00:34:13,812 Ike y Addley ¿no se olvidaron de algo? 357 00:34:36,639 --> 00:34:37,869 ¿Y? 358 00:34:48,338 --> 00:34:52,816 ¡Les juro que a veces ustedes dos a veces parecen salvajes! 359 00:34:53,639 --> 00:34:58,021 ¡Dios santo! ¿están todos locos? ¡Déjenme salir, mierda! 360 00:34:58,641 --> 00:35:01,235 ¡Déjenme salir! ¿quién carajo son? 361 00:35:01,456 --> 00:35:03,343 ¿Podemos abrirlos ahora, ma? 362 00:35:04,200 --> 00:35:07,458 - Vamos ya, tonto. - Yo las llevo, tu no puedes. 363 00:35:07,890 --> 00:35:09,932 Es porque eres más grandes, tonto. 364 00:35:10,182 --> 00:35:12,816 - ¡No soy tonto! - ¡Eres tonto y te gusta el punk! 365 00:35:13,111 --> 00:35:15,444 Cállate imbécil. Tú no puedes decirme así. 366 00:35:33,246 --> 00:35:37,127 Muy bien, Ike y Addley, veamos que le trajeron a su madre. 367 00:35:39,724 --> 00:35:41,394 ¡Pues, veámosla! 368 00:36:40,508 --> 00:36:42,435 Eres una chica muy bonita. 369 00:36:44,950 --> 00:36:47,317 ¡No me toques, sádico hijo de puta! 370 00:36:52,271 --> 00:36:54,415 ¡No hagas eso! 371 00:36:55,616 --> 00:36:57,078 ¡Addley, Addley! 372 00:36:57,515 --> 00:36:58,657 Suéltame. 373 00:37:00,231 --> 00:37:01,425 ¡Maldición! 374 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 ¡Bastardos dementes! 375 00:37:14,711 --> 00:37:15,949 Ya la tenemos. 376 00:37:22,676 --> 00:37:24,837 ¡No me hagas eso, perra! 377 00:37:25,020 --> 00:37:26,083 ¡Ike! 378 00:37:29,233 --> 00:37:32,084 Ma, quiero que ella sea la primera. 379 00:37:32,310 --> 00:37:34,460 No pidas la primera, querido. 380 00:37:37,588 --> 00:37:39,040 Ella irá primero. 381 00:37:40,370 --> 00:37:44,563 - Oh, ma, pero ella... - ¡Ike!... eso es todo. 382 00:37:55,860 --> 00:37:58,905 Te pondremos esto. Será muy divertido. 383 00:38:01,221 --> 00:38:02,447 Vamos. 384 00:38:13,235 --> 00:38:15,318 - ¡Vamos ya! - ¡Oh, no! 385 00:38:15,906 --> 00:38:17,695 Te veré luego. 386 00:38:20,476 --> 00:38:21,917 Que tengan un buen día. 387 00:38:37,471 --> 00:38:39,131 - ¡Vamos! - ¡No! 388 00:38:42,866 --> 00:38:46,099 Sosténganla pero con mucho cuidado. 389 00:38:46,673 --> 00:38:48,748 - Addley ¿qué quieres hacer? - No sé ¿tú que quieres? 390 00:38:49,166 --> 00:38:50,672 No sé ¿tú que quieres? 391 00:38:50,833 --> 00:38:53,866 ¡Hagamos el acto del banco de plaza, el banco de plaza! 392 00:38:54,009 --> 00:38:56,860 Bueno, pero tendrán que dividirse. 393 00:38:57,291 --> 00:38:59,781 - ¡Vamos, Ike! - Espérame ahí, no te muevas. 394 00:39:13,724 --> 00:39:14,954 Siéntate. 395 00:39:16,784 --> 00:39:17,708 ¡Siéntate! 396 00:39:18,423 --> 00:39:22,205 Muy bien, muy bien, es un hermoso día ¿ves? 397 00:39:22,626 --> 00:39:23,798 ¿Ves? 398 00:39:24,146 --> 00:39:30,079 Estás sola, sentada en un banco de una plaza, leyendo algo muy bueno. 399 00:39:30,312 --> 00:39:33,685 Si, como una revista de hombres musculosos. Ahora lee esto. 400 00:39:35,144 --> 00:39:36,436 Ahora... 401 00:39:37,445 --> 00:39:42,076 ...quiero que te sientes así, con la pierna cruzada y el brazo así ¿bien? 402 00:39:48,729 --> 00:39:52,966 ¡Oh, que perro tan malo! ¡No puedes hacer eso! 403 00:39:54,221 --> 00:39:56,496 ¡Levantando la pata así! Perro malo... 404 00:39:56,727 --> 00:39:59,881 Por favor, déjenme ir. Dejen ir a mis amigas. 405 00:40:00,442 --> 00:40:02,140 No se que quieren. 406 00:40:02,366 --> 00:40:03,891 ¡Siéntate! 407 00:40:08,507 --> 00:40:10,091 ¡Perro malo, malo! 408 00:40:27,347 --> 00:40:29,011 ¿Te estás divirtiendo? 409 00:40:32,346 --> 00:40:35,754 Es divertido ¿no? ¡Vamos Addley! 410 00:40:36,357 --> 00:40:39,265 Vi una de sus manos libres allí. 411 00:40:39,363 --> 00:40:41,700 - ¡Fue culpa de Addley! - ¡Fue tu culpa! 412 00:40:41,807 --> 00:40:44,432 ¡Fue culpa tuya, yo no estaba a cargo de...! 413 00:40:44,795 --> 00:40:47,747 ¡No me importa de quien es la culpa! 414 00:40:49,269 --> 00:40:50,753 ¡Muchachos! 415 00:40:52,055 --> 00:40:53,584 Quiero que sean los mejores. 416 00:40:54,190 --> 00:40:56,932 Ustedes quieren enorgullecer a mamá ¿no? 417 00:40:58,987 --> 00:41:02,215 Bueno, esa fue una buena cooperación. ¡Lo siguiente! 418 00:41:02,965 --> 00:41:05,095 - ¡Hagamos el 'Kojak'! - No, cuando hicimos el Kojak... 419 00:41:05,881 --> 00:41:09,116 ¡Muchachos, dejen que yo decida! 420 00:41:09,786 --> 00:41:13,697 El... el Shirley Temple. 421 00:41:14,345 --> 00:41:17,959 - Odio el Shirley Temple. - ¡Basta, basta los dos! 422 00:41:18,112 --> 00:41:20,536 ¡Me están dando dolor de cabeza! 423 00:41:21,589 --> 00:41:24,513 Ike ¿por qué no vas a buscar la Kodak? 424 00:41:26,753 --> 00:41:30,127 - ¡Iré por la Kodak! - Si, bien. 425 00:41:40,805 --> 00:41:46,672 Bueno, señorita, ahora camine como una niña pequeña. 426 00:41:50,366 --> 00:41:51,960 ¡Oye, niña! 427 00:42:22,881 --> 00:42:26,925 ¡Perra, perra, perra, perra! 428 00:43:16,690 --> 00:43:19,298 ¿Puede quedarse en nuestro dormitorio hoy, mamá? 429 00:43:19,447 --> 00:43:20,487 Si ¿puede, ma? 430 00:43:20,677 --> 00:43:26,393 Bueno, pero no los quiero quejas cuando les pida que ordenen. 431 00:43:33,277 --> 00:43:36,011 Ike, más te vale que cierres bien esa puerta esta noche. 432 00:43:36,581 --> 00:43:40,968 - Ma, no hay nadie afuera. - ¡Has lo que te digo! 433 00:43:41,742 --> 00:43:44,952 Queenie está ahí afuera, yo lo sé. 434 00:44:10,334 --> 00:44:14,020 ¡Despierta! soy yo, Big Bird y es hora de levantarse 435 00:44:14,305 --> 00:44:17,384 ¡Abre los ojitos y no sigas durmiendo! 436 00:44:17,946 --> 00:44:20,074 Vamos, levántate de la cama. 437 00:44:20,309 --> 00:44:24,589 Que tengas un buen día y no olvides darme cuerda. 438 00:44:25,006 --> 00:44:28,602 Levántense a trabajar muchachos, levántense a trabajar. 439 00:44:30,890 --> 00:44:34,770 ¡Despierta! soy yo, Big Bird y es hora de levantarse 440 00:44:35,160 --> 00:44:38,046 ¡Abre los ojitos y no sigas durmiendo! 441 00:45:18,045 --> 00:45:20,955 - El punk apesta. - La música disco es estúpida. 442 00:45:26,103 --> 00:45:29,509 - El punk apesta. - La música disco es estúpida. 443 00:45:32,959 --> 00:45:36,731 - El punk apesta. - La música disco es estúpida. 444 00:45:51,462 --> 00:45:54,370 ¡Ike, mira! ¡Mira lo que se escapó anoche! 445 00:45:56,792 --> 00:45:58,410 La pata de un mapache bebé. 446 00:45:59,140 --> 00:46:02,698 Addley, vas a manchar todo el piso. Dame eso. 447 00:46:04,149 --> 00:46:05,902 Creí que serviría para el desayuno. 448 00:46:07,684 --> 00:46:10,175 Me pasé la noche poniendo esas trampas para atrapar eso. 449 00:46:10,499 --> 00:46:13,290 - Oh, pobre animalito. - ¡Lo sé! 450 00:46:42,686 --> 00:46:45,709 Termina la crema de queso, Ike, es buena para el hígado. 451 00:46:49,474 --> 00:46:51,132 ¿Qué pasó con tu novia? 452 00:46:53,548 --> 00:46:58,376 No se sentía muy bien esta mañana, ma y no quise que baje. 453 00:47:25,502 --> 00:47:27,700 ¿Podemos ir a darles de comer? 454 00:47:27,980 --> 00:47:32,176 Bueno, pero de prisa. Tenemos que hacer nuestros ejercicios. 455 00:47:36,857 --> 00:47:39,003 Mis muchachos. 456 00:47:45,505 --> 00:47:48,000 ¡Desayuno, desayuno, desayuno! 457 00:47:49,609 --> 00:47:52,725 Oye, parece que mi nena ha estado caminando dormida. 458 00:48:02,114 --> 00:48:05,688 ¿Crees que irás a algún lado? Ni siquiera comiste aún. 459 00:48:07,175 --> 00:48:08,721 ¡Bastardo! 460 00:48:09,263 --> 00:48:10,897 ¿Dónde está Jackie? 461 00:48:11,310 --> 00:48:13,712 Oh, quiere saber donde está ella. 462 00:48:15,266 --> 00:48:18,142 ¡Campesinos pervertidos de mierda! 463 00:48:22,949 --> 00:48:23,768 ¿Addley? 464 00:48:24,938 --> 00:48:27,948 No me vuelvas a decir campesino. Estamos modernizados ¡mira alrededor! 465 00:48:28,690 --> 00:48:32,400 Vamos a hacer los ejercicios. Vamos, vamos Ike. 466 00:48:32,825 --> 00:48:34,565 ¡Ike, vamos! 467 00:48:36,548 --> 00:48:37,681 ¡Vamos Ike! 468 00:48:37,866 --> 00:48:40,020 Pero está desatada y se escapará, debo atarla. 469 00:48:40,266 --> 00:48:41,443 No se irán. 470 00:48:41,628 --> 00:48:44,020 - Oh, Dios. - ¿Estás bien? 471 00:48:46,244 --> 00:48:47,806 Eso creo. 472 00:48:53,483 --> 00:48:55,907 Bueno, muchachos ¡a trabajar! 473 00:49:59,720 --> 00:50:01,818 ¡Ocúpate del grande, Ike! 474 00:50:14,849 --> 00:50:16,888 ¡Con más fuerza, hijo! 475 00:50:41,835 --> 00:50:44,892 Muy bien, muchachos, ahora tomen un descanso. 476 00:50:48,381 --> 00:50:50,178 Abbey, ven aquí. 477 00:53:00,457 --> 00:53:03,331 ¡Te atraparé, Addley! ¡Te atraparé! 478 00:54:37,928 --> 00:54:42,213 Bueno, miren lo que tenemos aquí. 479 00:54:42,817 --> 00:54:45,692 Tú si que eres audaz ¿no? 480 00:54:46,831 --> 00:54:48,815 Te voy a... 481 00:54:49,368 --> 00:54:54,434 ...¡traer unos Burger Bits! Sé que te gustan y son buenos para ti. 482 00:54:54,856 --> 00:54:57,013 Tienen las vitaminas y nutrientes necesarios... 483 00:54:57,251 --> 00:54:59,628 ...para que un cachorro se convierta en un perro saludable. 484 00:55:00,770 --> 00:55:04,862 También son buenos para ti o de lo contrario, la gente no los compraría. 485 00:55:05,827 --> 00:55:09,776 No lo olvides: es Burger Bits. B-U-R-G-E-R B-I-T-S 486 00:55:10,251 --> 00:55:12,272 Para un saludable cachorro. 487 00:55:18,367 --> 00:55:20,100 Abbey, vamos, tenemos que buscar a Jackie. 488 00:55:20,652 --> 00:55:21,710 ¡Abbey! 489 00:55:30,854 --> 00:55:32,792 Abbey, vamos. Tenemos que buscar a Jackie. 490 00:56:09,406 --> 00:56:10,763 Jackie. 491 00:56:22,477 --> 00:56:24,296 Jackie ¿dónde estás? 492 00:56:56,444 --> 00:56:58,729 ¿Qué hiciste con mi revista de música disco? 493 00:57:40,696 --> 00:57:43,765 ¡Es Jackie! Oh, Dios mío. 494 00:57:45,506 --> 00:57:46,955 Aún está viva. 495 00:57:47,256 --> 00:57:49,612 Abbey, ayúdame a sacarla de aquí. 496 00:57:50,785 --> 00:57:55,524 Abbey, tienes que ayudarme. Tienes que ayudarme a sacarla de ahí. 497 00:58:40,726 --> 00:58:43,094 Trina, tengo miedo de que se me caiga. 498 00:58:43,276 --> 00:58:44,708 Saldrá bien. 499 00:58:49,709 --> 00:58:51,472 Espera, se resbala. 500 00:59:24,514 --> 00:59:27,024 ¡Addley, ven aquí! es hora de jugar. 501 00:59:36,481 --> 00:59:39,344 ¿Te ibas a ir sin decir adiós? 502 00:59:42,112 --> 00:59:46,152 ¡Ike, Addley! ¡Addley, Ike! 503 00:59:49,632 --> 00:59:54,054 Dios mío. Ella atacará a quien sea. 504 00:59:54,590 --> 00:59:57,125 ¡Queenie está en el bosque, la vi! 505 00:59:57,395 --> 01:00:00,504 No sé que hubiera pasado si ustedes no hubieran venido. 506 01:00:01,262 --> 01:00:07,065 A su madre casi la matan porque ustedes dos me dejaron aquí sola. 507 01:00:08,927 --> 01:00:11,272 Pero, ma, las chicas se están escapando. 508 01:00:11,624 --> 01:00:13,181 ¡Ahora solo ayúdenme! 509 01:00:15,606 --> 01:00:17,648 No se preocupen por las chicas, las atraparemos. 510 01:00:17,977 --> 01:00:21,019 ¡Y agradezcan a Dios que estoy bien! 511 01:01:15,555 --> 01:01:17,773 No llegaremos al coche de este modo. 512 01:01:18,208 --> 01:01:19,787 Escondamos a Jackie. 513 01:01:20,202 --> 01:01:21,746 Bájala aquí. 514 01:01:48,277 --> 01:01:49,401 Escucha... 515 01:01:50,149 --> 01:01:55,338 ...estoy bien ahora y puedo con esto. Tú ve a buscar ayuda. 516 01:03:08,736 --> 01:03:10,335 ¡Hijo de puta! 517 01:04:04,160 --> 01:04:06,380 ¡Comisario! ¡Oficial! 518 01:04:07,244 --> 01:04:09,633 ¡Oficial, oficial! 519 01:04:11,952 --> 01:04:16,411 ¡Oficial, gracias a dios que está aquí! 520 01:04:22,452 --> 01:04:23,906 Nos llevaron... 521 01:04:26,170 --> 01:04:27,853 ...nos encerraron. 522 01:05:02,370 --> 01:05:03,558 ¿Jackie? 523 01:05:10,030 --> 01:05:11,173 ¿Jackie? 524 01:05:16,003 --> 01:05:17,038 ¡Jackie! 525 01:05:20,742 --> 01:05:21,970 ¡Jackie! 526 01:05:24,681 --> 01:05:25,894 ¡No! 527 01:05:28,025 --> 01:05:29,538 ¡Jackie! 528 01:06:32,549 --> 01:06:34,748 ¡No te irás a ningún lado, perra! 529 01:07:22,053 --> 01:07:24,736 ¡Muéstrate! ¡Muéstrate! 530 01:07:55,588 --> 01:07:58,340 ¡Perra! ¡estás muerta ahora! 531 01:10:54,444 --> 01:10:55,901 ¡Sal, perra! 532 01:10:57,602 --> 01:10:59,367 ¡Sal, perra! 533 01:11:16,150 --> 01:11:17,362 ¡Abbey! 534 01:11:18,992 --> 01:11:21,041 ¡Dios, Abbey! 535 01:11:21,533 --> 01:11:23,069 No... ¡no puedo! 536 01:11:25,442 --> 01:11:28,140 ¡Estamos cagadas, él es policía! 537 01:12:04,011 --> 01:12:05,691 Los atraparemos. 538 01:12:08,602 --> 01:12:11,233 Atraparemos a esos bastardos. 539 01:12:41,281 --> 01:12:43,260 Addley, acabo de duplicarte el puntaje. 540 01:12:43,597 --> 01:12:46,071 ¡Ma, no puedo con esas chicas ahí afuera! 541 01:12:46,505 --> 01:12:49,558 Ese es el trabajo de Ike y el las traerá. 542 01:12:49,947 --> 01:12:53,966 Vamos, Addley, siempre has querido jugar. Ahora juguemos. 543 01:12:54,480 --> 01:12:57,979 ¡Quiero estar afuera con Ike, atrapando a las chicas! 544 01:12:58,372 --> 01:13:01,620 ¡Chicas, chicas, chicas! ¿qué hay de mí? 545 01:13:01,894 --> 01:13:05,159 Yo quiero a alguien conmigo cuando Queenie aparece. 546 01:13:06,285 --> 01:13:09,952 Además ¿no estamos divirtiéndonos? 547 01:13:11,155 --> 01:13:13,515 La abuela dice que Queenie está muerta. 548 01:13:14,018 --> 01:13:16,266 Vamos, Addley, es tu turno. 549 01:13:24,256 --> 01:13:27,038 En toda mi vida nunca vi a Queenie. 550 01:13:28,060 --> 01:13:32,633 Ike dice que tú dices que Queenie sigue viva para retenernos aquí. 551 01:13:35,174 --> 01:13:40,019 ¡Traté de inculcarles respeto de por vida y así me agradecen! 552 01:13:40,291 --> 01:13:45,750 ¡Está bien, ve con tu hermano Ike y no te preocupes por dejarme sola! 553 01:13:46,133 --> 01:13:46,878 Oh, ma... 554 01:13:47,055 --> 01:13:50,467 Addley, mi hermana Queenie era malvada de nacimiento. 555 01:13:50,727 --> 01:13:53,149 ¡Era el bebé mas espeluznante que habían visto! 556 01:13:53,832 --> 01:13:58,237 ¡Era el único bebé que tenía una cabellera blanca cuando nació! 557 01:13:58,778 --> 01:14:02,017 Sabes que me rompió el cuello cuando yo todavía estaba en la cuna. 558 01:14:02,338 --> 01:14:05,565 Si, pero la abuela dice que le disparó a Queenie después de eso. 559 01:14:06,211 --> 01:14:08,005 Le cortó la oreja para demostrarlo. 560 01:14:09,968 --> 01:14:11,354 ¡Eso no significa nada! 561 01:14:12,477 --> 01:14:16,565 Yo sé que la soltó y porque la encontré viviendo como una salvaje... 562 01:14:16,993 --> 01:14:20,569 ...comiendo desperdicios de animales, basura y carne humana. 563 01:14:20,732 --> 01:14:24,263 ¡Y no está ni a 50 yardas de donde estoy yo! 564 01:14:25,990 --> 01:14:28,838 Yo vi a Queenie descuartizando un lobo... 565 01:14:29,083 --> 01:14:33,043 ...y luego le abrió la garganta con sus manos para verlo sangrar... 566 01:14:33,384 --> 01:14:35,916 ...y ustedes me quieren dejar aquí sola. 567 01:14:36,162 --> 01:14:38,439 Ma, no te quiero dejar sola. 568 01:14:38,877 --> 01:14:41,468 ¡Entonces no me dejarás! 569 01:14:41,724 --> 01:14:47,567 Prométeme que tú y tu hermano no me dejarán... ¡nunca! 570 01:14:51,300 --> 01:14:52,585 Si, ma. 571 01:16:17,872 --> 01:16:20,079 Tengo que decirle esto a Jackie. 572 01:16:23,617 --> 01:16:26,522 Jackie, siempre todos en tu vida te dieron mierda. 573 01:16:29,148 --> 01:16:31,559 Bueno, ahora nos vengaremos por ti. 574 01:16:57,696 --> 01:17:00,249 Es lo único que podemos hacer. 575 01:17:01,520 --> 01:17:04,418 No podemos rendirnos, hemos llegado muy lejos. 576 01:17:10,489 --> 01:17:11,715 El nido... 577 01:17:13,316 --> 01:17:14,547 ...de ratas. 578 01:17:17,194 --> 01:17:18,425 Por siempre. 579 01:17:34,748 --> 01:17:39,050 Después de tantas lecciones, trabajo y entrenamiento, me dan esto. 580 01:17:39,501 --> 01:17:42,803 ¡Pierde a dos debiluchas en el bosque! 581 01:17:47,016 --> 01:17:49,803 V, O... 582 01:17:51,044 --> 01:17:52,247 ...T... 583 01:17:53,803 --> 01:17:54,675 ...E... 584 01:17:55,506 --> 01:17:58,635 'Vote'... ¡ya sé mamá! la ouija dice que están en un bote. 585 01:18:00,356 --> 01:18:02,814 No se pueden haber ido sin el coche. 586 01:18:03,026 --> 01:18:08,557 Addley, dile a tu hermano que un perro que vuelve sin su presa, no puede hablar. 587 01:18:09,322 --> 01:18:13,145 Ike, ma dice que un perro que vuelve a casa... 588 01:18:15,246 --> 01:18:17,453 ...con las manos vacías... 589 01:18:17,977 --> 01:18:19,667 ¡Cállate la boca! 590 01:18:19,814 --> 01:18:21,726 ¡Cállate idiota, puedo escuchar! 591 01:18:27,464 --> 01:18:28,598 Ma... 592 01:18:29,608 --> 01:18:33,223 ...ella me engañó. Lo siento mucho, ma. 593 01:18:35,879 --> 01:18:37,235 Lamento haber... 594 01:18:39,139 --> 01:18:40,944 Lamento haberte avergonzado, ma. 595 01:18:42,362 --> 01:18:46,002 Dame otra oportunidad y la mataré bien. 596 01:18:46,529 --> 01:18:49,807 Addley, dile a tu hermano que esta vez lo haremos bien. 597 01:18:50,282 --> 01:18:52,380 Nada de trucos con el auto de la policía. 598 01:18:53,003 --> 01:18:55,978 Ve a la cocina y búscame el mapa del bosque. 599 01:19:03,800 --> 01:19:05,506 Saca la antena del bolso. 600 01:19:17,202 --> 01:19:18,501 Ma... 601 01:19:22,351 --> 01:19:23,600 Ma... 602 01:19:26,644 --> 01:19:29,215 Esta vez estarás muy orgullosa de mi. 603 01:19:30,500 --> 01:19:32,757 Te enorgulleceré mucho. 604 01:19:34,284 --> 01:19:35,868 Las atraparé bien. 605 01:19:38,347 --> 01:19:41,918 Oh, Ike, Ike... 606 01:20:57,708 --> 01:21:01,138 Vamos, Abbey, está muerto. Saquémoslo de aquí. 607 01:21:37,326 --> 01:21:39,651 ¡Mataste a mi hermano! 608 01:21:39,970 --> 01:21:43,169 ¡Mataste a mi hermano! 609 01:21:48,859 --> 01:21:50,571 ¡Mataste a mi hermano! 610 01:21:52,184 --> 01:21:54,461 ¡Tú lo mataste! ¡Tú lo mataste! 611 01:23:12,814 --> 01:23:14,076 ¡Hijo de puta! 612 01:23:18,380 --> 01:23:20,605 Vamos, lo hicimos. 613 01:25:35,914 --> 01:25:38,018 ¡Buen trabajo, muchachos! 614 01:25:38,935 --> 01:25:41,342 ¡Oh, Dios mío! 615 01:25:42,595 --> 01:25:43,836 ¿Qué? ¡No, no! 616 01:25:44,413 --> 01:25:47,760 ¡No, no me hagan esto! ¡soy una mujer enferma! 617 01:25:48,013 --> 01:25:51,548 ¡No me lastimen, soy una mujer enferma! 618 01:25:52,288 --> 01:25:56,314 ¡Déjenme ir, no me lastimen! ¡No, soy una mujer enferma! 619 01:25:56,595 --> 01:25:58,068 ¡Soy una mujer enferma! 620 01:25:58,559 --> 01:26:00,226 Nosotras la cuidaremos. 621 01:26:02,147 --> 01:26:04,116 - ¡Soy una mujer enferma! - Nosotras la cuidaremos. 622 01:26:05,622 --> 01:26:07,309 ¡Addley! 623 01:26:07,996 --> 01:26:09,355 Claro. 624 01:26:11,860 --> 01:26:14,401 Nosotras la cuidaremos. 625 01:26:14,948 --> 01:26:18,625 Como lo hemos hecho todos estos años. 626 01:26:21,805 --> 01:26:26,946 No te preocupes, tu hija te cuidará. 627 01:26:29,246 --> 01:26:33,521 Quédate en la cama y te traeremos tu ropa... 628 01:26:34,136 --> 01:26:38,636 ...y te haremos la comida y nos ocuparemos de todo. 629 01:26:42,218 --> 01:26:43,899 ¡Quédate en la cama! 630 01:26:44,294 --> 01:26:47,784 ¿Por qué? ¡porque eres una mujer enferma! 631 01:26:48,407 --> 01:26:54,347 ¡Me ocuparé de ti y no tendrás que preocuparte por nada, nunca más! 632 01:26:59,773 --> 01:27:01,688 ¡No te importa tu propia madre! 633 01:27:09,065 --> 01:27:10,404 ¿Escuchaste? 634 01:27:12,356 --> 01:27:13,619 ¿Escuchaste? 635 01:27:14,467 --> 01:27:15,604 ¿Escuchaste? 636 01:27:43,099 --> 01:27:45,323 No parece ser justo. 637 01:27:46,457 --> 01:27:51,076 Hay una razón por la cual sobrevivimos y debes creer eso. 638 01:27:52,790 --> 01:27:53,644 ¿Qué quieres decir? 639 01:27:57,382 --> 01:28:01,622 Estábamos predestinadas a sobrevivir. Las dos fuimos fuertes. 640 01:28:03,154 --> 01:28:04,942 Nunca lo olvides. 641 01:28:22,396 --> 01:28:26,801 Fr@n 642 01:28:27,801 --> 01:28:37,801 Downloaded From www.AllSubs.org 643 01:28:38,000 --> 01:28:41,101 Best watched using Open Subtitles MKV Player 47020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.