Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,814 --> 00:00:34,415
¡Muy bien, basuras!
2
00:00:34,958 --> 00:00:39,586
Ahora besen al de al lado y díganle:
'gracias por compartirte conmigo, te amo'
3
00:00:43,671 --> 00:00:46,209
Gracias por compartirte conmigo, te amo.
4
00:00:46,811 --> 00:00:49,250
Gracias por compartirte conmigo, te amo.
5
00:00:49,545 --> 00:00:55,506
Y recuerden: cuando salgan, no
dejen de pensar en lo que sienten.
6
00:00:55,713 --> 00:00:59,790
Cuando dejas de pensar en lo que
sientes, dudas de lo que sabes.
7
00:01:00,504 --> 00:01:03,526
Cuando dudas lo que sabes,
pensarás que no lo sabes.
8
00:01:03,720 --> 00:01:05,569
¿Por qué? porque no
actúas sobre ello.
9
00:01:05,747 --> 00:01:09,058
Y cuando sabes lo que
sabes, actúas sobre ello.
10
00:01:12,810 --> 00:01:14,524
Ahora escuchen...
11
00:01:14,911 --> 00:01:16,567
...a las 5 PM...
12
00:01:17,537 --> 00:01:19,095
...ahora mismo...
13
00:01:19,360 --> 00:01:22,391
...todos se graduarán de la E.G.O.
¡Felicitaciones!
14
00:01:26,430 --> 00:01:28,009
Fue hermoso ¿no?
15
00:01:28,648 --> 00:01:32,480
Con nosotros se sintió el verdadero
amor y sentimientos reales.
16
00:01:33,026 --> 00:01:36,198
Dios, tantos sentimientos... ¡todos ellos!
17
00:01:36,389 --> 00:01:41,203
La madre de ese Ernie debe estar tan
orgullosa. Es un muchacho tan amable.
18
00:01:41,716 --> 00:01:44,747
Y es como si todos tuviéramos los
materiales necesarios dentro nuestro...
19
00:01:44,986 --> 00:01:47,969
...y Dios nos los ha dado.
20
00:01:48,424 --> 00:01:54,078
Charlie, debemos salir. Sabes que son
como 15 minutos hasta la estación.
21
00:01:54,347 --> 00:01:56,832
- Tal vez alguien nos lleve.
- ¡Charlie!
22
00:01:57,381 --> 00:02:00,002
No seas tonta, los iba
a llevar igualmente.
23
00:02:00,255 --> 00:02:04,066
¿Crees que no le voy a ofrecer un aventón
a dos extraños luego de todo lo que vivimos?
24
00:02:21,912 --> 00:02:26,811
Luego de este fin de semana, me
di cuenta lo hermosa que es la gente.
25
00:02:27,271 --> 00:02:28,155
Por dentro.
26
00:02:29,259 --> 00:02:31,763
Oiga, señora ¿le gusta la música?
27
00:02:32,566 --> 00:02:34,766
Oh, claro, claro.
28
00:02:59,999 --> 00:03:01,612
¿Su esposo la está esperando?
29
00:03:02,379 --> 00:03:03,252
¿Qué?
30
00:03:03,873 --> 00:03:06,107
Digo ¿vive sola en el bosque?
31
00:03:06,646 --> 00:03:10,191
Me entrometí. Es que la gente
realmente es mi pasatiempo.
32
00:03:10,576 --> 00:03:13,119
- ¿Verdad, Charlie?
- Por supuesto.
33
00:03:13,725 --> 00:03:17,689
Ustedes los de ciudad, creen que porque
vivo aquí, estoy desactualizada.
34
00:03:17,868 --> 00:03:22,790
Pero eso solo pasa si lo permites.
Con la televisión me mantengo al tanto.
35
00:03:23,042 --> 00:03:26,061
Agarro lo bueno de la ciudad y
el resto pueden quedárselo.
36
00:03:26,743 --> 00:03:31,282
Una de las cosas buenas es ese muchacho
agradable del noticiero matutino.
37
00:03:31,787 --> 00:03:34,471
Me enteré de este entrenador
del E.G.O. por las noticias.
38
00:03:39,594 --> 00:03:40,889
¡Maldición!
39
00:03:42,620 --> 00:03:44,005
¡Otra vez no!
40
00:03:44,825 --> 00:03:47,114
No te preocupes, querida,
pasa todo el tiempo.
41
00:03:47,482 --> 00:03:50,402
- ¿Necesita ayuda?
- No, querida, solo te ensuciarás.
42
00:03:50,784 --> 00:03:52,276
No se molesten.
43
00:04:01,368 --> 00:04:04,739
El capó no se levanta
¿podrías levantar esa palanca?
44
00:04:15,822 --> 00:04:17,905
- ¡Vamos!
- No, no.
45
00:04:22,082 --> 00:04:23,315
¡No!
46
00:04:36,400 --> 00:04:37,750
Gracias.
47
00:04:47,530 --> 00:04:48,856
¡Oh, Dios!
48
00:05:12,506 --> 00:05:14,773
¡Basta muchacho!
¡Ya es suficiente!
49
00:05:18,485 --> 00:05:19,543
¡Tú también!
50
00:05:36,660 --> 00:05:37,902
Por favor.
51
00:05:39,652 --> 00:05:41,132
Por favor, no me maten.
52
00:05:43,759 --> 00:05:45,044
Por favor ¿qué hice?
53
00:05:49,718 --> 00:05:53,665
¡Gracias por compartirte
conmigo, te amo!
54
00:06:27,883 --> 00:06:32,382
Queridos, han enorgullecido
mucho a su madre.
55
00:06:44,283 --> 00:06:49,328
DIA DE LA MADRE
56
00:06:50,698 --> 00:06:52,751
Universidad Wolfrbreath - 1970
57
00:06:53,004 --> 00:06:54,713
Abbey ¿puedes sentarte?
58
00:06:55,382 --> 00:06:57,103
En la biblioteca, míranos
59
00:06:57,394 --> 00:07:00,029
Estudiando para los
finales del semestre.
60
00:07:00,204 --> 00:07:02,262
¡Allí está!
Trina después de trabajar.
61
00:07:02,441 --> 00:07:05,066
Dios ¿quién sacó esa foto?
Que entrometidas son.
62
00:07:08,573 --> 00:07:12,024
Ahora veo porque se llevaron
tan bien, Trina... ¡mira, el dormitorio!
63
00:07:15,474 --> 00:07:18,170
¡Miren el letrero!
64
00:07:18,665 --> 00:07:23,132
Estoy haciendo uno nuevo y con
nuestros nombres más grandes.
65
00:07:24,273 --> 00:07:26,249
¡Oh, Dios, mira eso!
66
00:07:29,916 --> 00:07:33,805
Felicitaciones, fuiste engañado
por el nido de ratas.
67
00:07:34,411 --> 00:07:37,140
¡Marihuana! ¿dónde creen
que estará Paul ahora?
68
00:07:37,374 --> 00:07:39,472
Abbey quería ser una drogona.
69
00:07:39,677 --> 00:07:41,720
¡Si mi madre viera estas fotos!
70
00:07:42,105 --> 00:07:44,166
Ahora llegamos a las de Jackie.
71
00:07:44,413 --> 00:07:46,042
Que asco, cámbialas.
72
00:07:46,305 --> 00:07:48,970
Bueno, bueno...
¡miren, el señor Conwright!
73
00:07:50,410 --> 00:07:52,586
- Era el peor profesor.
- Realmente lo era.
74
00:07:52,779 --> 00:07:54,633
¿Cómo tomaste esas fotos
sin que se diera cuenta?
75
00:08:00,591 --> 00:08:04,876
Dios, mira eso. La araña de
goma con la que te asustamos.
76
00:08:05,290 --> 00:08:07,608
Yo me tenía que levantar a
las nueve al día siguiente.
77
00:08:09,278 --> 00:08:12,022
Me sorprendía lo inmaduras que podían ser.
78
00:08:12,488 --> 00:08:15,842
- ¿Y esto cuando fue?
- Los preparativos de la belleza americana.
79
00:08:16,284 --> 00:08:18,502
- ¿Lo recuerdan?
- No seas asquerosa, Trina.
80
00:08:20,865 --> 00:08:23,424
Tenía una cita después.
81
00:08:23,876 --> 00:08:26,856
Te arrastramos por todo el
piso sin hacerte un rasguño.
82
00:08:28,190 --> 00:08:29,985
¡Mira, Bill Felmore!
83
00:08:30,203 --> 00:08:33,922
Sigamos viviendo juntas y divirtiéndonos
después de la universidad.
84
00:08:34,015 --> 00:08:36,770
¿Nos imaginas compañeras de
cuarto a los ochenta años?
85
00:08:36,988 --> 00:08:38,997
Al menos tengamos
reuniones del nido de ratas.
86
00:08:39,145 --> 00:08:42,731
Me pregunto que estaremos
haciendo dentro de diez años.
87
00:08:43,152 --> 00:08:45,241
¿Cómo serán nuestras vidas?
88
00:08:50,931 --> 00:08:54,304
- EN LA ACTUALIDAD -
BEVERLY HILLS
89
00:09:08,954 --> 00:09:12,278
Trina, querida, esto es
simplemente encantador.
90
00:09:17,768 --> 00:09:19,451
Hay tres reglas en
el negocio del cine.
91
00:09:20,812 --> 00:09:24,431
Distribución, distribución y distribución.
92
00:09:44,427 --> 00:09:47,275
Trina, querida ¿cómo encontraste
a todos estos hombres apuestos?
93
00:09:47,434 --> 00:09:49,963
Maggie, simplemente les
dije que tú vendrías.
94
00:09:51,935 --> 00:09:54,273
Quiero los vestuarios
limpios en quince minutos.
95
00:09:54,442 --> 00:09:58,039
...y dile a Joshua que se deje de
tocar en la cocina y traiga hielo.
96
00:09:58,234 --> 00:09:59,034
Si, señora.
97
00:09:59,122 --> 00:10:01,111
¡Jonathan, me alegro
de que hayas venido!
98
00:10:01,452 --> 00:10:03,119
¿Qué fue lo que dijo Kubrick?
99
00:10:03,338 --> 00:10:08,860
La manipulación de luz y color produce
una ilusión de profunda intensidad.
100
00:10:20,245 --> 00:10:25,279
No, debes tomar la otra carretera.
Conduce al boulevard, no a la autopista.
101
00:10:25,450 --> 00:10:26,927
¿Qué fue lo que dijo Kubrick?
102
00:10:27,263 --> 00:10:32,363
Tienes que ir a Grosse Point, ningún
otro lugar más que Grosse Point.
103
00:10:33,298 --> 00:10:35,563
¿Dijiste Grosse Point?
yo soy de Grosse Point.
104
00:10:35,781 --> 00:10:38,601
Frank, tu fiesta de
anoche fue increíble.
105
00:10:38,969 --> 00:10:40,249
Muchas gracias.
106
00:10:41,290 --> 00:10:43,525
Señora, un telegrama para usted.
107
00:11:12,540 --> 00:11:13,992
¿Quién es?
108
00:11:14,157 --> 00:11:16,446
- ¿Quién es?
- Soy yo, madre.
109
00:11:16,828 --> 00:11:19,808
- ¿Cerraste la puerta?
- Si, madre.
110
00:11:20,239 --> 00:11:22,038
¡Ya era hora de
que llegaras a casa!
111
00:11:22,217 --> 00:11:26,805
Mientras tu estás ahí afuera
regalándote ¿sabes como estoy yo?
112
00:11:27,195 --> 00:11:31,163
No me dices a donde vas y yo soy
una mujer enferma ¡tú lo sabes!
113
00:11:31,883 --> 00:11:36,342
¡No haces nada por mi, después
de todo lo que yo hice por ti!
114
00:11:37,319 --> 00:11:40,642
¡Si pudiera, me iría de aquí para siempre!
115
00:11:41,047 --> 00:11:44,381
¡Pero soy una mujer enferma,
soy una mujer enferma!
116
00:11:44,884 --> 00:11:46,801
¡Soy una mujer enferma!
117
00:11:47,860 --> 00:11:52,460
¿Escuchaste? ¡el doctor dice que necesito
ayuda por las noches y tú lo sabes!
118
00:11:53,034 --> 00:11:57,714
¡Dice que no me puedo quedar sola,
pero no te importa tu propia madre!
119
00:11:58,084 --> 00:12:02,146
¿Me escuchaste?
¡soy una mujer enferma!
120
00:12:05,468 --> 00:12:08,569
CIUDAD DE NUEVA YORK
121
00:12:19,231 --> 00:12:20,619
Hola Winston.
122
00:12:25,723 --> 00:12:27,607
Hola Jackie, te habla tu madre.
123
00:12:27,843 --> 00:12:31,243
Me encontré a David Babcock
anoche ¿lo recuerdas?
124
00:12:31,530 --> 00:12:36,326
No quiero presionar, pero tu padre
dice que le está yendo muy bien.
125
00:12:36,492 --> 00:12:40,212
Te llamará.
Confía en mi, soy tu madre.
126
00:12:40,808 --> 00:12:45,520
Hola Jackie, el abogado dice que aún
debemos firmar algo del divorcio.
127
00:12:45,666 --> 00:12:48,840
Lamento no haberte llamado, pero...
128
00:12:50,345 --> 00:12:51,799
...tú sabes como son las cosas.
129
00:13:14,718 --> 00:13:16,084
¡Hijo de puta!
130
00:13:17,654 --> 00:13:19,486
Creí que tenías cosas que hacer hoy.
131
00:13:19,740 --> 00:13:21,700
Si, pero surgieron otras cosas.
132
00:13:22,490 --> 00:13:24,714
Querida, pensé que estarías feliz de verme.
133
00:13:25,099 --> 00:13:27,384
Lo estoy, pero tengo que irme.
134
00:13:27,683 --> 00:13:28,734
Está bien.
135
00:13:29,399 --> 00:13:31,381
Escucha ¿te moleste si me
quedo aquí el fin de semana?
136
00:13:31,524 --> 00:13:33,079
- No.
- Gracias, eres un amor.
137
00:13:33,830 --> 00:13:36,386
¿Puedo hacer algo por ti?
¿ayudarte a empacar o algo?
138
00:13:36,864 --> 00:13:38,534
No, gracias, ya está todo listo.
139
00:13:40,984 --> 00:13:42,905
- ¿Sabes, Jackie? te envidio.
- Seguro.
140
00:13:43,120 --> 00:13:45,533
No, en serio.
Ojalá yo tuviera un trabajo fijo.
141
00:13:47,224 --> 00:13:49,584
A veces desearía
no ser tan sensible.
142
00:13:50,545 --> 00:13:53,743
Desearía no tener tanto
arte en mi personalidad.
143
00:13:55,333 --> 00:14:00,637
Es difícil para el ego masculino quedarse en
cama, mientras su amante sale a trabajar.
144
00:14:03,330 --> 00:14:06,239
Sabes que trabajaría todo
el día si pudiera, pero...
145
00:14:10,463 --> 00:14:12,838
...esta porquería no me quiere soltar.
146
00:14:13,436 --> 00:14:16,032
Una pregunta ¿dónde
dejas tus afeitadoras?
147
00:14:16,830 --> 00:14:18,971
Fíjate al costado de la bañera.
148
00:14:19,696 --> 00:14:21,629
Escucha, Ted, te veré luego.
149
00:14:28,536 --> 00:14:29,711
Te amo.
150
00:14:30,763 --> 00:14:32,229
¡Cuídate!
151
00:14:39,597 --> 00:14:41,344
¡Buen fin de semana, Winston!
152
00:14:41,684 --> 00:14:45,194
Si, claro, voy a tener un buen fin
de semana aquí en la ciudad.
153
00:14:45,495 --> 00:14:49,043
Oye, si estás libre, puedes hacer
muchas cosas. Esto es Nueva York.
154
00:14:49,777 --> 00:14:52,826
¿Libre por el fin de semana?
¿Libre por el fin de semana?
155
00:14:53,732 --> 00:14:54,938
¿Libre por el fin de semana?
156
00:14:55,430 --> 00:14:58,622
Nunca estaré libre porque soy un
hombre negro en Estados Unidos.
157
00:14:59,000 --> 00:15:02,944
Y si yo te diera todo...
158
00:15:03,297 --> 00:15:05,986
¡Rockefeller gana un millón por día!
159
00:15:06,798 --> 00:15:09,063
¡Rockefeller gana un millón por día!
160
00:15:09,756 --> 00:15:12,632
¡Rockefeller gana un millón por día!
161
00:15:13,454 --> 00:15:16,008
¡Rockefeller gana un millón por día!
162
00:15:47,881 --> 00:15:51,212
Oigan ¿ustedes son de la
sociedad histórica de Hoboken?
163
00:15:51,645 --> 00:15:56,621
Hay basura que lleva
más de veinte años allí.
164
00:16:06,935 --> 00:16:09,186
- Que bueno que viniste Jackie
- ¡Jackie!
165
00:16:10,839 --> 00:16:14,077
Mi notificación dijo que nos encontraríamos
a las dos. ¿Puedes explicarlo Abbey?
166
00:16:14,411 --> 00:16:16,458
Bueno, también decía a las dos en punto.
167
00:16:16,731 --> 00:16:19,600
Tienen suerte de que haya venido.
168
00:16:19,742 --> 00:16:21,426
Que amable eres por haber venido.
169
00:16:21,593 --> 00:16:24,680
Abbey y yo estábamos apreciando
la belleza silvestre de...
170
00:16:25,542 --> 00:16:26,984
...¿dónde diablo estamos al final?
171
00:16:27,992 --> 00:16:29,646
Drexburg, Nueva Jersey.
172
00:16:29,803 --> 00:16:31,760
No se ustedes, pero
yo me voy de aquí.
173
00:16:31,943 --> 00:16:33,403
Espérame.
174
00:16:44,061 --> 00:16:46,692
¿A dónde vamos?
No puede ser por aquí.
175
00:16:47,171 --> 00:16:49,001
Este sitio es horrible.
176
00:16:49,356 --> 00:16:51,018
¿Nadaremos desnudas?
177
00:16:51,468 --> 00:16:55,662
Será tan bueno estar con
ustedes otra vez ¡no puedo creerlo!
178
00:16:56,326 --> 00:16:59,527
¿Todavía tienes ese collar
que nos diste el año pasado?
179
00:16:59,734 --> 00:17:01,927
- ¡Es tan lindo!
- Yo nunca me lo saco.
180
00:17:02,397 --> 00:17:04,508
Jackie, todavía estás usando tu anillo.
181
00:17:04,868 --> 00:17:07,571
Oh, no puedo creer que sigas
usando ese anillo barato del colegio.
182
00:17:07,904 --> 00:17:09,648
Muy bien, a sacar las bolsas.
183
00:17:10,380 --> 00:17:12,726
Dios ¿dices que debemos
ponernos esto otra vez?
184
00:17:12,935 --> 00:17:15,470
Vamos, Jackie ¿no podríamos
olvidarlo esta vez?
185
00:17:15,814 --> 00:17:17,982
¿Y dejar que sepas a
donde vamos? nunca
186
00:17:18,113 --> 00:17:21,193
Oh, Jackie ¿qué guardas aquí?
¿piedras para gatos?
187
00:17:21,465 --> 00:17:24,886
Cállate y pónganse las bolsas en
sus cabezas. Vamos, las dos.
188
00:17:26,782 --> 00:17:29,049
¿Por dónde quieren ir?
¿izquierda o derecha?
189
00:17:29,276 --> 00:17:31,578
¡Vamos, rápido!
¿por dónde quieren ir?
190
00:17:32,095 --> 00:17:34,126
- Izquierda, ve por la izquierda.
- Ve hacia la derecha.
191
00:17:34,641 --> 00:17:36,513
- Izquierda, vamos.
- ¡Decídanse, muchachas!
192
00:17:37,413 --> 00:17:39,678
¡Oh, maldición, nunca me escuchan!
193
00:18:01,740 --> 00:18:03,197
Hola.
194
00:18:21,103 --> 00:18:23,802
Gracias, pero esto será
todo por hoy ¿Cuánto es?
195
00:18:24,030 --> 00:18:25,905
Oh, por cierto ¿qué tan
lejos está el Deep Baron?
196
00:18:26,737 --> 00:18:29,851
- ¿Está usted sola?
- No, estoy con dos amigas.
197
00:18:30,278 --> 00:18:32,037
¿Qué tan lejos está Deep Baron?
198
00:18:32,476 --> 00:18:34,060
¿Para qué quiere ir allí arriba?
199
00:18:34,797 --> 00:18:37,927
¡No vayan a molestar a Deep Baron!
200
00:18:41,353 --> 00:18:42,873
- ¡Oh, mire!
- ¿Qué?
201
00:18:45,190 --> 00:18:48,680
¡Dios! creí haberles dicho
que se queden en el coche.
202
00:18:48,876 --> 00:18:50,064
¡Jackie!
203
00:18:51,324 --> 00:18:52,161
¡Jackie!
204
00:19:04,148 --> 00:19:05,316
Nos vamos.
205
00:19:06,341 --> 00:19:08,992
Dios, muchachas...
¡esperen un minuto, vamos!
206
00:19:09,671 --> 00:19:10,723
Las dos.
207
00:19:11,019 --> 00:19:12,009
Aquí vamos.
208
00:19:16,609 --> 00:19:19,543
Está bien, somos compañeras
de cuarto de la universidad.
209
00:19:20,497 --> 00:19:21,517
Dios.
210
00:19:29,325 --> 00:19:33,053
¡Les darán su merecido en
Deep Baron, lesbianas!
211
00:19:33,424 --> 00:19:38,004
¡Ya no le causarán más problemas a nadie!
212
00:19:39,261 --> 00:19:44,340
ZONA FORESTAL DE DEEP BARON
ENTRE A SU PROPIO RIESGO
213
00:19:49,758 --> 00:19:52,742
- Tienes que estar bromeando
- ¡Vamos, nunca llegaremos!
214
00:19:53,082 --> 00:19:56,620
Espera, déjame poner estas latas
de cerveza por si nos perdemos.
215
00:19:59,907 --> 00:20:01,349
¿Cómo estás ahí atrás?
216
00:20:03,436 --> 00:20:04,140
Bien.
217
00:20:04,564 --> 00:20:07,985
Será divertido encontrar el camino
con estas latas de cerveza.
218
00:20:08,656 --> 00:20:13,393
En serio, Jackie, si todavía estamos en
Nueva Jersey, quiero ver la biblioteca.
219
00:20:13,565 --> 00:20:15,779
Oigan ¿cerraron las puertas del auto?
220
00:20:15,909 --> 00:20:18,700
Jackie, no seas paranoica.
No estamos en la ciudad.
221
00:20:24,786 --> 00:20:26,849
Es una gran excursión, Jackie.
222
00:20:27,727 --> 00:20:30,136
Esperen, no puedo
tomar esto ahora.
223
00:20:30,465 --> 00:20:32,215
¡Sin parar, sin parar!
224
00:20:37,957 --> 00:20:42,697
¿Recuerdas cuando metíamos a
Jackie adentro de la bolsa de dormir?
225
00:20:43,162 --> 00:20:46,313
Si, casi me ahogan todas
las veces que lo hicieron.
226
00:20:46,714 --> 00:20:47,671
Con cuidado.
227
00:20:47,763 --> 00:20:50,298
Apenas podíamos meterla en
esa bolsa, ella era muy rápida.
228
00:20:50,473 --> 00:20:54,046
Si, muchas gracias. Debes haber
bajado de peso persiguiéndome.
229
00:20:55,817 --> 00:20:57,271
¡Muy bien!
230
00:20:59,415 --> 00:21:05,314
Jackie, si me haces dar un paso más,
te enviaré la cuenta de mi podólogo.
231
00:21:05,810 --> 00:21:08,732
¡Muevan sus traseros!
¿o ya olvidaron como caminar?
232
00:21:09,237 --> 00:21:12,079
Dios ¿qué se siente usar eso?
233
00:21:12,183 --> 00:21:15,132
Oye, nadie te obliga a usar
ese calzado antiestético.
234
00:21:15,880 --> 00:21:20,182
Tú elegiste la comodidad
y yo elegí el glamour.
235
00:21:20,383 --> 00:21:22,798
¡Ten cuidado con el estiércol!
236
00:21:26,100 --> 00:21:28,001
Este será un fin de semana largo.
237
00:21:34,189 --> 00:21:35,877
¡Oigan, espérenme!
238
00:21:52,389 --> 00:21:53,968
Bienvenidos a nuestro fin de semana.
239
00:21:54,116 --> 00:21:56,985
¡Oh, Jackie, es perfecto!
240
00:22:08,364 --> 00:22:10,227
¿Entonces no tienen esto en Brasil?
241
00:22:10,506 --> 00:22:11,405
No.
242
00:22:14,221 --> 00:22:17,379
Estos fines de semana son las
únicas veces que fumo marihuana.
243
00:22:17,983 --> 00:22:20,181
¿No te cansas de esto?
244
00:22:20,907 --> 00:22:23,072
El año pasado fue ridículo.
245
00:22:23,492 --> 00:22:27,863
Llené una maleta de ropa de
verano y fuimos a esquiar.
246
00:22:28,501 --> 00:22:30,257
¿Y qué tal Budapest?
247
00:22:30,467 --> 00:22:34,971
Jackie, ya te dije que fuera de los
Estados Unidos, no tienen malvaviscos.
248
00:22:35,202 --> 00:22:38,419
Es la única verdadera
comida americana.
249
00:22:41,392 --> 00:22:43,061
El año que viene es tu elección ¿no?
250
00:22:43,528 --> 00:22:46,381
Si, pero me estoy empezando
a aburrir de esto.
251
00:22:46,925 --> 00:22:52,471
Una vez al año, sin importar nada, dejamos
todo y hacemos nuestro viaje misterioso.
252
00:22:53,156 --> 00:22:54,987
¿No estamos un poco
grandes para esto?
253
00:22:55,403 --> 00:22:57,839
¿No pensarás en no
venir alguna vez, o si?
254
00:22:59,395 --> 00:23:05,071
A veces creo que estos viajes son
lo único que me mantiene sana.
255
00:23:08,157 --> 00:23:09,305
¿Dónde está Jackie?
256
00:23:10,685 --> 00:23:11,414
¿Jackie?
257
00:23:12,586 --> 00:23:13,722
- ¿Jackie?
- ¿Jackie?
258
00:23:14,447 --> 00:23:15,524
¿Dónde estás?
259
00:23:16,453 --> 00:23:17,373
¡Jackie!
260
00:23:20,293 --> 00:23:21,863
Jackie ¿estás bien?
261
00:23:26,502 --> 00:23:27,592
Oh, dios mío.
262
00:23:33,314 --> 00:23:36,437
¿Qué pasa? ¿no puedo hacer
mis necesidades sin avisar?
263
00:23:36,840 --> 00:23:39,760
¿Siempre llevas un cuchillo
cuando vas al baño?
264
00:23:40,386 --> 00:23:43,815
Claro, hay una jungla allí afuera.
265
00:23:44,061 --> 00:23:47,412
¿Tienes miedo de que te salten encima
una banda de pollitos puertorriqueños?
266
00:23:47,603 --> 00:23:50,274
Mira Jackie, puedes relajarte
este fin de semana...
267
00:23:50,802 --> 00:23:53,895
...cuando estás con el nido
de ratas, nadie te dejará sola.
268
00:23:54,193 --> 00:23:57,777
Oye ¿me hablas a mi?
¿me hablas a mi?
269
00:23:58,654 --> 00:24:00,306
Yo se como cuidarme.
270
00:24:00,581 --> 00:24:05,006
Si, como con... ¿cómo era su nombre?
271
00:24:05,304 --> 00:24:06,948
Dios, no saques ese tema.
272
00:24:07,487 --> 00:24:09,404
Si, Jackie ¿cómo se llamaba?
273
00:24:10,434 --> 00:24:13,212
Dobson, Brad Dobson.
274
00:24:14,293 --> 00:24:18,875
- Se llama Brad Dobson.
- ¡Pero todos lo llaman Dobber!
275
00:24:19,142 --> 00:24:21,936
¡Dobber!
¡que pendejo!
276
00:24:22,185 --> 00:24:23,740
Adiós Dobber.
277
00:24:24,422 --> 00:24:27,049
No sé si esta es la forma de hacerlo.
278
00:24:27,679 --> 00:24:30,259
¡Jackie, este tipo te ha estado
cagando por seis meses!
279
00:24:30,595 --> 00:24:32,168
- ¡Ahí está!
- ¿Dónde?
280
00:24:32,517 --> 00:24:34,073
Oh, dios.
281
00:24:38,717 --> 00:24:41,424
- Hey, muñeca, dame un beso.
- Brad, aquí no.
282
00:24:41,974 --> 00:24:44,869
Bueno, puedo esperar.
Vamos.
283
00:24:49,878 --> 00:24:52,106
Esto es genial, nena... ¡genial!
284
00:24:53,921 --> 00:24:56,764
Una vez hice una lanzada
que atravesó el campo.
285
00:24:57,803 --> 00:25:01,799
Es el mismo campo en que tu y yo
haremos nuestras cosas sucias.
286
00:25:02,520 --> 00:25:03,514
¡Brad!
287
00:25:08,664 --> 00:25:13,403
¿Sabes, Jack? me has hecho esperar
más que la mayoría de las chicas.
288
00:25:14,006 --> 00:25:15,999
Tienes un increíble poder de control.
289
00:25:16,304 --> 00:25:19,274
Oye Brad, me olvidé la botella.
290
00:25:22,592 --> 00:25:24,962
Creí que te había dicho que
me podías decir Dobber.
291
00:25:25,180 --> 00:25:26,726
Si, cierto.
292
00:25:27,833 --> 00:25:29,334
Oye, te estaré esperando.
293
00:26:12,000 --> 00:26:13,674
Tiene una alfombra.
294
00:26:22,197 --> 00:26:27,129
Buenas tardes, damas y caballeros.
Bienvenidos al estadio Wolfbreath.
295
00:26:27,926 --> 00:26:31,782
Es una noche especial para nuestra
exhibición anual del pendejo local.
296
00:26:31,912 --> 00:26:37,064
Y estamos encantados de presentarles
al tipo que sueña con tener sexo.
297
00:26:37,447 --> 00:26:43,163
El mayor pendejo del campus.
¡Brad 'llámame Dobber' Dobson!
298
00:26:43,378 --> 00:26:46,095
¡Y allí van Dobson ahora!
299
00:26:46,109 --> 00:26:49,064
¡Damas y caballeros, miren
a ese chico correr!
300
00:26:49,238 --> 00:26:53,240
Tanta precisión y velocidad
¿alguna vez vieron algo así?
301
00:26:57,153 --> 00:26:58,332
¡No puedo creerlo!
302
00:27:00,377 --> 00:27:04,548
¡El nido de ratas, por siempre!
¡El nido de ratas, por siempre!
303
00:27:04,989 --> 00:27:07,489
¡El nido de ratas, por siempre!
¡El nido de ratas, por siempre!
304
00:27:10,732 --> 00:27:15,314
Pobre Jackie.
Los hombres siempre te presionaban.
305
00:27:16,384 --> 00:27:20,380
¿Los hombres? ser presionada
es la historia de Jackie.
306
00:27:22,319 --> 00:27:27,727
¿Saben?... a veces quisiera tener al
nido de ratas para que me proteja.
307
00:27:28,795 --> 00:27:34,020
¿Recuerdan cuando en el primer año
Trina trajo ese calendario de hombres?
308
00:27:34,253 --> 00:27:36,595
Oh, dios ¿de dónde lo habías sacado?
309
00:27:39,686 --> 00:27:42,471
Apuesto a que no habían visto un
hombre desnudo hasta ese momento.
310
00:29:19,072 --> 00:29:20,437
¡Trina!
311
00:29:21,947 --> 00:29:25,520
¡Si crees que puedes correr tanto
como para que no te atrape...!
312
00:29:26,173 --> 00:29:28,524
¡Te atraparé, cretina!
313
00:29:42,338 --> 00:29:44,033
¡Muchachas, vamos!
314
00:29:56,652 --> 00:29:58,088
¡Aquí, Jackie!
315
00:30:30,989 --> 00:30:33,213
¿Saben? podríamos convertir
este sitio en algo.
316
00:30:33,577 --> 00:30:35,710
Seis caminos que conduzcan
directo al lago.
317
00:30:36,590 --> 00:30:38,928
Esa zona serviría para estacionar.
318
00:30:39,154 --> 00:30:43,807
Tal vez un puesto de
tacos, tiendas y casinos.
319
00:30:44,150 --> 00:30:49,376
Oh, Jackie, mira ese pez, es tan lindo.
El que nada allí entre las piedras.
320
00:30:49,611 --> 00:30:51,261
- ¿Dónde?
- El que nada entre las piedras.
321
00:30:51,620 --> 00:30:54,464
- Al lado de tu línea.
- ¡Oh, lo atrapé!
322
00:30:54,983 --> 00:30:58,011
- ¡Lo atrapé, lo atrapé!
- ¡Espera, despacio!
323
00:30:58,505 --> 00:31:01,947
Ten cuidado, yo recuerdo como hacer
esto. Hay que tomarlo del costado...
324
00:31:02,218 --> 00:31:04,982
¡Mira lo grande que es!
¡no puedo creer lo que atrapé!
325
00:31:05,381 --> 00:31:08,555
¡Lo tengo, lo tengo!
¡por dios, mira que grande!
326
00:31:09,375 --> 00:31:10,859
¡Mira, mira, mira!
327
00:31:11,288 --> 00:31:14,124
- Mira ¿qué crees que es?
- Creo que es un pejerrey.
328
00:31:14,548 --> 00:31:16,952
¡Si, eso es lo que es!
329
00:31:20,419 --> 00:31:22,159
¡No te morderá!
330
00:31:23,720 --> 00:31:25,632
¡Es una maldita trucha!
331
00:31:38,719 --> 00:31:39,869
Gracias Trina.
332
00:31:41,274 --> 00:31:42,744
Gracias Jackie.
333
00:31:43,589 --> 00:31:44,664
De nada.
334
00:31:45,135 --> 00:31:45,994
¿Por qué?
335
00:31:46,534 --> 00:31:48,075
Nunca les agradecí.
336
00:31:49,311 --> 00:31:50,708
¿Por qué?
337
00:31:52,000 --> 00:31:53,766
Por ser mis amigas...
338
00:31:54,606 --> 00:31:56,967
...por alentarme a hacer cosas
que no haría por mi cuenta...
339
00:31:58,384 --> 00:32:00,788
...y por hacerme sentir como alguien.
340
00:32:01,230 --> 00:32:02,031
De nada.
341
00:32:02,264 --> 00:32:06,559
Pero eres alguien, Abbey.
Solo te lo hicimos ver.
342
00:32:13,937 --> 00:32:15,321
¡Déjame salir!
343
00:32:33,224 --> 00:32:35,588
¡Jackie! ¿qué está pasando?
344
00:32:56,568 --> 00:32:58,445
¿Quién es?
¡Maldición!
345
00:33:00,477 --> 00:33:01,398
Maldición.
346
00:33:02,826 --> 00:33:03,673
¡Basta!
347
00:33:08,774 --> 00:33:12,861
Abbey, Abbey...
¿estás ahí? ¿qué ocurre?
348
00:33:14,542 --> 00:33:15,618
¡Jackie!
349
00:33:22,951 --> 00:33:24,222
¡Vamos, ya!
350
00:33:25,488 --> 00:33:26,346
Bueno.
351
00:33:27,472 --> 00:33:28,652
¡Oye, ma!
352
00:33:32,805 --> 00:33:34,294
¡Conseguimos algo!
353
00:34:02,501 --> 00:34:04,482
Conseguimos a las chicas que
acampaban cerca del lago.
354
00:34:04,640 --> 00:34:07,597
Si y yo atrapé a la que casi se escapa.
355
00:34:08,078 --> 00:34:09,662
¡No es cierto!
ni siquiera atrapaste...
356
00:34:09,780 --> 00:34:13,812
Ike y Addley
¿no se olvidaron de algo?
357
00:34:36,639 --> 00:34:37,869
¿Y?
358
00:34:48,338 --> 00:34:52,816
¡Les juro que a veces ustedes
dos a veces parecen salvajes!
359
00:34:53,639 --> 00:34:58,021
¡Dios santo! ¿están todos locos?
¡Déjenme salir, mierda!
360
00:34:58,641 --> 00:35:01,235
¡Déjenme salir!
¿quién carajo son?
361
00:35:01,456 --> 00:35:03,343
¿Podemos abrirlos ahora, ma?
362
00:35:04,200 --> 00:35:07,458
- Vamos ya, tonto.
- Yo las llevo, tu no puedes.
363
00:35:07,890 --> 00:35:09,932
Es porque eres más grandes, tonto.
364
00:35:10,182 --> 00:35:12,816
- ¡No soy tonto!
- ¡Eres tonto y te gusta el punk!
365
00:35:13,111 --> 00:35:15,444
Cállate imbécil.
Tú no puedes decirme así.
366
00:35:33,246 --> 00:35:37,127
Muy bien, Ike y Addley, veamos
que le trajeron a su madre.
367
00:35:39,724 --> 00:35:41,394
¡Pues, veámosla!
368
00:36:40,508 --> 00:36:42,435
Eres una chica muy bonita.
369
00:36:44,950 --> 00:36:47,317
¡No me toques, sádico hijo de puta!
370
00:36:52,271 --> 00:36:54,415
¡No hagas eso!
371
00:36:55,616 --> 00:36:57,078
¡Addley, Addley!
372
00:36:57,515 --> 00:36:58,657
Suéltame.
373
00:37:00,231 --> 00:37:01,425
¡Maldición!
374
00:37:03,682 --> 00:37:05,642
¡Bastardos dementes!
375
00:37:14,711 --> 00:37:15,949
Ya la tenemos.
376
00:37:22,676 --> 00:37:24,837
¡No me hagas eso, perra!
377
00:37:25,020 --> 00:37:26,083
¡Ike!
378
00:37:29,233 --> 00:37:32,084
Ma, quiero que ella sea la primera.
379
00:37:32,310 --> 00:37:34,460
No pidas la primera, querido.
380
00:37:37,588 --> 00:37:39,040
Ella irá primero.
381
00:37:40,370 --> 00:37:44,563
- Oh, ma, pero ella...
- ¡Ike!... eso es todo.
382
00:37:55,860 --> 00:37:58,905
Te pondremos esto.
Será muy divertido.
383
00:38:01,221 --> 00:38:02,447
Vamos.
384
00:38:13,235 --> 00:38:15,318
- ¡Vamos ya!
- ¡Oh, no!
385
00:38:15,906 --> 00:38:17,695
Te veré luego.
386
00:38:20,476 --> 00:38:21,917
Que tengan un buen día.
387
00:38:37,471 --> 00:38:39,131
- ¡Vamos!
- ¡No!
388
00:38:42,866 --> 00:38:46,099
Sosténganla pero con mucho cuidado.
389
00:38:46,673 --> 00:38:48,748
- Addley ¿qué quieres hacer?
- No sé ¿tú que quieres?
390
00:38:49,166 --> 00:38:50,672
No sé ¿tú que quieres?
391
00:38:50,833 --> 00:38:53,866
¡Hagamos el acto del banco
de plaza, el banco de plaza!
392
00:38:54,009 --> 00:38:56,860
Bueno, pero tendrán que dividirse.
393
00:38:57,291 --> 00:38:59,781
- ¡Vamos, Ike!
- Espérame ahí, no te muevas.
394
00:39:13,724 --> 00:39:14,954
Siéntate.
395
00:39:16,784 --> 00:39:17,708
¡Siéntate!
396
00:39:18,423 --> 00:39:22,205
Muy bien, muy bien, es
un hermoso día ¿ves?
397
00:39:22,626 --> 00:39:23,798
¿Ves?
398
00:39:24,146 --> 00:39:30,079
Estás sola, sentada en un banco de
una plaza, leyendo algo muy bueno.
399
00:39:30,312 --> 00:39:33,685
Si, como una revista de hombres
musculosos. Ahora lee esto.
400
00:39:35,144 --> 00:39:36,436
Ahora...
401
00:39:37,445 --> 00:39:42,076
...quiero que te sientes así, con la
pierna cruzada y el brazo así ¿bien?
402
00:39:48,729 --> 00:39:52,966
¡Oh, que perro tan malo!
¡No puedes hacer eso!
403
00:39:54,221 --> 00:39:56,496
¡Levantando la pata así!
Perro malo...
404
00:39:56,727 --> 00:39:59,881
Por favor, déjenme ir.
Dejen ir a mis amigas.
405
00:40:00,442 --> 00:40:02,140
No se que quieren.
406
00:40:02,366 --> 00:40:03,891
¡Siéntate!
407
00:40:08,507 --> 00:40:10,091
¡Perro malo, malo!
408
00:40:27,347 --> 00:40:29,011
¿Te estás divirtiendo?
409
00:40:32,346 --> 00:40:35,754
Es divertido ¿no?
¡Vamos Addley!
410
00:40:36,357 --> 00:40:39,265
Vi una de sus manos libres allí.
411
00:40:39,363 --> 00:40:41,700
- ¡Fue culpa de Addley!
- ¡Fue tu culpa!
412
00:40:41,807 --> 00:40:44,432
¡Fue culpa tuya, yo no
estaba a cargo de...!
413
00:40:44,795 --> 00:40:47,747
¡No me importa de quien es la culpa!
414
00:40:49,269 --> 00:40:50,753
¡Muchachos!
415
00:40:52,055 --> 00:40:53,584
Quiero que sean los mejores.
416
00:40:54,190 --> 00:40:56,932
Ustedes quieren
enorgullecer a mamá ¿no?
417
00:40:58,987 --> 00:41:02,215
Bueno, esa fue una buena
cooperación. ¡Lo siguiente!
418
00:41:02,965 --> 00:41:05,095
- ¡Hagamos el 'Kojak'!
- No, cuando hicimos el Kojak...
419
00:41:05,881 --> 00:41:09,116
¡Muchachos, dejen que yo decida!
420
00:41:09,786 --> 00:41:13,697
El... el Shirley Temple.
421
00:41:14,345 --> 00:41:17,959
- Odio el Shirley Temple.
- ¡Basta, basta los dos!
422
00:41:18,112 --> 00:41:20,536
¡Me están dando dolor de cabeza!
423
00:41:21,589 --> 00:41:24,513
Ike ¿por qué no vas
a buscar la Kodak?
424
00:41:26,753 --> 00:41:30,127
- ¡Iré por la Kodak!
- Si, bien.
425
00:41:40,805 --> 00:41:46,672
Bueno, señorita, ahora camine
como una niña pequeña.
426
00:41:50,366 --> 00:41:51,960
¡Oye, niña!
427
00:42:22,881 --> 00:42:26,925
¡Perra, perra, perra, perra!
428
00:43:16,690 --> 00:43:19,298
¿Puede quedarse en nuestro
dormitorio hoy, mamá?
429
00:43:19,447 --> 00:43:20,487
Si ¿puede, ma?
430
00:43:20,677 --> 00:43:26,393
Bueno, pero no los quiero quejas
cuando les pida que ordenen.
431
00:43:33,277 --> 00:43:36,011
Ike, más te vale que cierres
bien esa puerta esta noche.
432
00:43:36,581 --> 00:43:40,968
- Ma, no hay nadie afuera.
- ¡Has lo que te digo!
433
00:43:41,742 --> 00:43:44,952
Queenie está ahí afuera, yo lo sé.
434
00:44:10,334 --> 00:44:14,020
¡Despierta! soy yo, Big Bird
y es hora de levantarse
435
00:44:14,305 --> 00:44:17,384
¡Abre los ojitos y no sigas durmiendo!
436
00:44:17,946 --> 00:44:20,074
Vamos, levántate de la cama.
437
00:44:20,309 --> 00:44:24,589
Que tengas un buen día y
no olvides darme cuerda.
438
00:44:25,006 --> 00:44:28,602
Levántense a trabajar muchachos,
levántense a trabajar.
439
00:44:30,890 --> 00:44:34,770
¡Despierta! soy yo, Big Bird
y es hora de levantarse
440
00:44:35,160 --> 00:44:38,046
¡Abre los ojitos y no sigas durmiendo!
441
00:45:18,045 --> 00:45:20,955
- El punk apesta.
- La música disco es estúpida.
442
00:45:26,103 --> 00:45:29,509
- El punk apesta.
- La música disco es estúpida.
443
00:45:32,959 --> 00:45:36,731
- El punk apesta.
- La música disco es estúpida.
444
00:45:51,462 --> 00:45:54,370
¡Ike, mira!
¡Mira lo que se escapó anoche!
445
00:45:56,792 --> 00:45:58,410
La pata de un mapache bebé.
446
00:45:59,140 --> 00:46:02,698
Addley, vas a manchar
todo el piso. Dame eso.
447
00:46:04,149 --> 00:46:05,902
Creí que serviría para el desayuno.
448
00:46:07,684 --> 00:46:10,175
Me pasé la noche poniendo
esas trampas para atrapar eso.
449
00:46:10,499 --> 00:46:13,290
- Oh, pobre animalito.
- ¡Lo sé!
450
00:46:42,686 --> 00:46:45,709
Termina la crema de queso, Ike,
es buena para el hígado.
451
00:46:49,474 --> 00:46:51,132
¿Qué pasó con tu novia?
452
00:46:53,548 --> 00:46:58,376
No se sentía muy bien esta
mañana, ma y no quise que baje.
453
00:47:25,502 --> 00:47:27,700
¿Podemos ir a darles de comer?
454
00:47:27,980 --> 00:47:32,176
Bueno, pero de prisa.
Tenemos que hacer nuestros ejercicios.
455
00:47:36,857 --> 00:47:39,003
Mis muchachos.
456
00:47:45,505 --> 00:47:48,000
¡Desayuno, desayuno, desayuno!
457
00:47:49,609 --> 00:47:52,725
Oye, parece que mi nena ha
estado caminando dormida.
458
00:48:02,114 --> 00:48:05,688
¿Crees que irás a algún lado?
Ni siquiera comiste aún.
459
00:48:07,175 --> 00:48:08,721
¡Bastardo!
460
00:48:09,263 --> 00:48:10,897
¿Dónde está Jackie?
461
00:48:11,310 --> 00:48:13,712
Oh, quiere saber donde está ella.
462
00:48:15,266 --> 00:48:18,142
¡Campesinos pervertidos de mierda!
463
00:48:22,949 --> 00:48:23,768
¿Addley?
464
00:48:24,938 --> 00:48:27,948
No me vuelvas a decir campesino.
Estamos modernizados ¡mira alrededor!
465
00:48:28,690 --> 00:48:32,400
Vamos a hacer los ejercicios.
Vamos, vamos Ike.
466
00:48:32,825 --> 00:48:34,565
¡Ike, vamos!
467
00:48:36,548 --> 00:48:37,681
¡Vamos Ike!
468
00:48:37,866 --> 00:48:40,020
Pero está desatada
y se escapará, debo atarla.
469
00:48:40,266 --> 00:48:41,443
No se irán.
470
00:48:41,628 --> 00:48:44,020
- Oh, Dios.
- ¿Estás bien?
471
00:48:46,244 --> 00:48:47,806
Eso creo.
472
00:48:53,483 --> 00:48:55,907
Bueno, muchachos ¡a trabajar!
473
00:49:59,720 --> 00:50:01,818
¡Ocúpate del grande, Ike!
474
00:50:14,849 --> 00:50:16,888
¡Con más fuerza, hijo!
475
00:50:41,835 --> 00:50:44,892
Muy bien, muchachos, ahora
tomen un descanso.
476
00:50:48,381 --> 00:50:50,178
Abbey, ven aquí.
477
00:53:00,457 --> 00:53:03,331
¡Te atraparé, Addley!
¡Te atraparé!
478
00:54:37,928 --> 00:54:42,213
Bueno, miren lo que tenemos aquí.
479
00:54:42,817 --> 00:54:45,692
Tú si que eres audaz ¿no?
480
00:54:46,831 --> 00:54:48,815
Te voy a...
481
00:54:49,368 --> 00:54:54,434
...¡traer unos Burger Bits!
Sé que te gustan y son buenos para ti.
482
00:54:54,856 --> 00:54:57,013
Tienen las vitaminas y
nutrientes necesarios...
483
00:54:57,251 --> 00:54:59,628
...para que un cachorro se
convierta en un perro saludable.
484
00:55:00,770 --> 00:55:04,862
También son buenos para ti o de
lo contrario, la gente no los compraría.
485
00:55:05,827 --> 00:55:09,776
No lo olvides: es Burger Bits.
B-U-R-G-E-R B-I-T-S
486
00:55:10,251 --> 00:55:12,272
Para un saludable cachorro.
487
00:55:18,367 --> 00:55:20,100
Abbey, vamos, tenemos
que buscar a Jackie.
488
00:55:20,652 --> 00:55:21,710
¡Abbey!
489
00:55:30,854 --> 00:55:32,792
Abbey, vamos.
Tenemos que buscar a Jackie.
490
00:56:09,406 --> 00:56:10,763
Jackie.
491
00:56:22,477 --> 00:56:24,296
Jackie ¿dónde estás?
492
00:56:56,444 --> 00:56:58,729
¿Qué hiciste con mi
revista de música disco?
493
00:57:40,696 --> 00:57:43,765
¡Es Jackie!
Oh, Dios mío.
494
00:57:45,506 --> 00:57:46,955
Aún está viva.
495
00:57:47,256 --> 00:57:49,612
Abbey, ayúdame a sacarla de aquí.
496
00:57:50,785 --> 00:57:55,524
Abbey, tienes que ayudarme.
Tienes que ayudarme a sacarla de ahí.
497
00:58:40,726 --> 00:58:43,094
Trina, tengo miedo de
que se me caiga.
498
00:58:43,276 --> 00:58:44,708
Saldrá bien.
499
00:58:49,709 --> 00:58:51,472
Espera, se resbala.
500
00:59:24,514 --> 00:59:27,024
¡Addley, ven aquí!
es hora de jugar.
501
00:59:36,481 --> 00:59:39,344
¿Te ibas a ir sin decir adiós?
502
00:59:42,112 --> 00:59:46,152
¡Ike, Addley!
¡Addley, Ike!
503
00:59:49,632 --> 00:59:54,054
Dios mío.
Ella atacará a quien sea.
504
00:59:54,590 --> 00:59:57,125
¡Queenie está
en el bosque, la vi!
505
00:59:57,395 --> 01:00:00,504
No sé que hubiera pasado si
ustedes no hubieran venido.
506
01:00:01,262 --> 01:00:07,065
A su madre casi la matan porque
ustedes dos me dejaron aquí sola.
507
01:00:08,927 --> 01:00:11,272
Pero, ma, las chicas se
están escapando.
508
01:00:11,624 --> 01:00:13,181
¡Ahora solo ayúdenme!
509
01:00:15,606 --> 01:00:17,648
No se preocupen por las
chicas, las atraparemos.
510
01:00:17,977 --> 01:00:21,019
¡Y agradezcan a Dios
que estoy bien!
511
01:01:15,555 --> 01:01:17,773
No llegaremos al coche de este modo.
512
01:01:18,208 --> 01:01:19,787
Escondamos a Jackie.
513
01:01:20,202 --> 01:01:21,746
Bájala aquí.
514
01:01:48,277 --> 01:01:49,401
Escucha...
515
01:01:50,149 --> 01:01:55,338
...estoy bien ahora y puedo con esto.
Tú ve a buscar ayuda.
516
01:03:08,736 --> 01:03:10,335
¡Hijo de puta!
517
01:04:04,160 --> 01:04:06,380
¡Comisario!
¡Oficial!
518
01:04:07,244 --> 01:04:09,633
¡Oficial, oficial!
519
01:04:11,952 --> 01:04:16,411
¡Oficial, gracias a dios que está aquí!
520
01:04:22,452 --> 01:04:23,906
Nos llevaron...
521
01:04:26,170 --> 01:04:27,853
...nos encerraron.
522
01:05:02,370 --> 01:05:03,558
¿Jackie?
523
01:05:10,030 --> 01:05:11,173
¿Jackie?
524
01:05:16,003 --> 01:05:17,038
¡Jackie!
525
01:05:20,742 --> 01:05:21,970
¡Jackie!
526
01:05:24,681 --> 01:05:25,894
¡No!
527
01:05:28,025 --> 01:05:29,538
¡Jackie!
528
01:06:32,549 --> 01:06:34,748
¡No te irás a ningún lado, perra!
529
01:07:22,053 --> 01:07:24,736
¡Muéstrate!
¡Muéstrate!
530
01:07:55,588 --> 01:07:58,340
¡Perra!
¡estás muerta ahora!
531
01:10:54,444 --> 01:10:55,901
¡Sal, perra!
532
01:10:57,602 --> 01:10:59,367
¡Sal, perra!
533
01:11:16,150 --> 01:11:17,362
¡Abbey!
534
01:11:18,992 --> 01:11:21,041
¡Dios, Abbey!
535
01:11:21,533 --> 01:11:23,069
No... ¡no puedo!
536
01:11:25,442 --> 01:11:28,140
¡Estamos cagadas, él es policía!
537
01:12:04,011 --> 01:12:05,691
Los atraparemos.
538
01:12:08,602 --> 01:12:11,233
Atraparemos a esos bastardos.
539
01:12:41,281 --> 01:12:43,260
Addley, acabo de
duplicarte el puntaje.
540
01:12:43,597 --> 01:12:46,071
¡Ma, no puedo con esas
chicas ahí afuera!
541
01:12:46,505 --> 01:12:49,558
Ese es el trabajo de Ike y el las traerá.
542
01:12:49,947 --> 01:12:53,966
Vamos, Addley, siempre has
querido jugar. Ahora juguemos.
543
01:12:54,480 --> 01:12:57,979
¡Quiero estar afuera con
Ike, atrapando a las chicas!
544
01:12:58,372 --> 01:13:01,620
¡Chicas, chicas, chicas!
¿qué hay de mí?
545
01:13:01,894 --> 01:13:05,159
Yo quiero a alguien conmigo
cuando Queenie aparece.
546
01:13:06,285 --> 01:13:09,952
Además ¿no estamos divirtiéndonos?
547
01:13:11,155 --> 01:13:13,515
La abuela dice que
Queenie está muerta.
548
01:13:14,018 --> 01:13:16,266
Vamos, Addley, es tu turno.
549
01:13:24,256 --> 01:13:27,038
En toda mi vida nunca vi a Queenie.
550
01:13:28,060 --> 01:13:32,633
Ike dice que tú dices que Queenie
sigue viva para retenernos aquí.
551
01:13:35,174 --> 01:13:40,019
¡Traté de inculcarles respeto de
por vida y así me agradecen!
552
01:13:40,291 --> 01:13:45,750
¡Está bien, ve con tu hermano Ike y
no te preocupes por dejarme sola!
553
01:13:46,133 --> 01:13:46,878
Oh, ma...
554
01:13:47,055 --> 01:13:50,467
Addley, mi hermana Queenie
era malvada de nacimiento.
555
01:13:50,727 --> 01:13:53,149
¡Era el bebé mas espeluznante
que habían visto!
556
01:13:53,832 --> 01:13:58,237
¡Era el único bebé que tenía una
cabellera blanca cuando nació!
557
01:13:58,778 --> 01:14:02,017
Sabes que me rompió el cuello cuando
yo todavía estaba en la cuna.
558
01:14:02,338 --> 01:14:05,565
Si, pero la abuela dice que le
disparó a Queenie después de eso.
559
01:14:06,211 --> 01:14:08,005
Le cortó la oreja para demostrarlo.
560
01:14:09,968 --> 01:14:11,354
¡Eso no significa nada!
561
01:14:12,477 --> 01:14:16,565
Yo sé que la soltó y porque la encontré
viviendo como una salvaje...
562
01:14:16,993 --> 01:14:20,569
...comiendo desperdicios de animales,
basura y carne humana.
563
01:14:20,732 --> 01:14:24,263
¡Y no está ni a 50 yardas
de donde estoy yo!
564
01:14:25,990 --> 01:14:28,838
Yo vi a Queenie
descuartizando un lobo...
565
01:14:29,083 --> 01:14:33,043
...y luego le abrió la garganta con
sus manos para verlo sangrar...
566
01:14:33,384 --> 01:14:35,916
...y ustedes me quieren
dejar aquí sola.
567
01:14:36,162 --> 01:14:38,439
Ma, no te quiero dejar sola.
568
01:14:38,877 --> 01:14:41,468
¡Entonces no me dejarás!
569
01:14:41,724 --> 01:14:47,567
Prométeme que tú y tu hermano
no me dejarán... ¡nunca!
570
01:14:51,300 --> 01:14:52,585
Si, ma.
571
01:16:17,872 --> 01:16:20,079
Tengo que decirle esto a Jackie.
572
01:16:23,617 --> 01:16:26,522
Jackie, siempre todos en
tu vida te dieron mierda.
573
01:16:29,148 --> 01:16:31,559
Bueno, ahora nos vengaremos por ti.
574
01:16:57,696 --> 01:17:00,249
Es lo único que podemos hacer.
575
01:17:01,520 --> 01:17:04,418
No podemos rendirnos,
hemos llegado muy lejos.
576
01:17:10,489 --> 01:17:11,715
El nido...
577
01:17:13,316 --> 01:17:14,547
...de ratas.
578
01:17:17,194 --> 01:17:18,425
Por siempre.
579
01:17:34,748 --> 01:17:39,050
Después de tantas lecciones, trabajo
y entrenamiento, me dan esto.
580
01:17:39,501 --> 01:17:42,803
¡Pierde a dos debiluchas en el bosque!
581
01:17:47,016 --> 01:17:49,803
V, O...
582
01:17:51,044 --> 01:17:52,247
...T...
583
01:17:53,803 --> 01:17:54,675
...E...
584
01:17:55,506 --> 01:17:58,635
'Vote'... ¡ya sé mamá! la ouija
dice que están en un bote.
585
01:18:00,356 --> 01:18:02,814
No se pueden haber ido sin el coche.
586
01:18:03,026 --> 01:18:08,557
Addley, dile a tu hermano que un perro
que vuelve sin su presa, no puede hablar.
587
01:18:09,322 --> 01:18:13,145
Ike, ma dice que un
perro que vuelve a casa...
588
01:18:15,246 --> 01:18:17,453
...con las manos vacías...
589
01:18:17,977 --> 01:18:19,667
¡Cállate la boca!
590
01:18:19,814 --> 01:18:21,726
¡Cállate idiota, puedo escuchar!
591
01:18:27,464 --> 01:18:28,598
Ma...
592
01:18:29,608 --> 01:18:33,223
...ella me engañó.
Lo siento mucho, ma.
593
01:18:35,879 --> 01:18:37,235
Lamento haber...
594
01:18:39,139 --> 01:18:40,944
Lamento haberte avergonzado, ma.
595
01:18:42,362 --> 01:18:46,002
Dame otra oportunidad
y la mataré bien.
596
01:18:46,529 --> 01:18:49,807
Addley, dile a tu hermano que
esta vez lo haremos bien.
597
01:18:50,282 --> 01:18:52,380
Nada de trucos con
el auto de la policía.
598
01:18:53,003 --> 01:18:55,978
Ve a la cocina y búscame
el mapa del bosque.
599
01:19:03,800 --> 01:19:05,506
Saca la antena del bolso.
600
01:19:17,202 --> 01:19:18,501
Ma...
601
01:19:22,351 --> 01:19:23,600
Ma...
602
01:19:26,644 --> 01:19:29,215
Esta vez estarás muy orgullosa de mi.
603
01:19:30,500 --> 01:19:32,757
Te enorgulleceré mucho.
604
01:19:34,284 --> 01:19:35,868
Las atraparé bien.
605
01:19:38,347 --> 01:19:41,918
Oh, Ike, Ike...
606
01:20:57,708 --> 01:21:01,138
Vamos, Abbey, está muerto.
Saquémoslo de aquí.
607
01:21:37,326 --> 01:21:39,651
¡Mataste a mi hermano!
608
01:21:39,970 --> 01:21:43,169
¡Mataste a mi hermano!
609
01:21:48,859 --> 01:21:50,571
¡Mataste a mi hermano!
610
01:21:52,184 --> 01:21:54,461
¡Tú lo mataste!
¡Tú lo mataste!
611
01:23:12,814 --> 01:23:14,076
¡Hijo de puta!
612
01:23:18,380 --> 01:23:20,605
Vamos, lo hicimos.
613
01:25:35,914 --> 01:25:38,018
¡Buen trabajo, muchachos!
614
01:25:38,935 --> 01:25:41,342
¡Oh, Dios mío!
615
01:25:42,595 --> 01:25:43,836
¿Qué?
¡No, no!
616
01:25:44,413 --> 01:25:47,760
¡No, no me hagan esto!
¡soy una mujer enferma!
617
01:25:48,013 --> 01:25:51,548
¡No me lastimen, soy
una mujer enferma!
618
01:25:52,288 --> 01:25:56,314
¡Déjenme ir, no me lastimen!
¡No, soy una mujer enferma!
619
01:25:56,595 --> 01:25:58,068
¡Soy una mujer enferma!
620
01:25:58,559 --> 01:26:00,226
Nosotras la cuidaremos.
621
01:26:02,147 --> 01:26:04,116
- ¡Soy una mujer enferma!
- Nosotras la cuidaremos.
622
01:26:05,622 --> 01:26:07,309
¡Addley!
623
01:26:07,996 --> 01:26:09,355
Claro.
624
01:26:11,860 --> 01:26:14,401
Nosotras la cuidaremos.
625
01:26:14,948 --> 01:26:18,625
Como lo hemos hecho todos estos años.
626
01:26:21,805 --> 01:26:26,946
No te preocupes, tu hija te cuidará.
627
01:26:29,246 --> 01:26:33,521
Quédate en la cama y te
traeremos tu ropa...
628
01:26:34,136 --> 01:26:38,636
...y te haremos la comida
y nos ocuparemos de todo.
629
01:26:42,218 --> 01:26:43,899
¡Quédate en la cama!
630
01:26:44,294 --> 01:26:47,784
¿Por qué? ¡porque eres
una mujer enferma!
631
01:26:48,407 --> 01:26:54,347
¡Me ocuparé de ti y no tendrás que
preocuparte por nada, nunca más!
632
01:26:59,773 --> 01:27:01,688
¡No te importa tu propia madre!
633
01:27:09,065 --> 01:27:10,404
¿Escuchaste?
634
01:27:12,356 --> 01:27:13,619
¿Escuchaste?
635
01:27:14,467 --> 01:27:15,604
¿Escuchaste?
636
01:27:43,099 --> 01:27:45,323
No parece ser justo.
637
01:27:46,457 --> 01:27:51,076
Hay una razón por la cual
sobrevivimos y debes creer eso.
638
01:27:52,790 --> 01:27:53,644
¿Qué quieres decir?
639
01:27:57,382 --> 01:28:01,622
Estábamos predestinadas a sobrevivir.
Las dos fuimos fuertes.
640
01:28:03,154 --> 01:28:04,942
Nunca lo olvides.
641
01:28:22,396 --> 01:28:26,801
Fr@n
642
01:28:27,801 --> 01:28:37,801
Downloaded From www.AllSubs.org
643
01:28:38,000 --> 01:28:41,101
Best watched using Open Subtitles MKV Player
47020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.