All language subtitles for Les.Armes.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,601 --> 00:00:20,937 - Personne risque de vouloir utiliser les lieux? 2 00:00:20,937 --> 00:00:21,938 Vous êtes sûr? 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 - Non, ça fait des années 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,233 qu'il n'y a plus personne qui vient icit. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,193 Non, on peut juste rentrer par là. 6 00:00:27,193 --> 00:00:30,155 Il y a pas de fenêtres, il y a pas de ventilation, 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,617 puis oui, le cellulaire passe mal. 8 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 - C'est parfait, je le prends. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 On fait comme on s'est dit: 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 cash, Internet, Hydro à votre nom, personne descend. 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 - Whatever. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,334 Jamais j'aurais pensé louer cette place-là 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 dans mes rêves les plus fous, fait que... 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 (rire) 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,841 Fait que vous savez que pour 200$ de plus, 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,134 je peux "clearer" ça? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,969 - Pas besoin, je vais tout garder. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 - Oh, parfait. S'il y a de quoi, vous m'appelez. 19 00:02:03,706 --> 00:02:05,625 (♪ cellulaire ♪) 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 - Que c'est ça? 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - C'est notre bunker. 22 00:02:28,356 --> 00:02:31,401 On a des tables, des chaises, des étagères, des bureaux. 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,654 Ca va nous prendre chacun un laptop, des GPS et des guns. 24 00:02:34,654 --> 00:02:37,407 - Hé, wô! Je sais pas ce que t'imagines qu'on va faire, 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,909 mais dans ma tête, ça implique pas de guns. 26 00:02:39,909 --> 00:02:42,579 - Ca, c'est l'usine ou Mick Vanier s'est fait battre. 27 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 - OK, c'est beau, OK, c'est beau! Je me rends. 28 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 C'est beau! 29 00:02:46,875 --> 00:02:50,128 - Ca, c'est ce que j'ai vu. 30 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 - En as-tu parlé avec l'état-major? 31 00:02:53,381 --> 00:02:55,258 - J'en ai parlé avec Foster. 32 00:02:55,258 --> 00:02:57,552 En gros, il dit qu'il est pas contre ce qu'on fait, 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,053 mais il veut juste pas le savoir. 34 00:02:59,053 --> 00:03:00,638 - Mais on devrait référer le dossier 35 00:03:00,638 --> 00:03:02,974 direct aux enquêteurs de la police militaire. 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 - C'est pas un crime d'avoir des guns. 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 - Mais ça dépend lesquels et ce que tu fais avec. 38 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 - Avant de mettre un enquêteur dans le loop, 39 00:03:08,980 --> 00:03:10,481 faut savoir si ça fait partie de JTF16 40 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 et qu'est-ce qu'ils veulent faire avec ça. 41 00:03:13,526 --> 00:03:16,446 - OK, bien, je vais essayer de savoir à qui appartient l'usine. 42 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 - C'est ma famille qui arrive, faut que j'y aille. 43 00:03:21,159 --> 00:03:24,037 - Bien, je fais quoi avec Wesley? 44 00:03:24,037 --> 00:03:25,747 Ca fait 2 semaines que j'invente 45 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 des excuses pour pas le revoir. 46 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 - T'as vu ce qui est arrivé à Vanier? Reste loin. 47 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Salut, mon grand! 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,522 - Allô! 49 00:03:52,482 --> 00:03:54,817 - La cuisine est grande! - Tout est grand. 50 00:03:54,817 --> 00:03:56,569 Même la télé, les jeux vidéo. 51 00:03:58,238 --> 00:04:00,615 Viens, veux-tu voir ma chambre? Viens-t'en. 52 00:04:07,872 --> 00:04:10,291 Maria, viens voir. 53 00:04:28,685 --> 00:04:31,646 - Kim, on a un 10-81. 54 00:04:31,646 --> 00:04:33,189 - OK, j'arrive. 55 00:04:39,862 --> 00:04:42,824 OK, je m'occupe de lui le temps que l'ambulance arrive. 56 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 - Qu'est-ce qui s'est passé? 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,662 - Aucune idée. Je joggais et j'ai entendu gémir. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 - Je tiens ses jambes. 59 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 - C'est quoi, le statut de l'ambulance? 60 00:05:06,889 --> 00:05:08,516 (fermeture de portière) 61 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 - TANARNAC! 62 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 - C'est qui? 63 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 - Tarek Elfassi. 64 00:05:35,126 --> 00:05:36,419 J'ai essayé de lui parler, 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 mais il était pas capable de coller 2 mots. 66 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 C'est un adjudant. 67 00:05:41,591 --> 00:05:44,260 Il y a pas de témoins et c'est une zone morte côté caméras. 68 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 - Il s'est pas retrouvé là par hasard. 69 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 Quelqu'un lui a donné rendez-vous. 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 - Ca va être dur de savoir c'est qui 71 00:05:50,767 --> 00:05:53,019 à moins qu'Elfassi lui-même nous le dise. 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,729 - Vous deux, avec moi. 73 00:06:01,277 --> 00:06:03,654 - Je vais rappeler Wesley. C'est un adjudant. 74 00:06:03,654 --> 00:06:05,448 Il sait peut-être de quoi, lui avec? 75 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 - Pour que tu te ramasses à l'urgence, toi aussi? 76 00:06:07,617 --> 00:06:09,369 C'est avec Vanier qu'on va parler, pas à Wesley. 77 00:06:09,369 --> 00:06:10,703 - Parce qu'il s'est fait battre aussi? 78 00:06:10,703 --> 00:06:11,662 - Exact. 79 00:06:12,955 --> 00:06:14,082 - Qu'est-ce que tu fais là? 80 00:06:14,082 --> 00:06:15,291 - J'ai su pour l'incident. 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Je venais voir comment ça se passait. 82 00:06:18,169 --> 00:06:20,296 - Fracture de l'orbite oculaire et luxation de la mâchoire 83 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 avec hémorragie cérébrale sous contrôle. 84 00:06:22,673 --> 00:06:24,675 On l'a plongé dans un coma artificiel. 85 00:06:24,675 --> 00:06:27,136 - Est-ce qu'il va y avoir des séquelles? 86 00:06:27,136 --> 00:06:28,221 - Probablement. - Ah! 87 00:06:28,221 --> 00:06:29,806 - Merci pour les informations. 88 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Je vais finir mon rapport au poste. 89 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 - Merci! 90 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 - Ca va? 91 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 - Je savais que ça brassait à Kanawata, 92 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 mais pas à ce point-là. 93 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 - Un autre, vas-y. Oh! Non. 94 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 - Tiens, tiens, tiens. 95 00:07:01,045 --> 00:07:02,505 (rire) 96 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 - Soldat Vanier. 97 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 - Mon colonel. 98 00:07:10,346 --> 00:07:11,889 - Venez avec moi. 99 00:07:20,022 --> 00:07:21,399 - Comment il va? 100 00:07:21,399 --> 00:07:23,734 - Il ne dort quasiment plus depuis 2 semaines. 101 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 Hé, c'était quoi, l'idée? Vous lui avez pété le moral solide. 102 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 - Ca fait partie du processus. 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 - Je comprends, mais là, 104 00:07:29,574 --> 00:07:31,659 il est vraiment pas dans une bonne place. 105 00:07:31,659 --> 00:07:34,495 - Hé, t'es passé par là l'année passée et t'es pas mort, non? 106 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 - Oui, mais moi, j'avais pas mangé une volée. 107 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Je sais pas ce que vous lui avez fait, 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 mais ç'a pris une semaine à désenfler. 109 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 - Hé, il va s'en remettre. 110 00:07:40,334 --> 00:07:41,627 Il est fait toffe. - Non, non. 111 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 Vous êtes sur le bord de l'échapper. 112 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Il parle d'aller à Valcartier après son cours d'infanterie. 113 00:07:47,300 --> 00:07:48,551 Comprenez-vous? 114 00:07:49,552 --> 00:07:51,929 - Je vais aviser le colonel. Merci, Aiden. 115 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 - Repos. 116 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 Comment vous vous êtes fait votre compte? 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 - Coup accidentel à l'entraînement. 118 00:08:03,900 --> 00:08:04,984 - Hum. 119 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 (rires) 120 00:08:06,569 --> 00:08:09,822 - J'imagine que les recrues vont me dire la même chose? 121 00:08:14,076 --> 00:08:16,579 C'a rien à voir avec ce qui s'est passé à l'usine? 122 00:08:19,707 --> 00:08:23,044 Je peux vous protéger, mais il faut me dire ce qui s'est passé. 123 00:08:24,962 --> 00:08:27,006 - Je suis pas sûr que c'est une bonne idée. 124 00:08:28,758 --> 00:08:31,511 - Mon colonel, belle surprise de vous voir ici. 125 00:08:31,511 --> 00:08:33,387 - Je venais m'enquérir auprès du soldat Vanier 126 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 pour savoir comment ça se passe avec le nouvel adjudant-chef. 127 00:08:35,640 --> 00:08:37,016 - Ah, écoutez, un vrai charme! 128 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 C'est le jour et la nuit avec ce qu'on avait avec Dallaire. 129 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 - Est-ce que vous êtes le soldat Vanier? 130 00:08:43,064 --> 00:08:45,441 - Euh... Non, mon colonel. 131 00:08:57,286 --> 00:08:58,871 - Vanier ne veut plus entrer à JTF16? 132 00:08:58,871 --> 00:09:00,706 - C'est ce qu'il aurait dit à Aiden. 133 00:09:02,124 --> 00:09:03,376 Apparemment, son moral est bas. 134 00:09:03,376 --> 00:09:06,295 - C'est sûr que si vous me les défigurez un après l'autre, 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 ça aide pas. 136 00:09:08,714 --> 00:09:10,466 - C'était pas mon call pour Elfassi. 137 00:09:10,466 --> 00:09:13,052 - Tu savais ce que Caron et Dallaire allaient lui faire 138 00:09:13,052 --> 00:09:14,136 et tu m'as rien dit! 139 00:09:15,513 --> 00:09:18,891 Si Tarek survit, on va avoir un osti de problème! 140 00:09:18,891 --> 00:09:21,102 Et ça va être à vous trois de le régler! 141 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 - Désolé, mon colonel. 142 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 - Si jamais vous voulez me parler. 143 00:09:30,820 --> 00:09:33,990 Renseignez-vous sur Tarek Elfassi. 144 00:09:33,990 --> 00:09:35,575 Vous allez comprendre. 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 - Amène-moi Mick Vanier ici demain matin. 146 00:09:39,245 --> 00:09:42,540 Je vais m'occuper moi-même de le ramener dans le rang. 147 00:09:42,540 --> 00:09:45,960 Puis vos petites initiatives, c'est fini, tu comprends? 148 00:09:47,044 --> 00:09:48,170 - Oui, mon colonel. 149 00:10:04,562 --> 00:10:06,272 - Lock and load. 150 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 (coups de feu) 151 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 - Salut! 152 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 (raclement de gorge) 153 00:10:19,994 --> 00:10:23,372 - Pas trop stressé pour demain? Ta nouvelle école? 154 00:10:23,372 --> 00:10:24,498 - Ca va. 155 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 - As-tu le goût qu'on fasse quelque chose? 156 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 - Faire quoi? 157 00:10:31,714 --> 00:10:34,091 - Je sais pas, ce que tu veux. 158 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 - Pas vraiment. 159 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 - T'as pas des jeux moins violents? 160 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 - Pourquoi? 161 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 - Après ce qui s'est passé à Gagetown, 162 00:10:43,976 --> 00:10:46,395 j'aimerais mieux que tu fasses d'autres choses 163 00:10:46,395 --> 00:10:47,980 que de pratiquer à tirer sur du monde. 164 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 - Y a-t-il autre chose, là? 165 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 - Non. 166 00:10:59,533 --> 00:11:00,660 Bonne nuit! 167 00:11:16,092 --> 00:11:18,594 Bon, bien, c'est pas que j'aurai pas essayé. 168 00:11:19,553 --> 00:11:21,263 D'après moi, il est dans sa phase 169 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 "je m'affranchis de mes parents". 170 00:11:24,058 --> 00:11:25,893 Ca va? 171 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 - Hum, hum. 172 00:11:33,901 --> 00:11:36,028 - Ca va nous laisser plus de temps ensemble. 173 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 - A qui tu parlais dans la cour? 174 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 - Regarde, le mieux, c'est qu'on se rencontre 175 00:11:46,122 --> 00:11:48,290 dans une place ou on nous verra pas ensemble. 176 00:11:50,960 --> 00:11:54,296 Au bureau du padre. Il y aura personne dedans. 177 00:11:56,966 --> 00:11:57,925 Parfait. 178 00:11:59,176 --> 00:12:00,636 A mon agente de liaison. 179 00:12:00,636 --> 00:12:02,847 - Elle t'appelle à cette heure-là? 180 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 - C'est confidentiel. 181 00:12:05,099 --> 00:12:06,600 - J'imagine... 182 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 s'il faut pas qu'on vous voie ensemble. 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,815 - Babe, si j'avais voulu te tromper, 184 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 je t'aurais pas emmenée à Kanawata. 185 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 - Hum, hum. 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,616 Je suis juste à bout avec la journée que j'ai eue. 187 00:12:25,327 --> 00:12:26,287 - Je comprends. 188 00:12:26,287 --> 00:12:27,246 - Hum. 189 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 (coups à la porte) 190 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 - Il m'a dit que j'avais du potentiel 191 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 et il m'a demandé à quel point j'étais motivé à entrer à JTF16. 192 00:13:50,913 --> 00:13:52,039 (coups à la porte) 193 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 - Entre. 194 00:13:52,915 --> 00:13:54,416 - Quand j'ai dit que je l'étais, 195 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 il m'a fait rencontrer Craig 196 00:13:55,292 --> 00:13:56,752 pour me faire passer un genre de test. 197 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 - Ferme la porte. 198 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 - Un test? 199 00:14:03,759 --> 00:14:05,386 - Pour voir si j'étais fiable. 200 00:14:06,512 --> 00:14:08,848 Et je l'ai échoué et c'est là que tout a déboulé. 201 00:14:11,183 --> 00:14:13,310 Je comprends pas, parce que je pensais que JTF16, 202 00:14:13,310 --> 00:14:14,311 c'était un commando d'élite 203 00:14:14,311 --> 00:14:16,522 qui avait été créé pour combattre les Russes. 204 00:14:16,522 --> 00:14:17,773 - Ce l'est. Ce l'est aussi. 205 00:14:19,567 --> 00:14:21,110 J'arrive juste pas à voir le lien 206 00:14:21,110 --> 00:14:24,071 avec ce qui est arrivé à Elfassi et ce qui t'est arrivé à toi. 207 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 Le connaissais-tu, Elfassi? 208 00:14:27,449 --> 00:14:28,409 - Non. 209 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 - Puis quand Wesley t'a amené à l'usine, 210 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 il t'a pas dit pourquoi? 211 00:14:33,289 --> 00:14:35,749 - C'était pour me faire passer un 2e test. 212 00:14:35,749 --> 00:14:37,334 Je l'ai cru, mais c'était pas vrai. 213 00:14:39,461 --> 00:14:40,880 Il s'est servi de moi. 214 00:14:41,922 --> 00:14:43,299 - Pourquoi, tu penses? 215 00:14:45,551 --> 00:14:47,469 - Pour pratiquer ses gars. 216 00:14:47,469 --> 00:14:48,554 (alarme) 217 00:14:48,554 --> 00:14:50,598 - Freeze! Freeze! 218 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 - C'est beau, c'est beau, c'est beau! 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Je me rends, c'est bon, je me rends. 220 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 - Si tu veux quitter le camp, je peux m'arranger, 221 00:15:05,613 --> 00:15:06,822 pour aller finir 222 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 ton cours de recrue d'infanterie à Valcartier. 223 00:15:08,991 --> 00:15:12,244 Je connais du monde là-bas. Tu serais bien traité. 224 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 - Si je pars, ils vont me retrouver. 225 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 Je peux pas partir. 226 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 - Je peux te faire une confidence? 227 00:15:29,845 --> 00:15:30,971 - Hum, hum. 228 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 - Il y a 2 semaines, 229 00:15:33,682 --> 00:15:35,392 quand on a couché ensemble... 230 00:15:37,353 --> 00:15:40,230 c'était, genre, ma première fois en, genre, 7 ans. 231 00:15:41,357 --> 00:15:43,567 - Je peux te faire une confidence? 232 00:15:43,567 --> 00:15:44,610 - Hum, hum. 233 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 - Ca paraissait. 234 00:15:45,861 --> 00:15:48,364 (rires) 235 00:15:54,286 --> 00:15:56,038 (petit rire) 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,582 - J'ai tellement investi mon temps dans les Forces que... 237 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 j'ai oublié c'était quoi, de juste vivre. 238 00:16:03,045 --> 00:16:04,421 C'est fou, pareil, hein! 239 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Tu te réveilles un matin, puis... 240 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 tu te demandes si t'es en train de passer à côté de ta vie. 241 00:16:14,556 --> 00:16:16,141 (♪ cellulaire ♪) 242 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 C'est qui qui te texte à cette heure-là? 243 00:16:21,480 --> 00:16:22,982 - Non, rien, c'est un scam. 244 00:16:26,402 --> 00:16:27,653 - Ca dit quoi? 245 00:16:27,653 --> 00:16:31,907 - Ah, ça dit: "Votre colis est retenu à la frontière. 246 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 "Payez les frais de dédouanage." 247 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 (fermeture de porte) 248 00:16:43,794 --> 00:16:45,754 - Pourquoi tu me fais venir en pleine nuit? 249 00:16:45,754 --> 00:16:46,922 - Ils font des tests. 250 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Ils sont en train de monter 251 00:16:47,923 --> 00:16:49,216 un système de sécurité à l'usine 252 00:16:49,216 --> 00:16:51,260 et ils envoient des jeunes pour simuler des intrusions. 253 00:16:51,260 --> 00:16:53,554 - Mick aurait été battu... - Ils se pratiquaient sur lui. 254 00:16:53,554 --> 00:16:55,931 - C'est ce qui est arrivé avec Tarek Elfassi aussi? 255 00:16:55,931 --> 00:16:57,057 - Je sais pas, mais c'est Wesley 256 00:16:57,057 --> 00:16:58,350 qui choisit qui ils envoient à l'usine 257 00:16:58,350 --> 00:17:00,269 et Dallaire supervise ce qui se passe là-bas. 258 00:17:00,269 --> 00:17:01,437 - Dallaire... Thomas Dallaire? 259 00:17:01,437 --> 00:17:03,105 - Ce serait lui, le boss à l'usine, 260 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 selon ce que Mick Vanier a entendu. 261 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 - Il va être au Relais demain soir. 262 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 On pourrait en profiter pour fouiller son appart 263 00:17:08,819 --> 00:17:09,862 et mettre une caméra. 264 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 Il y aura personne chez eux 265 00:17:10,863 --> 00:17:12,072 une bonne partie de la soirée. 266 00:17:13,157 --> 00:17:14,616 - Comment ça, tu sais ça? 267 00:17:21,123 --> 00:17:22,374 - Qu'est-ce que tu fais? 268 00:17:25,669 --> 00:17:28,338 - Je pense que j'aimerais mieux que tu dormes chez vous. 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 - C'est quoi, là? 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,634 On baise sur son divan et tu me mets à la porte? 271 00:17:32,634 --> 00:17:34,303 - Je suis juste... 272 00:17:36,180 --> 00:17:38,807 pas à l'aise qu'un gars dorme dans mon lit. 273 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Je suis pas encore prête. 274 00:17:41,393 --> 00:17:45,189 Mais on peut prendre une bière, si tu veux, demain. 275 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 Je promets de pas "choker". 276 00:17:46,940 --> 00:17:51,111 - Je prends déjà une bière demain avec Dallaire au Relais. 277 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 Au pire, je t'appelle après? 278 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Comme ça, c'est pas juste toi qui fais des booty calls. 279 00:17:59,745 --> 00:18:00,704 - Vendu. 280 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 - Sérieux, de tous les gars de la base, 281 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 fallait que tu choisisses celui qui envoie 282 00:18:06,627 --> 00:18:08,337 des jeunes se faire battre par la gang à Craig? 283 00:18:08,337 --> 00:18:10,422 - Je sais ce que je fais. - C'a pas l'air, non. 284 00:18:10,422 --> 00:18:12,633 - Hé, come on! Tu me connais même pas, et Wesley non plus. 285 00:18:12,633 --> 00:18:14,259 Parce que sans joke, je serais pas surprise 286 00:18:14,259 --> 00:18:15,552 qu'on puisse le faire virer de bord. 287 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 - Ah oui, j'ai hâte de voir ça. - Anyway. 288 00:18:17,262 --> 00:18:18,847 Je suggère qu'on mette ma sex life de côté 289 00:18:18,847 --> 00:18:20,140 et qu'on se concentre sur demain soir, 290 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 car on n'aura pas mille occasions comme celle-là 291 00:18:21,850 --> 00:18:23,060 de cacher une caméra chez Dallaire. 292 00:18:23,060 --> 00:18:24,311 - Et t'achètes ça ou, 293 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 une caméra à Kanawata d'ici demain soir? 294 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 - J'ai jamais parlé d'acheter. 295 00:18:40,577 --> 00:18:43,080 Ah, j'ai quelque chose à te demander. 296 00:18:43,080 --> 00:18:44,331 - T'as l'air d'un cul. 297 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 - Merci! 298 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 J'ai quelque chose à te demander. 299 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - J'ai un meeting avec l'enquêteur au dossier 300 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 de Tarek Elfassi dans 2 minutes. 301 00:18:50,546 --> 00:18:52,548 - Je peux emprunter une caméra au poste? 302 00:18:52,548 --> 00:18:54,174 - Pour faire quoi? 303 00:18:54,174 --> 00:18:57,136 - Bien, c'est... Fais-moi confiance. 304 00:18:57,136 --> 00:18:58,303 - Non, je mettrai pas ma signature 305 00:18:58,303 --> 00:18:59,721 sur un emprunt de matériel militaire 306 00:18:59,721 --> 00:19:00,848 à des fins personnelles, 307 00:19:00,848 --> 00:19:02,891 encore moins pour une activité potentiellement illégale. 308 00:19:02,891 --> 00:19:04,226 - Ah! - Autre chose? 309 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 - Voyons, c'est pas illégal. 310 00:19:55,027 --> 00:19:58,322 - Hé, je sais pas ce que j'ai à matin, mais j'ai fucking faim! 311 00:19:58,322 --> 00:20:00,657 - Es-tu enceinte? - Peut-être. 312 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 T'aurais dû mettre un condom, mon gars, 313 00:20:02,618 --> 00:20:04,703 parce que tu vas l'élever, cet enfant-là. 314 00:20:04,703 --> 00:20:05,829 (rire) 315 00:20:07,456 --> 00:20:09,082 - Soldat Vanier. 316 00:20:10,083 --> 00:20:12,002 Le colonel aimerait s'entretenir avec vous. 317 00:20:12,002 --> 00:20:13,420 - Je m'en allais déjeuner. 318 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 - C'est un ordre. 319 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 - C'est beau. C'est beau... 320 00:20:38,612 --> 00:20:39,696 (coups à la porte) 321 00:20:39,696 --> 00:20:40,864 - Entrez. 322 00:20:50,999 --> 00:20:52,501 Assoyez-vous. 323 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 - Je préfère rester debout, mon colonel. 324 00:20:54,962 --> 00:20:56,171 - S'il vous plaît. 325 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 Votre café va refroidir. 326 00:21:12,396 --> 00:21:14,690 - Quand j'ai été envoyé comme officier d'échange 327 00:21:14,690 --> 00:21:16,566 en Irak, pendant la guerre du Golfe, 328 00:21:16,566 --> 00:21:18,860 on a été surpris par un contingent ennemi 329 00:21:18,860 --> 00:21:20,320 qui roulait vers la base. 330 00:21:20,320 --> 00:21:22,531 On n'était pas prêts pour se défendre. 331 00:21:22,531 --> 00:21:26,702 C'est sûr qu'on allait tous crever... 300 hommes. 332 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 Tout ce qu'on avait besoin, c'était du temps. 333 00:21:29,663 --> 00:21:33,000 Fait que le commandant a envoyé le détachement des Armes 334 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 pour les intercepter. 335 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 Juste 6 gars... 336 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 contre des blindés. 337 00:21:40,632 --> 00:21:43,051 On savait que leurs chances de revenir étaient minces, 338 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 mais ils ont pas hésité. 339 00:21:45,220 --> 00:21:48,473 Ils ont tout donné juste pour les ralentir. 340 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 Et quand l'ennemi est arrivé... 341 00:21:53,103 --> 00:21:54,396 on était prêts. 342 00:21:55,272 --> 00:21:57,357 On les a anéantis. 343 00:22:00,902 --> 00:22:03,697 Mais si le commandant avait pas sacrifié 6 gars... 344 00:22:04,740 --> 00:22:06,950 ou si la gang des Armes avait refusé d'y aller... 345 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 la base tombait, 346 00:22:10,037 --> 00:22:11,163 et on se retrouvait 347 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 avec 300 veuves de plus dans le Commonwealth. 348 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Je serais pas devant vous aujourd'hui. 349 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Il y a plusieurs sortes de soldats. 350 00:22:27,763 --> 00:22:31,767 On a envoyé plusieurs gars à RTS Manufacture. 351 00:22:31,767 --> 00:22:33,101 Il y en a qui ont eu peur. 352 00:22:33,101 --> 00:22:36,563 La plupart ont été arrêtés par mes hommes en une seconde. 353 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 Et puis, il y a vous... 354 00:22:40,442 --> 00:22:42,819 qui a pas hésité malgré votre blessure à l'épaule, 355 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 qui a réussi à prendre des photos, 356 00:22:44,988 --> 00:22:48,408 qui a parlé à personne de ce qui s'était passé. 357 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Vous m'impressionnez beaucoup, soldat Vanier. 358 00:22:55,082 --> 00:22:56,917 Je suis fier de vous. 359 00:23:24,528 --> 00:23:26,488 - Je l'ai pour 6 jours. 360 00:23:26,488 --> 00:23:28,740 Fait qu'il faut trouver le moyen d'aller le rechercher 361 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 si je veux pas me faire pogner par mon boss. 362 00:23:30,909 --> 00:23:32,994 - Six jours, c'est pas beaucoup. 363 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 - C'est six de plus que zéro. 364 00:23:36,915 --> 00:23:38,667 A soir, tu vois ça comment? 365 00:23:38,667 --> 00:23:40,627 - Je me stationne devant chez eux. 366 00:23:40,627 --> 00:23:43,046 Dès qu'il part, je te texte pour te prévenir. 367 00:23:43,046 --> 00:23:44,339 Moi, je rentre dans l'appart. 368 00:23:44,339 --> 00:23:45,590 Toi, pendant ce temps-là, 369 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 t'attends au bar que Wesley et Dallaire arrivent. 370 00:23:47,801 --> 00:23:49,344 Au moment ou Dallaire quitte, tu me textes. 371 00:23:49,344 --> 00:23:50,846 Normalement, je devrais déjà être parti. 372 00:23:50,846 --> 00:23:51,805 - OK. 373 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Au moins, son état est stable. 374 00:23:55,392 --> 00:23:58,103 On pense essayer de le réveiller d'ici 3 jours 375 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 si ça reste comme ça. 376 00:23:59,187 --> 00:24:00,939 - Bien, écoute, on se croise les doigts. 377 00:24:02,065 --> 00:24:03,567 - En as-tu encore pour longtemps? 378 00:24:03,567 --> 00:24:04,943 J'allais commencer le souper. 379 00:24:04,943 --> 00:24:07,612 - Non, je vais rentrer tard. J'ai une réunion. 380 00:24:09,531 --> 00:24:11,700 D'ailleurs, il faut que j'y aille, OK? 381 00:24:11,700 --> 00:24:14,661 - OK, je t'aime. - Oui, moi aussi. 382 00:24:23,420 --> 00:24:25,088 (♪ cellulaire ♪) 383 00:25:37,285 --> 00:25:38,578 - Ah, merci! 384 00:25:45,126 --> 00:25:46,127 - Là-bas. 385 00:25:46,127 --> 00:25:47,963 (rire) 386 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 - Hé! 387 00:25:48,964 --> 00:25:50,674 (rire) 388 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 - Elle est sortie de sa tanière? C'est quoi? 389 00:25:52,592 --> 00:25:54,219 Perdu une gageure? 390 00:25:54,219 --> 00:25:56,137 - T'es con, j'attends quelqu'un. 391 00:25:56,137 --> 00:25:58,473 - Qui, ça? Nour? 392 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 - Quelqu'un. 393 00:26:01,434 --> 00:26:02,936 - Non! 394 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 (petit rire) 395 00:26:04,896 --> 00:26:06,940 (rire) 396 00:26:08,191 --> 00:26:09,276 Merci! 397 00:26:09,276 --> 00:26:12,362 C'est... c'est qui, le chanceux? 398 00:26:12,362 --> 00:26:13,488 - Hum. 399 00:26:13,488 --> 00:26:16,700 Wesley Augustin, le sergent-major de la base. 400 00:26:17,701 --> 00:26:19,578 - Tu "dates" un adjudant? 401 00:26:20,870 --> 00:26:22,831 Non, mais tu sais qu'il y a une couple de malades dans la gang. 402 00:26:22,831 --> 00:26:25,208 - C'est pour me remettre dans le bain. C'est pas sérieux. 403 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 - Oh, coudon. Santé! 404 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 - Santé! 405 00:27:06,541 --> 00:27:08,335 (ouverture de porte) 406 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 (déclics d'appareil photo) 407 00:27:10,378 --> 00:27:12,422 (fermeture de porte) 408 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 - Si ça se trouve, Elfassi se réveillera pas. 409 00:27:16,051 --> 00:27:18,553 Ou bien il va passer le reste de ses jours légume. 410 00:27:18,553 --> 00:27:19,888 - C'est pas ça, le point. 411 00:27:19,888 --> 00:27:21,389 Le point, c'est que je vous ai dit 412 00:27:21,389 --> 00:27:23,767 de pas "by-passer" le colonel, et vous l'avez fait pareil. 413 00:27:23,767 --> 00:27:25,560 Je suis dans la marde à cause de vous autres. 414 00:27:25,560 --> 00:27:26,936 - T'as rien fait. 415 00:27:26,936 --> 00:27:28,897 C'est Caron et moi qui lui avons cassé la gueule. 416 00:27:28,897 --> 00:27:30,649 - Il est en crisse parce que j'ai rien dit. 417 00:27:30,649 --> 00:27:32,108 - Tu sais, le pire... 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,735 - (Dallaire): Elfassi se réveillera pas. 419 00:27:33,735 --> 00:27:35,153 Tout va bien aller. 420 00:27:35,153 --> 00:27:37,947 - (Augustin): Qu'est-ce que t'en sais? Es-tu rendu medic? 421 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 (♪ cellulaire ♪) 422 00:27:45,080 --> 00:27:46,331 - On donne des tickets. 423 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 On n'est pas au front 424 00:27:47,832 --> 00:27:50,543 en train de vider nos chargeurs sur le monde. 425 00:27:51,419 --> 00:27:52,796 Ca va? 426 00:27:52,796 --> 00:27:54,214 - Oui, faut que j'y aille. 427 00:27:54,214 --> 00:27:55,298 - Bien, ta date? 428 00:27:55,298 --> 00:27:58,093 - Bien, on s'est mal compris. Elle m'attend chez nous. 429 00:28:00,011 --> 00:28:02,847 - Bon... have fun. 430 00:28:03,807 --> 00:28:05,308 - Qu'est-ce que tu voulais que je fasse? 431 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 que je reste les bras croisés 432 00:28:06,393 --> 00:28:08,269 pendant qu'ils négocient avec eux? 433 00:28:08,269 --> 00:28:10,689 - Prévenir ton boss, c'est pas rester là les bras croisés. 434 00:28:10,689 --> 00:28:11,773 - J'ai pris une initiative, 435 00:28:11,773 --> 00:28:13,066 qu'est-ce que tu veux que je te dise? 436 00:28:13,066 --> 00:28:14,567 - Oui, bien, c'est tes initiatives 437 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 qui font que t'es tout le temps dans la marde. 438 00:28:17,570 --> 00:28:18,947 Tu vas ou, là? 439 00:28:18,947 --> 00:28:22,075 - Je vais me chercher du rhum. J'ai besoin de quoi de fort. 440 00:28:40,343 --> 00:28:41,761 (sonnette de porte) 441 00:28:41,761 --> 00:28:43,596 (coups à la porte) 442 00:28:49,811 --> 00:28:51,771 - Qu'est-ce que tu fais là? - Puis toi? 443 00:28:51,771 --> 00:28:53,606 T'étais pas supposé être au Relais? 444 00:28:53,606 --> 00:28:55,316 Moi, j'étais là et je t'ai jamais vu. 445 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 - OK, et...? 446 00:28:56,443 --> 00:28:58,820 - Bien, tu me racontes n'importe quoi. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,114 Si tu me mens sur les petites affaires, 448 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ça va être quoi pour les grosses? 449 00:29:02,323 --> 00:29:03,700 - Minute. 450 00:29:03,700 --> 00:29:05,910 T'es pas la veuve à Jason? - OK, c'est beau, sors. 451 00:29:05,910 --> 00:29:07,537 - Non, j'ai pas fini. - Moi, oui. 452 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 - Attends, attends, attends. 453 00:29:10,415 --> 00:29:11,750 Qu'est-ce que tu fais ici? 454 00:29:11,750 --> 00:29:13,293 - Elle fait rien. Let's go. 455 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 - C'est ta blonde? 456 00:29:29,684 --> 00:29:31,102 - J'ai couché avec 2 fois. 457 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - C'est une câlisse de folle! 458 00:29:33,980 --> 00:29:35,815 - Je sais pas quoi te dire. 459 00:29:39,152 --> 00:29:41,029 - Tu sais ce que le colonel en pense? 460 00:29:41,029 --> 00:29:43,114 - Il y a rien à penser. C'est juste du cul. 461 00:29:45,450 --> 00:29:46,951 Il y a de quoi à bouffer? 462 00:29:48,119 --> 00:29:49,287 Oui, mais... 463 00:30:06,429 --> 00:30:07,972 (crissement de pneus) 464 00:30:11,935 --> 00:30:13,186 - Freeze! Don't move! 465 00:30:13,186 --> 00:30:15,230 - Je bouge pas! Je bouge pas! - Don't move! 466 00:30:15,230 --> 00:30:17,398 (gémissements) 467 00:30:17,398 --> 00:30:19,067 - Non! 468 00:30:19,067 --> 00:30:20,902 (gémissements) 469 00:30:27,367 --> 00:30:28,326 (cri) 470 00:30:30,286 --> 00:30:33,039 (crissement de pneus) 471 00:30:45,927 --> 00:30:47,011 - Hé! 472 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Il reste un peu de sauté au poulet. 473 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 Je peux te le réchauffer. - OK, merci! 474 00:30:52,267 --> 00:30:55,103 - Ca va? - Oui, je me change et j'arrive. 475 00:31:04,279 --> 00:31:05,822 (fermeture de porte) 476 00:31:28,678 --> 00:31:30,263 Fuck! 477 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 - Est-ce que tu reconnais ma voix? 478 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 - On est ou? 479 00:31:50,909 --> 00:31:53,161 - Est-ce que tu reconnais ma voix? 480 00:31:53,161 --> 00:31:54,120 - Oui. Oui. 481 00:31:55,038 --> 00:31:56,789 - C'est quoi, mon nom? - Dallaire. 482 00:31:56,789 --> 00:31:59,584 - J'entends pas! - Dallaire. Thomas Dallaire. 483 00:31:59,584 --> 00:32:00,543 - Bon! 484 00:32:02,503 --> 00:32:03,463 Good. 485 00:32:05,840 --> 00:32:07,091 Astheure... 486 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 qu'est-ce que t'es venue faire chez nous? 487 00:32:10,470 --> 00:32:13,306 - Je vous l'ai dit. Je venais juste voir si Wesley était là. 488 00:32:13,306 --> 00:32:17,060 - Ca, c'est la place ou je vais faire un trou 489 00:32:17,060 --> 00:32:19,979 si tu me "bullshites", OK? 490 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Hé, c'est drôle: 491 00:32:23,358 --> 00:32:26,486 il y a quelqu'un qui est rentré chez nous 492 00:32:26,486 --> 00:32:27,987 et, comme par magie, 493 00:32:27,987 --> 00:32:31,282 tu t'es retrouvée devant ma porte le soir même. 494 00:32:33,952 --> 00:32:35,495 T'es venue fouiller chez nous? 495 00:32:35,495 --> 00:32:38,957 - Je vous l'ai dit: je venais juste voir si Wesley était là. 496 00:32:38,957 --> 00:32:40,875 - Non, il y a autre chose. 497 00:32:40,875 --> 00:32:42,919 - (en sanglots): Non, je vous le jure! 498 00:32:42,919 --> 00:32:44,420 Il m'a dit que c'était au bar avec vous. 499 00:32:44,420 --> 00:32:46,464 Je l'ai pas vu, fait que j'ai capoté! 500 00:32:46,464 --> 00:32:48,424 - Il va me falloir une meilleure raison que ça 501 00:32:48,424 --> 00:32:49,384 pour que je te croie. 502 00:32:49,384 --> 00:32:51,469 (sanglots) 503 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 - Je tripe dessus, OK? 504 00:32:54,055 --> 00:32:56,224 C'est le premier gars qui me fait de quoi 505 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 depuis que Jason s'est tué! 506 00:32:57,892 --> 00:33:01,062 Je suis jalouse, je suis parano, je me gère pas! 507 00:33:01,062 --> 00:33:04,732 Je me suis imaginée des affaires et j'aurais pas dû! 508 00:33:04,732 --> 00:33:06,401 Regardez, je suis juste fuckée! 509 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 Faites-moi pas mal pour ça, s'il vous plaît! 510 00:33:08,778 --> 00:33:12,031 Je vais prendre mon trou, je vous jure! 511 00:33:13,282 --> 00:33:15,201 (sanglots) 512 00:33:26,754 --> 00:33:28,423 - Le code de ton cell, c'est quoi? 513 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 Le code de ton cell, c'est quoi? 514 00:33:38,433 --> 00:33:40,601 - C'est ma vie privée, ça vous regarde pas. 515 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 (gémissement) 516 00:33:43,813 --> 00:33:47,775 - J'ai bien peur que t'aies pas bien, bien le choix, ma belle. 517 00:33:47,775 --> 00:33:51,029 - Sinon quoi? Je suis police militaire. 518 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 Si jamais tu me passes, 519 00:33:52,447 --> 00:33:56,117 le Service national des enquêtes lâchera jamais le morceau. 520 00:33:57,118 --> 00:33:58,619 A moins que tu tiennes tant que ça 521 00:33:58,619 --> 00:33:59,871 à voir mes sextos avec Wesley. 522 00:33:59,871 --> 00:34:01,998 (halètement) 523 00:34:06,127 --> 00:34:08,337 (rire) 524 00:34:10,298 --> 00:34:12,592 (petits sanglots) 525 00:34:15,595 --> 00:34:18,306 - Tu ne viens plus jamais proche de chez nous, 526 00:34:18,306 --> 00:34:21,100 ni dans ma rue, ni dans mon hood. 527 00:34:22,143 --> 00:34:23,478 - OK. 528 00:34:23,478 --> 00:34:26,981 - Si tu me croises sur la base, tu m'ignores, t'ignores Wesley. 529 00:34:26,981 --> 00:34:28,483 - OK, deal. 530 00:34:37,700 --> 00:34:40,369 Ah! Non, non! 531 00:34:40,369 --> 00:34:42,121 (gémissements) 532 00:34:49,837 --> 00:34:51,756 - Elle méritait pas ça. 533 00:34:51,756 --> 00:34:53,174 - Je peux aller raconter au colonel 534 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 ce qui s'est passé, si t'aimes mieux? 535 00:34:56,302 --> 00:34:59,305 Elle et toi, ça finit là, 536 00:34:59,305 --> 00:35:02,016 sinon... 537 00:35:03,351 --> 00:35:05,144 faut que je le dise à Craig. 538 00:35:06,020 --> 00:35:08,064 Et il aimera pas ça. 539 00:35:48,354 --> 00:35:50,606 - Tu veux encore que je baisse le son? 540 00:35:50,606 --> 00:35:51,524 - Non. 541 00:35:56,779 --> 00:35:58,281 Puis, ta nouvelle école? 542 00:35:59,365 --> 00:36:01,033 - Ca va. 543 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 (coups à la porte) 544 00:36:03,578 --> 00:36:04,495 - Rentre. 545 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 - Je voulais juste vous remercier 546 00:36:06,914 --> 00:36:09,584 de nous avoir laissés utiliser votre bureau hier soir. 547 00:36:09,584 --> 00:36:13,212 - Ma porte est toujours ouverte pour ceux qui en ont besoin. 548 00:36:21,596 --> 00:36:23,055 - J'ai... 549 00:36:24,056 --> 00:36:27,310 j'ai un fils qui a 17 ans et qui va pas bien. 550 00:36:29,395 --> 00:36:32,440 Ma femme pense que ça lui ferait du bien de parler avec son père. 551 00:36:33,900 --> 00:36:35,234 J'essaie, mais... 552 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 j'y arrive pas, je... 553 00:36:39,155 --> 00:36:40,781 je sais pas par quel bout prendre ça. 554 00:36:41,824 --> 00:36:42,992 - Hum. 555 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Lui as-tu dit que tu l'aimais? 556 00:36:48,372 --> 00:36:50,416 - Je suis pas bien bon avec ces mots-là. 557 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 - Lui as-tu montré? 558 00:36:58,132 --> 00:36:59,342 - Ton jeu... 559 00:37:00,635 --> 00:37:02,261 se joue-t-il à deux? 560 00:37:03,429 --> 00:37:04,555 - Oui. 561 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Qu'est-ce que tu fais? 562 00:37:15,316 --> 00:37:18,027 - OK, B, c'est pour tirer, A, c'est pour changer de gun, 563 00:37:18,027 --> 00:37:19,570 et tu bouges avec tes joysticks. 564 00:37:24,325 --> 00:37:25,993 - Bien, let's go. 565 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 - OK. 566 00:37:30,957 --> 00:37:32,875 - Je suis là. - Oui. 567 00:37:32,875 --> 00:37:34,126 Ah, je t'ai eu. 568 00:37:34,126 --> 00:37:35,253 (petit rire) 569 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 (coups à la porte) 570 00:37:53,271 --> 00:37:55,481 (coups à la porte) 571 00:37:58,276 --> 00:37:59,360 - (Augustin): Kim. 572 00:38:01,028 --> 00:38:03,197 C'est moi, je veux juste te parler. 573 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 (coups à la porte) 574 00:38:07,535 --> 00:38:08,494 Kim. 575 00:38:13,374 --> 00:38:14,333 Hé! 576 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Je peux rentrer? 577 00:38:16,711 --> 00:38:19,046 - Je pense pas que c'est une bonne idée. 578 00:38:19,046 --> 00:38:20,548 - Je comprends. 579 00:38:21,674 --> 00:38:22,758 C'est juste que... 580 00:38:23,884 --> 00:38:26,971 je veux pas que tu penses que... que c'est moi qui t'ai... 581 00:38:26,971 --> 00:38:29,265 - Wesley, qu'est-ce que tu veux? 582 00:38:31,017 --> 00:38:32,268 - C'était pas mon call. 583 00:38:33,853 --> 00:38:38,232 J'ai trouvé ça weird que tu te pointes chez Dallaire, OK, 584 00:38:38,232 --> 00:38:40,192 et je trouve ça encore weird. 585 00:38:41,110 --> 00:38:43,362 Mais ce qui s'est passé après... 586 00:38:44,405 --> 00:38:45,781 c'était pas mon call. 587 00:38:45,781 --> 00:38:47,742 - Merci d'être passé. 588 00:38:49,243 --> 00:38:51,245 - Je veux pas savoir si c'est vrai, OK? 589 00:38:51,245 --> 00:38:53,080 Je prends pour acquis que non. 590 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 Mais si t'es rentré chez lui... 591 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 et qu'il l'apprend... 592 00:39:00,254 --> 00:39:02,214 arrange-toi pour pas que ça se sache. 593 00:39:05,926 --> 00:39:08,929 - T'as dit que t'étais bon pour un débutant, et moi, j'ai fait: 594 00:39:08,929 --> 00:39:10,097 "Hmm..." 595 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 - Je lui ai dit la même chose 596 00:39:11,390 --> 00:39:12,975 quand on s'est embrassé la première fois. 597 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 (petit rire sarcastique) 598 00:39:14,226 --> 00:39:15,728 (sonnerie de cellulaire) 599 00:39:21,275 --> 00:39:22,401 - Oui? - Oui. 600 00:39:22,401 --> 00:39:23,486 C'est moi, faut que je te parle. 601 00:39:23,486 --> 00:39:24,570 Je t'attends au bunker. 602 00:39:24,570 --> 00:39:27,239 - OK, bien, si c'est urgent... 603 00:39:30,284 --> 00:39:32,244 - Faut absolument aller rechercher la caméra 604 00:39:32,244 --> 00:39:33,287 avant que Dallaire tombe dessus. 605 00:39:33,287 --> 00:39:34,789 - Wô, respire. 606 00:39:34,789 --> 00:39:36,499 - Il sait que t'es rentré chez eux, 607 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 mais il pense que c'est moi. 608 00:39:37,792 --> 00:39:39,877 Les gars de JTF16 m'ont sortie, Dallaire m'a menacée, 609 00:39:39,877 --> 00:39:41,295 et Wesley m'a carrément dit... 610 00:39:41,295 --> 00:39:43,297 - Attends, les gars de JTF16 t'ont emmenée ou? 611 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 - Je sais pas, man, j'avais une cagoule, 612 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 mais s'il retrouve la caméra, je suis faite. 613 00:39:47,468 --> 00:39:48,969 Comprends-tu ce que je te dis? 614 00:39:48,969 --> 00:39:51,680 Je suis dans la marde! Je suis tellement dans la marde! 615 00:39:54,558 --> 00:39:56,435 - Jusqu'à quel point t'es proche de Wesley? 616 00:39:56,435 --> 00:39:57,645 - Sérieux, lâche-moi! 617 00:39:57,645 --> 00:40:00,064 - J'essaie de t'aider. Fais juste me répondre. 618 00:40:00,064 --> 00:40:01,857 - Il a des sentiments, pourquoi? 619 00:40:27,508 --> 00:40:29,260 - Je peux te parler? - Je suis occupé. 620 00:40:29,260 --> 00:40:30,386 - Cinq minutes. 621 00:40:35,766 --> 00:40:37,518 - Est-ce que je t'ai dit de rentrer? 622 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 - Je suis venu te parler de ce qui s'est passé hier. 623 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 - Il y a rien à dire. 624 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 T'as le droit de fourrer, 625 00:40:42,314 --> 00:40:44,233 tant que ça interfère pas dans les projets, 626 00:40:44,233 --> 00:40:45,317 et là, ça interfère. 627 00:40:45,317 --> 00:40:46,569 - Elle a pas vendu des secrets d'Etat, 628 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 elle a juste fait une crise de jalousie. 629 00:40:48,028 --> 00:40:50,489 - Je m'en câlisse, les règles sont claires. 630 00:40:50,489 --> 00:40:52,533 - Regarde, je ne la verrai plus. 631 00:40:52,533 --> 00:40:56,620 Mais ce que t'as fait hier, ça, je... je l'accepte pas, man. 632 00:40:56,620 --> 00:40:58,873 - Tu l'acceptes pas? - Non. 633 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Elle méritait pas de se faire faire ça. 634 00:41:01,542 --> 00:41:03,461 Que tu paranoles et que t'imagines que du monde 635 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 rentre chez vous, c'est une affaire. 636 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 - La porte était ouverte. 637 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 - Elle était ouverte d'un demi-pouce. 638 00:41:09,550 --> 00:41:12,553 Te manque-t-il de quoi chez vous? Hein? Non. 639 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Toi, t'envoies JTF16 après elle 640 00:41:15,181 --> 00:41:17,558 pour lui faire des menaces comme un fucking minable. 641 00:41:18,517 --> 00:41:20,352 En plus, c'est une police, fuck! 642 00:41:20,352 --> 00:41:21,687 Crisse, t'es pas tanné 643 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 de toujours nous mettre dans la marde? 644 00:41:24,064 --> 00:41:26,525 Ah! Fuck! 645 00:41:27,443 --> 00:41:29,028 (gémissement) 646 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 - T'es un chum. 647 00:41:33,073 --> 00:41:35,868 Je te laisserai pas compromettre Whitestone à cause de ta graine. 648 00:41:35,868 --> 00:41:37,453 - Whitestone? 649 00:41:40,623 --> 00:41:43,042 - Que tu sois fâché parce qu'on a cassé la gueule à Elfassi, 650 00:41:43,042 --> 00:41:44,460 ça, je peux comprendre, 651 00:41:44,460 --> 00:41:46,504 mais que tu viennes ici m'engueuler 652 00:41:46,504 --> 00:41:49,465 à cause de cette crisse de folle-là! 653 00:41:49,465 --> 00:41:52,384 C'est la dernière fois que tu me fais ça, man. 654 00:41:54,261 --> 00:41:55,846 Je vais te chercher une serviette. 655 00:42:03,145 --> 00:42:04,063 - Il l'a. 656 00:42:10,277 --> 00:42:11,820 - T'es correct? - Oui. 657 00:42:11,820 --> 00:42:13,739 - Good! Astheure, fuck off. 658 00:42:17,785 --> 00:42:19,703 - Je suis parti. Je coupe le micro. 659 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 - C'est quoi? 660 00:42:28,254 --> 00:42:31,215 - Ca, c'est les photos d'un plan que j'ai trouvé chez Dallaire. 661 00:42:31,215 --> 00:42:32,758 - C'est le plan de l'usine? 662 00:42:32,758 --> 00:42:34,802 - Ils sont en train de construire des pièces. 663 00:42:34,802 --> 00:42:36,637 Je sais pas pourquoi, mais ça sent pas bon. 664 00:42:37,596 --> 00:42:39,640 - Mais moi, je comprends pas. 665 00:42:39,640 --> 00:42:41,100 Si JTF16 a une base à Kanawata, 666 00:42:41,100 --> 00:42:43,686 pourquoi il a d'affaire à vouloir aller là? 667 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 - C'est pas JTF16. 668 00:42:47,982 --> 00:42:49,817 - C'est quoi? 669 00:42:50,943 --> 00:42:52,111 - C'est Whitestone. 670 00:43:03,330 --> 00:43:06,959 - Le colonel veut nous voir au mess à midi avec Dallaire. 671 00:43:06,959 --> 00:43:08,294 On est dans la marde. 672 00:43:08,294 --> 00:43:11,463 - Je veux savoir pourquoi vous vous intéressez à Tarek Elfassi. 673 00:43:11,463 --> 00:43:12,840 - C'est confidentiel. 674 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 - Si c'est pas JTF16, ce l'est pas. 675 00:43:14,466 --> 00:43:16,010 - Rien de ce que je fais te concerne. 676 00:43:16,010 --> 00:43:16,969 - Ah non? - Non. 677 00:43:18,679 --> 00:43:21,015 - Lui as-tu parlé de Whitestone? De Jason? 678 00:43:21,015 --> 00:43:23,392 - C'est quoi, le deal avec Jason? 679 00:43:23,392 --> 00:43:25,477 Sous-titrage: MELS 46131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.