Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
- Personne risque de vouloir
utiliser les lieux?
2
00:00:20,937 --> 00:00:21,938
Vous êtes sûr?
3
00:00:21,938 --> 00:00:23,231
- Non, ça fait des années
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,233
qu'il n'y a plus personne
qui vient icit.
5
00:00:25,233 --> 00:00:27,193
Non, on peut
juste rentrer par là.
6
00:00:27,193 --> 00:00:30,155
Il y a pas de fenêtres,
il y a pas de ventilation,
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
puis oui, le cellulaire
passe mal.
8
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
- C'est parfait, je le prends.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
On fait comme on s'est dit:
10
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
cash, Internet, Hydro
à votre nom, personne descend.
11
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
- Whatever.
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,334
Jamais j'aurais pensé
louer cette place-là
13
00:00:43,334 --> 00:00:45,295
dans mes rêves les plus fous,
fait que...
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
(rire)
15
00:00:46,379 --> 00:00:49,841
Fait que vous savez
que pour 200$ de plus,
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,134
je peux "clearer" ça?
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,969
- Pas besoin,
je vais tout garder.
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
- Oh, parfait. S'il y a
de quoi, vous m'appelez.
19
00:02:03,706 --> 00:02:05,625
(♪ cellulaire ♪)
20
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
- Que c'est ça?
21
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
- C'est notre bunker.
22
00:02:28,356 --> 00:02:31,401
On a des tables, des chaises,
des étagères, des bureaux.
23
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
Ca va nous prendre chacun
un laptop, des GPS et des guns.
24
00:02:34,654 --> 00:02:37,407
- Hé, wô! Je sais pas ce
que t'imagines qu'on va faire,
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,909
mais dans ma tête,
ça implique pas de guns.
26
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
- Ca, c'est l'usine ou
Mick Vanier s'est fait battre.
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
- OK, c'est beau,
OK, c'est beau! Je me rends.
28
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
C'est beau!
29
00:02:46,875 --> 00:02:50,128
- Ca, c'est ce que j'ai vu.
30
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
- En as-tu parlé
avec l'état-major?
31
00:02:53,381 --> 00:02:55,258
- J'en ai parlé avec Foster.
32
00:02:55,258 --> 00:02:57,552
En gros, il dit qu'il est
pas contre ce qu'on fait,
33
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
mais il veut
juste pas le savoir.
34
00:02:59,053 --> 00:03:00,638
- Mais on devrait
référer le dossier
35
00:03:00,638 --> 00:03:02,974
direct aux enquêteurs
de la police militaire.
36
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
- C'est pas un crime
d'avoir des guns.
37
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
- Mais ça dépend lesquels
et ce que tu fais avec.
38
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
- Avant de mettre
un enquêteur dans le loop,
39
00:03:08,980 --> 00:03:10,481
faut savoir
si ça fait partie de JTF16
40
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
et qu'est-ce qu'ils
veulent faire avec ça.
41
00:03:13,526 --> 00:03:16,446
- OK, bien, je vais essayer de
savoir à qui appartient l'usine.
42
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
- C'est ma famille qui arrive,
faut que j'y aille.
43
00:03:21,159 --> 00:03:24,037
- Bien, je fais quoi
avec Wesley?
44
00:03:24,037 --> 00:03:25,747
Ca fait 2 semaines
que j'invente
45
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
des excuses pour pas le revoir.
46
00:03:27,123 --> 00:03:30,126
- T'as vu ce qui est arrivé
à Vanier? Reste loin.
47
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Salut, mon grand!
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,522
- Allô!
49
00:03:52,482 --> 00:03:54,817
- La cuisine est grande!
- Tout est grand.
50
00:03:54,817 --> 00:03:56,569
Même la télé, les jeux vidéo.
51
00:03:58,238 --> 00:04:00,615
Viens, veux-tu voir ma chambre?
Viens-t'en.
52
00:04:07,872 --> 00:04:10,291
Maria, viens voir.
53
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
- Kim, on a un 10-81.
54
00:04:31,646 --> 00:04:33,189
- OK, j'arrive.
55
00:04:39,862 --> 00:04:42,824
OK, je m'occupe de lui
le temps que l'ambulance arrive.
56
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
- Qu'est-ce qui s'est passé?
57
00:04:44,117 --> 00:04:47,662
- Aucune idée. Je joggais
et j'ai entendu gémir.
58
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
- Je tiens ses jambes.
59
00:04:49,497 --> 00:04:51,541
- C'est quoi, le statut
de l'ambulance?
60
00:05:06,889 --> 00:05:08,516
(fermeture de portière)
61
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
- TANARNAC!
62
00:05:32,749 --> 00:05:33,833
- C'est qui?
63
00:05:33,833 --> 00:05:35,126
- Tarek Elfassi.
64
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
J'ai essayé de lui parler,
65
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
mais il était pas capable
de coller 2 mots.
66
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
C'est un adjudant.
67
00:05:41,591 --> 00:05:44,260
Il y a pas de témoins et c'est
une zone morte côté caméras.
68
00:05:44,260 --> 00:05:46,095
- Il s'est pas
retrouvé là par hasard.
69
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
Quelqu'un lui
a donné rendez-vous.
70
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
- Ca va être dur
de savoir c'est qui
71
00:05:50,767 --> 00:05:53,019
à moins qu'Elfassi
lui-même nous le dise.
72
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
- Vous deux, avec moi.
73
00:06:01,277 --> 00:06:03,654
- Je vais rappeler Wesley.
C'est un adjudant.
74
00:06:03,654 --> 00:06:05,448
Il sait peut-être de quoi,
lui avec?
75
00:06:05,448 --> 00:06:07,617
- Pour que tu te ramasses
à l'urgence, toi aussi?
76
00:06:07,617 --> 00:06:09,369
C'est avec Vanier
qu'on va parler, pas à Wesley.
77
00:06:09,369 --> 00:06:10,703
- Parce qu'il
s'est fait battre aussi?
78
00:06:10,703 --> 00:06:11,662
- Exact.
79
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
- Qu'est-ce que tu fais là?
80
00:06:14,082 --> 00:06:15,291
- J'ai su pour l'incident.
81
00:06:15,291 --> 00:06:16,918
Je venais voir
comment ça se passait.
82
00:06:18,169 --> 00:06:20,296
- Fracture de l'orbite oculaire
et luxation de la mâchoire
83
00:06:20,296 --> 00:06:22,673
avec hémorragie cérébrale
sous contrôle.
84
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
On l'a plongé
dans un coma artificiel.
85
00:06:24,675 --> 00:06:27,136
- Est-ce qu'il va
y avoir des séquelles?
86
00:06:27,136 --> 00:06:28,221
- Probablement.
- Ah!
87
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
- Merci pour les informations.
88
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Je vais finir
mon rapport au poste.
89
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
- Merci!
90
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
- Ca va?
91
00:06:39,649 --> 00:06:41,234
- Je savais
que ça brassait à Kanawata,
92
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
mais pas à ce point-là.
93
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
- Un autre, vas-y. Oh! Non.
94
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
- Tiens, tiens, tiens.
95
00:07:01,045 --> 00:07:02,505
(rire)
96
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
- Soldat Vanier.
97
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
- Mon colonel.
98
00:07:10,346 --> 00:07:11,889
- Venez avec moi.
99
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
- Comment il va?
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
- Il ne dort quasiment plus
depuis 2 semaines.
101
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
Hé, c'était quoi, l'idée? Vous
lui avez pété le moral solide.
102
00:07:27,447 --> 00:07:28,531
- Ca fait partie du processus.
103
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
- Je comprends, mais là,
104
00:07:29,574 --> 00:07:31,659
il est vraiment pas
dans une bonne place.
105
00:07:31,659 --> 00:07:34,495
- Hé, t'es passé par là l'année
passée et t'es pas mort, non?
106
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
- Oui, mais moi,
j'avais pas mangé une volée.
107
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
Je sais pas
ce que vous lui avez fait,
108
00:07:37,790 --> 00:07:39,292
mais ç'a pris
une semaine à désenfler.
109
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
- Hé, il va s'en remettre.
110
00:07:40,334 --> 00:07:41,627
Il est fait toffe.
- Non, non.
111
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
Vous êtes
sur le bord de l'échapper.
112
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Il parle d'aller à Valcartier
après son cours d'infanterie.
113
00:07:47,300 --> 00:07:48,551
Comprenez-vous?
114
00:07:49,552 --> 00:07:51,929
- Je vais aviser le colonel.
Merci, Aiden.
115
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
- Repos.
116
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
Comment vous vous êtes
fait votre compte?
117
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
- Coup accidentel
à l'entraînement.
118
00:08:03,900 --> 00:08:04,984
- Hum.
119
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
(rires)
120
00:08:06,569 --> 00:08:09,822
- J'imagine que les recrues
vont me dire la même chose?
121
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
C'a rien à voir avec
ce qui s'est passé à l'usine?
122
00:08:19,707 --> 00:08:23,044
Je peux vous protéger, mais il
faut me dire ce qui s'est passé.
123
00:08:24,962 --> 00:08:27,006
- Je suis pas sûr
que c'est une bonne idée.
124
00:08:28,758 --> 00:08:31,511
- Mon colonel, belle surprise
de vous voir ici.
125
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
- Je venais m'enquérir
auprès du soldat Vanier
126
00:08:33,387 --> 00:08:35,640
pour savoir comment ça se passe
avec le nouvel adjudant-chef.
127
00:08:35,640 --> 00:08:37,016
- Ah, écoutez, un vrai charme!
128
00:08:37,016 --> 00:08:39,435
C'est le jour et la nuit avec
ce qu'on avait avec Dallaire.
129
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
- Est-ce que vous êtes
le soldat Vanier?
130
00:08:43,064 --> 00:08:45,441
- Euh... Non, mon colonel.
131
00:08:57,286 --> 00:08:58,871
- Vanier ne veut plus
entrer à JTF16?
132
00:08:58,871 --> 00:09:00,706
- C'est ce qu'il
aurait dit à Aiden.
133
00:09:02,124 --> 00:09:03,376
Apparemment, son moral est bas.
134
00:09:03,376 --> 00:09:06,295
- C'est sûr que si vous me
les défigurez un après l'autre,
135
00:09:06,295 --> 00:09:07,421
ça aide pas.
136
00:09:08,714 --> 00:09:10,466
- C'était pas
mon call pour Elfassi.
137
00:09:10,466 --> 00:09:13,052
- Tu savais ce que Caron
et Dallaire allaient lui faire
138
00:09:13,052 --> 00:09:14,136
et tu m'as rien dit!
139
00:09:15,513 --> 00:09:18,891
Si Tarek survit,
on va avoir un osti de problème!
140
00:09:18,891 --> 00:09:21,102
Et ça va être
à vous trois de le régler!
141
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
- Désolé, mon colonel.
142
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
- Si jamais
vous voulez me parler.
143
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
Renseignez-vous
sur Tarek Elfassi.
144
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
Vous allez comprendre.
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
- Amène-moi Mick Vanier
ici demain matin.
146
00:09:39,245 --> 00:09:42,540
Je vais m'occuper moi-même
de le ramener dans le rang.
147
00:09:42,540 --> 00:09:45,960
Puis vos petites initiatives,
c'est fini, tu comprends?
148
00:09:47,044 --> 00:09:48,170
- Oui, mon colonel.
149
00:10:04,562 --> 00:10:06,272
- Lock and load.
150
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
(coups de feu)
151
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
- Salut!
152
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
(raclement de gorge)
153
00:10:19,994 --> 00:10:23,372
- Pas trop stressé pour demain?
Ta nouvelle école?
154
00:10:23,372 --> 00:10:24,498
- Ca va.
155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
- As-tu le goût
qu'on fasse quelque chose?
156
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
- Faire quoi?
157
00:10:31,714 --> 00:10:34,091
- Je sais pas, ce que tu veux.
158
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
- Pas vraiment.
159
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
- T'as pas des jeux
moins violents?
160
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
- Pourquoi?
161
00:10:42,391 --> 00:10:43,976
- Après ce qui s'est passé
à Gagetown,
162
00:10:43,976 --> 00:10:46,395
j'aimerais mieux
que tu fasses d'autres choses
163
00:10:46,395 --> 00:10:47,980
que de pratiquer
à tirer sur du monde.
164
00:10:52,193 --> 00:10:53,194
- Y a-t-il autre chose, là?
165
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
- Non.
166
00:10:59,533 --> 00:11:00,660
Bonne nuit!
167
00:11:16,092 --> 00:11:18,594
Bon, bien, c'est pas
que j'aurai pas essayé.
168
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
D'après moi,
il est dans sa phase
169
00:11:21,263 --> 00:11:22,765
"je m'affranchis
de mes parents".
170
00:11:24,058 --> 00:11:25,893
Ca va?
171
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
- Hum, hum.
172
00:11:33,901 --> 00:11:36,028
- Ca va nous laisser
plus de temps ensemble.
173
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
- A qui tu parlais dans la cour?
174
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
- Regarde, le mieux,
c'est qu'on se rencontre
175
00:11:46,122 --> 00:11:48,290
dans une place
ou on nous verra pas ensemble.
176
00:11:50,960 --> 00:11:54,296
Au bureau du padre.
Il y aura personne dedans.
177
00:11:56,966 --> 00:11:57,925
Parfait.
178
00:11:59,176 --> 00:12:00,636
A mon agente de liaison.
179
00:12:00,636 --> 00:12:02,847
- Elle t'appelle
à cette heure-là?
180
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
- C'est confidentiel.
181
00:12:05,099 --> 00:12:06,600
- J'imagine...
182
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
s'il faut pas
qu'on vous voie ensemble.
183
00:12:10,896 --> 00:12:12,815
- Babe, si j'avais
voulu te tromper,
184
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
je t'aurais pas emmenée
à Kanawata.
185
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
- Hum, hum.
186
00:12:19,447 --> 00:12:22,616
Je suis juste à bout
avec la journée que j'ai eue.
187
00:12:25,327 --> 00:12:26,287
- Je comprends.
188
00:12:26,287 --> 00:12:27,246
- Hum.
189
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
(coups à la porte)
190
00:13:46,242 --> 00:13:48,118
- Il m'a dit
que j'avais du potentiel
191
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
et il m'a demandé à quel point
j'étais motivé à entrer à JTF16.
192
00:13:50,913 --> 00:13:52,039
(coups à la porte)
193
00:13:52,039 --> 00:13:52,915
- Entre.
194
00:13:52,915 --> 00:13:54,416
- Quand j'ai dit que je l'étais,
195
00:13:54,416 --> 00:13:55,292
il m'a fait rencontrer Craig
196
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
pour me faire
passer un genre de test.
197
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
- Ferme la porte.
198
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
- Un test?
199
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
- Pour voir si j'étais fiable.
200
00:14:06,512 --> 00:14:08,848
Et je l'ai échoué
et c'est là que tout a déboulé.
201
00:14:11,183 --> 00:14:13,310
Je comprends pas, parce que
je pensais que JTF16,
202
00:14:13,310 --> 00:14:14,311
c'était un commando d'élite
203
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
qui avait été créé
pour combattre les Russes.
204
00:14:16,522 --> 00:14:17,773
- Ce l'est. Ce l'est aussi.
205
00:14:19,567 --> 00:14:21,110
J'arrive juste pas
à voir le lien
206
00:14:21,110 --> 00:14:24,071
avec ce qui est arrivé à Elfassi
et ce qui t'est arrivé à toi.
207
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
Le connaissais-tu, Elfassi?
208
00:14:27,449 --> 00:14:28,409
- Non.
209
00:14:29,410 --> 00:14:31,996
- Puis quand Wesley
t'a amené à l'usine,
210
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
il t'a pas dit pourquoi?
211
00:14:33,289 --> 00:14:35,749
- C'était pour me faire
passer un 2e test.
212
00:14:35,749 --> 00:14:37,334
Je l'ai cru,
mais c'était pas vrai.
213
00:14:39,461 --> 00:14:40,880
Il s'est servi de moi.
214
00:14:41,922 --> 00:14:43,299
- Pourquoi, tu penses?
215
00:14:45,551 --> 00:14:47,469
- Pour pratiquer ses gars.
216
00:14:47,469 --> 00:14:48,554
(alarme)
217
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
- Freeze! Freeze!
218
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
- C'est beau,
c'est beau, c'est beau!
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Je me rends,
c'est bon, je me rends.
220
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
- Si tu veux quitter le camp,
je peux m'arranger,
221
00:15:05,613 --> 00:15:06,822
pour aller finir
222
00:15:06,822 --> 00:15:08,991
ton cours de recrue d'infanterie
à Valcartier.
223
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
Je connais du monde là-bas.
Tu serais bien traité.
224
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
- Si je pars,
ils vont me retrouver.
225
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
Je peux pas partir.
226
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
- Je peux te faire
une confidence?
227
00:15:29,845 --> 00:15:30,971
- Hum, hum.
228
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
- Il y a 2 semaines,
229
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
quand on a couché ensemble...
230
00:15:37,353 --> 00:15:40,230
c'était, genre, ma première fois
en, genre, 7 ans.
231
00:15:41,357 --> 00:15:43,567
- Je peux te faire
une confidence?
232
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
- Hum, hum.
233
00:15:44,610 --> 00:15:45,861
- Ca paraissait.
234
00:15:45,861 --> 00:15:48,364
(rires)
235
00:15:54,286 --> 00:15:56,038
(petit rire)
236
00:15:56,038 --> 00:15:58,582
- J'ai tellement investi
mon temps dans les Forces que...
237
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
j'ai oublié c'était quoi,
de juste vivre.
238
00:16:03,045 --> 00:16:04,421
C'est fou, pareil, hein!
239
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
Tu te réveilles
un matin, puis...
240
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
tu te demandes si t'es en train
de passer à côté de ta vie.
241
00:16:14,556 --> 00:16:16,141
(♪ cellulaire ♪)
242
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
C'est qui qui te texte
à cette heure-là?
243
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
- Non, rien, c'est un scam.
244
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
- Ca dit quoi?
245
00:16:27,653 --> 00:16:31,907
- Ah, ça dit: "Votre colis
est retenu à la frontière.
246
00:16:31,907 --> 00:16:33,909
"Payez les frais de dédouanage."
247
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
(fermeture de porte)
248
00:16:43,794 --> 00:16:45,754
- Pourquoi tu me fais
venir en pleine nuit?
249
00:16:45,754 --> 00:16:46,922
- Ils font des tests.
250
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Ils sont en train de monter
251
00:16:47,923 --> 00:16:49,216
un système de sécurité à l'usine
252
00:16:49,216 --> 00:16:51,260
et ils envoient des jeunes
pour simuler des intrusions.
253
00:16:51,260 --> 00:16:53,554
- Mick aurait été battu...
- Ils se pratiquaient sur lui.
254
00:16:53,554 --> 00:16:55,931
- C'est ce qui est arrivé
avec Tarek Elfassi aussi?
255
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
- Je sais pas, mais c'est Wesley
256
00:16:57,057 --> 00:16:58,350
qui choisit qui
ils envoient à l'usine
257
00:16:58,350 --> 00:17:00,269
et Dallaire supervise
ce qui se passe là-bas.
258
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
- Dallaire... Thomas Dallaire?
259
00:17:01,437 --> 00:17:03,105
- Ce serait lui,
le boss à l'usine,
260
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
selon ce que Mick Vanier
a entendu.
261
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
- Il va être
au Relais demain soir.
262
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
On pourrait en profiter
pour fouiller son appart
263
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
et mettre une caméra.
264
00:17:09,862 --> 00:17:10,863
Il y aura personne chez eux
265
00:17:10,863 --> 00:17:12,072
une bonne partie de la soirée.
266
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
- Comment ça, tu sais ça?
267
00:17:21,123 --> 00:17:22,374
- Qu'est-ce que tu fais?
268
00:17:25,669 --> 00:17:28,338
- Je pense que j'aimerais mieux
que tu dormes chez vous.
269
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
- C'est quoi, là?
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,634
On baise sur son divan
et tu me mets à la porte?
271
00:17:32,634 --> 00:17:34,303
- Je suis juste...
272
00:17:36,180 --> 00:17:38,807
pas à l'aise qu'un gars
dorme dans mon lit.
273
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
Je suis pas encore prête.
274
00:17:41,393 --> 00:17:45,189
Mais on peut prendre une bière,
si tu veux, demain.
275
00:17:45,189 --> 00:17:46,940
Je promets de pas "choker".
276
00:17:46,940 --> 00:17:51,111
- Je prends déjà une bière
demain avec Dallaire au Relais.
277
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
Au pire, je t'appelle après?
278
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
Comme ça, c'est pas juste toi
qui fais des booty calls.
279
00:17:59,745 --> 00:18:00,704
- Vendu.
280
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
- Sérieux,
de tous les gars de la base,
281
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
fallait que tu choisisses
celui qui envoie
282
00:18:06,627 --> 00:18:08,337
des jeunes se faire battre
par la gang à Craig?
283
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
- Je sais ce que je fais.
- C'a pas l'air, non.
284
00:18:10,422 --> 00:18:12,633
- Hé, come on! Tu me connais
même pas, et Wesley non plus.
285
00:18:12,633 --> 00:18:14,259
Parce que sans joke,
je serais pas surprise
286
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
qu'on puisse
le faire virer de bord.
287
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
- Ah oui, j'ai hâte de voir ça.
- Anyway.
288
00:18:17,262 --> 00:18:18,847
Je suggère qu'on mette
ma sex life de côté
289
00:18:18,847 --> 00:18:20,140
et qu'on se concentre
sur demain soir,
290
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
car on n'aura pas mille
occasions comme celle-là
291
00:18:21,850 --> 00:18:23,060
de cacher une caméra
chez Dallaire.
292
00:18:23,060 --> 00:18:24,311
- Et t'achètes ça ou,
293
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
une caméra à Kanawata
d'ici demain soir?
294
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
- J'ai jamais parlé d'acheter.
295
00:18:40,577 --> 00:18:43,080
Ah, j'ai quelque chose
à te demander.
296
00:18:43,080 --> 00:18:44,331
- T'as l'air d'un cul.
297
00:18:44,331 --> 00:18:45,207
- Merci!
298
00:18:45,207 --> 00:18:47,251
J'ai quelque chose
à te demander.
299
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
- J'ai un meeting
avec l'enquêteur au dossier
300
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
de Tarek Elfassi
dans 2 minutes.
301
00:18:50,546 --> 00:18:52,548
- Je peux emprunter
une caméra au poste?
302
00:18:52,548 --> 00:18:54,174
- Pour faire quoi?
303
00:18:54,174 --> 00:18:57,136
- Bien, c'est...
Fais-moi confiance.
304
00:18:57,136 --> 00:18:58,303
- Non, je mettrai pas
ma signature
305
00:18:58,303 --> 00:18:59,721
sur un emprunt
de matériel militaire
306
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
à des fins personnelles,
307
00:19:00,848 --> 00:19:02,891
encore moins pour une activité
potentiellement illégale.
308
00:19:02,891 --> 00:19:04,226
- Ah!
- Autre chose?
309
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
- Voyons, c'est pas illégal.
310
00:19:55,027 --> 00:19:58,322
- Hé, je sais pas ce que j'ai à
matin, mais j'ai fucking faim!
311
00:19:58,322 --> 00:20:00,657
- Es-tu enceinte?
- Peut-être.
312
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
T'aurais dû mettre
un condom, mon gars,
313
00:20:02,618 --> 00:20:04,703
parce que tu vas l'élever,
cet enfant-là.
314
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
(rire)
315
00:20:07,456 --> 00:20:09,082
- Soldat Vanier.
316
00:20:10,083 --> 00:20:12,002
Le colonel aimerait
s'entretenir avec vous.
317
00:20:12,002 --> 00:20:13,420
- Je m'en allais déjeuner.
318
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
- C'est un ordre.
319
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
- C'est beau.
C'est beau...
320
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
(coups à la porte)
321
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
- Entrez.
322
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
Assoyez-vous.
323
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
- Je préfère rester debout,
mon colonel.
324
00:20:54,962 --> 00:20:56,171
- S'il vous plaît.
325
00:20:57,673 --> 00:20:59,174
Votre café va refroidir.
326
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
- Quand j'ai été envoyé
comme officier d'échange
327
00:21:14,690 --> 00:21:16,566
en Irak, pendant
la guerre du Golfe,
328
00:21:16,566 --> 00:21:18,860
on a été surpris
par un contingent ennemi
329
00:21:18,860 --> 00:21:20,320
qui roulait vers la base.
330
00:21:20,320 --> 00:21:22,531
On n'était pas prêts
pour se défendre.
331
00:21:22,531 --> 00:21:26,702
C'est sûr qu'on allait
tous crever... 300 hommes.
332
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
Tout ce qu'on avait besoin,
c'était du temps.
333
00:21:29,663 --> 00:21:33,000
Fait que le commandant a envoyé
le détachement des Armes
334
00:21:33,000 --> 00:21:34,376
pour les intercepter.
335
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
Juste 6 gars...
336
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
contre des blindés.
337
00:21:40,632 --> 00:21:43,051
On savait que leurs chances
de revenir étaient minces,
338
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
mais ils ont pas hésité.
339
00:21:45,220 --> 00:21:48,473
Ils ont tout donné
juste pour les ralentir.
340
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Et quand l'ennemi est arrivé...
341
00:21:53,103 --> 00:21:54,396
on était prêts.
342
00:21:55,272 --> 00:21:57,357
On les a anéantis.
343
00:22:00,902 --> 00:22:03,697
Mais si le commandant
avait pas sacrifié 6 gars...
344
00:22:04,740 --> 00:22:06,950
ou si la gang des Armes
avait refusé d'y aller...
345
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
la base tombait,
346
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
et on se retrouvait
347
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
avec 300 veuves
de plus dans le Commonwealth.
348
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Je serais pas
devant vous aujourd'hui.
349
00:22:24,634 --> 00:22:26,553
Il y a plusieurs sortes
de soldats.
350
00:22:27,763 --> 00:22:31,767
On a envoyé plusieurs gars
à RTS Manufacture.
351
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
Il y en a qui ont eu peur.
352
00:22:33,101 --> 00:22:36,563
La plupart ont été arrêtés
par mes hommes en une seconde.
353
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
Et puis, il y a vous...
354
00:22:40,442 --> 00:22:42,819
qui a pas hésité malgré
votre blessure à l'épaule,
355
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
qui a réussi
à prendre des photos,
356
00:22:44,988 --> 00:22:48,408
qui a parlé à personne
de ce qui s'était passé.
357
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
Vous m'impressionnez beaucoup,
soldat Vanier.
358
00:22:55,082 --> 00:22:56,917
Je suis fier de vous.
359
00:23:24,528 --> 00:23:26,488
- Je l'ai pour 6 jours.
360
00:23:26,488 --> 00:23:28,740
Fait qu'il faut trouver le moyen
d'aller le rechercher
361
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
si je veux pas
me faire pogner par mon boss.
362
00:23:30,909 --> 00:23:32,994
- Six jours, c'est pas beaucoup.
363
00:23:32,994 --> 00:23:35,038
- C'est six de plus que zéro.
364
00:23:36,915 --> 00:23:38,667
A soir, tu vois ça comment?
365
00:23:38,667 --> 00:23:40,627
- Je me stationne
devant chez eux.
366
00:23:40,627 --> 00:23:43,046
Dès qu'il part, je te texte
pour te prévenir.
367
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
Moi, je rentre dans l'appart.
368
00:23:44,339 --> 00:23:45,590
Toi, pendant ce temps-là,
369
00:23:45,590 --> 00:23:47,801
t'attends au bar que Wesley
et Dallaire arrivent.
370
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
Au moment ou Dallaire quitte,
tu me textes.
371
00:23:49,344 --> 00:23:50,846
Normalement,
je devrais déjà être parti.
372
00:23:50,846 --> 00:23:51,805
- OK.
373
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Au moins, son état est stable.
374
00:23:55,392 --> 00:23:58,103
On pense essayer de le réveiller
d'ici 3 jours
375
00:23:58,103 --> 00:23:59,187
si ça reste comme ça.
376
00:23:59,187 --> 00:24:00,939
- Bien, écoute,
on se croise les doigts.
377
00:24:02,065 --> 00:24:03,567
- En as-tu encore
pour longtemps?
378
00:24:03,567 --> 00:24:04,943
J'allais commencer le souper.
379
00:24:04,943 --> 00:24:07,612
- Non, je vais rentrer tard.
J'ai une réunion.
380
00:24:09,531 --> 00:24:11,700
D'ailleurs,
il faut que j'y aille, OK?
381
00:24:11,700 --> 00:24:14,661
- OK, je t'aime.
- Oui, moi aussi.
382
00:24:23,420 --> 00:24:25,088
(♪ cellulaire ♪)
383
00:25:37,285 --> 00:25:38,578
- Ah, merci!
384
00:25:45,126 --> 00:25:46,127
- Là-bas.
385
00:25:46,127 --> 00:25:47,963
(rire)
386
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
- Hé!
387
00:25:48,964 --> 00:25:50,674
(rire)
388
00:25:50,674 --> 00:25:52,592
- Elle est sortie de sa tanière?
C'est quoi?
389
00:25:52,592 --> 00:25:54,219
Perdu une gageure?
390
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
- T'es con, j'attends quelqu'un.
391
00:25:56,137 --> 00:25:58,473
- Qui, ça? Nour?
392
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
- Quelqu'un.
393
00:26:01,434 --> 00:26:02,936
- Non!
394
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
(petit rire)
395
00:26:04,896 --> 00:26:06,940
(rire)
396
00:26:08,191 --> 00:26:09,276
Merci!
397
00:26:09,276 --> 00:26:12,362
C'est... c'est qui, le chanceux?
398
00:26:12,362 --> 00:26:13,488
- Hum.
399
00:26:13,488 --> 00:26:16,700
Wesley Augustin,
le sergent-major de la base.
400
00:26:17,701 --> 00:26:19,578
- Tu "dates" un adjudant?
401
00:26:20,870 --> 00:26:22,831
Non, mais tu sais qu'il y a une
couple de malades dans la gang.
402
00:26:22,831 --> 00:26:25,208
- C'est pour me remettre
dans le bain. C'est pas sérieux.
403
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
- Oh, coudon. Santé!
404
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
- Santé!
405
00:27:06,541 --> 00:27:08,335
(ouverture de porte)
406
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
(déclics d'appareil photo)
407
00:27:10,378 --> 00:27:12,422
(fermeture de porte)
408
00:27:12,422 --> 00:27:14,924
- Si ça se trouve,
Elfassi se réveillera pas.
409
00:27:16,051 --> 00:27:18,553
Ou bien il va passer
le reste de ses jours légume.
410
00:27:18,553 --> 00:27:19,888
- C'est pas ça, le point.
411
00:27:19,888 --> 00:27:21,389
Le point,
c'est que je vous ai dit
412
00:27:21,389 --> 00:27:23,767
de pas "by-passer" le colonel,
et vous l'avez fait pareil.
413
00:27:23,767 --> 00:27:25,560
Je suis dans la marde
à cause de vous autres.
414
00:27:25,560 --> 00:27:26,936
- T'as rien fait.
415
00:27:26,936 --> 00:27:28,897
C'est Caron et moi
qui lui avons cassé la gueule.
416
00:27:28,897 --> 00:27:30,649
- Il est en crisse
parce que j'ai rien dit.
417
00:27:30,649 --> 00:27:32,108
- Tu sais, le pire...
418
00:27:32,108 --> 00:27:33,735
- (Dallaire):
Elfassi se réveillera pas.
419
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
Tout va bien aller.
420
00:27:35,153 --> 00:27:37,947
- (Augustin): Qu'est-ce que
t'en sais? Es-tu rendu medic?
421
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
(♪ cellulaire ♪)
422
00:27:45,080 --> 00:27:46,331
- On donne des tickets.
423
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
On n'est pas au front
424
00:27:47,832 --> 00:27:50,543
en train de vider
nos chargeurs sur le monde.
425
00:27:51,419 --> 00:27:52,796
Ca va?
426
00:27:52,796 --> 00:27:54,214
- Oui, faut que j'y aille.
427
00:27:54,214 --> 00:27:55,298
- Bien, ta date?
428
00:27:55,298 --> 00:27:58,093
- Bien, on s'est mal compris.
Elle m'attend chez nous.
429
00:28:00,011 --> 00:28:02,847
- Bon... have fun.
430
00:28:03,807 --> 00:28:05,308
- Qu'est-ce que tu voulais
que je fasse?
431
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
que je reste les bras croisés
432
00:28:06,393 --> 00:28:08,269
pendant qu'ils négocient
avec eux?
433
00:28:08,269 --> 00:28:10,689
- Prévenir ton boss, c'est pas
rester là les bras croisés.
434
00:28:10,689 --> 00:28:11,773
- J'ai pris une initiative,
435
00:28:11,773 --> 00:28:13,066
qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
436
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
- Oui, bien,
c'est tes initiatives
437
00:28:14,567 --> 00:28:16,569
qui font que t'es
tout le temps dans la marde.
438
00:28:17,570 --> 00:28:18,947
Tu vas ou, là?
439
00:28:18,947 --> 00:28:22,075
- Je vais me chercher du rhum.
J'ai besoin de quoi de fort.
440
00:28:40,343 --> 00:28:41,761
(sonnette de porte)
441
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
(coups à la porte)
442
00:28:49,811 --> 00:28:51,771
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Puis toi?
443
00:28:51,771 --> 00:28:53,606
T'étais pas supposé
être au Relais?
444
00:28:53,606 --> 00:28:55,316
Moi, j'étais là
et je t'ai jamais vu.
445
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
- OK, et...?
446
00:28:56,443 --> 00:28:58,820
- Bien, tu me racontes
n'importe quoi.
447
00:28:59,821 --> 00:29:01,114
Si tu me mens
sur les petites affaires,
448
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
ça va être quoi
pour les grosses?
449
00:29:02,323 --> 00:29:03,700
- Minute.
450
00:29:03,700 --> 00:29:05,910
T'es pas la veuve à Jason?
- OK, c'est beau, sors.
451
00:29:05,910 --> 00:29:07,537
- Non, j'ai pas fini.
- Moi, oui.
452
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
- Attends, attends, attends.
453
00:29:10,415 --> 00:29:11,750
Qu'est-ce que tu fais ici?
454
00:29:11,750 --> 00:29:13,293
- Elle fait rien. Let's go.
455
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
- C'est ta blonde?
456
00:29:29,684 --> 00:29:31,102
- J'ai couché avec 2 fois.
457
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- C'est une câlisse de folle!
458
00:29:33,980 --> 00:29:35,815
- Je sais pas quoi te dire.
459
00:29:39,152 --> 00:29:41,029
- Tu sais ce que
le colonel en pense?
460
00:29:41,029 --> 00:29:43,114
- Il y a rien à penser.
C'est juste du cul.
461
00:29:45,450 --> 00:29:46,951
Il y a de quoi à bouffer?
462
00:29:48,119 --> 00:29:49,287
Oui, mais...
463
00:30:06,429 --> 00:30:07,972
(crissement de pneus)
464
00:30:11,935 --> 00:30:13,186
- Freeze! Don't move!
465
00:30:13,186 --> 00:30:15,230
- Je bouge pas! Je bouge pas!
- Don't move!
466
00:30:15,230 --> 00:30:17,398
(gémissements)
467
00:30:17,398 --> 00:30:19,067
- Non!
468
00:30:19,067 --> 00:30:20,902
(gémissements)
469
00:30:27,367 --> 00:30:28,326
(cri)
470
00:30:30,286 --> 00:30:33,039
(crissement de pneus)
471
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
- Hé!
472
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Il reste un peu
de sauté au poulet.
473
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
Je peux te le réchauffer.
- OK, merci!
474
00:30:52,267 --> 00:30:55,103
- Ca va?
- Oui, je me change et j'arrive.
475
00:31:04,279 --> 00:31:05,822
(fermeture de porte)
476
00:31:28,678 --> 00:31:30,263
Fuck!
477
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
- Est-ce que
tu reconnais ma voix?
478
00:31:48,573 --> 00:31:49,782
- On est ou?
479
00:31:50,909 --> 00:31:53,161
- Est-ce que
tu reconnais ma voix?
480
00:31:53,161 --> 00:31:54,120
- Oui. Oui.
481
00:31:55,038 --> 00:31:56,789
- C'est quoi, mon nom?
- Dallaire.
482
00:31:56,789 --> 00:31:59,584
- J'entends pas!
- Dallaire. Thomas Dallaire.
483
00:31:59,584 --> 00:32:00,543
- Bon!
484
00:32:02,503 --> 00:32:03,463
Good.
485
00:32:05,840 --> 00:32:07,091
Astheure...
486
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
qu'est-ce que
t'es venue faire chez nous?
487
00:32:10,470 --> 00:32:13,306
- Je vous l'ai dit. Je venais
juste voir si Wesley était là.
488
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
- Ca, c'est la place
ou je vais faire un trou
489
00:32:17,060 --> 00:32:19,979
si tu me "bullshites", OK?
490
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
Hé, c'est drôle:
491
00:32:23,358 --> 00:32:26,486
il y a quelqu'un
qui est rentré chez nous
492
00:32:26,486 --> 00:32:27,987
et, comme par magie,
493
00:32:27,987 --> 00:32:31,282
tu t'es retrouvée
devant ma porte le soir même.
494
00:32:33,952 --> 00:32:35,495
T'es venue fouiller chez nous?
495
00:32:35,495 --> 00:32:38,957
- Je vous l'ai dit: je venais
juste voir si Wesley était là.
496
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
- Non, il y a autre chose.
497
00:32:40,875 --> 00:32:42,919
- (en sanglots):
Non, je vous le jure!
498
00:32:42,919 --> 00:32:44,420
Il m'a dit que
c'était au bar avec vous.
499
00:32:44,420 --> 00:32:46,464
Je l'ai pas vu,
fait que j'ai capoté!
500
00:32:46,464 --> 00:32:48,424
- Il va me falloir
une meilleure raison que ça
501
00:32:48,424 --> 00:32:49,384
pour que je te croie.
502
00:32:49,384 --> 00:32:51,469
(sanglots)
503
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
- Je tripe dessus, OK?
504
00:32:54,055 --> 00:32:56,224
C'est le premier gars
qui me fait de quoi
505
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
depuis que Jason s'est tué!
506
00:32:57,892 --> 00:33:01,062
Je suis jalouse, je suis parano,
je me gère pas!
507
00:33:01,062 --> 00:33:04,732
Je me suis imaginée des affaires
et j'aurais pas dû!
508
00:33:04,732 --> 00:33:06,401
Regardez, je suis juste fuckée!
509
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
Faites-moi pas mal pour ça,
s'il vous plaît!
510
00:33:08,778 --> 00:33:12,031
Je vais prendre mon trou,
je vous jure!
511
00:33:13,282 --> 00:33:15,201
(sanglots)
512
00:33:26,754 --> 00:33:28,423
- Le code de ton cell,
c'est quoi?
513
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
Le code de ton cell, c'est quoi?
514
00:33:38,433 --> 00:33:40,601
- C'est ma vie privée,
ça vous regarde pas.
515
00:33:42,437 --> 00:33:43,813
(gémissement)
516
00:33:43,813 --> 00:33:47,775
- J'ai bien peur que t'aies pas
bien, bien le choix, ma belle.
517
00:33:47,775 --> 00:33:51,029
- Sinon quoi?
Je suis police militaire.
518
00:33:51,029 --> 00:33:52,447
Si jamais tu me passes,
519
00:33:52,447 --> 00:33:56,117
le Service national des enquêtes
lâchera jamais le morceau.
520
00:33:57,118 --> 00:33:58,619
A moins que
tu tiennes tant que ça
521
00:33:58,619 --> 00:33:59,871
à voir mes sextos avec Wesley.
522
00:33:59,871 --> 00:34:01,998
(halètement)
523
00:34:06,127 --> 00:34:08,337
(rire)
524
00:34:10,298 --> 00:34:12,592
(petits sanglots)
525
00:34:15,595 --> 00:34:18,306
- Tu ne viens plus jamais
proche de chez nous,
526
00:34:18,306 --> 00:34:21,100
ni dans ma rue,
ni dans mon hood.
527
00:34:22,143 --> 00:34:23,478
- OK.
528
00:34:23,478 --> 00:34:26,981
- Si tu me croises sur la base,
tu m'ignores, t'ignores Wesley.
529
00:34:26,981 --> 00:34:28,483
- OK, deal.
530
00:34:37,700 --> 00:34:40,369
Ah! Non, non!
531
00:34:40,369 --> 00:34:42,121
(gémissements)
532
00:34:49,837 --> 00:34:51,756
- Elle méritait pas ça.
533
00:34:51,756 --> 00:34:53,174
- Je peux aller
raconter au colonel
534
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
ce qui s'est passé,
si t'aimes mieux?
535
00:34:56,302 --> 00:34:59,305
Elle et toi, ça finit là,
536
00:34:59,305 --> 00:35:02,016
sinon...
537
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
faut que je le dise à Craig.
538
00:35:06,020 --> 00:35:08,064
Et il aimera pas ça.
539
00:35:48,354 --> 00:35:50,606
- Tu veux encore
que je baisse le son?
540
00:35:50,606 --> 00:35:51,524
- Non.
541
00:35:56,779 --> 00:35:58,281
Puis, ta nouvelle école?
542
00:35:59,365 --> 00:36:01,033
- Ca va.
543
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
(coups à la porte)
544
00:36:03,578 --> 00:36:04,495
- Rentre.
545
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
- Je voulais
juste vous remercier
546
00:36:06,914 --> 00:36:09,584
de nous avoir laissés
utiliser votre bureau hier soir.
547
00:36:09,584 --> 00:36:13,212
- Ma porte est toujours ouverte
pour ceux qui en ont besoin.
548
00:36:21,596 --> 00:36:23,055
- J'ai...
549
00:36:24,056 --> 00:36:27,310
j'ai un fils qui a 17 ans
et qui va pas bien.
550
00:36:29,395 --> 00:36:32,440
Ma femme pense que ça lui ferait
du bien de parler avec son père.
551
00:36:33,900 --> 00:36:35,234
J'essaie, mais...
552
00:36:36,277 --> 00:36:37,612
j'y arrive pas, je...
553
00:36:39,155 --> 00:36:40,781
je sais pas
par quel bout prendre ça.
554
00:36:41,824 --> 00:36:42,992
- Hum.
555
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Lui as-tu dit que tu l'aimais?
556
00:36:48,372 --> 00:36:50,416
- Je suis pas bien bon
avec ces mots-là.
557
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
- Lui as-tu montré?
558
00:36:58,132 --> 00:36:59,342
- Ton jeu...
559
00:37:00,635 --> 00:37:02,261
se joue-t-il à deux?
560
00:37:03,429 --> 00:37:04,555
- Oui.
561
00:37:07,683 --> 00:37:09,310
Qu'est-ce que tu fais?
562
00:37:15,316 --> 00:37:18,027
- OK, B, c'est pour tirer,
A, c'est pour changer de gun,
563
00:37:18,027 --> 00:37:19,570
et tu bouges avec tes joysticks.
564
00:37:24,325 --> 00:37:25,993
- Bien, let's go.
565
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
- OK.
566
00:37:30,957 --> 00:37:32,875
- Je suis là.
- Oui.
567
00:37:32,875 --> 00:37:34,126
Ah, je t'ai eu.
568
00:37:34,126 --> 00:37:35,253
(petit rire)
569
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
(coups à la porte)
570
00:37:53,271 --> 00:37:55,481
(coups à la porte)
571
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
- (Augustin):
Kim.
572
00:38:01,028 --> 00:38:03,197
C'est moi,
je veux juste te parler.
573
00:38:06,033 --> 00:38:07,535
(coups à la porte)
574
00:38:07,535 --> 00:38:08,494
Kim.
575
00:38:13,374 --> 00:38:14,333
Hé!
576
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Je peux rentrer?
577
00:38:16,711 --> 00:38:19,046
- Je pense pas
que c'est une bonne idée.
578
00:38:19,046 --> 00:38:20,548
- Je comprends.
579
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
C'est juste que...
580
00:38:23,884 --> 00:38:26,971
je veux pas que tu penses
que... que c'est moi qui t'ai...
581
00:38:26,971 --> 00:38:29,265
- Wesley, qu'est-ce que tu veux?
582
00:38:31,017 --> 00:38:32,268
- C'était pas mon call.
583
00:38:33,853 --> 00:38:38,232
J'ai trouvé ça weird que
tu te pointes chez Dallaire, OK,
584
00:38:38,232 --> 00:38:40,192
et je trouve ça encore weird.
585
00:38:41,110 --> 00:38:43,362
Mais ce qui s'est passé après...
586
00:38:44,405 --> 00:38:45,781
c'était pas mon call.
587
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
- Merci d'être passé.
588
00:38:49,243 --> 00:38:51,245
- Je veux pas savoir
si c'est vrai, OK?
589
00:38:51,245 --> 00:38:53,080
Je prends pour acquis que non.
590
00:38:53,080 --> 00:38:54,665
Mais si t'es rentré chez lui...
591
00:38:55,791 --> 00:38:57,251
et qu'il l'apprend...
592
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
arrange-toi
pour pas que ça se sache.
593
00:39:05,926 --> 00:39:08,929
- T'as dit que t'étais bon pour
un débutant, et moi, j'ai fait:
594
00:39:08,929 --> 00:39:10,097
"Hmm..."
595
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
- Je lui ai dit la même chose
596
00:39:11,390 --> 00:39:12,975
quand on s'est embrassé
la première fois.
597
00:39:12,975 --> 00:39:14,226
(petit rire sarcastique)
598
00:39:14,226 --> 00:39:15,728
(sonnerie de cellulaire)
599
00:39:21,275 --> 00:39:22,401
- Oui?
- Oui.
600
00:39:22,401 --> 00:39:23,486
C'est moi,
faut que je te parle.
601
00:39:23,486 --> 00:39:24,570
Je t'attends au bunker.
602
00:39:24,570 --> 00:39:27,239
- OK, bien, si c'est urgent...
603
00:39:30,284 --> 00:39:32,244
- Faut absolument aller
rechercher la caméra
604
00:39:32,244 --> 00:39:33,287
avant que Dallaire tombe dessus.
605
00:39:33,287 --> 00:39:34,789
- Wô, respire.
606
00:39:34,789 --> 00:39:36,499
- Il sait que
t'es rentré chez eux,
607
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
mais il pense que c'est moi.
608
00:39:37,792 --> 00:39:39,877
Les gars de JTF16 m'ont sortie,
Dallaire m'a menacée,
609
00:39:39,877 --> 00:39:41,295
et Wesley m'a carrément dit...
610
00:39:41,295 --> 00:39:43,297
- Attends, les gars de JTF16
t'ont emmenée ou?
611
00:39:43,297 --> 00:39:45,549
- Je sais pas, man,
j'avais une cagoule,
612
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
mais s'il retrouve la caméra,
je suis faite.
613
00:39:47,468 --> 00:39:48,969
Comprends-tu ce que je te dis?
614
00:39:48,969 --> 00:39:51,680
Je suis dans la marde!
Je suis tellement dans la marde!
615
00:39:54,558 --> 00:39:56,435
- Jusqu'à quel point
t'es proche de Wesley?
616
00:39:56,435 --> 00:39:57,645
- Sérieux, lâche-moi!
617
00:39:57,645 --> 00:40:00,064
- J'essaie de t'aider.
Fais juste me répondre.
618
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
- Il a des sentiments, pourquoi?
619
00:40:27,508 --> 00:40:29,260
- Je peux te parler?
- Je suis occupé.
620
00:40:29,260 --> 00:40:30,386
- Cinq minutes.
621
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
- Est-ce que
je t'ai dit de rentrer?
622
00:40:37,518 --> 00:40:39,854
- Je suis venu te parler
de ce qui s'est passé hier.
623
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
- Il y a rien à dire.
624
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
T'as le droit de fourrer,
625
00:40:42,314 --> 00:40:44,233
tant que ça interfère pas
dans les projets,
626
00:40:44,233 --> 00:40:45,317
et là, ça interfère.
627
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
- Elle a pas vendu
des secrets d'Etat,
628
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
elle a juste fait
une crise de jalousie.
629
00:40:48,028 --> 00:40:50,489
- Je m'en câlisse,
les règles sont claires.
630
00:40:50,489 --> 00:40:52,533
- Regarde, je ne la verrai plus.
631
00:40:52,533 --> 00:40:56,620
Mais ce que t'as fait hier, ça,
je... je l'accepte pas, man.
632
00:40:56,620 --> 00:40:58,873
- Tu l'acceptes pas?
- Non.
633
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Elle méritait pas
de se faire faire ça.
634
00:41:01,542 --> 00:41:03,461
Que tu paranoles
et que t'imagines que du monde
635
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
rentre chez vous,
c'est une affaire.
636
00:41:04,920 --> 00:41:06,338
- La porte était ouverte.
637
00:41:06,338 --> 00:41:07,882
- Elle était ouverte
d'un demi-pouce.
638
00:41:09,550 --> 00:41:12,553
Te manque-t-il de quoi
chez vous? Hein? Non.
639
00:41:13,762 --> 00:41:15,181
Toi, t'envoies JTF16 après elle
640
00:41:15,181 --> 00:41:17,558
pour lui faire des menaces
comme un fucking minable.
641
00:41:18,517 --> 00:41:20,352
En plus, c'est une police, fuck!
642
00:41:20,352 --> 00:41:21,687
Crisse, t'es pas tanné
643
00:41:21,687 --> 00:41:24,064
de toujours nous mettre
dans la marde?
644
00:41:24,064 --> 00:41:26,525
Ah! Fuck!
645
00:41:27,443 --> 00:41:29,028
(gémissement)
646
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
- T'es un chum.
647
00:41:33,073 --> 00:41:35,868
Je te laisserai pas compromettre
Whitestone à cause de ta graine.
648
00:41:35,868 --> 00:41:37,453
- Whitestone?
649
00:41:40,623 --> 00:41:43,042
- Que tu sois fâché parce qu'on
a cassé la gueule à Elfassi,
650
00:41:43,042 --> 00:41:44,460
ça, je peux comprendre,
651
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
mais que tu viennes ici
m'engueuler
652
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
à cause de cette
crisse de folle-là!
653
00:41:49,465 --> 00:41:52,384
C'est la dernière fois
que tu me fais ça, man.
654
00:41:54,261 --> 00:41:55,846
Je vais te chercher
une serviette.
655
00:42:03,145 --> 00:42:04,063
- Il l'a.
656
00:42:10,277 --> 00:42:11,820
- T'es correct?
- Oui.
657
00:42:11,820 --> 00:42:13,739
- Good! Astheure, fuck off.
658
00:42:17,785 --> 00:42:19,703
- Je suis parti.
Je coupe le micro.
659
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
- C'est quoi?
660
00:42:28,254 --> 00:42:31,215
- Ca, c'est les photos d'un plan
que j'ai trouvé chez Dallaire.
661
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
- C'est le plan de l'usine?
662
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
- Ils sont en train
de construire des pièces.
663
00:42:34,802 --> 00:42:36,637
Je sais pas pourquoi,
mais ça sent pas bon.
664
00:42:37,596 --> 00:42:39,640
- Mais moi, je comprends pas.
665
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
Si JTF16 a une base à Kanawata,
666
00:42:41,100 --> 00:42:43,686
pourquoi il a d'affaire
à vouloir aller là?
667
00:42:46,188 --> 00:42:47,982
- C'est pas JTF16.
668
00:42:47,982 --> 00:42:49,817
- C'est quoi?
669
00:42:50,943 --> 00:42:52,111
- C'est Whitestone.
670
00:43:03,330 --> 00:43:06,959
- Le colonel veut nous voir
au mess à midi avec Dallaire.
671
00:43:06,959 --> 00:43:08,294
On est dans la marde.
672
00:43:08,294 --> 00:43:11,463
- Je veux savoir pourquoi vous
vous intéressez à Tarek Elfassi.
673
00:43:11,463 --> 00:43:12,840
- C'est confidentiel.
674
00:43:12,840 --> 00:43:14,466
- Si c'est pas JTF16,
ce l'est pas.
675
00:43:14,466 --> 00:43:16,010
- Rien de ce que je fais
te concerne.
676
00:43:16,010 --> 00:43:16,969
- Ah non?
- Non.
677
00:43:18,679 --> 00:43:21,015
- Lui as-tu parlé de Whitestone?
De Jason?
678
00:43:21,015 --> 00:43:23,392
- C'est quoi,
le deal avec Jason?
679
00:43:23,392 --> 00:43:25,477
Sous-titrage: MELS
46131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.