Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
- Vanier.
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
- J'ai cru comprendre
qu'il est arrivé
3
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
un incident
avec l'adjudant Dallaire.
4
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
(cri)
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
- Vous voulez entrer à JTF16?
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,366
- C'est pour ça que je suis là.
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,660
- J'espère que votre blessure
est pas trop grave.
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,497
- Sortez du véhicule.
9
00:00:39,497 --> 00:00:42,083
Ca vous ferait échouer
automatiquement votre camp.
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
A gauche.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
Enlevez votre cagoule.
12
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
- Mon feeling:
13
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
entorse d'un muscle
de la coiffe des rotateurs.
14
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
Je te dirais
que c'est un 4 à 8 semaines.
15
00:01:05,690 --> 00:01:07,525
- Quatre à huit semaines, osti!
16
00:01:07,525 --> 00:01:08,485
- Hé!
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
- Ca va être
une semaine en attelle.
18
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
Ca, c'est juste
pour réduire l'enflure
19
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
et maintenir l'articulation.
20
00:01:14,157 --> 00:01:15,909
Et ça, c'est avant
toute reprise d'activité.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
- Tabarnac...
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
- Si vous voulez
entrer à JTF16...
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,957
faut être capable de composer
aussi avec les blessures.
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
- Hum, hum.
25
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
- Donne-lui
quelque chose de fort.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
Mets ton chandail.
27
00:02:03,873 --> 00:02:05,416
- Deuxième journée
de job ensemble
28
00:02:05,416 --> 00:02:07,544
et tu me dis devant lui
de coucher avec.
29
00:02:07,544 --> 00:02:08,753
Sérieux, what the fuck?
30
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
- Je sais pas quoi dire,
je m'en rappelle même pas.
31
00:02:11,381 --> 00:02:14,217
- Pour une fois que j'ai pas un
malade mental dans les pattes,
32
00:02:14,217 --> 00:02:16,803
ça serait le fun que tu foutes
pas la marde entre lui et moi.
33
00:02:16,803 --> 00:02:19,722
- Pour vrai, je sais pas ce
qui m'a pris. J'étais paquetée.
34
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
- Whatever, j'ai un meeting.
On se parle une autre fois.
35
00:02:22,517 --> 00:02:23,476
- Nour, come on.
36
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
- Et tu me dois 85$
de shooters, en passant.
37
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
(♪ cellulaire ♪)
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,320
- Crisse, je vous ai donné
le nom du meurtrier de JTF16.
39
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
Moi, je pourrais
finir en prison pour ça.
40
00:02:54,257 --> 00:02:56,050
(fermeture de porte)
41
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
- Vous m'avez enregistrée?
42
00:03:01,931 --> 00:03:05,101
Vous savez que
c'est illégal de faire ça.
43
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
C'est quoi, ça?
44
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
- C'est un GPS
que vous allez mettre
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
en dessous du char
de Wesley Augustin,
46
00:03:16,070 --> 00:03:18,656
sinon, j'envoie l'enregistrement
de votre voix au bureau du JAG.
47
00:03:18,656 --> 00:03:21,117
- Vous pouvez pas faire ça,
ils vont m'envoyer en dedans.
48
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
- Vous avez laissé Craig
étouffer la plainte
49
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
que j'ai faite contre Dallaire
sans rien faire.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
- Je vous donne 2 jours.
51
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
- Vous y voulez quoi à Wesley?
52
00:03:33,504 --> 00:03:34,422
- Ca me regarde.
53
00:03:35,506 --> 00:03:36,674
Deux jours.
54
00:03:39,719 --> 00:03:41,930
- Demain, 7h00, soyez sharp.
55
00:03:41,930 --> 00:03:43,598
(grognement)
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
Je pense que j'aimais mieux
dealer avec Dallaire
57
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
que de me taper
des fucking cours.
58
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
- Faut apprendre les choses
avant de les faire.
59
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
- Mais on n'a pas
tous des maîtrises.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,568
- La maîtrise,
c'est 1000 fois pire.
61
00:04:00,323 --> 00:04:01,491
(soupir)
62
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
- Hé, qu'est-ce qu'elle a,
ton épaule, finalement?
63
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
- Ah, rien de grave.
64
00:04:14,087 --> 00:04:16,089
Je vais aller prendre
un peu d'air, OK?
65
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
- Hum, hum.
- On se voit tantôt.
66
00:04:17,757 --> 00:04:18,716
- Yes.
67
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
- A tantôt.
- A tantôt.
68
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
- Je peux savoir
ce que tu fais là?
69
00:05:10,018 --> 00:05:11,477
- Ouais, mon lacet.
70
00:05:12,520 --> 00:05:14,105
- Si tu pouvais te tasser,
71
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
j'ai des chums
qui m'attendent pour souper.
72
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
- Je voulais m'excuser...
73
00:05:19,777 --> 00:05:21,988
pour ce que je t'ai dit
avant-hier soir.
74
00:05:21,988 --> 00:05:22,905
C'était déplacé.
75
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
- Je te cours pas après.
- Je sais.
76
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Faut que tu comprennes
que c'est pas facile pour moi
77
00:05:30,246 --> 00:05:31,289
depuis la mort de Jason.
78
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
- Je comprends ça
depuis le début.
79
00:05:33,416 --> 00:05:35,960
- Et t'es le premier gars
en un an qui me fait de quoi.
80
00:05:40,006 --> 00:05:41,341
Et j'aimerais ça, te revoir.
81
00:05:44,886 --> 00:05:46,220
- Ecoute, Kim...
82
00:05:46,220 --> 00:05:49,682
- Ca donnera peut-être rien, là,
mais j'aimerais ça, essayer.
83
00:05:51,100 --> 00:05:53,227
A soir ou demain si ça te tente.
84
00:05:57,523 --> 00:05:58,649
- A soir.
85
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
Je te texte l'adresse.
- OK.
86
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
Tu voyais pas tes chums à soir?
87
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
(fermeture de portière)
88
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
(démarrage du moteur)
89
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
(coups à la porte)
90
00:06:18,127 --> 00:06:19,295
- Entrez.
91
00:06:29,263 --> 00:06:32,517
- Il me restait juste lui,
juste mon fils.
92
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
C'était la première fois
que j'avais pas peur pour lui.
93
00:06:41,150 --> 00:06:43,611
Il revenait toujours
de ses missions.
94
00:06:43,611 --> 00:06:46,280
J'ai pris pour acquis
qu'il reviendrait encore.
95
00:06:46,280 --> 00:06:47,365
Excusez.
96
00:06:47,365 --> 00:06:50,159
- Il va continuer
à veiller sur vous.
97
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
- On va vous aider
pour la suite.
98
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
Vous êtes pas toute seule.
99
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
- C'est quoi qui est arrivé?
100
00:06:57,417 --> 00:06:58,960
- Il est mort en mission.
101
00:07:00,128 --> 00:07:02,547
- Comment?
- Classé secret, désolé.
102
00:07:02,547 --> 00:07:04,173
Question de sécurité nationale.
103
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
(soupir)
104
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
- Je vous demande pas
l'adresse de Vladimir Poutine.
105
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
Je veux juste savoir
comment mon gars est mort!
106
00:07:09,262 --> 00:07:11,597
- Ca fait partie des clauses du
contrat que votre fils a signé.
107
00:07:11,597 --> 00:07:13,516
- Je l'ai pas signé,
moi, ce contrat-là.
108
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
- Je suis désolé.
- Messieurs.
109
00:07:16,060 --> 00:07:17,478
Laissez-moi seul avec madame.
110
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
(ouverture de porte)
111
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
- Fuck you, mon osti!
112
00:07:31,701 --> 00:07:33,161
Si tu penses
que j'ai peur de toi,
113
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
tu vas avoir
une ostie de surprise
114
00:07:34,370 --> 00:07:36,956
quand je vais être
"back" à l'école.
115
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
Non, toi, watche-toi, man.
Fuck you, osti!
116
00:07:40,042 --> 00:07:41,794
- Hé, qu'est-ce qui se passe?
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
Hé, parle-moi, OK?
118
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
- J'ai un fils, moi aussi.
119
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
- Ivan, parle-moi.
120
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
- Je peux à peine imaginer
121
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
la peine que vous devez
ressentir en ce moment.
122
00:07:52,722 --> 00:07:55,516
Et si ça peut
l'apaiser un peu...
123
00:07:59,437 --> 00:08:03,399
j'ai été déployé
en Afghanistan en 2009.
124
00:08:03,399 --> 00:08:05,735
La section est tombée
dans une embuscade.
125
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
Votre fils m'a sauvé la vie.
126
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Courage.
127
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Madame, votre fils était
pas juste un bon soldat.
128
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
C'est un héros de guerre.
129
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
(fermeture de porte)
130
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
- Hé! Oh! Hé!
131
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
(sonnerie de cellulaire)
132
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
- Oui?
133
00:08:52,823 --> 00:08:54,450
- C'est rendu
que les amis de Léo
134
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
l'appellent
pour lui faire des menaces.
135
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
- Voyons donc!
Faut en parler avec l'école.
136
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
As-tu prévenu la directrice?
137
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
- Ca va rien changer!
138
00:09:00,748 --> 00:09:01,874
Ils vont se faire suspendre
139
00:09:01,874 --> 00:09:04,043
et, quand ils vont
retourner à l'école,
140
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
ça va recommencer.
141
00:09:05,044 --> 00:09:07,421
- OK, là, vous allez
me rejoindre à Kanawata.
142
00:09:07,421 --> 00:09:09,048
Ivan va finir
son année scolaire ici.
143
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
- Tu penses que le déraciner,
c'est une solution?
144
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
- Tu voulais l'envoyer dans
les cadets pour l'été, Maria.
145
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
- Oui, pour l'été, mais...
146
00:09:14,637 --> 00:09:15,680
- Je trouve pas ça fair
147
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
que tu sois pognée
pour gérer ça seule.
148
00:09:17,848 --> 00:09:19,308
Ca me permettrait
de m'impliquer plus.
149
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
- Si, au moins,
on savait pourquoi
150
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
il a frappé Léo,
me semble que ça aiderait.
151
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
- Je comprends,
mais en attendant,
152
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
ça serait le fun
qu'il se fasse pas
153
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
péter la gueule
par la gang à Léo.
154
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
- Câlisse!
155
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
- Faut que j'y aille.
Je te rappelle.
156
00:09:30,111 --> 00:09:31,070
- OK.
157
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
(coups à la porte)
158
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
- Entrez.
159
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
- Pauvre femme!
160
00:09:43,666 --> 00:09:46,711
Son mari est mort avant
la naissance de leur fils.
161
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
- Il y en a
qui l'ont pas facile.
162
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
On choisit pas
tout le temps nos épreuves.
163
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
- Tu parles par expérience?
164
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
- Enfant de la DPJ.
- Ah, OK.
165
00:09:59,599 --> 00:10:02,643
Je savais pas. Excuse-moi.
- Non, c'est correct.
166
00:10:03,603 --> 00:10:05,479
- Mes parents me négligeaient
167
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
parce qu'ils militaient
pour des causes sociales.
168
00:10:07,648 --> 00:10:09,984
Ils m'enfermaient dans ma
chambre pendant des heures
169
00:10:09,984 --> 00:10:11,527
pendant qu'ils
allaient manifester
170
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
contre des coupures
en éducation.
171
00:10:13,029 --> 00:10:14,905
J'ai jamais compris, moi,
172
00:10:14,905 --> 00:10:16,907
le monde qui parle
de solidarité sociale
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
et qui traite leurs enfants
comme de la marde.
174
00:10:19,201 --> 00:10:20,828
Qu'est-ce que vous voulez?
175
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
Il y a des trous de cul
à gauche et à droite.
176
00:10:26,626 --> 00:10:27,793
Je m'excuse, je sais pas
177
00:10:27,793 --> 00:10:29,587
pourquoi je vous parle
de tout ça.
178
00:10:30,546 --> 00:10:32,965
- Parce que ça te fait du bien.
179
00:10:32,965 --> 00:10:35,676
Viens me voir un de ces quatre
dans mon bureau.
180
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
- Je vous remercie,
mais j'y crois pas.
181
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
- L'empathie a pas de religion.
182
00:10:42,558 --> 00:10:44,518
Tu serais pas le seul athée
à venir me parler.
183
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
Excuse-moi, Bergeron.
184
00:11:08,000 --> 00:11:11,504
- De quoi vous parliez
avec Mme Bastien?
185
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
- Ca vous regarde pas.
186
00:11:13,172 --> 00:11:16,258
- Je suis là pour m'assurer que
rien fuite par rapport à JTF16.
187
00:11:16,258 --> 00:11:17,134
Donc oui, ça me regarde.
188
00:11:17,134 --> 00:11:18,928
- J'ai pas à me plier
à vos demandes.
189
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
- J'applique la Loi
de la défense nationale
190
00:11:20,721 --> 00:11:22,723
et vous êtes pas
au-dessus de la loi.
191
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
- Vous direz ça
à votre chum Craig.
192
00:11:33,401 --> 00:11:34,902
- Mon colonel!
193
00:11:40,866 --> 00:11:43,285
(fermeture de portière,
petit gémissement)
194
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
J'ai reçu votre message.
195
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
En avant du mess,
il y a un VUS noir.
196
00:11:49,250 --> 00:11:50,876
Vous allez embarquer dedans...
197
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
avec le sac.
198
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Vous allez aller
au bar Le Relais.
199
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Qu'est-ce qu'il y a
dans le sac?
200
00:12:00,511 --> 00:12:02,763
Vous allez vous rendre
au bar Le Relais.
201
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
Vous allez mettre le sac
dans le container en arrière.
202
00:12:05,224 --> 00:12:07,101
Vous revenez ici,
203
00:12:07,101 --> 00:12:09,520
vous stationnez le véhicule
comme il était, compris?
204
00:12:09,520 --> 00:12:11,188
- Oui, mon colonel.
205
00:12:12,314 --> 00:12:14,650
- En aucun cas, vous regardez
ce qu'il y a dans le sac.
206
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Je peux compter sur vous?
207
00:12:16,944 --> 00:12:18,612
- Oui, mon colonel!
- Go!
208
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
Go, go, go, go, go!
209
00:12:52,229 --> 00:12:54,064
(soupir)
210
00:13:04,158 --> 00:13:05,117
(cri)
211
00:13:08,287 --> 00:13:10,372
(mitraillade, cris)
212
00:13:13,250 --> 00:13:18,005
(mitraillade, brouhaha)
213
00:13:24,386 --> 00:13:25,346
(soupir)
214
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
(soupir)
215
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
- J'ai pris un blanc.
Il paraît qu'il va avec tout.
216
00:13:56,752 --> 00:13:58,003
C'est correct?
217
00:13:58,003 --> 00:14:01,382
- Je sais pas. Je fais
semblant de connaître ça.
218
00:14:01,382 --> 00:14:02,299
(rire)
219
00:14:02,299 --> 00:14:05,427
Tu sais qu'un gars
qui fait ses pâtes,
220
00:14:05,427 --> 00:14:06,887
c'est des points bonis?
221
00:14:06,887 --> 00:14:09,849
- Attends, je fais
moi-même ma viande
222
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
et je fais
mes propres condiments.
223
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
- Et t'es pas marié?
224
00:14:12,518 --> 00:14:13,602
(petit rire)
225
00:14:13,602 --> 00:14:15,980
Ta dernière blonde,
ça remonte à quand?
226
00:14:17,064 --> 00:14:18,524
- Un bout.
227
00:14:18,524 --> 00:14:20,359
- Genre?
228
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
- Un bon bout.
229
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
- Wesley, come on!
230
00:14:24,363 --> 00:14:26,323
- Secondaire 3...
231
00:14:26,323 --> 00:14:28,284
non, quatre.
232
00:14:28,284 --> 00:14:29,326
Secondaire 4.
233
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
(petit rire)
234
00:14:30,911 --> 00:14:33,622
Hé, t'as échappé ta mâchoire.
235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
(petit rire)
236
00:14:34,665 --> 00:14:36,876
- Excuse-moi. C'est surprenant.
237
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
- Parce que je fais
moi-même mes pâtes?
238
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
- Parce que, je sais pas,
t'as l'air solide.
239
00:14:43,966 --> 00:14:46,802
T'es drôle, t'es intelligent,
t'es un bon parti.
240
00:14:46,802 --> 00:14:47,803
(petits rires)
241
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
- Un bon parti?
242
00:14:50,347 --> 00:14:52,641
C'est pas une ligne
dans un poème de Nelligan, ça?
243
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
- C'est un compliment.
244
00:14:54,018 --> 00:14:54,935
- Oui.
245
00:14:54,935 --> 00:14:56,645
- Je sais pas,
t'as... t'as l'air
246
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
de pas avoir peur
de l'engagement,
247
00:14:58,397 --> 00:15:01,483
et ça, c'est rare chez un gars
célibataire de notre âge.
248
00:15:01,483 --> 00:15:04,028
- Oui, mais ç'a pas
toujours été le cas, hein.
249
00:15:05,321 --> 00:15:08,324
J'ai dédié 100% de mon temps aux
Forces depuis l'âge de 18 ans.
250
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
- Qu'est-ce qui a changé?
251
00:15:14,663 --> 00:15:15,873
- Quelqu'un de proche de moi
252
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
qui est sorti de ma vie
depuis quelques mois.
253
00:15:19,335 --> 00:15:23,255
Mais bon, ça arrive, hein.
Les gens vont et viennent.
254
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
- Tu parles de ton frère?
255
00:15:28,344 --> 00:15:30,095
- On va changer de sujet.
256
00:15:31,680 --> 00:15:32,973
- Il s'appelle comment?
257
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
- Xavier.
258
00:15:36,018 --> 00:15:38,979
Mais on peut pas en parler,
donc on va parler d'autre chose.
259
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
- Vous étiez proches?
260
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
- Kim...
- Excuse-moi.
261
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
- S'il te plaît.
262
00:15:47,112 --> 00:15:49,907
Faut que j'aille
aux toilettes. Je reviens.
263
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
(soupir)
264
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
(raclement de gorge)
265
00:16:21,397 --> 00:16:22,898
- Je cherchais mon gloss.
266
00:16:28,570 --> 00:16:29,613
(soupir)
267
00:16:29,613 --> 00:16:31,407
- My God!
268
00:16:32,533 --> 00:16:33,617
On l'a sifflée.
- Ha!
269
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
Le stress, j'imagine?
270
00:16:37,746 --> 00:16:39,415
- Je sais pas de quoi tu parles.
271
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
(rires)
272
00:16:41,417 --> 00:16:42,543
- C'est quoi, ça?
273
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
- Ah! Bien, je sais pas,
274
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
ma sacoche est pleine
de cochonneries.
275
00:18:24,561 --> 00:18:25,979
- Fuck!
276
00:18:27,648 --> 00:18:29,149
Fuck!
277
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
C'était un test, right?
278
00:18:47,543 --> 00:18:50,129
- Il y a des douches
au fond du corridor.
279
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
- C'est quoi, la suite?
280
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
- Vous continuez votre vie.
281
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
- Je suis barré
du JTF16 pour ça?
282
00:18:57,177 --> 00:19:00,055
- J'ai testé votre loyauté.
Vous avez échoué.
283
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
Et ma confiance,
quand on la trahit...
284
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
elle se regagne pas.
285
00:19:06,061 --> 00:19:08,689
Moi, ce que je cherche,
c'est pas des soldats.
286
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
C'est des machines.
287
00:19:10,357 --> 00:19:13,485
Une machine, ç'a pas mal,
c'est pas curieux,
288
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
ç'a pas d'opinion,
289
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
ça fait ce qu'on attend d'elle.
290
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
- Je vais me racheter live.
291
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
- Bonne douche.
292
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
- Je ferai n'importe quoi.
- Sortez!
293
00:20:45,911 --> 00:20:48,288
(déclics d'appareil photo)
294
00:21:11,186 --> 00:21:14,773
(efforts)
295
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
(effort)
296
00:21:18,568 --> 00:21:20,654
- Je peux savoir
ce que vous faites?
297
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
- Mes chin-ups.
298
00:21:25,158 --> 00:21:28,203
Ca fait une semaine que j'en
ai pas fait. Je les rattrape.
299
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
- Vous êtes au repos
pour une semaine.
300
00:21:30,205 --> 00:21:32,207
- Si je veux entrer à JTF16,
301
00:21:32,207 --> 00:21:34,251
faut que je sois capable
de composer avec la douleur.
302
00:21:38,338 --> 00:21:39,965
- Le colonel
ne veut plus de vous.
303
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
- Je lui laisserai pas le choix.
304
00:21:42,759 --> 00:21:44,594
Non seulement je vais être
la meilleure recrue du groupe,
305
00:21:44,594 --> 00:21:46,638
mais je vais tout péter,
vous aurez jamais vu ça.
306
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
Non seulement il va me donner
une autre chance,
307
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
mais il va être content
de le faire, je le garantis.
308
00:21:51,226 --> 00:21:52,352
(petit rire)
309
00:21:54,187 --> 00:21:56,523
- J'ai très hâte de voir ça.
310
00:22:12,998 --> 00:22:14,291
(grognement)
311
00:22:14,291 --> 00:22:15,250
(coups à la porte)
312
00:22:15,250 --> 00:22:16,585
- Entrez.
313
00:22:29,848 --> 00:22:31,266
C'est quoi, ça?
314
00:22:31,266 --> 00:22:32,684
- La gang à Craig.
315
00:22:35,937 --> 00:22:37,731
- Ou t'as pris ça?
316
00:22:37,731 --> 00:22:39,941
- Chez Wesley.
317
00:22:39,941 --> 00:22:42,110
Craig a organisé
une activité de team building
318
00:22:42,110 --> 00:22:44,780
il y a un an dans un camp de
chasse et pêche à Saint-Damien.
319
00:22:44,780 --> 00:22:47,616
Une quinzaine de gars,
presque tous des adjudants.
320
00:22:48,909 --> 00:22:50,160
- Comment tu sais ça?
321
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
- Mon ex était là.
322
00:22:53,789 --> 00:22:54,873
Jason Emond.
323
00:22:56,083 --> 00:22:58,126
Il s'est suicidé
quelques semaines après.
324
00:22:58,126 --> 00:23:00,295
- Je suis désolé.
325
00:23:00,295 --> 00:23:03,799
- Le frère de Wesley s'appelle
Xavier Augustin, qui est ici...
326
00:23:04,800 --> 00:23:07,010
à côté de sa victime,
comme 2 vieux chums.
327
00:23:08,553 --> 00:23:10,305
Vous pouvez la garder, la photo.
328
00:23:10,305 --> 00:23:12,641
Moi, je ne veux plus
être mêlée à ça.
329
00:23:12,641 --> 00:23:14,643
- Tu faisais quoi
chez Wesley Augustin?
330
00:23:14,643 --> 00:23:17,562
- Vous m'avez forcée à mettre
un GPS en dessous de son char.
331
00:23:17,562 --> 00:23:20,190
- La photo était pas
en dessous de son char.
332
00:23:20,190 --> 00:23:21,525
T'es rentrée chez eux?
333
00:23:21,525 --> 00:23:23,860
- Ce que je faisais là,
ça me regarde.
334
00:23:23,860 --> 00:23:26,530
Moi,j'ai fait ce que vous
m'avez demandé, et même plus.
335
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Astheure, sacrez-moi patience.
336
00:23:32,160 --> 00:23:35,288
- Ivan, c'est prêt!
337
00:23:36,206 --> 00:23:37,833
Ivan, il faut que tu...
338
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
Hé!
339
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
(petits sanglots)
340
00:23:45,090 --> 00:23:46,299
Hé!
341
00:23:47,175 --> 00:23:48,844
Qu'est-ce qui se passe?
342
00:23:48,844 --> 00:23:50,846
(petits sanglots)
343
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Parle-moi, OK?
344
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
Je veux pas te chicaner,
je veux juste t'aider.
345
00:24:13,493 --> 00:24:14,995
- OK, là,
tu vas appeler la police.
346
00:24:14,995 --> 00:24:17,164
Tu vas lui dire
de pas sortir de la maison
347
00:24:17,164 --> 00:24:19,249
et moi, je vais organiser
votre transfert à Kanawata.
348
00:24:19,249 --> 00:24:20,667
- Je veux pas y aller!
- Passe-moi-le.
349
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- Je veux pas y aller,
à Kanawata, cibole!
350
00:24:24,796 --> 00:24:28,008
- Ivan! Ta mère et moi, on est
inquiet. Peux-tu comprendre ça?
351
00:24:28,008 --> 00:24:29,676
- Ca va rien changer.
- C'est pas vrai.
352
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
On va mettre
la police sur leur dos.
353
00:24:31,344 --> 00:24:32,345
On les lâchera pas.
354
00:24:32,345 --> 00:24:33,555
- Ca va me suivra pareil!
355
00:24:33,555 --> 00:24:35,182
- Qu'est-ce qui va te suivre?
356
00:24:35,182 --> 00:24:38,059
Ah, qu'est-ce qui va...
qu'est-ce qui va te suivre?
357
00:24:39,728 --> 00:24:42,439
Là, Ivan, faut que tu nous dises
pourquoi t'as frappé Léo.
358
00:24:42,439 --> 00:24:44,107
Tu peux pas régler ça tout seul.
359
00:24:46,485 --> 00:24:47,903
- Si je vais à Kanawata...
360
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
je suis obligé de répondre?
361
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
(coups à la porte)
362
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
- Oui, regarde, je te promets
que si tu viens à Kanawata,
363
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
on va te sacrer patience
avec ça.
364
00:24:59,498 --> 00:25:02,000
- Ca va te faire du bien
de repartir à neuf.
365
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
- OK.
366
00:25:05,420 --> 00:25:07,547
- Bon, good!
367
00:25:09,549 --> 00:25:12,552
Bon, là, je...
faut que j'y aille, mais...
368
00:25:14,179 --> 00:25:15,972
t'es pas tout seul, OK?
369
00:25:15,972 --> 00:25:16,890
On est là.
370
00:25:19,434 --> 00:25:21,728
- J'espère que
c'est pas un mauvais moment.
371
00:25:21,728 --> 00:25:23,021
- Non, ça va, c'est correct.
372
00:25:24,147 --> 00:25:25,106
Ecoutez...
373
00:25:25,106 --> 00:25:27,108
- Avant que vous commenciez,
374
00:25:27,108 --> 00:25:28,944
je réitère que peu importe
375
00:25:28,944 --> 00:25:31,821
ce que vous allez
me dire sur Craig,
376
00:25:31,821 --> 00:25:34,616
ça peut en aucun cas
entacher JTF16.
377
00:25:34,616 --> 00:25:36,493
- Pourquoi vous le protégez?
378
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
- Parce qu'on a besoin de lui.
379
00:25:38,870 --> 00:25:40,789
- Vous l'avez tassé
de son poste de commandant.
380
00:25:40,789 --> 00:25:42,582
C'est le pire affront
que vous pouviez lui faire.
381
00:25:42,582 --> 00:25:43,792
J'ai bien de la misère à croire
382
00:25:43,792 --> 00:25:45,835
que vous tenez
à lui autant que ça.
383
00:25:50,423 --> 00:25:52,259
(soupir)
384
00:25:52,259 --> 00:25:53,635
(raclement de gorge)
385
00:25:57,013 --> 00:26:00,308
- C'est le ministre
de la Défense qui tient à lui.
386
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Il l'estime profondément.
387
00:26:01,935 --> 00:26:06,439
Il veut absolument que
ça soit lui qui démarre JTF16.
388
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Si j'avais
une seule autre option,
389
00:26:09,359 --> 00:26:11,528
Craig serait à la retraite
depuis longtemps.
390
00:26:11,528 --> 00:26:15,115
C'est un être obstiné,
imprévisible
391
00:26:15,115 --> 00:26:17,158
et imbu de lui-même.
392
00:26:21,705 --> 00:26:26,710
- Donc... si on vous
rapportait, disons...
393
00:26:28,044 --> 00:26:30,880
des activités suspectes
de sa part...
394
00:26:32,549 --> 00:26:35,093
j'imagine que
ça ferait votre affaire.
395
00:26:35,093 --> 00:26:37,137
- On ferme les yeux
sur ses méthodes depuis 25 ans.
396
00:26:37,137 --> 00:26:40,473
Ca prendrait beaucoup plus
que des activités suspectes
397
00:26:40,473 --> 00:26:41,850
pour le faire tomber.
398
00:26:41,850 --> 00:26:44,686
Mais une fois que JTF16
est en marche,
399
00:26:44,686 --> 00:26:46,521
Craig pourrait tomber.
400
00:26:46,521 --> 00:26:48,940
- On parle de combien de temps?
401
00:26:48,940 --> 00:26:51,568
- On vise un déploiement
d'un an d'ici 3 mois.
402
00:26:52,944 --> 00:26:56,364
Je profiterais de ce temps-là
pour monter de la preuve
403
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
avec un enquêteur.
404
00:26:57,782 --> 00:27:00,118
- Police militaire?
- Oui.
405
00:27:00,118 --> 00:27:04,080
Mais ça prend un entourage
choisi avec minutie.
406
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Craig a beaucoup
d'amis dans les Forces.
407
00:27:06,124 --> 00:27:10,253
L'information peut se rendre
très vite à lui, mais moi...
408
00:27:13,506 --> 00:27:17,802
Mais on s'entend; on nage
en pleines suppositions.
409
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
- Complètement.
410
00:27:25,060 --> 00:27:26,645
- En passant...
411
00:27:28,730 --> 00:27:30,023
toujours dans l'optique
412
00:27:30,023 --> 00:27:32,567
ou quelqu'un voudrait
faire tomber Craig...
413
00:27:33,693 --> 00:27:35,403
c'est un homme paranolaque.
414
00:27:35,403 --> 00:27:39,449
Je suggèrerais à cette
personne-là d'en faire un allier
415
00:27:39,449 --> 00:27:41,242
et de gagner sa confiance...
416
00:27:42,327 --> 00:27:44,996
pour pas qu'il se retrouve
avec des micros chez lui.
417
00:28:41,970 --> 00:28:43,138
- Tabarnac!
418
00:28:43,138 --> 00:28:45,181
Catherine,
c'est Louis-Philippe Savard.
419
00:28:45,181 --> 00:28:48,560
Je veux que tu m'organises une
rencontre au mess des officiers
420
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
avec le colonel Craig
le plus tôt possible.
421
00:28:51,604 --> 00:28:52,731
Merci!
422
00:29:09,497 --> 00:29:11,291
- Go!
423
00:29:14,377 --> 00:29:15,336
Next!
424
00:29:19,883 --> 00:29:22,010
Plus de force, Aiden.
425
00:29:22,010 --> 00:29:23,261
(cri)
426
00:29:23,261 --> 00:29:24,971
Yeah!
427
00:29:24,971 --> 00:29:27,766
- Hé, man, je sais pas
ce que t'as mis sur tes toasts
428
00:29:27,766 --> 00:29:28,850
pour être enragé de même,
429
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
mais je vais t'en prendre
430
00:29:30,310 --> 00:29:31,394
une cuillère, par exemple.
431
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
(rires)
432
00:29:33,146 --> 00:29:34,230
- Break!
433
00:29:34,230 --> 00:29:37,776
Hé, c'est ça que je veux
sur le champ de bataille!
434
00:29:37,776 --> 00:29:40,820
L'intimidation,
ça fait 75% de la job.
435
00:29:40,820 --> 00:29:42,238
Let's go! Vas-y!
436
00:29:42,238 --> 00:29:43,823
(cri)
437
00:29:43,823 --> 00:29:46,743
- Yeah!
- Aah!
438
00:29:46,743 --> 00:29:48,536
- That's it!
439
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
(cri)
440
00:29:50,288 --> 00:29:52,248
C'est ça, on continue!
441
00:29:52,248 --> 00:29:53,208
On bouge, on bouge!
442
00:29:53,208 --> 00:29:55,877
(cri)
443
00:29:55,877 --> 00:29:58,546
- A part de ça, ton épaule
est correcte astheure?
444
00:29:58,546 --> 00:30:00,757
- Oui, ça va. Le médical
m'a donné du stuff.
445
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
Ca tire encore un peu,
mais ça va.
446
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
- Bon, tant mieux.
447
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
(paroles entremêlées)
448
00:30:16,481 --> 00:30:17,816
- Soldat Vanier.
449
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Venez avec moi.
450
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Wô, grosse faim, hein!
451
00:30:30,829 --> 00:30:32,872
- Je peux croire
que 4 bouts de salade
452
00:30:32,872 --> 00:30:34,958
et 2 canneberges
vont me remplir, moi!
453
00:30:34,958 --> 00:30:38,002
- Je vais donner une permission
aux recrues pour la soirée.
454
00:30:38,002 --> 00:30:40,713
Vous en profiterez
pour me rejoindre à 20h00,
455
00:30:40,713 --> 00:30:42,799
derrière le garage
de l'infanterie.
456
00:30:42,799 --> 00:30:45,260
Vous vouliez une 2e chance?
457
00:30:45,260 --> 00:30:46,219
La voilà.
458
00:30:49,556 --> 00:30:51,266
- Qu'est-ce qu'il te voulait?
459
00:30:51,266 --> 00:30:53,685
- Il trouve
qu'on a bien travaillé.
460
00:30:53,685 --> 00:30:55,562
- Hein!
- Permission jusqu'à 23h00.
461
00:30:55,562 --> 00:30:56,521
On peut aller en ville.
462
00:30:56,521 --> 00:30:59,315
- Yeah! Wouh!
463
00:30:59,315 --> 00:31:01,234
(rire)
464
00:31:07,282 --> 00:31:08,408
- Mon colonel.
465
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
Pour commencer,
466
00:31:22,297 --> 00:31:25,258
je veux vous remercier
d'avoir accepté mon invitation.
467
00:31:26,801 --> 00:31:27,927
Vous voulez quoi?
468
00:31:27,927 --> 00:31:29,929
Vous m'avez pas convoqué ici
pour prendre
469
00:31:29,929 --> 00:31:31,472
des nouvelles
des enfants que j'ai pas.
470
00:31:31,472 --> 00:31:32,473
C'est quoi que vous voulez?
471
00:31:32,473 --> 00:31:35,184
- Je veux qu'on reparte
sur de meilleures bases.
472
00:31:35,184 --> 00:31:36,853
- Bullshit.
473
00:31:36,853 --> 00:31:38,187
- Je suis très sérieux.
474
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
- Je suis allé
dans votre bureau,
475
00:31:39,856 --> 00:31:41,357
je vous ai tendu la main.
476
00:31:41,357 --> 00:31:42,984
- Je suis désolé pour ça.
477
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
- Jamais on a osé me faire ça
de toute ma carrière!
478
00:31:45,528 --> 00:31:47,822
Qu'on me tasse du poste
que j'ai occupé pendant 25 ans
479
00:31:47,822 --> 00:31:49,782
sans reconnaissance
pour tout ce que j'ai accompli,
480
00:31:49,782 --> 00:31:50,992
c'est déjà insultant,
481
00:31:50,992 --> 00:31:53,786
mais que mon successeur
refuse ma main tendue...
482
00:31:53,786 --> 00:31:55,121
- Comme je vous dis,
483
00:31:55,121 --> 00:31:58,124
je veux qu'on reparte
sur des meilleures bases.
484
00:32:05,089 --> 00:32:07,216
C'est horrible,
ce qui vous est arrivé.
485
00:32:07,216 --> 00:32:09,469
Je peux rien
faire contre ça, moi.
486
00:32:10,637 --> 00:32:12,513
Par contre,
ce que je peux faire,
487
00:32:12,513 --> 00:32:14,307
c'est travailler avec vous.
488
00:32:15,808 --> 00:32:18,269
Vous manquez de budget,
de ressources?
489
00:32:18,269 --> 00:32:20,563
Vous avez besoin
d'une autorisation spéciale?
490
00:32:20,563 --> 00:32:21,898
Vous me le demandez,
vous l'avez.
491
00:32:21,898 --> 00:32:23,858
Je poserai pas de questions.
492
00:32:23,858 --> 00:32:25,693
Je demanderai pas de comptes.
493
00:32:25,693 --> 00:32:28,446
Je vais être le meilleur allié
que vous puissiez pas espérer.
494
00:32:30,365 --> 00:32:32,533
- C'est quasiment
trop beau pour être vrai.
495
00:32:32,533 --> 00:32:36,037
- Je vous ai manqué de respect,
je m'en excuse.
496
00:32:36,037 --> 00:32:38,414
On m'a fait comprendre
votre importance,
497
00:32:38,414 --> 00:32:39,499
je l'ai sous-estimée.
498
00:32:39,499 --> 00:32:42,543
Votre mission avec JTF16
est extrêmement importante.
499
00:32:42,543 --> 00:32:45,964
Je veux pas être
un frein ni une distraction.
500
00:32:47,298 --> 00:32:50,218
Par contre, je veux que vous
me laissiez faire mon travail.
501
00:32:51,260 --> 00:32:53,972
Puis je ne veux plus
de micros chez nous.
502
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
- C'est quoi que vous avez dit
à la mère de Bastien?
503
00:33:00,311 --> 00:33:02,647
- C'est pour ça
que vous l'avez installé?
504
00:33:02,647 --> 00:33:04,315
- Vous répondez pas
à ma question.
505
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
- Je lui ai dit que son fils
506
00:33:11,072 --> 00:33:12,949
m'avait sauvé la vie
en Afghanistan.
507
00:33:12,949 --> 00:33:14,325
Sans lui, je serais mort.
508
00:33:19,664 --> 00:33:21,207
(fermeture de porte)
509
00:33:22,542 --> 00:33:23,543
- Tu t'en vas ou?
510
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
- T'es pas avec les autres?
- Non, tu vas ou?
511
00:33:31,801 --> 00:33:32,969
- En ville.
512
00:33:32,969 --> 00:33:35,430
- Moi aussi.
On "splitte" un taxi?
513
00:33:35,430 --> 00:33:38,057
- Ah, je vais pas au resto.
Je vais rejoindre des amis.
514
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
- A Kanawata?
515
00:33:39,392 --> 00:33:41,144
- Oui, c'est
des chums de Sherbrooke.
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Ils sont descendus pour me voir.
517
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
Ciao!
518
00:33:44,605 --> 00:33:48,568
- Euh, attends! Qu'est-ce
qu'il te veut, Augustin?
519
00:33:50,611 --> 00:33:52,405
- Rien, pourquoi?
520
00:33:52,405 --> 00:33:54,991
- Vas-tu revenir avec
de l'encre bleue dans la face
521
00:33:54,991 --> 00:33:56,075
comme l'autre fois?
522
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
- C'est quoi? Tu me suis?
523
00:34:01,581 --> 00:34:03,416
- Je prenais une marche
et je t'ai vu rentrer au mess.
524
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
Juste, dis-moi
s'il faut que je m'inquiète
525
00:34:06,794 --> 00:34:08,421
et je te sacre la paix.
526
00:34:09,630 --> 00:34:12,717
- OK, regarde, c'était un test
pour savoir si je suis fiable.
527
00:34:12,717 --> 00:34:14,135
- Pourquoi est-ce
que l'adjudant-chef
528
00:34:14,135 --> 00:34:15,178
veut savoir si t'es fiable?
529
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
- C'est pas lui qui me teste.
530
00:34:18,014 --> 00:34:20,016
Lis entre les lignes, OK?
531
00:34:20,016 --> 00:34:21,434
Bonne soirée!
532
00:34:24,562 --> 00:34:27,356
- Je vous laisse faire votre
travail, je vous fais confiance.
533
00:34:27,356 --> 00:34:29,484
Vous me laissez faire le mien,
vous me faites confiance.
534
00:34:30,526 --> 00:34:31,611
Deal?
535
00:34:33,196 --> 00:34:35,448
- Je dois vous donner ça.
536
00:34:35,448 --> 00:34:36,491
Vous avez du cran.
537
00:34:37,658 --> 00:34:40,161
C'en prend, j'ai des gros
souliers à chausser.
538
00:34:40,161 --> 00:34:42,205
- Pas besoin de me licher plus.
539
00:34:42,205 --> 00:34:44,123
Vous avez déjà
gagné votre point.
540
00:34:48,836 --> 00:34:50,963
Je présume
que notre premier verre
541
00:34:50,963 --> 00:34:52,632
sera pas pour tout de suite?
542
00:34:53,800 --> 00:34:55,968
- Appel urgent,
vous savez ce que c'est.
543
00:35:04,977 --> 00:35:06,687
- J'ai un exercice pour vous.
544
00:35:06,687 --> 00:35:08,815
Je fais la mise en situation:
545
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
les Services de renseignements
546
00:35:10,149 --> 00:35:12,235
suspectent des activités
terroristes en sol canadien.
547
00:35:12,235 --> 00:35:14,862
On pense que
leur centre d'opération
548
00:35:14,862 --> 00:35:17,031
se trouve dans l'usine,
juste ici.
549
00:35:17,031 --> 00:35:21,035
Votre mission, c'est de
vous aventurer sur le site,
550
00:35:21,035 --> 00:35:23,871
de collecter
un maximum d'informations
551
00:35:23,871 --> 00:35:25,456
et de revenir ici
sans vous faire prendre.
552
00:35:26,916 --> 00:35:29,961
Vous pouvez utiliser ça pour
prendre des photos, des vidéos,
553
00:35:29,961 --> 00:35:31,337
tout ce qui peut servir.
554
00:35:32,380 --> 00:35:33,339
- C'est bon.
555
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
Est-ce que c'est Craig
qui a organisé ça?
556
00:35:37,218 --> 00:35:38,761
- Le colonel
va être mis au courant
557
00:35:38,761 --> 00:35:41,264
de votre performance
et de votre niveau d'engagement.
558
00:35:41,264 --> 00:35:43,891
- Dans le fond, c'est comme
un test pour entrer à JTF16?
559
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
- Complètement.
- OK.
560
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
- Vous avez une heure.
561
00:35:47,562 --> 00:35:49,021
Bonne chance!
562
00:36:12,920 --> 00:36:15,798
(vrombissement de moteur)
563
00:37:33,834 --> 00:37:37,338
(déclics d'appareil photo)
564
00:37:39,215 --> 00:37:42,635
(déclics d'appareil photo)
565
00:37:53,145 --> 00:37:57,817
(déclics d'appareil photo)
566
00:38:10,037 --> 00:38:12,164
(alarme)
567
00:38:13,124 --> 00:38:15,626
- Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck!
568
00:38:16,919 --> 00:38:18,212
- Hé! Hé!
569
00:38:18,212 --> 00:38:19,672
- Attention!
570
00:38:21,882 --> 00:38:23,884
- Freeze! Freeze!
571
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
Freeze!
572
00:38:24,927 --> 00:38:26,971
- C'est beau, c'est beau,
c'est beau, c'est beau!
573
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
Je me rends,
c'est bon, je me rends.
574
00:38:30,558 --> 00:38:32,018
(cris)
575
00:38:32,018 --> 00:38:35,688
Hé, c'est bon. Je me rends,
je me rends! C'est bon!
576
00:38:36,856 --> 00:38:38,065
Ah, c'est beau, crisse!
577
00:38:38,065 --> 00:38:39,358
OK, c'est beau!
578
00:38:40,901 --> 00:38:42,945
C'est beau, c'est beau!
579
00:38:42,945 --> 00:38:45,114
(cris)
580
00:38:45,114 --> 00:38:46,532
OK.
581
00:38:47,575 --> 00:38:50,494
(cris)
582
00:38:51,495 --> 00:38:54,957
Ah! OK, c'est beau. Je me rends.
583
00:38:54,957 --> 00:38:56,792
Je me rends, c'est beau!
584
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
- Pour qui tu travailles?
585
00:39:01,797 --> 00:39:03,924
Envoye, parle, tabarnac!
586
00:39:03,924 --> 00:39:08,721
Je vais t'abattre comme un
chien! Envoye! Envoye, tabarnac!
587
00:39:08,721 --> 00:39:09,638
- Break!
588
00:39:11,599 --> 00:39:13,392
- Fuck!
589
00:39:16,228 --> 00:39:18,230
- Ca va?
- On aurait pu l'abattre!
590
00:39:18,230 --> 00:39:20,691
Tu m'en as
envoyé combien de même?
591
00:39:20,691 --> 00:39:22,735
- Jusqu'à tant que Dallaire
juge qu'on est prêts.
592
00:39:23,778 --> 00:39:25,404
- Come on!
593
00:39:27,823 --> 00:39:30,951
As-tu vu toutes les photos
qu'il a eu le temps de prendre?
594
00:39:30,951 --> 00:39:32,119
Vous faisiez quoi, là?
595
00:39:32,119 --> 00:39:34,622
- Je peux pas faire de miracle
avec le budget qu'on a.
596
00:39:34,622 --> 00:39:36,916
Ca prendrait des spots
pour éclairer le terrain,
597
00:39:36,916 --> 00:39:37,958
faudrait qu'on ait
598
00:39:37,958 --> 00:39:39,877
des détecteurs de mouvement
et plus de caméras.
599
00:39:39,877 --> 00:39:41,545
- OK, c'est beau, lève-toi.
600
00:39:42,463 --> 00:39:44,256
- Hé, c'est correct!
601
00:40:07,530 --> 00:40:10,199
- Vous êtes sûr que vous voulez
pas aller à l'hôpital?
602
00:40:10,199 --> 00:40:11,742
- C'est beau.
603
00:40:12,910 --> 00:40:15,496
- Va falloir trouver une excuse
aux autres recrues...
604
00:40:16,956 --> 00:40:17,873
pour votre face.
605
00:40:19,291 --> 00:40:20,668
- Ca avec, c'est beau.
606
00:40:22,670 --> 00:40:24,505
Ils savaient pas
que je m'en venais?
607
00:40:25,840 --> 00:40:27,842
Vous m'avez dit
que c'était un exercice.
608
00:40:27,842 --> 00:40:31,178
Mais pour eux, c'était pas
un exercice, right?
609
00:40:31,178 --> 00:40:32,805
Ils m'ont pris
pour un vrai intrus.
610
00:40:34,348 --> 00:40:35,474
C'est ça?
611
00:40:46,152 --> 00:40:47,528
(coups à la porte)
612
00:40:49,864 --> 00:40:51,740
(coups à la porte)
613
00:40:55,369 --> 00:40:57,496
(coups à la porte)
614
00:41:03,085 --> 00:41:04,044
- Euh...
615
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
- Là, tu vas me dire pourquoi
t'étais avec Wesley Augustin.
616
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
- Ca vous regarde
absolument pas.
617
00:41:11,594 --> 00:41:13,345
- Jusqu'à quel point
tu le connais?
618
00:41:13,345 --> 00:41:15,639
- Je vous remercie d'être passé.
Bonne nuit.
619
00:41:15,639 --> 00:41:17,892
- C'est lui qui a recruté ton ex
avant qu'il meure?
620
00:41:19,226 --> 00:41:21,729
- Pourquoi on parle de Jason?
- C'est un rabatteur pour Craig?
621
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
A-t-il déjà
été violent avec lui?
622
00:41:23,731 --> 00:41:25,024
- Jason m'a
jamais parlé de Wesley
623
00:41:25,024 --> 00:41:26,400
et je comprends pas c'est quoi,
624
00:41:26,400 --> 00:41:28,110
votre obsession
pour lui en ce moment.
625
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
- Ca, ça s'est passé tantôt.
626
00:41:29,153 --> 00:41:30,529
Le gars que tu vois
se faire arrêter,
627
00:41:30,529 --> 00:41:32,448
c'est Mick Vanier,
c'est une recrue d'infanterie.
628
00:41:32,448 --> 00:41:34,408
(cris indistincts)
629
00:41:34,408 --> 00:41:36,911
- OK, et c'est quoi,
le rapport avec Wesley?
630
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
- C'est Wesley qui a amené
le kid se faire battre!
631
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Dans l'entrepôt,
632
00:41:43,667 --> 00:41:45,461
il y a des caméras,
de l'équipement, des soldats,
633
00:41:45,461 --> 00:41:47,087
et il y a ça qui se passe!
634
00:41:47,087 --> 00:41:48,422
Fait que pour la dernière fois,
635
00:41:48,422 --> 00:41:50,257
c'est quoi, ton lien
avec Wesley Augustin?
636
00:41:50,257 --> 00:41:53,385
- J'en ai pas. Je savais même
pas c'était qui, le mois passé.
637
00:41:53,385 --> 00:41:55,137
- T'as rien vu?
T'es pas au courant de rien?
638
00:41:55,137 --> 00:41:56,263
- Non!
639
00:41:56,263 --> 00:41:57,515
- Et je suis censé avaler ça?
640
00:41:57,515 --> 00:41:58,974
- Je fais comme tout le monde.
641
00:41:58,974 --> 00:42:01,435
Je m'en mêle pas pour pas avoir
de trouble avec Craig!
642
00:42:01,435 --> 00:42:02,728
- Ton ex s'est tué
après être revenu
643
00:42:02,728 --> 00:42:03,938
d'une retraite fermée avec lui!
644
00:42:03,938 --> 00:42:06,649
Il y a des limites à pas vouloir
voir ce qui se passe!
645
00:42:11,737 --> 00:42:14,031
OK, excuse-moi, c'est pas sorti
comme je voulais.
646
00:42:16,408 --> 00:42:19,245
- T'as pas le droit
d'aller là, OK?
647
00:42:19,245 --> 00:42:20,621
- C'est vrai.
648
00:42:21,622 --> 00:42:24,458
- Si jamais
tu reparles de Jason...
649
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
- Regarde, t'as raison,
650
00:42:26,627 --> 00:42:29,296
Craig a probablement pas
de lien avec la mort de Jason.
651
00:42:29,296 --> 00:42:32,091
Mais je suis sûr qu'il a un lien
avec le meurtre de Bastien
652
00:42:32,091 --> 00:42:34,510
et qu'il a un lien
avec ce qui se passe là-bas.
653
00:42:35,469 --> 00:42:37,721
Puis je veux que
tu m'aides à le trouver.
654
00:42:48,357 --> 00:42:50,985
- Kim, on a un 10-81.
655
00:42:50,985 --> 00:42:53,487
- Il y a pas de témoin et c'est
une zone morte côté caméra.
656
00:42:53,487 --> 00:42:54,989
Je vais rappeler Wesley.
657
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
C'est un adjudant,
il sait peut-être de quoi?
658
00:42:56,782 --> 00:42:58,617
- Pour que tu te ramasses
à l'urgence, toi aussi?
659
00:42:58,617 --> 00:43:00,286
- Je sais pas
ce que vous lui avez fait,
660
00:43:00,286 --> 00:43:01,453
ç'a pris
une semaine à désenfler.
661
00:43:01,453 --> 00:43:03,539
- Il va s'en remettre.
Il est fait toffe.
662
00:43:03,539 --> 00:43:05,249
- Non, non, vous êtes
sur le bord de l'échapper.
663
00:43:05,249 --> 00:43:08,377
- Je peux vous protéger, mais il
faut me dire ce qui s'est passé.
664
00:43:08,377 --> 00:43:10,462
Sous-titrage: MELS
45102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.