All language subtitles for La Passion De Dodin Bouffant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,126 --> 00:00:17,167 (Uplifting classical music) 2 00:00:38,584 --> 00:00:39,584 (Birds chirping) 3 00:00:39,709 --> 00:00:40,709 (Wind blowing) 4 00:00:44,292 --> 00:00:47,001 (Music rises, then stops) 5 00:01:26,126 --> 00:01:27,417 (Birds singing) 6 00:01:31,292 --> 00:01:32,459 (Distant mooing) 7 00:01:42,084 --> 00:01:44,417 (Cockerel crowing in distance) 8 00:02:01,917 --> 00:02:03,876 (Mooing) 9 00:02:10,626 --> 00:02:12,667 (Church bell ringing in distance) 10 00:02:15,751 --> 00:02:17,126 (Bird cawing) 11 00:02:30,542 --> 00:02:31,751 Hello, Violette. 12 00:02:31,876 --> 00:02:33,751 —Hello, sir. —Where's Eugénie? 13 00:02:34,334 --> 00:02:37,834 She's in the garden. She's picking vegetables with Louis. 14 00:02:41,917 --> 00:02:43,667 Is my bath ready? 15 00:02:43,792 --> 00:02:46,001 Just one more pot of hot water. 16 00:02:46,126 --> 00:02:47,126 Thank you. 17 00:02:48,876 --> 00:02:50,251 (Dog barking outside) 18 00:03:10,042 --> 00:03:10,876 Thank you. 19 00:03:20,792 --> 00:03:22,292 (Sizzling) 20 00:03:29,876 --> 00:03:30,876 (Sniffles) 21 00:03:34,542 --> 00:03:35,917 (Exhales) 22 00:03:45,709 --> 00:03:46,709 Violette. 23 00:03:53,709 --> 00:03:54,709 Thank you. 24 00:03:57,959 --> 00:03:58,959 (Dodin) Mm. 25 00:04:00,376 --> 00:04:01,917 Eugénie, it's delicious. 26 00:04:12,084 --> 00:04:13,751 Who are you, young lady? 27 00:04:15,751 --> 00:04:19,001 This is Pauline, my niece. I'm looking after her today. 28 00:04:21,251 --> 00:04:22,834 Have a seat, then. 29 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Thank you, sir. 30 00:04:27,042 --> 00:04:31,751 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 31 00:04:38,876 --> 00:04:41,042 (Sizzling) 32 00:04:51,376 --> 00:04:54,417 Violette, if you're done, can you come here? 33 00:04:54,542 --> 00:04:57,042 —I'm done. —You can take over. Thank you. 34 00:05:00,834 --> 00:05:02,501 The loin of veal, please. 35 00:05:03,542 --> 00:05:04,626 (Dodin) All right. 36 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Thank you. 37 00:05:12,792 --> 00:05:16,001 When you're done, you can get the crayfish. 38 00:05:16,126 --> 00:05:17,334 The water's boiling. 39 00:05:42,292 --> 00:05:44,376 Look, we'll add the fish. 40 00:05:48,667 --> 00:05:49,959 Want to help me? 41 00:05:52,751 --> 00:05:53,751 That's good. 42 00:05:54,251 --> 00:05:55,251 Go on. 43 00:06:07,167 --> 00:06:08,584 Put that over there. 44 00:06:36,292 --> 00:06:37,959 I'll prepare the quenelles. 45 00:07:14,167 --> 00:07:15,751 Can I have the cream? 46 00:07:20,126 --> 00:07:21,084 (Dodin) Thank you. 47 00:07:25,876 --> 00:07:27,292 (Pigeon cooing outside) 48 00:07:58,209 --> 00:08:00,001 (Sizzling) 49 00:08:05,917 --> 00:08:08,042 It's time to take out the veal, please. 50 00:08:18,209 --> 00:08:20,251 (Eugénie) The vegetables, Violette. 51 00:08:21,042 --> 00:08:22,042 Thank you. 52 00:08:46,126 --> 00:08:47,667 The rooster comb. 53 00:08:52,251 --> 00:08:54,959 Violette, please strain the butter. 54 00:08:55,084 --> 00:08:56,084 Yes, sir. 55 00:09:28,167 --> 00:09:29,376 (Eugénie) Thank you. 56 00:09:39,292 --> 00:09:40,542 (Exhales deeply) 57 00:09:41,042 --> 00:09:42,584 Pauline, come here. 58 00:09:45,209 --> 00:09:46,209 Smell this. 59 00:09:47,209 --> 00:09:49,042 —Smell good? —Yes. 60 00:09:49,167 --> 00:09:50,167 Taste it. 61 00:09:51,167 --> 00:09:52,876 (Bubbling) 62 00:09:59,001 --> 00:10:00,751 Remember the taste. 63 00:10:00,876 --> 00:10:03,751 You'll compare once it's been clarified. 64 00:10:13,376 --> 00:10:16,126 (Peacock squawking) 65 00:11:07,709 --> 00:11:10,251 (Plates scraping and clinking upstairs) 66 00:11:33,876 --> 00:11:35,626 You recognise this sauce? 67 00:11:47,126 --> 00:11:48,251 No. 68 00:11:49,042 --> 00:11:50,834 Can you name the ingredients? 69 00:12:02,042 --> 00:12:03,334 Short ribs. 70 00:12:06,917 --> 00:12:08,001 Smoked bacon. 71 00:12:12,292 --> 00:12:14,042 Red bell peppers. 72 00:12:15,126 --> 00:12:16,167 Mushrooms. 73 00:12:20,042 --> 00:12:21,126 Fennel. 74 00:12:22,126 --> 00:12:23,501 Tomatoes. 75 00:12:24,334 --> 00:12:25,626 Oranges. 76 00:12:36,001 --> 00:12:37,084 Wine. 77 00:12:37,209 --> 00:12:38,709 Yes, flamed. 78 00:12:43,834 --> 00:12:46,167 Parsley. Thyme. 79 00:12:46,292 --> 00:12:47,542 Bay leaf. 80 00:12:51,667 --> 00:12:52,667 Cumin. 81 00:12:55,376 --> 00:12:56,584 Juniper berry. 82 00:12:57,084 --> 00:12:58,084 Clove. 83 00:12:59,584 --> 00:13:00,709 Carry on. 84 00:13:02,001 --> 00:13:03,834 That's all, I think. 85 00:13:05,126 --> 00:13:07,459 There's also paprika and cognac. 86 00:13:08,376 --> 00:13:12,209 And to soften the wine's acidity, we add currant jelly. 87 00:13:13,042 --> 00:13:14,042 There you go. 88 00:13:14,626 --> 00:13:15,876 A Bourguignotte sauce. 89 00:13:16,001 --> 00:13:17,126 Bravo. 90 00:13:35,001 --> 00:13:36,584 Astonishing girl. 91 00:13:37,876 --> 00:13:38,876 Yes. 92 00:14:19,501 --> 00:14:20,959 (Eugénie) Here, Violette. 93 00:14:35,209 --> 00:14:36,751 The wine, please. 94 00:15:12,126 --> 00:15:13,292 (Eugénie) Careful. 95 00:15:47,334 --> 00:15:48,876 (Church bell rings) 96 00:16:21,626 --> 00:16:23,376 You dip the ladle. 97 00:16:26,584 --> 00:16:28,459 Then you drizzle… 98 00:16:29,834 --> 00:16:31,917 … the stock over the egg white… 99 00:16:32,917 --> 00:16:34,876 … to filter the scum. 100 00:16:35,834 --> 00:16:39,834 That's how you obtain a nice, clear broth. 101 00:16:40,626 --> 00:16:41,626 Go ahead. 102 00:16:51,459 --> 00:16:52,376 (Dodin) Taste. 103 00:16:55,042 --> 00:16:57,876 Is it different, now that it's clarified? 104 00:17:06,501 --> 00:17:08,792 Yes. It's not as strong. 105 00:17:08,917 --> 00:17:12,792 What you lose in taste you gain in colour. 106 00:17:12,917 --> 00:17:15,376 Before, the flavour was stronger and coarser. 107 00:17:15,501 --> 00:17:16,917 Now it's more subtle. 108 00:17:17,042 --> 00:17:20,251 I say we should wait a while longer for him. 109 00:17:20,751 --> 00:17:23,459 After all, Rabaz did a good deed today 110 00:17:23,584 --> 00:17:26,084 by helping a young mother give birth. 111 00:17:27,792 --> 00:17:30,709 —What do you say, Magot? —Mm. 112 00:17:30,834 --> 00:17:32,709 And you, Beaubois? 113 00:17:32,834 --> 00:17:35,001 I agree with you, Grimaud. 114 00:17:40,876 --> 00:17:44,084 Man is the only animal that drinks without thirst. 115 00:17:44,209 --> 00:17:46,501 Wine is the intellectual side of a meal. 116 00:17:46,626 --> 00:17:49,292 Meat and vegetables, the material side. 117 00:17:49,417 --> 00:17:52,542 Worse than hunger is not knowing when you'll eat. 118 00:17:53,751 --> 00:17:55,167 (Magot) Here's Rabaz. 119 00:17:55,292 --> 00:17:59,709 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 120 00:18:00,917 --> 00:18:04,084 A lovely little girl was born today. 121 00:18:04,209 --> 00:18:07,542 We could barely resist tasting the consommé. 122 00:18:07,667 --> 00:18:11,709 (Rabaz) After her big effort, the newborn greedily threw herself 123 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 at her mother's breast for her first meal. 124 00:18:15,001 --> 00:18:17,209 It whet my appetite. 125 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 (Inhales deeply) 126 00:18:40,292 --> 00:18:42,001 This consommé is so gentle. 127 00:18:45,959 --> 00:18:47,584 (Footsteps approaching) 128 00:20:14,501 --> 00:20:15,501 Here. 129 00:20:19,626 --> 00:20:21,376 —(Guest) Oh. —(Chuckling) 130 00:20:28,167 --> 00:20:29,501 (Crust crunching) 131 00:20:51,501 --> 00:20:53,459 What perfect expression. 132 00:20:54,084 --> 00:20:56,251 (Dodin) Puligny—Montrachet, my friend. 133 00:21:08,126 --> 00:21:09,292 (Beaubois) Thank you. 134 00:21:10,667 --> 00:21:12,251 (Bird cackling outside) 135 00:21:21,209 --> 00:21:22,501 (Clank) 136 00:21:23,792 --> 00:21:25,126 (Quick breathing) 137 00:21:36,251 --> 00:21:37,751 Are you unwell, Eugénie? 138 00:21:42,292 --> 00:21:44,542 (Breathy) I… I'm fine, I… 139 00:21:45,542 --> 00:21:46,542 I'll be fine. 140 00:21:46,667 --> 00:21:48,042 (Footsteps approaching) 141 00:21:54,709 --> 00:21:57,042 We owe Antonin Carême the vol—au—vent. 142 00:21:57,167 --> 00:22:01,917 They say he invented it by snatching a botched puff pastry from the oven. 143 00:22:02,501 --> 00:22:04,292 Do you believe that story? 144 00:22:05,251 --> 00:22:07,042 We're not historians. 145 00:22:08,251 --> 00:22:10,751 But we like a good story, even if untrue. 146 00:22:10,876 --> 00:22:12,917 (Beaubois) What an extraordinary fate. 147 00:22:13,042 --> 00:22:16,584 The child was abandoned on the street at age eight. 148 00:22:17,126 --> 00:22:19,584 Since his death, kings have been dethroned, 149 00:22:19,709 --> 00:22:22,167 but Carême, the genius king of gastronomy, 150 00:22:22,292 --> 00:22:23,584 still stands. 151 00:22:23,709 --> 00:22:26,667 No rival's glory has cast a shadow over his. 152 00:22:26,792 --> 00:22:31,501 When I think of Carême, I see a frail child carrying a bundle, 153 00:22:31,626 --> 00:22:35,251 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 154 00:22:35,376 --> 00:22:37,667 Weeping, he hears his father tell him 155 00:22:37,792 --> 00:22:40,626 not to come home, for there's not enough food 156 00:22:40,751 --> 00:22:42,667 for him and his 14 siblings. 157 00:22:42,792 --> 00:22:46,959 It's incredible, he never saw his family again, 158 00:22:47,084 --> 00:22:50,001 even though he never left Paris after that. 159 00:22:51,959 --> 00:22:53,876 (Birds chirping) 160 00:23:25,792 --> 00:23:27,459 (Eugénie) Wait, do it slowly. 161 00:23:27,959 --> 00:23:29,584 I'll start over. 162 00:23:39,334 --> 00:23:41,001 Was the vol—au—vent good? 163 00:23:41,501 --> 00:23:44,042 —It's the best thing I ever ate. —Ah. 164 00:23:51,251 --> 00:23:53,084 Finish your food. 165 00:24:33,751 --> 00:24:34,751 (Guest) Mm. 166 00:24:37,167 --> 00:24:38,167 (Guest 2) Mm. 167 00:24:39,292 --> 00:24:40,292 (Guest 3) Mm. 168 00:24:57,084 --> 00:24:58,417 Do you like it? 169 00:25:00,709 --> 00:25:01,709 Yes. 170 00:25:02,251 --> 00:25:04,084 The fish flesh is very gentle. 171 00:25:04,209 --> 00:25:05,209 (Eugénie) Hm. 172 00:25:21,417 --> 00:25:22,751 Clos—Vougeot! 173 00:25:23,834 --> 00:25:25,001 Well done, Rabaz. 174 00:25:25,126 --> 00:25:26,209 (Magot) Excellent. 175 00:25:31,292 --> 00:25:33,167 (Grimaud) Good old Rabaz. 176 00:25:37,542 --> 00:25:38,542 (Exhales) 177 00:25:41,834 --> 00:25:42,834 (Grunts) 178 00:25:51,417 --> 00:25:52,417 Mm. 179 00:25:54,209 --> 00:25:57,042 God created water, but man created wine. 180 00:25:57,167 --> 00:25:58,459 Mm! It's fabulous. 181 00:26:01,459 --> 00:26:05,126 (Grimaud) I have a nice story about Clos—Vougeot for you. 182 00:26:05,834 --> 00:26:08,542 In 1364, Pope Urban V 183 00:26:08,667 --> 00:26:12,834 wanted to leave Avignon and return to Rome with his court. 184 00:26:13,376 --> 00:26:15,501 And… Oh, my God. 185 00:26:15,626 --> 00:26:19,167 (Dodin) I agree, Grimaud, all conversation must cease 186 00:26:19,292 --> 00:26:21,251 when a truffled turkey appears. 187 00:26:21,376 --> 00:26:24,417 But this is merely veal loin with braised lettuce. 188 00:26:26,917 --> 00:26:30,501 (Grimaud) Very well. Petrarch tells us that the cardinals 189 00:26:30,626 --> 00:26:32,751 had no desire to leave Avignon. 190 00:26:33,334 --> 00:26:37,167 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 191 00:26:37,584 --> 00:26:39,709 Resistance was so great 192 00:26:40,209 --> 00:26:43,959 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Cîteaux Abbey, 193 00:26:44,084 --> 00:26:45,584 Jean de Bussières, 194 00:26:45,709 --> 00:26:50,042 should he not cease to supply Avignon with Clos—Vougeot. 195 00:26:51,209 --> 00:26:53,667 Upon the death of Urban V, 196 00:26:54,459 --> 00:26:56,709 his successor, Pope Gregory XI, 197 00:26:57,251 --> 00:27:00,917 immediately annulled the threat of excommunication 198 00:27:01,459 --> 00:27:04,584 so that his court might enjoy Clos—Vougeot again. 199 00:27:09,792 --> 00:27:11,042 (Guest) Mmm. 200 00:27:23,501 --> 00:27:25,209 (Swifts chirping outside) 201 00:28:27,709 --> 00:28:28,709 Violette. 202 00:28:30,167 --> 00:28:31,167 Here. 203 00:28:34,792 --> 00:28:36,084 (Exhales) 204 00:28:48,959 --> 00:28:50,584 (Grimaud) Always impressive. 205 00:28:51,334 --> 00:28:52,667 (Rabaz) Magnificent. 206 00:28:52,792 --> 00:28:54,667 (Beaubois) There's ice cream inside. 207 00:28:54,792 --> 00:28:56,376 (Grimaud) It's a miracle. 208 00:28:57,042 --> 00:28:58,959 (Rabaz) No, not a miracle, 209 00:28:59,084 --> 00:29:01,709 merely a scientific reaction. 210 00:29:02,834 --> 00:29:06,709 (Rabaz) Beaten egg whites make an excellent insulator. 211 00:29:06,834 --> 00:29:09,626 —Truly? —(Rabaz) The ice cream remains frozen. 212 00:29:12,709 --> 00:29:15,042 (Grimaud) Really? I didn't know that. 213 00:29:18,959 --> 00:29:23,501 (Rabaz) An American physicist discovered this phenomenon, 214 00:29:23,626 --> 00:29:27,501 which gave Balzac the idea to create the dessert. 215 00:29:28,126 --> 00:29:29,126 (Magot) I see. 216 00:29:30,334 --> 00:29:33,792 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 217 00:29:33,917 --> 00:29:37,334 —Oh, yes. —(Grimaud) He's the one who created… 218 00:29:37,459 --> 00:29:40,167 (Rabaz) Absolutely. (Grimaud) What's it called again? 219 00:29:40,292 --> 00:29:42,626 (Rabaz) Baked Alaska. 220 00:29:42,751 --> 00:29:43,834 (Grimaud) OK. 221 00:29:45,667 --> 00:29:48,459 (Chatter) 222 00:29:48,584 --> 00:29:52,126 (Grimaud) So, in the end, it's a scientific dessert. 223 00:29:52,251 --> 00:29:53,917 (Rabaz, chuckling) Sort of. 224 00:29:55,792 --> 00:29:57,334 (Birds chirping outside) 225 00:30:00,834 --> 00:30:02,084 (Fire crackling) 226 00:30:10,376 --> 00:30:11,792 What's it called? 227 00:30:12,959 --> 00:30:15,126 Baked Alaska. 228 00:30:18,917 --> 00:30:20,834 Why Alaska? 229 00:30:21,417 --> 00:30:22,834 I don't know. 230 00:30:25,209 --> 00:30:26,292 (Grimaud) Eugénie! 231 00:30:27,126 --> 00:30:28,501 Eugénie! 232 00:30:28,626 --> 00:30:29,751 Thank you. 233 00:30:30,876 --> 00:30:34,167 —It was utterly exquisite. —Thank you. 234 00:30:34,292 --> 00:30:36,126 We miss you in the dining room. 235 00:30:38,084 --> 00:30:40,292 Yes, why don't you ever eat with us? 236 00:30:40,792 --> 00:30:45,292 Dodin, can't you do something to make Eugénie join us? 237 00:30:45,417 --> 00:30:47,626 That's up to Eugénie. 238 00:30:47,751 --> 00:30:49,376 It's simply not possible. 239 00:30:49,501 --> 00:30:51,251 Why not? It must be. 240 00:30:51,376 --> 00:30:54,876 Your presence would be greatly appreciated. 241 00:30:55,001 --> 00:30:58,376 To do… To do things right, I need to be here. 242 00:30:59,126 --> 00:31:00,501 In the kitchen. 243 00:31:01,667 --> 00:31:02,917 I just… 244 00:31:03,501 --> 00:31:07,501 I converse with you in the dining room through what you eat. 245 00:31:07,626 --> 00:31:09,084 What more can I say? 246 00:31:10,334 --> 00:31:13,459 And there's nothing you eat that I don't eat too. 247 00:31:13,584 --> 00:31:15,376 The turbot, for example. 248 00:31:16,376 --> 00:31:20,292 I tasted it before you when it was delivered this morning. I… 249 00:31:20,417 --> 00:31:21,417 I… 250 00:31:22,001 --> 00:31:23,917 I inhaled its scent, 251 00:31:24,042 --> 00:31:28,584 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 252 00:31:29,459 --> 00:31:33,209 I know by heart its colour, 253 00:31:33,334 --> 00:31:36,084 texture and even taste. 254 00:31:36,209 --> 00:31:38,042 Without having taken a bite. 255 00:31:38,542 --> 00:31:42,751 So, this turbot did not give you more than I received. 256 00:31:42,876 --> 00:31:45,501 Now, gentlemen, off to the salon. 257 00:31:46,126 --> 00:31:47,876 Violette will serve liqueurs. 258 00:31:48,001 --> 00:31:50,626 You're an artist. Thank you. 259 00:31:50,751 --> 00:31:52,459 (Indistinct quiet chatter) 260 00:32:02,209 --> 00:32:03,542 (Whispering) Violette. 261 00:32:05,542 --> 00:32:06,751 (Exhales) 262 00:32:11,542 --> 00:32:13,917 They say you're an artist. Is it true? 263 00:32:16,459 --> 00:32:18,209 They talk nonsense. 264 00:32:19,501 --> 00:32:20,917 They speak the truth. 265 00:32:40,751 --> 00:32:43,042 He… was an artist. 266 00:32:46,376 --> 00:32:47,626 Who is he? 267 00:32:48,167 --> 00:32:50,167 Antonin Carême. 268 00:32:50,292 --> 00:32:52,584 Why are their hats different? 269 00:32:53,417 --> 00:32:56,251 (Eugénie) The chef's hat in Carême's day 270 00:32:56,376 --> 00:32:58,417 evoked a man getting out of bed. 271 00:32:58,542 --> 00:33:01,001 You see? That's why he changed it. 272 00:33:01,542 --> 00:33:04,001 He slipped a cardboard disc inside. 273 00:33:04,667 --> 00:33:08,334 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 274 00:33:15,959 --> 00:33:17,126 What is it? 275 00:33:21,501 --> 00:33:24,042 How long have you cooked at the manor? 276 00:33:25,001 --> 00:33:26,459 Oh, well… 277 00:33:27,709 --> 00:33:30,542 I've been here… for years. 278 00:33:30,667 --> 00:33:31,751 (Soft chuckle) 279 00:33:32,834 --> 00:33:35,126 —Mr Dodin taught you to cook? —No. 280 00:33:35,709 --> 00:33:39,167 I cooked long before I met him. 281 00:33:40,876 --> 00:33:42,792 Then who taught you? 282 00:33:43,501 --> 00:33:46,876 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 283 00:33:47,001 --> 00:33:48,792 A famous one too. 284 00:33:50,501 --> 00:33:52,709 But it was mainly my mother. 285 00:33:52,834 --> 00:33:54,584 He wasn't very patient. 286 00:33:54,709 --> 00:33:56,667 Where are they now? 287 00:33:57,251 --> 00:33:59,376 They died long ago. 288 00:34:10,209 --> 00:34:14,126 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 289 00:34:16,834 --> 00:34:18,417 (Eugénie chuckles) 290 00:34:21,001 --> 00:34:23,251 —I almost cried. —Why? 291 00:34:26,501 --> 00:34:27,792 I don't know. 292 00:34:29,417 --> 00:34:32,334 Have you ever cried when you ate something? 293 00:34:33,042 --> 00:34:34,042 No. 294 00:34:36,709 --> 00:34:38,542 What do you think happened? 295 00:34:40,959 --> 00:34:42,334 I don't know. 296 00:34:44,251 --> 00:34:45,667 Listen to this. 297 00:34:46,209 --> 00:34:49,667 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 298 00:34:49,792 --> 00:34:53,167 are going to open a so—called "palace" in Monte Carlo. 299 00:34:53,667 --> 00:34:55,917 The first hotel of its kind 300 00:34:56,042 --> 00:34:59,084 to offer its clientele haute cuisine. 301 00:35:00,792 --> 00:35:04,667 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 302 00:35:07,084 --> 00:35:08,209 To the contrary. 303 00:35:09,042 --> 00:35:11,501 It's perfect for a man like Escoffier. 304 00:35:13,501 --> 00:35:15,501 We live with the legacy of Carême. 305 00:35:16,209 --> 00:35:18,459 With Escoffier, we dream of the future. 306 00:35:19,126 --> 00:35:21,126 To think he's only 38 years old. 307 00:35:21,709 --> 00:35:23,167 Merely 13 years 308 00:35:23,292 --> 00:35:27,126 separate Antonin Carême's death and the birth of Escoffier. 309 00:35:32,709 --> 00:35:33,709 Gentlemen. 310 00:35:38,167 --> 00:35:39,167 Sir. 311 00:35:40,001 --> 00:35:41,834 My master the Prince of Eurasia 312 00:35:41,959 --> 00:35:45,584 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 313 00:35:45,709 --> 00:35:48,834 Excuse me, but to whom do you speak? 314 00:35:49,834 --> 00:35:52,042 There are five men in this room. 315 00:35:55,542 --> 00:35:57,751 I wish to address Mr Dodin, 316 00:35:58,251 --> 00:36:00,542 the Napoleon of culinary arts. 317 00:36:01,834 --> 00:36:04,917 —How do you know it's me? —It's not you? 318 00:36:07,084 --> 00:36:08,417 Yes. 319 00:36:09,084 --> 00:36:10,292 Please, carry on. 320 00:36:11,376 --> 00:36:12,542 Forgive me. 321 00:36:13,501 --> 00:36:14,834 As I was saying, 322 00:36:15,501 --> 00:36:19,251 my master, the Prince of Eurasia, who is travelling through, 323 00:36:19,376 --> 00:36:23,126 invites you to dine at his table with your suite. 324 00:36:24,251 --> 00:36:28,292 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 325 00:36:28,417 --> 00:36:32,709 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 326 00:36:32,834 --> 00:36:34,042 to serve you. 327 00:36:35,209 --> 00:36:37,126 (Whispering) He'll never accept. 328 00:36:42,584 --> 00:36:43,584 (Sighs) 329 00:36:47,001 --> 00:36:48,334 Please tell… 330 00:36:49,459 --> 00:36:51,376 … His Highness… 331 00:36:53,542 --> 00:36:55,459 … that I accept his invitation. 332 00:36:58,376 --> 00:37:00,084 Thank him warmly. 333 00:37:01,376 --> 00:37:03,501 These four gentlemen are my suite. 334 00:37:06,834 --> 00:37:09,167 I thank you in the name of the prince. 335 00:37:09,917 --> 00:37:12,709 An official invitation will be sent tomorrow. 336 00:37:14,417 --> 00:37:17,459 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 337 00:37:21,709 --> 00:37:23,167 The Napoleon… 338 00:37:24,376 --> 00:37:26,334 (All laughing) 339 00:37:28,751 --> 00:37:30,751 We were certain you'd refuse. 340 00:37:30,876 --> 00:37:32,334 —Mm. —(Door closes) 341 00:37:33,542 --> 00:37:35,001 (Sighs) 342 00:37:36,042 --> 00:37:38,084 I couldn't refuse. 343 00:37:38,709 --> 00:37:41,792 Several days ago, I was begged to accept it. 344 00:37:42,126 --> 00:37:43,251 (Frog croaking) 345 00:37:43,584 --> 00:37:44,751 (Insects chirping) 346 00:37:47,917 --> 00:37:49,251 (Dodin grunts softly) 347 00:37:53,542 --> 00:37:57,501 What do you think of Pauline? The girl has something. 348 00:37:57,626 --> 00:38:01,459 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 349 00:38:02,876 --> 00:38:05,459 When she tasted the Baked Alaska, 350 00:38:05,584 --> 00:38:07,376 I thought she would cry. 351 00:38:08,292 --> 00:38:10,667 One can have perfect pitch at age three, 352 00:38:11,626 --> 00:38:13,917 at age five decipher a score 353 00:38:14,501 --> 00:38:16,834 seen for the first time, like Mozart. 354 00:38:16,959 --> 00:38:18,959 One cannot be a gourmet before 40. 355 00:38:19,542 --> 00:38:24,459 (Eugénie) It's a pity not to develop a gift that our fellow gourmets could enjoy. 356 00:38:29,167 --> 00:38:30,459 Hm? 357 00:38:30,584 --> 00:38:32,167 I see it's important to you. 358 00:38:32,292 --> 00:38:33,376 And not to you? 359 00:38:34,334 --> 00:38:36,084 Apparently less than for you. 360 00:38:42,501 --> 00:38:43,501 (Sighs deeply) 361 00:38:46,209 --> 00:38:49,459 Tomorrow, I'll take Pauline home and talk to her parents. 362 00:38:50,042 --> 00:38:51,042 (Eugénie) Hm. 363 00:38:52,126 --> 00:38:53,126 Thank you. 364 00:38:54,417 --> 00:38:55,667 (Match sizzling) 365 00:38:59,584 --> 00:39:02,751 But if you please, I'd like to speak to her parents. 366 00:39:05,626 --> 00:39:06,792 (Dodin) As you like. 367 00:39:07,751 --> 00:39:11,376 (Eugénie) I see her inventing an exceptional dish several years from now. 368 00:39:11,501 --> 00:39:14,667 Oh. The discovery of a new dish… 369 00:39:16,459 --> 00:39:20,167 … brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 370 00:39:41,917 --> 00:39:42,917 Eugénie. 371 00:39:43,959 --> 00:39:46,417 May I knock at your door tonight? 372 00:39:48,876 --> 00:39:51,792 Since when do you ask beforehand? 373 00:39:52,834 --> 00:39:53,834 Knock. 374 00:39:55,126 --> 00:39:57,251 You'll see if it's open or not. 375 00:39:58,042 --> 00:40:00,876 If I ask, it's to ensure it's not locked. 376 00:40:01,001 --> 00:40:02,001 You'll see. 377 00:40:10,459 --> 00:40:12,667 (Dodin sighs deeply) 378 00:40:15,459 --> 00:40:17,417 I ask you once again. 379 00:40:17,542 --> 00:40:19,001 —Marry me. —Mm! 380 00:40:20,751 --> 00:40:23,709 How many times will you ask me? 381 00:40:28,251 --> 00:40:31,917 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 382 00:40:32,792 --> 00:40:36,167 We spend more time together than many spouses. 383 00:40:36,292 --> 00:40:40,251 We study texts and recipes, make them and eat them. 384 00:40:41,459 --> 00:40:43,626 And your wit makes me laugh. 385 00:40:44,626 --> 00:40:45,626 So, tell me… 386 00:40:46,876 --> 00:40:48,751 … aren't we happy like this? 387 00:40:50,209 --> 00:40:51,501 (Dodin, inhaling) Mm. 388 00:40:51,626 --> 00:40:54,042 There is much witticism against marriage. 389 00:40:54,542 --> 00:40:56,417 You might like this one. 390 00:40:57,751 --> 00:41:01,126 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 391 00:41:01,251 --> 00:41:02,251 (Eugénie) Ah! 392 00:41:02,376 --> 00:41:03,376 (Both laugh) 393 00:41:03,501 --> 00:41:04,751 (Eugénie) How dreadful. 394 00:41:06,751 --> 00:41:09,834 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 395 00:41:10,751 --> 00:41:11,751 (Eugénie) Mm. 396 00:41:15,876 --> 00:41:19,251 It's true, everything started with something they ate. 397 00:41:20,584 --> 00:41:22,126 (Insects chirping) 398 00:41:22,959 --> 00:41:23,959 (Dodin sniffles) 399 00:41:27,042 --> 00:41:28,501 So, the answer is no. 400 00:41:30,626 --> 00:41:33,126 (Eugénie laughs) 401 00:42:29,209 --> 00:42:30,751 (Water trickling) 402 00:43:09,917 --> 00:43:10,917 (Soft chuckle) 403 00:43:20,584 --> 00:43:21,792 (Woodpecker pecking) 404 00:43:27,209 --> 00:43:30,959 Next Friday, I'd like to come to your farm to buy a few calves. 405 00:43:31,084 --> 00:43:32,084 (Dodin) Sure. 406 00:43:33,334 --> 00:43:36,459 Friday you have your weekly meeting with your banker. 407 00:43:37,292 --> 00:43:41,501 As your notary, I'll take the opportunity to give him 408 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 several deeds to put in his safe. 409 00:43:44,626 --> 00:43:45,751 (Dodin) Very well. 410 00:43:45,876 --> 00:43:49,959 For the calves, I'll tell Antonin. He'll meet you in the pen. 411 00:43:50,876 --> 00:43:52,834 (Grimaud) I'd like to see them too. 412 00:43:52,959 --> 00:43:56,001 (Rabaz) Unless something comes up, I'll be there too. 413 00:43:59,209 --> 00:44:00,209 (Mother) Ah! 414 00:44:01,167 --> 00:44:02,459 Hello, sweetheart. 415 00:44:02,959 --> 00:44:04,834 —(Pauline) Hello. —Hello. 416 00:44:04,959 --> 00:44:06,334 —You OK? —(Pauline) Yes. 417 00:44:09,751 --> 00:44:13,501 —Hello, how are you? —Thank you for bringing her home. 418 00:44:13,626 --> 00:44:15,667 —Oh, it was my pleasure. —Very kind. 419 00:44:15,792 --> 00:44:17,959 Hello. Hello. 420 00:44:18,084 --> 00:44:19,709 —How are you? —Very well. 421 00:44:32,167 --> 00:44:33,417 Only six? 422 00:44:38,292 --> 00:44:39,292 (Chuckle) 423 00:44:42,459 --> 00:44:46,542 I only have one small pan. We'll cook them in batches. 424 00:44:46,667 --> 00:44:49,834 Ortolans. Eugénie buys them at the market. 425 00:44:51,042 --> 00:44:53,626 But they're never as good as here. 426 00:44:53,751 --> 00:44:56,167 Augustin gorges them with millet seed 427 00:44:56,292 --> 00:44:58,542 until they're tender little balls. 428 00:44:59,209 --> 00:45:02,084 He plucks them without gutting them. And voilà. 429 00:45:09,834 --> 00:45:11,667 (Augustin) They're almost done. 430 00:45:16,667 --> 00:45:19,542 With your permission, I'd like to train Pauline. 431 00:45:19,667 --> 00:45:23,209 Mr Dodin agrees. She has the qualities to become an exceptional cook. 432 00:45:23,334 --> 00:45:24,417 (Dog yapping) 433 00:45:25,667 --> 00:45:28,792 —Exceptional. —(Father) It's a great honour. 434 00:45:28,917 --> 00:45:32,626 —(Mother) She's still a child. —It's the best age to learn. 435 00:45:35,584 --> 00:45:39,667 Pauline told me about your vegetable patch. 436 00:45:39,792 --> 00:45:41,084 It's a marvel. 437 00:45:42,667 --> 00:45:44,001 (Distant mooing) 438 00:45:44,126 --> 00:45:47,626 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 439 00:45:48,751 --> 00:45:50,751 —(Pauline) Come! —What's that? 440 00:45:51,334 --> 00:45:54,542 A copper antenna crowned with zinc. 441 00:45:54,667 --> 00:45:56,209 We planted them all over. 442 00:45:57,001 --> 00:45:58,251 Oh. 443 00:45:58,376 --> 00:46:00,584 (Father) They're placed 20 feet apart. 444 00:46:03,001 --> 00:46:04,501 (Eugénie) Very surprising. 445 00:46:06,292 --> 00:46:08,001 What are they for? 446 00:46:08,709 --> 00:46:11,334 They create an electric current in the ground. 447 00:46:11,459 --> 00:46:14,376 It makes the plants healthier and more robust, 448 00:46:14,501 --> 00:46:16,126 and our crop is better. 449 00:46:18,292 --> 00:46:19,917 —Really? —(Father) Yes. 450 00:46:20,542 --> 00:46:24,001 The first year we experimented on half of the garden. 451 00:46:24,626 --> 00:46:26,459 The other half had no antennas. 452 00:46:27,126 --> 00:46:29,459 The difference was striking. 453 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 (Men, exhaling) Ah… 454 00:46:42,126 --> 00:46:43,126 Thank you. 455 00:46:45,751 --> 00:46:47,084 Thank you, Augustin. 456 00:46:48,792 --> 00:46:49,792 Thank you. 457 00:46:57,251 --> 00:46:58,959 (Eating and sniffing) 458 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 —Mm. —Ooh. 459 00:47:01,751 --> 00:47:03,251 —Oh. —Ooh. 460 00:47:10,126 --> 00:47:11,334 (Loud exhale) 461 00:47:18,959 --> 00:47:20,459 —Augustin. —Thank you. 462 00:47:21,334 --> 00:47:24,626 —Thank you and to the next round. —I'll get started. 463 00:47:44,876 --> 00:47:46,751 Have you seen Eugénie? 464 00:47:46,876 --> 00:47:49,876 She's been in her room since she took Pauline home. 465 00:48:09,042 --> 00:48:11,542 —Oh. There you are. —Are you all right? 466 00:48:11,667 --> 00:48:12,667 Yes. 467 00:48:13,709 --> 00:48:16,001 I heard you come in. 468 00:48:16,501 --> 00:48:18,542 I was about to make your dinner. 469 00:48:18,667 --> 00:48:19,667 (Dodin) But… 470 00:48:23,834 --> 00:48:25,542 How were the ortolans? 471 00:48:26,334 --> 00:48:28,834 Violette said you stayed in your room. 472 00:48:28,959 --> 00:48:30,501 It's nothing. 473 00:48:36,292 --> 00:48:38,042 What about Pauline's parents? 474 00:48:38,167 --> 00:48:39,167 It went well. 475 00:48:40,251 --> 00:48:42,334 They agreed to her apprenticeship? 476 00:48:42,459 --> 00:48:44,084 No. Um… 477 00:48:44,834 --> 00:48:47,667 They didn't agree or disagree. 478 00:48:47,792 --> 00:48:49,584 —They want to think. —Oh. 479 00:48:52,501 --> 00:48:54,292 Eugénie, I'm worried. 480 00:48:54,417 --> 00:48:58,376 Wouldn't it be wiser for Dr Rabaz to come check you? 481 00:48:58,501 --> 00:49:01,876 No, he'd be wasting his time. 482 00:49:02,001 --> 00:49:04,834 Master, with no pretentiousness intended, 483 00:49:04,959 --> 00:49:10,001 my head chef shall read the modest meal he has the honour of serving. 484 00:49:10,709 --> 00:49:13,542 Hearing a menu is always a pleasure. 485 00:49:13,667 --> 00:49:16,209 One perceives the construction of the meal 486 00:49:16,334 --> 00:49:18,126 and the chef's intent. 487 00:49:19,917 --> 00:49:21,501 Please read. 488 00:49:21,626 --> 00:49:24,459 The menu is comprised of three services. 489 00:49:24,959 --> 00:49:28,751 For the first, the soups are pigeon bisque, 490 00:49:28,876 --> 00:49:32,209 quail in coulis à la Reine, shrimp. 491 00:49:33,001 --> 00:49:34,917 Lastly, stuffed soles. 492 00:49:35,042 --> 00:49:37,876 For the centre dish, a yearling boar 493 00:49:38,709 --> 00:49:42,751 with, at either end, a royal pâté and a pheasant pie 494 00:49:42,876 --> 00:49:44,501 with summer truffles. 495 00:49:44,626 --> 00:49:46,084 Hors d'oeuvres: 496 00:49:46,209 --> 00:49:50,834 spitted partridges with herbs and essence of ham, 497 00:49:50,959 --> 00:49:54,709 poupetin of turtledoves, and stuffed pike. 498 00:49:55,542 --> 00:49:56,834 The main entrées: 499 00:49:56,959 --> 00:50:00,959 two stuffed chickens in cream and young rabbits à la Saingaraz. 500 00:50:01,792 --> 00:50:04,251 The wines for this first course. 501 00:50:04,376 --> 00:50:07,167 After the soup: dry sherry. 502 00:50:07,292 --> 00:50:08,626 For the white wine: 503 00:50:08,751 --> 00:50:12,459 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 504 00:50:13,084 --> 00:50:17,334 For the red: Chainette, Thorins and Saint Estèphe. 505 00:50:18,001 --> 00:50:21,501 Whilst the second service is being laid, 506 00:50:21,626 --> 00:50:24,626 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 507 00:50:26,876 --> 00:50:29,251 The second course will have two entrées 508 00:50:30,126 --> 00:50:32,084 before the four roast dishes: 509 00:50:32,209 --> 00:50:36,084 lottes à la vestale from the Lake of Geneva 510 00:50:36,209 --> 00:50:38,792 and torrent trout à la chartreuse. 511 00:50:39,542 --> 00:50:43,001 The roasts will be turkey à la daube, 512 00:50:43,126 --> 00:50:45,792 ribs of beef hollandaise, 513 00:50:45,917 --> 00:50:48,251 breast of veal au pontife 514 00:50:48,376 --> 00:50:51,251 with sweetbreads in similar fashion 515 00:50:51,376 --> 00:50:53,709 and quenelles from the same cut. 516 00:50:54,292 --> 00:50:57,751 Lastly, thinly sliced stuffed leg of mutton. 517 00:50:57,876 --> 00:51:00,042 There will be three sauces: 518 00:51:00,167 --> 00:51:03,292 piquante, poor man's sauce and sky blue. 519 00:51:04,126 --> 00:51:08,376 And three salads: herbs, oranges and olives. 520 00:51:09,417 --> 00:51:14,084 The side—dishes to accompany the roasts and salads… 521 00:51:14,209 --> 00:51:17,626 The prince's generosity turned into an ordeal. 522 00:51:18,334 --> 00:51:21,251 The meal lasted over eight hours. 523 00:51:22,042 --> 00:51:25,709 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 524 00:51:25,834 --> 00:51:28,917 even if the meal lasts one day and one night. 525 00:51:30,417 --> 00:51:32,709 At the start of the third service, 526 00:51:32,834 --> 00:51:35,459 I thought my stomach would fail me. 527 00:51:36,084 --> 00:51:37,834 But my discomfort ended 528 00:51:37,959 --> 00:51:41,126 and I surprisingly carried through to the end. 529 00:51:41,251 --> 00:51:43,751 What did Dodin think? 530 00:51:43,876 --> 00:51:46,209 I haven't had a chance to talk to him. 531 00:51:47,501 --> 00:51:51,167 In short, Dodin saw the prince's meal 532 00:51:51,292 --> 00:51:53,459 as a thick—set construction. 533 00:51:53,584 --> 00:51:56,501 Abundant and rich, but no light or clarity. 534 00:51:56,626 --> 00:51:59,167 No air, no logic, no line. 535 00:52:00,334 --> 00:52:04,584 Custom, but no rules. A parade, but no organisation. 536 00:52:05,542 --> 00:52:08,126 A meal marked with flaws in the succession 537 00:52:08,251 --> 00:52:09,834 of flavours and textures. 538 00:52:11,792 --> 00:52:13,584 What about the desserts? 539 00:52:14,876 --> 00:52:16,834 (Magot) The almond pastries, 540 00:52:16,959 --> 00:52:20,417 which demand such attention, were served after the ices, 541 00:52:21,001 --> 00:52:23,417 which paralyse and lull the senses, 542 00:52:23,542 --> 00:52:24,834 and before the cheeses, 543 00:52:24,959 --> 00:52:26,459 also iced. 544 00:52:26,584 --> 00:52:30,667 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 545 00:52:31,751 --> 00:52:33,459 More precisely, he said: 546 00:52:33,584 --> 00:52:37,126 "An aftertaste of common creamed butter." 547 00:52:37,251 --> 00:52:38,542 That was it. 548 00:52:39,167 --> 00:52:40,959 Was anything irreproachable? 549 00:52:41,084 --> 00:52:42,126 The wines. 550 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 Though their order was not. 551 00:52:44,876 --> 00:52:46,459 (Magot) The foods. 552 00:52:46,584 --> 00:52:49,292 The ratafias and the eaux—de—vie too. 553 00:52:49,417 --> 00:52:50,417 (Grimaud) Mm. 554 00:52:51,042 --> 00:52:55,001 When he got home yesterday, did he dine before retiring? 555 00:52:56,459 --> 00:53:00,167 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 556 00:53:00,292 --> 00:53:02,376 I simply served him 557 00:53:02,501 --> 00:53:05,917 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 558 00:53:06,417 --> 00:53:10,417 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 559 00:53:10,542 --> 00:53:12,959 A few biscuits with a glass of Grenache, 560 00:53:13,084 --> 00:53:15,584 a large draught of honeyed lime—tea 561 00:53:15,709 --> 00:53:17,626 and he went to bed. 562 00:53:18,834 --> 00:53:20,709 What is he doing now? 563 00:53:22,751 --> 00:53:24,167 He's studying. 564 00:53:24,959 --> 00:53:26,126 A menu. 565 00:53:27,667 --> 00:53:29,834 —To invite the prince? —Yes. 566 00:53:38,126 --> 00:53:41,917 Eugénie, we would be grateful if you could tell us 567 00:53:42,042 --> 00:53:45,376 what he plans to serve the prince as soon as you know. 568 00:53:45,501 --> 00:53:46,626 Would you? 569 00:53:47,126 --> 00:53:48,501 Yes, of course. 570 00:53:56,126 --> 00:53:58,001 (Crockery clanging) 571 00:54:11,251 --> 00:54:12,251 (Grimaud grunts) 572 00:54:16,417 --> 00:54:17,709 Help yourself. 573 00:54:19,251 --> 00:54:20,376 (Grimaud sighs) 574 00:54:21,084 --> 00:54:23,626 (Swifts chirping outside) 575 00:54:24,292 --> 00:54:27,001 (Grimaud) Mm. (Eugénie) Hm? 576 00:54:42,542 --> 00:54:43,834 (Bird cawing) 577 00:54:46,292 --> 00:54:47,626 (Mooing) 578 00:54:50,792 --> 00:54:52,042 Hello, Augustin. 579 00:54:53,751 --> 00:54:55,251 (Augustin) Hello, Eugénie. 580 00:54:56,626 --> 00:54:57,792 (Mooing) 581 00:54:58,626 --> 00:55:00,626 It will be a pot—au—feu. 582 00:55:04,667 --> 00:55:06,251 Are you sure? 583 00:55:06,376 --> 00:55:07,876 —A pot—au—feu? —Yes. 584 00:55:08,001 --> 00:55:10,626 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 585 00:55:12,209 --> 00:55:13,209 That's it. 586 00:55:15,959 --> 00:55:18,209 One selects a cut of fresh beef, 587 00:55:18,334 --> 00:55:21,084 bled as little as possible. 588 00:55:21,209 --> 00:55:22,876 It must be a thick cut. 589 00:55:23,459 --> 00:55:25,917 Rump is an excellent choice 590 00:55:26,042 --> 00:55:28,959 due to its balance of lean meat and fat. 591 00:55:30,001 --> 00:55:33,626 The meat is not rinsed, to keep its juices. 592 00:55:34,376 --> 00:55:36,042 After removing the bones, 593 00:55:36,167 --> 00:55:39,876 the meat is tied up so that it does not fall apart, 594 00:55:40,001 --> 00:55:44,042 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 595 00:55:46,667 --> 00:55:48,292 Incomprehensible. 596 00:55:51,001 --> 00:55:52,001 Eugénie? 597 00:55:59,792 --> 00:56:00,792 Eugénie? 598 00:56:02,751 --> 00:56:03,751 (Sighs) 599 00:56:11,167 --> 00:56:13,084 (Indistinct chatter in distance) 600 00:56:20,042 --> 00:56:21,042 My friends! 601 00:56:22,501 --> 00:56:25,292 My friends. Have you seen Eugénie? 602 00:56:25,959 --> 00:56:28,334 She was here earlier, but she left. 603 00:56:28,459 --> 00:56:32,417 Beaubois, did you see her when you accompanied our banker? 604 00:56:32,542 --> 00:56:33,542 No. 605 00:56:42,751 --> 00:56:44,042 (Mooing) 606 00:56:55,584 --> 00:56:57,084 (Birds cawing) 607 00:57:10,417 --> 00:57:11,876 (Pigeons cooing) 608 00:57:36,459 --> 00:57:38,042 (Men laughing and chatting) 609 00:57:46,584 --> 00:57:47,667 Rabaz! 610 00:57:50,251 --> 00:57:52,292 —Eugénie, what's wrong? —(Mumbles) 611 00:57:53,834 --> 00:57:55,459 —Are you all right? —Yes. 612 00:57:55,584 --> 00:57:57,417 I fell asleep. 613 00:57:57,542 --> 00:57:58,876 (Running footsteps) 614 00:58:01,959 --> 00:58:03,917 —Don't move. Don't move. —Huh? 615 00:58:05,334 --> 00:58:07,126 —What's wrong? —(Mumbles) 616 00:58:07,251 --> 00:58:09,042 —What happened? —I'm fine. 617 00:58:09,167 --> 00:58:11,084 —Eugénie? —I don't know. 618 00:58:11,876 --> 00:58:13,626 I think I fell asleep. 619 00:58:14,501 --> 00:58:16,417 —Fell asleep? —Yes. 620 00:58:17,376 --> 00:58:19,417 Oh. Everyone's here. 621 00:58:19,542 --> 00:58:21,084 (Dodin) Yes, come with us. 622 00:58:23,792 --> 00:58:25,001 Careful. 623 00:58:26,584 --> 00:58:27,959 I'll help you. 624 00:58:28,084 --> 00:58:29,709 Lean on me. 625 00:58:30,334 --> 00:58:31,751 Nothing serious. 626 00:58:32,667 --> 00:58:36,042 But you did not inherit good health from your ancestors. 627 00:58:37,709 --> 00:58:40,126 I'll bring you some medication later. 628 00:58:41,292 --> 00:58:43,792 —How do you feel? —Perfectly fine. 629 00:58:44,334 --> 00:58:46,292 You won't keep me in bed. 630 00:58:46,417 --> 00:58:47,834 You need rest. 631 00:58:47,959 --> 00:58:50,959 Be reasonable and stay in bed. 632 00:58:51,084 --> 00:58:54,376 I am known to have a certain competence in my field, 633 00:58:54,501 --> 00:58:56,126 and I'm a friend. 634 00:58:56,251 --> 00:58:58,501 Trust me, would you? 635 00:58:59,917 --> 00:59:01,001 OK. 636 00:59:01,501 --> 00:59:02,792 Thank you. 637 00:59:03,376 --> 00:59:04,876 Get some rest. 638 00:59:05,001 --> 00:59:08,292 I'll walk the good doctor out and be right back. 639 00:59:29,167 --> 00:59:30,834 Your broth is delicious. 640 00:59:34,709 --> 00:59:37,501 I might develop a taste for being waited on. 641 00:59:38,376 --> 00:59:39,876 Any time you like. 642 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 It's my pleasure. 643 00:59:42,209 --> 00:59:46,334 You have better things to do. Violette can cook for me. 644 00:59:46,459 --> 00:59:48,001 (Laughing) Violette. 645 00:59:48,126 --> 00:59:49,167 (Eugénie) Mm. 646 00:59:49,292 --> 00:59:51,001 She can barely boil water. 647 00:59:59,251 --> 01:00:01,917 Despite your smile, you seem… 648 01:00:03,959 --> 01:00:05,251 … serious. 649 01:00:06,626 --> 01:00:08,001 Even grave. 650 01:00:09,542 --> 01:00:10,792 —Do I? —Mm. 651 01:00:17,667 --> 01:00:20,209 The wit I love so much is gone. 652 01:00:23,417 --> 01:00:24,876 What's wrong? 653 01:00:34,084 --> 01:00:35,501 When I… 654 01:00:37,126 --> 01:00:39,459 When I found you in the garden… 655 01:00:40,917 --> 01:00:42,334 … I thought… 656 01:00:46,751 --> 01:00:48,334 … I thought I would… 657 01:00:49,334 --> 01:00:50,334 … die myself. 658 01:00:51,251 --> 01:00:53,292 I feel full of life. 659 01:00:55,834 --> 01:00:57,959 I'm so happy. 660 01:01:01,167 --> 01:01:02,959 And grateful. 661 01:01:06,834 --> 01:01:10,376 I would love some more of your broth 662 01:01:10,501 --> 01:01:14,126 unless it's against the good doctor's recommendations. 663 01:01:16,084 --> 01:01:17,292 Of course. 664 01:01:19,209 --> 01:01:20,209 Of course. 665 01:01:24,667 --> 01:01:28,834 You can send an invitation to the prince whenever you like. 666 01:01:30,001 --> 01:01:32,542 I'm well and ready. 667 01:01:32,667 --> 01:01:34,042 Unless you aren't? 668 01:01:34,167 --> 01:01:35,167 Uh… 669 01:01:35,917 --> 01:01:37,292 I have a better idea. 670 01:01:56,584 --> 01:01:58,334 (Sizzling) 671 01:05:20,376 --> 01:05:21,376 Violette. 672 01:05:23,792 --> 01:05:24,792 Thank you. 673 01:05:28,542 --> 01:05:30,417 (Swifts chirping outside) 674 01:05:36,459 --> 01:05:37,959 (Sizzling) 675 01:07:53,376 --> 01:07:55,084 (Fire crackling) 676 01:12:34,959 --> 01:12:36,292 Remember… 677 01:12:37,501 --> 01:12:41,751 … last year, I purchased three bottles in a London auction. 678 01:12:42,751 --> 01:12:47,417 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 679 01:12:48,459 --> 01:12:51,834 It spent 50 years at the bottom of the ocean 680 01:12:51,959 --> 01:12:56,834 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 681 01:13:15,667 --> 01:13:17,251 Everything is still here. 682 01:13:19,417 --> 01:13:20,417 Thank you. 683 01:13:22,501 --> 01:13:23,501 Thank you. 684 01:13:31,584 --> 01:13:33,667 May I watch you eat? 685 01:13:35,584 --> 01:13:37,626 (Chuckling) If you want. 686 01:14:13,001 --> 01:14:14,001 (Eugénie) Mm. 687 01:14:20,417 --> 01:14:21,417 Mm. 688 01:14:28,626 --> 01:14:30,959 An 11th—century Chinese poet 689 01:14:31,084 --> 01:14:33,042 obeyed one rule his entire life. 690 01:14:34,042 --> 01:14:35,501 He worked one year, 691 01:14:35,626 --> 01:14:38,876 then devoted the entire next year to his wife. 692 01:14:40,417 --> 01:14:42,542 I should have followed his example. 693 01:14:45,667 --> 01:14:47,584 In what you just said… 694 01:14:49,042 --> 01:14:51,084 … several words pose a problem. 695 01:14:52,501 --> 01:14:56,584 For example, you're neither a poet nor Chinese. 696 01:15:00,167 --> 01:15:01,792 I'm not a poet. 697 01:15:10,042 --> 01:15:11,792 The Napoleon of gastronomy, 698 01:15:11,917 --> 01:15:13,626 the prince, the king… 699 01:15:13,751 --> 01:15:15,042 (Eugénie laughs) 700 01:15:15,167 --> 01:15:18,792 And many other names, but not poet. 701 01:15:21,001 --> 01:15:23,917 Let's say… not yet. 702 01:15:24,042 --> 01:15:25,042 (Eugénie) Mm. 703 01:15:27,834 --> 01:15:29,917 And there was the word "wife." 704 01:15:33,626 --> 01:15:35,501 (Fire crackling) 705 01:15:39,209 --> 01:15:40,542 I'm working on that. 706 01:15:47,376 --> 01:15:48,584 I'll be back. 707 01:15:59,334 --> 01:16:00,459 The teeth… 708 01:16:02,501 --> 01:16:04,167 Yes, the teeth… 709 01:16:05,667 --> 01:16:07,209 … break up the food. 710 01:16:10,959 --> 01:16:13,501 Next, the glands of all species… 711 01:16:15,167 --> 01:16:18,376 … moisten it inside the mouth. 712 01:16:21,292 --> 01:16:24,042 The tongue mixes the food by moving it around… 713 01:16:25,626 --> 01:16:28,834 … then presses it against the palate… 714 01:16:30,417 --> 01:16:32,084 … to release the juices 715 01:16:32,209 --> 01:16:34,167 and savour the flavour. 716 01:16:35,959 --> 01:16:39,501 The food is brought to the centre of the mouth, 717 01:16:39,626 --> 01:16:44,251 after which… the tongue rests against the lower jaw. 718 01:16:44,751 --> 01:16:46,584 It rises in the middle, 719 01:16:46,709 --> 01:16:50,251 forming a slope at its base, 720 01:16:50,792 --> 01:16:53,459 which draws the food to the back of the mouth. 721 01:16:54,084 --> 01:16:58,834 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 722 01:16:59,792 --> 01:17:02,876 It transports the food to the oesophagus, 723 01:17:03,001 --> 01:17:07,126 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 724 01:17:09,459 --> 01:17:11,167 But with you, Eugénie, 725 01:17:11,292 --> 01:17:12,709 this activity… 726 01:17:13,667 --> 01:17:16,667 —… is absolutely beautiful. —(Eugénie laughs) 727 01:18:01,126 --> 01:18:02,917 (Inhales deeply) 728 01:18:33,876 --> 01:18:36,542 (Panting) 729 01:18:55,876 --> 01:18:58,584 (Panting) 730 01:19:03,126 --> 01:19:05,917 (Blowing) 731 01:19:16,709 --> 01:19:18,251 Wonderful. 732 01:19:19,001 --> 01:19:21,792 Be very careful to present the plate 733 01:19:22,376 --> 01:19:24,292 facing Eugénie, like this. 734 01:19:24,417 --> 01:19:25,459 Yes, sir. 735 01:19:27,292 --> 01:19:28,584 You can go now. 736 01:20:01,501 --> 01:20:02,792 (Eugénie chuckles) 737 01:20:17,834 --> 01:20:21,209 Careful, the plate must be facing a certain way. 738 01:20:21,917 --> 01:20:23,376 Yes, I know. 739 01:20:48,084 --> 01:20:49,084 (Clink) 740 01:20:52,792 --> 01:20:53,792 (Gasps) 741 01:21:04,376 --> 01:21:05,501 (Chuckles softly) 742 01:21:17,709 --> 01:21:18,876 (Chuckles) 743 01:21:35,751 --> 01:21:36,917 (Door creaking) 744 01:21:42,209 --> 01:21:43,501 (Dodin sighs) 745 01:22:01,459 --> 01:22:03,584 (Sighing deeply) 746 01:22:09,876 --> 01:22:11,251 (Birds chirping) 747 01:22:11,376 --> 01:22:12,834 (Kids shouting playfully) 748 01:22:12,959 --> 01:22:14,834 (People laughing) 749 01:22:19,709 --> 01:22:21,459 (Indistinct chatter) 750 01:23:09,417 --> 01:23:10,417 Friends! 751 01:23:11,751 --> 01:23:12,917 Dear friends! 752 01:23:14,667 --> 01:23:16,126 Eugénie and I 753 01:23:16,251 --> 01:23:19,501 have decided to wed in our autumn years. 754 01:23:19,626 --> 01:23:21,792 (Friend) Not autumn! 755 01:23:21,917 --> 01:23:24,209 Don't you dare protest with Pauline! 756 01:23:24,334 --> 01:23:27,167 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 757 01:23:30,292 --> 01:23:34,126 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 758 01:23:35,667 --> 01:23:37,542 And we shall wed in autumn. 759 01:23:37,709 --> 01:23:38,834 (Friends) Oh! 760 01:23:47,501 --> 01:23:51,542 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 761 01:23:52,751 --> 01:23:55,042 It's also a fine season for gastronomy. 762 01:23:56,167 --> 01:24:00,334 An autumn rose is more exquisite than another. 763 01:24:00,459 --> 01:24:01,876 (Friends) Aw. 764 01:24:06,751 --> 01:24:08,042 In autumn, 765 01:24:08,167 --> 01:24:11,834 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 766 01:24:12,584 --> 01:24:15,834 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 767 01:24:16,792 --> 01:24:21,167 And though quails, warblers and corncrakes depart, 768 01:24:21,292 --> 01:24:24,501 the woodpigeon, woodcock and duck arrive… 769 01:24:25,501 --> 01:24:28,667 … from the other end of the world to whet our appetite. 770 01:24:30,167 --> 01:24:33,001 Meanwhile, the sea recovers from the fright 771 01:24:33,709 --> 01:24:35,792 caused by the summer heat. 772 01:24:35,917 --> 01:24:38,667 In Normandy, apples are harvested with sticks 773 01:24:38,792 --> 01:24:43,084 to embellish and vary our sweet courses. 774 01:24:43,709 --> 01:24:46,251 In autumn, one dines by candlelight, 775 01:24:46,376 --> 01:24:49,959 better and longer, with greater pleasure and joy. 776 01:24:50,084 --> 01:24:51,167 (Friend) That's true! 777 01:24:51,292 --> 01:24:54,126 Ducks and wild geese travel from north to south. 778 01:24:55,667 --> 01:24:58,417 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 779 01:24:58,542 --> 01:25:00,626 to the solid pleasures of winter. 780 01:25:05,251 --> 01:25:07,667 Eugénie, let us wed in autumn… 781 01:25:08,667 --> 01:25:11,334 … and welcome winter's pleasures together. 782 01:25:12,834 --> 01:25:14,292 (All) Bravo! 783 01:25:19,834 --> 01:25:20,834 (Man) Bravo! 784 01:25:23,584 --> 01:25:25,792 (Eugénie) The guests were pleased, I think. 785 01:25:26,876 --> 01:25:30,084 (Dodin) We are fortunate to have such enjoyable friends. 786 01:25:30,417 --> 01:25:31,834 (Birds singing) 787 01:25:33,751 --> 01:25:36,834 (Eugénie) So, you say we're in our autumn years. 788 01:25:37,667 --> 01:25:38,834 Speak for yourself. 789 01:25:38,959 --> 01:25:39,959 (Dodin laughs) 790 01:25:40,792 --> 01:25:42,751 I'm in the summer of my life. 791 01:25:43,834 --> 01:25:46,501 And when I leave, it will still be summer. 792 01:25:47,459 --> 01:25:49,042 I love summer. 793 01:25:49,876 --> 01:25:50,876 Don't you? 794 01:25:51,667 --> 01:25:53,167 (Dodin) I like all seasons. 795 01:25:53,917 --> 01:25:57,001 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 796 01:25:57,917 --> 01:26:00,751 the first chimney fires, the first buds. 797 01:26:02,459 --> 01:26:06,334 These first things that come back each year delight me. 798 01:26:06,459 --> 01:26:08,626 But the summer sun… 799 01:26:09,334 --> 01:26:10,709 (Eugénie sighs deeply) 800 01:26:12,167 --> 01:26:13,917 I love the burning sensation. 801 01:26:14,417 --> 01:26:16,167 I need that sensation 802 01:26:16,792 --> 01:26:18,959 inside my body. 803 01:26:19,084 --> 01:26:21,417 Like the embers I handle each day. 804 01:26:22,959 --> 01:26:24,292 (Dodin) I understand. 805 01:26:26,126 --> 01:26:27,042 (Cuckoo sings) 806 01:26:29,542 --> 01:26:31,459 (Wind rustling) 807 01:26:46,042 --> 01:26:47,084 Come in. 808 01:26:47,667 --> 01:26:50,001 This is now your room too. 809 01:27:36,834 --> 01:27:38,292 (Dodin clears his throat) 810 01:27:38,959 --> 01:27:40,501 So… 811 01:27:40,626 --> 01:27:41,876 Here we go. 812 01:27:42,001 --> 01:27:45,959 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 813 01:27:47,584 --> 01:27:49,501 Dainties before the soup. 814 01:27:52,792 --> 01:27:55,042 Eugénie Chatagne's soup. 815 01:27:55,167 --> 01:27:56,167 (Eugénie) Mm. 816 01:27:56,959 --> 01:27:59,376 Brillat—Savarin's fritters. 817 01:27:59,501 --> 01:28:01,501 Dodin's pot—au—feu. 818 01:28:02,251 --> 01:28:03,667 Soubise purée. 819 01:28:04,167 --> 01:28:05,334 Dessert. 820 01:28:05,834 --> 01:28:09,626 White wines of the slopes of Dézaley and Château—Grillet. 821 01:28:10,667 --> 01:28:14,626 Red wines of Châteauneuf—du—Pape, Séguret and Chambolle. 822 01:28:15,417 --> 01:28:16,417 There. 823 01:28:17,042 --> 01:28:19,042 (Church bell ringing in distance) 824 01:28:21,751 --> 01:28:23,376 —And that's all? —Yes. 825 01:28:27,709 --> 01:28:29,334 (Exhaling) Mm… 826 01:28:30,167 --> 01:28:32,042 It's… 827 01:28:33,876 --> 01:28:36,501 It's… How should I put this? 828 01:28:37,709 --> 01:28:39,667 I hesitate between the words 829 01:28:40,459 --> 01:28:41,751 "hazardous" 830 01:28:42,542 --> 01:28:45,167 and "audacious." 831 01:28:45,959 --> 01:28:47,209 (Dodin chuckles) 832 01:28:47,334 --> 01:28:48,459 Choose "audacious." 833 01:28:48,584 --> 01:28:52,417 Such a meagre menu would hardly comprise 834 01:28:52,542 --> 01:28:55,584 the first course of the prince's ordinary meals. 835 01:28:57,376 --> 01:28:58,792 And… 836 01:29:00,209 --> 01:29:02,042 … there's the pot—au—feu. 837 01:29:03,626 --> 01:29:05,084 I know what you think. 838 01:29:06,792 --> 01:29:11,167 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 839 01:29:13,209 --> 01:29:15,792 But boiled beef and vegetables 840 01:29:15,917 --> 01:29:17,334 is so French. 841 01:29:19,042 --> 01:29:22,459 It has survived the centuries and nourished many families. 842 01:29:23,792 --> 01:29:26,001 Thus, I take up the challenge 843 01:29:26,126 --> 01:29:29,959 to marvel the prince with my own personal pot—au—feu. 844 01:29:30,584 --> 01:29:32,626 With your help, of course. 845 01:29:35,042 --> 01:29:36,042 Thank you. 846 01:29:40,501 --> 01:29:41,501 (Eugénie) Hm. 847 01:29:43,626 --> 01:29:45,292 It doesn't frighten me. 848 01:29:48,542 --> 01:29:49,876 And you? 849 01:29:50,001 --> 01:29:51,751 Do you sense me wavering? 850 01:29:53,459 --> 01:29:55,792 —Yes. —Why would I be afraid? 851 01:30:01,626 --> 01:30:02,626 Eugénie? 852 01:30:03,876 --> 01:30:05,417 Take me in your arms. 853 01:30:05,542 --> 01:30:06,542 Eugénie? 854 01:30:08,459 --> 01:30:10,167 What's wrong? Violette! 855 01:30:10,667 --> 01:30:13,126 You agree, dear colleague, 856 01:30:13,251 --> 01:30:15,501 that medicine is not an exact science. 857 01:30:15,626 --> 01:30:17,376 Come now, this is absurd. 858 01:30:17,501 --> 01:30:20,001 You're not here to define medicine! 859 01:30:20,126 --> 01:30:21,876 Yet, it's useful. 860 01:30:22,001 --> 01:30:24,917 It explains why we don't know certain things 861 01:30:25,042 --> 01:30:27,209 in the actual state of our science. 862 01:30:27,667 --> 01:30:31,626 (Dodin) So, you don't know what's wrong with Eugénie? You know nothing! 863 01:30:32,292 --> 01:30:34,209 (Doctor) No, we don't know. 864 01:30:34,334 --> 01:30:36,917 We don't know if it's serious or not, 865 01:30:37,626 --> 01:30:39,792 or how it might evolve. 866 01:30:40,501 --> 01:30:43,626 It's highly possible that it does not evolve at all. 867 01:30:44,167 --> 01:30:47,876 Her fainting spells might disappear like they came. 868 01:30:48,417 --> 01:30:49,792 (Rabaz) Let's hope so. 869 01:30:49,917 --> 01:30:52,459 (Dodin) Yes, let's hope. 870 01:30:59,417 --> 01:31:01,626 —How do you feel? —Fine. 871 01:31:01,751 --> 01:31:05,042 Eugénie, I'm sorry but you are not fine. 872 01:31:05,167 --> 01:31:08,209 Only hours ago, you fainted in my arms. 873 01:31:08,334 --> 01:31:10,959 I'm worried. Do you understand? 874 01:31:11,084 --> 01:31:13,334 I'm sorry I scared you. 875 01:31:13,459 --> 01:31:16,542 But… only an hour later, I felt fine. 876 01:31:18,834 --> 01:31:21,042 Thank you for coming all this way 877 01:31:21,167 --> 01:31:24,751 to give our friend Dr Rabaz a second opinion. 878 01:31:25,501 --> 01:31:28,459 The two of you agree I'm perfectly well. 879 01:31:29,501 --> 01:31:32,084 It's even rather embarrassing for me. 880 01:31:32,209 --> 01:31:34,667 I knew that when you arrived, 881 01:31:34,792 --> 01:31:37,126 you'd find a healthy woman. 882 01:31:37,917 --> 01:31:41,334 —(Whispering) Rabaz, say something. —What more can I say? 883 01:32:23,459 --> 01:32:26,417 This is the best moment of the day. 884 01:32:28,417 --> 01:32:29,792 (Dodin sighs) 885 01:32:48,917 --> 01:32:50,292 (Dodin sighs) 886 01:33:07,126 --> 01:33:08,126 Thank you. 887 01:33:08,251 --> 01:33:09,334 (Eugénie chuckles) 888 01:33:22,292 --> 01:33:26,001 I know I was unreasonably anxious. 889 01:33:27,834 --> 01:33:29,126 Right now… 890 01:33:30,126 --> 01:33:32,084 … I'm reassured that you're well. 891 01:33:39,542 --> 01:33:40,751 (Buzzing) 892 01:34:08,292 --> 01:34:10,459 Some of my nights you know, 893 01:34:11,126 --> 01:34:13,667 because you share them with me. 894 01:34:16,376 --> 01:34:17,959 But the other nights… 895 01:34:19,501 --> 01:34:21,751 Would you like to know about them? 896 01:34:21,876 --> 01:34:23,709 More than anything. 897 01:34:27,542 --> 01:34:31,084 The nights when my door remains open for you 898 01:34:31,209 --> 01:34:32,542 are numerous. 899 01:34:33,417 --> 01:34:35,084 Not as much as I'd like. 900 01:34:37,292 --> 01:34:40,042 The ones when it's locked are numerous too. 901 01:34:40,167 --> 01:34:42,334 —Far too numerous. —(Chuckling) 902 01:34:45,376 --> 01:34:48,126 There are also many nights when… 903 01:34:50,626 --> 01:34:53,084 … lying in my bed, I imagine you 904 01:34:53,667 --> 01:34:56,501 walking from your room to mine. 905 01:34:57,792 --> 01:35:01,501 —Noiselessly. —My heart pounding each time. 906 01:35:08,792 --> 01:35:11,292 Something extraordinary happened twice. 907 01:35:13,126 --> 01:35:14,501 What was that? 908 01:35:16,501 --> 01:35:20,292 I imagined you quietly coming out of your room. 909 01:35:22,751 --> 01:35:25,376 I saw you walk up the flight of stairs, 910 01:35:25,501 --> 01:35:28,251 turn right and go down the hallway. 911 01:35:29,709 --> 01:35:33,876 Then you took the service stairs up to my floor. 912 01:35:34,001 --> 01:35:38,459 A few more steps and you reached my door. 913 01:35:38,584 --> 01:35:43,334 At last, you rested your hand upon the handle. 914 01:35:45,209 --> 01:35:46,376 Twice. 915 01:35:47,334 --> 01:35:50,792 Only twice… during all these years, 916 01:35:50,917 --> 01:35:54,417 the very moment I imagined you opening my door… 917 01:35:56,209 --> 01:35:58,667 … it really opened. 918 01:36:07,542 --> 01:36:08,542 (Dodin chuckles) 919 01:36:48,001 --> 01:36:49,001 (Crying softly) 920 01:36:57,167 --> 01:36:58,167 (Sniffles) 921 01:37:05,209 --> 01:37:06,209 Violette? 922 01:37:09,001 --> 01:37:10,001 Violette. 923 01:37:16,751 --> 01:37:18,126 It's Eugénie. 924 01:37:18,251 --> 01:37:20,834 Can you go see? 925 01:38:00,751 --> 01:38:02,417 (Violette crying quietly) 926 01:40:23,459 --> 01:40:25,042 You don't want to eat? 927 01:40:25,709 --> 01:40:27,876 I can make you something simple. 928 01:40:31,001 --> 01:40:32,584 (Dodin) Thank you, I'm fine. 929 01:40:34,959 --> 01:40:36,209 (Dodin grunts softly) 930 01:40:37,959 --> 01:40:41,042 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 931 01:40:43,334 --> 01:40:45,167 (Dodin inhales deeply) 932 01:40:45,292 --> 01:40:46,292 (Exhales) 933 01:40:47,292 --> 01:40:50,626 Could you ask Louis to remove these things? 934 01:40:53,542 --> 01:40:55,167 I don't need you anymore. 935 01:41:48,042 --> 01:41:50,542 (Dodin) I had a strange dream a while back. 936 01:41:51,626 --> 01:41:55,417 I dreamt I was humanity's first cook. 937 01:41:59,501 --> 01:42:02,542 (Magot) When you say "first", do you mean the "best"? 938 01:42:02,667 --> 01:42:04,876 Or the first male cook? 939 01:42:08,626 --> 01:42:11,042 I told Eugénie my dream, like I told you. 940 01:42:13,751 --> 01:42:16,001 But I realise now… 941 01:42:17,751 --> 01:42:21,376 … she must not have really understood what I wanted to say. 942 01:42:23,751 --> 01:42:26,626 It's stupid, I should have been more… 943 01:42:28,376 --> 01:42:32,792 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 944 01:42:35,001 --> 01:42:38,667 (Grimaud) I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 945 01:42:41,917 --> 01:42:46,251 To make dishes as they appeared in your mind, 946 01:42:46,376 --> 01:42:50,501 Eugénie needed exceptional intuition 947 01:42:50,626 --> 01:42:55,001 and a perfect understanding of the man you are. 948 01:43:01,751 --> 01:43:04,334 Let's give Dodin our suggestions. 949 01:43:04,459 --> 01:43:05,626 We'll see. 950 01:43:06,459 --> 01:43:07,751 Yes. 951 01:43:07,876 --> 01:43:09,792 We can't just do nothing. 952 01:43:09,917 --> 01:43:12,751 I have faith in this list of cooks. 953 01:43:14,042 --> 01:43:15,542 Does Dodin have faith? 954 01:43:20,417 --> 01:43:22,417 One thing we never said enough… 955 01:43:24,959 --> 01:43:27,167 … Eugénie was a very beautiful woman. 956 01:43:27,292 --> 01:43:28,626 —Hm. —Hm. 957 01:43:30,959 --> 01:43:32,626 The question is, 958 01:43:32,751 --> 01:43:34,459 who will talk to Dodin? 959 01:43:35,501 --> 01:43:37,001 Not me, in any case. 960 01:43:40,709 --> 01:43:42,376 (Bird quacking outside) 961 01:43:44,042 --> 01:43:45,751 I might have an idea. 962 01:43:48,334 --> 01:43:51,084 We know what Dodin eats for breakfast. 963 01:43:58,251 --> 01:44:00,126 (Cockerel crowing outside) 964 01:44:05,376 --> 01:44:06,376 (Sniffles) 965 01:44:08,834 --> 01:44:09,834 Eugénie? 966 01:44:17,334 --> 01:44:18,792 What's that? 967 01:44:18,917 --> 01:44:20,167 (Clattering) 968 01:44:21,626 --> 01:44:23,126 What's going on? 969 01:44:25,459 --> 01:44:26,459 Violette? 970 01:44:31,376 --> 01:44:32,876 Who are you? 971 01:44:39,417 --> 01:44:42,084 Who said you could wear that apron? 972 01:44:43,042 --> 01:44:44,209 (Violette) Sir. 973 01:44:44,334 --> 01:44:46,001 Take it off at once. 974 01:44:46,584 --> 01:44:47,751 Take it off! 975 01:44:51,542 --> 01:44:52,542 Go. 976 01:44:53,209 --> 01:44:54,209 Go! 977 01:44:54,792 --> 01:44:56,001 Go, I said! 978 01:45:05,376 --> 01:45:06,834 Why did you…? 979 01:45:06,959 --> 01:45:09,042 What came over you, Violette? 980 01:45:24,959 --> 01:45:26,417 We apologise. 981 01:45:28,667 --> 01:45:31,376 It was my idea. It was stupid. 982 01:45:32,459 --> 01:45:34,001 (Dog barking in distance) 983 01:45:34,959 --> 01:45:36,417 Speak of it no more. 984 01:45:46,709 --> 01:45:48,667 We've drawn up a list of cooks. 985 01:45:48,792 --> 01:45:49,792 No! 986 01:45:54,459 --> 01:45:55,459 Sir. 987 01:45:58,626 --> 01:45:59,792 Gentlemen. 988 01:45:59,917 --> 01:46:01,584 (Dodin) Ma'am. Sir. 989 01:46:04,042 --> 01:46:06,501 Forgive us for coming unannounced. 990 01:46:07,251 --> 01:46:09,251 No harm done, ma'am. 991 01:46:09,376 --> 01:46:10,959 Please, have a seat. 992 01:46:16,084 --> 01:46:18,167 How is Pauline? 993 01:46:18,917 --> 01:46:22,376 Actually, that's why we came to see you. 994 01:46:22,834 --> 01:46:24,917 She's very unhappy. 995 01:46:26,584 --> 01:46:28,542 Ever since Eugénie's death… 996 01:46:29,751 --> 01:46:32,542 … she asks if she can still be your apprentice? 997 01:46:34,167 --> 01:46:35,167 (Dodin sighs) 998 01:46:35,917 --> 01:46:38,209 (Dodin) Without a qualified cook… 999 01:46:40,167 --> 01:46:42,042 … it would be impossible. 1000 01:46:42,876 --> 01:46:45,917 We understand and we've explained the situation, but… 1001 01:46:46,917 --> 01:46:50,292 … she seems unwilling to forget your proposal. 1002 01:46:50,959 --> 01:46:52,584 It's beyond me. 1003 01:46:58,417 --> 01:47:00,334 Very well, we understand. 1004 01:47:01,209 --> 01:47:03,167 Thank you for hearing us out. 1005 01:47:05,834 --> 01:47:06,834 Pauline… 1006 01:47:08,376 --> 01:47:10,917 Despite her young age, 1007 01:47:11,042 --> 01:47:14,251 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 1008 01:47:16,542 --> 01:47:19,876 This is not a whim, rather true determination. 1009 01:47:20,001 --> 01:47:23,542 Forgive me for asking you this… 1010 01:47:25,334 --> 01:47:30,084 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 1011 01:47:31,001 --> 01:47:32,542 Of course. 1012 01:47:34,167 --> 01:47:35,542 I'll speak to her. 1013 01:47:35,667 --> 01:47:36,667 Thank you. 1014 01:47:38,876 --> 01:47:41,126 (Mother) Thank you very much. Gentlemen. 1015 01:47:41,251 --> 01:47:42,251 Mr Dodin. 1016 01:47:51,209 --> 01:47:53,251 (Dog barking) 1017 01:48:03,501 --> 01:48:06,459 Here is a list of candidates… 1018 01:48:08,042 --> 01:48:10,667 … that we drew up together. 1019 01:48:50,334 --> 01:48:52,167 (Bird singing) 1020 01:49:03,709 --> 01:49:05,459 (Woodpecker pecking) 1021 01:49:17,459 --> 01:49:20,626 Fillet your sole, remove the skin 1022 01:49:20,751 --> 01:49:23,459 and cut the fillets into equal—sized pieces. 1023 01:49:23,584 --> 01:49:24,584 Trim them. 1024 01:49:25,292 --> 01:49:28,959 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 1025 01:49:29,084 --> 01:49:31,292 Sprinkle the fillets with salt. 1026 01:49:31,417 --> 01:49:33,709 Baste them with a bit of melted butter. 1027 01:49:34,209 --> 01:49:37,001 When it's time, put them on the stove. 1028 01:49:37,126 --> 01:49:40,542 When one side is firm, turn them over. 1029 01:49:40,667 --> 01:49:44,209 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 1030 01:49:44,876 --> 01:49:47,959 Pour maître d'hôtel sauce over the fillets 1031 01:49:48,084 --> 01:49:50,542 to which you have added reduced velouté 1032 01:49:50,667 --> 01:49:52,417 and extra lemon. 1033 01:49:53,251 --> 01:49:54,584 Very well, sir. 1034 01:49:57,376 --> 01:49:59,292 (Swifts chirping outside) 1035 01:50:16,167 --> 01:50:19,126 Thank you, miss, you may leave. 1036 01:50:21,042 --> 01:50:22,251 Very well, sir. 1037 01:50:37,876 --> 01:50:39,084 Here, taste. 1038 01:51:23,584 --> 01:51:24,584 Thank you. 1039 01:51:40,584 --> 01:51:42,084 Perfectly cooked. 1040 01:52:07,126 --> 01:52:09,334 —Your veal fricandeau. —(Dodin) Thank you. 1041 01:52:14,876 --> 01:52:15,876 (Door shuts) 1042 01:52:37,876 --> 01:52:39,751 This very complex soup 1043 01:52:40,376 --> 01:52:43,834 has singular old—fashioned charm. 1044 01:52:45,084 --> 01:52:47,001 It must have one flavour, 1045 01:52:47,709 --> 01:52:50,126 but each part of this flavour 1046 01:52:50,251 --> 01:52:53,667 must keep its own personal and natural quality. 1047 01:52:54,251 --> 01:52:58,501 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 1048 01:52:58,626 --> 01:53:03,209 where each theme retains its own life and individual flavour 1049 01:53:03,334 --> 01:53:07,084 within the blended power and harmony of the whole. 1050 01:53:08,209 --> 01:53:11,084 Here's the recipe. Please read it carefully. 1051 01:53:29,209 --> 01:53:31,209 Eugénie could make this soup? 1052 01:53:31,709 --> 01:53:34,126 Yes, of course. Very well, in fact. 1053 01:53:35,292 --> 01:53:37,126 It was named after her. 1054 01:53:50,084 --> 01:53:53,084 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 1055 01:53:54,709 --> 01:53:58,459 But if you think I could learn it from you… 1056 01:54:00,292 --> 01:54:02,126 … please let me know. 1057 01:54:05,001 --> 01:54:06,251 Goodbye, sir. 1058 01:54:35,334 --> 01:54:37,834 How are the onions doing? Show me. 1059 01:54:45,834 --> 01:54:48,084 You can take them off the stove. 1060 01:54:48,209 --> 01:54:50,292 Start sautéing the mushrooms. 1061 01:54:52,792 --> 01:54:54,209 Salt and pepper. 1062 01:54:54,334 --> 01:54:55,751 (Sizzling) 1063 01:55:30,459 --> 01:55:32,876 Now add bacon and butter. 1064 01:55:33,792 --> 01:55:34,876 I'm coming. 1065 01:55:54,834 --> 01:55:57,292 Pastry dough makes the pot airtight 1066 01:55:58,001 --> 01:56:00,792 and prevents the aromas from escaping. 1067 01:56:01,542 --> 01:56:05,501 When the dough is cooked, the pot is sealed. 1068 01:56:06,251 --> 01:56:08,126 Then we take it out of the oven 1069 01:56:08,251 --> 01:56:11,792 and cook it gently over a low flame. 1070 01:56:11,917 --> 01:56:13,542 (Knocking on door) 1071 01:56:14,834 --> 01:56:16,209 (Knocking louder) 1072 01:56:19,917 --> 01:56:21,167 Pauline, wake up. 1073 01:56:21,667 --> 01:56:24,042 We're going to make a pot—au—feu. 1074 01:56:31,001 --> 01:56:33,126 Pauline, wake up. 1075 01:56:33,251 --> 01:56:34,251 (Groans softly) 1076 01:56:36,501 --> 01:56:37,584 (Sighs) 1077 01:57:08,167 --> 01:57:09,667 Put this on the stove. 1078 01:58:03,584 --> 01:58:04,959 That's good. 1079 01:58:07,042 --> 01:58:08,334 Help me. 1080 01:58:09,876 --> 01:58:11,876 (Church bell ringing in distance) 1081 02:00:02,959 --> 02:00:03,959 Taste the marrow. 1082 02:00:12,626 --> 02:00:14,959 Well? You like it? 1083 02:00:17,251 --> 02:00:18,667 No, you don't. 1084 02:00:22,584 --> 02:00:24,959 It's normal, you're too young. 1085 02:00:26,209 --> 02:00:27,209 (Sighs) 1086 02:00:28,334 --> 02:00:29,334 Bone marrow… 1087 02:00:30,792 --> 02:00:32,126 … is very complex. 1088 02:00:35,001 --> 02:00:39,209 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 1089 02:00:43,126 --> 02:00:45,501 This is what marrow must taste like. 1090 02:00:45,626 --> 02:00:47,167 Remember it. 1091 02:00:50,417 --> 02:00:52,251 —Yes, sir. —Good. 1092 02:00:56,376 --> 02:00:57,834 (Sizzling) 1093 02:00:58,209 --> 02:00:59,626 (Pigeon cooing outside) 1094 02:01:25,751 --> 02:01:26,917 There. 1095 02:01:37,084 --> 02:01:38,084 Skimming spoon. 1096 02:01:41,251 --> 02:01:42,251 Thank you. 1097 02:02:26,542 --> 02:02:28,084 Just wet your lips. 1098 02:02:37,084 --> 02:02:38,167 It's good. 1099 02:02:51,667 --> 02:02:54,167 It makes the meat taste even better. 1100 02:02:57,209 --> 02:02:58,792 Chambolle Musigny. 1101 02:03:01,917 --> 02:03:05,334 It has everything. Class, elegance, pureness. 1102 02:03:12,959 --> 02:03:14,459 A long finish. 1103 02:03:16,709 --> 02:03:18,792 And an extraordinary bouquet. 1104 02:03:18,917 --> 02:03:20,876 It's the pinnacle of Burgundys. 1105 02:03:21,376 --> 02:03:23,084 The epitome of grace. 1106 02:03:27,209 --> 02:03:29,292 And the favourite wine of Eugénie. 1107 02:03:36,334 --> 02:03:38,251 The food we made is very good. 1108 02:03:38,376 --> 02:03:41,084 But it's like an outline or a sketch. 1109 02:03:47,876 --> 02:03:48,876 Twenty years. 1110 02:03:49,917 --> 02:03:52,209 We worked together for over 20 years. 1111 02:03:53,626 --> 02:03:55,501 We cooked every day. 1112 02:03:56,376 --> 02:03:59,542 I read a recipe and she worked magic on the stove. 1113 02:04:00,876 --> 02:04:02,209 I miss her. 1114 02:04:03,792 --> 02:04:05,584 When she spoke to me… 1115 02:04:06,834 --> 02:04:10,667 … I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 1116 02:04:12,667 --> 02:04:14,042 But now… 1117 02:04:15,042 --> 02:04:16,251 … it's over. 1118 02:04:19,376 --> 02:04:21,209 I think of her every second. 1119 02:04:28,376 --> 02:04:30,542 Forgive me for bursting in. 1120 02:04:31,459 --> 02:04:33,792 I'd better come back later. 1121 02:04:33,917 --> 02:04:35,167 Grimaud! 1122 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Grimaud! 1123 02:04:42,209 --> 02:04:43,751 Actually, it can't wait. 1124 02:04:43,876 --> 02:04:45,251 Then come in. 1125 02:04:49,251 --> 02:04:52,417 I was having lunch at an acquaintance's home. 1126 02:04:52,917 --> 02:04:56,292 After a consommé of sturgeon bone marrow… 1127 02:04:57,209 --> 02:04:58,209 Dazzling! 1128 02:04:58,792 --> 02:05:00,709 This dish appeared. 1129 02:05:02,376 --> 02:05:03,792 I quickly came here… 1130 02:05:04,792 --> 02:05:06,167 … to have you taste it. 1131 02:05:25,334 --> 02:05:27,084 Mm. Sea bream. 1132 02:05:29,376 --> 02:05:30,834 Perfectly cooked, 1133 02:05:30,959 --> 02:05:33,709 a long time over low heat to respect the fish. 1134 02:05:50,709 --> 02:05:52,834 Sweetbreads sautéed in butter… 1135 02:05:52,959 --> 02:05:54,334 With foie gras? 1136 02:05:55,167 --> 02:05:56,417 I've never seen that. 1137 02:05:56,542 --> 02:05:58,792 I'd never paired them together. 1138 02:06:01,792 --> 02:06:03,209 Morel mushrooms… 1139 02:06:04,292 --> 02:06:05,667 … are the springtime. 1140 02:06:07,459 --> 02:06:10,251 Simmered in a bit of cream with… 1141 02:06:11,542 --> 02:06:13,709 … a hint of coffee that goes well. 1142 02:06:15,584 --> 02:06:20,001 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 1143 02:06:20,126 --> 02:06:22,292 not explosive and very enveloping. 1144 02:06:25,459 --> 02:06:26,917 The cucumber, 1145 02:06:27,042 --> 02:06:29,376 intentionally left raw for its tonus… 1146 02:06:30,376 --> 02:06:34,709 … and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1147 02:06:51,084 --> 02:06:54,334 With the fish, it's another story. 1148 02:06:56,876 --> 02:06:59,584 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1149 02:07:00,084 --> 02:07:02,001 which retains its natural savour 1150 02:07:02,709 --> 02:07:05,084 with these perfectly—cooked vegetables. 1151 02:07:06,667 --> 02:07:09,376 A fine encounter of earth and sea 1152 02:07:09,501 --> 02:07:12,001 that praises the beauty of the land. 1153 02:07:13,084 --> 02:07:14,751 Grimaud, this is admirable. 1154 02:07:19,292 --> 02:07:21,584 Her name is Adèle Pidou. 1155 02:07:26,042 --> 02:07:27,376 Let's go see her. 1156 02:07:37,376 --> 02:07:40,209 —Have we found her? —I believe so. 1157 02:07:50,334 --> 02:07:51,876 (Birds chirping outside) 1158 02:08:00,001 --> 02:08:03,084 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1159 02:08:08,501 --> 02:08:09,792 (Woodpecker pecking) 1160 02:08:25,251 --> 02:08:26,709 (Birds chirping) 1161 02:08:38,334 --> 02:08:39,751 (Pigeons cooing) 1162 02:08:55,709 --> 02:08:57,876 (Eugénie) The guests were pleased, I think. 1163 02:08:58,001 --> 02:08:58,959 (Dodin) Yes. 1164 02:08:59,501 --> 02:09:02,751 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1165 02:09:08,459 --> 02:09:11,459 (Eugénie) So, you say we 're in our autumn years. 1166 02:09:11,584 --> 02:09:15,042 (Chuckling) Speak for yourself. I'm in the summer of my life. 1167 02:09:15,167 --> 02:09:18,167 And when I leave, it will still be summer. 1168 02:09:18,292 --> 02:09:19,667 I love summer. 1169 02:09:21,167 --> 02:09:24,001 —Don't you? —(Dodin) I like all seasons. 1170 02:09:24,126 --> 02:09:26,042 The first cool drops of rain, 1171 02:09:26,917 --> 02:09:28,751 the first snowflakes, 1172 02:09:29,292 --> 02:09:31,209 the first chimney fires, 1173 02:09:31,334 --> 02:09:33,001 the first buds. 1174 02:09:33,126 --> 02:09:36,376 These first things that come back each year delight me. 1175 02:09:36,501 --> 02:09:38,751 (Eugénie) But the summer sun… 1176 02:09:41,084 --> 02:09:43,542 I love the burning sensation in my body. 1177 02:09:43,667 --> 02:09:46,709 Like the embers I handle each day. 1178 02:09:47,292 --> 02:09:48,542 (Dodin) I understand. 1179 02:09:49,126 --> 02:09:50,667 (Birds chirping) 1180 02:09:54,667 --> 02:09:58,501 We've lived under the same roof for over 20 years. 1181 02:09:59,459 --> 02:10:03,834 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1182 02:10:07,626 --> 02:10:09,584 St. Augustin said… 1183 02:10:10,917 --> 02:10:12,001 … happiness… 1184 02:10:13,001 --> 02:10:15,792 … is continuing to desire what we already have. 1185 02:10:18,709 --> 02:10:20,917 But you, have I ever had you? 1186 02:10:26,209 --> 02:10:28,042 May I ask you a question? 1187 02:10:29,792 --> 02:10:31,667 It's very important for me. 1188 02:10:36,417 --> 02:10:39,084 Am I your cook or… 1189 02:10:40,792 --> 02:10:42,501 … am I your wife? 1190 02:10:51,709 --> 02:10:52,709 My cook. 1191 02:10:55,626 --> 02:10:56,792 Thank you. 1192 02:10:56,917 --> 02:10:59,042 (Melancholic instrumental music) 1193 02:11:02,709 --> 02:11:04,167 (Birds chirping) 1194 02:11:07,751 --> 02:11:09,501 (Melancholic music continues)81971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.