Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,126 --> 00:00:17,167
(Uplifting classical music)
2
00:00:38,584 --> 00:00:39,584
(Birds chirping)
3
00:00:39,709 --> 00:00:40,709
(Wind blowing)
4
00:00:44,292 --> 00:00:47,001
(Music rises, then stops)
5
00:01:26,126 --> 00:01:27,417
(Birds singing)
6
00:01:31,292 --> 00:01:32,459
(Distant mooing)
7
00:01:42,084 --> 00:01:44,417
(Cockerel crowing in distance)
8
00:02:01,917 --> 00:02:03,876
(Mooing)
9
00:02:10,626 --> 00:02:12,667
(Church bell ringing in distance)
10
00:02:15,751 --> 00:02:17,126
(Bird cawing)
11
00:02:30,542 --> 00:02:31,751
Hello, Violette.
12
00:02:31,876 --> 00:02:33,751
—Hello, sir.
—Where's Eugénie?
13
00:02:34,334 --> 00:02:37,834
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
14
00:02:41,917 --> 00:02:43,667
Is my bath ready?
15
00:02:43,792 --> 00:02:46,001
Just one more pot of hot water.
16
00:02:46,126 --> 00:02:47,126
Thank you.
17
00:02:48,876 --> 00:02:50,251
(Dog barking outside)
18
00:03:10,042 --> 00:03:10,876
Thank you.
19
00:03:20,792 --> 00:03:22,292
(Sizzling)
20
00:03:29,876 --> 00:03:30,876
(Sniffles)
21
00:03:34,542 --> 00:03:35,917
(Exhales)
22
00:03:45,709 --> 00:03:46,709
Violette.
23
00:03:53,709 --> 00:03:54,709
Thank you.
24
00:03:57,959 --> 00:03:58,959
(Dodin) Mm.
25
00:04:00,376 --> 00:04:01,917
Eugénie, it's delicious.
26
00:04:12,084 --> 00:04:13,751
Who are you, young lady?
27
00:04:15,751 --> 00:04:19,001
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
28
00:04:21,251 --> 00:04:22,834
Have a seat, then.
29
00:04:22,959 --> 00:04:23,959
Thank you, sir.
30
00:04:27,042 --> 00:04:31,751
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
31
00:04:38,876 --> 00:04:41,042
(Sizzling)
32
00:04:51,376 --> 00:04:54,417
Violette, if you're done,
can you come here?
33
00:04:54,542 --> 00:04:57,042
—I'm done.
—You can take over. Thank you.
34
00:05:00,834 --> 00:05:02,501
The loin of veal, please.
35
00:05:03,542 --> 00:05:04,626
(Dodin) All right.
36
00:05:08,376 --> 00:05:09,376
Thank you.
37
00:05:12,792 --> 00:05:16,001
When you're done,
you can get the crayfish.
38
00:05:16,126 --> 00:05:17,334
The water's boiling.
39
00:05:42,292 --> 00:05:44,376
Look, we'll add the fish.
40
00:05:48,667 --> 00:05:49,959
Want to help me?
41
00:05:52,751 --> 00:05:53,751
That's good.
42
00:05:54,251 --> 00:05:55,251
Go on.
43
00:06:07,167 --> 00:06:08,584
Put that over there.
44
00:06:36,292 --> 00:06:37,959
I'll prepare the quenelles.
45
00:07:14,167 --> 00:07:15,751
Can I have the cream?
46
00:07:20,126 --> 00:07:21,084
(Dodin) Thank you.
47
00:07:25,876 --> 00:07:27,292
(Pigeon cooing outside)
48
00:07:58,209 --> 00:08:00,001
(Sizzling)
49
00:08:05,917 --> 00:08:08,042
It's time to take out the veal,
please.
50
00:08:18,209 --> 00:08:20,251
(Eugénie) The vegetables, Violette.
51
00:08:21,042 --> 00:08:22,042
Thank you.
52
00:08:46,126 --> 00:08:47,667
The rooster comb.
53
00:08:52,251 --> 00:08:54,959
Violette, please strain the butter.
54
00:08:55,084 --> 00:08:56,084
Yes, sir.
55
00:09:28,167 --> 00:09:29,376
(Eugénie) Thank you.
56
00:09:39,292 --> 00:09:40,542
(Exhales deeply)
57
00:09:41,042 --> 00:09:42,584
Pauline, come here.
58
00:09:45,209 --> 00:09:46,209
Smell this.
59
00:09:47,209 --> 00:09:49,042
—Smell good?
—Yes.
60
00:09:49,167 --> 00:09:50,167
Taste it.
61
00:09:51,167 --> 00:09:52,876
(Bubbling)
62
00:09:59,001 --> 00:10:00,751
Remember the taste.
63
00:10:00,876 --> 00:10:03,751
You'll compare
once it's been clarified.
64
00:10:13,376 --> 00:10:16,126
(Peacock squawking)
65
00:11:07,709 --> 00:11:10,251
(Plates scraping
and clinking upstairs)
66
00:11:33,876 --> 00:11:35,626
You recognise this sauce?
67
00:11:47,126 --> 00:11:48,251
No.
68
00:11:49,042 --> 00:11:50,834
Can you name the ingredients?
69
00:12:02,042 --> 00:12:03,334
Short ribs.
70
00:12:06,917 --> 00:12:08,001
Smoked bacon.
71
00:12:12,292 --> 00:12:14,042
Red bell peppers.
72
00:12:15,126 --> 00:12:16,167
Mushrooms.
73
00:12:20,042 --> 00:12:21,126
Fennel.
74
00:12:22,126 --> 00:12:23,501
Tomatoes.
75
00:12:24,334 --> 00:12:25,626
Oranges.
76
00:12:36,001 --> 00:12:37,084
Wine.
77
00:12:37,209 --> 00:12:38,709
Yes, flamed.
78
00:12:43,834 --> 00:12:46,167
Parsley. Thyme.
79
00:12:46,292 --> 00:12:47,542
Bay leaf.
80
00:12:51,667 --> 00:12:52,667
Cumin.
81
00:12:55,376 --> 00:12:56,584
Juniper berry.
82
00:12:57,084 --> 00:12:58,084
Clove.
83
00:12:59,584 --> 00:13:00,709
Carry on.
84
00:13:02,001 --> 00:13:03,834
That's all, I think.
85
00:13:05,126 --> 00:13:07,459
There's also paprika and cognac.
86
00:13:08,376 --> 00:13:12,209
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
87
00:13:13,042 --> 00:13:14,042
There you go.
88
00:13:14,626 --> 00:13:15,876
A Bourguignotte sauce.
89
00:13:16,001 --> 00:13:17,126
Bravo.
90
00:13:35,001 --> 00:13:36,584
Astonishing girl.
91
00:13:37,876 --> 00:13:38,876
Yes.
92
00:14:19,501 --> 00:14:20,959
(Eugénie) Here, Violette.
93
00:14:35,209 --> 00:14:36,751
The wine, please.
94
00:15:12,126 --> 00:15:13,292
(Eugénie) Careful.
95
00:15:47,334 --> 00:15:48,876
(Church bell rings)
96
00:16:21,626 --> 00:16:23,376
You dip the ladle.
97
00:16:26,584 --> 00:16:28,459
Then you drizzle…
98
00:16:29,834 --> 00:16:31,917
… the stock over the egg white…
99
00:16:32,917 --> 00:16:34,876
… to filter the scum.
100
00:16:35,834 --> 00:16:39,834
That's how you obtain
a nice, clear broth.
101
00:16:40,626 --> 00:16:41,626
Go ahead.
102
00:16:51,459 --> 00:16:52,376
(Dodin) Taste.
103
00:16:55,042 --> 00:16:57,876
Is it different,
now that it's clarified?
104
00:17:06,501 --> 00:17:08,792
Yes. It's not as strong.
105
00:17:08,917 --> 00:17:12,792
What you lose in taste
you gain in colour.
106
00:17:12,917 --> 00:17:15,376
Before, the flavour
was stronger and coarser.
107
00:17:15,501 --> 00:17:16,917
Now it's more subtle.
108
00:17:17,042 --> 00:17:20,251
I say we should
wait a while longer for him.
109
00:17:20,751 --> 00:17:23,459
After all,
Rabaz did a good deed today
110
00:17:23,584 --> 00:17:26,084
by helping a young mother
give birth.
111
00:17:27,792 --> 00:17:30,709
—What do you say, Magot?
—Mm.
112
00:17:30,834 --> 00:17:32,709
And you, Beaubois?
113
00:17:32,834 --> 00:17:35,001
I agree with you, Grimaud.
114
00:17:40,876 --> 00:17:44,084
Man is the only animal
that drinks without thirst.
115
00:17:44,209 --> 00:17:46,501
Wine is the intellectual side
of a meal.
116
00:17:46,626 --> 00:17:49,292
Meat and vegetables,
the material side.
117
00:17:49,417 --> 00:17:52,542
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
118
00:17:53,751 --> 00:17:55,167
(Magot) Here's Rabaz.
119
00:17:55,292 --> 00:17:59,709
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
120
00:18:00,917 --> 00:18:04,084
A lovely little girl was born today.
121
00:18:04,209 --> 00:18:07,542
We could barely resist
tasting the consommé.
122
00:18:07,667 --> 00:18:11,709
(Rabaz) After her big effort,
the newborn greedily threw herself
123
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
at her mother's breast
for her first meal.
124
00:18:15,001 --> 00:18:17,209
It whet my appetite.
125
00:18:31,501 --> 00:18:32,834
(Inhales deeply)
126
00:18:40,292 --> 00:18:42,001
This consommé is so gentle.
127
00:18:45,959 --> 00:18:47,584
(Footsteps approaching)
128
00:20:14,501 --> 00:20:15,501
Here.
129
00:20:19,626 --> 00:20:21,376
—(Guest) Oh.
—(Chuckling)
130
00:20:28,167 --> 00:20:29,501
(Crust crunching)
131
00:20:51,501 --> 00:20:53,459
What perfect expression.
132
00:20:54,084 --> 00:20:56,251
(Dodin) Puligny—Montrachet,
my friend.
133
00:21:08,126 --> 00:21:09,292
(Beaubois) Thank you.
134
00:21:10,667 --> 00:21:12,251
(Bird cackling outside)
135
00:21:21,209 --> 00:21:22,501
(Clank)
136
00:21:23,792 --> 00:21:25,126
(Quick breathing)
137
00:21:36,251 --> 00:21:37,751
Are you unwell, Eugénie?
138
00:21:42,292 --> 00:21:44,542
(Breathy) I… I'm fine, I…
139
00:21:45,542 --> 00:21:46,542
I'll be fine.
140
00:21:46,667 --> 00:21:48,042
(Footsteps approaching)
141
00:21:54,709 --> 00:21:57,042
We owe Antonin Carême
the vol—au—vent.
142
00:21:57,167 --> 00:22:01,917
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
143
00:22:02,501 --> 00:22:04,292
Do you believe that story?
144
00:22:05,251 --> 00:22:07,042
We're not historians.
145
00:22:08,251 --> 00:22:10,751
But we like a good story,
even if untrue.
146
00:22:10,876 --> 00:22:12,917
(Beaubois)
What an extraordinary fate.
147
00:22:13,042 --> 00:22:16,584
The child was abandoned
on the street at age eight.
148
00:22:17,126 --> 00:22:19,584
Since his death,
kings have been dethroned,
149
00:22:19,709 --> 00:22:22,167
but Carême,
the genius king of gastronomy,
150
00:22:22,292 --> 00:22:23,584
still stands.
151
00:22:23,709 --> 00:22:26,667
No rival's glory
has cast a shadow over his.
152
00:22:26,792 --> 00:22:31,501
When I think of Carême,
I see a frail child carrying a bundle,
153
00:22:31,626 --> 00:22:35,251
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
154
00:22:35,376 --> 00:22:37,667
Weeping,
he hears his father tell him
155
00:22:37,792 --> 00:22:40,626
not to come home,
for there's not enough food
156
00:22:40,751 --> 00:22:42,667
for him and his 14 siblings.
157
00:22:42,792 --> 00:22:46,959
It's incredible,
he never saw his family again,
158
00:22:47,084 --> 00:22:50,001
even though
he never left Paris after that.
159
00:22:51,959 --> 00:22:53,876
(Birds chirping)
160
00:23:25,792 --> 00:23:27,459
(Eugénie) Wait, do it slowly.
161
00:23:27,959 --> 00:23:29,584
I'll start over.
162
00:23:39,334 --> 00:23:41,001
Was the vol—au—vent good?
163
00:23:41,501 --> 00:23:44,042
—It's the best thing I ever ate.
—Ah.
164
00:23:51,251 --> 00:23:53,084
Finish your food.
165
00:24:33,751 --> 00:24:34,751
(Guest) Mm.
166
00:24:37,167 --> 00:24:38,167
(Guest 2) Mm.
167
00:24:39,292 --> 00:24:40,292
(Guest 3) Mm.
168
00:24:57,084 --> 00:24:58,417
Do you like it?
169
00:25:00,709 --> 00:25:01,709
Yes.
170
00:25:02,251 --> 00:25:04,084
The fish flesh is very gentle.
171
00:25:04,209 --> 00:25:05,209
(Eugénie) Hm.
172
00:25:21,417 --> 00:25:22,751
Clos—Vougeot!
173
00:25:23,834 --> 00:25:25,001
Well done, Rabaz.
174
00:25:25,126 --> 00:25:26,209
(Magot) Excellent.
175
00:25:31,292 --> 00:25:33,167
(Grimaud) Good old Rabaz.
176
00:25:37,542 --> 00:25:38,542
(Exhales)
177
00:25:41,834 --> 00:25:42,834
(Grunts)
178
00:25:51,417 --> 00:25:52,417
Mm.
179
00:25:54,209 --> 00:25:57,042
God created water,
but man created wine.
180
00:25:57,167 --> 00:25:58,459
Mm! It's fabulous.
181
00:26:01,459 --> 00:26:05,126
(Grimaud) I have a nice story
about Clos—Vougeot for you.
182
00:26:05,834 --> 00:26:08,542
In 1364, Pope Urban V
183
00:26:08,667 --> 00:26:12,834
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his court.
184
00:26:13,376 --> 00:26:15,501
And… Oh, my God.
185
00:26:15,626 --> 00:26:19,167
(Dodin) I agree, Grimaud,
all conversation must cease
186
00:26:19,292 --> 00:26:21,251
when a truffled turkey appears.
187
00:26:21,376 --> 00:26:24,417
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
188
00:26:26,917 --> 00:26:30,501
(Grimaud) Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
189
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
had no desire to leave Avignon.
190
00:26:33,334 --> 00:26:37,167
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
191
00:26:37,584 --> 00:26:39,709
Resistance was so great
192
00:26:40,209 --> 00:26:43,959
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
193
00:26:44,084 --> 00:26:45,584
Jean de Bussières,
194
00:26:45,709 --> 00:26:50,042
should he not cease
to supply Avignon with Clos—Vougeot.
195
00:26:51,209 --> 00:26:53,667
Upon the death of Urban V,
196
00:26:54,459 --> 00:26:56,709
his successor, Pope Gregory XI,
197
00:26:57,251 --> 00:27:00,917
immediately annulled
the threat of excommunication
198
00:27:01,459 --> 00:27:04,584
so that his court might enjoy
Clos—Vougeot again.
199
00:27:09,792 --> 00:27:11,042
(Guest) Mmm.
200
00:27:23,501 --> 00:27:25,209
(Swifts chirping outside)
201
00:28:27,709 --> 00:28:28,709
Violette.
202
00:28:30,167 --> 00:28:31,167
Here.
203
00:28:34,792 --> 00:28:36,084
(Exhales)
204
00:28:48,959 --> 00:28:50,584
(Grimaud) Always impressive.
205
00:28:51,334 --> 00:28:52,667
(Rabaz) Magnificent.
206
00:28:52,792 --> 00:28:54,667
(Beaubois) There's ice cream inside.
207
00:28:54,792 --> 00:28:56,376
(Grimaud) It's a miracle.
208
00:28:57,042 --> 00:28:58,959
(Rabaz) No, not a miracle,
209
00:28:59,084 --> 00:29:01,709
merely a scientific reaction.
210
00:29:02,834 --> 00:29:06,709
(Rabaz) Beaten egg whites
make an excellent insulator.
211
00:29:06,834 --> 00:29:09,626
—Truly?
—(Rabaz) The ice cream remains frozen.
212
00:29:12,709 --> 00:29:15,042
(Grimaud) Really? I didn't know that.
213
00:29:18,959 --> 00:29:23,501
(Rabaz) An American physicist
discovered this phenomenon,
214
00:29:23,626 --> 00:29:27,501
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
215
00:29:28,126 --> 00:29:29,126
(Magot) I see.
216
00:29:30,334 --> 00:29:33,792
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
217
00:29:33,917 --> 00:29:37,334
—Oh, yes.
—(Grimaud) He's the one who created…
218
00:29:37,459 --> 00:29:40,167
(Rabaz) Absolutely.
(Grimaud) What's it called again?
219
00:29:40,292 --> 00:29:42,626
(Rabaz) Baked Alaska.
220
00:29:42,751 --> 00:29:43,834
(Grimaud) OK.
221
00:29:45,667 --> 00:29:48,459
(Chatter)
222
00:29:48,584 --> 00:29:52,126
(Grimaud) So, in the end,
it's a scientific dessert.
223
00:29:52,251 --> 00:29:53,917
(Rabaz, chuckling) Sort of.
224
00:29:55,792 --> 00:29:57,334
(Birds chirping outside)
225
00:30:00,834 --> 00:30:02,084
(Fire crackling)
226
00:30:10,376 --> 00:30:11,792
What's it called?
227
00:30:12,959 --> 00:30:15,126
Baked Alaska.
228
00:30:18,917 --> 00:30:20,834
Why Alaska?
229
00:30:21,417 --> 00:30:22,834
I don't know.
230
00:30:25,209 --> 00:30:26,292
(Grimaud) Eugénie!
231
00:30:27,126 --> 00:30:28,501
Eugénie!
232
00:30:28,626 --> 00:30:29,751
Thank you.
233
00:30:30,876 --> 00:30:34,167
—It was utterly exquisite.
—Thank you.
234
00:30:34,292 --> 00:30:36,126
We miss you in the dining room.
235
00:30:38,084 --> 00:30:40,292
Yes, why don't you ever eat with us?
236
00:30:40,792 --> 00:30:45,292
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
237
00:30:45,417 --> 00:30:47,626
That's up to Eugénie.
238
00:30:47,751 --> 00:30:49,376
It's simply not possible.
239
00:30:49,501 --> 00:30:51,251
Why not? It must be.
240
00:30:51,376 --> 00:30:54,876
Your presence
would be greatly appreciated.
241
00:30:55,001 --> 00:30:58,376
To do… To do things right,
I need to be here.
242
00:30:59,126 --> 00:31:00,501
In the kitchen.
243
00:31:01,667 --> 00:31:02,917
I just…
244
00:31:03,501 --> 00:31:07,501
I converse with you in the dining room
through what you eat.
245
00:31:07,626 --> 00:31:09,084
What more can I say?
246
00:31:10,334 --> 00:31:13,459
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
247
00:31:13,584 --> 00:31:15,376
The turbot, for example.
248
00:31:16,376 --> 00:31:20,292
I tasted it before you
when it was delivered this morning. I…
249
00:31:20,417 --> 00:31:21,417
I…
250
00:31:22,001 --> 00:31:23,917
I inhaled its scent,
251
00:31:24,042 --> 00:31:28,584
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
252
00:31:29,459 --> 00:31:33,209
I know by heart its colour,
253
00:31:33,334 --> 00:31:36,084
texture and even taste.
254
00:31:36,209 --> 00:31:38,042
Without having taken a bite.
255
00:31:38,542 --> 00:31:42,751
So, this turbot did not give you
more than I received.
256
00:31:42,876 --> 00:31:45,501
Now, gentlemen, off to the salon.
257
00:31:46,126 --> 00:31:47,876
Violette will serve liqueurs.
258
00:31:48,001 --> 00:31:50,626
You're an artist. Thank you.
259
00:31:50,751 --> 00:31:52,459
(Indistinct quiet chatter)
260
00:32:02,209 --> 00:32:03,542
(Whispering) Violette.
261
00:32:05,542 --> 00:32:06,751
(Exhales)
262
00:32:11,542 --> 00:32:13,917
They say you're an artist.
Is it true?
263
00:32:16,459 --> 00:32:18,209
They talk nonsense.
264
00:32:19,501 --> 00:32:20,917
They speak the truth.
265
00:32:40,751 --> 00:32:43,042
He… was an artist.
266
00:32:46,376 --> 00:32:47,626
Who is he?
267
00:32:48,167 --> 00:32:50,167
Antonin Carême.
268
00:32:50,292 --> 00:32:52,584
Why are their hats different?
269
00:32:53,417 --> 00:32:56,251
(Eugénie) The chef's hat
in Carême's day
270
00:32:56,376 --> 00:32:58,417
evoked a man getting out of bed.
271
00:32:58,542 --> 00:33:01,001
You see? That's why he changed it.
272
00:33:01,542 --> 00:33:04,001
He slipped a cardboard disc inside.
273
00:33:04,667 --> 00:33:08,334
This drawing by him shows how to wear it,
tilted to one side.
274
00:33:15,959 --> 00:33:17,126
What is it?
275
00:33:21,501 --> 00:33:24,042
How long have you cooked
at the manor?
276
00:33:25,001 --> 00:33:26,459
Oh, well…
277
00:33:27,709 --> 00:33:30,542
I've been here… for years.
278
00:33:30,667 --> 00:33:31,751
(Soft chuckle)
279
00:33:32,834 --> 00:33:35,126
—Mr Dodin taught you to cook?
—No.
280
00:33:35,709 --> 00:33:39,167
I cooked long before I met him.
281
00:33:40,876 --> 00:33:42,792
Then who taught you?
282
00:33:43,501 --> 00:33:46,876
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
283
00:33:47,001 --> 00:33:48,792
A famous one too.
284
00:33:50,501 --> 00:33:52,709
But it was mainly my mother.
285
00:33:52,834 --> 00:33:54,584
He wasn't very patient.
286
00:33:54,709 --> 00:33:56,667
Where are they now?
287
00:33:57,251 --> 00:33:59,376
They died long ago.
288
00:34:10,209 --> 00:34:14,126
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
289
00:34:16,834 --> 00:34:18,417
(Eugénie chuckles)
290
00:34:21,001 --> 00:34:23,251
—I almost cried.
—Why?
291
00:34:26,501 --> 00:34:27,792
I don't know.
292
00:34:29,417 --> 00:34:32,334
Have you ever cried
when you ate something?
293
00:34:33,042 --> 00:34:34,042
No.
294
00:34:36,709 --> 00:34:38,542
What do you think happened?
295
00:34:40,959 --> 00:34:42,334
I don't know.
296
00:34:44,251 --> 00:34:45,667
Listen to this.
297
00:34:46,209 --> 00:34:49,667
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
298
00:34:49,792 --> 00:34:53,167
are going to open a so—called "palace"
in Monte Carlo.
299
00:34:53,667 --> 00:34:55,917
The first hotel of its kind
300
00:34:56,042 --> 00:34:59,084
to offer its clientele
haute cuisine.
301
00:35:00,792 --> 00:35:04,667
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
302
00:35:07,084 --> 00:35:08,209
To the contrary.
303
00:35:09,042 --> 00:35:11,501
It's perfect
for a man like Escoffier.
304
00:35:13,501 --> 00:35:15,501
We live with the legacy of Carême.
305
00:35:16,209 --> 00:35:18,459
With Escoffier,
we dream of the future.
306
00:35:19,126 --> 00:35:21,126
To think he's only 38 years old.
307
00:35:21,709 --> 00:35:23,167
Merely 13 years
308
00:35:23,292 --> 00:35:27,126
separate Antonin Carême's death
and the birth of Escoffier.
309
00:35:32,709 --> 00:35:33,709
Gentlemen.
310
00:35:38,167 --> 00:35:39,167
Sir.
311
00:35:40,001 --> 00:35:41,834
My master the Prince of Eurasia
312
00:35:41,959 --> 00:35:45,584
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
313
00:35:45,709 --> 00:35:48,834
Excuse me,
but to whom do you speak?
314
00:35:49,834 --> 00:35:52,042
There are five men in this room.
315
00:35:55,542 --> 00:35:57,751
I wish to address Mr Dodin,
316
00:35:58,251 --> 00:36:00,542
the Napoleon of culinary arts.
317
00:36:01,834 --> 00:36:04,917
—How do you know it's me?
—It's not you?
318
00:36:07,084 --> 00:36:08,417
Yes.
319
00:36:09,084 --> 00:36:10,292
Please, carry on.
320
00:36:11,376 --> 00:36:12,542
Forgive me.
321
00:36:13,501 --> 00:36:14,834
As I was saying,
322
00:36:15,501 --> 00:36:19,251
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
323
00:36:19,376 --> 00:36:23,126
invites you
to dine at his table with your suite.
324
00:36:24,251 --> 00:36:28,292
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
325
00:36:28,417 --> 00:36:32,709
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
326
00:36:32,834 --> 00:36:34,042
to serve you.
327
00:36:35,209 --> 00:36:37,126
(Whispering) He'll never accept.
328
00:36:42,584 --> 00:36:43,584
(Sighs)
329
00:36:47,001 --> 00:36:48,334
Please tell…
330
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
… His Highness…
331
00:36:53,542 --> 00:36:55,459
… that I accept his invitation.
332
00:36:58,376 --> 00:37:00,084
Thank him warmly.
333
00:37:01,376 --> 00:37:03,501
These four gentlemen are my suite.
334
00:37:06,834 --> 00:37:09,167
I thank you
in the name of the prince.
335
00:37:09,917 --> 00:37:12,709
An official invitation
will be sent tomorrow.
336
00:37:14,417 --> 00:37:17,459
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
337
00:37:21,709 --> 00:37:23,167
The Napoleon…
338
00:37:24,376 --> 00:37:26,334
(All laughing)
339
00:37:28,751 --> 00:37:30,751
We were certain you'd refuse.
340
00:37:30,876 --> 00:37:32,334
—Mm.
—(Door closes)
341
00:37:33,542 --> 00:37:35,001
(Sighs)
342
00:37:36,042 --> 00:37:38,084
I couldn't refuse.
343
00:37:38,709 --> 00:37:41,792
Several days ago,
I was begged to accept it.
344
00:37:42,126 --> 00:37:43,251
(Frog croaking)
345
00:37:43,584 --> 00:37:44,751
(Insects chirping)
346
00:37:47,917 --> 00:37:49,251
(Dodin grunts softly)
347
00:37:53,542 --> 00:37:57,501
What do you think of Pauline?
The girl has something.
348
00:37:57,626 --> 00:38:01,459
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
349
00:38:02,876 --> 00:38:05,459
When she tasted the Baked Alaska,
350
00:38:05,584 --> 00:38:07,376
I thought she would cry.
351
00:38:08,292 --> 00:38:10,667
One can have perfect pitch
at age three,
352
00:38:11,626 --> 00:38:13,917
at age five decipher a score
353
00:38:14,501 --> 00:38:16,834
seen for the first time,
like Mozart.
354
00:38:16,959 --> 00:38:18,959
One cannot be a gourmet before 40.
355
00:38:19,542 --> 00:38:24,459
(Eugénie) It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
356
00:38:29,167 --> 00:38:30,459
Hm?
357
00:38:30,584 --> 00:38:32,167
I see it's important to you.
358
00:38:32,292 --> 00:38:33,376
And not to you?
359
00:38:34,334 --> 00:38:36,084
Apparently less than for you.
360
00:38:42,501 --> 00:38:43,501
(Sighs deeply)
361
00:38:46,209 --> 00:38:49,459
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
362
00:38:50,042 --> 00:38:51,042
(Eugénie) Hm.
363
00:38:52,126 --> 00:38:53,126
Thank you.
364
00:38:54,417 --> 00:38:55,667
(Match sizzling)
365
00:38:59,584 --> 00:39:02,751
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
366
00:39:05,626 --> 00:39:06,792
(Dodin) As you like.
367
00:39:07,751 --> 00:39:11,376
(Eugénie) I see her inventing
an exceptional dish several years from now.
368
00:39:11,501 --> 00:39:14,667
Oh. The discovery of a new dish…
369
00:39:16,459 --> 00:39:20,167
… brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
370
00:39:41,917 --> 00:39:42,917
Eugénie.
371
00:39:43,959 --> 00:39:46,417
May I knock at your door tonight?
372
00:39:48,876 --> 00:39:51,792
Since when do you ask beforehand?
373
00:39:52,834 --> 00:39:53,834
Knock.
374
00:39:55,126 --> 00:39:57,251
You'll see if it's open or not.
375
00:39:58,042 --> 00:40:00,876
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
376
00:40:01,001 --> 00:40:02,001
You'll see.
377
00:40:10,459 --> 00:40:12,667
(Dodin sighs deeply)
378
00:40:15,459 --> 00:40:17,417
I ask you once again.
379
00:40:17,542 --> 00:40:19,001
—Marry me.
—Mm!
380
00:40:20,751 --> 00:40:23,709
How many times will you ask me?
381
00:40:28,251 --> 00:40:31,917
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
382
00:40:32,792 --> 00:40:36,167
We spend more time together
than many spouses.
383
00:40:36,292 --> 00:40:40,251
We study texts and recipes,
make them and eat them.
384
00:40:41,459 --> 00:40:43,626
And your wit makes me laugh.
385
00:40:44,626 --> 00:40:45,626
So, tell me…
386
00:40:46,876 --> 00:40:48,751
… aren't we happy like this?
387
00:40:50,209 --> 00:40:51,501
(Dodin, inhaling) Mm.
388
00:40:51,626 --> 00:40:54,042
There is much witticism
against marriage.
389
00:40:54,542 --> 00:40:56,417
You might like this one.
390
00:40:57,751 --> 00:41:01,126
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
391
00:41:01,251 --> 00:41:02,251
(Eugénie) Ah!
392
00:41:02,376 --> 00:41:03,376
(Both laugh)
393
00:41:03,501 --> 00:41:04,751
(Eugénie) How dreadful.
394
00:41:06,751 --> 00:41:09,834
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
395
00:41:10,751 --> 00:41:11,751
(Eugénie) Mm.
396
00:41:15,876 --> 00:41:19,251
It's true, everything started
with something they ate.
397
00:41:20,584 --> 00:41:22,126
(Insects chirping)
398
00:41:22,959 --> 00:41:23,959
(Dodin sniffles)
399
00:41:27,042 --> 00:41:28,501
So, the answer is no.
400
00:41:30,626 --> 00:41:33,126
(Eugénie laughs)
401
00:42:29,209 --> 00:42:30,751
(Water trickling)
402
00:43:09,917 --> 00:43:10,917
(Soft chuckle)
403
00:43:20,584 --> 00:43:21,792
(Woodpecker pecking)
404
00:43:27,209 --> 00:43:30,959
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
405
00:43:31,084 --> 00:43:32,084
(Dodin) Sure.
406
00:43:33,334 --> 00:43:36,459
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
407
00:43:37,292 --> 00:43:41,501
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
408
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
several deeds to put in his safe.
409
00:43:44,626 --> 00:43:45,751
(Dodin) Very well.
410
00:43:45,876 --> 00:43:49,959
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
411
00:43:50,876 --> 00:43:52,834
(Grimaud) I'd like to see them too.
412
00:43:52,959 --> 00:43:56,001
(Rabaz) Unless something comes up,
I'll be there too.
413
00:43:59,209 --> 00:44:00,209
(Mother) Ah!
414
00:44:01,167 --> 00:44:02,459
Hello, sweetheart.
415
00:44:02,959 --> 00:44:04,834
—(Pauline) Hello.
—Hello.
416
00:44:04,959 --> 00:44:06,334
—You OK?
—(Pauline) Yes.
417
00:44:09,751 --> 00:44:13,501
—Hello, how are you?
—Thank you for bringing her home.
418
00:44:13,626 --> 00:44:15,667
—Oh, it was my pleasure.
—Very kind.
419
00:44:15,792 --> 00:44:17,959
Hello. Hello.
420
00:44:18,084 --> 00:44:19,709
—How are you?
—Very well.
421
00:44:32,167 --> 00:44:33,417
Only six?
422
00:44:38,292 --> 00:44:39,292
(Chuckle)
423
00:44:42,459 --> 00:44:46,542
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
424
00:44:46,667 --> 00:44:49,834
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
425
00:44:51,042 --> 00:44:53,626
But they're never as good as here.
426
00:44:53,751 --> 00:44:56,167
Augustin gorges them
with millet seed
427
00:44:56,292 --> 00:44:58,542
until they're tender little balls.
428
00:44:59,209 --> 00:45:02,084
He plucks them without gutting them.
And voilà.
429
00:45:09,834 --> 00:45:11,667
(Augustin) They're almost done.
430
00:45:16,667 --> 00:45:19,542
With your permission,
I'd like to train Pauline.
431
00:45:19,667 --> 00:45:23,209
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
432
00:45:23,334 --> 00:45:24,417
(Dog yapping)
433
00:45:25,667 --> 00:45:28,792
—Exceptional.
—(Father) It's a great honour.
434
00:45:28,917 --> 00:45:32,626
—(Mother) She's still a child.
—It's the best age to learn.
435
00:45:35,584 --> 00:45:39,667
Pauline told me
about your vegetable patch.
436
00:45:39,792 --> 00:45:41,084
It's a marvel.
437
00:45:42,667 --> 00:45:44,001
(Distant mooing)
438
00:45:44,126 --> 00:45:47,626
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
439
00:45:48,751 --> 00:45:50,751
—(Pauline) Come!
—What's that?
440
00:45:51,334 --> 00:45:54,542
A copper antenna crowned with zinc.
441
00:45:54,667 --> 00:45:56,209
We planted them all over.
442
00:45:57,001 --> 00:45:58,251
Oh.
443
00:45:58,376 --> 00:46:00,584
(Father) They're placed
20 feet apart.
444
00:46:03,001 --> 00:46:04,501
(Eugénie) Very surprising.
445
00:46:06,292 --> 00:46:08,001
What are they for?
446
00:46:08,709 --> 00:46:11,334
They create
an electric current in the ground.
447
00:46:11,459 --> 00:46:14,376
It makes the plants healthier
and more robust,
448
00:46:14,501 --> 00:46:16,126
and our crop is better.
449
00:46:18,292 --> 00:46:19,917
—Really?
—(Father) Yes.
450
00:46:20,542 --> 00:46:24,001
The first year we experimented
on half of the garden.
451
00:46:24,626 --> 00:46:26,459
The other half had no antennas.
452
00:46:27,126 --> 00:46:29,459
The difference was striking.
453
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
(Men, exhaling) Ah…
454
00:46:42,126 --> 00:46:43,126
Thank you.
455
00:46:45,751 --> 00:46:47,084
Thank you, Augustin.
456
00:46:48,792 --> 00:46:49,792
Thank you.
457
00:46:57,251 --> 00:46:58,959
(Eating and sniffing)
458
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
—Mm.
—Ooh.
459
00:47:01,751 --> 00:47:03,251
—Oh.
—Ooh.
460
00:47:10,126 --> 00:47:11,334
(Loud exhale)
461
00:47:18,959 --> 00:47:20,459
—Augustin.
—Thank you.
462
00:47:21,334 --> 00:47:24,626
—Thank you and to the next round.
—I'll get started.
463
00:47:44,876 --> 00:47:46,751
Have you seen Eugénie?
464
00:47:46,876 --> 00:47:49,876
She's been in her room
since she took Pauline home.
465
00:48:09,042 --> 00:48:11,542
—Oh. There you are.
—Are you all right?
466
00:48:11,667 --> 00:48:12,667
Yes.
467
00:48:13,709 --> 00:48:16,001
I heard you come in.
468
00:48:16,501 --> 00:48:18,542
I was about to make your dinner.
469
00:48:18,667 --> 00:48:19,667
(Dodin) But…
470
00:48:23,834 --> 00:48:25,542
How were the ortolans?
471
00:48:26,334 --> 00:48:28,834
Violette said
you stayed in your room.
472
00:48:28,959 --> 00:48:30,501
It's nothing.
473
00:48:36,292 --> 00:48:38,042
What about Pauline's parents?
474
00:48:38,167 --> 00:48:39,167
It went well.
475
00:48:40,251 --> 00:48:42,334
They agreed to her apprenticeship?
476
00:48:42,459 --> 00:48:44,084
No. Um…
477
00:48:44,834 --> 00:48:47,667
They didn't agree or disagree.
478
00:48:47,792 --> 00:48:49,584
—They want to think.
—Oh.
479
00:48:52,501 --> 00:48:54,292
Eugénie, I'm worried.
480
00:48:54,417 --> 00:48:58,376
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
481
00:48:58,501 --> 00:49:01,876
No, he'd be wasting his time.
482
00:49:02,001 --> 00:49:04,834
Master,
with no pretentiousness intended,
483
00:49:04,959 --> 00:49:10,001
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
484
00:49:10,709 --> 00:49:13,542
Hearing a menu is always a pleasure.
485
00:49:13,667 --> 00:49:16,209
One perceives
the construction of the meal
486
00:49:16,334 --> 00:49:18,126
and the chef's intent.
487
00:49:19,917 --> 00:49:21,501
Please read.
488
00:49:21,626 --> 00:49:24,459
The menu is comprised
of three services.
489
00:49:24,959 --> 00:49:28,751
For the first,
the soups are pigeon bisque,
490
00:49:28,876 --> 00:49:32,209
quail in coulis à la Reine, shrimp.
491
00:49:33,001 --> 00:49:34,917
Lastly, stuffed soles.
492
00:49:35,042 --> 00:49:37,876
For the centre dish, a yearling boar
493
00:49:38,709 --> 00:49:42,751
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
494
00:49:42,876 --> 00:49:44,501
with summer truffles.
495
00:49:44,626 --> 00:49:46,084
Hors d'oeuvres:
496
00:49:46,209 --> 00:49:50,834
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
497
00:49:50,959 --> 00:49:54,709
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
498
00:49:55,542 --> 00:49:56,834
The main entrées:
499
00:49:56,959 --> 00:50:00,959
two stuffed chickens in cream
and young rabbits à la Saingaraz.
500
00:50:01,792 --> 00:50:04,251
The wines for this first course.
501
00:50:04,376 --> 00:50:07,167
After the soup: dry sherry.
502
00:50:07,292 --> 00:50:08,626
For the white wine:
503
00:50:08,751 --> 00:50:12,459
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
504
00:50:13,084 --> 00:50:17,334
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
505
00:50:18,001 --> 00:50:21,501
Whilst the second service
is being laid,
506
00:50:21,626 --> 00:50:24,626
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
507
00:50:26,876 --> 00:50:29,251
The second course
will have two entrées
508
00:50:30,126 --> 00:50:32,084
before the four roast dishes:
509
00:50:32,209 --> 00:50:36,084
lottes à la vestale
from the Lake of Geneva
510
00:50:36,209 --> 00:50:38,792
and torrent trout à la chartreuse.
511
00:50:39,542 --> 00:50:43,001
The roasts will be
turkey à la daube,
512
00:50:43,126 --> 00:50:45,792
ribs of beef hollandaise,
513
00:50:45,917 --> 00:50:48,251
breast of veal au pontife
514
00:50:48,376 --> 00:50:51,251
with sweetbreads in similar fashion
515
00:50:51,376 --> 00:50:53,709
and quenelles from the same cut.
516
00:50:54,292 --> 00:50:57,751
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
517
00:50:57,876 --> 00:51:00,042
There will be three sauces:
518
00:51:00,167 --> 00:51:03,292
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
519
00:51:04,126 --> 00:51:08,376
And three salads:
herbs, oranges and olives.
520
00:51:09,417 --> 00:51:14,084
The side—dishes
to accompany the roasts and salads…
521
00:51:14,209 --> 00:51:17,626
The prince's generosity
turned into an ordeal.
522
00:51:18,334 --> 00:51:21,251
The meal lasted over eight hours.
523
00:51:22,042 --> 00:51:25,709
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
524
00:51:25,834 --> 00:51:28,917
even if the meal
lasts one day and one night.
525
00:51:30,417 --> 00:51:32,709
At the start of the third service,
526
00:51:32,834 --> 00:51:35,459
I thought my stomach would fail me.
527
00:51:36,084 --> 00:51:37,834
But my discomfort ended
528
00:51:37,959 --> 00:51:41,126
and I surprisingly
carried through to the end.
529
00:51:41,251 --> 00:51:43,751
What did Dodin think?
530
00:51:43,876 --> 00:51:46,209
I haven't had a chance
to talk to him.
531
00:51:47,501 --> 00:51:51,167
In short,
Dodin saw the prince's meal
532
00:51:51,292 --> 00:51:53,459
as a thick—set construction.
533
00:51:53,584 --> 00:51:56,501
Abundant and rich,
but no light or clarity.
534
00:51:56,626 --> 00:51:59,167
No air, no logic, no line.
535
00:52:00,334 --> 00:52:04,584
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
536
00:52:05,542 --> 00:52:08,126
A meal marked with flaws
in the succession
537
00:52:08,251 --> 00:52:09,834
of flavours and textures.
538
00:52:11,792 --> 00:52:13,584
What about the desserts?
539
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
(Magot) The almond pastries,
540
00:52:16,959 --> 00:52:20,417
which demand such attention,
were served after the ices,
541
00:52:21,001 --> 00:52:23,417
which paralyse and lull the senses,
542
00:52:23,542 --> 00:52:24,834
and before the cheeses,
543
00:52:24,959 --> 00:52:26,459
also iced.
544
00:52:26,584 --> 00:52:30,667
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
545
00:52:31,751 --> 00:52:33,459
More precisely, he said:
546
00:52:33,584 --> 00:52:37,126
"An aftertaste
of common creamed butter."
547
00:52:37,251 --> 00:52:38,542
That was it.
548
00:52:39,167 --> 00:52:40,959
Was anything irreproachable?
549
00:52:41,084 --> 00:52:42,126
The wines.
550
00:52:42,709 --> 00:52:44,751
Though their order was not.
551
00:52:44,876 --> 00:52:46,459
(Magot) The foods.
552
00:52:46,584 --> 00:52:49,292
The ratafias
and the eaux—de—vie too.
553
00:52:49,417 --> 00:52:50,417
(Grimaud) Mm.
554
00:52:51,042 --> 00:52:55,001
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
555
00:52:56,459 --> 00:53:00,167
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
556
00:53:00,292 --> 00:53:02,376
I simply served him
557
00:53:02,501 --> 00:53:05,917
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
558
00:53:06,417 --> 00:53:10,417
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
559
00:53:10,542 --> 00:53:12,959
A few biscuits
with a glass of Grenache,
560
00:53:13,084 --> 00:53:15,584
a large draught of honeyed lime—tea
561
00:53:15,709 --> 00:53:17,626
and he went to bed.
562
00:53:18,834 --> 00:53:20,709
What is he doing now?
563
00:53:22,751 --> 00:53:24,167
He's studying.
564
00:53:24,959 --> 00:53:26,126
A menu.
565
00:53:27,667 --> 00:53:29,834
—To invite the prince?
—Yes.
566
00:53:38,126 --> 00:53:41,917
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
567
00:53:42,042 --> 00:53:45,376
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
568
00:53:45,501 --> 00:53:46,626
Would you?
569
00:53:47,126 --> 00:53:48,501
Yes, of course.
570
00:53:56,126 --> 00:53:58,001
(Crockery clanging)
571
00:54:11,251 --> 00:54:12,251
(Grimaud grunts)
572
00:54:16,417 --> 00:54:17,709
Help yourself.
573
00:54:19,251 --> 00:54:20,376
(Grimaud sighs)
574
00:54:21,084 --> 00:54:23,626
(Swifts chirping outside)
575
00:54:24,292 --> 00:54:27,001
(Grimaud) Mm.
(Eugénie) Hm?
576
00:54:42,542 --> 00:54:43,834
(Bird cawing)
577
00:54:46,292 --> 00:54:47,626
(Mooing)
578
00:54:50,792 --> 00:54:52,042
Hello, Augustin.
579
00:54:53,751 --> 00:54:55,251
(Augustin) Hello, Eugénie.
580
00:54:56,626 --> 00:54:57,792
(Mooing)
581
00:54:58,626 --> 00:55:00,626
It will be a pot—au—feu.
582
00:55:04,667 --> 00:55:06,251
Are you sure?
583
00:55:06,376 --> 00:55:07,876
—A pot—au—feu?
—Yes.
584
00:55:08,001 --> 00:55:10,626
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
585
00:55:12,209 --> 00:55:13,209
That's it.
586
00:55:15,959 --> 00:55:18,209
One selects a cut of fresh beef,
587
00:55:18,334 --> 00:55:21,084
bled as little as possible.
588
00:55:21,209 --> 00:55:22,876
It must be a thick cut.
589
00:55:23,459 --> 00:55:25,917
Rump is an excellent choice
590
00:55:26,042 --> 00:55:28,959
due to its balance
of lean meat and fat.
591
00:55:30,001 --> 00:55:33,626
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
592
00:55:34,376 --> 00:55:36,042
After removing the bones,
593
00:55:36,167 --> 00:55:39,876
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
594
00:55:40,001 --> 00:55:44,042
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
595
00:55:46,667 --> 00:55:48,292
Incomprehensible.
596
00:55:51,001 --> 00:55:52,001
Eugénie?
597
00:55:59,792 --> 00:56:00,792
Eugénie?
598
00:56:02,751 --> 00:56:03,751
(Sighs)
599
00:56:11,167 --> 00:56:13,084
(Indistinct chatter in distance)
600
00:56:20,042 --> 00:56:21,042
My friends!
601
00:56:22,501 --> 00:56:25,292
My friends. Have you seen Eugénie?
602
00:56:25,959 --> 00:56:28,334
She was here earlier, but she left.
603
00:56:28,459 --> 00:56:32,417
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
604
00:56:32,542 --> 00:56:33,542
No.
605
00:56:42,751 --> 00:56:44,042
(Mooing)
606
00:56:55,584 --> 00:56:57,084
(Birds cawing)
607
00:57:10,417 --> 00:57:11,876
(Pigeons cooing)
608
00:57:36,459 --> 00:57:38,042
(Men laughing and chatting)
609
00:57:46,584 --> 00:57:47,667
Rabaz!
610
00:57:50,251 --> 00:57:52,292
—Eugénie, what's wrong?
—(Mumbles)
611
00:57:53,834 --> 00:57:55,459
—Are you all right?
—Yes.
612
00:57:55,584 --> 00:57:57,417
I fell asleep.
613
00:57:57,542 --> 00:57:58,876
(Running footsteps)
614
00:58:01,959 --> 00:58:03,917
—Don't move. Don't move.
—Huh?
615
00:58:05,334 --> 00:58:07,126
—What's wrong?
—(Mumbles)
616
00:58:07,251 --> 00:58:09,042
—What happened?
—I'm fine.
617
00:58:09,167 --> 00:58:11,084
—Eugénie?
—I don't know.
618
00:58:11,876 --> 00:58:13,626
I think I fell asleep.
619
00:58:14,501 --> 00:58:16,417
—Fell asleep?
—Yes.
620
00:58:17,376 --> 00:58:19,417
Oh. Everyone's here.
621
00:58:19,542 --> 00:58:21,084
(Dodin) Yes, come with us.
622
00:58:23,792 --> 00:58:25,001
Careful.
623
00:58:26,584 --> 00:58:27,959
I'll help you.
624
00:58:28,084 --> 00:58:29,709
Lean on me.
625
00:58:30,334 --> 00:58:31,751
Nothing serious.
626
00:58:32,667 --> 00:58:36,042
But you did not inherit good health
from your ancestors.
627
00:58:37,709 --> 00:58:40,126
I'll bring you
some medication later.
628
00:58:41,292 --> 00:58:43,792
—How do you feel?
—Perfectly fine.
629
00:58:44,334 --> 00:58:46,292
You won't keep me in bed.
630
00:58:46,417 --> 00:58:47,834
You need rest.
631
00:58:47,959 --> 00:58:50,959
Be reasonable and stay in bed.
632
00:58:51,084 --> 00:58:54,376
I am known to have
a certain competence in my field,
633
00:58:54,501 --> 00:58:56,126
and I'm a friend.
634
00:58:56,251 --> 00:58:58,501
Trust me, would you?
635
00:58:59,917 --> 00:59:01,001
OK.
636
00:59:01,501 --> 00:59:02,792
Thank you.
637
00:59:03,376 --> 00:59:04,876
Get some rest.
638
00:59:05,001 --> 00:59:08,292
I'll walk the good doctor out
and be right back.
639
00:59:29,167 --> 00:59:30,834
Your broth is delicious.
640
00:59:34,709 --> 00:59:37,501
I might develop a taste
for being waited on.
641
00:59:38,376 --> 00:59:39,876
Any time you like.
642
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
It's my pleasure.
643
00:59:42,209 --> 00:59:46,334
You have better things to do.
Violette can cook for me.
644
00:59:46,459 --> 00:59:48,001
(Laughing) Violette.
645
00:59:48,126 --> 00:59:49,167
(Eugénie) Mm.
646
00:59:49,292 --> 00:59:51,001
She can barely boil water.
647
00:59:59,251 --> 01:00:01,917
Despite your smile, you seem…
648
01:00:03,959 --> 01:00:05,251
… serious.
649
01:00:06,626 --> 01:00:08,001
Even grave.
650
01:00:09,542 --> 01:00:10,792
—Do I?
—Mm.
651
01:00:17,667 --> 01:00:20,209
The wit I love so much is gone.
652
01:00:23,417 --> 01:00:24,876
What's wrong?
653
01:00:34,084 --> 01:00:35,501
When I…
654
01:00:37,126 --> 01:00:39,459
When I found you in the garden…
655
01:00:40,917 --> 01:00:42,334
… I thought…
656
01:00:46,751 --> 01:00:48,334
… I thought I would…
657
01:00:49,334 --> 01:00:50,334
… die myself.
658
01:00:51,251 --> 01:00:53,292
I feel full of life.
659
01:00:55,834 --> 01:00:57,959
I'm so happy.
660
01:01:01,167 --> 01:01:02,959
And grateful.
661
01:01:06,834 --> 01:01:10,376
I would love some more of your broth
662
01:01:10,501 --> 01:01:14,126
unless it's against
the good doctor's recommendations.
663
01:01:16,084 --> 01:01:17,292
Of course.
664
01:01:19,209 --> 01:01:20,209
Of course.
665
01:01:24,667 --> 01:01:28,834
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
666
01:01:30,001 --> 01:01:32,542
I'm well and ready.
667
01:01:32,667 --> 01:01:34,042
Unless you aren't?
668
01:01:34,167 --> 01:01:35,167
Uh…
669
01:01:35,917 --> 01:01:37,292
I have a better idea.
670
01:01:56,584 --> 01:01:58,334
(Sizzling)
671
01:05:20,376 --> 01:05:21,376
Violette.
672
01:05:23,792 --> 01:05:24,792
Thank you.
673
01:05:28,542 --> 01:05:30,417
(Swifts chirping outside)
674
01:05:36,459 --> 01:05:37,959
(Sizzling)
675
01:07:53,376 --> 01:07:55,084
(Fire crackling)
676
01:12:34,959 --> 01:12:36,292
Remember…
677
01:12:37,501 --> 01:12:41,751
… last year, I purchased three bottles
in a London auction.
678
01:12:42,751 --> 01:12:47,417
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
679
01:12:48,459 --> 01:12:51,834
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
680
01:12:51,959 --> 01:12:56,834
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
681
01:13:15,667 --> 01:13:17,251
Everything is still here.
682
01:13:19,417 --> 01:13:20,417
Thank you.
683
01:13:22,501 --> 01:13:23,501
Thank you.
684
01:13:31,584 --> 01:13:33,667
May I watch you eat?
685
01:13:35,584 --> 01:13:37,626
(Chuckling) If you want.
686
01:14:13,001 --> 01:14:14,001
(Eugénie) Mm.
687
01:14:20,417 --> 01:14:21,417
Mm.
688
01:14:28,626 --> 01:14:30,959
An 11th—century Chinese poet
689
01:14:31,084 --> 01:14:33,042
obeyed one rule his entire life.
690
01:14:34,042 --> 01:14:35,501
He worked one year,
691
01:14:35,626 --> 01:14:38,876
then devoted
the entire next year to his wife.
692
01:14:40,417 --> 01:14:42,542
I should have followed his example.
693
01:14:45,667 --> 01:14:47,584
In what you just said…
694
01:14:49,042 --> 01:14:51,084
… several words pose a problem.
695
01:14:52,501 --> 01:14:56,584
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
696
01:15:00,167 --> 01:15:01,792
I'm not a poet.
697
01:15:10,042 --> 01:15:11,792
The Napoleon of gastronomy,
698
01:15:11,917 --> 01:15:13,626
the prince, the king…
699
01:15:13,751 --> 01:15:15,042
(Eugénie laughs)
700
01:15:15,167 --> 01:15:18,792
And many other names, but not poet.
701
01:15:21,001 --> 01:15:23,917
Let's say… not yet.
702
01:15:24,042 --> 01:15:25,042
(Eugénie) Mm.
703
01:15:27,834 --> 01:15:29,917
And there was the word "wife."
704
01:15:33,626 --> 01:15:35,501
(Fire crackling)
705
01:15:39,209 --> 01:15:40,542
I'm working on that.
706
01:15:47,376 --> 01:15:48,584
I'll be back.
707
01:15:59,334 --> 01:16:00,459
The teeth…
708
01:16:02,501 --> 01:16:04,167
Yes, the teeth…
709
01:16:05,667 --> 01:16:07,209
… break up the food.
710
01:16:10,959 --> 01:16:13,501
Next, the glands of all species…
711
01:16:15,167 --> 01:16:18,376
… moisten it inside the mouth.
712
01:16:21,292 --> 01:16:24,042
The tongue mixes the food
by moving it around…
713
01:16:25,626 --> 01:16:28,834
… then presses it
against the palate…
714
01:16:30,417 --> 01:16:32,084
… to release the juices
715
01:16:32,209 --> 01:16:34,167
and savour the flavour.
716
01:16:35,959 --> 01:16:39,501
The food is brought
to the centre of the mouth,
717
01:16:39,626 --> 01:16:44,251
after which… the tongue
rests against the lower jaw.
718
01:16:44,751 --> 01:16:46,584
It rises in the middle,
719
01:16:46,709 --> 01:16:50,251
forming a slope at its base,
720
01:16:50,792 --> 01:16:53,459
which draws the food
to the back of the mouth.
721
01:16:54,084 --> 01:16:58,834
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
722
01:16:59,792 --> 01:17:02,876
It transports the food
to the oesophagus,
723
01:17:03,001 --> 01:17:07,126
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
724
01:17:09,459 --> 01:17:11,167
But with you, Eugénie,
725
01:17:11,292 --> 01:17:12,709
this activity…
726
01:17:13,667 --> 01:17:16,667
—… is absolutely beautiful.
—(Eugénie laughs)
727
01:18:01,126 --> 01:18:02,917
(Inhales deeply)
728
01:18:33,876 --> 01:18:36,542
(Panting)
729
01:18:55,876 --> 01:18:58,584
(Panting)
730
01:19:03,126 --> 01:19:05,917
(Blowing)
731
01:19:16,709 --> 01:19:18,251
Wonderful.
732
01:19:19,001 --> 01:19:21,792
Be very careful to present the plate
733
01:19:22,376 --> 01:19:24,292
facing Eugénie, like this.
734
01:19:24,417 --> 01:19:25,459
Yes, sir.
735
01:19:27,292 --> 01:19:28,584
You can go now.
736
01:20:01,501 --> 01:20:02,792
(Eugénie chuckles)
737
01:20:17,834 --> 01:20:21,209
Careful, the plate
must be facing a certain way.
738
01:20:21,917 --> 01:20:23,376
Yes, I know.
739
01:20:48,084 --> 01:20:49,084
(Clink)
740
01:20:52,792 --> 01:20:53,792
(Gasps)
741
01:21:04,376 --> 01:21:05,501
(Chuckles softly)
742
01:21:17,709 --> 01:21:18,876
(Chuckles)
743
01:21:35,751 --> 01:21:36,917
(Door creaking)
744
01:21:42,209 --> 01:21:43,501
(Dodin sighs)
745
01:22:01,459 --> 01:22:03,584
(Sighing deeply)
746
01:22:09,876 --> 01:22:11,251
(Birds chirping)
747
01:22:11,376 --> 01:22:12,834
(Kids shouting playfully)
748
01:22:12,959 --> 01:22:14,834
(People laughing)
749
01:22:19,709 --> 01:22:21,459
(Indistinct chatter)
750
01:23:09,417 --> 01:23:10,417
Friends!
751
01:23:11,751 --> 01:23:12,917
Dear friends!
752
01:23:14,667 --> 01:23:16,126
Eugénie and I
753
01:23:16,251 --> 01:23:19,501
have decided
to wed in our autumn years.
754
01:23:19,626 --> 01:23:21,792
(Friend) Not autumn!
755
01:23:21,917 --> 01:23:24,209
Don't you dare protest with Pauline!
756
01:23:24,334 --> 01:23:27,167
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
757
01:23:30,292 --> 01:23:34,126
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
758
01:23:35,667 --> 01:23:37,542
And we shall wed in autumn.
759
01:23:37,709 --> 01:23:38,834
(Friends) Oh!
760
01:23:47,501 --> 01:23:51,542
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
761
01:23:52,751 --> 01:23:55,042
It's also a fine season
for gastronomy.
762
01:23:56,167 --> 01:24:00,334
An autumn rose
is more exquisite than another.
763
01:24:00,459 --> 01:24:01,876
(Friends) Aw.
764
01:24:06,751 --> 01:24:08,042
In autumn,
765
01:24:08,167 --> 01:24:11,834
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
766
01:24:12,584 --> 01:24:15,834
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
767
01:24:16,792 --> 01:24:21,167
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
768
01:24:21,292 --> 01:24:24,501
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive…
769
01:24:25,501 --> 01:24:28,667
… from the other end of the world
to whet our appetite.
770
01:24:30,167 --> 01:24:33,001
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
771
01:24:33,709 --> 01:24:35,792
caused by the summer heat.
772
01:24:35,917 --> 01:24:38,667
In Normandy,
apples are harvested with sticks
773
01:24:38,792 --> 01:24:43,084
to embellish
and vary our sweet courses.
774
01:24:43,709 --> 01:24:46,251
In autumn, one dines by candlelight,
775
01:24:46,376 --> 01:24:49,959
better and longer,
with greater pleasure and joy.
776
01:24:50,084 --> 01:24:51,167
(Friend) That's true!
777
01:24:51,292 --> 01:24:54,126
Ducks and wild geese
travel from north to south.
778
01:24:55,667 --> 01:24:58,417
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
779
01:24:58,542 --> 01:25:00,626
to the solid pleasures of winter.
780
01:25:05,251 --> 01:25:07,667
Eugénie, let us wed in autumn…
781
01:25:08,667 --> 01:25:11,334
… and welcome
winter's pleasures together.
782
01:25:12,834 --> 01:25:14,292
(All) Bravo!
783
01:25:19,834 --> 01:25:20,834
(Man) Bravo!
784
01:25:23,584 --> 01:25:25,792
(Eugénie) The guests were pleased,
I think.
785
01:25:26,876 --> 01:25:30,084
(Dodin) We are fortunate
to have such enjoyable friends.
786
01:25:30,417 --> 01:25:31,834
(Birds singing)
787
01:25:33,751 --> 01:25:36,834
(Eugénie) So, you say
we're in our autumn years.
788
01:25:37,667 --> 01:25:38,834
Speak for yourself.
789
01:25:38,959 --> 01:25:39,959
(Dodin laughs)
790
01:25:40,792 --> 01:25:42,751
I'm in the summer of my life.
791
01:25:43,834 --> 01:25:46,501
And when I leave,
it will still be summer.
792
01:25:47,459 --> 01:25:49,042
I love summer.
793
01:25:49,876 --> 01:25:50,876
Don't you?
794
01:25:51,667 --> 01:25:53,167
(Dodin) I like all seasons.
795
01:25:53,917 --> 01:25:57,001
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
796
01:25:57,917 --> 01:26:00,751
the first chimney fires,
the first buds.
797
01:26:02,459 --> 01:26:06,334
These first things
that come back each year delight me.
798
01:26:06,459 --> 01:26:08,626
But the summer sun…
799
01:26:09,334 --> 01:26:10,709
(Eugénie sighs deeply)
800
01:26:12,167 --> 01:26:13,917
I love the burning sensation.
801
01:26:14,417 --> 01:26:16,167
I need that sensation
802
01:26:16,792 --> 01:26:18,959
inside my body.
803
01:26:19,084 --> 01:26:21,417
Like the embers I handle each day.
804
01:26:22,959 --> 01:26:24,292
(Dodin) I understand.
805
01:26:26,126 --> 01:26:27,042
(Cuckoo sings)
806
01:26:29,542 --> 01:26:31,459
(Wind rustling)
807
01:26:46,042 --> 01:26:47,084
Come in.
808
01:26:47,667 --> 01:26:50,001
This is now your room too.
809
01:27:36,834 --> 01:27:38,292
(Dodin clears his throat)
810
01:27:38,959 --> 01:27:40,501
So…
811
01:27:40,626 --> 01:27:41,876
Here we go.
812
01:27:42,001 --> 01:27:45,959
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
813
01:27:47,584 --> 01:27:49,501
Dainties before the soup.
814
01:27:52,792 --> 01:27:55,042
Eugénie Chatagne's soup.
815
01:27:55,167 --> 01:27:56,167
(Eugénie) Mm.
816
01:27:56,959 --> 01:27:59,376
Brillat—Savarin's fritters.
817
01:27:59,501 --> 01:28:01,501
Dodin's pot—au—feu.
818
01:28:02,251 --> 01:28:03,667
Soubise purée.
819
01:28:04,167 --> 01:28:05,334
Dessert.
820
01:28:05,834 --> 01:28:09,626
White wines of the slopes of Dézaley
and Château—Grillet.
821
01:28:10,667 --> 01:28:14,626
Red wines of Châteauneuf—du—Pape,
Séguret and Chambolle.
822
01:28:15,417 --> 01:28:16,417
There.
823
01:28:17,042 --> 01:28:19,042
(Church bell ringing in distance)
824
01:28:21,751 --> 01:28:23,376
—And that's all?
—Yes.
825
01:28:27,709 --> 01:28:29,334
(Exhaling) Mm…
826
01:28:30,167 --> 01:28:32,042
It's…
827
01:28:33,876 --> 01:28:36,501
It's… How should I put this?
828
01:28:37,709 --> 01:28:39,667
I hesitate between the words
829
01:28:40,459 --> 01:28:41,751
"hazardous"
830
01:28:42,542 --> 01:28:45,167
and "audacious."
831
01:28:45,959 --> 01:28:47,209
(Dodin chuckles)
832
01:28:47,334 --> 01:28:48,459
Choose "audacious."
833
01:28:48,584 --> 01:28:52,417
Such a meagre menu
would hardly comprise
834
01:28:52,542 --> 01:28:55,584
the first course
of the prince's ordinary meals.
835
01:28:57,376 --> 01:28:58,792
And…
836
01:29:00,209 --> 01:29:02,042
… there's the pot—au—feu.
837
01:29:03,626 --> 01:29:05,084
I know what you think.
838
01:29:06,792 --> 01:29:11,167
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
839
01:29:13,209 --> 01:29:15,792
But boiled beef and vegetables
840
01:29:15,917 --> 01:29:17,334
is so French.
841
01:29:19,042 --> 01:29:22,459
It has survived the centuries
and nourished many families.
842
01:29:23,792 --> 01:29:26,001
Thus, I take up the challenge
843
01:29:26,126 --> 01:29:29,959
to marvel the prince
with my own personal pot—au—feu.
844
01:29:30,584 --> 01:29:32,626
With your help, of course.
845
01:29:35,042 --> 01:29:36,042
Thank you.
846
01:29:40,501 --> 01:29:41,501
(Eugénie) Hm.
847
01:29:43,626 --> 01:29:45,292
It doesn't frighten me.
848
01:29:48,542 --> 01:29:49,876
And you?
849
01:29:50,001 --> 01:29:51,751
Do you sense me wavering?
850
01:29:53,459 --> 01:29:55,792
—Yes.
—Why would I be afraid?
851
01:30:01,626 --> 01:30:02,626
Eugénie?
852
01:30:03,876 --> 01:30:05,417
Take me in your arms.
853
01:30:05,542 --> 01:30:06,542
Eugénie?
854
01:30:08,459 --> 01:30:10,167
What's wrong? Violette!
855
01:30:10,667 --> 01:30:13,126
You agree, dear colleague,
856
01:30:13,251 --> 01:30:15,501
that medicine
is not an exact science.
857
01:30:15,626 --> 01:30:17,376
Come now, this is absurd.
858
01:30:17,501 --> 01:30:20,001
You're not here to define medicine!
859
01:30:20,126 --> 01:30:21,876
Yet, it's useful.
860
01:30:22,001 --> 01:30:24,917
It explains
why we don't know certain things
861
01:30:25,042 --> 01:30:27,209
in the actual state of our science.
862
01:30:27,667 --> 01:30:31,626
(Dodin) So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
863
01:30:32,292 --> 01:30:34,209
(Doctor) No, we don't know.
864
01:30:34,334 --> 01:30:36,917
We don't know
if it's serious or not,
865
01:30:37,626 --> 01:30:39,792
or how it might evolve.
866
01:30:40,501 --> 01:30:43,626
It's highly possible
that it does not evolve at all.
867
01:30:44,167 --> 01:30:47,876
Her fainting spells
might disappear like they came.
868
01:30:48,417 --> 01:30:49,792
(Rabaz) Let's hope so.
869
01:30:49,917 --> 01:30:52,459
(Dodin) Yes, let's hope.
870
01:30:59,417 --> 01:31:01,626
—How do you feel?
—Fine.
871
01:31:01,751 --> 01:31:05,042
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
872
01:31:05,167 --> 01:31:08,209
Only hours ago,
you fainted in my arms.
873
01:31:08,334 --> 01:31:10,959
I'm worried. Do you understand?
874
01:31:11,084 --> 01:31:13,334
I'm sorry I scared you.
875
01:31:13,459 --> 01:31:16,542
But… only an hour later,
I felt fine.
876
01:31:18,834 --> 01:31:21,042
Thank you for coming all this way
877
01:31:21,167 --> 01:31:24,751
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
878
01:31:25,501 --> 01:31:28,459
The two of you agree
I'm perfectly well.
879
01:31:29,501 --> 01:31:32,084
It's even
rather embarrassing for me.
880
01:31:32,209 --> 01:31:34,667
I knew that when you arrived,
881
01:31:34,792 --> 01:31:37,126
you'd find a healthy woman.
882
01:31:37,917 --> 01:31:41,334
—(Whispering) Rabaz, say something.
—What more can I say?
883
01:32:23,459 --> 01:32:26,417
This is the best moment of the day.
884
01:32:28,417 --> 01:32:29,792
(Dodin sighs)
885
01:32:48,917 --> 01:32:50,292
(Dodin sighs)
886
01:33:07,126 --> 01:33:08,126
Thank you.
887
01:33:08,251 --> 01:33:09,334
(Eugénie chuckles)
888
01:33:22,292 --> 01:33:26,001
I know I was unreasonably anxious.
889
01:33:27,834 --> 01:33:29,126
Right now…
890
01:33:30,126 --> 01:33:32,084
… I'm reassured that you're well.
891
01:33:39,542 --> 01:33:40,751
(Buzzing)
892
01:34:08,292 --> 01:34:10,459
Some of my nights you know,
893
01:34:11,126 --> 01:34:13,667
because you share them with me.
894
01:34:16,376 --> 01:34:17,959
But the other nights…
895
01:34:19,501 --> 01:34:21,751
Would you like to know about them?
896
01:34:21,876 --> 01:34:23,709
More than anything.
897
01:34:27,542 --> 01:34:31,084
The nights when my door
remains open for you
898
01:34:31,209 --> 01:34:32,542
are numerous.
899
01:34:33,417 --> 01:34:35,084
Not as much as I'd like.
900
01:34:37,292 --> 01:34:40,042
The ones when it's locked
are numerous too.
901
01:34:40,167 --> 01:34:42,334
—Far too numerous.
—(Chuckling)
902
01:34:45,376 --> 01:34:48,126
There are also many nights when…
903
01:34:50,626 --> 01:34:53,084
… lying in my bed, I imagine you
904
01:34:53,667 --> 01:34:56,501
walking from your room to mine.
905
01:34:57,792 --> 01:35:01,501
—Noiselessly.
—My heart pounding each time.
906
01:35:08,792 --> 01:35:11,292
Something extraordinary
happened twice.
907
01:35:13,126 --> 01:35:14,501
What was that?
908
01:35:16,501 --> 01:35:20,292
I imagined you
quietly coming out of your room.
909
01:35:22,751 --> 01:35:25,376
I saw you
walk up the flight of stairs,
910
01:35:25,501 --> 01:35:28,251
turn right and go down the hallway.
911
01:35:29,709 --> 01:35:33,876
Then you took the service stairs
up to my floor.
912
01:35:34,001 --> 01:35:38,459
A few more steps
and you reached my door.
913
01:35:38,584 --> 01:35:43,334
At last, you rested
your hand upon the handle.
914
01:35:45,209 --> 01:35:46,376
Twice.
915
01:35:47,334 --> 01:35:50,792
Only twice… during all these years,
916
01:35:50,917 --> 01:35:54,417
the very moment
I imagined you opening my door…
917
01:35:56,209 --> 01:35:58,667
… it really opened.
918
01:36:07,542 --> 01:36:08,542
(Dodin chuckles)
919
01:36:48,001 --> 01:36:49,001
(Crying softly)
920
01:36:57,167 --> 01:36:58,167
(Sniffles)
921
01:37:05,209 --> 01:37:06,209
Violette?
922
01:37:09,001 --> 01:37:10,001
Violette.
923
01:37:16,751 --> 01:37:18,126
It's Eugénie.
924
01:37:18,251 --> 01:37:20,834
Can you go see?
925
01:38:00,751 --> 01:38:02,417
(Violette crying quietly)
926
01:40:23,459 --> 01:40:25,042
You don't want to eat?
927
01:40:25,709 --> 01:40:27,876
I can make you something simple.
928
01:40:31,001 --> 01:40:32,584
(Dodin) Thank you, I'm fine.
929
01:40:34,959 --> 01:40:36,209
(Dodin grunts softly)
930
01:40:37,959 --> 01:40:41,042
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
931
01:40:43,334 --> 01:40:45,167
(Dodin inhales deeply)
932
01:40:45,292 --> 01:40:46,292
(Exhales)
933
01:40:47,292 --> 01:40:50,626
Could you ask Louis
to remove these things?
934
01:40:53,542 --> 01:40:55,167
I don't need you anymore.
935
01:41:48,042 --> 01:41:50,542
(Dodin) I had a strange dream
a while back.
936
01:41:51,626 --> 01:41:55,417
I dreamt
I was humanity's first cook.
937
01:41:59,501 --> 01:42:02,542
(Magot) When you say "first",
do you mean the "best"?
938
01:42:02,667 --> 01:42:04,876
Or the first male cook?
939
01:42:08,626 --> 01:42:11,042
I told Eugénie my dream,
like I told you.
940
01:42:13,751 --> 01:42:16,001
But I realise now…
941
01:42:17,751 --> 01:42:21,376
… she must not have really understood
what I wanted to say.
942
01:42:23,751 --> 01:42:26,626
It's stupid,
I should have been more…
943
01:42:28,376 --> 01:42:32,792
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
944
01:42:35,001 --> 01:42:38,667
(Grimaud) I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
945
01:42:41,917 --> 01:42:46,251
To make dishes
as they appeared in your mind,
946
01:42:46,376 --> 01:42:50,501
Eugénie needed exceptional intuition
947
01:42:50,626 --> 01:42:55,001
and a perfect understanding
of the man you are.
948
01:43:01,751 --> 01:43:04,334
Let's give Dodin our suggestions.
949
01:43:04,459 --> 01:43:05,626
We'll see.
950
01:43:06,459 --> 01:43:07,751
Yes.
951
01:43:07,876 --> 01:43:09,792
We can't just do nothing.
952
01:43:09,917 --> 01:43:12,751
I have faith in this list of cooks.
953
01:43:14,042 --> 01:43:15,542
Does Dodin have faith?
954
01:43:20,417 --> 01:43:22,417
One thing we never said enough…
955
01:43:24,959 --> 01:43:27,167
… Eugénie was
a very beautiful woman.
956
01:43:27,292 --> 01:43:28,626
—Hm.
—Hm.
957
01:43:30,959 --> 01:43:32,626
The question is,
958
01:43:32,751 --> 01:43:34,459
who will talk to Dodin?
959
01:43:35,501 --> 01:43:37,001
Not me, in any case.
960
01:43:40,709 --> 01:43:42,376
(Bird quacking outside)
961
01:43:44,042 --> 01:43:45,751
I might have an idea.
962
01:43:48,334 --> 01:43:51,084
We know what Dodin
eats for breakfast.
963
01:43:58,251 --> 01:44:00,126
(Cockerel crowing outside)
964
01:44:05,376 --> 01:44:06,376
(Sniffles)
965
01:44:08,834 --> 01:44:09,834
Eugénie?
966
01:44:17,334 --> 01:44:18,792
What's that?
967
01:44:18,917 --> 01:44:20,167
(Clattering)
968
01:44:21,626 --> 01:44:23,126
What's going on?
969
01:44:25,459 --> 01:44:26,459
Violette?
970
01:44:31,376 --> 01:44:32,876
Who are you?
971
01:44:39,417 --> 01:44:42,084
Who said you could wear that apron?
972
01:44:43,042 --> 01:44:44,209
(Violette) Sir.
973
01:44:44,334 --> 01:44:46,001
Take it off at once.
974
01:44:46,584 --> 01:44:47,751
Take it off!
975
01:44:51,542 --> 01:44:52,542
Go.
976
01:44:53,209 --> 01:44:54,209
Go!
977
01:44:54,792 --> 01:44:56,001
Go, I said!
978
01:45:05,376 --> 01:45:06,834
Why did you…?
979
01:45:06,959 --> 01:45:09,042
What came over you, Violette?
980
01:45:24,959 --> 01:45:26,417
We apologise.
981
01:45:28,667 --> 01:45:31,376
It was my idea. It was stupid.
982
01:45:32,459 --> 01:45:34,001
(Dog barking in distance)
983
01:45:34,959 --> 01:45:36,417
Speak of it no more.
984
01:45:46,709 --> 01:45:48,667
We've drawn up a list of cooks.
985
01:45:48,792 --> 01:45:49,792
No!
986
01:45:54,459 --> 01:45:55,459
Sir.
987
01:45:58,626 --> 01:45:59,792
Gentlemen.
988
01:45:59,917 --> 01:46:01,584
(Dodin) Ma'am. Sir.
989
01:46:04,042 --> 01:46:06,501
Forgive us for coming unannounced.
990
01:46:07,251 --> 01:46:09,251
No harm done, ma'am.
991
01:46:09,376 --> 01:46:10,959
Please, have a seat.
992
01:46:16,084 --> 01:46:18,167
How is Pauline?
993
01:46:18,917 --> 01:46:22,376
Actually,
that's why we came to see you.
994
01:46:22,834 --> 01:46:24,917
She's very unhappy.
995
01:46:26,584 --> 01:46:28,542
Ever since Eugénie's death…
996
01:46:29,751 --> 01:46:32,542
… she asks if she can still be
your apprentice?
997
01:46:34,167 --> 01:46:35,167
(Dodin sighs)
998
01:46:35,917 --> 01:46:38,209
(Dodin) Without a qualified cook…
999
01:46:40,167 --> 01:46:42,042
… it would be impossible.
1000
01:46:42,876 --> 01:46:45,917
We understand
and we've explained the situation, but…
1001
01:46:46,917 --> 01:46:50,292
… she seems
unwilling to forget your proposal.
1002
01:46:50,959 --> 01:46:52,584
It's beyond me.
1003
01:46:58,417 --> 01:47:00,334
Very well, we understand.
1004
01:47:01,209 --> 01:47:03,167
Thank you for hearing us out.
1005
01:47:05,834 --> 01:47:06,834
Pauline…
1006
01:47:08,376 --> 01:47:10,917
Despite her young age,
1007
01:47:11,042 --> 01:47:14,251
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
1008
01:47:16,542 --> 01:47:19,876
This is not a whim,
rather true determination.
1009
01:47:20,001 --> 01:47:23,542
Forgive me for asking you this…
1010
01:47:25,334 --> 01:47:30,084
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
1011
01:47:31,001 --> 01:47:32,542
Of course.
1012
01:47:34,167 --> 01:47:35,542
I'll speak to her.
1013
01:47:35,667 --> 01:47:36,667
Thank you.
1014
01:47:38,876 --> 01:47:41,126
(Mother) Thank you very much.
Gentlemen.
1015
01:47:41,251 --> 01:47:42,251
Mr Dodin.
1016
01:47:51,209 --> 01:47:53,251
(Dog barking)
1017
01:48:03,501 --> 01:48:06,459
Here is a list of candidates…
1018
01:48:08,042 --> 01:48:10,667
… that we drew up together.
1019
01:48:50,334 --> 01:48:52,167
(Bird singing)
1020
01:49:03,709 --> 01:49:05,459
(Woodpecker pecking)
1021
01:49:17,459 --> 01:49:20,626
Fillet your sole, remove the skin
1022
01:49:20,751 --> 01:49:23,459
and cut the fillets
into equal—sized pieces.
1023
01:49:23,584 --> 01:49:24,584
Trim them.
1024
01:49:25,292 --> 01:49:28,959
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
1025
01:49:29,084 --> 01:49:31,292
Sprinkle the fillets with salt.
1026
01:49:31,417 --> 01:49:33,709
Baste them
with a bit of melted butter.
1027
01:49:34,209 --> 01:49:37,001
When it's time,
put them on the stove.
1028
01:49:37,126 --> 01:49:40,542
When one side is firm,
turn them over.
1029
01:49:40,667 --> 01:49:44,209
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
1030
01:49:44,876 --> 01:49:47,959
Pour maître d'hôtel sauce
over the fillets
1031
01:49:48,084 --> 01:49:50,542
to which you have added
reduced velouté
1032
01:49:50,667 --> 01:49:52,417
and extra lemon.
1033
01:49:53,251 --> 01:49:54,584
Very well, sir.
1034
01:49:57,376 --> 01:49:59,292
(Swifts chirping outside)
1035
01:50:16,167 --> 01:50:19,126
Thank you, miss, you may leave.
1036
01:50:21,042 --> 01:50:22,251
Very well, sir.
1037
01:50:37,876 --> 01:50:39,084
Here, taste.
1038
01:51:23,584 --> 01:51:24,584
Thank you.
1039
01:51:40,584 --> 01:51:42,084
Perfectly cooked.
1040
01:52:07,126 --> 01:52:09,334
—Your veal fricandeau.
—(Dodin) Thank you.
1041
01:52:14,876 --> 01:52:15,876
(Door shuts)
1042
01:52:37,876 --> 01:52:39,751
This very complex soup
1043
01:52:40,376 --> 01:52:43,834
has singular old—fashioned charm.
1044
01:52:45,084 --> 01:52:47,001
It must have one flavour,
1045
01:52:47,709 --> 01:52:50,126
but each part of this flavour
1046
01:52:50,251 --> 01:52:53,667
must keep its own personal
and natural quality.
1047
01:52:54,251 --> 01:52:58,501
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
1048
01:52:58,626 --> 01:53:03,209
where each theme retains its own life
and individual flavour
1049
01:53:03,334 --> 01:53:07,084
within the blended
power and harmony of the whole.
1050
01:53:08,209 --> 01:53:11,084
Here's the recipe.
Please read it carefully.
1051
01:53:29,209 --> 01:53:31,209
Eugénie could make this soup?
1052
01:53:31,709 --> 01:53:34,126
Yes, of course. Very well, in fact.
1053
01:53:35,292 --> 01:53:37,126
It was named after her.
1054
01:53:50,084 --> 01:53:53,084
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
1055
01:53:54,709 --> 01:53:58,459
But if you think
I could learn it from you…
1056
01:54:00,292 --> 01:54:02,126
… please let me know.
1057
01:54:05,001 --> 01:54:06,251
Goodbye, sir.
1058
01:54:35,334 --> 01:54:37,834
How are the onions doing? Show me.
1059
01:54:45,834 --> 01:54:48,084
You can take them off the stove.
1060
01:54:48,209 --> 01:54:50,292
Start sautéing the mushrooms.
1061
01:54:52,792 --> 01:54:54,209
Salt and pepper.
1062
01:54:54,334 --> 01:54:55,751
(Sizzling)
1063
01:55:30,459 --> 01:55:32,876
Now add bacon and butter.
1064
01:55:33,792 --> 01:55:34,876
I'm coming.
1065
01:55:54,834 --> 01:55:57,292
Pastry dough
makes the pot airtight
1066
01:55:58,001 --> 01:56:00,792
and prevents the aromas
from escaping.
1067
01:56:01,542 --> 01:56:05,501
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
1068
01:56:06,251 --> 01:56:08,126
Then we take it out of the oven
1069
01:56:08,251 --> 01:56:11,792
and cook it gently
over a low flame.
1070
01:56:11,917 --> 01:56:13,542
(Knocking on door)
1071
01:56:14,834 --> 01:56:16,209
(Knocking louder)
1072
01:56:19,917 --> 01:56:21,167
Pauline, wake up.
1073
01:56:21,667 --> 01:56:24,042
We're going to make a pot—au—feu.
1074
01:56:31,001 --> 01:56:33,126
Pauline, wake up.
1075
01:56:33,251 --> 01:56:34,251
(Groans softly)
1076
01:56:36,501 --> 01:56:37,584
(Sighs)
1077
01:57:08,167 --> 01:57:09,667
Put this on the stove.
1078
01:58:03,584 --> 01:58:04,959
That's good.
1079
01:58:07,042 --> 01:58:08,334
Help me.
1080
01:58:09,876 --> 01:58:11,876
(Church bell ringing in distance)
1081
02:00:02,959 --> 02:00:03,959
Taste the marrow.
1082
02:00:12,626 --> 02:00:14,959
Well? You like it?
1083
02:00:17,251 --> 02:00:18,667
No, you don't.
1084
02:00:22,584 --> 02:00:24,959
It's normal, you're too young.
1085
02:00:26,209 --> 02:00:27,209
(Sighs)
1086
02:00:28,334 --> 02:00:29,334
Bone marrow…
1087
02:00:30,792 --> 02:00:32,126
… is very complex.
1088
02:00:35,001 --> 02:00:39,209
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
1089
02:00:43,126 --> 02:00:45,501
This is what marrow must taste like.
1090
02:00:45,626 --> 02:00:47,167
Remember it.
1091
02:00:50,417 --> 02:00:52,251
—Yes, sir.
—Good.
1092
02:00:56,376 --> 02:00:57,834
(Sizzling)
1093
02:00:58,209 --> 02:00:59,626
(Pigeon cooing outside)
1094
02:01:25,751 --> 02:01:26,917
There.
1095
02:01:37,084 --> 02:01:38,084
Skimming spoon.
1096
02:01:41,251 --> 02:01:42,251
Thank you.
1097
02:02:26,542 --> 02:02:28,084
Just wet your lips.
1098
02:02:37,084 --> 02:02:38,167
It's good.
1099
02:02:51,667 --> 02:02:54,167
It makes the meat taste even better.
1100
02:02:57,209 --> 02:02:58,792
Chambolle Musigny.
1101
02:03:01,917 --> 02:03:05,334
It has everything.
Class, elegance, pureness.
1102
02:03:12,959 --> 02:03:14,459
A long finish.
1103
02:03:16,709 --> 02:03:18,792
And an extraordinary bouquet.
1104
02:03:18,917 --> 02:03:20,876
It's the pinnacle of Burgundys.
1105
02:03:21,376 --> 02:03:23,084
The epitome of grace.
1106
02:03:27,209 --> 02:03:29,292
And the favourite wine of Eugénie.
1107
02:03:36,334 --> 02:03:38,251
The food we made is very good.
1108
02:03:38,376 --> 02:03:41,084
But it's like an outline
or a sketch.
1109
02:03:47,876 --> 02:03:48,876
Twenty years.
1110
02:03:49,917 --> 02:03:52,209
We worked together
for over 20 years.
1111
02:03:53,626 --> 02:03:55,501
We cooked every day.
1112
02:03:56,376 --> 02:03:59,542
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
1113
02:04:00,876 --> 02:04:02,209
I miss her.
1114
02:04:03,792 --> 02:04:05,584
When she spoke to me…
1115
02:04:06,834 --> 02:04:10,667
… I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
1116
02:04:12,667 --> 02:04:14,042
But now…
1117
02:04:15,042 --> 02:04:16,251
… it's over.
1118
02:04:19,376 --> 02:04:21,209
I think of her every second.
1119
02:04:28,376 --> 02:04:30,542
Forgive me for bursting in.
1120
02:04:31,459 --> 02:04:33,792
I'd better come back later.
1121
02:04:33,917 --> 02:04:35,167
Grimaud!
1122
02:04:35,292 --> 02:04:36,292
Grimaud!
1123
02:04:42,209 --> 02:04:43,751
Actually, it can't wait.
1124
02:04:43,876 --> 02:04:45,251
Then come in.
1125
02:04:49,251 --> 02:04:52,417
I was having lunch
at an acquaintance's home.
1126
02:04:52,917 --> 02:04:56,292
After a consommé
of sturgeon bone marrow…
1127
02:04:57,209 --> 02:04:58,209
Dazzling!
1128
02:04:58,792 --> 02:05:00,709
This dish appeared.
1129
02:05:02,376 --> 02:05:03,792
I quickly came here…
1130
02:05:04,792 --> 02:05:06,167
… to have you taste it.
1131
02:05:25,334 --> 02:05:27,084
Mm. Sea bream.
1132
02:05:29,376 --> 02:05:30,834
Perfectly cooked,
1133
02:05:30,959 --> 02:05:33,709
a long time over low heat
to respect the fish.
1134
02:05:50,709 --> 02:05:52,834
Sweetbreads sautéed in butter…
1135
02:05:52,959 --> 02:05:54,334
With foie gras?
1136
02:05:55,167 --> 02:05:56,417
I've never seen that.
1137
02:05:56,542 --> 02:05:58,792
I'd never paired them together.
1138
02:06:01,792 --> 02:06:03,209
Morel mushrooms…
1139
02:06:04,292 --> 02:06:05,667
… are the springtime.
1140
02:06:07,459 --> 02:06:10,251
Simmered in a bit of cream with…
1141
02:06:11,542 --> 02:06:13,709
… a hint of coffee that goes well.
1142
02:06:15,584 --> 02:06:20,001
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1143
02:06:20,126 --> 02:06:22,292
not explosive and very enveloping.
1144
02:06:25,459 --> 02:06:26,917
The cucumber,
1145
02:06:27,042 --> 02:06:29,376
intentionally left raw
for its tonus…
1146
02:06:30,376 --> 02:06:34,709
… and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1147
02:06:51,084 --> 02:06:54,334
With the fish, it's another story.
1148
02:06:56,876 --> 02:06:59,584
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1149
02:07:00,084 --> 02:07:02,001
which retains its natural savour
1150
02:07:02,709 --> 02:07:05,084
with these
perfectly—cooked vegetables.
1151
02:07:06,667 --> 02:07:09,376
A fine encounter of earth and sea
1152
02:07:09,501 --> 02:07:12,001
that praises the beauty of the land.
1153
02:07:13,084 --> 02:07:14,751
Grimaud, this is admirable.
1154
02:07:19,292 --> 02:07:21,584
Her name is Adèle Pidou.
1155
02:07:26,042 --> 02:07:27,376
Let's go see her.
1156
02:07:37,376 --> 02:07:40,209
—Have we found her?
—I believe so.
1157
02:07:50,334 --> 02:07:51,876
(Birds chirping outside)
1158
02:08:00,001 --> 02:08:03,084
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1159
02:08:08,501 --> 02:08:09,792
(Woodpecker pecking)
1160
02:08:25,251 --> 02:08:26,709
(Birds chirping)
1161
02:08:38,334 --> 02:08:39,751
(Pigeons cooing)
1162
02:08:55,709 --> 02:08:57,876
(Eugénie) The guests were pleased,
I think.
1163
02:08:58,001 --> 02:08:58,959
(Dodin) Yes.
1164
02:08:59,501 --> 02:09:02,751
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1165
02:09:08,459 --> 02:09:11,459
(Eugénie) So, you say
we 're in our autumn years.
1166
02:09:11,584 --> 02:09:15,042
(Chuckling) Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1167
02:09:15,167 --> 02:09:18,167
And when I leave,
it will still be summer.
1168
02:09:18,292 --> 02:09:19,667
I love summer.
1169
02:09:21,167 --> 02:09:24,001
—Don't you?
—(Dodin) I like all seasons.
1170
02:09:24,126 --> 02:09:26,042
The first cool drops of rain,
1171
02:09:26,917 --> 02:09:28,751
the first snowflakes,
1172
02:09:29,292 --> 02:09:31,209
the first chimney fires,
1173
02:09:31,334 --> 02:09:33,001
the first buds.
1174
02:09:33,126 --> 02:09:36,376
These first things
that come back each year delight me.
1175
02:09:36,501 --> 02:09:38,751
(Eugénie) But the summer sun…
1176
02:09:41,084 --> 02:09:43,542
I love the burning sensation
in my body.
1177
02:09:43,667 --> 02:09:46,709
Like the embers I handle each day.
1178
02:09:47,292 --> 02:09:48,542
(Dodin) I understand.
1179
02:09:49,126 --> 02:09:50,667
(Birds chirping)
1180
02:09:54,667 --> 02:09:58,501
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1181
02:09:59,459 --> 02:10:03,834
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1182
02:10:07,626 --> 02:10:09,584
St. Augustin said…
1183
02:10:10,917 --> 02:10:12,001
… happiness…
1184
02:10:13,001 --> 02:10:15,792
… is continuing to desire
what we already have.
1185
02:10:18,709 --> 02:10:20,917
But you, have I ever had you?
1186
02:10:26,209 --> 02:10:28,042
May I ask you a question?
1187
02:10:29,792 --> 02:10:31,667
It's very important for me.
1188
02:10:36,417 --> 02:10:39,084
Am I your cook or…
1189
02:10:40,792 --> 02:10:42,501
… am I your wife?
1190
02:10:51,709 --> 02:10:52,709
My cook.
1191
02:10:55,626 --> 02:10:56,792
Thank you.
1192
02:10:56,917 --> 02:10:59,042
(Melancholic instrumental music)
1193
02:11:02,709 --> 02:11:04,167
(Birds chirping)
1194
02:11:07,751 --> 02:11:09,501
(Melancholic music continues)81971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.