Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
LEDU DE KERDANET
IND�STRIA RENDEIRA
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
A VIDA � UMA DAN�A
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Bom dia.
4
00:01:46,983 --> 00:01:48,192
Pronto, Monique?
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
Diga ao Sr. Ledu
que o vestido est� pronto.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Bom dia, Srta. Foster.
- Bom dia, Kader.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Bom dia, J�r�me.
- Ol�, senhor.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Estamos atrasados.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
Luxo leva tempo, Perle.
10
00:02:46,542 --> 00:02:48,877
- Que lindo!
- Fant�stico!
11
00:02:50,128 --> 00:02:51,629
� lindo!
12
00:02:51,630 --> 00:02:54,382
Por favor, diga � Srta. Lee
13
00:02:54,383 --> 00:02:59,428
que para mim � uma grande honra recriar
o vestido de noiva da minha m�e,
14
00:02:59,429 --> 00:03:03,850
Jeanne, a pr�pria ess�ncia
da eleg�ncia feminina.
15
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Ela teria adorado
todas as suas sugest�es.
16
00:03:21,076 --> 00:03:24,161
Eu disse que queria mais renda.
17
00:03:24,162 --> 00:03:27,665
E pedras preciosas de verdade
aqui. Est� tudo errado!
18
00:03:27,666 --> 00:03:32,795
A Srta. Lee havia pedido mais renda
e pedras preciosas de verdade.
19
00:03:32,796 --> 00:03:35,756
� um vestido,
n�o uma cota de malha.
20
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
N�o traduza isso.
Por favor, garanta � Srta. Lee
21
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
que a maison LEDU far� tudo
para satisfazer as exig�ncias dela.
22
00:03:45,517 --> 00:03:46,767
Est� maravilhosa.
23
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
Olha, nunca fiz
tantos prot�tipos na minha vida.
24
00:03:50,189 --> 00:03:55,109
Agora, deixo voc�s com minha assistente
para formalizar um acordo.
25
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Tenham um �timo dia.
26
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
N�o se preocupe.
Nos falamos em breve.
27
00:04:04,036 --> 00:04:06,412
Ouviu como ela falou comigo?
Quem ela pensa que �?
28
00:04:06,413 --> 00:04:09,540
� sob medida. N�o
podemos vend�-lo a mais ningu�m.
29
00:04:09,541 --> 00:04:14,420
Nem os vestidos das madrinhas, bolsas,
sapatos e roupas feitas pra fam�lia dela!
30
00:04:14,421 --> 00:04:18,634
"A vida � uma dan�a." Se quiser
ser poetisa, casar� de calcinha.
31
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Sem problemas.
32
00:04:23,347 --> 00:04:27,266
Sua "assistente" fechar�
outro contrato de sete milh�es.
33
00:04:27,267 --> 00:04:30,019
N�o combina com voc�
falar como uma contadora.
34
00:04:30,020 --> 00:04:33,105
Seu desfile centen�rio
extravagante custa dinheiro.
35
00:04:33,106 --> 00:04:35,233
Bordadeiras,
plumistas, curtidores,
36
00:04:35,234 --> 00:04:38,402
equipe, motorista, governanta,
spas su��os e tudo mais.
37
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Se a Sun-Hi disser que a vida �
uma dan�a, voc� dan�ar� � vida.
38
00:04:48,038 --> 00:04:50,998
N�o me diga
que estamos competindo com ele.
39
00:04:50,999 --> 00:04:54,377
Vincent Ledu desceu do Monte
Olimpo pra bancar o vendedor?
40
00:04:54,378 --> 00:04:56,003
E j� estou voltando pra l�.
41
00:04:56,004 --> 00:04:57,172
Vem.
42
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
J� te encontro.
43
00:05:01,552 --> 00:05:04,012
- Ol�, Perle.
- Victor.
44
00:05:05,264 --> 00:05:06,889
Podia ter me avisado.
45
00:05:06,890 --> 00:05:08,266
Voc� n�o me avisou.
46
00:05:08,267 --> 00:05:11,185
Por outro lado, a Rovel
rouba seus clientes h� 20 anos.
47
00:05:11,186 --> 00:05:14,355
Gostamos deste jogo, n�?
Pelo menos eu gosto.
48
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Mas fica tranquila.
N�o � pessoal.
49
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Claro que �.
50
00:05:23,866 --> 00:05:27,744
Parabenize meu irm�o hoje. Por
algum motivo, n�o fui convidado.
51
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
52
00:06:24,218 --> 00:06:27,011
A LEDU � o bras�o da Fran�a.
53
00:06:27,012 --> 00:06:29,138
O traje cerimonial da na��o.
54
00:06:29,139 --> 00:06:31,807
A LEDU � uma maison
com cem anos de hist�ria.
55
00:06:31,808 --> 00:06:35,102
Uma linhagem de marinheiros
da Bretanha perdidos no mar
56
00:06:35,103 --> 00:06:39,315
e suas esposas, que teciam a renda
preta da sua inevit�vel viuvez.
57
00:06:39,316 --> 00:06:41,984
Seus saudosos pais,
Jeanne e Aldric,
58
00:06:41,985 --> 00:06:45,613
abriram as portas do luxo
parisiense para as rendas LEDU.
59
00:06:45,614 --> 00:06:49,492
De oficina local
a joia da moda internacional,
60
00:06:49,493 --> 00:06:52,453
a maison LEDU �,
acima de tudo, uma fam�lia.
61
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Unida hoje como sempre foi.
62
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Quem a brifou?
63
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
Uma assinatura
atemporal no mundo do luxo.
64
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
Que jornada �pica.
65
00:07:09,012 --> 00:07:11,639
Este gale�o viajou
por muitos oceanos.
66
00:07:11,640 --> 00:07:14,559
E o senhor, Vincent Ledu,
� o orgulhoso capit�o.
67
00:07:14,560 --> 00:07:17,061
Em nome da Rep�blica Francesa,
68
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
o nomeamos Comandante
da Ordem das Artes e das Letras.
69
00:07:28,198 --> 00:07:30,032
O original � dourado
70
00:07:30,033 --> 00:07:34,787
com uma cruz azul, um navio prateado
e dezesseis �guias com pintas de arminho.
71
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Mas n�o caberia no anel.
72
00:07:37,708 --> 00:07:39,168
Sua fam�lia � inspiradora.
73
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Ent�o, como � o seu tio?
74
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Muito exigente.
75
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Confia em pouqu�ssimas pessoas.
76
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Estou no c�rculo
criativo pr�ximo dele.
77
00:07:58,145 --> 00:07:59,729
- At� mais.
- At� mais.
78
00:07:59,730 --> 00:08:02,315
- Agn�s!
- Vincent!
79
00:08:02,316 --> 00:08:03,774
Parab�ns, comandante.
80
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Em breve serei general.
81
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
O que houve?
82
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Depois.
- Agora.
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,411
Acabei de falar
com a equipe da Sun-Hi.
84
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Que � agora? Ela quer "Paz
e Amor" escrito em rubis no busto?
85
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
O qu�?
86
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
87
00:08:30,093 --> 00:08:31,802
Vincent.
88
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
Quinze prot�tipos jogados
no lixo! Que perda de tempo!
89
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
90
00:08:39,186 --> 00:08:41,354
Calma. Sem esc�ndalo, por favor.
91
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Eu fa�o o esc�ndalo
que eu quiser!
92
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Cansei dessa m�fia de caipiras
comedores de cachorro.
93
00:08:51,114 --> 00:08:54,158
Eles comprariam
at� merda enlatada.
94
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Desde que tenha um logotipo gigante
da Rovel, eles ficam felizes.
95
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Eu fa�o o esc�ndalo
que eu quiser!
96
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
Cansei dessa m�fia de caipiras
comedores de cachorro.
97
00:09:29,403 --> 00:09:31,487
Eles comprariam
at� merda enlatada.
98
00:09:31,488 --> 00:09:35,116
Desde que tenha
um logotipo gigante da Rovel...
99
00:09:35,117 --> 00:09:36,117
Ei!
100
00:09:36,118 --> 00:09:37,451
- O que � isso?
- Nada.
101
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Sabe quem eu sou?
102
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Ah. Sim.
103
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Compartilhou isso?
- N�o. Juro que n�o.
104
00:09:46,920 --> 00:09:48,045
Trabalha pra quem?
105
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Ningu�m. Sou gar�onete.
Estava engra�ado, ent�o gravei.
106
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}EXCLUIR
107
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}CANCELAR
108
00:10:09,276 --> 00:10:10,735
Qual � o seu nome?
109
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Stella.
110
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Isso.
111
00:10:14,781 --> 00:10:16,490
{\an8}- Stella de qu�?
- Cioni.
112
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}EXCLUIR
113
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
Serei bem claro.
114
00:10:19,620 --> 00:10:23,539
Se eu ouvir falar desse v�deo,
mesmo que seja na fila do caf�,
115
00:10:23,540 --> 00:10:27,251
voc� ser� demitida e nunca mais
encontrar� emprego em Paris.
116
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Deveria quebrar este celular.
Cai fora.
117
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
...que eu quiser!
118
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Cansei dessa m�fia de caipiras
comedores de cachorro.
119
00:10:58,784 --> 00:11:00,618
A noiva levou um fora?
120
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
N�o, a LEDU que levou.
Pedido cancelado.
121
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Descartem, como sempre.
122
00:12:03,140 --> 00:12:04,224
Pois n�o?
123
00:12:04,725 --> 00:12:06,392
Oi. Meu nome � Paloma Castel...
124
00:12:06,393 --> 00:12:07,895
- Posso ajudar?
- Sim.
125
00:12:08,854 --> 00:12:11,189
Posso dar uma olhada no p�tio?
126
00:12:11,190 --> 00:12:12,565
Isso n�o � permitido.
127
00:12:12,566 --> 00:12:14,901
Na verdade,
128
00:12:14,902 --> 00:12:18,780
meu pai, Gino Castel,
trabalhou aqui.
129
00:12:19,948 --> 00:12:23,784
Quer ver? Ele at� morou aqui.
130
00:12:23,785 --> 00:12:25,995
Certo. O Mozart tamb�m.
131
00:12:25,996 --> 00:12:29,791
Se quiser entrar, candidate-se
a um est�gio como todo mundo.
132
00:12:30,834 --> 00:12:32,211
Est� bem?
133
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Tem que ir embora.
134
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Ok.
135
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Voc� disse que ele era seu pai?
136
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Relaxa. N�o importa.
137
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
De qualquer forma,
est�o fazendo uma boa limpeza.
138
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Que tal uma persegui��o
� moda antiga?
139
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
T�xi,
140
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
siga aquele carro.
141
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Eles est�o ali.
142
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
S�o sacolas
com roupas de luxo novas.
143
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Multiplica isso
pelo n�mero de marcas em Paris.
144
00:14:02,092 --> 00:14:04,177
"Muito obrigado, senhores.
145
00:14:04,178 --> 00:14:06,846
� claro que destruiremos
seus produtos n�o vendidos.
146
00:14:06,847 --> 00:14:09,849
S� pra garantir
que ningu�m mais possa us�-los."
147
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
"Ilegal, �? Sem problemas."
148
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Tamb�m tem da Rovel!
149
00:15:00,776 --> 00:15:03,027
- O que est�o fazendo?
- Merda! Corre!
150
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Seguran�a!
151
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Voc� � linda.
152
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Vincent deve ter um retrato seu
que envelhece no seu lugar.
153
00:16:10,095 --> 00:16:13,764
E um boneco vodu seu em que ele
enfia alfinetes com raiva.
154
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Deve estar morrendo de dor depois
do que aprontou para n�s, hein?
155
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Talvez eu seja s�dico.
156
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
N�o sei quem � mais perverso,
seu irm�o ou voc�.
157
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
� engra�ado insistir
em usar o bras�o da Ledu.
158
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
Ainda � meu sobrenome, sabia?
159
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
E ainda � sua maison.
160
00:16:47,049 --> 00:16:48,926
Apesar de seus esfor�os
para afund�-la.
161
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
N�o guarde rancor.
162
00:16:51,303 --> 00:16:56,682
Ganhei o contrato porque nossos estilistas
fazem o que Vincent n�o faz mais.
163
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- � mesmo?
- Se adaptam ao cliente.
164
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Sabe que n�o ligo
pra nada disso.
165
00:17:05,692 --> 00:17:09,946
O neg�cio, a Rovel,
a LEDU, o Vincent.
166
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Em breve vai propor
que nos mudemos pras ilhas gregas.
167
00:17:14,660 --> 00:17:18,413
N�o. Jamais te insultaria
te tirando de Paris.
168
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Mas pod�amos largar tudo e ir
morar no 20o arrondissement.
169
00:17:25,420 --> 00:17:28,338
Voc� n�o duraria um dia
no mundo real, Victor.
170
00:17:28,339 --> 00:17:31,468
- Voc� n�o � um animal selvagem.
- Nem voc�.
171
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Voc� aparou as suas garras.
172
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Adapta��o � o meu jogo, querido.
173
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
E se eu passasse a noite aqui?
174
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Vai sonhando, Victor.
175
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Ol�, Perle.
176
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Ol�, Nelly.
Como ele est� esta manh�?
177
00:18:38,702 --> 00:18:40,745
Pediu pra avisar
que voc� est� atrasada.
178
00:18:40,746 --> 00:18:42,164
Ok. Maravilha.
179
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Obrigada, Nelly.
180
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
A Federa��o chamou a Doppel pra desfilar
nesta temporada. Fomos convidados.
181
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel,
182
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
a maison da Paloma Castel.
183
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Ela � muito boa.
184
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Sabe quem � Patrick Hernandez?
185
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
O cantor de "Born to be Alive"?
186
00:19:22,037 --> 00:19:24,330
Sucesso mundial em 1979.
187
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
Vendeu 27 milh�es de discos.
188
00:19:29,545 --> 00:19:35,007
Mas voc� conhece
"Disco Queen" ou "Ballerina"?
189
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
N�o, claro que n�o.
190
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
O coitado est� condenado a cantar
a mesma m�sica at� morrer.
191
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Eu tamb�m toco
a mesma m�sica h� anos.
192
00:19:48,063 --> 00:19:51,275
N�o � a maison que tem 100 anos.
Sou eu.
193
00:19:54,319 --> 00:19:57,405
Seu desfile
de centen�rio ser� um triunfo.
194
00:19:57,406 --> 00:19:58,739
Confie em mim.
195
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
Estou aqui. T�?
196
00:20:08,959 --> 00:20:10,626
Leia pra mim sua cr�tica?
197
00:20:10,627 --> 00:20:11,712
Vamos.
198
00:20:12,838 --> 00:20:15,673
Voc� que pediu.
199
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Vejamos.
200
00:20:23,348 --> 00:20:28,019
{\an8}"Em Londres, no tapete vermelho
da estreia de um filme,
201
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}a Srta. Perle Foster,
eterna musa da LEDU,
202
00:20:33,859 --> 00:20:39,615
{\an8}foi vista usando um vestido
Balenciaga justo e verde com paet�s,
203
00:20:41,074 --> 00:20:42,658
{\an8}assim correndo o risco
204
00:20:42,659 --> 00:20:47,413
{\an8}de parecer completamente
rid�cula nesse traje vulgar
205
00:20:47,414 --> 00:20:49,665
{\an8}quando estaria
espl�ndida de LEDU."
206
00:20:49,666 --> 00:20:51,459
Est� escrito aqui.
207
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Voc� � t�o babaca.
208
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Querido.
209
00:21:07,351 --> 00:21:10,895
Ye-Ji, pode vir? Precisamos
saber quantos looks v�o mudar.
210
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
T�. J� vou.
211
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Pessoal?
212
00:21:22,324 --> 00:21:28,996
Sei que est�o exaustos e que mudar looks
a esta altura do campeonato � suicida.
213
00:21:28,997 --> 00:21:30,748
Mas n�o vamos deixar passar.
214
00:21:30,749 --> 00:21:33,376
A LEDU,
a Rovel e todas as outras
215
00:21:33,377 --> 00:21:35,586
descartam estoque n�o vendido
sem pestanejar.
216
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
E cortam tudo em pedacinhos
pra ningu�m poder usar.
217
00:21:40,259 --> 00:21:46,305
Essas roupas foram destinadas
ao lixo. Faremos maravilhas com elas.
218
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
Voc�s far�o maravilhas.
219
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Voc�s s�o fadas.
220
00:21:50,686 --> 00:21:52,645
Voc�s s�o ecoguerreiras.
221
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
E, gra�as a voc�s,
esta noite faremos hist�ria.
222
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Ol�, Sr. Ledu.
- Ol�.
223
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Ele chegou.
- Obrigada.
224
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Senhoras, ele chegou
para a prova n�mero oito.
225
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Ele chegou.
226
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
227
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Quer que seu est�gio
termine hoje?
228
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Est� sem g�s.
229
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
Anda!
230
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Ol� a todos.
- Ol�, senhor.
231
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Ol�, Monique.
- Senhor.
232
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Ent�o.
233
00:23:00,088 --> 00:23:04,134
A temperatura fica sempre
em 18,2�C. Nem mais, nem menos.
234
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
N�o fale com ela. N�o olhe
no retrovisor. Seja invis�vel.
235
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Siga o itiner�rio que lhe demos.
236
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Ela s� deve ver
an�ncios da Rovel no caminho.
237
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Como um guarda de honra.
Entendido?
238
00:23:19,316 --> 00:23:20,441
Entendido.
239
00:23:20,442 --> 00:23:22,860
Diminua a velocidade na frente,
mas por pouco tempo.
240
00:23:22,861 --> 00:23:24,488
Ela odeia perder tempo.
241
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Alguma pergunta?
242
00:23:43,215 --> 00:23:46,592
Ela � um �cone do cinema franc�s,
mas precisa de um novo cirurgi�o.
243
00:23:46,593 --> 00:23:48,636
Ela parece estar em choque.
244
00:23:48,637 --> 00:23:49,888
Os franceses a amam.
245
00:24:36,602 --> 00:24:37,853
{\an8}Que dia lindo.
246
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
N�o para todos.
247
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Bom dia, madame Rovel.
248
00:25:14,181 --> 00:25:17,475
Essa gente s� quer aparecer.
249
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
N�o entendem
nada do que fazemos!
250
00:25:23,357 --> 00:25:27,235
Quero vender para pessoas
que tenham bom gosto e alma.
251
00:25:27,236 --> 00:25:30,238
N�o pra esse bando
de orientais retr�grados
252
00:25:30,239 --> 00:25:32,823
que fizeram
fortuna vendendo chips!
253
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Foram direto dos arrozais
para o Ritz. Agora s�o donos do mundo.
254
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Quem � sua fonte?
255
00:25:40,332 --> 00:25:42,500
N�o sei.
Lucy n�o quer contar nada.
256
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Quanto menos souber,
menos ser� exposta.
257
00:25:46,255 --> 00:25:48,172
O que vai fazer com isso?
258
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Vou jogar esse osso pros
pit bulls do Fofoca de Luxo.
259
00:25:53,846 --> 00:25:55,555
Na verdade, j� est� feito.
260
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
� incr�vel como 17 segundos podem
arruinar 100 anos de hist�ria.
261
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Eu adoro a internet.
262
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
N�o queria acabar com seu irm�o?
263
00:26:07,401 --> 00:26:09,777
Ainda tenho
um ter�o daquela maison.
264
00:26:09,778 --> 00:26:13,197
Exatamente, Victor.
Hora de escolher sua fam�lia.
265
00:26:13,198 --> 00:26:15,741
N�o pode ficar
em cima do muro para sempre.
266
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Coloca outra vez. � maravilhoso.
267
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Espero que sim.
268
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
At� mais.
269
00:26:43,353 --> 00:26:46,355
Sophie, preciso de um lugar
extra na primeira fila
270
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
pra influenciadora alem�
com milh�es de seguidores.
271
00:26:51,320 --> 00:26:53,571
Desculpa. Meu nome � C�line.
272
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
�, mas n�o posso trabalhar com quem tem
o nome de uma maison rival.
273
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
TONS DE RACISMO
NA NOVA COLE��O DA LEDU
274
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
Sr. Ledu, precisa aprovar
a cor da passarela.
275
00:27:16,887 --> 00:27:18,721
N�o � preto. Eu disse preto.
276
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
- � preto.
- N�o � preto. � melro.
277
00:27:25,395 --> 00:27:28,523
- Quero isto. Pele de tubar�o.
- Claro.
278
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
� magn�fica.
279
00:27:30,651 --> 00:27:31,984
{\an8}M�FIA DE CAIPIRAS
COMEDORES DE CACHORRO
280
00:27:31,985 --> 00:27:34,320
{\an8}Deslumbrante.
281
00:27:34,321 --> 00:27:36,781
E ele est� falando
com o vestido, n�?
282
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Voc� n�o � nada ruim tamb�m,
Eva.
283
00:27:40,077 --> 00:27:41,077
Como vai?
284
00:27:51,088 --> 00:27:52,588
- Palo?
- Sim?
285
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
D� uma olhada.
286
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Ledu deu uma de Galliano.
287
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Que houve? Algu�m morreu?
288
00:28:14,695 --> 00:28:16,445
Pelo menos assistiu?
289
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Vamos. Eu sei o que eu disse.
N�o � o fim do mundo.
290
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
291
00:28:26,290 --> 00:28:28,875
- N�o conseguiu se controlar.
- Oi, m�e.
292
00:28:28,876 --> 00:28:30,585
� um prazer te ver.
293
00:28:30,586 --> 00:28:35,173
Esperava que minha irm�zinha viesse
� minha condecora��o, mas n�o...
294
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Nem voc� devia ter ido.
295
00:28:39,094 --> 00:28:43,222
Foi ele. O seu Victor! Seu irm�o
favorito est� por tr�s disso.
296
00:28:43,223 --> 00:28:45,600
Ele e aquela vigarista.
297
00:28:45,601 --> 00:28:49,187
Ela sempre quis nos comprar.
� uma arma��o.
298
00:28:49,188 --> 00:28:52,565
� voc� quem est� no v�deo.
N�o o Victor nem a Diane Rovel.
299
00:28:52,566 --> 00:28:55,193
Robinson e eu
avaliamos a crise...
300
00:28:55,194 --> 00:28:57,570
- A "crise"?
- Sim, a crise.
301
00:28:57,571 --> 00:28:59,906
Lembra do programa
de TV do Ardisson
302
00:28:59,907 --> 00:29:03,910
com aquele debate bobo sobre bom
gosto e o jornalista hist�rico?
303
00:29:03,911 --> 00:29:05,411
Uma semana e todos esqueceram.
304
00:29:05,412 --> 00:29:07,705
� um novo mil�nio.
Voc� percebeu?
305
00:29:07,706 --> 00:29:10,750
Sim, estamos na era
da inquisi��o moral!
306
00:29:10,751 --> 00:29:14,670
N�o estuprei ningu�m e n�o tenho
conta em banco su��o.
307
00:29:14,671 --> 00:29:17,840
Fiz uma piada de mau gosto no calor
do momento. Voc� estava l�.
308
00:29:17,841 --> 00:29:19,550
N�o teve gra�a. Foi racista.
309
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Eu n�o sou racista!
310
00:29:24,890 --> 00:29:29,268
Arrume essa bagun�a, Vincent. N�o
sei como, mas n�o conte comigo.
311
00:29:29,269 --> 00:29:33,899
Cansei de limpar as suas cagadas!
Todos n�s cansamos!
312
00:29:40,822 --> 00:29:45,409
Tivemos lojas vandalizadas
em Seul e em Pequim.
313
00:29:45,410 --> 00:29:48,913
O mercado asi�tico � unido.
O WeChat tirou nossa loja do ar.
314
00:29:48,914 --> 00:29:52,416
Al�m disso, o v�deo j� virou
um meme mundial.
315
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
O que diabos � um "meme"?
316
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
O v�deo virou
meme no mundo todo.
317
00:29:58,966 --> 00:30:01,801
Pediram para a Federa��o
cancelar o desfile deles,
318
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
mas por enquanto nada.
319
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Maravilha.
Vamos apenas assistir.
320
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Dou 48 horas
para seu irm�o renunciar.
321
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
Ser� o sald�o da LEDU.
322
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Minha fam�lia jamais vender�.
Nem eu.
323
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
A fam�lia Ledu se acha um presente
de Deus para a humanidade.
324
00:30:21,113 --> 00:30:23,239
Voc� sempre me desprezou.
At� quando garoto.
325
00:30:23,240 --> 00:30:25,449
Eu sei de tudo,
at� do meu apelido.
326
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
"A vigarista." Vai se ferrar.
327
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Pense bem, Victor.
328
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Sua fam�lia est� nas �ltimas.
Voc� ser� apenas meu funcion�rio.
329
00:30:37,880 --> 00:30:39,755
No m�ximo,
marido de uma mulher rica.
330
00:30:39,756 --> 00:30:42,592
- M�e!
- Alguns ficam felizes com isso.
331
00:30:42,593 --> 00:30:43,926
J� entendemos.
332
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
�s vezes, dan�ar com o diabo
� a �nica maneira de sobreviver.
333
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
Sei muito bem disso.
334
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
S� vendo minhas a��es
e traio minha fam�lia
335
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
pelo cargo de chefe.
336
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
O seu cargo.
337
00:31:02,112 --> 00:31:03,197
CEO da Rovel.
338
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Senhores...
339
00:31:14,166 --> 00:31:16,584
N�o podemos simplesmente negar?
340
00:31:16,585 --> 00:31:19,170
Sei l�, dizer que � falso?
341
00:31:19,171 --> 00:31:20,796
V�o acabar com a gente.
342
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Lembra quando o Stefano Gabbana
foi atacado no Insta?
343
00:31:24,426 --> 00:31:27,345
J� se tornou viral. E o desfile?
344
00:31:27,346 --> 00:31:30,390
- Amanh� �s 17h, como planejado.
- Merda.
345
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Qu�?
- Victor nos apunhalou pelas costas.
346
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Cad�?
347
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
A maison LEDU e o Vincent Ledu
s�o coisas diferentes.
348
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Condeno veementemente o desabafo
escandaloso do meu irm�o.
349
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
A� est�.
350
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
N�o podem defend�-lo desta vez.
Foi ele. Essa � a prova.
351
00:31:50,410 --> 00:31:54,497
Depois descobriremos quem vazou.
O importante � estancar a ferida.
352
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
N�o, temos que prestar queixa
por invas�o de privacidade!
353
00:31:58,669 --> 00:32:01,796
Robinson far� uma declara��o.
�, sei que � um choque,
354
00:32:01,797 --> 00:32:06,759
mas seu trabalho n�o � s� festa
e dormir com chefes de gabinete.
355
00:32:06,760 --> 00:32:08,845
Ent�o, voc� vai me defender
356
00:32:08,846 --> 00:32:13,224
e me transformar na v�tima. Sua m�e
enviar� um comunicado � imprensa.
357
00:32:13,225 --> 00:32:16,769
Quanto � Perle, coloque-a
na TV no hor�rio nobre.
358
00:32:16,770 --> 00:32:19,606
Temos que ficar unidos.
Como uma fam�lia.
359
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Entendi.
360
00:32:27,823 --> 00:32:30,449
Todo mundo quer
viver �s minhas custas.
361
00:32:30,450 --> 00:32:33,619
Mas a �nica vez
que preciso de voc�s...
362
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Muito obrigado.
363
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Eu posso esperar.
364
00:32:38,792 --> 00:32:40,252
Mas quero uma garantia.
365
00:32:41,003 --> 00:32:43,629
Est� aproveitando ao m�ximo
o seu casamento.
366
00:32:43,630 --> 00:32:45,006
Chega.
367
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
O qu�? Seu marido a deixou
de fora. Diga alguma coisa.
368
00:32:49,428 --> 00:32:51,262
Sabe o que dizem sobre voc�?
369
00:32:51,263 --> 00:32:53,389
Que n�o tem o que � preciso
para me suceder.
370
00:32:53,390 --> 00:32:56,684
Que seu �nico bem �
seu sobrenome. Ent�o reaja!
371
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Prove que estou errada.
Estou ouvindo.
372
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
N�o? Nada?
373
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Victor, temos um acordo.
374
00:33:08,947 --> 00:33:12,491
Mas vou logo avisando,
se botar a boca no trombone,
375
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
vou culp�-lo pelo v�deo.
376
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Meus pais me ensinaram a amar
e respeitar todas as culturas.
377
00:33:21,543 --> 00:33:25,213
Admiro muito a Coreia do Sul
e a sua hist�ria milenar,
378
00:33:25,214 --> 00:33:29,050
e gostaria de expressar minhas sinceras
desculpas ao povo coreano.
379
00:33:29,051 --> 00:33:32,887
O cansa�o e o estresse me levaram
a dizer coisas que n�o queria.
380
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Como se diz em Seul, "carro�as
vazias fazem mais barulho".
381
00:33:39,102 --> 00:33:40,937
Minhas palavras n�o refletem
382
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
meu profundo respeito pelo pa�s
conhecido como "a terra da manh� calma".
383
00:33:45,776 --> 00:33:47,110
N�o posso dizer isso.
384
00:33:49,071 --> 00:33:50,780
Voc� tem que se redimir.
385
00:33:50,781 --> 00:33:53,741
Quer que eu cante K-pop tamb�m?
Isto � rid�culo.
386
00:33:53,742 --> 00:33:57,119
Serei como a rainha Elizabeth
ap�s a morte de Diana.
387
00:33:57,120 --> 00:34:00,456
Vou me esconder em Balmoral
numa solid�o decorosa.
388
00:34:00,457 --> 00:34:03,626
Agora, todos voc�s saiam.
Tenho trabalho a fazer.
389
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- X�! Fora daqui!
- Ok, ok.
390
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Todos para fora!
391
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
Isto � rid�culo.
392
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Sim. Claro.
393
00:34:16,556 --> 00:34:17,558
Voc� est� bem?
394
00:34:18,391 --> 00:34:19,935
Poderia evitar poli�ster?
395
00:34:20,476 --> 00:34:21,645
Me d� enxaqueca.
396
00:34:25,315 --> 00:34:26,733
Robinson.
397
00:34:28,485 --> 00:34:30,445
A Eva Herzigov�
vai furar conosco.
398
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Ela n�o � a �nica. Todos
os VIPs tiveram imprevistos.
399
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
E agora?
400
00:34:36,994 --> 00:34:38,579
Usa o Instagram pra preencher.
401
00:34:39,329 --> 00:34:41,289
Jovens adoram o sabor do sangue.
402
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
T�. T� bem.
403
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Ol�,
voc� ligou para Victor Ledu...
404
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
GAR�ONETE (5)
405
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Voc� ligou para Stella Cioni...
406
00:35:31,507 --> 00:35:32,840
- Est� melhor?
- Sim.
407
00:35:32,841 --> 00:35:34,593
Fecha. Quero privacidade.
408
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Seu lance � fazer joguinhos?
409
00:35:45,020 --> 00:35:47,396
Num dia n�o quer dormir sozinho.
410
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
No outro est� insuport�vel.
411
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Qual � a previs�o pra amanh�?
412
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Espera.
413
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Espera.
414
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
A previs�o � de c�u ensolarado.
415
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
- Quase prontos. E voc�s?
- Em cinco.
416
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
A moda mata!
417
00:37:53,273 --> 00:37:55,900
A MODA MATA
418
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
A moda mata!
419
00:38:01,073 --> 00:38:02,074
SEGURAN�A
420
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
40 BILH�ES DE TONELADAS
DE CO2 EMITIDAS
421
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
100 BILH�ES DE PE�AS DE ROUPA
VENDIDAS POR ANO
422
00:39:06,221 --> 00:39:10,058
Cansei dessa m�fia de caipiras
comedores de cachorro...
423
00:39:14,730 --> 00:39:16,814
Eles comprariam
at� merda enlatada.
424
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Desde que tenha um logotipo gigante
da Rovel, eles ficam felizes.
425
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Ciao, ciao. Parab�ns.
- Obrigada.
426
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Ciao.
427
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Por que ele veio?
428
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Ol�.
- Ol�.
429
00:40:33,642 --> 00:40:34,934
Foi �timo.
430
00:40:34,935 --> 00:40:36,519
Bravo.
431
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
Voc� assistiu mesmo?
432
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Sim, por qu�?
433
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
As pe�as com seu logotipo
ficaram �timas?
434
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Concordamos com voc�s.
As coisas precisam mudar.
435
00:40:48,323 --> 00:40:50,199
Mas voc�s
n�o mudam nada porque...
436
00:40:50,200 --> 00:40:52,828
Porque estamos
esperando o talento certo.
437
00:40:54,204 --> 00:40:58,000
E n�s acreditamos em voc�. Voc�
quer revolucionar a ind�stria.
438
00:40:58,792 --> 00:41:00,585
A Rovel � a ind�stria.
439
00:41:00,586 --> 00:41:02,211
Toda a ind�stria.
440
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Junte-se a n�s. Mostre
como fazer uma moda diferente.
441
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Bravo.
Foi um baita tapa na cara.
442
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
N�o �, Victor? Muita gente
da ind�stria merece um tapa na cara.
443
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Vou deixar voc�s.
Conversaremos em breve.
444
00:41:25,986 --> 00:41:28,571
N�o imaginava que voc� viria.
445
00:41:28,572 --> 00:41:31,824
Bom, eu esperava que sim.
446
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Esperava que o Vincent viesse.
447
00:41:35,329 --> 00:41:38,915
Gra�as a Deus ele n�o veio.
Ele teria se visto nas paredes.
448
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
Sem falar nas roupas
reaproveitadas dele.
449
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Enfim, aproveite o seu sucesso.
� merecido.
450
00:41:47,424 --> 00:41:49,592
Obrigada pelo convite.
451
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Tchau.
452
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Paloma Castel disse n�o?
453
00:42:18,121 --> 00:42:19,831
N�o vou dar escolha a ela.
454
00:42:20,916 --> 00:42:23,627
Sua m�e me obrigou
a tomar uma atitude.
455
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
Com aquele v�deo.
456
00:42:28,340 --> 00:42:32,969
Por 20 anos, esperei pacientemente
que ela confiasse em mim para...
457
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Para?
458
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Por que voc�...
459
00:42:38,642 --> 00:42:40,435
Quer comandar o grupo agora?
460
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
Achei que t�nhamos
discutido isso.
461
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
H� muito tempo.
462
00:42:48,193 --> 00:42:49,194
E...
463
00:42:50,487 --> 00:42:51,613
algo mudou?
464
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Voc� me diz.
465
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Senta aqui.
466
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
O que sua m�e
disse sobre n�s hoje...
467
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
N�o quero que ela esteja certa.
468
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Nunca quis ser a minha m�e.
469
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Vai conseguir?
470
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
Deixar sua fam�lia afundar
sem levantar um dedo?
471
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Eles me deixaram afundar.
472
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
O Vincent...
473
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
supervisionou minha expuls�o.
474
00:43:50,714 --> 00:43:51,965
Com ele ser� f�cil.
475
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Mas e a sua irm�? Seu sobrinho?
476
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
A Perle?
477
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Se vender suas a��es, n�o ter�
como voltar atr�s com eles.
478
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Nunca teve.
479
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Pe�a desculpas.
480
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Fa�a um pedido
de desculpas genu�no. Sincero.
481
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Fa�a isso.
482
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Talvez eu n�o possa
salvar a maison.
483
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Mas voc� pode.
484
00:44:51,817 --> 00:44:52,860
Seja minha noiva.
485
00:44:54,194 --> 00:44:55,988
Como h� 25 anos.
Desfile pra mim.
486
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Todos amam voc�.
Se desfilar, s� v�o falar disso.
487
00:45:06,123 --> 00:45:07,833
Eu n�o apare�o no final.
488
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Encerramos com voc�.
489
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
S� voc�.
490
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Me salva, Perle. Eu te imploro.
491
00:45:18,051 --> 00:45:20,678
Voc� tem raz�o. � verdade.
492
00:45:20,679 --> 00:45:22,431
Desde que substituiu a Marie,
493
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
s� pensei em voc�
como minha assistente.
494
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Mas voc� sabe
que significa muito mais.
495
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Se eu desfilar pra voc�,
496
00:45:34,151 --> 00:45:37,528
nunca serei nada
al�m de sua musa, Vincent.
497
00:45:37,529 --> 00:45:38,613
- N�o.
- Sim!
498
00:45:38,614 --> 00:45:40,114
Ser� diferente.
499
00:45:40,115 --> 00:45:43,451
Em primeiro lugar,
farei um an�ncio ap�s o desfile.
500
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Vou nome�-la diretora.
501
00:45:47,372 --> 00:45:49,207
Voc� assume. Oficialmente.
502
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Estou lhe entregando
as chaves da maison, Perle.
503
00:45:57,049 --> 00:45:59,884
Em troca, quer que eu
me sacrifique por voc�.
504
00:45:59,885 --> 00:46:01,761
N�o, n�o por mim.
505
00:46:01,762 --> 00:46:03,597
Pela maison, Perle.
506
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
A sua maison.
507
00:46:16,485 --> 00:46:18,694
{\an8}Ledu � racista!
508
00:46:18,695 --> 00:46:21,155
{\an8}CHEGA DE �DIO POR ASI�TICOS
LEDU � RACISTA
509
00:46:21,156 --> 00:46:22,532
{\an8}VINCENT CAIPIRA COMEDOR DE MERDA
510
00:46:22,533 --> 00:46:23,617
{\an8}A DIVERSIDADE � NOSSA FOR�A
511
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
ORGULHO DE SER COREANA
512
00:46:51,603 --> 00:46:54,313
Ol�, amores! Aqui
estou eu no desfile da LEDU.
513
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Nem precisei implorar por um convite.
Sinto cheiro de cancelamentos.
514
00:46:59,486 --> 00:47:00,987
� o Robinson Ledu!
515
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Robinson,
quer falar com meus seguidores?
516
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Assistam aos meus stories.
517
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Julie, voc� n�o est� doente.
Acabou de fazer story na Balmain.
518
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
519
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Tira outra fila.
520
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Ganhou upgrade pra 2a fila.
Parab�ns!
521
00:47:33,312 --> 00:47:36,022
Estou de poli�ster.
N�o vou pegar fogo, n�?
522
00:47:36,023 --> 00:47:37,482
Fica longe dos projetores.
523
00:47:42,696 --> 00:47:45,239
Ela est� toda de Shein.
O que eu fa�o?
524
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
A econ�mica agora � business.
N�o tem jeito.
525
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Licen�a. A senhorita
pode ir para a primeira fila.
526
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- �timo. Obrigado. Boa sorte.
- Obrigada.
527
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Tudo bem?
528
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Obrigado, Martin.
Est� �timo. Obrigado.
529
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Tudo certo?
530
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Obrigado por estar aqui.
531
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Mostra. Vem.
532
00:48:23,111 --> 00:48:24,111
Monique!
533
00:48:28,408 --> 00:48:29,575
�timo.
534
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Um, dois, tr�s.
535
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Est� perfeita.
536
00:48:39,503 --> 00:48:42,005
At� logo. Obrigado.
537
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Vamos l�.
538
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Th�a est� pronta?
539
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
540
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou.
541
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Ajeita o cabelo.
542
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Algu�m refaz esse la�o?
543
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Se prepara.
544
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Vai.
545
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Tudo bem, Th�a. Pode ir.
546
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Temos certeza sobre a m�sica?
547
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Foi horr�vel.
548
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
549
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Cad� a Perle?
550
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Trinta segundos pra noiva.
551
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Ent�o, sem final.
552
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
O que fazemos?
553
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Voc�s j� imaginaram como seria
o seu pr�prio funeral?
554
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Este parece o meu.
555
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Assistir ao pr�prio funeral
� como o desfile derradeiro.
556
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Voc� se pergunta:
557
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
"Quem estar� l�?
Quem estar� na primeira fila?
558
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Quem vestir� LEDU?
559
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Quem far� a cr�tica mais
engra�ada ou mais cruel depois?
560
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Ou talvez at� durante."
561
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
E, sobretudo, voc� se pergunta:
562
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
"Quem realmente
se importa comigo?"
563
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Eu me importo com voc�s.
564
00:52:52,297 --> 00:52:55,383
E eu me importo com a moda.
565
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
T�o fugaz, mas t�o vital.
566
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Vital,
como um batimento card�aco...
567
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Como o ar que respiramos.
568
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Ent�o, queria pedir desculpas
569
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
se,
ao longo de todos esses anos,
570
00:53:17,239 --> 00:53:19,782
houve vezes
em que n�o me importei.
571
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Racista!
572
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Mas tem uma coisa
pela qual n�o vou me desculpar.
573
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
Ser quem eu sou.
574
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Infelizmente, na minha idade,
� tarde demais para mudar.
575
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
CHEGA DE RACISMO
576
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}�LTIMO DESFILE DE VINCENT LEDU?
577
00:54:41,782 --> 00:54:43,741
- Ol�.
- Voc� � a Paloma Castel?
578
00:54:43,742 --> 00:54:45,159
Sou eu.
579
00:54:45,160 --> 00:54:46,953
- Divis�o antifraude.
- Qu�?
580
00:54:46,954 --> 00:54:49,038
O grupo Rovel
denunciou falsifica��o.
581
00:54:49,039 --> 00:54:51,249
- Como assim?
- Senhores, ao trabalho.
582
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Vamos apreender as mercadorias.
583
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Agora que derrubei o pai,
quero a filha.
584
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Traga a Paloma Castel para mim.
585
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Legendas: Marcela Almeida
44009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.