All language subtitles for La Maison S01E01 17 Seconds 720p ATVP WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 LEDU DE KERDANET IND�STRIA RENDEIRA 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 A VIDA � UMA DAN�A 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Bom dia. 4 00:01:46,983 --> 00:01:48,192 Pronto, Monique? 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 Diga ao Sr. Ledu que o vestido est� pronto. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Bom dia, Srta. Foster. - Bom dia, Kader. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Bom dia, J�r�me. - Ol�, senhor. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Estamos atrasados. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Luxo leva tempo, Perle. 10 00:02:46,542 --> 00:02:48,877 - Que lindo! - Fant�stico! 11 00:02:50,128 --> 00:02:51,629 � lindo! 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,382 Por favor, diga � Srta. Lee 13 00:02:54,383 --> 00:02:59,428 que para mim � uma grande honra recriar o vestido de noiva da minha m�e, 14 00:02:59,429 --> 00:03:03,850 Jeanne, a pr�pria ess�ncia da eleg�ncia feminina. 15 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Ela teria adorado todas as suas sugest�es. 16 00:03:21,076 --> 00:03:24,161 Eu disse que queria mais renda. 17 00:03:24,162 --> 00:03:27,665 E pedras preciosas de verdade aqui. Est� tudo errado! 18 00:03:27,666 --> 00:03:32,795 A Srta. Lee havia pedido mais renda e pedras preciosas de verdade. 19 00:03:32,796 --> 00:03:35,756 � um vestido, n�o uma cota de malha. 20 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 N�o traduza isso. Por favor, garanta � Srta. Lee 21 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 que a maison LEDU far� tudo para satisfazer as exig�ncias dela. 22 00:03:45,517 --> 00:03:46,767 Est� maravilhosa. 23 00:03:46,768 --> 00:03:50,188 Olha, nunca fiz tantos prot�tipos na minha vida. 24 00:03:50,189 --> 00:03:55,109 Agora, deixo voc�s com minha assistente para formalizar um acordo. 25 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Tenham um �timo dia. 26 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 N�o se preocupe. Nos falamos em breve. 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,412 Ouviu como ela falou comigo? Quem ela pensa que �? 28 00:04:06,413 --> 00:04:09,540 � sob medida. N�o podemos vend�-lo a mais ningu�m. 29 00:04:09,541 --> 00:04:14,420 Nem os vestidos das madrinhas, bolsas, sapatos e roupas feitas pra fam�lia dela! 30 00:04:14,421 --> 00:04:18,634 "A vida � uma dan�a." Se quiser ser poetisa, casar� de calcinha. 31 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Sem problemas. 32 00:04:23,347 --> 00:04:27,266 Sua "assistente" fechar� outro contrato de sete milh�es. 33 00:04:27,267 --> 00:04:30,019 N�o combina com voc� falar como uma contadora. 34 00:04:30,020 --> 00:04:33,105 Seu desfile centen�rio extravagante custa dinheiro. 35 00:04:33,106 --> 00:04:35,233 Bordadeiras, plumistas, curtidores, 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,402 equipe, motorista, governanta, spas su��os e tudo mais. 37 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Se a Sun-Hi disser que a vida � uma dan�a, voc� dan�ar� � vida. 38 00:04:48,038 --> 00:04:50,998 N�o me diga que estamos competindo com ele. 39 00:04:50,999 --> 00:04:54,377 Vincent Ledu desceu do Monte Olimpo pra bancar o vendedor? 40 00:04:54,378 --> 00:04:56,003 E j� estou voltando pra l�. 41 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 Vem. 42 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 J� te encontro. 43 00:05:01,552 --> 00:05:04,012 - Ol�, Perle. - Victor. 44 00:05:05,264 --> 00:05:06,889 Podia ter me avisado. 45 00:05:06,890 --> 00:05:08,266 Voc� n�o me avisou. 46 00:05:08,267 --> 00:05:11,185 Por outro lado, a Rovel rouba seus clientes h� 20 anos. 47 00:05:11,186 --> 00:05:14,355 Gostamos deste jogo, n�? Pelo menos eu gosto. 48 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Mas fica tranquila. N�o � pessoal. 49 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Claro que �. 50 00:05:23,866 --> 00:05:27,744 Parabenize meu irm�o hoje. Por algum motivo, n�o fui convidado. 51 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 52 00:06:24,218 --> 00:06:27,011 A LEDU � o bras�o da Fran�a. 53 00:06:27,012 --> 00:06:29,138 O traje cerimonial da na��o. 54 00:06:29,139 --> 00:06:31,807 A LEDU � uma maison com cem anos de hist�ria. 55 00:06:31,808 --> 00:06:35,102 Uma linhagem de marinheiros da Bretanha perdidos no mar 56 00:06:35,103 --> 00:06:39,315 e suas esposas, que teciam a renda preta da sua inevit�vel viuvez. 57 00:06:39,316 --> 00:06:41,984 Seus saudosos pais, Jeanne e Aldric, 58 00:06:41,985 --> 00:06:45,613 abriram as portas do luxo parisiense para as rendas LEDU. 59 00:06:45,614 --> 00:06:49,492 De oficina local a joia da moda internacional, 60 00:06:49,493 --> 00:06:52,453 a maison LEDU �, acima de tudo, uma fam�lia. 61 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Unida hoje como sempre foi. 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Quem a brifou? 63 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 Uma assinatura atemporal no mundo do luxo. 64 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 Que jornada �pica. 65 00:07:09,012 --> 00:07:11,639 Este gale�o viajou por muitos oceanos. 66 00:07:11,640 --> 00:07:14,559 E o senhor, Vincent Ledu, � o orgulhoso capit�o. 67 00:07:14,560 --> 00:07:17,061 Em nome da Rep�blica Francesa, 68 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 o nomeamos Comandante da Ordem das Artes e das Letras. 69 00:07:28,198 --> 00:07:30,032 O original � dourado 70 00:07:30,033 --> 00:07:34,787 com uma cruz azul, um navio prateado e dezesseis �guias com pintas de arminho. 71 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Mas n�o caberia no anel. 72 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Sua fam�lia � inspiradora. 73 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Ent�o, como � o seu tio? 74 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Muito exigente. 75 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Confia em pouqu�ssimas pessoas. 76 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Estou no c�rculo criativo pr�ximo dele. 77 00:07:58,145 --> 00:07:59,729 - At� mais. - At� mais. 78 00:07:59,730 --> 00:08:02,315 - Agn�s! - Vincent! 79 00:08:02,316 --> 00:08:03,774 Parab�ns, comandante. 80 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Em breve serei general. 81 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 O que houve? 82 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Depois. - Agora. 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,411 Acabei de falar com a equipe da Sun-Hi. 84 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Que � agora? Ela quer "Paz e Amor" escrito em rubis no busto? 85 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 O qu�? 86 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 87 00:08:30,093 --> 00:08:31,802 Vincent. 88 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 Quinze prot�tipos jogados no lixo! Que perda de tempo! 89 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 90 00:08:39,186 --> 00:08:41,354 Calma. Sem esc�ndalo, por favor. 91 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Eu fa�o o esc�ndalo que eu quiser! 92 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Cansei dessa m�fia de caipiras comedores de cachorro. 93 00:08:51,114 --> 00:08:54,158 Eles comprariam at� merda enlatada. 94 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Desde que tenha um logotipo gigante da Rovel, eles ficam felizes. 95 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Eu fa�o o esc�ndalo que eu quiser! 96 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 Cansei dessa m�fia de caipiras comedores de cachorro. 97 00:09:29,403 --> 00:09:31,487 Eles comprariam at� merda enlatada. 98 00:09:31,488 --> 00:09:35,116 Desde que tenha um logotipo gigante da Rovel... 99 00:09:35,117 --> 00:09:36,117 Ei! 100 00:09:36,118 --> 00:09:37,451 - O que � isso? - Nada. 101 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Sabe quem eu sou? 102 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Ah. Sim. 103 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Compartilhou isso? - N�o. Juro que n�o. 104 00:09:46,920 --> 00:09:48,045 Trabalha pra quem? 105 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Ningu�m. Sou gar�onete. Estava engra�ado, ent�o gravei. 106 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}EXCLUIR 107 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}CANCELAR 108 00:10:09,276 --> 00:10:10,735 Qual � o seu nome? 109 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Stella. 110 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Isso. 111 00:10:14,781 --> 00:10:16,490 {\an8}- Stella de qu�? - Cioni. 112 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}EXCLUIR 113 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Serei bem claro. 114 00:10:19,620 --> 00:10:23,539 Se eu ouvir falar desse v�deo, mesmo que seja na fila do caf�, 115 00:10:23,540 --> 00:10:27,251 voc� ser� demitida e nunca mais encontrar� emprego em Paris. 116 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Deveria quebrar este celular. Cai fora. 117 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 ...que eu quiser! 118 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Cansei dessa m�fia de caipiras comedores de cachorro. 119 00:10:58,784 --> 00:11:00,618 A noiva levou um fora? 120 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 N�o, a LEDU que levou. Pedido cancelado. 121 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Descartem, como sempre. 122 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 Pois n�o? 123 00:12:04,725 --> 00:12:06,392 Oi. Meu nome � Paloma Castel... 124 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - Posso ajudar? - Sim. 125 00:12:08,854 --> 00:12:11,189 Posso dar uma olhada no p�tio? 126 00:12:11,190 --> 00:12:12,565 Isso n�o � permitido. 127 00:12:12,566 --> 00:12:14,901 Na verdade, 128 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 meu pai, Gino Castel, trabalhou aqui. 129 00:12:19,948 --> 00:12:23,784 Quer ver? Ele at� morou aqui. 130 00:12:23,785 --> 00:12:25,995 Certo. O Mozart tamb�m. 131 00:12:25,996 --> 00:12:29,791 Se quiser entrar, candidate-se a um est�gio como todo mundo. 132 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 Est� bem? 133 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Tem que ir embora. 134 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Ok. 135 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Voc� disse que ele era seu pai? 136 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Relaxa. N�o importa. 137 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 De qualquer forma, est�o fazendo uma boa limpeza. 138 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Que tal uma persegui��o � moda antiga? 139 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 T�xi, 140 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 siga aquele carro. 141 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Eles est�o ali. 142 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 S�o sacolas com roupas de luxo novas. 143 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Multiplica isso pelo n�mero de marcas em Paris. 144 00:14:02,092 --> 00:14:04,177 "Muito obrigado, senhores. 145 00:14:04,178 --> 00:14:06,846 � claro que destruiremos seus produtos n�o vendidos. 146 00:14:06,847 --> 00:14:09,849 S� pra garantir que ningu�m mais possa us�-los." 147 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "Ilegal, �? Sem problemas." 148 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Tamb�m tem da Rovel! 149 00:15:00,776 --> 00:15:03,027 - O que est�o fazendo? - Merda! Corre! 150 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Seguran�a! 151 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Voc� � linda. 152 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Vincent deve ter um retrato seu que envelhece no seu lugar. 153 00:16:10,095 --> 00:16:13,764 E um boneco vodu seu em que ele enfia alfinetes com raiva. 154 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Deve estar morrendo de dor depois do que aprontou para n�s, hein? 155 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Talvez eu seja s�dico. 156 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 N�o sei quem � mais perverso, seu irm�o ou voc�. 157 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 � engra�ado insistir em usar o bras�o da Ledu. 158 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Ainda � meu sobrenome, sabia? 159 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 E ainda � sua maison. 160 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Apesar de seus esfor�os para afund�-la. 161 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 N�o guarde rancor. 162 00:16:51,303 --> 00:16:56,682 Ganhei o contrato porque nossos estilistas fazem o que Vincent n�o faz mais. 163 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - � mesmo? - Se adaptam ao cliente. 164 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Sabe que n�o ligo pra nada disso. 165 00:17:05,692 --> 00:17:09,946 O neg�cio, a Rovel, a LEDU, o Vincent. 166 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Em breve vai propor que nos mudemos pras ilhas gregas. 167 00:17:14,660 --> 00:17:18,413 N�o. Jamais te insultaria te tirando de Paris. 168 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Mas pod�amos largar tudo e ir morar no 20o arrondissement. 169 00:17:25,420 --> 00:17:28,338 Voc� n�o duraria um dia no mundo real, Victor. 170 00:17:28,339 --> 00:17:31,468 - Voc� n�o � um animal selvagem. - Nem voc�. 171 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Voc� aparou as suas garras. 172 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Adapta��o � o meu jogo, querido. 173 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 E se eu passasse a noite aqui? 174 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Vai sonhando, Victor. 175 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Ol�, Perle. 176 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Ol�, Nelly. Como ele est� esta manh�? 177 00:18:38,702 --> 00:18:40,745 Pediu pra avisar que voc� est� atrasada. 178 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 Ok. Maravilha. 179 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Obrigada, Nelly. 180 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 A Federa��o chamou a Doppel pra desfilar nesta temporada. Fomos convidados. 181 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel, 182 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 a maison da Paloma Castel. 183 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Ela � muito boa. 184 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Sabe quem � Patrick Hernandez? 185 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 O cantor de "Born to be Alive"? 186 00:19:22,037 --> 00:19:24,330 Sucesso mundial em 1979. 187 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 Vendeu 27 milh�es de discos. 188 00:19:29,545 --> 00:19:35,007 Mas voc� conhece "Disco Queen" ou "Ballerina"? 189 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 N�o, claro que n�o. 190 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 O coitado est� condenado a cantar a mesma m�sica at� morrer. 191 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Eu tamb�m toco a mesma m�sica h� anos. 192 00:19:48,063 --> 00:19:51,275 N�o � a maison que tem 100 anos. Sou eu. 193 00:19:54,319 --> 00:19:57,405 Seu desfile de centen�rio ser� um triunfo. 194 00:19:57,406 --> 00:19:58,739 Confie em mim. 195 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 Estou aqui. T�? 196 00:20:08,959 --> 00:20:10,626 Leia pra mim sua cr�tica? 197 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 Vamos. 198 00:20:12,838 --> 00:20:15,673 Voc� que pediu. 199 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Vejamos. 200 00:20:23,348 --> 00:20:28,019 {\an8}"Em Londres, no tapete vermelho da estreia de um filme, 201 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}a Srta. Perle Foster, eterna musa da LEDU, 202 00:20:33,859 --> 00:20:39,615 {\an8}foi vista usando um vestido Balenciaga justo e verde com paet�s, 203 00:20:41,074 --> 00:20:42,658 {\an8}assim correndo o risco 204 00:20:42,659 --> 00:20:47,413 {\an8}de parecer completamente rid�cula nesse traje vulgar 205 00:20:47,414 --> 00:20:49,665 {\an8}quando estaria espl�ndida de LEDU." 206 00:20:49,666 --> 00:20:51,459 Est� escrito aqui. 207 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Voc� � t�o babaca. 208 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Querido. 209 00:21:07,351 --> 00:21:10,895 Ye-Ji, pode vir? Precisamos saber quantos looks v�o mudar. 210 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 T�. J� vou. 211 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Pessoal? 212 00:21:22,324 --> 00:21:28,996 Sei que est�o exaustos e que mudar looks a esta altura do campeonato � suicida. 213 00:21:28,997 --> 00:21:30,748 Mas n�o vamos deixar passar. 214 00:21:30,749 --> 00:21:33,376 A LEDU, a Rovel e todas as outras 215 00:21:33,377 --> 00:21:35,586 descartam estoque n�o vendido sem pestanejar. 216 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 E cortam tudo em pedacinhos pra ningu�m poder usar. 217 00:21:40,259 --> 00:21:46,305 Essas roupas foram destinadas ao lixo. Faremos maravilhas com elas. 218 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 Voc�s far�o maravilhas. 219 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Voc�s s�o fadas. 220 00:21:50,686 --> 00:21:52,645 Voc�s s�o ecoguerreiras. 221 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 E, gra�as a voc�s, esta noite faremos hist�ria. 222 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Ol�, Sr. Ledu. - Ol�. 223 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Ele chegou. - Obrigada. 224 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Senhoras, ele chegou para a prova n�mero oito. 225 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Ele chegou. 226 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 227 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Quer que seu est�gio termine hoje? 228 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Est� sem g�s. 229 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 Anda! 230 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Ol� a todos. - Ol�, senhor. 231 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Ol�, Monique. - Senhor. 232 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Ent�o. 233 00:23:00,088 --> 00:23:04,134 A temperatura fica sempre em 18,2�C. Nem mais, nem menos. 234 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 N�o fale com ela. N�o olhe no retrovisor. Seja invis�vel. 235 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Siga o itiner�rio que lhe demos. 236 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Ela s� deve ver an�ncios da Rovel no caminho. 237 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Como um guarda de honra. Entendido? 238 00:23:19,316 --> 00:23:20,441 Entendido. 239 00:23:20,442 --> 00:23:22,860 Diminua a velocidade na frente, mas por pouco tempo. 240 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 Ela odeia perder tempo. 241 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Alguma pergunta? 242 00:23:43,215 --> 00:23:46,592 Ela � um �cone do cinema franc�s, mas precisa de um novo cirurgi�o. 243 00:23:46,593 --> 00:23:48,636 Ela parece estar em choque. 244 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 Os franceses a amam. 245 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}Que dia lindo. 246 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 N�o para todos. 247 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Bom dia, madame Rovel. 248 00:25:14,181 --> 00:25:17,475 Essa gente s� quer aparecer. 249 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 N�o entendem nada do que fazemos! 250 00:25:23,357 --> 00:25:27,235 Quero vender para pessoas que tenham bom gosto e alma. 251 00:25:27,236 --> 00:25:30,238 N�o pra esse bando de orientais retr�grados 252 00:25:30,239 --> 00:25:32,823 que fizeram fortuna vendendo chips! 253 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Foram direto dos arrozais para o Ritz. Agora s�o donos do mundo. 254 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Quem � sua fonte? 255 00:25:40,332 --> 00:25:42,500 N�o sei. Lucy n�o quer contar nada. 256 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Quanto menos souber, menos ser� exposta. 257 00:25:46,255 --> 00:25:48,172 O que vai fazer com isso? 258 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Vou jogar esse osso pros pit bulls do Fofoca de Luxo. 259 00:25:53,846 --> 00:25:55,555 Na verdade, j� est� feito. 260 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 � incr�vel como 17 segundos podem arruinar 100 anos de hist�ria. 261 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Eu adoro a internet. 262 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 N�o queria acabar com seu irm�o? 263 00:26:07,401 --> 00:26:09,777 Ainda tenho um ter�o daquela maison. 264 00:26:09,778 --> 00:26:13,197 Exatamente, Victor. Hora de escolher sua fam�lia. 265 00:26:13,198 --> 00:26:15,741 N�o pode ficar em cima do muro para sempre. 266 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Coloca outra vez. � maravilhoso. 267 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Espero que sim. 268 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 At� mais. 269 00:26:43,353 --> 00:26:46,355 Sophie, preciso de um lugar extra na primeira fila 270 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 pra influenciadora alem� com milh�es de seguidores. 271 00:26:51,320 --> 00:26:53,571 Desculpa. Meu nome � C�line. 272 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 �, mas n�o posso trabalhar com quem tem o nome de uma maison rival. 273 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 TONS DE RACISMO NA NOVA COLE��O DA LEDU 274 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 Sr. Ledu, precisa aprovar a cor da passarela. 275 00:27:16,887 --> 00:27:18,721 N�o � preto. Eu disse preto. 276 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 - � preto. - N�o � preto. � melro. 277 00:27:25,395 --> 00:27:28,523 - Quero isto. Pele de tubar�o. - Claro. 278 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 � magn�fica. 279 00:27:30,651 --> 00:27:31,984 {\an8}M�FIA DE CAIPIRAS COMEDORES DE CACHORRO 280 00:27:31,985 --> 00:27:34,320 {\an8}Deslumbrante. 281 00:27:34,321 --> 00:27:36,781 E ele est� falando com o vestido, n�? 282 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Voc� n�o � nada ruim tamb�m, Eva. 283 00:27:40,077 --> 00:27:41,077 Como vai? 284 00:27:51,088 --> 00:27:52,588 - Palo? - Sim? 285 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 D� uma olhada. 286 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Ledu deu uma de Galliano. 287 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Que houve? Algu�m morreu? 288 00:28:14,695 --> 00:28:16,445 Pelo menos assistiu? 289 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Vamos. Eu sei o que eu disse. N�o � o fim do mundo. 290 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 291 00:28:26,290 --> 00:28:28,875 - N�o conseguiu se controlar. - Oi, m�e. 292 00:28:28,876 --> 00:28:30,585 � um prazer te ver. 293 00:28:30,586 --> 00:28:35,173 Esperava que minha irm�zinha viesse � minha condecora��o, mas n�o... 294 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Nem voc� devia ter ido. 295 00:28:39,094 --> 00:28:43,222 Foi ele. O seu Victor! Seu irm�o favorito est� por tr�s disso. 296 00:28:43,223 --> 00:28:45,600 Ele e aquela vigarista. 297 00:28:45,601 --> 00:28:49,187 Ela sempre quis nos comprar. � uma arma��o. 298 00:28:49,188 --> 00:28:52,565 � voc� quem est� no v�deo. N�o o Victor nem a Diane Rovel. 299 00:28:52,566 --> 00:28:55,193 Robinson e eu avaliamos a crise... 300 00:28:55,194 --> 00:28:57,570 - A "crise"? - Sim, a crise. 301 00:28:57,571 --> 00:28:59,906 Lembra do programa de TV do Ardisson 302 00:28:59,907 --> 00:29:03,910 com aquele debate bobo sobre bom gosto e o jornalista hist�rico? 303 00:29:03,911 --> 00:29:05,411 Uma semana e todos esqueceram. 304 00:29:05,412 --> 00:29:07,705 � um novo mil�nio. Voc� percebeu? 305 00:29:07,706 --> 00:29:10,750 Sim, estamos na era da inquisi��o moral! 306 00:29:10,751 --> 00:29:14,670 N�o estuprei ningu�m e n�o tenho conta em banco su��o. 307 00:29:14,671 --> 00:29:17,840 Fiz uma piada de mau gosto no calor do momento. Voc� estava l�. 308 00:29:17,841 --> 00:29:19,550 N�o teve gra�a. Foi racista. 309 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Eu n�o sou racista! 310 00:29:24,890 --> 00:29:29,268 Arrume essa bagun�a, Vincent. N�o sei como, mas n�o conte comigo. 311 00:29:29,269 --> 00:29:33,899 Cansei de limpar as suas cagadas! Todos n�s cansamos! 312 00:29:40,822 --> 00:29:45,409 Tivemos lojas vandalizadas em Seul e em Pequim. 313 00:29:45,410 --> 00:29:48,913 O mercado asi�tico � unido. O WeChat tirou nossa loja do ar. 314 00:29:48,914 --> 00:29:52,416 Al�m disso, o v�deo j� virou um meme mundial. 315 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 O que diabos � um "meme"? 316 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 O v�deo virou meme no mundo todo. 317 00:29:58,966 --> 00:30:01,801 Pediram para a Federa��o cancelar o desfile deles, 318 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 mas por enquanto nada. 319 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Maravilha. Vamos apenas assistir. 320 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Dou 48 horas para seu irm�o renunciar. 321 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 Ser� o sald�o da LEDU. 322 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Minha fam�lia jamais vender�. Nem eu. 323 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 A fam�lia Ledu se acha um presente de Deus para a humanidade. 324 00:30:21,113 --> 00:30:23,239 Voc� sempre me desprezou. At� quando garoto. 325 00:30:23,240 --> 00:30:25,449 Eu sei de tudo, at� do meu apelido. 326 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "A vigarista." Vai se ferrar. 327 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Pense bem, Victor. 328 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Sua fam�lia est� nas �ltimas. Voc� ser� apenas meu funcion�rio. 329 00:30:37,880 --> 00:30:39,755 No m�ximo, marido de uma mulher rica. 330 00:30:39,756 --> 00:30:42,592 - M�e! - Alguns ficam felizes com isso. 331 00:30:42,593 --> 00:30:43,926 J� entendemos. 332 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 �s vezes, dan�ar com o diabo � a �nica maneira de sobreviver. 333 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 Sei muito bem disso. 334 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 S� vendo minhas a��es e traio minha fam�lia 335 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 pelo cargo de chefe. 336 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 O seu cargo. 337 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 CEO da Rovel. 338 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Senhores... 339 00:31:14,166 --> 00:31:16,584 N�o podemos simplesmente negar? 340 00:31:16,585 --> 00:31:19,170 Sei l�, dizer que � falso? 341 00:31:19,171 --> 00:31:20,796 V�o acabar com a gente. 342 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Lembra quando o Stefano Gabbana foi atacado no Insta? 343 00:31:24,426 --> 00:31:27,345 J� se tornou viral. E o desfile? 344 00:31:27,346 --> 00:31:30,390 - Amanh� �s 17h, como planejado. - Merda. 345 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Qu�? - Victor nos apunhalou pelas costas. 346 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Cad�? 347 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 A maison LEDU e o Vincent Ledu s�o coisas diferentes. 348 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Condeno veementemente o desabafo escandaloso do meu irm�o. 349 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 A� est�. 350 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 N�o podem defend�-lo desta vez. Foi ele. Essa � a prova. 351 00:31:50,410 --> 00:31:54,497 Depois descobriremos quem vazou. O importante � estancar a ferida. 352 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 N�o, temos que prestar queixa por invas�o de privacidade! 353 00:31:58,669 --> 00:32:01,796 Robinson far� uma declara��o. �, sei que � um choque, 354 00:32:01,797 --> 00:32:06,759 mas seu trabalho n�o � s� festa e dormir com chefes de gabinete. 355 00:32:06,760 --> 00:32:08,845 Ent�o, voc� vai me defender 356 00:32:08,846 --> 00:32:13,224 e me transformar na v�tima. Sua m�e enviar� um comunicado � imprensa. 357 00:32:13,225 --> 00:32:16,769 Quanto � Perle, coloque-a na TV no hor�rio nobre. 358 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 Temos que ficar unidos. Como uma fam�lia. 359 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Entendi. 360 00:32:27,823 --> 00:32:30,449 Todo mundo quer viver �s minhas custas. 361 00:32:30,450 --> 00:32:33,619 Mas a �nica vez que preciso de voc�s... 362 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Muito obrigado. 363 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Eu posso esperar. 364 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 Mas quero uma garantia. 365 00:32:41,003 --> 00:32:43,629 Est� aproveitando ao m�ximo o seu casamento. 366 00:32:43,630 --> 00:32:45,006 Chega. 367 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 O qu�? Seu marido a deixou de fora. Diga alguma coisa. 368 00:32:49,428 --> 00:32:51,262 Sabe o que dizem sobre voc�? 369 00:32:51,263 --> 00:32:53,389 Que n�o tem o que � preciso para me suceder. 370 00:32:53,390 --> 00:32:56,684 Que seu �nico bem � seu sobrenome. Ent�o reaja! 371 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Prove que estou errada. Estou ouvindo. 372 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 N�o? Nada? 373 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Victor, temos um acordo. 374 00:33:08,947 --> 00:33:12,491 Mas vou logo avisando, se botar a boca no trombone, 375 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 vou culp�-lo pelo v�deo. 376 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Meus pais me ensinaram a amar e respeitar todas as culturas. 377 00:33:21,543 --> 00:33:25,213 Admiro muito a Coreia do Sul e a sua hist�ria milenar, 378 00:33:25,214 --> 00:33:29,050 e gostaria de expressar minhas sinceras desculpas ao povo coreano. 379 00:33:29,051 --> 00:33:32,887 O cansa�o e o estresse me levaram a dizer coisas que n�o queria. 380 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Como se diz em Seul, "carro�as vazias fazem mais barulho". 381 00:33:39,102 --> 00:33:40,937 Minhas palavras n�o refletem 382 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 meu profundo respeito pelo pa�s conhecido como "a terra da manh� calma". 383 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 N�o posso dizer isso. 384 00:33:49,071 --> 00:33:50,780 Voc� tem que se redimir. 385 00:33:50,781 --> 00:33:53,741 Quer que eu cante K-pop tamb�m? Isto � rid�culo. 386 00:33:53,742 --> 00:33:57,119 Serei como a rainha Elizabeth ap�s a morte de Diana. 387 00:33:57,120 --> 00:34:00,456 Vou me esconder em Balmoral numa solid�o decorosa. 388 00:34:00,457 --> 00:34:03,626 Agora, todos voc�s saiam. Tenho trabalho a fazer. 389 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - X�! Fora daqui! - Ok, ok. 390 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Todos para fora! 391 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 Isto � rid�culo. 392 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Sim. Claro. 393 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 Voc� est� bem? 394 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 Poderia evitar poli�ster? 395 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 Me d� enxaqueca. 396 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 Robinson. 397 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 A Eva Herzigov� vai furar conosco. 398 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Ela n�o � a �nica. Todos os VIPs tiveram imprevistos. 399 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 E agora? 400 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 Usa o Instagram pra preencher. 401 00:34:39,329 --> 00:34:41,289 Jovens adoram o sabor do sangue. 402 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 T�. T� bem. 403 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Ol�, voc� ligou para Victor Ledu... 404 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 GAR�ONETE (5) 405 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Voc� ligou para Stella Cioni... 406 00:35:31,507 --> 00:35:32,840 - Est� melhor? - Sim. 407 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 Fecha. Quero privacidade. 408 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Seu lance � fazer joguinhos? 409 00:35:45,020 --> 00:35:47,396 Num dia n�o quer dormir sozinho. 410 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 No outro est� insuport�vel. 411 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Qual � a previs�o pra amanh�? 412 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Espera. 413 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Espera. 414 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 A previs�o � de c�u ensolarado. 415 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 - Quase prontos. E voc�s? - Em cinco. 416 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 A moda mata! 417 00:37:53,273 --> 00:37:55,900 A MODA MATA 418 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 A moda mata! 419 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 SEGURAN�A 420 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 40 BILH�ES DE TONELADAS DE CO2 EMITIDAS 421 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 100 BILH�ES DE PE�AS DE ROUPA VENDIDAS POR ANO 422 00:39:06,221 --> 00:39:10,058 Cansei dessa m�fia de caipiras comedores de cachorro... 423 00:39:14,730 --> 00:39:16,814 Eles comprariam at� merda enlatada. 424 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Desde que tenha um logotipo gigante da Rovel, eles ficam felizes. 425 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Ciao, ciao. Parab�ns. - Obrigada. 426 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Ciao. 427 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Por que ele veio? 428 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Ol�. - Ol�. 429 00:40:33,642 --> 00:40:34,934 Foi �timo. 430 00:40:34,935 --> 00:40:36,519 Bravo. 431 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 Voc� assistiu mesmo? 432 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Sim, por qu�? 433 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 As pe�as com seu logotipo ficaram �timas? 434 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Concordamos com voc�s. As coisas precisam mudar. 435 00:40:48,323 --> 00:40:50,199 Mas voc�s n�o mudam nada porque... 436 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 Porque estamos esperando o talento certo. 437 00:40:54,204 --> 00:40:58,000 E n�s acreditamos em voc�. Voc� quer revolucionar a ind�stria. 438 00:40:58,792 --> 00:41:00,585 A Rovel � a ind�stria. 439 00:41:00,586 --> 00:41:02,211 Toda a ind�stria. 440 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Junte-se a n�s. Mostre como fazer uma moda diferente. 441 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Bravo. Foi um baita tapa na cara. 442 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 N�o �, Victor? Muita gente da ind�stria merece um tapa na cara. 443 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Vou deixar voc�s. Conversaremos em breve. 444 00:41:25,986 --> 00:41:28,571 N�o imaginava que voc� viria. 445 00:41:28,572 --> 00:41:31,824 Bom, eu esperava que sim. 446 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Esperava que o Vincent viesse. 447 00:41:35,329 --> 00:41:38,915 Gra�as a Deus ele n�o veio. Ele teria se visto nas paredes. 448 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 Sem falar nas roupas reaproveitadas dele. 449 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Enfim, aproveite o seu sucesso. � merecido. 450 00:41:47,424 --> 00:41:49,592 Obrigada pelo convite. 451 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 Tchau. 452 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Paloma Castel disse n�o? 453 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 N�o vou dar escolha a ela. 454 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 Sua m�e me obrigou a tomar uma atitude. 455 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 Com aquele v�deo. 456 00:42:28,340 --> 00:42:32,969 Por 20 anos, esperei pacientemente que ela confiasse em mim para... 457 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Para? 458 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Por que voc�... 459 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 Quer comandar o grupo agora? 460 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 Achei que t�nhamos discutido isso. 461 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 H� muito tempo. 462 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 E... 463 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 algo mudou? 464 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Voc� me diz. 465 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Senta aqui. 466 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 O que sua m�e disse sobre n�s hoje... 467 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 N�o quero que ela esteja certa. 468 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Nunca quis ser a minha m�e. 469 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Vai conseguir? 470 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 Deixar sua fam�lia afundar sem levantar um dedo? 471 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Eles me deixaram afundar. 472 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 O Vincent... 473 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 supervisionou minha expuls�o. 474 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 Com ele ser� f�cil. 475 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Mas e a sua irm�? Seu sobrinho? 476 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 A Perle? 477 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Se vender suas a��es, n�o ter� como voltar atr�s com eles. 478 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Nunca teve. 479 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Pe�a desculpas. 480 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Fa�a um pedido de desculpas genu�no. Sincero. 481 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Fa�a isso. 482 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Talvez eu n�o possa salvar a maison. 483 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Mas voc� pode. 484 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 Seja minha noiva. 485 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 Como h� 25 anos. Desfile pra mim. 486 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Todos amam voc�. Se desfilar, s� v�o falar disso. 487 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 Eu n�o apare�o no final. 488 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Encerramos com voc�. 489 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 S� voc�. 490 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Me salva, Perle. Eu te imploro. 491 00:45:18,051 --> 00:45:20,678 Voc� tem raz�o. � verdade. 492 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 Desde que substituiu a Marie, 493 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 s� pensei em voc� como minha assistente. 494 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Mas voc� sabe que significa muito mais. 495 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Se eu desfilar pra voc�, 496 00:45:34,151 --> 00:45:37,528 nunca serei nada al�m de sua musa, Vincent. 497 00:45:37,529 --> 00:45:38,613 - N�o. - Sim! 498 00:45:38,614 --> 00:45:40,114 Ser� diferente. 499 00:45:40,115 --> 00:45:43,451 Em primeiro lugar, farei um an�ncio ap�s o desfile. 500 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Vou nome�-la diretora. 501 00:45:47,372 --> 00:45:49,207 Voc� assume. Oficialmente. 502 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Estou lhe entregando as chaves da maison, Perle. 503 00:45:57,049 --> 00:45:59,884 Em troca, quer que eu me sacrifique por voc�. 504 00:45:59,885 --> 00:46:01,761 N�o, n�o por mim. 505 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 Pela maison, Perle. 506 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 A sua maison. 507 00:46:16,485 --> 00:46:18,694 {\an8}Ledu � racista! 508 00:46:18,695 --> 00:46:21,155 {\an8}CHEGA DE �DIO POR ASI�TICOS LEDU � RACISTA 509 00:46:21,156 --> 00:46:22,532 {\an8}VINCENT CAIPIRA COMEDOR DE MERDA 510 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}A DIVERSIDADE � NOSSA FOR�A 511 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 ORGULHO DE SER COREANA 512 00:46:51,603 --> 00:46:54,313 Ol�, amores! Aqui estou eu no desfile da LEDU. 513 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Nem precisei implorar por um convite. Sinto cheiro de cancelamentos. 514 00:46:59,486 --> 00:47:00,987 � o Robinson Ledu! 515 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Robinson, quer falar com meus seguidores? 516 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Assistam aos meus stories. 517 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Julie, voc� n�o est� doente. Acabou de fazer story na Balmain. 518 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 519 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Tira outra fila. 520 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Ganhou upgrade pra 2a fila. Parab�ns! 521 00:47:33,312 --> 00:47:36,022 Estou de poli�ster. N�o vou pegar fogo, n�? 522 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 Fica longe dos projetores. 523 00:47:42,696 --> 00:47:45,239 Ela est� toda de Shein. O que eu fa�o? 524 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 A econ�mica agora � business. N�o tem jeito. 525 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Licen�a. A senhorita pode ir para a primeira fila. 526 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - �timo. Obrigado. Boa sorte. - Obrigada. 527 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Tudo bem? 528 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Obrigado, Martin. Est� �timo. Obrigado. 529 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Tudo certo? 530 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Obrigado por estar aqui. 531 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Mostra. Vem. 532 00:48:23,111 --> 00:48:24,111 Monique! 533 00:48:28,408 --> 00:48:29,575 �timo. 534 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Um, dois, tr�s. 535 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Est� perfeita. 536 00:48:39,503 --> 00:48:42,005 At� logo. Obrigado. 537 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Vamos l�. 538 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Th�a est� pronta? 539 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 540 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou. 541 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Ajeita o cabelo. 542 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Algu�m refaz esse la�o? 543 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Se prepara. 544 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Vai. 545 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Tudo bem, Th�a. Pode ir. 546 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Temos certeza sobre a m�sica? 547 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Foi horr�vel. 548 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 549 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Cad� a Perle? 550 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Trinta segundos pra noiva. 551 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Ent�o, sem final. 552 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 O que fazemos? 553 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Voc�s j� imaginaram como seria o seu pr�prio funeral? 554 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Este parece o meu. 555 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Assistir ao pr�prio funeral � como o desfile derradeiro. 556 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Voc� se pergunta: 557 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "Quem estar� l�? Quem estar� na primeira fila? 558 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Quem vestir� LEDU? 559 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Quem far� a cr�tica mais engra�ada ou mais cruel depois? 560 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Ou talvez at� durante." 561 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 E, sobretudo, voc� se pergunta: 562 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 "Quem realmente se importa comigo?" 563 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Eu me importo com voc�s. 564 00:52:52,297 --> 00:52:55,383 E eu me importo com a moda. 565 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 T�o fugaz, mas t�o vital. 566 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Vital, como um batimento card�aco... 567 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Como o ar que respiramos. 568 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Ent�o, queria pedir desculpas 569 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 se, ao longo de todos esses anos, 570 00:53:17,239 --> 00:53:19,782 houve vezes em que n�o me importei. 571 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Racista! 572 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Mas tem uma coisa pela qual n�o vou me desculpar. 573 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 Ser quem eu sou. 574 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Infelizmente, na minha idade, � tarde demais para mudar. 575 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 CHEGA DE RACISMO 576 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}�LTIMO DESFILE DE VINCENT LEDU? 577 00:54:41,782 --> 00:54:43,741 - Ol�. - Voc� � a Paloma Castel? 578 00:54:43,742 --> 00:54:45,159 Sou eu. 579 00:54:45,160 --> 00:54:46,953 - Divis�o antifraude. - Qu�? 580 00:54:46,954 --> 00:54:49,038 O grupo Rovel denunciou falsifica��o. 581 00:54:49,039 --> 00:54:51,249 - Como assim? - Senhores, ao trabalho. 582 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Vamos apreender as mercadorias. 583 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Agora que derrubei o pai, quero a filha. 584 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Traga a Paloma Castel para mim. 585 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Legendas: Marcela Almeida 44009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.