All language subtitles for Juliet.2024.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,927 --> 00:01:00,596 ¡Guason! ¡Guason! ¡Guason! 2 00:01:57,149 --> 00:02:01,567 Y ahora, sin más preámbulos, ¡El Guason! 3 00:02:06,026 --> 00:02:14,611 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 4 00:02:15,320 --> 00:02:21,071 Es lo único que hay muy poco. 5 00:02:21,113 --> 00:02:27,281 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 6 00:02:28,073 --> 00:02:32,365 No, no sólo para algunos sino para todos. 7 00:02:32,782 --> 00:02:33,782 Cuéntamelo. 8 00:02:35,032 --> 00:02:38,575 Señor, no necesitamos otra montaña. 9 00:02:39,617 --> 00:02:44,659 Hay montañas y laderas suficientes para escalar. 10 00:02:46,035 --> 00:02:50,536 Hay océanos y ríos suficientes para cruzar. 11 00:02:51,036 --> 00:02:53,078 Suficiente para durar, 12 00:02:53,078 --> 00:02:57,704 hasta el fin de los tiempos. 13 00:02:59,579 --> 00:03:05,580 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 14 00:03:06,664 --> 00:03:11,998 Es lo único que falta. 15 00:03:11,998 --> 00:03:17,958 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 16 00:03:28,919 --> 00:03:30,627 Toc, toc. 17 00:03:57,299 --> 00:03:58,091 Buenos días señor. 18 00:03:58,633 --> 00:03:59,592 No tiene nada de bueno 19 00:04:00,258 --> 00:04:00,800 ¡Levantarse! 20 00:04:03,592 --> 00:04:04,509 ¿Qué carajo? 21 00:04:07,385 --> 00:04:07,802 Vamos. 22 00:04:07,802 --> 00:04:08,302 Levantarse. 23 00:04:09,385 --> 00:04:10,302 Vamos, muchachos. 24 00:04:10,302 --> 00:04:11,802 Pongamos este espectáculo en marcha. 25 00:04:12,344 --> 00:04:13,261 ¡Vamos, vamos! 26 00:04:13,594 --> 00:04:14,636 ¡Vamos, sal de la cama! 27 00:04:15,095 --> 00:04:15,803 Levantarse. 28 00:04:17,345 --> 00:04:19,221 Limpia este maldito desastre. 29 00:04:20,179 --> 00:04:21,263 Oye, Jackie, necesito una mano. 30 00:04:22,888 --> 00:04:23,930 Ponte algo de ropa. 31 00:04:24,847 --> 00:04:25,764 ¿Qué carajo? 32 00:04:27,681 --> 00:04:32,807 Vives como un animal ¿Cómo amaneciste, Buford? 33 00:04:35,391 --> 00:04:35,932 ¿Qué? 34 00:04:36,058 --> 00:04:37,224 ¿Me vas a contar un chiste hoy? 35 00:04:38,016 --> 00:04:38,391 ¡Muévete! 36 00:04:39,100 --> 00:04:39,392 ¡No! 37 00:04:44,768 --> 00:04:45,476 ¡Muévete! 38 00:04:46,226 --> 00:04:48,685 ¡No me importa! 39 00:04:48,894 --> 00:04:49,310 ¡Muévete! 40 00:04:49,435 --> 00:04:50,185 ¡No me provoco! 41 00:04:54,811 --> 00:04:56,979 ¡Mueve el puto trasero, Bullock! 42 00:04:57,020 --> 00:04:57,520 ¡Lárgate! 43 00:04:59,104 --> 00:05:00,271 ¡Fuera de mi celda! 44 00:05:00,271 --> 00:05:01,146 ¡No! 45 00:05:03,605 --> 00:05:04,522 ¡Déjame en paz! 46 00:05:04,605 --> 00:05:06,105 ¿Hoy te agarró la locura o qué, 47 00:05:06,230 --> 00:05:06,439 Arthur? 48 00:05:07,314 --> 00:05:08,939 ¡No quiero salir de aquí! 49 00:05:09,356 --> 00:05:10,315 ¡Llévenlo a la A4! 50 00:05:10,440 --> 00:05:10,981 ¡No quiero salir de aquí! 51 00:05:11,690 --> 00:05:12,982 ¡Te espero un gran día! 52 00:05:13,149 --> 00:05:14,816 ¡Más vale que pongas una cara feliz! 53 00:05:44,322 --> 00:05:45,197 ¡Mi medicina! 54 00:05:46,822 --> 00:05:48,239 ¡Al cuarto de recreo, ahora! 55 00:05:48,406 --> 00:05:50,365 ¡No me obligues a pegarte! 56 00:05:50,531 --> 00:05:51,407 ¿Qué esperas, Arthur? 57 00:05:52,032 --> 00:05:52,865 ¡Rápido, Fleck! 58 00:05:53,199 --> 00:05:54,907 No quiero que tu abogada me culpe 59 00:05:54,907 --> 00:05:55,699 si llegas tarde. 60 00:05:55,866 --> 00:05:55,991 ¡Rápido! 61 00:05:56,158 --> 00:05:56,449 ¡Vamos! 62 00:05:56,616 --> 00:05:56,783 ¡Vamos! 63 00:05:56,949 --> 00:05:58,491 Sabes lo mucho que me quieres, ¿no? 64 00:05:59,867 --> 00:06:00,242 ¡Ya voy! 65 00:06:00,325 --> 00:06:01,909 Oye, Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 66 00:06:03,742 --> 00:06:05,743 Sí, hace tiempo que no lo haces. 67 00:06:21,454 --> 00:06:22,371 ¡Rápido, imbéciles! 68 00:06:22,371 --> 00:06:22,788 ¡Muévanse! 69 00:06:35,291 --> 00:06:35,749 ¡Muévete! 70 00:06:43,792 --> 00:06:45,251 ¡Todos hagan una fila! 71 00:06:50,377 --> 00:06:51,002 ¡Alta la fila! 72 00:06:52,336 --> 00:06:52,836 ¡Avance! 73 00:06:53,670 --> 00:06:54,878 ¡Hazte a un lado, Ken! 74 00:06:55,253 --> 00:06:57,420 Oye, oye, aquí, al frente de la 75 00:06:57,420 --> 00:06:58,712 fila. 76 00:06:58,754 --> 00:06:59,087 ¡Fleck! 77 00:06:59,837 --> 00:07:01,046 El siguiente es Fleck, linda. 78 00:07:01,296 --> 00:07:01,546 ¡Oigan! 79 00:07:02,713 --> 00:07:03,630 ¡Hagan una fila! 80 00:07:04,130 --> 00:07:04,880 ¡Sí, ya veo! 81 00:07:04,964 --> 00:07:05,797 ¡Hagan una fila! 82 00:07:07,422 --> 00:07:08,423 ¡Oye, oye, oye! 83 00:07:08,548 --> 00:07:08,964 ¡Atrás! 84 00:07:09,506 --> 00:07:09,840 ¡Sí! 85 00:07:10,340 --> 00:07:10,673 ¡Sí! 86 00:07:11,548 --> 00:07:13,007 ¡Este loco me mordió! 87 00:07:14,257 --> 00:07:15,091 ¿Quieres jugar? 88 00:07:15,091 --> 00:07:15,174 ¿Quieres jugar? 89 00:07:17,800 --> 00:07:18,258 Pásame. 90 00:07:26,218 --> 00:07:27,635 Lo único que ha hecho ese niño 91 00:07:27,635 --> 00:07:29,302 desde que llegó es sonreír como un 92 00:07:29,302 --> 00:07:30,969 idiota y hoy de la nada muerde 93 00:07:30,969 --> 00:07:31,386 a Morran. 94 00:07:31,552 --> 00:07:33,261 Porque todo el mundo odia a Morran. 95 00:07:33,469 --> 00:07:35,095 Antes estuvo en la estatal de Gótica 96 00:07:35,095 --> 00:07:36,762 como ocho años y sigue con un 97 00:07:36,762 --> 00:07:37,595 puesto temporal. 98 00:07:45,889 --> 00:07:47,639 Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 99 00:07:48,014 --> 00:07:48,973 Ya le pregunté. 100 00:07:49,806 --> 00:07:50,890 Yo les cuento uno. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,599 El perro de un tipo muere, ¿ok? 102 00:07:55,182 --> 00:07:56,849 De verdad amaba a su perro. 103 00:07:57,683 --> 00:07:59,850 Así que va directo a la iglesia 104 00:07:59,850 --> 00:08:02,475 y le pregunta al padre Mulcahy si 105 00:08:02,475 --> 00:08:04,559 puede hacerle un funeral al perro, ¿sí? 106 00:08:05,059 --> 00:08:08,393 Y Mulcahy dice, no, no, perdóname, hijo, 107 00:08:08,477 --> 00:08:09,894 no puedo dar una misa para un 108 00:08:09,894 --> 00:08:13,561 animal en nuestra iglesia, pero tal vez 109 00:08:13,561 --> 00:08:15,437 si vas con el veterinario del pueblo 110 00:08:15,437 --> 00:08:16,770 me ayuda a hacerlo. 111 00:08:17,062 --> 00:08:17,562 ¿Entiendes? 112 00:08:17,604 --> 00:08:18,771 No te muevas, Arthur. 113 00:08:19,687 --> 00:08:20,938 Así que el tipo le da una 114 00:08:20,938 --> 00:08:21,855 misa para dar las gracias al padre 115 00:08:21,855 --> 00:08:23,897 y le dice, ¿usted cree que dos 116 00:08:23,897 --> 00:08:26,564 mil dólares bastarán para pagar la ceremonia? 117 00:08:27,647 --> 00:08:31,565 El padre Mulcahy entonces responde, oye, ¿por 118 00:08:31,565 --> 00:08:32,690 qué no dijiste que el perro era 119 00:08:32,690 --> 00:08:34,065 católico? 120 00:08:40,067 --> 00:08:41,775 ¿Le gustó el chiste, Arthur? 121 00:08:43,234 --> 00:08:43,776 Vámonos. 122 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 ¿Por qué no dijiste que el perro 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,235 era católico? 124 00:09:38,621 --> 00:09:39,246 ¡Mulcahy! 125 00:09:44,872 --> 00:09:46,414 Echa un vistazo, Arthur. 126 00:09:47,122 --> 00:09:48,498 Así vive la otra mitad. 127 00:09:49,164 --> 00:09:50,748 No estarías aquí si no hubieras matado 128 00:09:50,748 --> 00:09:51,498 a cinco personas. 129 00:09:52,415 --> 00:09:53,999 Una en vivo en cadena nacional. 130 00:09:59,667 --> 00:10:01,167 ¿Qué mierda es esto? 131 00:10:11,461 --> 00:10:13,586 Muévete, imbécil. 132 00:10:29,589 --> 00:10:32,548 Camina, maldito lunático. 133 00:10:37,216 --> 00:10:39,216 No puedo creerlo, ni siquiera le dieron 134 00:10:39,216 --> 00:10:40,508 un maldito paraguas. 135 00:10:40,925 --> 00:10:43,092 Ay, abogada, a estos tipos no se 136 00:10:43,092 --> 00:10:44,259 les puede dar paraguas. 137 00:10:44,259 --> 00:10:45,426 Es para protegerlos. 138 00:10:45,509 --> 00:10:47,135 Ay, no me vengan con eso, está 139 00:10:47,135 --> 00:10:47,760 empapado. 140 00:10:47,927 --> 00:10:50,802 Abogada, esas son las reglas, pero las 141 00:10:50,802 --> 00:10:51,802 romperé si me lo pide. 142 00:10:52,303 --> 00:10:53,136 Apuesto a que sí. 143 00:10:55,011 --> 00:10:57,179 Oh, de nada, por cierto, por ponerlo 144 00:10:57,179 --> 00:10:58,012 guapo para usted. 145 00:11:00,971 --> 00:11:01,638 Siéntate. 146 00:11:02,680 --> 00:11:03,763 Aquí, Arthur. 147 00:11:08,389 --> 00:11:10,765 Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty. 148 00:11:10,890 --> 00:11:11,598 ¿Te acuerdas de ella? 149 00:11:12,557 --> 00:11:15,099 Va a filmar la entrevista para presentarla 150 00:11:15,099 --> 00:11:17,099 en tu próxima audiencia para determinar tu 151 00:11:17,099 --> 00:11:18,100 capacidad mental. 152 00:11:18,641 --> 00:11:21,392 Si determinan que eres competente, como sabemos 153 00:11:21,392 --> 00:11:23,892 que siempre lo hacen, entonces iremos a 154 00:11:23,892 --> 00:11:24,226 juicio. 155 00:11:25,976 --> 00:11:28,310 Tú tienes que estar en un hospital 156 00:11:28,310 --> 00:11:32,686 adecuado con médicos capacitados, no en esta 157 00:11:32,686 --> 00:11:36,103 estúpida penitenciaría poblada de matones. 158 00:11:38,687 --> 00:11:41,479 La doctora Beatty cree que todo lo 159 00:11:41,479 --> 00:11:44,647 que te sucedió en tu infancia causó 160 00:11:44,647 --> 00:11:51,231 una división, una fragmentación en ti que 161 00:11:51,231 --> 00:11:52,690 permite que asimiles el trauma. 162 00:11:53,857 --> 00:11:56,774 Ella cree que hay otra persona que 163 00:11:56,774 --> 00:11:58,941 vive en tu interior y fue esa 164 00:11:58,941 --> 00:12:02,859 otra persona quien cometió esos crímenes. 165 00:12:05,359 --> 00:12:07,068 ¿Entiendes lo que significa, Arthur? 166 00:12:11,402 --> 00:12:13,403 Hoy te voy a hacer unas preguntas, 167 00:12:13,611 --> 00:12:14,111 ¿ok, Arthur? 168 00:12:16,820 --> 00:12:20,529 Tal vez tú no recuerdes algunas cosas 169 00:12:21,238 --> 00:12:23,697 o estés confundido con lo que hiciste. 170 00:12:24,655 --> 00:12:26,280 Estoy aquí para ayudarte a entender lo 171 00:12:26,280 --> 00:12:26,781 que pasó. 172 00:12:35,282 --> 00:12:38,033 Arthur, yo no solo estoy aquí para 173 00:12:38,033 --> 00:12:39,075 abogar en tu defensa. 174 00:12:40,575 --> 00:12:41,742 Estoy para ti. 175 00:12:43,367 --> 00:12:44,909 Pero para que yo pueda hacer mi 176 00:12:44,909 --> 00:12:48,118 trabajo, necesito que tú seas sincero conmigo. 177 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 ¿Lo comprendes? 178 00:12:52,869 --> 00:12:54,120 ¿Me regalo un cigarrillo? 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,078 Por supuesto. 180 00:13:00,538 --> 00:13:03,705 Empecemos con el primer incidente, ¿ok? 181 00:13:04,830 --> 00:13:07,789 Los tres hombres que te abordaron en 182 00:13:07,789 --> 00:13:11,040 el metro que te molestaron, ¿crees que 183 00:13:11,040 --> 00:13:13,707 te hicieron revivir algo doloroso de tu 184 00:13:13,707 --> 00:13:15,041 pasado, de tu infancia? 185 00:13:16,208 --> 00:13:17,750 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 186 00:13:22,375 --> 00:13:24,626 ¿Tú te bloqueaste? 187 00:13:25,501 --> 00:13:26,543 ¿Viste luces brillantes? 188 00:13:33,628 --> 00:13:34,336 Ok. 189 00:13:38,462 --> 00:13:40,338 ¿Qué me dices de Marie Franklin? 190 00:13:42,630 --> 00:13:44,547 ¿Recuerdas alguna parte de lo que sucedió 191 00:13:44,547 --> 00:13:44,922 esa noche? 192 00:13:52,090 --> 00:13:53,132 La música. 193 00:13:55,799 --> 00:13:56,716 Muy bien. 194 00:13:57,549 --> 00:13:58,633 Eso es bueno, Arthur. 195 00:14:01,009 --> 00:14:02,801 ¿Te digo lo que yo recuerdo sobre 196 00:14:02,801 --> 00:14:03,176 esa noche? 197 00:14:05,009 --> 00:14:08,635 Recuerdo bien que tú apareciste vestido del 198 00:14:08,635 --> 00:14:09,010 Guasón. 199 00:14:10,552 --> 00:14:13,678 Y me acuerdo que el Guasón bailaba 200 00:14:13,678 --> 00:14:14,470 con esa música. 201 00:14:15,345 --> 00:14:15,803 ¿No? 202 00:14:18,846 --> 00:14:20,596 Era una excelente banda. 203 00:14:22,596 --> 00:14:26,264 Mi mamá y yo veíamos juntos ese 204 00:14:26,264 --> 00:14:26,639 show. 205 00:14:27,931 --> 00:14:29,431 ¿También le gustaba a Marie Franklin? 206 00:14:32,140 --> 00:14:33,724 ¡Es tan atractivo! 207 00:14:34,474 --> 00:14:36,183 ¡Sus cintas son blancas y brillantes! 208 00:14:39,683 --> 00:14:41,017 ¿Esa es la voz de tu madre? 209 00:14:42,684 --> 00:14:44,393 ¿Oyes su voz en tu cabeza? 210 00:14:46,560 --> 00:14:47,768 Todo el tiempo. 211 00:14:50,894 --> 00:14:52,936 ¿Esa voz cambió cuando ella murió? 212 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 No comprendo. 213 00:14:56,687 --> 00:15:03,105 ¿Acaso esa otra parte de ti, el 214 00:15:03,105 --> 00:15:06,606 Guasón, se hizo más presente al morir 215 00:15:06,606 --> 00:15:06,856 ella? 216 00:15:07,397 --> 00:15:09,064 Vivían juntos en un departamento de una 217 00:15:09,064 --> 00:15:09,815 habitación, ¿no? 218 00:15:16,066 --> 00:15:17,441 Tal vez pueda hablar con el Guasón 219 00:15:17,441 --> 00:15:18,025 sobre eso. 220 00:15:19,900 --> 00:15:21,442 ¿Crees que él quiera hablarme? 221 00:15:46,489 --> 00:15:47,406 Ve, hazlo. 222 00:15:47,406 --> 00:15:49,239 Confía en mí, ¿sí? 223 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 Confía en mí. 224 00:15:50,698 --> 00:15:51,240 ¡Oye, Arthur! 225 00:15:53,490 --> 00:15:54,782 Haría lo que fuera. 226 00:15:55,449 --> 00:15:57,491 Los guardias dicen que tú me enseñarás 227 00:15:57,491 --> 00:15:57,825 a besar. 228 00:16:01,159 --> 00:16:02,492 Dicen que nadie besa igual que el 229 00:16:02,492 --> 00:16:02,826 Guasón. 230 00:16:03,909 --> 00:16:05,409 Nadie me ha besado jamás. 231 00:16:09,744 --> 00:16:11,869 Apuesto 20 dólares a que lo aboca. 232 00:16:15,578 --> 00:16:17,037 ¡Es este lugar! 233 00:16:20,413 --> 00:16:21,496 Se los dije. 234 00:16:21,538 --> 00:16:23,121 Se quedó pasmado. 235 00:16:23,622 --> 00:16:25,122 No lo dudó ni un segundo. 236 00:16:30,123 --> 00:16:31,748 ¿Te confieso algo, Arthur? 237 00:16:33,249 --> 00:16:35,999 No creí que fueras tan romántico. 238 00:16:36,082 --> 00:16:36,958 ¿Me das un cigarrillo? 239 00:16:38,583 --> 00:16:39,333 ¿Por qué no? 240 00:16:40,042 --> 00:16:40,625 No, no, no. 241 00:16:40,708 --> 00:16:41,500 ¿Qué estás haciendo? 242 00:16:41,792 --> 00:16:43,084 Si no nos cuenta un chiste, no 243 00:16:43,084 --> 00:16:43,792 le des nada. 244 00:16:43,876 --> 00:16:45,793 Cálmate, igual nos hace reír, ¿no? 245 00:16:46,543 --> 00:16:47,418 Muy poco. 246 00:16:47,418 --> 00:16:51,586 Oye, la clase de música del otro 247 00:16:51,586 --> 00:16:52,753 día, ¿te acuerdas? 248 00:16:53,711 --> 00:16:55,587 En el árabe, con todos cantando. 249 00:16:56,587 --> 00:16:57,420 Te registré. 250 00:16:58,462 --> 00:16:59,837 Tienes que ir el lunes. 251 00:17:00,129 --> 00:17:01,046 ¡No me jodas! 252 00:17:01,504 --> 00:17:03,005 ¿Por qué carajos lo hiciste? 253 00:17:03,005 --> 00:17:03,797 No lo sé. 254 00:17:04,422 --> 00:17:05,672 Fui con Kellerman y le dije. 255 00:17:06,422 --> 00:17:07,172 Ha sido bueno. 256 00:17:07,631 --> 00:17:08,339 Lo merece. 257 00:17:09,256 --> 00:17:10,840 ¿En qué pensabas? 258 00:17:12,798 --> 00:17:15,049 Sabe que es buena publicidad para él. 259 00:17:15,049 --> 00:17:17,216 Y le dije que lo acompañaría. 260 00:17:17,841 --> 00:17:18,800 Ahí está. 261 00:17:19,341 --> 00:17:20,258 Ya entiendo. 262 00:17:21,425 --> 00:17:21,925 ¡Hombrero! 263 00:17:22,259 --> 00:17:22,592 ¡Ahora! 264 00:17:23,759 --> 00:17:24,468 ¡De dos en dos! 265 00:17:24,884 --> 00:17:25,301 ¡Ricky! 266 00:17:25,676 --> 00:17:26,885 ¡Reúne los Romeo! 267 00:17:27,093 --> 00:17:27,510 ¡Rápido! 268 00:17:28,218 --> 00:17:29,469 ¡Ustedes formen parejas! 269 00:17:29,635 --> 00:17:30,010 ¡Oigan! 270 00:17:30,135 --> 00:17:30,594 ¡Muévanse! 271 00:17:30,927 --> 00:17:32,136 ¿Me estás hablando en serio? 272 00:17:32,553 --> 00:17:34,053 Claro que hablo en serio. 273 00:17:34,761 --> 00:17:35,553 Te lo prometo. 274 00:17:37,054 --> 00:17:38,220 No es que no quisiera. 275 00:17:40,096 --> 00:17:42,763 Desde que filmaron esa película sobre ti, 276 00:17:42,763 --> 00:17:44,055 todo el mundo cree que eres una 277 00:17:44,055 --> 00:17:44,680 estrella. 278 00:17:46,514 --> 00:17:47,889 ¿Qué opinas tú, Arthur? 279 00:17:48,889 --> 00:17:51,015 ¿Te sigues creyendo una estrella? 280 00:17:52,890 --> 00:17:54,974 Yo creo que sí, ¿o no? 281 00:17:56,016 --> 00:17:57,850 ¡No te quedes ahí parado viendo! 282 00:17:58,475 --> 00:18:00,058 Dije que así es la vida. 283 00:18:00,433 --> 00:18:01,767 Ok, Arthur. 284 00:18:04,434 --> 00:18:05,601 ¿No me oíste? 285 00:18:06,143 --> 00:18:07,060 ¡Hagan una fila! 286 00:18:07,518 --> 00:18:10,477 Eso es lo que dice mucha gente. 287 00:18:10,477 --> 00:18:11,019 ¡Oye! 288 00:18:11,227 --> 00:18:11,852 ¡Te estoy viendo! 289 00:18:11,852 --> 00:18:17,645 En abril estás en lo más alto, pero en mayo te derriban. 290 00:18:17,937 --> 00:18:19,312 Pero no lo dejo... 291 00:18:19,896 --> 00:18:21,563 Dejalo, me deprime. 292 00:18:23,772 --> 00:18:26,397 Porque este hermoso y viejo mundo sigue girando. 293 00:18:26,397 --> 00:18:27,064 Camina. 294 00:18:27,939 --> 00:18:28,606 Ya. 295 00:18:28,981 --> 00:18:29,564 Gracias, Ricky. 296 00:18:29,606 --> 00:18:30,606 He sido un 297 00:18:30,606 --> 00:18:33,982 Títere, un mendigo, un pirata, un poeta, 298 00:18:33,982 --> 00:18:36,441 Un peón y un rey. 299 00:18:36,441 --> 00:18:39,858 He estado arriba y abajo y por todas partes, 300 00:18:40,650 --> 00:18:42,150 Y sé una cosa. 301 00:18:42,734 --> 00:18:48,318 Cada vez que me encuentro tumbado boca abajo, 302 00:18:48,943 --> 00:18:55,361 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 303 00:18:55,820 --> 00:18:56,862 Así es la vida. 304 00:18:57,195 --> 00:18:58,112 Así es la vida. 305 00:18:58,237 --> 00:18:59,279 Así es la vida. 306 00:18:59,571 --> 00:19:04,155 Y no lo puedo negar muchas veces. 307 00:19:04,697 --> 00:19:07,531 Pensé en cortar, pero mi corazón no se activa. 308 00:19:08,656 --> 00:19:12,657 Pero si no hay nada que se mueva, venga este mes de julio. 309 00:19:16,533 --> 00:19:28,743 Me voy a enrollar en una gran bola y moriré. 310 00:19:43,997 --> 00:19:45,247 ¡Ábrate y levántate! 311 00:19:45,372 --> 00:19:45,705 ¡Rápido! 312 00:19:46,455 --> 00:19:46,914 ¡Arriba! 313 00:19:49,998 --> 00:19:52,332 ¡Que comience el show, muchachos! 314 00:19:52,665 --> 00:19:53,915 ¡Abran sus ojitos! 315 00:19:54,249 --> 00:19:54,707 ¡Arriba! 316 00:19:54,916 --> 00:19:55,249 ¡Anda! 317 00:19:55,541 --> 00:19:55,957 ¡Arriba! 318 00:19:56,124 --> 00:19:56,499 ¡Vamos! 319 00:19:57,041 --> 00:19:57,499 ¡Rápido! 320 00:19:58,041 --> 00:19:58,583 ¡Arriba! 321 00:19:58,791 --> 00:19:59,708 ¡Mírate, Arthur! 322 00:20:00,292 --> 00:20:01,834 ¡Amaneciste hecho una bala! 323 00:20:03,251 --> 00:20:04,543 ¡Espero que me dejen cantar! 324 00:20:04,543 --> 00:20:05,043 ¡Camina! 325 00:20:06,585 --> 00:20:08,502 ¡No se detengan! 326 00:20:10,127 --> 00:20:10,836 ¡Adelante! 327 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 El Dr. O'Brien dijo que bien 328 00:20:13,503 --> 00:20:14,295 cambian las voces. 329 00:20:14,420 --> 00:20:14,795 ¿Es cierto? 330 00:20:16,212 --> 00:20:19,462 Yo le daría lo mismo. 331 00:20:19,796 --> 00:20:20,588 Esas eran tabletas de cuatro. 332 00:20:20,588 --> 00:20:21,880 ¿Vienen allá? 333 00:20:24,297 --> 00:20:25,214 Se quedan viendo. 334 00:20:25,797 --> 00:20:27,506 Pero el personaje es maravilloso. 335 00:20:27,839 --> 00:20:29,256 Hay muchas actividades... 336 00:20:35,132 --> 00:20:35,799 ¡Alto! 337 00:20:35,924 --> 00:20:36,132 ¡Alto! 338 00:20:36,132 --> 00:20:36,258 ¡Alto! 339 00:20:36,424 --> 00:20:36,758 ¡Alto! 340 00:20:39,467 --> 00:20:42,092 Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck. 341 00:20:44,051 --> 00:20:46,676 Sé que es inusual recibir a un 342 00:20:46,676 --> 00:20:49,344 recluso de la ALAE, pero me aseguraron 343 00:20:49,344 --> 00:20:51,552 que ha sido un paciente ejemplar sin 344 00:20:51,552 --> 00:20:52,678 ningún incidente. 345 00:20:54,428 --> 00:20:56,053 Yo sé que este nuevo entorno le 346 00:20:56,053 --> 00:20:57,595 parecerá extraño, señor Fleck. 347 00:20:58,054 --> 00:21:00,388 Verá, en esta clase usamos la música 348 00:21:00,388 --> 00:21:03,305 para sentirnos plenos, para equilibrar las fuerzas 349 00:21:03,305 --> 00:21:05,430 en conflicto, como las... 350 00:21:05,430 --> 00:21:08,223 las fracturas en nuestro interior. 351 00:21:09,514 --> 00:21:10,348 Solo le pido que... 352 00:21:11,098 --> 00:21:11,515 ¡cante! 353 00:21:12,140 --> 00:21:12,307 ¿Sí? 354 00:21:13,015 --> 00:21:14,974 Y cuando esté listo para cantar. 355 00:21:16,724 --> 00:21:17,516 ¡Entra, Arthur! 356 00:21:27,393 --> 00:21:28,352 ¿Qué tal esta? 357 00:21:28,435 --> 00:21:28,935 ¿Canta esta? 358 00:21:29,227 --> 00:21:29,810 No lo sé. 359 00:21:30,185 --> 00:21:31,102 No sé si pueda. 360 00:21:31,311 --> 00:21:32,102 No la conozco. 361 00:21:32,394 --> 00:21:35,020 Ok, entonces... 362 00:21:35,020 --> 00:21:36,103 ¿De verdad eres tú? 363 00:21:36,937 --> 00:21:39,312 Ok, sí, sí, puedo intentar cantar esta. 364 00:21:39,312 --> 00:21:39,937 Esta en do. 365 00:21:42,105 --> 00:21:44,230 I got the world on a string 366 00:21:44,230 --> 00:21:48,606 Sitting on a rainbow Got the string 367 00:21:48,606 --> 00:21:51,482 around my finger Got the string around 368 00:21:51,482 --> 00:21:52,898 my finger What a world, what a 369 00:21:52,898 --> 00:21:54,857 life I'm in ¿Me llamo Lee? 370 00:21:55,816 --> 00:21:56,066 No. 371 00:21:56,816 --> 00:21:58,316 Debe tener esperanza. 372 00:21:58,483 --> 00:21:59,442 Eso es muy importante. 373 00:21:59,608 --> 00:22:01,275 Arthur, lo sé. 374 00:22:01,942 --> 00:22:04,276 Tengo una canción que canto La lluvia puedo parar 375 00:22:04,276 --> 00:22:07,777 La lluvia puedo parar. 376 00:22:07,777 --> 00:22:09,485 ¿Qué hace alguien tan lindo como tú en... 377 00:22:09,485 --> 00:22:10,277 un lugar así? 378 00:22:10,485 --> 00:22:11,986 Maté a cinco personas. 379 00:22:12,694 --> 00:22:14,153 Una en vivo en cadena nacional. 380 00:22:15,487 --> 00:22:16,695 ¿Tú qué hiciste? 381 00:22:18,570 --> 00:22:20,779 Incendié el edificio donde vivían mis padres. 382 00:22:21,196 --> 00:22:21,613 Por favor. 383 00:22:25,905 --> 00:22:27,072 En realidad... 384 00:22:28,031 --> 00:22:28,906 Fueron seis. 385 00:22:30,615 --> 00:22:32,073 Nadie sabe que también maté a mi 386 00:22:32,073 --> 00:22:32,323 madre. 387 00:22:34,949 --> 00:22:36,991 Creo que tendré que hacer eso. 388 00:22:36,991 --> 00:22:39,325 Mi madre fue quien me internó. 389 00:22:40,367 --> 00:22:41,450 Dice que soy psicótica. 390 00:22:44,493 --> 00:22:46,326 Creo que he visto la película de 391 00:22:46,326 --> 00:22:48,118 televisión que hicieron de ti como veinte 392 00:22:48,118 --> 00:22:48,493 veces. 393 00:22:49,285 --> 00:22:49,535 Sí. 394 00:22:50,410 --> 00:22:51,036 ¿Te gustó? 395 00:22:52,328 --> 00:22:53,661 Aquí no me dejan verla. 396 00:22:54,370 --> 00:22:54,953 Me gustó. 397 00:22:56,620 --> 00:22:57,454 Es excelente. 398 00:22:58,912 --> 00:23:00,079 Crecí en ese vecindario. 399 00:23:00,954 --> 00:23:02,455 Subíamos esa escalera para ir a la 400 00:23:02,455 --> 00:23:03,580 escuela todos los días. 401 00:23:04,788 --> 00:23:06,831 A mis padres yo no les importaba 402 00:23:06,831 --> 00:23:07,456 un carajo. 403 00:23:07,789 --> 00:23:09,289 Mi padre siempre me golpeaba. 404 00:23:12,540 --> 00:23:14,165 ¿Pero qué crees? 405 00:23:14,791 --> 00:23:15,499 ¡Toc, toc! 406 00:23:15,957 --> 00:23:17,166 Lo siento, niña. 407 00:23:17,333 --> 00:23:18,916 Tu padre murió en un accidente. 408 00:23:23,667 --> 00:23:24,209 Perdón. 409 00:23:24,501 --> 00:23:25,709 No es gracioso. 410 00:23:31,002 --> 00:23:33,294 Ojalá mis amigos pudieran verme ahora. 411 00:23:36,587 --> 00:23:38,629 La primera vez que vi al Guasón 412 00:23:39,337 --> 00:23:41,463 cuando saliste en la tele con Murray 413 00:23:41,463 --> 00:23:41,963 Franklin. 414 00:23:42,546 --> 00:23:46,255 Mientras te estaba viendo yo pensaba espero 415 00:23:46,255 --> 00:23:48,839 que este tipo le vuele los sesos 416 00:23:48,839 --> 00:23:49,423 a Murray. 417 00:23:54,174 --> 00:23:55,507 Entonces lo hiciste. 418 00:24:00,717 --> 00:24:02,217 Y por una vez en la vida 419 00:24:02,217 --> 00:24:04,343 no me sentí tan sola 420 00:24:04,343 --> 00:24:04,884 en el mundo. 421 00:24:09,635 --> 00:24:11,511 Olvídate de tus problemas. 422 00:24:11,511 --> 00:24:14,095 ¡Vamos, se feliz! 423 00:24:15,678 --> 00:24:18,637 Lo mejor te quita todas las preocupaciones. 424 00:24:20,388 --> 00:24:23,763 Canta aleluya, vamos, se feliz. 425 00:24:24,972 --> 00:24:27,389 Prepárate para el día del juicio. 426 00:24:30,640 --> 00:24:34,432 El sol está brillando, vamos, se feliz. 427 00:24:37,308 --> 00:24:39,933 El Señor está esperando tomar tu mano. 428 00:24:41,475 --> 00:24:44,768 Canta aleluya, vamos, se feliz. 429 00:24:54,811 --> 00:24:55,353 Oye, Jackie. 430 00:24:57,145 --> 00:24:58,979 ¿Sabes qué lamento de haber estado en 431 00:24:58,979 --> 00:25:00,229 el show de Murray Franklin? 432 00:25:01,146 --> 00:25:01,646 ¿Qué, Arthur? 433 00:25:03,271 --> 00:25:05,605 No haber disparado antes de que empezara 434 00:25:05,605 --> 00:25:06,439 a entrevistarme. 435 00:25:09,148 --> 00:25:10,315 ¿Es un chiste, Arthur? 436 00:25:11,482 --> 00:25:11,648 ¿Eh? 437 00:25:12,482 --> 00:25:12,815 Sí. 438 00:25:18,608 --> 00:25:20,483 Te hacía falta una musa que te 439 00:25:20,483 --> 00:25:21,025 inspirara. 440 00:25:25,943 --> 00:25:26,860 Gracias, Jackie. 441 00:25:34,445 --> 00:25:36,028 Vamos por tus medicinas. 442 00:25:38,154 --> 00:25:40,488 Inocente por falta de cordura es totalmente 443 00:25:40,488 --> 00:25:41,613 absurdo en este caso. 444 00:25:43,822 --> 00:25:44,363 Sí. 445 00:25:45,572 --> 00:25:46,489 Oye, Fleck. 446 00:25:47,489 --> 00:25:48,739 Estás en las noticias. 447 00:25:48,823 --> 00:25:48,906 Sí. 448 00:25:51,198 --> 00:25:52,782 Están hablando de ti. 449 00:25:54,032 --> 00:25:56,283 El juez dice que eres competente para 450 00:25:56,283 --> 00:25:56,866 ir a juicio. 451 00:25:56,866 --> 00:25:58,283 Lo sabía. 452 00:26:01,825 --> 00:26:05,243 Estas personas creen que Arthur Fleck es 453 00:26:05,243 --> 00:26:07,827 una especie de mártir. 454 00:26:08,743 --> 00:26:09,952 Y no lo es. 455 00:26:10,619 --> 00:26:13,286 Arthur Fleck es un monstruo que sabía 456 00:26:13,286 --> 00:26:14,286 muy bien lo que hacía. 457 00:26:14,870 --> 00:26:17,120 Y la fiscalía va a buscar la 458 00:26:17,120 --> 00:26:17,829 pena de muerte. 459 00:26:18,162 --> 00:26:19,579 Gracias, no responderemos preguntas. 460 00:26:20,121 --> 00:26:21,329 ¿Qué les parece? 461 00:26:22,413 --> 00:26:23,330 ¿Oíste, Fleck? 462 00:26:23,330 --> 00:26:24,913 La pena de muerte. 463 00:26:25,455 --> 00:26:26,914 Te van a freír, Artie. 464 00:26:27,872 --> 00:26:28,581 ¿Qué tal se siente? 465 00:26:34,707 --> 00:26:37,958 Por una vez en mi vida 466 00:26:39,833 --> 00:26:43,209 Tengo a alguien que me necesita 467 00:26:43,542 --> 00:26:44,293 No te importa. 468 00:26:44,584 --> 00:26:45,251 No te importa. 469 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 Alguien a quien he necesitado durante tanto tiempo 470 00:26:51,836 --> 00:26:54,753 Por una vez sin miedo 471 00:26:56,045 --> 00:26:59,171 Puedo ir a donde me lleve la vida. 472 00:27:01,546 --> 00:27:05,422 De alguna manera sé que seré fuerte. 473 00:27:07,631 --> 00:27:09,548 Por una vez puedo tocar 474 00:27:10,631 --> 00:27:13,840 Lo que mi corazón solía soñar 475 00:27:15,841 --> 00:27:18,216 Mucho antes de que lo supiera 476 00:27:20,717 --> 00:27:23,842 Alguien cálido como tú 477 00:27:25,509 --> 00:27:28,302 Haz que mis sueños se hagan realidad 478 00:27:29,719 --> 00:27:34,345 Por una vez en mi vida no dejaré que el dolor me haga daño. 479 00:27:34,845 --> 00:27:37,304 No es como si me hubiera dolido antes 480 00:27:39,137 --> 00:27:43,471 Por una vez tengo a alguien que sé que no me abandonará. 481 00:27:43,847 --> 00:27:46,222 Y ya no estoy solo 482 00:27:48,431 --> 00:27:51,306 Por una vez puedo decir que esto es mío. 483 00:27:51,306 --> 00:27:52,807 No puedes tomarlo 484 00:27:53,182 --> 00:27:55,724 Mientras sepa que tengo amor 485 00:27:55,932 --> 00:27:58,766 Puedo lograrlo, por una vez en mi vida. 486 00:27:59,183 --> 00:28:02,684 Tengo a alguien que me necesita. 487 00:28:03,392 --> 00:28:04,101 Bien, Arthur. 488 00:28:16,937 --> 00:28:18,062 Bien, amigo. 489 00:28:25,189 --> 00:28:28,106 Por una vez puedo decir que esto es mío. 490 00:28:28,106 --> 00:28:29,273 No puedes tomarlo 491 00:28:29,564 --> 00:28:31,940 Mientras sepa que tengo amor. 492 00:28:32,232 --> 00:28:35,316 Puedo hacerlo por una vez en mi vida. 493 00:28:35,524 --> 00:28:36,858 Tengo a alguien 494 00:28:38,191 --> 00:28:39,608 Por una vez en mi vida 495 00:28:39,900 --> 00:28:42,275 Tengo a alguien 496 00:28:42,817 --> 00:28:45,109 Por una vez en mi vida 497 00:28:46,151 --> 00:28:47,026 Respóndele, Arthur. 498 00:28:47,693 --> 00:28:48,777 ¿Cómo te hace sentir? 499 00:28:48,985 --> 00:28:49,485 ¿Asustado? 500 00:28:50,152 --> 00:28:50,485 Sí. 501 00:29:47,331 --> 00:29:47,956 No. 502 00:29:48,289 --> 00:29:50,748 No puedes hacer ninguna declaración ante la 503 00:29:50,748 --> 00:29:52,790 prensa, aunque Kellerman te lo haya pedido. 504 00:29:53,332 --> 00:29:55,832 Toda la semana han estado ahí, para 505 00:29:55,832 --> 00:29:56,166 verme. 506 00:29:57,499 --> 00:29:58,750 Quieren hablar conmigo. 507 00:29:59,500 --> 00:30:00,000 Oye, Fleck. 508 00:30:00,500 --> 00:30:01,709 ¿Puedes firmar mi libro? 509 00:30:01,834 --> 00:30:04,626 Te darás una entrevista exclusiva justo antes 510 00:30:04,626 --> 00:30:05,251 del juicio. 511 00:30:05,918 --> 00:30:08,543 Ok, pero Kellerman me pidió que hiciera 512 00:30:08,543 --> 00:30:09,544 una declaración ahora. 513 00:30:10,210 --> 00:30:11,711 ¿Me dejará ir a ver una película 514 00:30:11,711 --> 00:30:13,086 como una persona normal? 515 00:30:13,669 --> 00:30:14,670 ¿De qué estás hablando? 516 00:30:14,670 --> 00:30:15,837 Vámonos, Arthur. 517 00:30:16,587 --> 00:30:16,878 Ok. 518 00:30:17,754 --> 00:30:18,796 Sí, perdón. 519 00:30:18,962 --> 00:30:19,712 Tengo que irme. 520 00:30:19,754 --> 00:30:21,963 Ok, vámonos. 521 00:30:22,005 --> 00:30:22,796 Espera, Jackie. 522 00:30:22,963 --> 00:30:23,922 Está firmando mi libro. 523 00:30:25,714 --> 00:30:26,797 Vamos, Arthur. 524 00:30:26,881 --> 00:30:28,214 No quiero perderme el principio. 525 00:30:29,131 --> 00:30:31,006 Esto valdrá una fortuna cuando le frían 526 00:30:31,006 --> 00:30:31,548 las nalgas. 527 00:30:38,091 --> 00:30:38,633 Tranquilo. 528 00:30:50,469 --> 00:30:51,136 Camina. 529 00:30:55,887 --> 00:30:57,679 Espero que te dé cáncer. 530 00:30:58,137 --> 00:30:59,554 Musical, musical. 531 00:30:59,887 --> 00:31:01,721 Estoy harto de estas barreras artificiales. 532 00:31:01,804 --> 00:31:03,096 Entre lo musical y el drama. 533 00:31:03,513 --> 00:31:06,639 Bueno, entonces ciertamente no me necesitas. 534 00:31:07,722 --> 00:31:08,931 Sí, lo hacemos. 535 00:31:08,931 --> 00:31:11,098 Porque podrías ser más grande de lo que alguna vez fuiste. 536 00:31:11,431 --> 00:31:15,016 Vamos a hacerte explotar en la escena teatral como un cohete. 537 00:31:15,432 --> 00:31:18,308 No sólo la vieja marca registrada con sombrero de copa, corbata y frac, 538 00:31:18,975 --> 00:31:20,225 Hay que salir de aquí. 539 00:31:22,350 --> 00:31:25,143 Si salgo, me disparan. 540 00:31:26,185 --> 00:31:29,060 Por favor, ya sabes cómo terminará esto. 541 00:31:29,394 --> 00:31:30,394 Todo se resolverá. 542 00:31:30,560 --> 00:31:30,977 ¡Shh! 543 00:31:34,228 --> 00:31:36,437 ¿Qué crees que es el teatro? Todo es entretenimiento. 544 00:31:36,812 --> 00:31:38,479 Créeme, no hay diferencia. 545 00:31:38,479 --> 00:31:41,604 entre los ritmos mágicos de los pies inmortales de Bill Robbins. 546 00:31:41,604 --> 00:31:43,563 Ya lo dijiste antes. Está bien, está bien. 547 00:31:43,563 --> 00:31:45,022 Bueno ¿qué hizo Bill Robbins? 548 00:31:45,022 --> 00:31:46,564 Bailó en las escaleras ¿no? 549 00:31:46,564 --> 00:31:48,856 Resulta que me tocó interpretar a Edipo Rey en las mismas escaleras. 550 00:31:48,898 --> 00:31:50,731 ¿Cuál es la diferencia? Todos somos teatro. 551 00:31:51,065 --> 00:31:53,482 Muéstrame el cómic burlesco con el contenido más bajo de retinol. 552 00:31:53,482 --> 00:31:55,899 Y os voy a mostrar a un artista. Todos somos bailarines. 553 00:31:55,899 --> 00:31:56,316 ¡Sí! 554 00:31:57,316 --> 00:31:58,566 ¡Pero viene la canción! 555 00:32:00,608 --> 00:32:02,650 Todo lo que pasa en la vida 556 00:32:02,859 --> 00:32:05,151 Puede pasar en un show 557 00:32:05,859 --> 00:32:09,319 Puedes hacerlos reír, puedes hacerlos llorar. 558 00:32:09,319 --> 00:32:13,319 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 559 00:32:16,237 --> 00:32:19,612 El payaso con los pantalones cayendo 560 00:32:19,612 --> 00:32:23,196 O el baile que es un sueño de romance. 561 00:32:23,196 --> 00:32:27,531 O la escena donde el villano es malo 562 00:32:27,531 --> 00:32:30,115 Eso es entretenimiento 563 00:32:30,865 --> 00:32:34,324 Luces sobre la dama en apretado 564 00:32:34,324 --> 00:32:38,158 O la novia con el chico al lado 565 00:32:38,158 --> 00:32:41,867 O el baile donde ella lo entrega todo 566 00:32:42,867 --> 00:32:45,118 Eso es entretenimiento 567 00:32:45,118 --> 00:32:46,910 Eso sí lo entiendo. 568 00:32:46,910 --> 00:32:49,327 El calor simplemente rebosante de sexo 569 00:32:49,869 --> 00:32:52,911 Un divorciado gay que va tras su ex 570 00:32:53,869 --> 00:32:56,537 Podría ser Edipo Rey 571 00:32:56,870 --> 00:32:58,620 Donde un tipo mata a su padre 572 00:32:58,871 --> 00:33:00,579 Y causa muchos problemas 573 00:33:02,913 --> 00:33:04,122 ¡Señor Phil! 574 00:33:04,205 --> 00:33:04,538 ¡Señor Phil! 575 00:33:04,538 --> 00:33:05,330 ¡Mantengan la calma! 576 00:33:06,289 --> 00:33:07,789 ¡Tranquilos, tranquilos, cálmense! 577 00:33:10,998 --> 00:33:11,623 ¡Arthur! 578 00:33:12,040 --> 00:33:12,707 ¡Vámonos! 579 00:33:12,790 --> 00:33:13,582 ¡A la salida! 580 00:33:13,749 --> 00:33:14,582 ¡A la salida! 581 00:33:14,916 --> 00:33:15,249 ¡Arthur! 582 00:33:15,791 --> 00:33:16,499 ¡Ahora! 583 00:33:20,458 --> 00:33:28,627 Si pudieran verme ahora 584 00:33:28,627 --> 00:33:33,336 Esa pequeña pandilla mía 585 00:33:35,336 --> 00:33:36,795 Déjenme pasar ¡Vámonos! 586 00:33:37,003 --> 00:33:37,629 ¡Rápido! 587 00:33:37,795 --> 00:33:38,754 ¡Hagan una fila! 588 00:33:38,796 --> 00:33:39,504 Disculpen ¡En orden! 589 00:33:39,504 --> 00:33:41,754 Estoy mirando tu sonrisa 590 00:33:41,754 --> 00:33:45,088 Y es una señal saludable. 591 00:33:49,256 --> 00:33:56,674 Me gustaría que los vagabundos tropezando vieran con certeza este hecho. 592 00:33:56,674 --> 00:34:05,884 El tipo de amigo de primera clase y de primera que atraigo. 593 00:34:12,761 --> 00:34:14,011 ¿Tú lo hiciste? 594 00:34:14,720 --> 00:34:16,470 Te dije que quería salir de ahí 595 00:34:17,720 --> 00:34:18,846 ¿Estás loca? 596 00:34:20,888 --> 00:34:22,846 Lo único que puedo decir es ¡guau! 597 00:34:22,888 --> 00:34:24,972 Sólo mira dónde estoy 598 00:34:24,972 --> 00:34:26,931 Esta noche he aterrizado, pow 599 00:34:26,931 --> 00:34:29,306 Directamente en un bote de mermelada. 600 00:34:29,306 --> 00:34:30,973 ¡Vaya montaje! 601 00:34:30,973 --> 00:34:32,307 Santa vaca 602 00:34:32,307 --> 00:34:33,890 Nunca lo creerían 603 00:34:33,890 --> 00:34:36,599 Si mis amigos pudieran verme ahora. 604 00:34:36,599 --> 00:34:37,141 ¡Rápido! 605 00:34:38,016 --> 00:34:38,641 ¡Mierda! 606 00:34:42,059 --> 00:34:43,101 ¡Ven por aquí! 607 00:34:48,560 --> 00:34:49,227 ¡Aquí! 608 00:34:49,435 --> 00:34:49,727 ¡Síganme! 609 00:34:51,311 --> 00:34:53,144 No es más divertido que una película 610 00:35:01,146 --> 00:35:03,105 Si pudieran verme ahora 611 00:35:03,105 --> 00:35:05,147 Ese pequeño grupo polvoriento 612 00:35:05,147 --> 00:35:09,023 Paseando por este gallinero de un millón de dólares. 613 00:35:09,023 --> 00:35:10,565 Estás codeándote 614 00:35:10,565 --> 00:35:13,107 Con lo mejor de lo mejor. 615 00:35:13,107 --> 00:35:17,274 ¿Quién dijo que no hay lugar en la cima? 616 00:35:26,693 --> 00:35:28,735 ¡Todos en el punto de reunión! 617 00:35:28,943 --> 00:35:29,360 ¡Rápido! 618 00:35:31,819 --> 00:35:32,361 ¡Vámonos! 619 00:35:32,903 --> 00:35:34,528 Pensar en este hombre famoso 620 00:35:34,528 --> 00:35:36,445 Lo cual debo decir que es él 621 00:35:36,445 --> 00:35:38,279 Deberías elegir una chica desconocida 622 00:35:38,279 --> 00:35:40,613 Lo cual no hay duda que soy yo. 623 00:35:40,904 --> 00:35:43,113 ¡Qué montaje! ¡Vaya, madre mía! 624 00:35:43,113 --> 00:35:44,697 Nunca lo creerán. 625 00:35:44,697 --> 00:35:46,447 Si mis amigos pudieran verme 626 00:35:46,447 --> 00:35:48,406 Si mis amigos pudieran verme 627 00:35:48,406 --> 00:35:50,448 Y todos pudieron 628 00:35:50,615 --> 00:35:53,657 ¡mirame ahora! 629 00:35:55,616 --> 00:35:56,783 ¡Suéltenme, carajo! 630 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 ¡Váyanse a la mierda! 631 00:36:07,326 --> 00:36:08,827 ¡Sígate riendo, imbécil! 632 00:36:12,786 --> 00:36:14,703 ¡La última a la izquierda! 633 00:36:19,329 --> 00:36:21,371 ¿Quieres jugar conmigo, Arthur? 634 00:36:22,371 --> 00:36:24,122 ¡Dos semanas en el hoyo! 635 00:36:30,665 --> 00:36:32,123 ¡Feliz estancia! 636 00:37:21,967 --> 00:37:24,551 Toma mi mano, 637 00:37:24,551 --> 00:37:26,843 Quédate aquí, amigo mío 638 00:37:27,677 --> 00:37:31,552 Encontraré mi camino de regreso a ti. 639 00:37:31,969 --> 00:37:34,470 Ahora mismo 640 00:37:34,470 --> 00:37:36,470 Lo sabía de alguna manera 641 00:37:36,970 --> 00:37:40,596 Contaríamos una historia que es verdadera. 642 00:37:44,972 --> 00:37:47,097 En nuestras mentes 643 00:37:47,097 --> 00:37:48,973 Estaríamos bien 644 00:37:49,973 --> 00:37:53,682 Si fuéramos solo nosotros dos 645 00:37:54,974 --> 00:38:00,267 Podrían decir que estamos locos 646 00:38:02,059 --> 00:38:10,310 Pero simplemente estoy enamorado de ti 647 00:38:15,978 --> 00:38:22,521 Ahí está mi hombre ¿Estás aquí de 648 00:38:22,521 --> 00:38:22,938 verdad? 649 00:38:23,688 --> 00:38:28,064 Sí Uno de los guardias me dejó 650 00:38:28,064 --> 00:38:31,648 entrar Haría lo que fuera por ti 651 00:38:33,232 --> 00:38:36,399 Pero no tenemos mucho tiempo Ven aquí 652 00:38:36,399 --> 00:38:36,941 ¿Qué? 653 00:38:38,191 --> 00:38:43,651 Ven Puedes levantarte Ven a la luz 654 00:38:52,611 --> 00:38:56,195 Me enviarán a casa ¿Qué? 655 00:38:57,070 --> 00:38:57,779 ¿Por qué? 656 00:38:58,946 --> 00:39:01,696 Dicen que eres mala influencia para mí 657 00:39:03,238 --> 00:39:03,822 ¿Qué? 658 00:39:06,989 --> 00:39:09,989 Esto será bueno para nosotros Ahora puedo 659 00:39:09,989 --> 00:39:11,365 ir a tu juicio todos los días 660 00:39:11,365 --> 00:39:15,866 y verte diario hasta que salgas ¿Y 661 00:39:15,866 --> 00:39:16,366 luego qué? 662 00:39:19,200 --> 00:39:21,075 Haremos una montaña Espera, espera Trajiste 663 00:39:25,618 --> 00:39:26,618 Espera, espera. 664 00:39:39,871 --> 00:39:44,455 Trajiste maquillaje? Quiero ver a tu verdadero yo. 665 00:40:09,127 --> 00:40:11,586 Mira lo que te hicieron Ahora solo 666 00:40:52,469 --> 00:40:55,511 Ahora solo estamos nosotros. 667 00:41:04,805 --> 00:41:08,431 Tienes que suspender tu medicina. - Ya deje de tomarla. 668 00:41:29,185 --> 00:41:30,310 ¿Puedes sentirlo? 669 00:41:30,810 --> 00:41:31,311 Sí 670 00:42:10,485 --> 00:42:12,111 Que cosas me van a preguntar? 671 00:42:12,694 --> 00:42:14,361 Que no sea... 672 00:42:14,361 --> 00:42:18,612 eso. - Espero que sobre tu vida aquí 673 00:42:18,612 --> 00:42:22,030 Sobre las verdaderas condiciones que se viven 674 00:42:22,030 --> 00:42:25,572 aquí Tal vez algo sobre Lee ¿Sí? 675 00:42:26,447 --> 00:42:29,198 Está afuera dando muchas entrevistas sobre ti 676 00:42:29,198 --> 00:42:34,615 Y también sobre ella Bien Sabes, la 677 00:42:34,615 --> 00:42:44,743 amo Me comprende Dos minutos Arthur Es 678 00:42:44,743 --> 00:42:47,076 tu oportunidad de mostrar tu otra faceta 679 00:42:47,076 --> 00:42:50,535 Para que el público vea quién eres 680 00:42:50,535 --> 00:42:53,703 en realidad Y no deberías fumar, creo 681 00:42:53,703 --> 00:42:57,037 que te hace parecer arrogante Hay que 682 00:42:57,037 --> 00:43:00,204 aprovechar esto Y que el público vea 683 00:43:00,204 --> 00:43:03,997 que eres humano Tienen que entender que 684 00:43:03,997 --> 00:43:09,164 estabas enfermo Delirante No eres el Guasón 685 00:43:09,164 --> 00:43:16,458 Eres Arthur Flick Tranquilo Vas a brillar 686 00:43:19,125 --> 00:43:20,000 ¡Arthur! 687 00:43:25,418 --> 00:43:27,001 ¿Te sientes bien? 688 00:43:29,043 --> 00:43:29,460 ¿Te sientes bien? 689 00:43:29,460 --> 00:43:36,337 Aún no es tarde para cancelar Entonces 690 00:43:37,295 --> 00:43:39,629 ¿Quieres que te diga Arthur o él? 691 00:43:40,087 --> 00:43:40,463 ¿O Guasón? 692 00:43:41,213 --> 00:43:43,588 Señor Myers Eso ya lo hablamos No 693 00:43:43,588 --> 00:43:47,297 lo llame Guasón Es Arthur, Arthur Flick 694 00:43:48,881 --> 00:43:52,965 Cuando quieras, Padre Ella tiene que irse 695 00:43:53,924 --> 00:43:55,674 Detrás del vidrio, si gusta Pero aquí 696 00:43:55,674 --> 00:43:58,883 no puede estar Solo sé tú mismo 697 00:44:08,427 --> 00:44:09,052 ¿Listo? 698 00:44:09,427 --> 00:44:17,262 Listo Estamos grabando Hace dos años el 699 00:44:17,262 --> 00:44:19,637 nombre Arthur Flick Nos azotó como un 700 00:44:19,637 --> 00:44:22,305 huracán Un humilde payaso de fiesta de 701 00:44:22,305 --> 00:44:25,514 medio tiempo Y aspirante a comediante Flick 702 00:44:25,514 --> 00:44:28,556 cometió cinco atroces homicidios En un lapso 703 00:44:28,556 --> 00:44:32,390 de cuatro semanas Y ahora Mientras cientos 704 00:44:32,390 --> 00:44:33,890 hacen fila Para entrar a uno de 705 00:44:33,890 --> 00:44:36,266 los primeros juicios Transmitidos en vivo en 706 00:44:36,266 --> 00:44:40,767 televisión Arthur Flick El Guasón Está aquí 707 00:44:40,767 --> 00:44:43,142 en su primera entrevista Desde aquella infame 708 00:44:43,142 --> 00:44:47,310 noche con Murray Franklin Y sí Todos 709 00:44:47,310 --> 00:44:55,812 sabemos cómo resultó Arthur Flick, bienvenido Hola 710 00:44:56,978 --> 00:45:00,396 Regresemos a Esa noche en ese set 711 00:45:00,396 --> 00:45:03,688 Con Murray Franklin ¿Qué pasaba por tu 712 00:45:03,688 --> 00:45:06,314 mente Cuando sacaste el arma Y le 713 00:45:06,314 --> 00:45:07,314 volaste los sesos? 714 00:45:11,815 --> 00:45:19,150 Bueno, Paddy Yo pasaba por una mala 715 00:45:19,150 --> 00:45:22,525 racha No recuerdo mucho De lo que 716 00:45:22,525 --> 00:45:26,735 pasó esa noche Me bloqueé Y vi 717 00:45:26,735 --> 00:45:30,152 luces brillantes Me estaba costando trabajo distinguir 718 00:45:30,152 --> 00:45:32,236 La diferencia entre lo que era real 719 00:45:32,236 --> 00:45:34,528 Y lo que no Por favor Lo 720 00:45:34,528 --> 00:45:36,903 hiciste en televisión en vivo No hay 721 00:45:36,903 --> 00:45:39,946 nada más real que eso Paddy, lo 722 00:45:39,946 --> 00:45:41,446 único que me acuerdo de esa noche 723 00:45:41,446 --> 00:45:42,946 Es que yo me iba a suicidar 724 00:45:42,946 --> 00:45:46,989 En televisión Y creí que Murray era 725 00:45:46,989 --> 00:45:50,448 un personaje En mi show Pero era 726 00:45:50,448 --> 00:45:52,698 un mal actor Y le diste su 727 00:45:52,698 --> 00:45:56,366 merecido Tu último chiste Si podemos llamarlo 728 00:45:56,366 --> 00:46:00,242 así Solo obtuviste lo que merecías Eso 729 00:46:00,242 --> 00:46:03,076 no es divertido ni gracioso Tienes razón 730 00:46:03,992 --> 00:46:07,743 Tenía que decir algo mejor ¿Tratas de 731 00:46:07,743 --> 00:46:08,618 ser gracioso ahora? 732 00:46:09,577 --> 00:46:16,245 No Es justo Que te ejecuten El 733 00:46:16,245 --> 00:46:17,870 fiscal irá tras la pena de muerte 734 00:46:17,870 --> 00:46:20,121 Acabas de decir que quería suicidarte En 735 00:46:20,121 --> 00:46:23,872 televisión, así que dinos ¿Aún quieres morir? 736 00:46:25,664 --> 00:46:27,581 Bueno, en esa época sentía Que era 737 00:46:27,581 --> 00:46:31,623 más fácil que vivir Pero ya esa 738 00:46:31,623 --> 00:46:33,832 persona No es de mí ¿No es? 739 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 ¿No es quien soy yo? 740 00:46:36,916 --> 00:46:38,708 Realmente no eras tú No, no era 741 00:46:38,708 --> 00:46:41,584 A ver si entendí Tu defensa es 742 00:46:41,584 --> 00:46:44,793 Que fue el guasón quien lo hizo 743 00:46:44,793 --> 00:46:46,751 Alegar de mente Ok, no sé nada 744 00:46:46,751 --> 00:46:50,710 sobre defensa Una personalidad paralela Un payaso 745 00:46:50,710 --> 00:46:53,003 asesino en tu interior Mató a Murray 746 00:46:53,003 --> 00:46:54,878 ¿Con quien estoy hablando ahora? 747 00:46:58,837 --> 00:47:00,129 ¿El directo o el guasón? 748 00:47:00,212 --> 00:47:02,463 Inspiración de vagos buenos para nada ¿Realmente 749 00:47:02,463 --> 00:47:03,130 te interesa? 750 00:47:04,255 --> 00:47:08,422 No creo Eres igual que Murray Eres 751 00:47:08,422 --> 00:47:10,756 como todo el mundo Solo quieres sensacionalismo 752 00:47:10,756 --> 00:47:13,090 En realidad no te importa Solo quieres 753 00:47:13,090 --> 00:47:14,882 hablar de mis errores Hablar de las 754 00:47:14,882 --> 00:47:16,132 cosas que hice en el pasado No 755 00:47:16,132 --> 00:47:17,716 hablar de quien soy ahora No de 756 00:47:17,716 --> 00:47:21,384 lo diferente que soy ahora De eso 757 00:47:21,384 --> 00:47:26,301 deberíamos estar hablando Ahora mismo, Paddy Ok, 758 00:47:26,635 --> 00:47:29,427 ok Vamos a hacer una pausa No, 759 00:47:29,552 --> 00:47:33,219 no haremos ninguna pausa Está bien Entonces 760 00:47:34,386 --> 00:47:37,845 Dinos ¿En qué eres distinto, Arthur? 761 00:47:39,471 --> 00:47:41,846 Te diré en qué soy distinto, Paddy 762 00:47:42,971 --> 00:47:44,638 Ya no me siento solo en el 763 00:47:44,638 --> 00:47:49,931 mundo Claro La chica que estaba cantando 764 00:47:49,931 --> 00:47:53,515 La noche que trataron de escapar Nadie 765 00:47:53,515 --> 00:47:55,807 trató de escapar La señorita Harley Quinzel 766 00:47:55,807 --> 00:47:58,766 No crees tú Los dos dieron todo 767 00:47:58,766 --> 00:48:04,351 un espectáculo esa noche De verdad es 768 00:48:04,351 --> 00:48:05,601 especial, ¿no crees? 769 00:48:06,476 --> 00:48:09,977 Dímelo tú ¿No crees que todo es 770 00:48:09,977 --> 00:48:10,227 todo? 771 00:48:11,686 --> 00:48:13,853 ¿No crees que ya es demasiado? 772 00:48:15,770 --> 00:48:16,937 ¿Es demasiado? 773 00:48:20,646 --> 00:48:21,813 Ella es una tonta 774 00:48:22,313 --> 00:48:26,355 ¿Y yo que no lo sé? 775 00:48:28,523 --> 00:48:33,399 Pero un tonto puede tener su encanto. 776 00:48:34,565 --> 00:48:36,107 Estoy enamorado 777 00:48:37,691 --> 00:48:41,900 ¿Y no lo demuestro? 778 00:48:42,859 --> 00:48:47,235 Como un bebé sabe 779 00:48:50,027 --> 00:48:54,653 El amor es la misma vieja y triste sensación. 780 00:48:55,278 --> 00:49:01,238 Últimamente no he pegado ojo 781 00:49:02,571 --> 00:49:05,280 Desde esta media pinta 782 00:49:06,280 --> 00:49:13,365 La iniciación me dejó perplejo 783 00:49:23,242 --> 00:49:28,452 Estoy salvaje otra vez 784 00:49:28,910 --> 00:49:32,244 Engañado de nuevo 785 00:49:33,161 --> 00:49:34,995 Un anillo sencillo 786 00:49:34,995 --> 00:49:39,704 Cuando el viento llama de nuevo 787 00:49:39,704 --> 00:49:42,371 Ellos deseaban 788 00:49:42,371 --> 00:49:43,288 Todas las mujeres 789 00:49:44,288 --> 00:49:49,956 Molesto desconcertado 790 00:49:51,290 --> 00:49:53,999 ¿Soy yo? 791 00:49:59,375 --> 00:50:03,876 Perdí mi corazón, pero ¿qué pasa con él? 792 00:50:06,293 --> 00:50:11,211 Ella tiene frío, estoy de acuerdo. 793 00:50:15,211 --> 00:50:19,962 Ella puede reír y me encanta. 794 00:50:20,963 --> 00:50:26,880 Aunque la risa es mía 795 00:50:30,089 --> 00:50:33,799 Le cantaré a ella 796 00:50:34,299 --> 00:50:36,799 Le trae la primavera 797 00:50:37,966 --> 00:50:43,592 Y anhelo el día en que rezo 798 00:50:44,301 --> 00:50:46,635 ¿Lo hago? 799 00:50:48,302 --> 00:50:52,302 Hechizó a todos sus 800 00:50:52,302 --> 00:50:57,762 Y ser bien conocido 801 00:51:01,763 --> 00:51:12,223 Disculpen Sí, gracias Regresaremos 802 00:51:12,223 --> 00:51:14,224 con más de Arthur Fleck Después de 803 00:51:14,224 --> 00:51:23,434 estas palabras de nuestros patrocinadores En otras 804 00:51:23,434 --> 00:51:25,976 noticias Hoy comienza el juicio por asesinato 805 00:51:25,976 --> 00:51:28,310 de Arthur Fleck El fiscal adjunto Harvey 806 00:51:28,310 --> 00:51:30,310 Dent Prepara su declaración inicial En lo 807 00:51:30,310 --> 00:51:32,102 que algunos llaman el juicio del siglo 808 00:51:32,102 --> 00:51:34,645 Tras meses de protestas La policía estará 809 00:51:34,645 --> 00:51:37,770 cerrando calles Y situando barricadas Para multitudes 810 00:51:37,770 --> 00:51:39,979 que podrían alcanzar los miles En mi 811 00:51:39,979 --> 00:51:41,813 opinión Este es el resultado de un 812 00:51:41,813 --> 00:51:44,438 total colapso De los servicios sociales Esos 813 00:51:44,438 --> 00:51:48,106 inmensionales frenesí de la prensa Denise, vamos 814 00:51:48,106 --> 00:51:50,398 contigo Gracias por tomar mi llamada Ya 815 00:51:50,398 --> 00:51:53,190 es suficiente Este idiota no merece un 816 00:51:53,190 --> 00:51:55,149 juicio Debería ir directo a la silla 817 00:51:55,149 --> 00:51:56,899 Y que esto sea un ejemplo De 818 00:51:56,899 --> 00:51:58,191 lo que la gente como él debe 819 00:52:46,785 --> 00:52:50,077 Cuando estas sonriendo 820 00:52:53,369 --> 00:52:55,453 Cuando estas sonriendo 821 00:52:58,370 --> 00:53:04,247 El mundo entero sonríe contigo. 822 00:53:07,747 --> 00:53:09,498 Cuando te ríes 823 00:53:11,665 --> 00:53:14,332 Oh, cuando te ríes 824 00:53:17,208 --> 00:53:23,417 El sol sale brillando 825 00:53:27,335 --> 00:53:30,294 Pero cuando estoy llorando 826 00:53:32,127 --> 00:53:36,712 Tú sacas la lluvia 827 00:53:37,754 --> 00:53:40,212 Así que detente y sonríe. 828 00:53:42,046 --> 00:53:47,047 Sé feliz, de nuevo. 829 00:53:48,006 --> 00:53:50,506 Sigue sonriendo 830 00:53:52,257 --> 00:53:55,216 Oh, no estás sonriendo 831 00:53:58,925 --> 00:54:03,301 El mundo entero sonríe 832 00:54:06,093 --> 00:54:07,093 Contigo 833 00:54:07,260 --> 00:54:07,635 Entrando. 834 00:54:12,052 --> 00:54:12,553 Bueno. 835 00:54:13,678 --> 00:54:14,511 Tiempo de la funcion. 836 00:54:18,387 --> 00:54:19,887 Shh, shh. Ahí está. 837 00:54:22,180 --> 00:54:22,888 Fleck ¡Oigan! 838 00:54:23,180 --> 00:54:24,222 ¡Cierren la puta boca! 839 00:54:24,430 --> 00:54:24,930 ¡Carajo! 840 00:54:26,430 --> 00:54:27,097 ¡Arthur! 841 00:54:27,431 --> 00:54:27,764 ¡Milligan! 842 00:54:28,764 --> 00:54:29,431 ¡Arthur! 843 00:54:29,639 --> 00:54:31,098 ¡Me voy a partir la cara! 844 00:54:45,476 --> 00:54:45,518 Si Arthur Se ve muy bien ¿De 845 00:54:45,518 --> 00:54:46,560 Sí, Arthur. 846 00:54:49,143 --> 00:54:49,977 Se ve bien. 847 00:54:52,936 --> 00:54:53,728 Todos de pie. 848 00:54:54,811 --> 00:54:54,895 La corte entra en sesión El honorable 849 00:54:54,895 --> 00:54:55,937 Este tribunal está ahora en sesión. 850 00:54:56,187 --> 00:54:58,520 El Honorable Juez Herman Rothwax presidió. 851 00:55:02,521 --> 00:55:03,772 Buenos días, damas y caballeros. 852 00:55:05,397 --> 00:55:06,064 Por favor, tome asiento. 853 00:55:09,023 --> 00:55:10,815 William, por favor invita al jurado. 854 00:55:19,858 --> 00:55:21,692 ¿Está usted bien, señor Fleck? 855 00:55:24,401 --> 00:55:25,359 ¿Todo bien? 856 00:55:27,235 --> 00:55:27,777 Sí, Su Majestad. 857 00:55:28,402 --> 00:55:29,860 Sólo estoy buscando a alguien. 858 00:55:32,444 --> 00:55:34,320 Por favor, señor Fleck, siéntese. 859 00:55:37,445 --> 00:55:39,821 Me doy cuenta de que están pasando muchas cosas, 860 00:55:40,446 --> 00:55:42,238 Pero esto sigue siendo un tribunal de justicia. 861 00:55:43,238 --> 00:55:45,697 No se tolerará ningún tipo de arrebato. 862 00:55:46,489 --> 00:55:48,614 Esto se aplica a todos los presentes en esta sala. 863 00:55:49,573 --> 00:55:50,740 Sydney, por favor llama al caso. 864 00:55:51,573 --> 00:55:53,865 El pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 865 00:55:54,615 --> 00:55:57,408 Número de caso GC071966. 866 00:55:57,449 --> 00:56:00,450 Todo lo que pasa en la vida 867 00:56:01,450 --> 00:56:04,367 Puede pasar en un show 868 00:56:06,118 --> 00:56:08,035 Puedes hacerlos reír 869 00:56:08,493 --> 00:56:11,244 Puedes hacerlos llorar 870 00:56:12,536 --> 00:56:18,037 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 871 00:56:23,371 --> 00:56:27,206 El payaso con sus pantalones 872 00:56:27,206 --> 00:56:28,372 cayendo. 873 00:56:29,373 --> 00:56:30,956 O el baile 874 00:56:32,040 --> 00:56:34,665 Como el sueño del romance 875 00:56:34,665 --> 00:56:36,708 O la escena 876 00:56:37,958 --> 00:56:40,708 Donde el villano es malo 877 00:56:42,542 --> 00:56:45,626 Eso es entretenimiento 878 00:56:49,544 --> 00:56:53,169 Las luces de la dama 879 00:56:53,169 --> 00:56:56,878 en medias, o la novia 880 00:56:57,170 --> 00:56:59,796 Con el chico al lado 881 00:56:59,921 --> 00:57:01,879 O la pelota 882 00:57:02,505 --> 00:57:06,130 Donde ella lo da todo 883 00:57:07,756 --> 00:57:11,798 En mi opinión, no hay absolutamente ninguna evidencia. 884 00:57:11,798 --> 00:57:15,466 que Arthur Fleck sufre de trastorno de personalidad múltiple 885 00:57:15,466 --> 00:57:20,092 o que alguna vez se comportó como el Joker 886 00:57:20,092 --> 00:57:23,384 como una personalidad separada 887 00:57:23,384 --> 00:57:24,843 disociado de sí mismo. 888 00:57:25,718 --> 00:57:27,593 Doctor, en su opinión, 889 00:57:28,135 --> 00:57:29,510 En relación con el trabajo que realizó en este caso, 890 00:57:29,510 --> 00:57:34,094 ¿Cree usted que el señor Fleck sufre una enfermedad mental? 891 00:57:34,094 --> 00:57:35,636 ¿o defecto? 892 00:57:36,095 --> 00:57:36,428 No. 893 00:57:37,345 --> 00:57:39,762 En mi opinión, no es psicótico. 894 00:57:39,762 --> 00:57:42,971 o incapaces de comprobar la realidad. 895 00:57:43,555 --> 00:57:46,264 Pienso que estaba cuerdo cuando cometió esos crímenes. 896 00:57:46,972 --> 00:57:50,765 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 897 00:57:53,223 --> 00:57:53,640 Tranquilo. 898 00:57:57,474 --> 00:58:03,309 Y si él está, uh, fingiendo, como dices, 899 00:58:04,893 --> 00:58:05,809 entonces cual es tu opinion 900 00:58:06,476 --> 00:58:09,060 ¿sobre el estado mental del acusado? 901 00:58:09,560 --> 00:58:12,394 Creo que tiene cuatro relativamente menores. 902 00:58:12,394 --> 00:58:15,103 y trastornos mentales bastante comunes 903 00:58:15,103 --> 00:58:17,770 que implican una tristeza duradera, 904 00:58:18,854 --> 00:58:22,313 egocentrismo narcisista, falta de amigos, 905 00:58:23,188 --> 00:58:25,564 y la indiferencia hacia los sentimientos de los demás. 906 00:58:25,564 --> 00:58:27,772 Este es un individuo muy perturbado, 907 00:58:27,772 --> 00:58:33,148 pero no puedo darte ningún tipo de defensa psiquiátrica para él. 908 00:58:33,857 --> 00:58:35,774 Gracias, Doctor Liu. 909 00:58:37,233 --> 00:58:38,108 Nada más, señor señor. 910 00:58:40,567 --> 00:58:42,025 Su testigo, la señorita Stewart. 911 00:58:43,151 --> 00:58:43,859 Gracias. 912 00:58:46,610 --> 00:58:48,527 Doctor Liu, buenos días. 913 00:58:49,152 --> 00:58:49,569 Mañana. 914 00:58:51,777 --> 00:58:53,528 ¿Cuánto tiempo duró la entrevista a Arthur Fleck? 915 00:58:54,028 --> 00:58:54,903 Unas dos horas. 916 00:58:55,195 --> 00:58:56,445 ¿Unas dos horas? 917 00:58:57,529 --> 00:58:59,362 En realidad fueron 89 minutos. 918 00:59:01,029 --> 00:59:03,113 Dime, ¿cómo puedes decirlo con certeza? 919 00:59:03,530 --> 00:59:05,822 ¿Que Arthur no está enfermo mental? 920 00:59:06,864 --> 00:59:09,906 ¿Cómo puedes estar tan seguro después de sólo 89 minutos? 921 00:59:10,531 --> 00:59:14,782 que este bromista no es un personaje claramente separado 922 00:59:14,782 --> 00:59:18,783 ¿Y su doble personalidad, que no es ese quien es? 923 00:59:19,241 --> 00:59:22,409 Bueno, también revisé todos los resultados de las pruebas, 924 00:59:22,825 --> 00:59:26,951 pruebas psicológicas, pruebas neurológicas y médicas, 925 00:59:27,785 --> 00:59:30,660 Y en mi opinión, es sólo una actuación. 926 00:59:32,161 --> 00:59:33,203 ¿Has leído los registros? 927 00:59:33,536 --> 00:59:35,370 del Departamento de Servicios Sociales 928 00:59:36,537 --> 00:59:40,162 que muestran que cuando Arthur tenía siete años, 929 00:59:40,913 --> 00:59:43,163 Lo devolvieron a la casa de su abusador, 930 00:59:45,038 --> 00:59:45,830 ¿La casa de su madre? 931 00:59:47,247 --> 00:59:48,581 Sí, lo hice. 932 00:59:50,331 --> 00:59:53,082 Y cuando lo entrevistaste durante 89 minutos, 933 00:59:54,374 --> 00:59:57,166 ¿Le preguntaste por qué los servicios sociales? 934 00:59:57,166 --> 00:59:59,458 No creí las historias horribles 935 00:59:59,541 --> 01:00:02,292 Un niño de siete años les dijo 936 01:00:02,542 --> 01:00:05,834 ¿Sobre el abuso físico y sexual que sufrió? 937 01:00:10,252 --> 01:00:13,211 No, no le pregunté sobre eso. 938 01:00:15,170 --> 01:00:17,170 ¿Entonces quieres que creamos? 939 01:00:18,879 --> 01:00:23,338 que después de pasar sólo 89 minutos con Arthur Fleck 940 01:00:23,546 --> 01:00:27,214 y leyendo sus registros y pruebas 941 01:00:27,547 --> 01:00:31,506 de las mismas agencias gubernamentales que lo abandonaron, 942 01:00:32,007 --> 01:00:36,424 Quieres que creamos que puedes decir con absoluta certeza 943 01:00:36,549 --> 01:00:41,175 que Arthur no sufre ninguna enfermedad mental grave, 944 01:00:41,550 --> 01:00:45,593 que no necesitaba refugiarse en la fantasía 945 01:00:46,301 --> 01:00:48,552 y crear otra identidad 946 01:00:48,552 --> 01:00:54,261 Para proteger a ese niño de siete años asustado y vulnerable 947 01:00:54,261 --> 01:00:57,845 de todo el trauma y abuso que sufrió, 948 01:00:58,804 --> 01:01:01,804 y que esa identidad no volviera a salir 949 01:01:01,804 --> 01:01:04,222 Cuando fue atacado, 950 01:01:04,638 --> 01:01:08,556 atormentado por tres matones borrachos en el metro. 951 01:01:13,557 --> 01:01:15,849 Después de despertarme esta mañana, pensé: 952 01:01:16,974 --> 01:01:18,516 "Murray, Murray, Murray." 953 01:01:19,391 --> 01:01:22,392 Y luego está Murray. Es curioso, ¿verdad? 954 01:01:23,851 --> 01:01:25,893 Entonces me acuerdo de Sophie. Objeción. 955 01:01:25,893 --> 01:01:28,518 Tenía otro... Su Señoría, de nuevo, 956 01:01:28,852 --> 01:01:31,102 El diario personal de mi cliente es privilegiado. 957 01:01:31,436 --> 01:01:35,311 Rechazada. Nuevamente, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios. 958 01:01:35,311 --> 01:01:37,520 Al señor Fleck: es mi propio mensaje personal. 959 01:01:37,604 --> 01:01:39,687 Chistes privados. Se supone que hay que dejarlos en paz. 960 01:01:39,687 --> 01:01:40,562 Señor Fleck, ¡silencio! 961 01:01:43,438 --> 01:01:45,439 Éstas son tus palabras que ella está leyendo, 962 01:01:45,980 --> 01:01:49,023 Y será el jurado el que decida qué hacer con ellos. 963 01:01:51,731 --> 01:01:52,315 Por favor proceda. 964 01:01:54,690 --> 01:01:57,316 Señora Kane, por favor continúe leyendo desde el... 965 01:01:57,608 --> 01:01:59,191 la parte resaltada. 966 01:02:00,317 --> 01:02:01,525 Entonces me acuerdo de Sophie. 967 01:02:02,525 --> 01:02:04,109 Tuve otro sueño sobre ella. 968 01:02:04,734 --> 01:02:05,234 Lo olvidé. 969 01:02:05,651 --> 01:02:07,485 Casi nunca sueño. 970 01:02:08,527 --> 01:02:10,235 ¿Qué tengo que hacer para recordar? 971 01:02:11,027 --> 01:02:13,236 Esa es Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck. 972 01:02:13,611 --> 01:02:14,861 con quien estaba obsesionado. 973 01:02:15,903 --> 01:02:16,570 ¿Qué fecha fue esa? 974 01:02:17,820 --> 01:02:18,737 17 de noviembre. 975 01:02:20,612 --> 01:02:21,446 Que quede constancia. 976 01:02:22,738 --> 01:02:25,030 El 17 de noviembre es el día en que el señor Fleck 977 01:02:25,614 --> 01:02:27,947 apuñaló hasta la muerte a Randall Kliman Hoffer. 978 01:02:29,323 --> 01:02:34,615 El mismo día que disparó y mató a Murray Franklin. 979 01:02:35,616 --> 01:02:40,450 Ahora, sé que no es tu área de especialización, 980 01:02:40,700 --> 01:02:43,159 Pero ya has leído todo el diario del señor Fleck antes, ¿correcto? 981 01:02:44,117 --> 01:02:44,701 Sí, lo he hecho. 982 01:02:45,618 --> 01:02:51,369 ¿Y en tu opinión esta suena como una voz diferente? 983 01:02:52,536 --> 01:02:56,953 ¿Como si una personalidad diferente hubiera escrito esto? 984 01:02:58,954 --> 01:02:59,996 No, suena como Arthur. 985 01:03:01,454 --> 01:03:01,746 Seguir. 986 01:03:03,246 --> 01:03:05,705 A menudo escribía sobre sus fantasías. 987 01:03:07,581 --> 01:03:12,790 Y las mujeres con las que tuvo relaciones imaginarias. 988 01:03:14,207 --> 01:03:15,541 Y, por supuesto, sus chistes. 989 01:03:17,333 --> 01:03:20,500 Siempre hay muchos de estos... 990 01:03:21,625 --> 01:03:23,376 Estos chistes sin gracia. 991 01:03:27,793 --> 01:03:28,377 No creo que ella sea... 992 01:03:28,543 --> 01:03:31,127 Sabes que lo estás haciendo quedar como un maldito idiota ahí. 993 01:03:32,627 --> 01:03:34,461 Él nunca va a salir si sigues con esta mierda. 994 01:03:35,086 --> 01:03:37,545 Pregúntale por qué me tiene sentado tan lejos de él. 995 01:03:38,295 --> 01:03:39,462 No hagamos esto aquí. 996 01:03:40,087 --> 01:03:41,796 ¿Ves a toda esa gente ahí enfrente? 997 01:03:42,129 --> 01:03:43,088 ¿Para quién crees que están aquí? 998 01:03:43,838 --> 01:03:45,547 ¿En cuántas camisetas aparece Arthur Fleck? 999 01:03:46,755 --> 01:03:47,297 ¿Cuantas señales? 1000 01:03:48,422 --> 01:03:49,756 Es el juicio del siglo, 1001 01:03:49,756 --> 01:03:52,548 y ni siquiera sabe quién es su propio cliente. 1002 01:03:52,548 --> 01:03:54,382 ¿No ves lo enfermo que está? 1003 01:03:55,091 --> 01:03:56,674 ¿Cuánta ayuda necesita? 1004 01:03:57,674 --> 01:03:58,800 Él no está enfermo. 1005 01:04:00,592 --> 01:04:01,217 Él es perfecto. 1006 01:04:02,259 --> 01:04:05,051 No creerás realmente que va a salir de aquí así como así ¿verdad? 1007 01:04:05,759 --> 01:04:07,510 Sí, él saldrá caminando de aquí. 1008 01:04:08,260 --> 01:04:09,427 Conmigo a su lado. 1009 01:04:09,760 --> 01:04:10,344 ¿Y luego qué? 1010 01:04:14,136 --> 01:04:15,345 Y luego vamos a construir una montaña. 1011 01:04:15,636 --> 01:04:16,303 ¿Un qué? 1012 01:04:17,220 --> 01:04:17,970 Con un poco de ayuda. 1013 01:04:18,679 --> 01:04:19,596 ¿Qué significa eso? 1014 01:04:21,221 --> 01:04:22,305 Ni siquiera estás casado. 1015 01:04:24,930 --> 01:04:25,680 No estás escuchando. 1016 01:04:26,097 --> 01:04:29,139 Podemos ganar este caso y ella lo arruinará todo. 1017 01:04:29,139 --> 01:04:30,473 No, no estás escuchando. 1018 01:04:31,181 --> 01:04:32,473 Lee está cuidándome. 1019 01:04:35,141 --> 01:04:36,349 Ella sabe por lo que he pasado. 1020 01:04:37,391 --> 01:04:38,350 ¿De qué estás hablando? 1021 01:04:39,350 --> 01:04:40,683 Somos del mismo barrio. 1022 01:04:41,934 --> 01:04:43,351 Ella perdió a su padre, ¿sabes? 1023 01:04:43,934 --> 01:04:45,768 Su madre fue horrible con ella. 1024 01:04:46,184 --> 01:04:46,976 Ella la tenía comprometida. 1025 01:04:47,685 --> 01:04:49,477 Así que dale un respiro. 1026 01:04:51,436 --> 01:04:51,936 Bueno. 1027 01:04:52,602 --> 01:04:53,894 Lee se preocupa por ti, seguro. 1028 01:04:54,478 --> 01:04:54,978 Lo sé. 1029 01:04:56,145 --> 01:04:57,687 Pero ella no creció en tu vecindario. 1030 01:04:58,187 --> 01:05:00,729 Ella vive en el Upper West Side con sus padres. 1031 01:05:01,646 --> 01:05:03,188 Su padre no está muerto. 1032 01:05:03,355 --> 01:05:04,230 Él es un médico. 1033 01:05:05,397 --> 01:05:08,189 Ella se internó voluntariamente en el hospital. 1034 01:05:08,189 --> 01:05:11,273 y luego simplemente se desconectaba cuando quería. 1035 01:05:11,273 --> 01:05:13,315 Ella no se revisó a sí misma. 1036 01:05:13,607 --> 01:05:14,024 Arturo. 1037 01:05:14,482 --> 01:05:17,233 Fui una mala influencia para ella, así que nos separaron. 1038 01:05:19,900 --> 01:05:23,442 ¿Mencionó que fue a la escuela de posgrado para estudiar psiquiatría? 1039 01:05:24,943 --> 01:05:25,901 No lo entenderías 1040 01:05:27,026 --> 01:05:29,985 Lo que quiero decir es que te está tomando el pelo. 1041 01:05:32,111 --> 01:05:33,319 Lo siento, es que... 1042 01:05:35,361 --> 01:05:36,820 Sé lo que es amar a alguien, 1043 01:05:37,945 --> 01:05:40,071 pero no creo que puedas creer ni una palabra de lo que dice. 1044 01:05:48,281 --> 01:05:51,406 Desde NCB Studios en Ciudad Gótica, 1045 01:05:51,740 --> 01:05:55,991 Damas y caballeros, es el Show del Joker y Harley. 1046 01:06:05,409 --> 01:06:07,285 Hay una luz 1047 01:06:09,452 --> 01:06:11,327 Un cierto tipo de luz 1048 01:06:12,202 --> 01:06:14,786 Eso nunca me ha pasado inadvertido 1049 01:06:17,162 --> 01:06:19,954 Quiero que toda mi vida sea 1050 01:06:20,704 --> 01:06:25,247 Viví contigo, viví contigo 1051 01:06:26,455 --> 01:06:27,956 Hay una manera 1052 01:06:30,331 --> 01:06:31,831 Todo el mundo dice 1053 01:06:32,498 --> 01:06:36,124 Para hacer todas y cada una de las pequeñas cosas 1054 01:06:38,833 --> 01:06:40,542 ¿Qué bien trae? 1055 01:06:41,834 --> 01:06:45,709 Si no te tengo, si no te tengo 1056 01:06:46,710 --> 01:06:50,877 Oh, no sabes cómo es 1057 01:06:52,711 --> 01:06:56,212 Bebé, no sabes cómo es. 1058 01:06:57,629 --> 01:07:01,713 Amar a alguien, amar a alguien 1059 01:07:02,880 --> 01:07:04,713 La forma en que te amo 1060 01:07:06,380 --> 01:07:08,547 Bebé, bebé, bebé, bebé. 1061 01:07:09,089 --> 01:07:11,673 No sabes cómo es 1062 01:07:12,715 --> 01:07:16,883 Bebé, no sabes cómo es. 1063 01:07:18,008 --> 01:07:18,883 ¿Qué pasó? 1064 01:07:20,592 --> 01:07:22,342 Bueno ya ni siquiera me mirabas. 1065 01:07:23,217 --> 01:07:24,801 Lo estabas haciendo todo sobre ti. 1066 01:07:25,718 --> 01:07:29,093 Y, eh, la canción trata sobre amarme. 1067 01:07:31,552 --> 01:07:33,469 Ahora mira quién lo está convirtiendo todo en algo personal. 1068 01:07:34,053 --> 01:07:34,470 ¡Oh! 1069 01:07:35,887 --> 01:07:37,387 ¿Entonces estás diciendo que no se trata de nosotros? 1070 01:07:38,137 --> 01:07:40,721 Lo es, pero estamos cantando para ellos. 1071 01:07:40,721 --> 01:07:43,055 Por eso estamos aquí, cariño. 1072 01:07:43,263 --> 01:07:46,472 Oh, porque tengo esta sospecha furtiva 1073 01:07:46,472 --> 01:07:48,681 que no le estamos dando a la gente lo que quiere. 1074 01:07:49,098 --> 01:07:50,098 Está bien, cariño. 1075 01:07:51,056 --> 01:07:51,473 Tienes razón. 1076 01:07:53,515 --> 01:07:54,932 Démosle a la gente lo que quiere. 1077 01:07:57,766 --> 01:07:59,516 Música, comencemos desde el principio. 1078 01:08:06,726 --> 01:08:08,102 ¿Se acabó la luna de miel? 1079 01:08:16,895 --> 01:08:17,187 ¿Qué? 1080 01:08:20,896 --> 01:08:22,188 ¿Por qué harías eso? 1081 01:08:47,776 --> 01:08:48,902 Bueno, mírate. 1082 01:08:50,319 --> 01:08:51,361 Un par de semanas más tarde en la televisión 1083 01:08:51,361 --> 01:08:53,069 y ya actuando como si fueras el dueño del lugar. 1084 01:08:53,569 --> 01:08:55,820 ¿Qué carajo están haciendo ustedes dos sentados en nuestras gradas? 1085 01:08:56,403 --> 01:08:57,320 ¿Quién dijo que son tus gradas? 1086 01:08:58,154 --> 01:08:59,737 Ricky, ¿qué carajo te pasa? 1087 01:09:01,279 --> 01:09:02,363 Me escuchaste. Arriba. 1088 01:09:03,821 --> 01:09:05,322 Adivina a quién acabo de ver ahí delante. 1089 01:09:07,281 --> 01:09:08,156 Una pequeña amiga. 1090 01:09:10,406 --> 01:09:11,781 Está bien, basta. Levantaos los dos. 1091 01:09:12,407 --> 01:09:14,032 Hola Flack, tienes una visita. 1092 01:09:18,033 --> 01:09:18,991 Mira, eso es todo lo que te digo. 1093 01:09:21,534 --> 01:09:22,367 ¡Muévete! 1094 01:09:25,951 --> 01:09:27,160 Todos los días, este gilipollas. 1095 01:09:34,786 --> 01:09:36,787 Un verdadero y jodido loco, Fleck. 1096 01:09:39,996 --> 01:09:40,329 Uh-uh. 1097 01:09:55,166 --> 01:09:55,541 Ey. 1098 01:09:56,291 --> 01:09:57,083 Cinco minutos. 1099 01:10:02,917 --> 01:10:03,584 ¿Cómo estás? 1100 01:10:15,795 --> 01:10:16,920 ¿Está todo bien? 1101 01:10:24,672 --> 01:10:26,839 ¿Me... me mentiste? 1102 01:10:30,590 --> 01:10:31,006 Seguro. 1103 01:10:32,840 --> 01:10:34,299 Quiero decir que todo el mundo miente un poco. 1104 01:10:38,800 --> 01:10:40,550 No eres del mismo barrio que yo. 1105 01:10:45,218 --> 01:10:45,551 ¿Eres rico? 1106 01:10:48,510 --> 01:10:50,219 Sólo quería que me quisieras. 1107 01:10:56,803 --> 01:10:58,470 ¿Realmente te registraste aquí? 1108 01:11:00,637 --> 01:11:00,971 Sí. 1109 01:11:06,222 --> 01:11:06,930 Eso es una locura. 1110 01:11:09,889 --> 01:11:13,557 ¿Sólo porque querías conocerme? 1111 01:11:14,640 --> 01:11:15,516 Sólo para conocerte. 1112 01:11:20,767 --> 01:11:21,934 ¿Y no podrías haberme escrito una carta? 1113 01:11:24,309 --> 01:11:25,018 ¿Y qué dijo? 1114 01:11:25,976 --> 01:11:26,518 No soy nadie. 1115 01:11:28,310 --> 01:11:30,310 No he hecho nada con mi vida como lo has hecho tú. 1116 01:11:34,311 --> 01:11:37,270 ¿De verdad viste 20 veces la película que hicieron sobre mí para televisión? 1117 01:11:38,270 --> 01:11:40,813 Probablemente más bien cuatro o cinco. 1118 01:11:46,105 --> 01:11:47,939 ¿Estuvo realmente bueno o también mentiste sobre eso? 1119 01:11:48,564 --> 01:11:49,439 Estuvo genial. 1120 01:11:57,983 --> 01:12:01,734 Mi abogado dice que me estás tomando el pelo. 1121 01:12:03,401 --> 01:12:03,984 No soy ningún tonto 1122 01:12:06,693 --> 01:12:08,027 ¿No puedes ver lo que está haciendo? 1123 01:12:09,485 --> 01:12:10,902 Se están riendo de ti allí dentro. 1124 01:12:14,111 --> 01:12:15,486 A ella no le importas. 1125 01:12:18,154 --> 01:12:18,570 Sí. 1126 01:12:21,363 --> 01:12:23,696 ¿Sabías que me mudé a tu antiguo edificio de apartamentos? 1127 01:12:23,863 --> 01:12:25,780 ¿Para hacernos un hogar para cuando salgas? 1128 01:12:26,655 --> 01:12:27,822 ¿Te dijo eso tu abogado? 1129 01:12:29,698 --> 01:12:30,239 ¿Lo hiciste? 1130 01:12:32,532 --> 01:12:33,615 No quiero vivir allí. 1131 01:12:39,241 --> 01:12:39,741 Estoy embarazada 1132 01:12:45,659 --> 01:12:46,243 ¿Qué? 1133 01:12:54,870 --> 01:13:00,829 ¿Por qué aparecen los pájaros de repente? 1134 01:13:02,663 --> 01:13:07,414 Cada vez que estés cerca 1135 01:13:09,539 --> 01:13:18,249 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1136 01:13:20,500 --> 01:13:26,585 ¿Por qué las estrellas caen del cielo? 1137 01:13:28,085 --> 01:13:32,127 Cada vez que pasas por aquí 1138 01:13:34,378 --> 01:13:42,671 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1139 01:13:46,714 --> 01:13:51,715 El día que naciste, los ángeles se reunieron 1140 01:13:52,507 --> 01:13:57,133 Y decidió hacer realidad un sueño. 1141 01:13:58,383 --> 01:14:02,050 Entonces te rocían polvo de luna dorada en el cabello. 1142 01:14:02,050 --> 01:14:05,968 Y la luz de las estrellas doradas en tus ojos de fatalidad. 1143 01:14:09,885 --> 01:14:15,928 Por eso todas las chicas del pueblo 1144 01:14:16,845 --> 01:14:20,763 Te sigo por todos lados 1145 01:14:23,305 --> 01:14:31,223 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1146 01:14:58,854 --> 01:15:09,356 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1147 01:15:19,441 --> 01:15:22,775 ¿Pensabas que iba a hacerte daño a ti o a tu hija? 1148 01:15:24,109 --> 01:15:25,193 Sí, lo hice. 1149 01:15:28,652 --> 01:15:29,694 ¿Creías que era peligroso? 1150 01:15:31,986 --> 01:15:33,403 Bueno, él entró en mi apartamento. 1151 01:15:35,861 --> 01:15:36,528 ¿Llamó a la policía? 1152 01:15:38,737 --> 01:15:39,070 No. 1153 01:15:41,529 --> 01:15:45,655 Su madre me dijo que había tenido problemas toda su vida, 1154 01:15:45,655 --> 01:15:48,156 pero que no haría daño ni a una mosca. 1155 01:15:51,573 --> 01:15:57,949 ¿Y fue el hombre que entró en tu apartamento esa noche? 1156 01:15:58,825 --> 01:16:03,951 ¿Era diferente en algo del Arthur Fleck que conocías? 1157 01:16:05,784 --> 01:16:07,118 Realmente no lo conocía. 1158 01:16:08,202 --> 01:16:11,702 Lo vi en el vestíbulo y en el ascensor unas cuantas veces. 1159 01:16:13,244 --> 01:16:15,078 Como dije, conocía un poco a su madre. 1160 01:16:15,078 --> 01:16:17,412 Ella fue muy dulce con mi hija. 1161 01:16:18,870 --> 01:16:22,955 Y señora Dumont, ¿por qué no quiso venir aquí a testificar hoy? 1162 01:16:24,663 --> 01:16:27,497 ¿Por qué ignoraron inicialmente nuestras citaciones? 1163 01:16:28,664 --> 01:16:31,998 Bueno, después de que Arthur hizo lo que hizo, 1164 01:16:33,457 --> 01:16:35,582 La prensa quería hablar conmigo sobre ello. 1165 01:16:36,249 --> 01:16:40,750 Y luego fui un personaje de esa horrible película para televisión que hicieron, 1166 01:16:40,750 --> 01:16:46,209 Y luego toda esta gente, seguidores, supongo, como la gente de fuera, 1167 01:16:47,210 --> 01:16:50,544 comenzó a aparecer en mi trabajo y a acosarme, 1168 01:16:51,544 --> 01:16:53,419 Culpándome por lo que le pasó a Arthur. 1169 01:16:55,670 --> 01:16:58,545 Así que temía por mi seguridad y por la seguridad de mi hija. 1170 01:16:58,545 --> 01:16:59,296 Nos mudamos fuera de la ciudad. 1171 01:17:00,337 --> 01:17:02,880 Bueno, entonces ¿por qué decidiste finalmente cumplir? 1172 01:17:03,630 --> 01:17:05,172 Porque debería haber llamado a la policía esa noche. 1173 01:17:07,964 --> 01:17:09,714 Entonces tal vez toda esa gente no habría existido... 1174 01:17:12,173 --> 01:17:13,632 Quizás no estarían muertos ahora si lo hiciera. 1175 01:17:15,716 --> 01:17:17,924 Gracias. No hay más preguntas. 1176 01:17:19,925 --> 01:17:20,925 Su testigo, la señorita Stewart. 1177 01:17:24,342 --> 01:17:25,051 Señorita Dumont, 1178 01:17:27,676 --> 01:17:31,386 ¿Qué pasó después de que le pediste a Arthur que abandonara tu apartamento esa noche? 1179 01:17:32,302 --> 01:17:33,928 Me dijo que estaba teniendo un mal día. 1180 01:17:34,803 --> 01:17:35,886 Y luego se fue. 1181 01:17:36,428 --> 01:17:40,346 ¿Entonces nunca te escuchó ni siquiera te amenazó a ti ni a tu hija? 1182 01:17:42,096 --> 01:17:42,471 No. 1183 01:17:43,471 --> 01:17:46,889 ¿Y lo viste en la televisión en Murray Franklin la semana siguiente? 1184 01:17:48,056 --> 01:17:48,681 Hice. 1185 01:17:49,639 --> 01:17:53,849 ¿Y le parecía que era el mismo hombre el que estaba sentado en su apartamento esa noche? 1186 01:17:54,932 --> 01:17:58,016 ¿Sonaba igual o incluso parecía igual? 1187 01:17:59,183 --> 01:18:01,975 No, quiero decir que llevaba maquillaje de payaso. 1188 01:18:03,892 --> 01:18:08,602 Y mientras la madre de Arthur era tan dulce con tu hija, 1189 01:18:09,477 --> 01:18:11,269 ¿Qué te estaba contando sobre su propio hijo? 1190 01:18:16,187 --> 01:18:22,021 Ella me dijo que había algo mal con Arthur. 1191 01:18:22,021 --> 01:18:26,564 y que vivía en un mundo de fantasía y que tenía esa risa. 1192 01:18:27,272 --> 01:18:28,772 Ella te dijo que era una risa tonta. 1193 01:18:29,689 --> 01:18:31,023 Así lo llamó ella. 1194 01:18:32,023 --> 01:18:33,357 Su risa tonta. 1195 01:18:34,399 --> 01:18:34,774 Sí. 1196 01:18:36,566 --> 01:18:37,941 ¿Qué más te dijo? 1197 01:18:40,025 --> 01:18:44,234 Que ella inventó una historia cuando él era un niño. 1198 01:18:45,026 --> 01:18:46,943 para que se sintiera mejor al respecto. 1199 01:18:47,610 --> 01:18:50,152 Para que dejara de llorar, para que no se suicidara. 1200 01:18:52,027 --> 01:18:52,819 ¿Cual fue la historia? 1201 01:18:53,986 --> 01:18:56,528 Que él fue puesto en esta tierra para traer alegría. 1202 01:18:58,195 --> 01:19:00,029 Algo así. Por eso lo llamaba Feliz. 1203 01:19:01,571 --> 01:19:01,779 ¿Y? 1204 01:19:02,238 --> 01:19:08,406 Y ella no podía creer que él hubiera basado toda su vida en esa historia inventada. 1205 01:19:09,031 --> 01:19:12,490 Era un payaso callejero y quería ser comediante. 1206 01:19:13,448 --> 01:19:16,199 Ella se burló de él por hacer eso. 1207 01:19:17,866 --> 01:19:20,200 Ella simplemente pensó que era ridículo que él pensara que podía hacer reír a la gente. 1208 01:19:20,200 --> 01:19:21,950 Cuando dijo que Arthur no era gracioso en absoluto. 1209 01:19:24,701 --> 01:19:27,910 ¿Te dijo que él había estado entrando y saliendo de instituciones toda su vida? 1210 01:19:29,035 --> 01:19:29,535 Sí. 1211 01:19:35,286 --> 01:19:41,954 Siempre hay un Joker en la manada. 1212 01:19:42,746 --> 01:19:47,789 Siempre hay un payaso solitario. 1213 01:19:49,498 --> 01:19:55,707 El pobre tonto que ríe cae de espaldas. 1214 01:19:56,207 --> 01:20:01,792 Y a todo el mundo le encanta cuando está caído. 1215 01:20:02,459 --> 01:20:03,834 Hay... 1216 01:20:04,167 --> 01:20:06,043 Siempre un hombre divertido. 1217 01:20:07,626 --> 01:20:09,210 En el juego. 1218 01:20:09,669 --> 01:20:15,253 Pero sólo es gracioso por error. 1219 01:20:16,545 --> 01:20:22,505 Y todos lo miran igual. 1220 01:20:22,921 --> 01:20:27,756 Ellos no ven su preocupante angustia. 1221 01:20:38,174 --> 01:20:40,258 A ellos no les importa mientras, 1222 01:20:40,425 --> 01:20:43,801 Hay un bufón... 1223 01:20:44,467 --> 01:20:46,301 Sólo un tonto. 1224 01:20:46,635 --> 01:20:50,760 Por más tonto que pueda ser, 1225 01:20:53,178 --> 01:20:56,178 Siempre hay un Joker... 1226 01:20:57,679 --> 01:20:59,346 Esa es la regla. 1227 01:20:59,679 --> 01:21:04,638 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1228 01:21:10,431 --> 01:21:13,390 El Joker soy yo... 1229 01:21:27,476 --> 01:21:30,810 A ellos no les importa mientras haya un bufón. 1230 01:21:31,727 --> 01:21:32,769 Sólo un tonto. 1231 01:21:33,144 --> 01:21:35,853 Por más tonto que pueda ser... 1232 01:21:37,353 --> 01:21:39,229 Siempre hay un Joker 1233 01:21:40,104 --> 01:21:41,563 ¡Esa es la regla! 1234 01:21:41,813 --> 01:21:45,188 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1235 01:21:46,689 --> 01:21:49,314 ¡El Joker soy yo! 1236 01:21:50,898 --> 01:21:53,023 El Joker soy yo... 1237 01:22:13,403 --> 01:22:16,820 El Joker... 1238 01:22:18,320 --> 01:22:23,530 soy yo... 1239 01:22:26,114 --> 01:22:32,740 Sí. Que nunca había tenido novia y pensaba que probablemente era virgen. 1240 01:22:34,490 --> 01:22:36,116 Ya no puedo hacer esto. 1241 01:22:37,199 --> 01:22:38,575 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado, por favor? 1242 01:22:38,908 --> 01:22:41,033 No, no puedes. Quiero despedir a mi abogado. 1243 01:22:41,242 --> 01:22:42,200 ¡Ya era hora! 1244 01:22:42,617 --> 01:22:43,034 ¿Disculpe? 1245 01:22:43,534 --> 01:22:45,743 Me gustaría representarme a mí mismo. Estás despedido. 1246 01:22:46,701 --> 01:22:48,535 Genial. Gracias. Esto es genial. 1247 01:22:49,077 --> 01:22:50,619 No creo que sea real. 1248 01:22:52,327 --> 01:22:52,911 ¡Orden! 1249 01:22:54,661 --> 01:22:55,286 ¡Orden! 1250 01:22:55,828 --> 01:22:58,204 ¡Lleven al señor Fleck a su celda de detención! 1251 01:23:02,830 --> 01:23:06,580 Quiero ver a todo el consejo en mi cámara inmediatamente. 1252 01:23:16,457 --> 01:23:18,541 Eso está mejor. Gracias. 1253 01:23:23,709 --> 01:23:24,751 ¡Oye, no tocar! 1254 01:23:26,501 --> 01:23:27,960 Estoy muy orgulloso de ti. 1255 01:23:34,378 --> 01:23:37,754 Deberías verlo ahí fuera. Todos se están volviendo locos por ti. 1256 01:23:41,254 --> 01:23:42,755 Lo hiciste 1257 01:23:45,588 --> 01:23:49,131 No sé, quizá debería leer un libro de leyes o algo así. 1258 01:23:50,798 --> 01:23:52,965 Aunque nunca fui a la escuela secundaria. 1259 01:23:54,549 --> 01:23:56,091 ¿Dónde estabas? 1260 01:23:56,799 --> 01:23:57,674 Dije no tocar. 1261 01:24:04,134 --> 01:24:06,051 Puedes hacer lo que quieras. 1262 01:24:08,427 --> 01:24:09,260 Eres el Joker. 1263 01:24:34,099 --> 01:24:38,266 Buenas noches, a las seis de la tarde de este miércoles 8 de noviembre hay 48 grados. 1264 01:24:38,266 --> 01:24:40,475 Soy Stan L. Brooks y esto es lo que está pasando. 1265 01:24:40,975 --> 01:24:44,601 Impactantes acontecimientos en el juicio de Arthur Fleck, Downtown today, 1266 01:24:44,809 --> 01:24:47,768 Fleck, el asesino acusado también conocido como Joker, 1267 01:24:47,893 --> 01:24:51,144 interrumpió su testimonio y despidió a su abogada Mary Ann Stuart, 1268 01:24:51,144 --> 01:24:52,061 en audiencia pública. 1269 01:24:52,561 --> 01:24:54,269 Luego le dio un beso de despedida. 1270 01:24:54,645 --> 01:24:58,437 Posteriormente, Fleck fue interrogado extensamente por el juez Herman Rothwax. 1271 01:24:59,062 --> 01:25:04,563 El derecho a la propia representación no constituye una licencia para abusar de la dignidad de la sala del tribunal. 1272 01:25:05,105 --> 01:25:07,397 ¿Puede usted controlar sus emociones, señor Fleck? 1273 01:25:07,647 --> 01:25:08,272 Sí, señor. 1274 01:25:09,064 --> 01:25:12,815 El juez Rothwax aprobó a regañadientes la solicitud de Fleck de representarse a sí mismo. 1275 01:25:13,190 --> 01:25:15,316 siempre y cuando aceptara presentarse como miembro del consejo, 1276 01:25:15,691 --> 01:25:19,025 una decisión que tanto la ahora ex abogada de Fleck, Mary Ann Stewart, 1277 01:25:19,483 --> 01:25:22,025 y el asistente del fiscal del distrito, Harvey Dent, no están de acuerdo. 1278 01:25:22,484 --> 01:25:23,984 Es realmente trágico. 1279 01:25:24,817 --> 01:25:27,068 Arthur cree que tiene todos estos partidarios, 1280 01:25:27,193 --> 01:25:28,693 pero a ellos no les importa. 1281 01:25:29,193 --> 01:25:30,777 Se preocupan por Joker. 1282 01:25:31,194 --> 01:25:35,778 No se enfrenta a la realidad. Está enfermo mentalmente. 1283 01:25:36,612 --> 01:25:39,487 Podríamos haberlo convencido de eso y habríamos ganado este caso. 1284 01:25:40,237 --> 01:25:42,696 Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo. 1285 01:25:43,363 --> 01:25:45,613 No podemos olvidar que es un ser humano. 1286 01:25:46,280 --> 01:25:48,031 Todo esto es sólo parte de este plan. 1287 01:25:48,572 --> 01:25:51,156 El juicio de Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana. 1288 01:25:51,656 --> 01:25:52,990 En otras noticias, Mary Ann Stewart... 1289 01:25:55,782 --> 01:25:56,908 Allí está él. 1290 01:25:56,908 --> 01:25:59,325 Tranquilos todos. 1291 01:25:59,325 --> 01:26:00,867 Oye, cierra la puta boca. 1292 01:26:00,867 --> 01:26:04,117 Siéntate. Siéntate. 1293 01:26:05,076 --> 01:26:06,034 Fleck, bájate. 1294 01:26:07,160 --> 01:26:08,702 ¡Vamos, bájate de la mesa! 1295 01:26:09,577 --> 01:26:10,619 Siéntate, Arthur. 1296 01:26:11,202 --> 01:26:13,244 Siéntate, joder, Ricky. 1297 01:26:14,286 --> 01:26:14,620 ¡Ricky! 1298 01:26:14,911 --> 01:26:15,328 Basta, vamos. 1299 01:26:17,870 --> 01:26:19,454 Ricky, siéntate, carajo. 1300 01:26:21,788 --> 01:26:22,371 Dame el sombrero. 1301 01:26:24,330 --> 01:26:25,122 Aquí tienes. 1302 01:26:27,789 --> 01:26:28,873 ¿Qué es esta maldita cosa? 1303 01:26:30,373 --> 01:26:30,706 Sentarse. 1304 01:26:31,706 --> 01:26:34,540 Está bien, el espectáculo terminó. Cálmate. 1305 01:26:34,540 --> 01:26:36,749 Oye, siéntate, joder. 1306 01:26:36,749 --> 01:26:38,708 Cuando los santos van marchando... 1307 01:27:18,841 --> 01:27:21,217 Después de revisar toda la jurisprudencia que ofrece precedentes, 1308 01:27:21,258 --> 01:27:25,426 Jensen versus Superior Court siendo el más relevante, 1309 01:27:26,843 --> 01:27:31,427 He decidido a regañadientes que el señor Fleck sí tiene derecho. 1310 01:27:31,427 --> 01:27:34,636 como abogado vestirse como le plazca 1311 01:27:34,636 --> 01:27:37,387 siempre y cuando no cause desorden 1312 01:27:37,387 --> 01:27:40,554 o interferir con el funcionamiento del tribunal. 1313 01:27:42,221 --> 01:27:44,930 No permitiré que este procedimiento se vuelva tan rebelde. 1314 01:27:44,930 --> 01:27:47,222 como está afuera, y no voy a dejar que conviertas esto en 1315 01:27:47,264 --> 01:27:51,473 No es un circo mayor del que ya tienes. 1316 01:27:53,932 --> 01:27:56,599 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1317 01:28:00,975 --> 01:28:03,267 El estado llama a Gary Puddles. 1318 01:28:04,267 --> 01:28:07,560 Alguacil, ¿podría acompañar al señor Puddles al estrado? 1319 01:28:28,856 --> 01:28:29,273 1. Gary. 1320 01:28:33,107 --> 01:28:33,732 Ve a buscarlos. 1321 01:29:01,279 --> 01:29:02,404 Por favor levante la mano derecha. 1322 01:29:05,613 --> 01:29:07,906 Juras solemnemente que el testimonio que estás a punto de dar 1323 01:29:07,906 --> 01:29:11,031 Es toda la verdad y nada más que la verdad, así te ayude Dios. 1324 01:29:11,573 --> 01:29:11,906 Sí. 1325 01:29:16,574 --> 01:29:17,533 Buenos días, señor Puddles. 1326 01:29:18,700 --> 01:29:19,741 Gracias por estar aquí. 1327 01:29:24,117 --> 01:29:25,368 Así que una última pregunta, señor. 1328 01:29:26,076 --> 01:29:27,451 La persona que viste, 1329 01:29:29,243 --> 01:29:30,994 Apuñaló a Randall Klimenhoff, escuchó una muerte, 1330 01:29:32,744 --> 01:29:34,078 ¿Están ellos aquí en esta sala hoy? 1331 01:29:34,786 --> 01:29:35,036 Sí. 1332 01:29:36,287 --> 01:29:41,871 ¿Podrías señalarlo ante todos nosotros y describir su vestimenta? 1333 01:29:44,205 --> 01:29:46,455 Él está sentado allí mismo en la mesa, 1334 01:29:47,456 --> 01:29:49,623 usando un traje rojo y maquillaje de payaso. 1335 01:29:51,373 --> 01:29:55,457 ¿Puede constar en acta la identificación del acusado, Señoría? 1336 01:29:56,374 --> 01:29:56,916 Sí, lo hará. 1337 01:29:58,333 --> 01:29:59,333 Nada más, señor señor. 1338 01:30:02,834 --> 01:30:04,376 Su testigo, el señor Fleck. 1339 01:30:13,503 --> 01:30:15,211 Señor Charcos. 1340 01:30:17,754 --> 01:30:19,587 ¿Charcos de Gary? 1341 01:30:21,713 --> 01:30:24,838 Dígame señor, ¿es ese su nombre dado por Dios? 1342 01:30:27,005 --> 01:30:27,255 Sí. 1343 01:30:28,464 --> 01:30:28,839 ¿En realidad? 1344 01:30:30,089 --> 01:30:30,548 ¿En realidad? 1345 01:30:31,840 --> 01:30:32,965 ¿Tu apellido es Puddles? 1346 01:30:35,924 --> 01:30:39,466 Bueno, suena como una broma. 1347 01:30:40,425 --> 01:30:41,175 Bueno, no lo es. 1348 01:30:43,009 --> 01:30:45,843 ¿Esperas que creamos que tu apellido es Puddles? 1349 01:30:46,468 --> 01:30:46,843 ¿Charcos? 1350 01:30:47,301 --> 01:30:49,427 Señor Fleck, ¿a dónde va esto? 1351 01:30:50,302 --> 01:30:53,969 Como dije, no voy a permitir que conviertan mi sala en un circo. 1352 01:30:54,761 --> 01:30:54,970 Bueno. 1353 01:30:55,845 --> 01:30:59,054 Pero, eh, con el debido respeto, señoría, 1354 01:30:59,054 --> 01:31:00,887 ¿No crees que es un poco tarde para eso? 1355 01:31:01,388 --> 01:31:02,429 No pongas a prueba mi paciencia. 1356 01:31:06,097 --> 01:31:07,806 Señor Charcos. 1357 01:31:09,514 --> 01:31:13,849 Esta tarde, usted testificó que me vio. 1358 01:31:13,849 --> 01:31:18,558 Apuñalar al señor Klimenmenhof en el cuello un par de veces, ¿correcto? 1359 01:31:20,225 --> 01:31:23,892 Klimenhof, sí, te vi. 1360 01:31:24,476 --> 01:31:28,560 Hmm. ¿Y qué más viste ese día? 1361 01:31:30,727 --> 01:31:35,853 Lo apuñalaste en el ojo y le golpeaste la cabeza contra la pared. 1362 01:31:36,395 --> 01:31:38,479 Muchas, muchas veces. 1363 01:31:39,312 --> 01:31:44,188 Sí, pero, eh, Randall era un poco matón, ¿no? 1364 01:31:45,272 --> 01:31:46,314 Él no merecía morir. 1365 01:31:49,356 --> 01:31:51,940 No, no importa. 1366 01:31:52,648 --> 01:31:57,274 Gary, ¿viste mi actuación en el show de Murray Franklin más tarde esa noche? 1367 01:31:58,358 --> 01:31:59,275 No, no lo hice. 1368 01:31:59,733 --> 01:31:59,983 ¿No? 1369 01:32:01,400 --> 01:32:04,317 Pero os recuerdo que estabais bajo juramento. 1370 01:32:05,193 --> 01:32:08,360 Me encerraron en la comisaría, en una sala de interrogatorios. 1371 01:32:09,777 --> 01:32:12,319 Pensaron que vendrías y me matarías. 1372 01:32:13,653 --> 01:32:16,320 Yo fui el único testigo: me mantuvieron allí toda la noche. 1373 01:32:18,070 --> 01:32:20,029 ¿No le parece conveniente, señor Puddles? 1374 01:32:21,113 --> 01:32:24,155 No viste el programa. No viste nada de lo que tenía que decir. 1375 01:32:24,155 --> 01:32:25,280 No lo puedo creer. 1376 01:32:26,072 --> 01:32:26,697 Señor Fleck. 1377 01:32:27,572 --> 01:32:27,864 Bueno. 1378 01:32:30,531 --> 01:32:34,365 Cuando estabas en el apartamento de mi mamá, que Dios la tenga en su gloria, 1379 01:32:34,365 --> 01:32:40,367 Cuando, como dices, me viste criticar al señor Clannenman, lo que sea, 1380 01:32:40,450 --> 01:32:44,117 me golpeé la cabeza contra la pared muchas, muchas veces, 1381 01:32:46,201 --> 01:32:47,618 ¿Te parezco loco? 1382 01:32:49,035 --> 01:32:52,577 ¿Parecía una persona diferente? 1383 01:32:53,078 --> 01:33:00,246 ¿O era yo el mismo viejo Joker que siempre fui? 1384 01:33:01,413 --> 01:33:03,913 Arthur, no te hagas esto. No eres tú. 1385 01:33:04,997 --> 01:33:07,497 No soy yo. ¿Entonces no crees que soy yo? 1386 01:33:08,622 --> 01:33:12,290 Bueno, tal vez, tal vez, no sabes quién era yo realmente. 1387 01:33:15,290 --> 01:33:16,582 Mira, nunca vi ese lado tuyo. 1388 01:33:16,582 --> 01:33:18,541 Bueno, tal vez no me mires. 1389 01:33:19,333 --> 01:33:20,417 Quizás no había nadie. 1390 01:33:21,083 --> 01:33:23,917 Porque nadie sabía que existía. 1391 01:33:24,751 --> 01:33:26,751 Pero mira a tu alrededor, mira a toda esta gente, 1392 01:33:27,543 --> 01:33:30,585 Todos afuera, estas cámaras. 1393 01:33:31,085 --> 01:33:34,211 ¿A quién cree usted que ven, señor Puddles? 1394 01:33:36,128 --> 01:33:36,670 Bromista. 1395 01:33:39,879 --> 01:33:41,129 Oh, dulce niño. 1396 01:33:43,005 --> 01:33:47,381 Lo que estáis demostrando aquí hoy es que no sois diferentes. 1397 01:33:47,381 --> 01:33:50,548 que cualquiera de esas personas que me subestimaron. 1398 01:33:51,048 --> 01:33:54,382 Desde Murray Franklin hasta esos malditos gordos, 1399 01:33:54,382 --> 01:33:59,466 Estúpidos guardias en Arkham, pensar que pueden tratarme como basura. 1400 01:33:59,841 --> 01:34:03,426 Pero ya no te permitiré, ni a ti, ni a ti, 1401 01:34:03,759 --> 01:34:06,093 o cualquiera de ustedes para mantenerme abajo. 1402 01:34:06,885 --> 01:34:08,885 Soy libre. 1403 01:34:13,928 --> 01:34:15,595 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1404 01:34:16,512 --> 01:34:19,179 ¡¿Qué?! Gary, me gustas. 1405 01:34:20,137 --> 01:34:22,096 Te dije que no te haría daño y no lo hice. 1406 01:34:22,388 --> 01:34:24,096 No me hagas daño, 1407 01:34:26,389 --> 01:34:27,764 No pude volver a trabajar. 1408 01:34:28,847 --> 01:34:32,890 Todavía no puedo dormir y tengo miedo todo el tiempo. 1409 01:34:34,057 --> 01:34:35,516 Nunca solía tener miedo. 1410 01:34:36,807 --> 01:34:38,683 Tengo miedo ahora mismo, aquí. 1411 01:34:39,641 --> 01:34:40,933 Contigo frente a mí. 1412 01:34:42,017 --> 01:34:45,643 No pude hacer nada ese día. 1413 01:34:46,810 --> 01:34:48,643 Me sentí tan pequeño. 1414 01:34:50,394 --> 01:34:53,353 Acabo de recordar lo impotente que soy en realidad. 1415 01:34:56,353 --> 01:34:58,312 Tienes un destello lleno de dramatismo. 1416 01:34:58,312 --> 01:35:01,104 Estás tocando mi corazón, pequeño Gary. 1417 01:35:05,480 --> 01:35:06,939 No hay más preguntas, señoría. 1418 01:35:08,231 --> 01:35:10,856 ¿Sabes lo que se siente, Arthur? 1419 01:35:12,732 --> 01:35:16,482 Eras el único en el trabajo que nunca se burlaba de mí. 1420 01:35:17,233 --> 01:35:20,066 Fuiste el único que fue amable conmigo. 1421 01:35:23,025 --> 01:35:25,609 ¡Dije que no había más preguntas, señoría! 1422 01:35:30,360 --> 01:35:31,486 Muy bien, señor Puddles. 1423 01:35:32,527 --> 01:35:34,028 El tribunal le agradece su testimonio. 1424 01:35:36,403 --> 01:35:37,862 Por favor, dimite. Estás excusado. 1425 01:35:52,615 --> 01:35:54,615 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1426 01:35:57,158 --> 01:35:59,283 No llamaremos a más testigos, señoría. 1427 01:36:00,450 --> 01:36:03,034 Ese es el caso del Estado. El Estado descansa. 1428 01:36:04,576 --> 01:36:05,034 Muy bien. 1429 01:36:06,493 --> 01:36:07,535 Está bien, señor Fleck. 1430 01:36:08,160 --> 01:36:10,452 En este punto puedes montar tu defensa. 1431 01:36:14,494 --> 01:36:16,161 La defensa también tiene su punto de vista, señoría. 1432 01:36:17,912 --> 01:36:18,745 Perdóname. 1433 01:36:20,079 --> 01:36:22,830 Señor Fleck, usted no quiere ponerse a la defensiva. 1434 01:36:23,746 --> 01:36:26,164 No, horror. La defensa descansa. 1435 01:36:27,205 --> 01:36:29,414 Sí, sí, sí, sí, sí, eso es todo, amigos. 1436 01:36:30,456 --> 01:36:31,581 Está bien, está bien. 1437 01:36:32,832 --> 01:36:33,457 Está bien. 1438 01:36:35,457 --> 01:36:38,041 Ya basta. Este es el tribunal de justicia. 1439 01:36:40,958 --> 01:36:42,834 Habiendo descansado ambos lados, 1440 01:36:43,959 --> 01:36:47,293 Este tribunal permanecerá en receso hasta mañana por la mañana a las 9.30. 1441 01:36:48,460 --> 01:36:50,877 Empeoraste nuestro caso, maldito idiota. 1442 01:36:50,877 --> 01:36:52,586 ¡Vas a luchar por matar a mi hijo! 1443 01:36:52,586 --> 01:36:53,378 ¡Vamos a apagarlo! 1444 01:36:54,836 --> 01:36:55,586 ¿Serás condenado? 1445 01:36:56,212 --> 01:36:56,753 ¡Por aquí! 1446 01:37:04,463 --> 01:37:06,172 ¿Qué vas a hacer si te dejan ir? 1447 01:37:08,381 --> 01:37:10,590 Vamos a construir una montaña 1448 01:37:14,132 --> 01:37:16,091 Desde una pequeña colina. 1449 01:37:19,133 --> 01:37:22,425 Voy a construirme una montaña 1450 01:37:24,717 --> 01:37:30,260 "Al menos espero poder hacerlo". 1451 01:37:30,719 --> 01:37:35,761 Voy a construir una montaña 1452 01:37:35,761 --> 01:37:41,596 Lo construiré alto 1453 01:37:44,055 --> 01:37:48,347 No sé cómo lo vamos a hacer. 1454 01:37:49,056 --> 01:37:51,681 Sólo sé que lo vamos a intentar. 1455 01:37:58,099 --> 01:37:59,891 Vamos a construirnos un cielo 1456 01:38:00,433 --> 01:38:01,892 De un pequeño infierno 1457 01:38:02,517 --> 01:38:04,726 Vamos a construirnos un cielo 1458 01:38:05,476 --> 01:38:07,101 Y lo sé muy bien 1459 01:38:07,893 --> 01:38:09,352 Voy a construir esa montaña 1460 01:38:13,061 --> 01:38:14,561 Te llevaré a la montaña 1461 01:38:14,770 --> 01:38:16,353 Y tener una película contigo allí 1462 01:38:19,979 --> 01:38:21,271 Voy a construir una montaña 1463 01:38:22,521 --> 01:38:23,688 Desde un pequeño cielo 1464 01:38:24,605 --> 01:38:26,605 ¡Oh! Gracias. 1465 01:38:27,564 --> 01:38:28,022 Gracias. 1466 01:38:29,523 --> 01:38:35,982 Oh sí, oh sí, oh sí 1467 01:38:36,524 --> 01:38:37,524 Mira esa montaña 1468 01:38:37,524 --> 01:38:40,358 Mira esa montaña 1469 01:38:40,358 --> 01:38:42,525 Mira esa montaña 1470 01:38:42,525 --> 01:38:44,984 Mira esa montaña 1471 01:41:11,098 --> 01:41:11,723 Hola, ¿cómo va todo? 1472 01:41:11,973 --> 01:41:13,348 ¿Cómo estás? La misma mierda de siempre. 1473 01:41:14,557 --> 01:41:15,682 ¿Cómo está Kathy? 1474 01:41:17,016 --> 01:41:18,183 Todavía me estoy rompiendo las pelotas. 1475 01:41:18,558 --> 01:41:20,225 Sí, siempre lo hago. 1476 01:41:24,601 --> 01:41:25,226 Nos vemos mañana muchachos. 1477 01:41:29,685 --> 01:41:30,935 ¡Sal de aquí, carajo! 1478 01:41:31,852 --> 01:41:32,436 Uh-oh. 1479 01:41:33,561 --> 01:41:34,728 Estoy en problemas. 1480 01:41:36,270 --> 01:41:36,520 ¿Qué? 1481 01:41:45,647 --> 01:41:48,731 ¿Por qué están todos tan enojados conmigo? 1482 01:41:49,022 --> 01:41:49,898 Mueve tu culo. 1483 01:41:51,773 --> 01:41:52,232 Vamos. 1484 01:41:54,899 --> 01:41:56,649 ¡Ahora soy abogado! 1485 01:41:56,982 --> 01:41:58,524 ¡Te veré en la corte! 1486 01:41:59,066 --> 01:42:00,525 Soy la jodida Reina de Saba. 1487 01:42:06,735 --> 01:42:07,235 ¡Levantarse! 1488 01:42:08,443 --> 01:42:09,277 Agárrale la pierna, hombre. 1489 01:42:11,110 --> 01:42:11,944 Vamos. 1490 01:42:13,653 --> 01:42:16,237 Que el oro sea un gran protagonista en la televisión. 1491 01:42:16,612 --> 01:42:17,945 No tienes que ser tan malo. 1492 01:42:21,529 --> 01:42:22,655 ¡Vamos, cabrón! 1493 01:42:25,738 --> 01:42:26,280 Ponlo de pie. 1494 01:42:30,406 --> 01:42:33,573 Está bien, lo entiendo. Lo entiendo, Jackie. 1495 01:42:34,324 --> 01:42:36,032 Quieres escuchar un chiste, ¿verdad? 1496 01:42:36,366 --> 01:42:37,116 ¿De verdad crees...? 1497 01:42:37,949 --> 01:42:39,283 Llevando ese traje, 1498 01:42:39,825 --> 01:42:41,867 Un poco de barro en tu cara te hace mejor que nosotros. 1499 01:42:42,909 --> 01:42:45,493 No tienes ni puta idea de lo que se necesita 1500 01:42:45,618 --> 01:42:48,201 Para poner un poco de alegría en este puto lugar. 1501 01:42:48,952 --> 01:42:51,244 Déjame contarte algo que solía hacer sobre mi madre. 1502 01:42:51,661 --> 01:42:56,036 Puedes dejar de actuar, porque sabemos que solo está Arthur allí. 1503 01:42:57,120 --> 01:42:58,912 Y ella sólo salía con chicos abusivos. 1504 01:42:59,162 --> 01:43:01,954 Sí, así es. Y le pregunté y le dije: 1505 01:43:02,246 --> 01:43:05,788 -Mamá, ¿por qué sigues con tu novio abusivo? 1506 01:43:06,789 --> 01:43:07,664 Y ella dijo... 1507 01:43:08,622 --> 01:43:09,748 "¿Eso me supera por completo?" 1508 01:43:10,665 --> 01:43:12,206 Te lo dije bien. 1509 01:43:22,417 --> 01:43:25,543 Jackie, los brazos se doblarán rápidamente en el gimnasio. 1510 01:43:27,793 --> 01:43:28,877 Vamos, vamos. 1511 01:43:29,377 --> 01:43:31,085 Que el puto oro sea un pez gordo. 1512 01:43:40,671 --> 01:43:41,588 Cierra la puta boca. 1513 01:43:42,171 --> 01:43:43,963 Ese maldito trapo se ha ido. 1514 01:43:54,299 --> 01:43:55,924 ¡Ocupate de tus asuntos! 1515 01:43:56,507 --> 01:43:57,508 ¿Qué le hiciste? 1516 01:43:57,758 --> 01:43:58,800 Cállate la puta boca, Ricky. 1517 01:43:59,216 --> 01:44:00,758 ¡Vienen los santos, Jackie! 1518 01:44:01,425 --> 01:44:02,425 ¡Vienen los santos! 1519 01:44:06,885 --> 01:44:07,718 Oh, cuando los santos 1520 01:44:08,718 --> 01:44:09,593 Oh, cuando los santos 1521 01:44:10,344 --> 01:44:13,344 Oh, cuando los santos van marchando en 1522 01:44:13,386 --> 01:44:14,469 ¡Cierra la puta boca! 1523 01:44:14,469 --> 01:44:17,220 Dios, quiero estar en los números. 1524 01:44:17,387 --> 01:44:18,554 ¡Sal de aquí, maldita sea! 1525 01:44:18,554 --> 01:44:21,138 Cuando los santos van marchando en 1526 01:44:25,013 --> 01:44:25,472 ¡Ven aquí! 1527 01:44:28,639 --> 01:44:30,514 ¿Joder, vienen santos, Ricky? 1528 01:44:32,181 --> 01:44:32,640 ¡Maldito imbécil! 1529 01:44:34,224 --> 01:44:35,766 ¿Ya vienen? 1530 01:44:36,307 --> 01:44:37,433 Él está fuera. 1531 01:44:38,266 --> 01:44:39,308 Déjalo ir. No puede respirar. 1532 01:44:39,308 --> 01:44:40,767 ¡Lo haría si se callara de una vez! 1533 01:44:42,142 --> 01:44:44,726 ¡Cierra la puta boca! 1534 01:44:44,726 --> 01:44:45,768 Jackie, tómatelo con calma. 1535 01:44:55,978 --> 01:44:56,770 Él se ha ido. 1536 01:45:36,362 --> 01:45:39,320 Tengo el mundo en una cuerda, 1537 01:45:40,237 --> 01:45:43,238 Sentado en un arco iris, 1538 01:45:43,905 --> 01:45:47,989 Tengo esa cuerda alrededor de mi dedo, 1539 01:45:49,864 --> 01:45:51,615 ¡Qué mundo! 1540 01:45:52,532 --> 01:45:55,491 ¡Qué vida! Estoy enamorado. 1541 01:45:58,991 --> 01:46:01,950 Tengo una canción que canto. 1542 01:46:02,742 --> 01:46:05,034 Puedo hacer que llueva 1543 01:46:06,118 --> 01:46:09,368 Cada vez que muevo mi dedo 1544 01:46:11,285 --> 01:46:12,411 Qué suerte tengo 1545 01:46:13,911 --> 01:46:16,620 ¿No ves que estoy enamorado? 1546 01:46:19,162 --> 01:46:21,663 La vida es una cosa hermosa 1547 01:46:24,497 --> 01:46:27,372 Mientras sostenga esa cuerda 1548 01:46:30,331 --> 01:46:33,415 Sería tan tonto como fulano 1549 01:46:35,290 --> 01:46:37,874 Si alguna vez lo dejara ir 1550 01:46:43,584 --> 01:46:46,584 Tengo el mundo en una cuerda 1551 01:46:47,043 --> 01:46:49,835 Y estoy sentado en un arcoiris 1552 01:46:51,294 --> 01:46:55,711 Tengo esa cuerda en mi dedo 1553 01:46:55,711 --> 01:46:58,337 Estoy en un arcoiris 1554 01:47:00,421 --> 01:47:03,880 Y no hay otro tipo de vida. 1555 01:47:20,717 --> 01:47:23,092 Señor Fleck, ¿cuál es su declaración final? 1556 01:47:51,348 --> 01:47:52,181 ¿Una palabra de precaución? 1557 01:47:53,098 --> 01:47:55,057 Este no es un club de comedia. 1558 01:47:55,807 --> 01:47:57,224 No estás en el escenario. 1559 01:48:20,062 --> 01:48:21,062 Disculpe. 1560 01:48:24,105 --> 01:48:26,147 Necesita un breve receso, señor. 1561 01:48:43,776 --> 01:48:47,985 Quería venir aquí como Joker. 1562 01:48:50,277 --> 01:48:54,194 Y yo iba a empezar una diatriba furiosa 1563 01:48:55,778 --> 01:48:59,237 y culparlos a todos ustedes y a todos 1564 01:49:03,030 --> 01:49:06,197 por esta jodida y miserable vida. 1565 01:49:08,656 --> 01:49:11,031 En realidad no estoy enojado porque ya no puedo hacer esto. 1566 01:49:12,865 --> 01:49:14,865 Porque no puedo ser quien quieres que sea. 1567 01:49:16,782 --> 01:49:18,366 Todo era solo una fantasía. 1568 01:49:29,368 --> 01:49:30,285 No hay ningún Joker. 1569 01:49:32,744 --> 01:49:33,619 Soy solo yo 1570 01:49:42,704 --> 01:49:44,121 Maté a seis personas. 1571 01:49:48,081 --> 01:49:50,623 Ojalá no lo hiciera, pero lo hice. 1572 01:49:53,832 --> 01:49:57,416 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1573 01:49:58,750 --> 01:50:02,667 Le puse una almohada sobre la cara 1574 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 y la asfixió hasta matarla. 1575 01:50:10,794 --> 01:50:15,378 Sólo quiero volarlo todo por los aires. 1576 01:50:16,712 --> 01:50:20,046 Y empezar una nueva vida. 1577 01:50:37,133 --> 01:50:37,924 Establecerse. 1578 01:50:53,553 --> 01:50:54,011 Golpear. 1579 01:50:54,761 --> 01:50:55,303 Golpear. 1580 01:50:57,845 --> 01:50:58,429 ¿Quién está ahí? 1581 01:51:03,388 --> 01:51:04,138 El actor Arthur Fleck se convirtió en actor en 1963. 1582 01:51:08,806 --> 01:51:09,806 ¿Arthur Fleck quién? 1583 01:51:20,600 --> 01:51:22,892 Hola, soy Harley, deja un mensaje cuando suene el pitido. 1584 01:51:23,100 --> 01:51:26,309 A menos que seas periodista, en cuyo caso puedes irte a la mierda. 1585 01:51:26,309 --> 01:51:26,726 ¡Gracias! 1586 01:51:30,519 --> 01:51:33,394 Hola, soy yo, Arthur. 1587 01:51:36,395 --> 01:51:38,104 El jurado ya ha vuelto con un veredicto. 1588 01:51:39,562 --> 01:51:41,062 Tardó menos de una hora. 1589 01:51:42,980 --> 01:51:44,730 Entonces, ya sabes, 1590 01:51:47,647 --> 01:51:49,606 Me dejaron llamarte para ver si volverías, 1591 01:51:49,606 --> 01:51:51,606 Porque te quiero aquí. 1592 01:51:53,315 --> 01:51:56,399 Y quiero que te vayas. 1593 01:52:02,150 --> 01:52:05,401 Si te vas 1594 01:52:07,151 --> 01:52:09,402 En este día soleado 1595 01:52:10,569 --> 01:52:12,569 Entonces es mejor que lo hagas 1596 01:52:13,778 --> 01:52:16,195 Quitar el sol. 1597 01:52:17,903 --> 01:52:19,862 Todos los pájaros habían volado. 1598 01:52:21,238 --> 01:52:23,071 en el cielo azul brillante 1599 01:52:25,197 --> 01:52:27,656 Cuando nuestro amor era nuevo 1600 01:52:28,614 --> 01:52:30,740 y nuestros corazones estaban en alto 1601 01:52:31,865 --> 01:52:34,282 y el día era joven 1602 01:52:34,865 --> 01:52:37,408 y la noche fue larga 1603 01:52:37,866 --> 01:52:41,492 Y entonces la luna se detuvo 1604 01:52:41,867 --> 01:52:44,492 para los pájaros nocturnos largo 1605 01:52:46,076 --> 01:52:48,243 Y si te vas 1606 01:52:52,077 --> 01:52:54,369 pero si te quedas 1607 01:52:54,870 --> 01:52:57,328 Te haré un día 1608 01:52:57,870 --> 01:53:00,454 Como ningún día ha sido 1609 01:53:00,871 --> 01:53:02,246 o empezaré 1610 01:53:03,871 --> 01:53:04,997 Afuera bajo la lluvia 1611 01:53:05,663 --> 01:53:07,914 Nos sentaremos en tu toque 1612 01:53:08,872 --> 01:53:11,081 Hablaré con tus ojos 1613 01:53:11,081 --> 01:53:13,457 que tanto amo 1614 01:53:13,873 --> 01:53:15,666 Y si te vas 1615 01:53:16,874 --> 01:53:18,458 No voy a llorar 1616 01:53:20,375 --> 01:53:22,875 Aunque lo bueno se ha ido 1617 01:53:23,500 --> 01:53:27,543 No voy a trabajar ni un día libre 1618 01:53:29,293 --> 01:53:32,044 Así que vete 1619 01:53:36,878 --> 01:53:40,171 y vete 1620 01:53:46,880 --> 01:53:49,256 Y si te vas 1621 01:53:50,881 --> 01:53:53,048 Como yo sé que eres 1622 01:53:54,882 --> 01:53:57,216 No quedará nada 1623 01:53:57,883 --> 01:54:01,675 En el mundo para confiar 1624 01:54:02,884 --> 01:54:04,842 Sólo una habitación vacía 1625 01:54:05,884 --> 01:54:08,927 o una página de degustación 1626 01:54:09,885 --> 01:54:12,886 En la mirada vacía 1627 01:54:12,886 --> 01:54:16,595 He visto todas las cosas nuevas 1628 01:54:17,887 --> 01:54:22,888 He sido la sombra de tu oscuridad. 1629 01:54:23,346 --> 01:54:25,513 Yo lo pensé 1630 01:54:25,888 --> 01:54:29,348 Me he guardado 1631 01:54:29,348 --> 01:54:31,890 muriendo por dentro 1632 01:54:34,890 --> 01:54:37,266 Ella se irá 1633 01:54:41,475 --> 01:54:42,892 Como recordatorio 1634 01:54:43,726 --> 01:54:45,226 Independientemente del veredicto 1635 01:54:45,226 --> 01:54:49,352 No toleraré ningún arrebato de ningún tipo. 1636 01:54:50,894 --> 01:54:52,686 Para una persona puedes comenzar 1637 01:54:56,895 --> 01:55:01,229 En el caso del pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck 1638 01:55:01,229 --> 01:55:04,271 Número de caso GC071963 1639 01:55:05,938 --> 01:55:07,064 En cuanto a contar uno 1640 01:55:07,939 --> 01:55:10,773 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1641 01:55:11,023 --> 01:55:14,399 Culpable del cargo de asesinato en primer grado 1642 01:55:14,399 --> 01:55:15,982 contra Maurice Franklin 1643 01:55:15,982 --> 01:55:17,316 Así lo decimos todos 1644 01:55:18,941 --> 01:55:20,066 En cuanto a contar dos 1645 01:55:20,942 --> 01:55:23,651 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1646 01:55:23,942 --> 01:55:27,860 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1647 01:55:27,860 --> 01:55:29,402 contra Randall Climenhofer 1648 01:55:29,943 --> 01:55:30,777 Así lo decimos todos 1649 01:55:31,944 --> 01:55:33,778 En cuanto a contar tres 1650 01:55:34,986 --> 01:55:37,862 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1651 01:55:38,154 --> 01:55:39,987 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1652 01:55:39,987 --> 01:55:41,904 - ¡Deja de reírte, maldito enfermo! - Culpable de asesinato en segundo grado. 1653 01:55:53,282 --> 01:55:56,324 ¡Oye, saquémoslos de ahí inmediatamente! 1654 01:58:46,151 --> 01:58:50,069 ¡Vamos, vamos! 1655 01:59:10,614 --> 01:59:12,281 Entra, entra, entra. 1656 01:59:16,616 --> 01:59:17,616 Mierda, realmente es él. 1657 01:59:18,074 --> 01:59:18,699 ¿A dónde querías ir? 1658 01:59:18,991 --> 01:59:19,450 Así es. 1659 01:59:19,658 --> 01:59:20,158 Vete a la mierda. 1660 01:59:21,117 --> 01:59:22,367 ¡Hijos de puta, recibieron lo que se merecían! 1661 01:59:22,992 --> 01:59:24,117 ¿A dónde querías ir? 1662 01:59:24,117 --> 01:59:24,617 ¿A dónde fuiste? 1663 01:59:25,243 --> 01:59:26,326 ¡Sal de aquí, joder, hombre! 1664 01:59:27,576 --> 01:59:29,160 Abajo, mantente abajo. 1665 01:59:30,660 --> 01:59:31,452 ¡Agáchate, hombre! 1666 01:59:32,494 --> 01:59:34,578 ¿Puedes ir más rápido, hombre? Vamos. 1667 01:59:34,828 --> 01:59:36,912 Lo estoy intentando, hay malditos policías por todas partes. 1668 01:59:39,704 --> 01:59:40,412 Lo lograste, hombre. 1669 01:59:41,246 --> 01:59:41,996 ¡Lo hiciste, joder! 1670 01:59:42,246 --> 01:59:43,663 Dijiste que querías volarlo todo. 1671 01:59:44,288 --> 01:59:46,039 Alguien lo hizo estallar, joder. 1672 01:59:47,330 --> 01:59:49,414 Oh, esto es una locura. 1673 01:59:49,664 --> 01:59:50,289 Que te jodan. 1674 01:59:54,957 --> 01:59:55,165 Cortejar. 1675 01:59:57,041 --> 01:59:59,708 Tenemos noticias devastadoras que informar ahora mismo. 1676 02:00:00,041 --> 02:00:03,375 Un coche bomba de gran tamaño explotó en el centro de Gotham, 1677 02:00:03,834 --> 02:00:06,459 Explotando justo afuera del palacio de justicia del condado, 1678 02:00:06,751 --> 02:00:09,002 donde miles de personas acudieron para escuchar el veredicto 1679 02:00:09,002 --> 02:00:10,335 en el juicio de Arthur Fleck. 1680 02:00:11,252 --> 02:00:12,544 Todavía se están conociendo más detalles. 1681 02:00:13,211 --> 02:00:15,920 Manténgase atento porque le traemos las últimas actualizaciones. 1682 02:00:16,295 --> 02:00:16,795 sobre esta situación. 1683 02:00:21,213 --> 02:00:21,421 Mierda. 1684 02:00:22,171 --> 02:00:22,921 Joder A. 1685 02:00:23,421 --> 02:00:24,130 ¿Puedes cortarlo alrededor? 1686 02:00:24,130 --> 02:00:25,880 No, tranquilo, es rojo, está bien. 1687 02:00:27,130 --> 02:00:27,672 Cálmate. 1688 02:00:31,048 --> 02:00:32,256 Esto es sólo el comienzo, hombre. 1689 02:00:32,923 --> 02:00:36,174 Vamos a quemar toda la maldita ciudad ahora mismo. 1690 02:00:38,674 --> 02:00:43,592 No, espera, no hagas esto, hombre. 1691 02:00:44,676 --> 02:00:45,843 Vamos, hombre, vuelve adentro. 1692 02:00:50,052 --> 02:00:52,969 Oye, oye, oye. 1693 02:00:53,719 --> 02:00:55,011 Vamos, John, vuelve. 1694 02:00:55,970 --> 02:00:57,470 Vuelve, culo. 1695 02:01:01,763 --> 02:01:01,971 ¡Mierda! 1696 02:01:03,430 --> 02:01:05,805 ¿A dónde vas, hombre? 1697 02:01:06,764 --> 02:01:09,389 Te amo, te amo, Joker. 1698 02:01:10,389 --> 02:01:11,098 El Joker está fuera. 1699 02:01:48,856 --> 02:01:49,481 ¿Sotavento? 1700 02:01:54,774 --> 02:01:55,232 ¡Sotavento! 1701 02:02:21,613 --> 02:02:22,238 Mírate a ti. 1702 02:02:25,072 --> 02:02:26,572 ¿Te cortaste el pelo? 1703 02:02:34,990 --> 02:02:37,699 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1704 02:02:37,699 --> 02:02:38,449 Soy libre 1705 02:02:41,992 --> 02:02:42,950 ¿Podemos irnos? 1706 02:02:50,327 --> 02:02:50,994 ¿Me escuchas? 1707 02:02:52,536 --> 02:02:53,786 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1708 02:02:54,328 --> 02:02:55,036 Podemos irnos. 1709 02:02:57,412 --> 02:02:58,579 Me escapé. 1710 02:03:01,121 --> 02:03:02,871 No nos vamos, Arthur. 1711 02:03:05,205 --> 02:03:08,122 Todo lo que teníamos era la fantasía y te rendiste. 1712 02:03:11,248 --> 02:03:12,415 Nunca iríamos a ninguna parte. 1713 02:03:19,708 --> 02:03:21,750 Soy el mismo chico del que te enamoraste. 1714 02:03:23,667 --> 02:03:26,668 Y el mismo tipo que asesinó a Murray Franklin. 1715 02:03:27,668 --> 02:03:27,960 No. 1716 02:03:30,460 --> 02:03:30,919 No, no lo eres. 1717 02:03:32,669 --> 02:03:33,919 No hay ningún Joker. 1718 02:03:35,628 --> 02:03:37,087 Eso es lo que dijiste, ¿no? 1719 02:03:42,963 --> 02:03:48,172 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo, 1720 02:03:48,381 --> 02:03:49,673 No puedo vivir sin ti. 1721 02:03:52,840 --> 02:03:55,090 Por favor, vamos a tener un bebé. 1722 02:03:58,549 --> 02:04:03,634 Un espectáculo que es realmente un espectáculo 1723 02:04:04,759 --> 02:04:05,926 Te envía fuera 1724 02:04:06,551 --> 02:04:07,051 Por favor, deténgase. 1725 02:04:07,551 --> 02:04:11,719 Con una especie de brillo y dirás 1726 02:04:13,844 --> 02:04:16,261 A medida que avanzas en tu camino 1727 02:04:18,762 --> 02:04:20,346 Eso es entretenimiento 1728 02:04:22,429 --> 02:04:23,805 Ya no quiero cantar más 1729 02:04:24,472 --> 02:04:29,473 Una canción que va volando. 1730 02:04:29,473 --> 02:04:30,306 Por favor habla conmigo. 1731 02:04:30,306 --> 02:04:34,890 O un baile, con un toque de romance. 1732 02:04:34,890 --> 02:04:36,766 Escucha, háblame, por favor para, por favor. 1733 02:04:39,600 --> 02:04:42,684 Y todo lo que habíamos soñado 1734 02:04:45,518 --> 02:04:47,976 Eso es entretenimiento 1735 02:04:54,353 --> 02:04:55,186 Adiós, Arthur. 1736 02:05:31,277 --> 02:05:32,361 Es dudoso, ¿no? 1737 02:05:33,444 --> 02:05:35,111 Coge mi pequeña pilda, la pre-dell. 1738 02:05:35,528 --> 02:05:36,403 Te ayudaré. 1739 02:05:43,696 --> 02:05:46,322 Oh, es verdad. 1740 02:06:05,368 --> 02:06:07,076 Flack, vámonos, tienes visita. 1741 02:06:29,206 --> 02:06:29,581 Vamos. 1742 02:06:36,332 --> 02:06:38,124 Oye, Arthur, espera. 1743 02:06:40,958 --> 02:06:42,584 ¿Puedo contarte un chiste que se me ocurrió? 1744 02:06:43,584 --> 02:06:45,501 Umm, ¿es rápido? 1745 02:06:46,376 --> 02:06:47,626 Sí, puedo hacerlo rápido. 1746 02:06:48,668 --> 02:06:49,085 Bueno. 1747 02:06:50,169 --> 02:06:52,627 Entonces, un psicópata entra en un bar. 1748 02:06:52,627 --> 02:06:55,420 y ve a este famoso payaso sentado allí solo. 1749 02:06:56,128 --> 02:06:57,295 Completamente borracho, es patetico. 1750 02:06:58,337 --> 02:07:00,296 "No puedo creer que estés aquí", dice. 1751 02:07:01,338 --> 02:07:02,296 ¡Qué decepción! 1752 02:07:03,713 --> 02:07:05,838 Solía ​​verte en la televisión. 1753 02:07:07,464 --> 02:07:08,464 ¿Qué puedo ofrecerte? 1754 02:07:09,339 --> 02:07:11,006 Y este payaso se gira y dice: 1755 02:07:12,590 --> 02:07:15,424 Bueno, si estás comprando, puedes conseguirme cualquier cosa. 1756 02:07:18,341 --> 02:07:20,050 Perfecto, dice el psicópata. 1757 02:07:20,550 --> 02:07:22,384 ¿Qué tal si te consigo lo que te mereces? 1758 02:09:53,082 --> 02:09:53,915 Así es la vida 1759 02:09:56,082 --> 02:09:58,249 Eso es lo que dice la gente 1760 02:10:00,166 --> 02:10:02,250 Estás en la cima en abril 1761 02:10:03,459 --> 02:10:04,709 Derribado en mayo 1762 02:10:06,501 --> 02:10:09,585 Pero sé que eso también lo voy a cambiar. 1763 02:10:11,919 --> 02:10:16,336 Cuando vuelva por un tiempo en junio 1764 02:10:18,295 --> 02:10:19,462 Así es la vida 1765 02:10:22,463 --> 02:10:24,421 Por gracioso que parezca 1766 02:10:25,630 --> 02:10:27,714 Algunas personas se divierten 1767 02:10:27,964 --> 02:10:30,089 Solo pisando un sueño 1768 02:10:32,423 --> 02:10:35,424 Pero no dejaré que me deprima. 1769 02:10:37,341 --> 02:10:41,592 Porque todo este mundo sigue girando 1770 02:10:43,342 --> 02:10:45,509 He sido una marioneta, un mendigo. 1771 02:10:45,759 --> 02:10:49,635 Un pirata, un poeta, un peón y una reina. 1772 02:10:50,344 --> 02:10:53,594 He estado arriba y abajo y por todas partes. 1773 02:10:53,719 --> 02:10:55,928 Pero sé una cosa. 1774 02:10:56,845 --> 02:11:02,429 Cada vez que me encuentro de bruces 1775 02:11:03,305 --> 02:11:08,931 Me levanto y vuelvo a la carrera. 1776 02:11:09,681 --> 02:11:10,764 Así es la vida 1777 02:11:13,307 --> 02:11:15,640 No lo puedo negar 1778 02:11:17,016 --> 02:11:18,433 Pensé en dejarlo 1779 02:11:19,433 --> 02:11:22,142 Pero mi corazón simplemente no lo acepta 1780 02:11:23,809 --> 02:11:27,101 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1781 02:11:29,102 --> 02:11:33,936 Me hice un ovillo y morí 1782 02:11:35,020 --> 02:11:38,103 He sido una marioneta, un mendigo. 1783 02:11:39,145 --> 02:11:40,937 Un peón y una reina 1784 02:11:42,104 --> 02:11:44,730 He estado arriba y abajo 1785 02:11:45,397 --> 02:11:47,689 Pero sé una cosa. 1786 02:11:48,939 --> 02:11:54,023 Cada vez que me encuentro de bruces 1787 02:11:54,815 --> 02:12:00,983 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 1788 02:12:01,483 --> 02:12:02,650 Así es la vida 1789 02:12:05,984 --> 02:12:07,860 No lo puedo negar 1790 02:12:09,110 --> 02:12:12,694 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1791 02:12:14,403 --> 02:12:19,320 Me hice un ovillo y morí 1792 02:12:35,615 --> 02:12:39,783 El verdadero amor te encontrará al final. 1793 02:12:44,909 --> 02:12:49,035 Descubrirás quién era tu amigo. 1794 02:12:53,786 --> 02:12:57,287 No estés triste, sé que lo estarás. 1795 02:13:02,746 --> 02:13:10,706 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1796 02:13:15,457 --> 02:13:19,291 Esta es una promesa con trampa 1797 02:13:24,834 --> 02:13:29,043 Sólo si estás buscando, podrá encontrarte 1798 02:13:32,502 --> 02:13:36,878 Hay amor verdadero que también se busca 1799 02:13:41,963 --> 02:13:44,880 Pero ¿cómo puede reconocerte? 1800 02:13:45,047 --> 02:13:48,672 Déjanos salir hacia la luz, la luz. 1801 02:13:51,090 --> 02:13:54,507 No estés triste, sé que lo estarás. 1802 02:13:59,841 --> 02:14:07,760 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1803 02:14:12,552 --> 02:14:16,553 El verdadero amor te encontrará al final. 1804 02:14:21,096 --> 02:14:27,722 El verdadero amor te encontrará al final. 118727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.