All language subtitles for Hunter S07E18 The Grab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,100 --> 00:00:40,569 Tonight's not a good time to be alone 2 00:00:40,570 --> 00:00:42,570 in this part of town, Mr. Chong. 3 00:00:42,610 --> 00:00:44,110 What are you doing here? 4 00:00:44,140 --> 00:00:47,410 Well, man, it doesn't take a genius to fight that out. 5 00:00:47,440 --> 00:00:49,170 This is not according to the plan. 6 00:00:49,210 --> 00:00:50,970 The plans have changed. 7 00:00:51,010 --> 00:00:52,186 I want to talk to 'the dutchman.' 8 00:00:52,210 --> 00:00:53,240 that won't be necessary. 9 00:01:20,410 --> 00:01:21,410 Stop! 10 00:01:43,110 --> 00:01:44,640 Let's get outta here. 11 00:01:45,320 --> 00:01:48,730 Give our regards to 'the dutchman.' 12 00:03:25,240 --> 00:03:28,480 The guy's name is was Edward Chong. 13 00:03:28,510 --> 00:03:31,240 We've been playing tag with him ever since he left Hong Kong, 14 00:03:31,280 --> 00:03:34,540 but he lost us in San Francisco two days ago. 15 00:03:34,580 --> 00:03:36,940 Now what's he doing here in the us? 16 00:03:36,980 --> 00:03:38,010 He's a courier. 17 00:03:38,040 --> 00:03:40,010 We got a tip he was delivering high quality, 18 00:03:40,040 --> 00:03:43,120 photographic negatives for a counterfeit operation in la. 19 00:03:43,150 --> 00:03:45,580 We were hoping he would lead us to the big guys. 20 00:03:45,620 --> 00:03:46,380 Oh, Charlie. 21 00:03:46,420 --> 00:03:47,220 What's going on? 22 00:03:47,250 --> 00:03:48,120 Say hello to George Richards. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,820 He's with the secret service. 24 00:03:49,850 --> 00:03:51,580 This is Charles captain devane, la Metro. 25 00:03:51,620 --> 00:03:52,950 It's my pleasure. 26 00:03:52,980 --> 00:03:56,120 Now George was telling me that, uh, our victim, here, Edward 27 00:03:56,150 --> 00:03:58,580 Chong, was carrying counterfeit plates of us currency 28 00:03:58,620 --> 00:03:59,880 in the United States. 29 00:03:59,920 --> 00:04:01,750 Now we suspect a guy named jan velboon, 30 00:04:01,780 --> 00:04:06,280 aka 'the dutchman.' You see, 'the dutchman' has been 31 00:04:06,320 --> 00:04:08,780 on the periphery of a dozen or more counterfeit 32 00:04:08,820 --> 00:04:11,550 operations in Europe and Asia. 33 00:04:11,580 --> 00:04:14,520 His front is import/export, but his real business is paper. 34 00:04:14,550 --> 00:04:17,680 You name the currency, he can get the paper to print it on. 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,680 The only catch is, we've never caught him redhanded. 36 00:04:20,720 --> 00:04:21,956 This is the first time we know he's 37 00:04:21,980 --> 00:04:24,650 taken a crack at us currency. 38 00:04:24,680 --> 00:04:27,420 Well, that sounds like a real interesting guy, huh? 39 00:04:27,450 --> 00:04:28,820 One of the best. 40 00:04:28,850 --> 00:04:31,750 Do you think it was smart of him to pull a stunt like this? 41 00:04:31,780 --> 00:04:33,620 Murder isn't 'the dutchman's' style. 42 00:04:33,650 --> 00:04:36,520 My bet is, someone horned in on his operation and took it over. 43 00:04:36,550 --> 00:04:38,850 Well, it's a murder case now. 44 00:04:38,880 --> 00:04:40,550 I suggest we make this a joint effort 45 00:04:40,580 --> 00:04:41,960 between us and the secret service. 46 00:04:41,990 --> 00:04:43,360 Good. 47 00:04:43,390 --> 00:04:44,966 I'd like to start by paying a visit to velboon and rattle him 48 00:04:44,990 --> 00:04:45,820 a bit. 49 00:04:45,860 --> 00:04:46,760 Maybe he'll lead us to something. 50 00:04:46,790 --> 00:04:48,160 Well, before we jump in his face, 51 00:04:48,190 --> 00:04:49,690 let me check with bunco forgery. 52 00:04:49,720 --> 00:04:52,650 They may have some local angle on the counterfeiting ring, ok? 53 00:04:52,680 --> 00:04:53,650 Yeah, that's a good idea. All right. 54 00:04:53,680 --> 00:04:54,350 That's good on me. 55 00:04:54,380 --> 00:04:54,980 All right. 56 00:04:55,010 --> 00:04:56,010 Thanks, captain. 57 00:05:09,420 --> 00:05:15,120 Edward Chong travels 10,000 miles, 58 00:05:15,150 --> 00:05:18,820 dodges us federal agents for seven days, 59 00:05:18,850 --> 00:05:21,720 through five different countries! 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,820 Just as I'm about to get my hands on the greatest 61 00:05:23,850 --> 00:05:26,980 set of negatives ever made, he's killed! 62 00:05:27,020 --> 00:05:30,380 I have two tons of paper coming in. 63 00:05:30,420 --> 00:05:33,320 Without those negatives it's worthless! 64 00:05:33,350 --> 00:05:34,380 They'll surface. 65 00:05:34,420 --> 00:05:37,620 Whoever took 'em is gonna use 'em, soon. 66 00:05:37,650 --> 00:05:40,250 That's very astute. 67 00:05:40,280 --> 00:05:42,090 Whoever has those plates must go through me. 68 00:05:42,120 --> 00:05:43,160 I have the best paper. 69 00:05:43,190 --> 00:05:47,120 There's too much money to be made here. 70 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 I have buyers standing in line for us currency. 71 00:05:52,690 --> 00:05:54,260 Find out who did this to me. 72 00:06:09,120 --> 00:06:11,520 Uh, the best I can offer is $0.32 on the dollar. 73 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 We'll take five million to start. 74 00:06:13,560 --> 00:06:14,720 A million six. 75 00:06:14,760 --> 00:06:16,560 You've got it. 76 00:06:16,590 --> 00:06:18,560 So where do you come up with that kind of money? 77 00:06:18,590 --> 00:06:19,260 Hey, come on, buddy. 78 00:06:19,290 --> 00:06:19,960 That's my business. 79 00:06:19,990 --> 00:06:21,820 Ha? 80 00:06:21,860 --> 00:06:24,490 How do you intend to dispose of five million in funny money? 81 00:06:24,520 --> 00:06:25,996 See I'm on the board of the federal reserve, 82 00:06:26,020 --> 00:06:27,936 I thought I'd launder the stuff through the Denver mint, huh? 83 00:06:27,960 --> 00:06:28,620 Huh? 84 00:06:28,660 --> 00:06:29,360 Huh? 85 00:06:29,390 --> 00:06:30,320 Ha, ha. 86 00:06:30,360 --> 00:06:31,860 The price is $0.38 on the dollar. 87 00:06:31,890 --> 00:06:33,336 Yeah, well, until I see what you've got, 88 00:06:33,360 --> 00:06:36,720 $0.32 is the best I'm prepared to offer. 89 00:06:36,760 --> 00:06:37,760 Ok. 90 00:07:01,430 --> 00:07:05,470 Go ahead, Mr. Canova, look to your heart's content. 91 00:07:06,130 --> 00:07:07,900 Oh, my god! 92 00:07:07,930 --> 00:07:08,930 This is beautiful. 93 00:07:14,900 --> 00:07:16,730 This is beautiful. 94 00:07:17,500 --> 00:07:18,920 I'll tell ya what. 95 00:07:21,960 --> 00:07:24,400 I'm going to tell my investors to pay $0.35. 96 00:07:24,430 --> 00:07:25,300 Excellent. 97 00:07:25,330 --> 00:07:26,960 Then you'll be in touch. 98 00:07:27,000 --> 00:07:30,710 Right... very soon. 99 00:07:33,560 --> 00:07:34,800 Congratulations. 100 00:07:34,830 --> 00:07:37,060 Let's not break out the party hats and horns just yet, 101 00:07:37,100 --> 00:07:38,760 fellas. 102 00:07:38,800 --> 00:07:41,370 We are very close now. 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,700 I want you to follow this guy everywhere he goes. 104 00:07:59,400 --> 00:08:01,640 This is just like old times, isn't it? 105 00:08:01,670 --> 00:08:04,100 You and me, eating spaghetti together, hm? 106 00:08:04,140 --> 00:08:06,400 Except mom's not here. 107 00:08:06,440 --> 00:08:08,470 Yeah. It would be nice if she were, wouldn't it? 108 00:08:11,340 --> 00:08:13,340 Here. Let me show you how to do that. 109 00:08:13,370 --> 00:08:14,770 There, you just do that. 110 00:08:14,800 --> 00:08:18,100 Put it one there, and mm! 111 00:08:18,140 --> 00:08:19,400 Dad! 112 00:08:19,440 --> 00:08:20,170 What? 113 00:08:20,200 --> 00:08:21,540 That's not polite. 114 00:08:21,570 --> 00:08:23,000 You know what you should do? 115 00:08:23,040 --> 00:08:25,700 You should go to school with spaghetti all over your face, 116 00:08:25,740 --> 00:08:27,840 and you should leave it there all day! 117 00:08:27,870 --> 00:08:29,000 Dad. 118 00:08:29,040 --> 00:08:30,076 What would your teachers think of that, huh? 119 00:08:30,100 --> 00:08:32,540 Oh, I left a school book at your place. 120 00:08:32,570 --> 00:08:35,370 Well, we'll just have to go get it, then. 121 00:08:35,400 --> 00:08:37,240 Hey, here, see look. 122 00:08:37,270 --> 00:08:42,740 You get a big bundle like this and mm! 123 00:08:45,210 --> 00:08:46,640 Hm? 124 00:08:54,940 --> 00:08:56,510 Hey, what you been doing all day? 125 00:08:56,540 --> 00:08:58,440 Oh, I'm finishing up the boggs' case. 126 00:08:58,480 --> 00:09:00,440 What a mess. 127 00:09:00,480 --> 00:09:03,310 Let's, uh, let's get something to eat. 128 00:09:03,340 --> 00:09:04,640 I'm sorry. 129 00:09:04,680 --> 00:09:07,140 Al has Allison and I have to be home when he brings her, 130 00:09:07,180 --> 00:09:08,010 in about an hour. 131 00:09:08,040 --> 00:09:08,680 Oh. 132 00:09:08,710 --> 00:09:09,680 How about tomorrow? 133 00:09:09,710 --> 00:09:11,410 Hey, hunter, can I see ya a second? 134 00:09:11,440 --> 00:09:12,710 Uh, yeah. 135 00:09:12,740 --> 00:09:14,510 Ok, uh, maybe tomorrow. 136 00:09:17,780 --> 00:09:19,480 Yeah, Charlie, what's up? 137 00:09:19,510 --> 00:09:21,040 Well, I checked with bunco forgery 138 00:09:21,080 --> 00:09:22,956 and they are involved in a counterfeit operation, 139 00:09:22,980 --> 00:09:25,080 which may be related to your case. 140 00:09:25,110 --> 00:09:27,740 There is an officer undercover on the inside. 141 00:09:27,780 --> 00:09:30,180 Oh, well, that's good for us. 142 00:09:30,210 --> 00:09:33,680 It's al novak. 143 00:09:33,710 --> 00:09:35,780 Al novak? 144 00:09:35,810 --> 00:09:38,580 Can you handle that? 145 00:09:38,610 --> 00:09:39,510 Yeah, look. 146 00:09:39,540 --> 00:09:40,780 Uh, I'll go talk to George. 147 00:09:40,810 --> 00:09:43,320 And tomorrow morning, I'll go down and see al novak. 148 00:09:43,350 --> 00:09:45,150 Listen, hunter, I don't want to hear 149 00:09:45,180 --> 00:09:47,380 about any punchouts between you two. 150 00:09:47,420 --> 00:09:49,280 No, look, I'm over that. 151 00:09:57,720 --> 00:09:59,120 You sure you have enough time to get 152 00:09:59,150 --> 00:10:00,020 your homework done tonight? 153 00:10:00,050 --> 00:10:00,720 Yeah. 154 00:10:00,750 --> 00:10:01,420 Yeah? 155 00:10:01,450 --> 00:10:02,650 I can help, if you want. 156 00:10:02,680 --> 00:10:03,480 No, it's ok. 157 00:10:03,520 --> 00:10:05,720 Ok, whatever you say, kiddo. 158 00:10:10,120 --> 00:10:10,920 Buckle up, ok? 159 00:10:10,950 --> 00:10:12,190 Ok. 160 00:12:08,410 --> 00:12:09,340 A cop! 161 00:12:09,370 --> 00:12:10,640 I knew it! 162 00:12:10,670 --> 00:12:12,540 It just didn't feel right. 163 00:12:12,570 --> 00:12:13,910 I knew it! 164 00:12:13,940 --> 00:12:17,840 I got the biggest deal going, and I had to run into a cop. 165 00:12:17,870 --> 00:12:20,010 Well, I'm not going to let him screw this up. 166 00:12:20,040 --> 00:12:22,210 Want me to kill him? 167 00:12:22,240 --> 00:12:23,570 No! 168 00:12:23,610 --> 00:12:25,870 You futz a cop and they'll be all over us. 169 00:12:25,910 --> 00:12:27,350 Why don't you cut him in on the deal? 170 00:12:31,340 --> 00:12:34,370 Yeah, give him more money than he ever thought possible. 171 00:12:34,410 --> 00:12:35,870 He'd go for it. 172 00:12:35,910 --> 00:12:36,910 No. 173 00:12:42,810 --> 00:12:44,680 Ha. 174 00:12:44,710 --> 00:12:46,580 I've got a much better idea. 175 00:13:10,380 --> 00:13:11,750 Hi, Percy. 176 00:13:11,780 --> 00:13:12,850 Ok. 177 00:13:12,880 --> 00:13:14,780 Remember, I may be 10 or 15 minutes late, 178 00:13:14,810 --> 00:13:16,286 so wait for me in the principal's office. 179 00:13:16,310 --> 00:13:17,080 Ok. 180 00:13:17,110 --> 00:13:19,250 Allison, do you understand? 181 00:13:19,280 --> 00:13:20,050 Yeah, I do. 182 00:13:20,080 --> 00:13:20,750 Ok, sweetheart. 183 00:13:20,780 --> 00:13:21,450 Bye bye. 184 00:13:21,480 --> 00:13:24,180 Bye. 185 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 Percy? 186 00:13:32,450 --> 00:13:35,310 Hey, hunter. 187 00:13:35,350 --> 00:13:37,380 How you doing, al? 188 00:13:37,410 --> 00:13:39,080 All right. 189 00:13:39,110 --> 00:13:41,110 I want to introduce you to somebody over here. 190 00:13:41,150 --> 00:13:43,620 Come on. 191 00:13:43,650 --> 00:13:46,020 Al novak, this is George Richards 192 00:13:46,050 --> 00:13:47,390 with the secret service. 193 00:13:47,420 --> 00:13:49,790 He and I are teaming up to work on the Chong killing. 194 00:13:49,820 --> 00:13:51,050 How are you doing, George? 195 00:13:51,090 --> 00:13:53,390 Lieutenant stenner from forgery told me all about it. 196 00:13:53,420 --> 00:13:54,390 Said you thought the Chong killing had something 197 00:13:54,390 --> 00:13:55,350 to do with the case I'm working on. 198 00:13:55,390 --> 00:13:56,566 Yeah, it's a good possibility, al. 199 00:13:56,590 --> 00:13:57,890 Yeah. 200 00:13:57,920 --> 00:14:00,390 Well, what don't you guys fill me in on what you're up to, hm? 201 00:14:00,420 --> 00:14:03,290 Ok, um, let's go find a table, huh? 202 00:14:03,320 --> 00:14:06,150 Uh, yeah. 203 00:14:06,190 --> 00:14:09,520 Edward Chong came in from San Francisco carrying probably 204 00:14:09,550 --> 00:14:13,020 the best us currency negatives ever made. 205 00:14:13,050 --> 00:14:15,290 He was murdered and the plates taken. 206 00:14:15,320 --> 00:14:19,120 Now we think he was coming here to see a man named jan velboon. 207 00:14:19,150 --> 00:14:21,026 Wait a minute, you talking about 'the dutchman'? 208 00:14:21,050 --> 00:14:21,790 Right. 209 00:14:21,820 --> 00:14:22,890 So you know him? 210 00:14:22,920 --> 00:14:25,150 Yeah, he's a paper man, probably the best. 211 00:14:25,190 --> 00:14:27,020 He's also got this associate named hayward. 212 00:14:27,050 --> 00:14:28,290 Right. 213 00:14:28,320 --> 00:14:30,650 And now we've been told you've been working a guy named 214 00:14:30,690 --> 00:14:34,190 Morrison, and he wants to sell counterfeit us currency. 215 00:14:34,220 --> 00:14:35,519 Ha. 216 00:14:35,520 --> 00:14:36,826 This is very interesting, because just the other day, 217 00:14:36,850 --> 00:14:37,790 he showed me the negatives. 218 00:14:37,820 --> 00:14:39,096 The same negatives Chong brought 219 00:14:39,120 --> 00:14:41,350 down from San Francisco, no doubt. 220 00:14:41,390 --> 00:14:43,930 So if Morrison killed Chong for the negatives, 221 00:14:43,960 --> 00:14:45,530 he's got the upper hand, for sure. 222 00:14:45,560 --> 00:14:47,136 You know, I've had four meetings with this guy. 223 00:14:47,160 --> 00:14:48,690 All that we've talked about is price. 224 00:14:48,730 --> 00:14:50,890 He wants $0.38 a dollar, I've offered him $0.35. 225 00:14:50,930 --> 00:14:53,590 He'll probably go to 'the dutchman' for the paper. 226 00:14:53,630 --> 00:14:54,990 Yeah. 227 00:14:55,030 --> 00:14:57,136 Uh, has Morrison said anything, do you know, about every day? 228 00:14:57,160 --> 00:14:58,060 No, not yet. 229 00:14:58,090 --> 00:14:59,266 He's still looking for a printer. 230 00:14:59,290 --> 00:15:00,890 How do you guys want to work this? 231 00:15:00,930 --> 00:15:03,006 Well, we'll need your help in making a deal with Morrison. 232 00:15:03,030 --> 00:15:04,260 Yeah, well, that's all right. 233 00:15:04,290 --> 00:15:06,230 I've got a a meeting set up with him later, 234 00:15:06,260 --> 00:15:07,660 trying to close this thing out. 235 00:15:07,690 --> 00:15:10,560 Now we were going to pay a visit to velboon. 236 00:15:10,590 --> 00:15:12,930 But if that's going to screw you up, we won't. 237 00:15:12,960 --> 00:15:14,130 Well, no. 238 00:15:14,160 --> 00:15:15,706 This, uh, this could put some pressure on Morrison 239 00:15:15,730 --> 00:15:17,360 to help him make the deal fast. 240 00:15:17,390 --> 00:15:18,060 No, go ahead. 241 00:15:18,090 --> 00:15:19,130 Go ahead. 242 00:15:19,160 --> 00:15:20,660 Let's see what they do. 243 00:15:20,690 --> 00:15:21,760 Good. 244 00:15:21,790 --> 00:15:24,290 And when they go to print, we'll nail 'em. 245 00:15:24,330 --> 00:15:25,160 Morrison! 246 00:15:25,190 --> 00:15:26,030 It's not possible! 247 00:15:26,060 --> 00:15:28,890 I'm telling you what I've heard. 248 00:15:28,930 --> 00:15:31,760 So he killed Chong, took the negatives, 249 00:15:31,790 --> 00:15:34,760 and cut me out of the deal! 250 00:15:34,790 --> 00:15:35,690 He doesn't know printing. 251 00:15:35,730 --> 00:15:37,760 He doesn't know paper. 252 00:15:37,790 --> 00:15:38,830 He'll botch the damn deal! 253 00:15:43,570 --> 00:15:46,470 What do you want me to do? 254 00:15:46,500 --> 00:15:49,000 I don't want you to let him out of your sight. 255 00:15:49,030 --> 00:15:49,970 Wouldn't it be better if I 256 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 do it! 257 00:16:14,660 --> 00:16:16,700 Oh, Mr. Velboon, can you, uh, tell 258 00:16:16,730 --> 00:16:18,260 us exactly what you business is? 259 00:16:18,300 --> 00:16:19,260 Yes, of course. 260 00:16:19,300 --> 00:16:21,230 It's, uh, import/export. 261 00:16:21,260 --> 00:16:22,060 Import/export. 262 00:16:22,100 --> 00:16:24,530 Uh, well, what is it you import? 263 00:16:24,560 --> 00:16:27,730 Anything of interest, mainly textiles. 264 00:16:27,760 --> 00:16:29,436 So your business must take you all over the world? 265 00:16:29,460 --> 00:16:31,360 Oh, yes. 266 00:16:31,400 --> 00:16:33,730 Did you know an Edward Chong? 267 00:16:33,760 --> 00:16:35,930 Chong? 268 00:16:36,000 --> 00:16:37,940 No, I I don't think I don't think I do, now. 269 00:16:37,970 --> 00:16:41,640 Oh, well then, uh, how is it that my agency has a photograph 270 00:16:41,670 --> 00:16:45,280 of you having dinner with Edward Chong at the peninsula 271 00:16:45,310 --> 00:16:47,640 hotel in Hong Kong only last month? 272 00:16:47,680 --> 00:16:50,040 Edward Chong, yes! 273 00:16:50,080 --> 00:16:50,740 Yes, yes. 274 00:16:50,780 --> 00:16:52,580 I remember him now. 275 00:16:52,610 --> 00:16:54,040 Uh, we weren't close. 276 00:16:54,080 --> 00:16:56,710 We're just business acquaintances, you know? 277 00:16:56,740 --> 00:16:57,680 Business acquaintances? 278 00:16:57,710 --> 00:16:59,480 Uh, well, what is his business? 279 00:16:59,510 --> 00:17:00,710 Textiles. 280 00:17:00,740 --> 00:17:02,580 Textiles, as well, mm. 281 00:17:02,610 --> 00:17:04,556 So he must come to the United States quite often, huh? 282 00:17:04,580 --> 00:17:07,280 I'm sure he does, just as I had to go to Hong Kong. 283 00:17:07,310 --> 00:17:08,786 It's all part of the business, you know? 284 00:17:08,810 --> 00:17:10,940 Well, how long have you known Edward Chong? 285 00:17:10,980 --> 00:17:12,380 I can't be sure. 286 00:17:12,410 --> 00:17:16,380 Um, if it's the same person, uh, I 287 00:17:16,410 --> 00:17:18,340 should say, about a couple of years. 288 00:17:18,380 --> 00:17:19,780 I think it's eight and a half years. 289 00:17:24,510 --> 00:17:27,080 Gentlemen, what is the point of all this? 290 00:17:27,110 --> 00:17:30,940 Edward Chong has been murdered. 291 00:17:30,980 --> 00:17:31,640 No! 292 00:17:31,680 --> 00:17:33,040 You didn't know? 293 00:17:33,080 --> 00:17:34,980 No. 294 00:17:35,010 --> 00:17:37,140 Uh, by whom? 295 00:17:37,180 --> 00:17:38,980 That's the big question, here, Mr. Velboon. 296 00:17:39,010 --> 00:17:40,456 Do you know anybody who would want him dead? 297 00:17:40,480 --> 00:17:42,210 Absolutely not! 298 00:17:42,240 --> 00:17:45,280 You don't know anybody at all that would want Mr. Chong dead? 299 00:17:45,320 --> 00:17:46,780 No. 300 00:17:46,820 --> 00:17:48,120 No. 301 00:17:48,150 --> 00:17:50,431 In this business, you meet people from all over the world. 302 00:17:51,520 --> 00:17:57,120 Uh, I was just one of the many people Edward Chong dealt with. 303 00:18:00,450 --> 00:18:01,450 I see. 304 00:18:41,780 --> 00:18:43,720 Bye, Allison. 305 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Hi, Allison! 306 00:18:52,420 --> 00:18:53,360 Hi. 307 00:18:53,390 --> 00:18:54,260 I'm officer Hendrix. 308 00:18:54,290 --> 00:18:55,860 I'm a friend of your daddy's. 309 00:18:55,890 --> 00:18:56,620 He sent me to find you. 310 00:18:56,660 --> 00:18:58,720 He needs to talk to you. 311 00:18:58,760 --> 00:19:03,020 But my mom was going to pick me up. 312 00:19:03,060 --> 00:19:04,890 Yeah, I know. 313 00:19:04,920 --> 00:19:07,590 Um, I got a telephone in my car. 314 00:19:07,620 --> 00:19:08,790 We can come him from there. 315 00:19:15,260 --> 00:19:17,990 Ok? 316 00:19:18,020 --> 00:19:19,020 Ok. 317 00:19:50,200 --> 00:19:51,130 Uh, Bart? 318 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 I'm very sorry. 319 00:19:52,200 --> 00:19:54,900 I got hung up in traffic. 320 00:19:54,930 --> 00:19:57,400 So did you get in touch with your people? 321 00:19:57,430 --> 00:19:58,100 Yes. 322 00:19:58,130 --> 00:20:00,500 Yes, I did. 323 00:20:00,530 --> 00:20:01,930 They're prepared to pay your price, 324 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 provided they see a sample and the delivery date is soon. 325 00:20:04,430 --> 00:20:06,476 You stay in real close touch with your people, don't you. 326 00:20:06,500 --> 00:20:07,300 Well, I have to. 327 00:20:07,330 --> 00:20:08,660 Otherwise I don't do business. 328 00:20:08,700 --> 00:20:10,230 I'm very hands on, huh? 329 00:20:10,260 --> 00:20:12,200 Hands on, I like that. 330 00:20:12,230 --> 00:20:14,230 I'm very hands on, too. 331 00:20:14,260 --> 00:20:16,960 Right now, I have my hands on a very valuable item. 332 00:20:17,000 --> 00:20:18,400 That's great. 333 00:20:18,430 --> 00:20:21,760 Ha, here you go. 334 00:20:21,800 --> 00:20:26,060 But my mom said not to go anywhere with a stranger. 335 00:20:26,100 --> 00:20:27,730 She's right. 336 00:20:27,760 --> 00:20:32,000 But I'm not a stranger, I'm a police officer. 337 00:20:32,030 --> 00:20:35,030 Let's call your daddy before we go, just to make sure. 338 00:20:35,060 --> 00:20:36,060 Ok. 339 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 I'll call his office. 340 00:20:49,800 --> 00:20:50,500 Hello. 341 00:20:50,540 --> 00:20:51,700 I got her. 342 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Good, good. 343 00:20:52,770 --> 00:20:55,800 Put her on. 344 00:20:55,840 --> 00:20:57,140 Yeah? 345 00:20:57,170 --> 00:20:58,170 It's your daddy. 346 00:21:02,970 --> 00:21:04,840 Daddy? 347 00:21:04,870 --> 00:21:05,640 Allison? 348 00:21:05,670 --> 00:21:07,170 We have your daughter, cop! 349 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 You son of a 350 00:21:16,900 --> 00:21:18,000 You ok, baby? 351 00:21:18,040 --> 00:21:19,000 I'm ok. 352 00:21:19,040 --> 00:21:22,970 The man said you wanted to see me. 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,440 Yeah, honey. 354 00:21:24,470 --> 00:21:25,716 I do want to see you, but it's gonna 355 00:21:25,740 --> 00:21:28,240 be a little while before I can do that. 356 00:21:28,270 --> 00:21:31,300 Look, uh, daddy's got some business first, ok? 357 00:21:31,340 --> 00:21:33,900 And I just want you to take it easy, all right? 358 00:21:33,940 --> 00:21:35,440 You're gonna be just fine. 359 00:21:35,470 --> 00:21:38,540 These people are gonna treat you just fine. 360 00:21:38,570 --> 00:21:39,770 Daddy, I want to go home. 361 00:21:44,780 --> 00:21:48,980 I know you do, sweetheart, but, uh, it's gonna be 362 00:21:49,010 --> 00:21:51,050 it's gonna be a while before you can do that, honey. 363 00:21:51,080 --> 00:21:53,840 So, uh, you just sit tight, and i'm 364 00:21:53,880 --> 00:21:56,410 gonna come get you, as soon as I can. 365 00:21:56,440 --> 00:21:58,210 Ok? 366 00:21:58,240 --> 00:21:59,580 Ok. 367 00:21:59,610 --> 00:22:01,940 Honey, I'm gonna I'm gonna call you real soon, huh? 368 00:22:08,840 --> 00:22:10,110 I love you. 369 00:22:10,140 --> 00:22:11,140 I love you, too. 370 00:22:14,480 --> 00:22:17,440 You want to see your daughter alive again? 371 00:22:17,480 --> 00:22:18,240 What do you want? 372 00:22:18,280 --> 00:22:19,210 Time. 373 00:22:19,240 --> 00:22:20,740 Three days. 374 00:22:20,780 --> 00:22:23,510 No interference from the police for three days. 375 00:22:23,540 --> 00:22:28,980 I don't care how you get it done, al, just get it done. 376 00:22:29,010 --> 00:22:34,540 And that goes for me and 'the dutchman.' 377 00:22:34,580 --> 00:22:35,240 no! 378 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 I swear to god, you 379 00:22:36,310 --> 00:22:38,940 don't you threaten me, you scum cop! 380 00:22:38,980 --> 00:22:43,150 Three days, no interference, or your little girl dies. 381 00:22:43,180 --> 00:22:44,180 Got it? 382 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Stay there. 383 00:24:11,020 --> 00:24:14,419 Excuse me, i'm Allison novak's mother. 384 00:24:14,420 --> 00:24:15,680 I'm here to pick her up. 385 00:24:20,350 --> 00:24:23,710 Oh, Mrs. Novak, may I please talk to you a minute? 386 00:24:50,450 --> 00:24:53,379 Chris, are you ok? 387 00:24:53,380 --> 00:24:54,780 Huh? 388 00:24:54,820 --> 00:24:55,950 Yeah, what happened? 389 00:24:55,980 --> 00:24:57,920 At school some guy showed up and flashed a badge, 390 00:24:57,950 --> 00:24:59,380 said he was a police officer. 391 00:24:59,420 --> 00:25:00,080 Mm, hm. 392 00:25:00,120 --> 00:25:01,450 We got anything? 393 00:25:01,480 --> 00:25:02,620 Well, nothing yet. 394 00:25:02,650 --> 00:25:04,026 But we've got a full neighborhood search going, 395 00:25:04,050 --> 00:25:06,880 tap going in on Chris' phone, a sketch artist on the way. 396 00:25:06,920 --> 00:25:08,480 We're doing everything we possibly can. 397 00:25:35,280 --> 00:25:36,850 Why, al? 398 00:25:36,880 --> 00:25:39,850 Why would anyone take Allison? 399 00:25:39,880 --> 00:25:41,080 I don't know. 400 00:25:41,120 --> 00:25:44,820 There are people out there, people who are deranged, 401 00:25:44,850 --> 00:25:47,820 people who are sick, twisted. 402 00:25:47,860 --> 00:25:48,960 Allison's going to be fine. 403 00:25:48,990 --> 00:25:52,590 My little baby, out there with god know who. 404 00:25:52,620 --> 00:25:54,660 She could be cold. 405 00:25:54,690 --> 00:25:55,690 Chris. She could be cold. 406 00:25:55,720 --> 00:25:56,520 I want you to calm down. 407 00:25:56,560 --> 00:25:57,520 I want you to calm down. 408 00:25:57,560 --> 00:25:58,590 It's nothing like that. 409 00:25:58,620 --> 00:25:59,660 You don't know that. 410 00:25:59,690 --> 00:26:00,796 Yeah, but we have to believe that she's 411 00:26:00,820 --> 00:26:01,896 going to be back with us soon. 412 00:26:01,920 --> 00:26:03,720 You know how many kidnappings 413 00:26:03,760 --> 00:26:05,720 now listen, listen to me. 414 00:26:05,760 --> 00:26:07,560 Allison is not a statistic. 415 00:26:07,590 --> 00:26:08,720 She's our daughter. 416 00:26:08,760 --> 00:26:11,290 Now she's going to be fine. 417 00:26:11,320 --> 00:26:14,690 We're going to find her, and she's going to be fine. 418 00:26:14,720 --> 00:26:15,720 I promise. 419 00:26:20,860 --> 00:26:23,290 I told Chris, this is no pervert or child molester. 420 00:26:23,320 --> 00:26:24,896 That guy wasn't just looking for any kid. 421 00:26:24,920 --> 00:26:26,160 He was looking for Allison. 422 00:26:26,190 --> 00:26:28,136 Well, what about the revenge factor, here, Charlie? 423 00:26:28,160 --> 00:26:29,560 Well, we've thought about that. 424 00:26:29,590 --> 00:26:30,736 We ran down novak's arrest sheet, 425 00:26:30,760 --> 00:26:31,836 and there are some possibilities, 426 00:26:31,860 --> 00:26:34,360 buy they are still locked up. 427 00:26:34,390 --> 00:26:35,260 Excuse me. 428 00:26:35,290 --> 00:26:38,020 Uh, I'm going to take Chris home. 429 00:26:38,060 --> 00:26:39,220 All right. 430 00:26:39,260 --> 00:26:41,190 You sit tight over there, and see who calls, hm? 431 00:26:41,220 --> 00:26:42,460 Yes, sir. 432 00:26:42,490 --> 00:26:44,160 Hey, al. 433 00:26:44,190 --> 00:26:46,930 Can think of anyone, someone you busted, 434 00:26:46,960 --> 00:26:49,960 who would want to hurt you like this? 435 00:26:50,000 --> 00:26:53,900 Uh, no, I don't know. 436 00:26:53,930 --> 00:26:55,060 Let me think about it. 437 00:26:55,100 --> 00:26:56,206 If I come up with something, I'll let you know. 438 00:26:56,230 --> 00:26:58,030 What about your current cases? 439 00:26:58,060 --> 00:26:59,160 Yeah. 440 00:26:59,200 --> 00:27:00,606 What what about this, uh, counterfeiting case 441 00:27:00,630 --> 00:27:02,460 you're working on? 442 00:27:02,500 --> 00:27:03,300 No, I don't so. 443 00:27:03,330 --> 00:27:04,860 You know, you never can tell. 444 00:27:04,900 --> 00:27:07,160 Uh, maybe it's somebody from the past that you 445 00:27:07,200 --> 00:27:09,560 look, I said, I don't know. 446 00:27:12,500 --> 00:27:13,976 Probably some screwball guy who wants money. 447 00:27:14,000 --> 00:27:15,100 Well, yeah. 448 00:27:15,130 --> 00:27:16,476 We thought about that, but, uh, don't forget 449 00:27:16,500 --> 00:27:18,230 the kidnapper was wearing a police uniform. 450 00:27:18,260 --> 00:27:19,906 My case is in no way connected with Allison. 451 00:27:19,930 --> 00:27:21,730 Al, it's our only clue. 452 00:27:21,760 --> 00:27:23,400 Maybe we should pick this guy Morrison up. 453 00:27:23,430 --> 00:27:25,460 Captain, please, no. 454 00:27:25,500 --> 00:27:28,560 Just let me handle this. 455 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 All right. 456 00:28:02,800 --> 00:28:04,700 Well, good morning! 457 00:28:04,740 --> 00:28:08,240 What a wonderful day. 458 00:28:08,270 --> 00:28:12,400 You're greedy, boss, very greedy. 459 00:28:12,440 --> 00:28:14,300 Business is now on my terms. 460 00:28:14,340 --> 00:28:15,300 What are you talking about? 461 00:28:15,340 --> 00:28:17,670 We always had fair business dealings. 462 00:28:17,700 --> 00:28:20,800 Those days of me being your middleman for a lousy 15% 463 00:28:20,840 --> 00:28:21,670 are over. 464 00:28:21,700 --> 00:28:23,370 And now you have the plates. 465 00:28:23,400 --> 00:28:26,570 You do have the plates? 466 00:28:26,600 --> 00:28:28,870 I could turn you over to the cops for murder. 467 00:28:28,900 --> 00:28:31,300 And while I rot in jail, all that pretty paper of yours 468 00:28:31,340 --> 00:28:34,770 will rot on your shelf. 469 00:28:34,800 --> 00:28:35,770 So what's the deal? 470 00:28:35,800 --> 00:28:36,500 5050. 471 00:28:36,540 --> 00:28:40,340 My plates, your paper. 472 00:28:46,310 --> 00:28:51,240 Killing Chong was stupid and unnecessary. 473 00:28:51,280 --> 00:28:53,210 Now we have the cops on our back. 474 00:28:53,240 --> 00:28:54,210 Forget about the cops. 475 00:28:54,240 --> 00:28:55,910 I've get them neutralized. 476 00:28:55,940 --> 00:28:56,610 Oh, yes? 477 00:28:56,640 --> 00:28:57,810 Yes. 478 00:28:57,840 --> 00:29:01,210 There was a cop nosing around, so I took his kid. 479 00:29:01,240 --> 00:29:05,340 Yeah, I snatched her, and he knows it. 480 00:29:05,380 --> 00:29:07,586 And he's the one who is gonna keep the cops off our back. 481 00:29:07,610 --> 00:29:08,910 I figured three days will do it. 482 00:29:08,940 --> 00:29:11,510 Is your paper in? 483 00:29:11,540 --> 00:29:12,310 Yes. 484 00:29:12,340 --> 00:29:13,580 Then don't worry about it. 485 00:29:13,610 --> 00:29:16,640 It'll all go fast and sweet. 486 00:29:16,680 --> 00:29:17,956 And Peterson will do the printing? 487 00:29:17,980 --> 00:29:18,640 Of course. 488 00:29:18,680 --> 00:29:19,980 He's the best, isn't he? 489 00:29:20,010 --> 00:29:22,080 We have the best plates, the best 490 00:29:22,110 --> 00:29:24,410 printer, and now, the best paper. 491 00:29:24,440 --> 00:29:26,280 You're very confident. 492 00:29:26,310 --> 00:29:28,940 Send your paper to the plant on sepulveda tomorrow morning. 493 00:29:36,810 --> 00:29:38,510 That guy's nuts. 494 00:29:38,540 --> 00:29:39,210 Ha! 495 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Killing a cop's kid? 496 00:29:42,280 --> 00:29:43,510 You're right. 497 00:29:43,540 --> 00:29:46,420 I couldn't possibly do business with a man like that. 498 00:29:46,450 --> 00:29:48,480 What about the deal? 499 00:29:48,520 --> 00:29:54,390 A deal is my last resort, if we don't retrieve the plates. 500 00:29:55,080 --> 00:29:58,370 But then, we have till tomorrow morning, don't we? 501 00:31:44,090 --> 00:31:46,060 Ugh! 502 00:31:46,100 --> 00:31:47,230 Don't be stupid, hayward. 503 00:31:47,260 --> 00:31:49,729 Look, who what do want? 504 00:31:49,730 --> 00:31:50,420 My kid! 505 00:31:50,421 --> 00:31:51,750 Where is she? 506 00:31:51,790 --> 00:31:52,750 I don't know. 507 00:31:52,790 --> 00:31:54,750 Come on! 508 00:31:54,790 --> 00:31:55,490 Don't push it. 509 00:31:55,520 --> 00:31:56,990 Where is she? 510 00:31:57,020 --> 00:31:58,550 I don't know. 511 00:31:58,590 --> 00:31:59,420 Morrison has her. 512 00:31:59,450 --> 00:32:00,220 Yeah, he has her. 513 00:32:00,250 --> 00:32:01,720 And you know where she is! 514 00:32:01,750 --> 00:32:02,750 Huh? 515 00:32:04,720 --> 00:32:06,060 No. 516 00:32:06,090 --> 00:32:06,820 No, I don't. 517 00:32:06,860 --> 00:32:07,690 I swear. 518 00:32:07,720 --> 00:32:08,960 You talk or you're a dead man. 519 00:32:08,990 --> 00:32:10,560 I am telling you, I don't know. 520 00:32:10,590 --> 00:32:12,066 You and Morrison are in with 'the dutchman.' 521 00:32:12,090 --> 00:32:13,160 are you crazy? 522 00:32:13,190 --> 00:32:14,636 We d we don't want any part of kidnapping. 523 00:32:14,660 --> 00:32:16,290 Now where is she? 524 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Use your head. 525 00:32:17,360 --> 00:32:18,840 If I knew where she was, I'd tell you. 526 00:32:20,890 --> 00:32:22,360 I'm not a kidnapper. 527 00:32:22,390 --> 00:32:23,560 Morrison's the one you want. 528 00:32:26,320 --> 00:32:27,890 I don't know where your kid is. 529 00:32:44,320 --> 00:32:46,900 No phone call, no ransom note, no nothing. 530 00:32:46,930 --> 00:32:48,700 How are they handling it? 531 00:32:48,730 --> 00:32:51,100 Well, considering, Chris seems to be doing ok. 532 00:32:51,130 --> 00:32:51,960 Al, I don't know. 533 00:32:52,000 --> 00:32:53,530 You know, he had a funny reaction 534 00:32:53,560 --> 00:32:55,560 when I suggested the case he's working on 535 00:32:55,600 --> 00:32:57,460 had something to do with Allison's kidnapping. 536 00:32:57,500 --> 00:33:00,400 Hey, he's got to be upset. 537 00:33:00,430 --> 00:33:01,976 God forbid anything should happen to Allison. 538 00:33:02,000 --> 00:33:03,360 Yeah. 539 00:33:03,400 --> 00:33:05,006 Well, I'll get on this list of printers and get back to you. 540 00:33:05,030 --> 00:33:05,760 Yeah. 541 00:33:05,800 --> 00:33:06,760 Thanks, very much, George. 542 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 Appreciate it. 543 00:33:19,100 --> 00:33:20,630 Get him, Wally boy. 544 00:33:20,660 --> 00:33:22,400 Hey, Allison, look what I've got. 545 00:33:25,660 --> 00:33:26,330 Ah! 546 00:33:26,360 --> 00:33:28,100 They got me. 547 00:33:28,130 --> 00:33:29,160 Oh! 548 00:33:29,200 --> 00:33:30,130 Take it easy, rover. 549 00:33:30,160 --> 00:33:32,600 That's no way to retrieve a duck. 550 00:33:32,630 --> 00:33:33,630 Look! 551 00:33:36,330 --> 00:33:37,700 Gentle like. 552 00:33:37,730 --> 00:33:40,800 See, larimor? 553 00:33:40,830 --> 00:33:44,630 Come on, you gotta eat something. 554 00:33:44,660 --> 00:33:45,930 Hello. 555 00:33:45,960 --> 00:33:49,740 Sorry I had to plug you, Mr. Duck, but I'm a sportsman. 556 00:33:51,970 --> 00:33:53,100 Eat the food, kid. 557 00:33:53,140 --> 00:33:54,400 Oh, oh! 558 00:33:54,440 --> 00:33:57,940 A great sportsman, eh? 559 00:34:01,400 --> 00:34:03,900 You don't want your old man to think I'm not nice. 560 00:34:06,970 --> 00:34:09,500 Sportsman! 561 00:34:09,540 --> 00:34:12,240 Listen, sport, how would you like to meet me 562 00:34:12,270 --> 00:34:15,440 in a fair fight, Mr. Sport, all things being equal? 563 00:34:15,470 --> 00:34:19,370 Man to man, larquise of queensberry rules, huh? 564 00:34:19,400 --> 00:34:20,340 Ha! 565 00:34:20,370 --> 00:34:21,800 That's different, eh? 566 00:34:21,840 --> 00:34:23,770 Yeah, that's something else 567 00:34:34,670 --> 00:34:36,770 Hi, al. 568 00:34:36,800 --> 00:34:38,070 Can I come in? 569 00:34:38,100 --> 00:34:38,770 Sure. 570 00:34:38,800 --> 00:34:39,540 Thanks. 571 00:34:39,570 --> 00:34:40,740 How you doing? 572 00:34:40,770 --> 00:34:43,470 I don't know. 573 00:34:43,500 --> 00:34:47,280 All I can think about is Ali. 574 00:34:47,310 --> 00:34:50,310 Anything I can do for you? 575 00:34:50,340 --> 00:34:51,240 Yeah. 576 00:34:51,280 --> 00:34:52,680 You can help me find her. 577 00:34:52,710 --> 00:34:54,186 You know, al, I've been thinking about this. 578 00:34:54,210 --> 00:34:56,340 Uh, I think we ought to bring Morrison in. 579 00:34:56,380 --> 00:34:59,040 No, hunter, I already told ya about that now. 580 00:34:59,080 --> 00:35:00,556 Morrison has got nothing to do with this. 581 00:35:00,580 --> 00:35:02,640 But, al, if she's been kidnapped for a ransom, 582 00:35:02,680 --> 00:35:04,886 we would have heard something by now, a phone call, a letter. 583 00:35:04,910 --> 00:35:05,740 Ali's gonna be fine. 584 00:35:05,780 --> 00:35:06,640 She's gonna be all right. 585 00:35:06,680 --> 00:35:07,580 But she's been kidnapped. 586 00:35:07,610 --> 00:35:08,680 You can't be sure of that. 587 00:35:08,710 --> 00:35:11,140 Hunter, you butt out of this. 588 00:35:11,180 --> 00:35:14,980 You know, your your behavior is very peculiar here, al. 589 00:35:15,010 --> 00:35:16,040 Yeah? 590 00:35:16,080 --> 00:35:17,186 Well, you don't worry about my behavior. 591 00:35:17,210 --> 00:35:18,910 You just worry about your job. 592 00:35:18,940 --> 00:35:21,210 You know, you don't act like a man whose daughter 593 00:35:21,240 --> 00:35:22,520 is in danger of losing her life. 594 00:35:29,340 --> 00:35:31,410 Now what's going on? 595 00:36:10,270 --> 00:36:12,270 Where's al? 596 00:36:12,630 --> 00:36:13,899 Inside, talking to Chris. 597 00:36:13,900 --> 00:36:15,130 Come on in. 598 00:36:18,500 --> 00:36:19,460 How could you not tell me? 599 00:36:19,461 --> 00:36:20,860 I'm her mother. 600 00:36:20,900 --> 00:36:22,060 I didn't know what to do. 601 00:36:22,100 --> 00:36:23,230 I had to protect Ali. 602 00:36:23,260 --> 00:36:24,430 She's our child. 603 00:36:24,460 --> 00:36:26,330 You had no right to make that decision. 604 00:36:26,360 --> 00:36:28,360 Yeah, well, I was scared for her, Chris. 605 00:36:28,400 --> 00:36:30,500 Now look, I I know I made the wrong decision. 606 00:36:30,530 --> 00:36:31,560 I know that. 607 00:36:31,600 --> 00:36:32,530 I should have told you what I was doing, 608 00:36:32,560 --> 00:36:33,300 I should have brought you into it. 609 00:36:33,330 --> 00:36:34,430 I apologize. 610 00:36:34,460 --> 00:36:38,360 I have been going out of my mind with worry! 611 00:36:38,400 --> 00:36:40,360 If anything happens to her 612 00:36:40,400 --> 00:36:41,436 nothing's gonna happen to her. 613 00:36:41,460 --> 00:36:42,906 Now look, they're not going to hurt her. 614 00:36:42,930 --> 00:36:44,000 She's their insurance. 615 00:36:44,030 --> 00:36:45,750 When they get what they want, we'll get Ali. 616 00:36:57,840 --> 00:37:01,270 Look, uh, captain, I know i'm gonna have to answer for this, 617 00:37:01,300 --> 00:37:03,640 but, uh, first, let's find Ali. 618 00:37:03,670 --> 00:37:05,270 What have we got on the printer? 619 00:37:05,300 --> 00:37:06,646 We don't have anything on the printer. 620 00:37:06,670 --> 00:37:08,676 Al, do you have any idea where they might be printing? 621 00:37:08,700 --> 00:37:09,776 They must have started by now. 622 00:37:09,800 --> 00:37:11,176 Yeah, Morrison said he wanted three days. 623 00:37:11,200 --> 00:37:12,300 Well, we better get going. 624 00:37:12,340 --> 00:37:13,646 Yeah, but I know he's not going to hurt Ali 625 00:37:13,670 --> 00:37:15,016 until he's finished with his business. 626 00:37:15,040 --> 00:37:16,416 Yeah, well, 'the dutchman' is our only lead now, Charlie. 627 00:37:16,440 --> 00:37:17,976 That's right. And he knows who the printer is. 628 00:37:18,000 --> 00:37:19,670 And where the printing will take place. 629 00:37:19,700 --> 00:37:21,500 Let's turn 'the dutchman' on his head. 630 00:37:21,540 --> 00:37:22,676 I'll be down at Metro with SWAT. 631 00:37:22,700 --> 00:37:23,700 Right. 632 00:37:38,840 --> 00:37:40,146 I have nothing to say to you, sergeant. 633 00:37:40,170 --> 00:37:42,000 Either arrest me, or leave my process. 634 00:37:42,040 --> 00:37:43,476 I want to have a little word with you, ok? 635 00:37:43,500 --> 00:37:44,570 Come on in here. 636 00:37:44,600 --> 00:37:47,000 Get in there. 637 00:37:47,040 --> 00:37:48,500 Have a seat. 638 00:37:48,540 --> 00:37:51,040 There you go. 639 00:37:51,080 --> 00:37:52,360 I'm only going to say this once. 640 00:37:55,510 --> 00:37:56,540 Where is the little girl? 641 00:37:56,580 --> 00:37:57,716 I don't know what you're talking about. 642 00:37:57,740 --> 00:37:58,680 Oh, yeah, you do. 643 00:37:58,710 --> 00:37:59,510 Where is she? 644 00:37:59,540 --> 00:38:00,510 I have nothing to do with this. 645 00:38:00,540 --> 00:38:01,816 You and Morrison are counterfeiting 646 00:38:01,840 --> 00:38:02,580 American dollars. 647 00:38:02,610 --> 00:38:03,640 This is ridiculous. 648 00:38:03,680 --> 00:38:05,240 I don't know what you're talking about. 649 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 Really? 650 00:38:07,680 --> 00:38:09,080 Come here. 651 00:38:09,110 --> 00:38:11,510 Come here. 652 00:38:11,540 --> 00:38:12,880 You see that out there? 653 00:38:12,910 --> 00:38:14,456 That's where you're going if you don't tell me where she is. 654 00:38:14,480 --> 00:38:16,080 Now where is she? 655 00:38:16,110 --> 00:38:17,340 Where is she? 656 00:38:17,380 --> 00:38:19,420 They're using the old tribune building on sepulveda. 657 00:39:13,720 --> 00:39:14,520 All right. 658 00:39:14,550 --> 00:39:15,380 We all know what to do, right? 659 00:39:15,420 --> 00:39:16,380 Yeah, let's get moving. 660 00:39:16,420 --> 00:39:17,420 Ok. 661 00:39:20,080 --> 00:39:21,480 Ok, we're going in. 662 00:39:37,950 --> 00:39:40,880 Well? 663 00:39:40,920 --> 00:39:42,820 Ulysses s. Grant never looked this good. 664 00:40:16,620 --> 00:40:18,090 LAPD, don't anybody move. 665 00:40:18,120 --> 00:40:20,020 Raise your hands, don't move! 666 00:40:20,060 --> 00:40:20,720 Agh! 667 00:40:20,760 --> 00:40:21,760 I'm out of here. 668 00:40:38,590 --> 00:40:40,520 Chris! 669 00:40:40,560 --> 00:40:41,990 Mommy! 670 00:40:42,020 --> 00:40:45,220 Allison, get away from the window! 671 00:40:54,700 --> 00:40:55,400 Halt right there! 672 00:40:55,430 --> 00:40:56,130 Against the wall! 673 00:40:56,160 --> 00:40:57,630 Hands on the wall! 674 00:41:03,460 --> 00:41:04,460 Cover him. 675 00:41:17,800 --> 00:41:18,460 I got him! 676 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 He's mine! 677 00:42:34,470 --> 00:42:35,400 Mommy! 678 00:42:35,440 --> 00:42:37,940 Mommy! 679 00:42:37,970 --> 00:42:39,340 Mommy! 680 00:42:39,370 --> 00:42:40,370 Mommy! 681 00:42:58,500 --> 00:42:59,810 Hold it right there! 682 00:43:38,700 --> 00:43:39,700 Hold it! 683 00:43:47,700 --> 00:43:49,040 Mommy! 684 00:43:52,160 --> 00:43:53,250 Mommy! 685 00:43:57,890 --> 00:43:58,760 Allison? 686 00:43:58,790 --> 00:44:01,460 Mom! 687 00:44:01,490 --> 00:44:02,590 Stand back from the door. 688 00:44:06,260 --> 00:44:07,120 Baby! 689 00:44:07,160 --> 00:44:08,320 Oh! 690 00:44:08,360 --> 00:44:09,560 Baby! 691 00:44:09,590 --> 00:44:10,590 Oh! 692 00:44:12,520 --> 00:44:13,520 Oh! 693 00:44:28,490 --> 00:44:29,660 Oh, baby. 46770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.