Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Me encanta el barco, espero que sea una locura.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Amo la tierra, amo la tierra
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Va a cambiar, va a cambiar.
4
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Amo la tierra, amo la tierra
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Va a cambiar, va a cambiar.
6
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Dios mío, voy a volver al barco.
7
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Joe, ¿escuchaste eso?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
¿No?
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
¿Oíste cuál?
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada.
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
¿Tienes al amigo de la UB GV?
12
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Soy el GV de la UB
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Ah
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
No recuerdo a quién me uní a tus GV.
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Viene por la derecha
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que haya en esa caja
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Eres una dama bonita
18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Hacer otras 600 millas para pagar su sueldo sin problemas
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Entonces, ¿qué hay en la caja?
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
¿Debería decírselo?
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
voy a volver al lugar
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
voy a volver al lugar
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
En mi araña derecha
24
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Cómo la hemorragia fue mortal o accidente en el mundo
25
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Sólo éste parece tener la entidad posiblemente demoníaca.
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
No pusiste mi cadena
27
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
es en nombre de esto
28
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Todo fue cuestión de fenómenos de diseño asociados a esta criatura.
29
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Temporal, gravitacional y cosas que no creerías
30
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Apenas lo creí y he catalogado detalladamente la evidencia fotográfica.
31
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Ha sido probado en eso.
32
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
El estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado
33
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
¿No estás seguro ahí dentro?
34
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Oh chico, ¿estás bien?
35
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
¿Qué pasó?
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
¡Ay dios mío!
37
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
¡Ay dios mío!
38
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
¡Ay dios mío!
39
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
¡Ay dios mío!
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
¡Ay dios mío!
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
¡Ay dios mío!
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
¡Ay dios mío!
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
¡Ay dios mío!
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
¡Ay dios mío!
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
¡Ay dios mío!
46
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
¡Ay dios mío!
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
¿Estás bien?
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
He terminado.
49
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
He terminado.
50
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
¡Ay dios mío!
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
¡Ay dios mío!
52
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
¡Ay dios mío!
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
¡Ay dios mío!
54
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Me gustan más pequeños.
55
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
¡No me dejes ir, no los dejes ir!
56
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
¡Ay dios mío!
57
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
¡Oh mierda!
58
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque?
59
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Algún tipo de conducto de ventilación.
60
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
País de Cormining, Apalaches
61
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Bueno, es por eso que perdimos la carga.
62
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Después de usted
63
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
¡Ay dios mío!
64
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
¿José?
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Bueno.
66
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Trabajo de campo, ¿eh?
67
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
No se parece mucho a la investigación, ¿verdad?
68
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Voy a deslizar un "qué voy a hacer" así.
69
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Hay algo en estas colinas
70
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Árboles
71
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
y una suciedad
72
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
algo embrujado
73
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Demonio
74
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Este lugar tiene algo en juego.
75
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
¿Son todas agujas de pino?
76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Debajo de ese joe
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Locura
78
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Muerte
79
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Llamado a Daddy Long Legs
80
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
¿Quién lo despertó?
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
¿Cómo sabes eso?
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Cosas oscuras llamadas Cosas Oscuras
83
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
yo también lo escuché
84
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
escucho tan asustado
85
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Niños del colegio tatuados
86
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Necesito un amigo mío, necesito una llamada para enviar
87
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
HAR
88
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Nacional asintió
89
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Abajo en la exclusión
90
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Mírate.
91
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Pequeña muñeca oriental.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
¿No es una cortesía?
93
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Soy agente especial para ellos.
94
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Hemos tenido un accidente.
95
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
¿Tienes un teléfono?
96
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Seguro que lo haría.
97
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Soy un agente especial.
98
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Soy un agente especial.
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Soy un agente especial.
100
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Hemos tenido un accidente.
101
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
¿Tienes un teléfono?
102
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Seguro que lo haría.
103
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Está atrás, al lado de la televisión en color.
104
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Y la gallina que caga dólares de plata.
105
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Y el Mercedes Benz.
106
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Hay uno entrando.
107
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Papá Noel.
108
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Está vestido con unos harapos modernos.
109
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Entonces, córtalo y licúa.
110
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Oh, no, eso no es necesario.
111
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
¿Qué pasó?
112
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Estoy un poco nervioso.
113
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Estoy un poco nervioso.
114
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
¿Qué pasó?
115
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
¿Qué le pasó?
116
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Le conmoví toda la sensación de haberlo encontrado.
117
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Mmm.
118
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Y una vez le dijo que lo llevara al médico.
119
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Porque el médico tiene razón.
120
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Bueno, te gusta como alfombra.
121
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Tomé eso.
122
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
De todos modos, ningún médico le va a hacer ningún bien.
123
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
¿Porqué es eso?
124
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
A la bruja, por eso.
125
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Brujo.
126
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Childing no tenía sentido.
127
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Sobre una roca, decorado o ventana.
128
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Incluso las cosas muertas duelen al encontrarlas.
129
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Le dije que sería mejor que se mantuviera alejado de donde todos lo saben.
130
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
un pez central sería una bruja.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Dijiste pescado central.
132
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Tom ha encontrado. Me encanta el nombre.
133
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Lo hice, sí.
134
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Nunca pensé que lo volveríamos a ver en estos parques.
135
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Sé que han pasado los años, Tom.
136
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Es amigo, Ricky.
137
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Encontré estos en la puerta.
138
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Mmm.
139
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mierda.
140
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Mmm.
141
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Mmm.
142
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Mmm.
143
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Caída de brujas.
144
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Nunca había oído hablar de estos.
145
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Mmm.
146
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Yo no.
147
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Es lo que les hizo marcar su correo.
148
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
¿Dijiste que el pescado central debería tener esto?
149
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Pues lo conoces.
150
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Yo solía.
151
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Ella no lo hubiera deseado en aquel entonces.
152
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Lo lamento.
153
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Quítale la ropa a ese niño y hiérvela.
154
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Gritando el nombre de Core Fisher.
155
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Ella es la que le deseaba que rompiera este relleno.
156
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Vas a subir allí, ¿no?
157
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Ahora, Rick y yo lo haremos.
158
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
La primera vez que paso por aquí veo a mi mamá.
159
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Lo siento, Tom.
160
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Muy bien ahora.
161
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Ella está ahí.
162
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Ella está muerta.
163
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Hace mucho tiempo que su hermano vino a buscarla.
164
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Llévala hacia el este.
165
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
No creo eso, ¿verdad?
166
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
¿Qué pasa entonces con mi papá?
167
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Nunca lo vi mucho, no en el banquillo que dejaste.
168
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Supongo que finalmente se esforzó por hacerlo.
169
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Nunca me pregunto mucho bien.
170
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Bueno, por su...
171
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Bam.
172
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
No seas un buen hombre.
173
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Soy un buen hombre.
174
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Bueno, por su...
175
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Bam, no te metas en mi camino.
176
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Sólo un segundo, Sr. Farrell.
177
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Mmm, ¿lo fue?
178
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Tomás.
179
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Tomás.
180
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Esta bruja, Quora, podría decir,
181
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
este tipo de cosas caen bajo ella...
182
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
miedo a la experiencia.
183
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
¿Te importa si tenemos un largo?
184
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Disculpenos.
185
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Tomás.
186
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ey.
187
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
¿Qué estás haciendo?
188
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ella lo hará.
189
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Ella trabajará.
190
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Tienes suerte de estar vivo.
191
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Te llevaré de regreso al cuartel general.
192
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
A donde perteneces, en la biblioteca,
193
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Gastamos café en tus viejos y extraños libros.
194
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Algo está pasando aquí.
195
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Tú mismo lo dijiste.
196
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Este lugar tiene el palo.
197
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Sí, lo hace.
198
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Es exactamente por eso que no debería estar aquí.
199
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Yo-yo-necesito entenderlo.
200
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Vale, no de algún libro viejo y extraño, sino de verdad.
201
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Como tú.
202
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
¿Por qué hay realmente tanta prisa?
203
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
para ayudar habitación en Los Ricardo?
204
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Si están por venir, ustedes vendrán.
205
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Puede que no sea el uno y el uno y el uno
206
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
para darme tu...
207
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
...dónde-
208
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
...dónde-
209
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
...dónde-
210
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
...dónde-
211
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
...dónde-
212
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
...dónde-
213
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
...dónde-
214
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
...dónde-
215
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
...dónde-
216
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
...dónde-
217
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
...dónde-
218
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
...dónde-
219
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
...dónde-
220
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
...dónde-
221
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
...dónde-
222
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
...dónde-
223
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
...dónde-
224
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
...dónde-
225
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
...dónde-
226
00:11:30,000 --> 00:11:30,000
parientes
227
00:11:32,000 --> 00:11:32,000
...inaudible
228
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
...
229
00:11:48,000 --> 00:11:55,000
Oh, mírate.
230
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Oh, pied.
231
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
¿Para qué vienes a abrirme en secreto?
232
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Shh.
233
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Shh.
234
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Shh.
235
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Shh.
236
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Shh.
237
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Shh.
238
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Shh.
239
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Shh.
240
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Shh.
241
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Shh.
242
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Shh.
243
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Shh.
244
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Shh.
245
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Shh.
246
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Shh.
247
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Shh.
248
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Shh.
249
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Shh.
250
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Shh.
251
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
¿Qué es eso?
252
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Shh.
253
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Shh.
254
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Oh.
255
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Quieren saber cómo hacer un baile de brujas.
256
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Bueno, te lo diré.
257
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Es fácil, Pied.
258
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Bailas por ahí.
259
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Buck desnudo.
260
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Gritando sangre y comadreja.
261
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Sastre.
262
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Tripas y vejiga de un gato negro.
263
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Huevos de ratonero y nombre del bebé.
264
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Punto de teotro.
265
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Crayón del murciélago.
266
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Y pones una olla a hervir y se mete todo.
267
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Corta algunos pelos de tu cabeza y de tu parte inferior.
268
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Y envuélvelos.
269
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Ronda de cosas de gobbas de la olla.
270
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Hazlos redondos para el buen tamaño del dron.
271
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Y eso es todo.
272
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Ustedes.
273
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Quieren cambiar sus almas por algo falso, un veneno.
274
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Entra Crammio.
275
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Vaya directo a ello.
276
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Sólo tú.
277
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
En el infierno.
278
00:13:29,000 --> 00:13:39,000
La revista dijo que te encontraron en una iglesia en Inglaterra.
279
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Así me dicen.
280
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Eso está bien.
281
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia.
282
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Sabes, en realidad no soy, eh...
283
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
¿El diablo?
284
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Sí.
285
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Sabes, conocí a ese hijo, perra.
286
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
No se parece en nada a ti.
287
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Así es, Pied.
288
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Oh...
289
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
¡Cora!
290
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
¡Tomás!
291
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
¡Tom Veral!
292
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
¿Cora?
293
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Me sentiré bastante bien, ¿eh?
294
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Bien...
295
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Sí, somos uno mucho más que niños.
296
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Éramos novios.
297
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Pensé que siempre estaríamos juntos.
298
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Supongo que es mucho tiempo.
299
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
No estoy seguro.
300
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
No estoy seguro.
301
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
No estoy seguro.
302
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Supongo que es mucho tiempo.
303
00:15:34,000 --> 00:15:42,000
Ay, niña...
304
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
No lo hagas.
305
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Oh, Dios.
306
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
No estoy seguro.
307
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
No estoy seguro.
308
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
No estoy seguro.
309
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
No estoy seguro.
310
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Ay, niña.
311
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
¿Qué hiciste?
312
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Bien.
313
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Malditas bolas de deseos.
314
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Hay más.
315
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
¡No!
316
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
¿Qué opinas de esto?
317
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Oh, ella debe estar deambulando por ahí.
318
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Sólo hay que esperar a que regrese.
319
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Son demonios familiares, ¿eh, Steph?
320
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Los odio.
321
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Se alimentan de la bruja a la que están apegados.
322
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Se alimentan unos de otros.
323
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
La bruja, el animal, según la tradición,
324
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Funcionan como un parásito biótico.
325
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
¿La tradición?
326
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
La tradición tuvo piedad.
327
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Hola.
328
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Mi madre era una bruja.
329
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Apuesto a que dejaron ese pequeño detalle fuera de tu revista, ¿no?
330
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
¿Mmm?
331
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Nunca conocí a mi madre.
332
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Nunca quise hacerlo.
333
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
De hecho,
334
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Todo lo que supe sobre las brujas...
335
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Ojalá no lo hubiera hecho.
336
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
En el camino hasta aquí, mencionaste que viste al doble.
337
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Hace unos 15 años,
338
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Madre mía, en este mismo lugar,
339
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
llegar a un arroyo,
340
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
y ella lo era.
341
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
No lo sé, eso es un doble.
342
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Suficientemente cerca.
343
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Y con Anthony Cole,
344
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Lo supe de inmediato,
345
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
ella era un problema.
346
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Y máquina para decir,
347
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Después de eso me olvidé por completo del pobre cornfish.
348
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Mira, ese es el final.
349
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Ella era una bruja.
350
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Ella me puso en una tierra retorcida.
351
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Quizás yo también sea una bruja.
352
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Ahora, todos hablan de tener poder sobre otras personas.
353
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Quizás suenen muy bien.
354
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
No.
355
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Entonces salí y compré un gato negro muerto.
356
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Mi mamá estaba fuera, lo herví en una nube de piedra,
357
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Tomó todas las piezas.
358
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Llevé esa niebla al arroyo,
359
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Limpié el hueso.
360
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Y si me dijera,
361
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo,
362
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Yo iba a ser mi hueso de la suerte.
363
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Sin arperca.
364
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Lo conocí de inmediato.
365
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Y habla de él toda mi vida.
366
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Señor Anselmo,
367
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Algunos de los viejos lo llamaron.
368
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
La mayoría de ustedes simplemente lo llamaron.
369
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Hombre torcido.
370
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Hombre torcido.
371
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
La historia va,
372
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Anselm fue uno de los primeros hombres blancos.
373
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Llegó aquí desde Europa hace cientos de años.
374
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados.
375
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Y sería un hombre muy rico.
376
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Suena como un pequeño enemigo realmente inteligente.
377
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
¿Cómo funcionaría eso?
378
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Ellos han dicho,
379
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
No sé cuánto vota uno por coraje.
380
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Tienen mucho ahí abajo.
381
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Retroceden.
382
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Reclama almas en lugar de moneda de curso legal.
383
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Dicen que piensa en un centavo de cobre.
384
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
para que cada alma pueda reclamar del diablo.
385
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Ya es suficiente que un día vuelva a ser rico.
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Cuando miro a Ole Miss Toronto,
387
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Tengo miedo de todos los pensamientos de brujería que salen de mí.
388
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Vivo de su casa,
389
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
jurando todo el camino volver a ser bueno.
390
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Puedo tomar ese hueso de la suerte.
391
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
De verdad, hasta donde pude.
392
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
De alguna manera nunca pude deshacerme de nada.
393
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Estaba tan asustado cuando llegué a casa,
394
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Seguí corriendo.
395
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Supongo que así fue como terminé en el ejército.
396
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Lo superé.
397
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Eso es extraño.
398
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Bien.
399
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Bien.
400
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Haciendo afortunado al chico de la casa.
401
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Elegante.
402
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Tocar el asunto exacto.
403
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Aplaude lo contrario.
404
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Tiene poder en ello.
405
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Tal como dijo esa vieja bruja.
406
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Tiene el poder de lastimar a la gente.
407
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Pero nunca lo uso.
408
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Ni una sola vez.
409
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Pero como dije,
410
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Nunca le deseé daño a nadie en toda mi vida.
411
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Pero ni siquiera esos chicos de allí
412
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Intentando que su daño me hiciera agujeros.
413
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Y crees que eso significa que todavía no con...
414
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
¿Escuchas algo?
415
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Eso es todo.
416
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Es bueno vivir para el hombre rico.
417
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Lo tengo.
418
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Lo tengo.
419
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Para el hombre rico.
420
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Lo tengo.
421
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Oh, no.
422
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Oh, no.
423
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Oh, no.
424
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Oh, no.
425
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Ustedes necesitan mi propio equipo de fiesta.
426
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Lo siento.
427
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Lo siento.
428
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Chico, lo siento.
429
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Ay, muchacho.
430
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Disfrutando ese trabajo de campo, Joe.
431
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Por favor.
432
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
No puedo acercarte al fuego.
433
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Oh, tienes que irte, ¿eh?
434
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Sabía que era un chico de mierda para el cerebro allí.
435
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
¿Pero cuál fue esa cara inteligente para ti?
436
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
No sabía qué hacer.
437
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
No lo llames necesidad para mí.
438
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Nos casamos.
439
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Murió.
440
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Nuestro bebé murió.
441
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Yo era un top viviente.
442
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Lo siento, ahora tiene que descansar, ¿vale?
443
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Tiene que descansar ahora.
444
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Vienen por mí.
445
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Ayudan a su top y van por zonas.
446
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Van pesados.
447
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
No quieren serlo.
448
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
No quieren serlo.
449
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Estoy bien.
450
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Estoy bien.
451
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Oye, ella está ahí fuera.
452
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Ella por ahí.
453
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Ella por ahí.
454
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Oh, a ella le gusta que eso sea genial para mí.
455
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Hay esto ahora.
456
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Este no eres tú, no puedo decirlo.
457
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Bueno, no lo hagas.
458
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Sólo lo dejé mirar.
459
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
A ella nunca le resultó de mucha utilidad dejarse crecer ropa para la iglesia.
460
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Ahí está mi momento, ¿eh?
461
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
No parece ni un día mayor que la última vez que la vi.
462
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
La única manera de contarle todas las brujas.
463
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Tienes que dejarla retroceder.
464
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Tienes la carrera.
465
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
¿Vuelves a verme, Tommy?
466
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Demonios, no, no lo soy.
467
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Sabes a quién vine a ver.
468
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
No es algo tan lamentable para un pez o un heno.
469
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
Bueno, ni siquiera vale la pena atormentarla, pero lo hago de todos modos.
470
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Hola bebé.
471
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Ey.
472
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Ey.
473
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Ey.
474
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Ey.
475
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Ey.
476
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Ey.
477
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Oye, ¿cómo te va?
478
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Lo estropeé pasado el tiempo.
479
00:26:04,000 --> 00:26:10,000
No sé qué viste en esa pequeña y trágica criatura, Tommy.
480
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Vaya, apenas consiguió ventas.
481
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Miras su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada.
482
00:26:15,000 --> 00:26:22,000
Sólo estoy jugando.
483
00:26:22,000 --> 00:26:28,000
¿Recuerdas que me gusta tocar una canción?
484
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
¿No es así?
485
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Sé cómo estás aquí.
486
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Él también lo sabe.
487
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Él consiguió...
488
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Escuchar.
489
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
No estoy seguro.
490
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
No, estoy a favor de la propina.
491
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Él consiguió...
492
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Llamémosla...
493
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Y terminar siendo igual de desagradable.
494
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Lo sé.
495
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Estoy terminando.
496
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Él-je-je-je-je-je-je.
497
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Bueno, ella es un tipo.
498
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
¿Lo único que tengo más escrito es entonces, verdad?
499
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Sí, eso no es lo que tengo.
500
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Dile a tu amo si quiere llegar hasta esta pobre gente,
501
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
ella tendrá que acudir a mí.
502
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
¿Tú?
503
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
El señor He no murió ni siquiera durante un año.
504
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
¿Y Tommy?
505
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Nunca lo olvidé.
506
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Me tiene para darte un regalo.
507
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Freddy no vive mucho.
508
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste.
509
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Sí, está bastante cerca de la guerra.
510
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Por supuesto que lo eres.
511
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
¡Ir!
512
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
¡Vamos, Steve!
513
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
No puedo oírte.
514
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
No puedo oírte.
515
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
¡Por favor!
516
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
¿Lo que está sucediendo?
517
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
¿Qué es?
518
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
¡Hola, Tommy!
519
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Oye, eres un niño.
520
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Si vuelves a casa, vuelves a casa.
521
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Lo siento, papá.
522
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Lo siento, papá.
523
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
¿Cora?
524
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
¿Recuerdas haber perdido esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña?
525
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Lo es, pero no puedes subir allí en casa.
526
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
No estás recibiendo llamadas.
527
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Mira las manos cuando no estés aquí.
528
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Quizás lo sea.
529
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Quizás por eso volví.
530
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Voy a arreglar esto con ese viejo diablo.
531
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Pero antes de que entierre este centro en el terreno de la iglesia.
532
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
¡Dios mío, Cora!
533
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Oh, ¿no querías que te aplastara?
534
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Por supuesto que estoy aquí. Totalmente aprobado.
535
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Estoy aquí.
536
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Estarás aquí.
537
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Estarás aquí.
538
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Estarás aquí.
539
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Estarás aquí.
540
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Si eres mi chico.
541
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Estoy aquí.
542
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
No.
543
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
No.
544
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Intentan conseguir algunos mares, ¿vale?
545
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Estoy listo.
546
00:30:40,000 --> 00:30:47,000
Él es, yo soy.
547
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Estoy aquí.
548
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Estoy aquí.
549
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
¿Por qué?
550
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
debo parar,
551
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
¿Quieres que los tome por un tiempo?
552
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
Oh, tengo la sensación de que Doña es mi carga.
553
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Piénselo un poco diferente.
554
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Creo que los pecados son sólo una parte de quiénes somos.
555
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
O con Dilen.
556
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
No soy un chico.
557
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
¿Adán y Eva dijeron algo así?
558
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Quiero decir, pecados de los que no puedes deshacerte.
559
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Los cortó.
560
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Simplemente regresan.
561
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
Hablando de metáfora de la verdad.
562
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Hay mucha gente por aquí.
563
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Oh, a los pájaros moribundos.
564
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Quizás puedas ayudarme con algo Cora.
565
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
Shaw, he estado estudiando hechizos.
566
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
¿Qué los motiva?
567
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Son más que sólo las palabras, ¿verdad?
568
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Un encantamiento por sí solo no hace nada.
569
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Sí, en mi caso.
570
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Vi mi alma mortal en la mesa.
571
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Probablemente tengan un chillido para dejar algo.
572
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
¿Bien?
573
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Son como las cinco.
574
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Necesita tocar tu corazón.
575
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Cuando hago un maleficio,
576
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Creo que es lo más triste que puedo.
577
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Me parece que la magia, vamos, más fuerte.
578
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Comiendo mi parte, sí.
579
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Señora, ha estado intentando despertar la magia.
580
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Es solo investigación.
581
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
¿Quieres que tenga mucho cuidado con eso?
582
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
No voy a hacer eso.
583
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
No voy a hacer eso.
584
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
No voy a hacer eso.
585
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
No voy a hacer eso.
586
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
No voy a hacer eso.
587
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Llama a mi país.
588
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Bueno, la serpiente del territorio llena de túneles.
589
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Si estos bosques están vivos,
590
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Los túneles son como venas debajo de la piel.
591
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
¿Qué es?
592
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Nada.
593
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
¿Cora?
594
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
¿Cora?
595
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
¿Cora?
596
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
¿Cora?
597
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
¿Cora?
598
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
¿Cora?
599
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
¿Cora?
600
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
¿Cora?
601
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
¿Cora?
602
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
¿Cora?
603
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
¿Cora?
604
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
¿Cora?
605
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Es interesante.
606
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
No voy a hacer eso.
607
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
No voy a hacer eso.
608
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
¿Cora?
609
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
¿Cora?
610
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
¿Cora?
611
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
¿Cora?
612
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
¿Cora?
613
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
¿Cora?
614
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
¿Cora?
615
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
¿Cora?
616
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
¿Cora?
617
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
¿Cora?
618
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
¿Cora?
619
00:35:11,000 --> 00:35:17,000
¿Cora?
620
00:35:19,000 --> 00:35:27,000
¿Cora?
621
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
¿Cora?
622
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
¡No!
623
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
¡Correr!
624
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
¡No!
625
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
¡Caer!
626
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Podría hacer...
627
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Podría hacer...
628
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Mmm...
629
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Bien...
630
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Está bien.
631
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Todo el mundo sabe que no podemos simplemente ayudarle.
632
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
¿Qué diablos es este lugar?
633
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Creo que está vivo.
634
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Es tu vida, quiero decir.
635
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
No, quédate aquí.
636
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Nunca he visto una cara.
637
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Sí, supongo que está bien.
638
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Lo lamento.
639
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Lo lamento.
640
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Lo lamento.
641
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Lo lamento.
642
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Lo lamento.
643
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Lo lamento.
644
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Sí, supongo que está bien.
645
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Chicos, salgan del tiempo para todos los incidentes.
646
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Si tuvo una reunión sin contrato,
647
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
ella tenía la vista para guiñar un ojo, no había chicos ni hombres para decírtelo.
648
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
¡Sí!
649
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
APLAUSOS
650
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
¡NO!
651
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
¡Sí!
652
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Cosas...
653
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
No podrían haber sido tan malos.
654
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
¿Bien?
655
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Bueno, eras un hombre
656
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
y la historia fue día meses.
657
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Más tarde, bombardea al chico negro y al chico que está al lado de Chonstra-Shank.
658
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
y Nevada-Farneas.
659
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Y las cosas son valiosas.
660
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
¡Fácil!
661
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Guau.
662
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Es un puto pájaro enorme.
663
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Toman muchas formas.
664
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Fácil, pero uno.
665
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Fácil.
666
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Fácil.
667
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Tonto.
668
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Ey.
669
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
¿Qué es eso?
670
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Me siento como si fuera un tipo vacío.
671
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Es un chico.
672
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
No.
673
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Aquí es donde perteneces.
674
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Mi señor, mi marido.
675
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
¿Qué puedo hacer por ti?
676
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Demasiado para ti.
677
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Te amo y mi crecimiento dentro de ti.
678
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Te vuelves imposible.
679
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Un hombre oscuro, la filtración que...
680
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
¡El hombre genial que he hecho!
681
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Dices a lo profundo de la noche,
682
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
que las cosas de la noche te realcen.
683
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
En el que mantienes el mundo.
684
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Mantendré la oscuridad.
685
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Ah, lo siento.
686
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Ah, eres feliz.
687
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Detener.
688
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Te dejaré allí.
689
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Te dejaré allí.
690
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Oh, no.
691
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Oh, no.
692
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Oh, mierda, hombre.
693
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Se siente como si muchos otros hombres le hubieran dado un golpe.
694
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Oh.
695
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
¿Qué es eso?
696
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Cora.
697
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
¡Cora!
698
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
¡Cora!
699
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Lo usé.
700
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Usé el hueso de la suerte.
701
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
No me habrían conocido.
702
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Estoy seguro de que lo habrían sabido.
703
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
No sé.
704
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Ahí tienes, Danny.
705
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Esta es una pantalla verde cercana.
706
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Vamos a meterte dentro de tu vieja ruleta.
707
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Reverendo.
708
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
¿Eres Tom Farrell?
709
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
¿Cómo lo supo, reverendo?
710
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Ella me lo dijo.
711
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Ella hizo un buen trabajo.
712
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
Entra y ven un minuto para que te sientas tan atrevido como el aliento.
713
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
¿No lo ves?
714
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Bueno, mi nombre es Hugo.
715
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
¿Es una corporación?
716
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Cora Fisher.
717
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Sí.
718
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
Recuerde, siempre, él era sólo un pequeño renacuajo.
719
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Quizás alguna vez hubieran conseguido un cuerpo.
720
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Pero él no nos comió así.
721
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
¿Es Danny, verdad?
722
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado para la iglesia.
723
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Entonces cayó.
724
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Pero creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad?
725
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Sí, señor.
726
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad?
727
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Sí, señor.
728
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad?
729
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Sí, señor.
730
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Nuestro objetivo es subir esa colina.
731
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
¿Vas a su casa?
732
00:43:48,000 --> 00:43:53,000
Ahora bien, ¿por qué algún maldito tonto quiere hacer una cosa como esa tontería?
733
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Mi papá está muerto.
734
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
Cora, estás muerta.
735
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Lo siento, niña.
736
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Quizás lo único que me queda por hacer es entregarme a él.
737
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Lo siento, lo siento.
738
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Lo lamento.
739
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Lo lamento.
740
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Lo siento, niña.
741
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Quizás lo único que me queda por hacer es entregarme a él.
742
00:44:23,000 --> 00:44:32,000
Dile, toma mi cuerpo, toma mi alma, toma tu maldito dolor.
743
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Mientras no haya más asesinatos en mi conciencia.
744
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Y si somos todos los tratos con los que tratamos,
745
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
eso es ridículo.
746
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Eras sólo el niño, un trato con la entidad demoníaca, ¿cómo puede eso ser vinculante?
747
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Oh, sería malo.
748
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Sí, es algo vinculante.
749
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra.
750
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Para eso estoy aquí, para renegociar.
751
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Negociar mi trasero.
752
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no?
753
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
El orgullo y la locura de los hombres, todo eso.
754
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Bueno, si vas a ir, será mejor que lo hagas cuando salga el sol.
755
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Su poder es más fuerte que cuando está oscuro.
756
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Quédense todos a pasar la noche.
757
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Tenemos un boogie woogie para cada uno.
758
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Parece que deberíamos continuar cuando queda algo de luz del día.
759
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
¿Estás seguro de ello?
760
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Eso no es, de ninguna manera, eso no es posible.
761
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
No, la tierra no gira.
762
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Así no es como funciona.
763
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Je je je je je je je je.
764
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
Somos su tiempo, arriba en el huracán.
765
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Je je je.
766
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Je je je je je.
767
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Je je je.
768
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Tenemos compañía.
769
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Hay muchas brujas alrededor de estos chicos.
770
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Ya sabes, Ben.
771
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
Sí, esto también es grande y tiene muchos ganchos para violadores.
772
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Ahora, un día.
773
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
En su mayoría solo brujas.
774
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
Dejaré a los ciegos por caminos que no conocen.
775
00:46:15,000 --> 00:46:21,000
Y haré que las tinieblas sean luz para ellos.
776
00:46:21,000 --> 00:46:29,000
Y las cosas perfectas despojadas.
777
00:46:29,000 --> 00:46:37,000
Y yo también quiero quitarme el amor.
778
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
Puedes caminar por las montañas y ver lo que tengo.
779
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
No sé cómo se ve eso.
780
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Ha atrapado un corazón.
781
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Sé que es un buen tipo.
782
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Creo que es famoso, no hay elección.
783
00:46:51,000 --> 00:46:56,000
No se turben vuestros cuernos.
784
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
¿Entonces qué?
785
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
Dijo que será mejor que esté en este terreno.
786
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
Y eso me convierte en un buen héroe.
787
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
¿Adivina quién los encontrará?
788
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Dudas del poder de la oración.
789
00:47:15,000 --> 00:47:26,000
Simplemente me gusta tener a mano algo de accesibilidad de alto calibre.
790
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Por si acaso.
791
00:47:32,000 --> 00:47:36,000
¡Nada!
792
00:47:36,000 --> 00:47:47,000
Oh dios.
793
00:47:47,000 --> 00:47:55,000
No, esa historia sí.
794
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Aquí vamos.
795
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
¡Mami!
796
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Sé que puedes oírme ahí dentro.
797
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
¿Tuviste problemas por un día?
798
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Ni siquiera es realmente bueno.
799
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Todos tus amigos en esa iglesia contigo.
800
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Oye, voy a morir.
801
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Todas tus cuentas.
802
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Entonces tengo que salir y comprar algunos.
803
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Mmm.
804
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
No, estos somos nosotros. No lo sacudas tan fuerte.
805
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Vamos a llamar al mío. ¿Tienen una pequeña iglesia?
806
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Bueno, corren por todas partes.
807
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Las minas frías colapsaron hace unos 30 años.
808
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Y la última vez el suelo tembló así.
809
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Sólo el hombre fue asesinado.
810
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Es justo mentir.
811
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Ellos tuvieron el agrado de construir la iglesia, ¿cómo lo haces tú?
812
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
¿Dónde está Tom?
813
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
No veo nada tan gracioso por dios por segundo.
814
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
¿Qué hacen?
815
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
¡Ups!
816
00:49:55,000 --> 00:50:00,000
Oh, oh, oh.
817
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
Oh, oh, oh.
818
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Oh, oh, oh.
819
00:50:08,000 --> 00:50:13,000
Ah, ah.
820
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
Oh, oh, oh.
821
00:50:18,000 --> 00:50:24,000
El pequeño Tom Peron no puede agradecerte por ser como soy.
822
00:50:24,000 --> 00:50:31,000
Tráeme mi teléfono de la suerte. Vengo a recoger la película de Tom.
823
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Y te lo daré
824
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Tienes que hacerme una promesa
825
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Esos pinchazos de dientes no les hacen ningún daño.
826
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Cuando guardaste los pasillos del viento
827
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
I
828
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
No lo creo
829
00:51:33,000 --> 00:51:39,000
Sí, mi mejor trato lo deseabas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas.
830
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
entrando
831
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Bueno, ¿no eres parte de una perra razonable?
832
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Voy a conseguir un negro aquí, pero
833
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Bien
834
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Y luego, en términos amplios y verdaderos, mencionaste que no me tenías miedo.
835
00:52:12,000 --> 00:52:16,000
Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo.
836
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Entonces, ¿por qué no te das la vuelta?
837
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
Saca tu culo torcido de aquí y llévate esas fotos vertiginosas.
838
00:52:24,000 --> 00:52:29,000
Tenías un aspecto diferente cuando viste arder a tu madre.
839
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
como se dice ven a ser
840
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Eres grande, viste cómo es ella.
841
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
tú
842
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
ella sufre
843
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
tú
844
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Hizo
845
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
recordativo
846
00:53:08,000 --> 00:53:13,000
Y soy poco justo con ellos y se lo traigo aquí.
847
00:53:15,000 --> 00:53:20,000
Lo renegociaremos de todos modos.
848
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
Estoy seguro de que podemos ver cómo estás.
849
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Guau.
850
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
Tienes sangre rica, puedes rezar.
851
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
Eres más como yo de lo que eres.
852
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Soy grande.
853
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Vamos, serpiente, hagamos ruido.
854
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Eres buena.
855
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Eres buena.
856
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
¿Cómo estás?
857
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
858
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Se acabó el espectáculo.
859
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Yo maté.
860
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
No puedes tener suficiente para siempre, Tommy.
861
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Hace unos minutos salimos nuevos, muchacho.
862
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Eres un gran pro-bofetada.
863
00:54:49,000 --> 00:54:54,000
Me echas un sars encima, cien veces peor que lo que bebes, papá, todos los días.
864
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Tienes músculos, eres rico.
865
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
¡Tienes músculos!
866
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
Dios, Joe, te necesito.
867
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
¡Reverendo!
868
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Ahora la gente conoce al Reverendo.
869
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
El trato es un trato.
870
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
Pero esto es lo que hago.
871
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Te compro el hueso de la suerte.
872
00:55:20,000 --> 00:55:26,000
No hay nada aquí para decírtelo, musculoso, dímelo.
873
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
¿Qué?
874
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Bueno.
875
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Joe, tienes que tirar más fuerte.
876
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
¡Vamos!
877
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
Oh, sé que no te sirve la Nintendo.
878
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Oh, hombre.
879
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
¿Qué pasa con el tiempo?
880
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
¿Qué das por diez años?
881
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
¿Qué me estás haciendo, Satanás?
882
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
¿Qué tan malo?
883
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Veinte.
884
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Arregla esos ojos.
885
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Entonces florecerás eso.
886
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Oh, Dios.
887
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
No, Dios.
888
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Apenas puedo comprar mis orejas y mis movimientos.
889
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
No quiero nada más.
890
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Y tienes razón, nos habéis envenenado, lirios.
891
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
¿Cómo conseguiste un reclamo y es tu elección?
892
00:56:30,000 --> 00:56:39,000
Entonces, ¿puedes ver este terreno consagrado?
893
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
No.
894
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Tienes razón.
895
00:56:45,000 --> 00:56:51,000
Una noche, dos días, la próxima vez un bebé deberá perseguir a un hombre.
896
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Bendito seas a todos.
897
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
Para el resultado legal en serie.
898
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Oh, Dios.
899
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Oh, Dios.
900
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Oh, mierda.
901
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Vale, ¿estás seguro de que estás bien porque...?
902
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
¿Quieres meter el dedo?
903
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
No, no lo hago.
904
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
No puedes seguir creyendo así.
905
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Todo estará bien.
906
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
No, no estarás bien.
907
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Literalmente has...
908
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Has hecho una parte del trabajo.
909
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
¿Bueno?
910
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
¿Puedes cavar en mis manos cuando salga de aquí?
911
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Mierda.
912
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Eso acaba de salir, pasa.
913
00:57:56,000 --> 00:58:03,000
Oh, Dios.
914
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Parece un poco diferente, ¿no?
915
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
Mmmm.
916
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
Siempre te gustan las chicas guapas en tu referencia.
917
00:58:32,000 --> 00:58:38,000
Pude sentir que tus ojos te harán saber que alguien está decidido.
918
00:58:38,000 --> 00:58:43,000
Vuelve a recostarte y empezaré a hablar de tu mundo a solas.
919
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Bésame, padre.
920
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Bésame como siempre lo deseas, Jesús.
921
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Besa esto.
922
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
¿Qué estás haciendo?
923
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Cáliz, para el reino.
924
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
¡Por el rey de Cristo!
925
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
¡Jesús!
926
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Jesús, sal del dolor.
927
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
Elige a tus guerreros...
928
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Una familia totalmente temperamental aquí.
929
00:59:26,000 --> 00:59:36,000
Padre, Alfred, ¿por qué estás?
930
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
Ehh...
931
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
¡Aaahh!
932
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
Oh, ese fue Legal Day que surgió de la oscuridad.
933
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
¿Eh?
934
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
¡Fuego!
935
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Parece una feria de syphcania.
936
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Vooris en la luz,
937
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
¡Cocina!
938
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
MM,
939
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
TT-2
940
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
¡Fácil al final!
941
00:59:57,000 --> 00:59:57,000
Tal vez.
942
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
co veto
943
00:59:59,000 --> 00:59:59,000
muj
944
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
q
945
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
q
946
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Malo
947
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
¡No!
948
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Podrían llevarse la batería.
949
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Suena bien.
950
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Perdona y no sea por Dios.
951
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Soy.
952
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
No soy un niño.
953
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
No soy un niño.
954
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
No soy un niño.
955
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
No soy un niño.
956
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
No soy un niño.
957
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
No soy un niño.
958
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
¡No!
959
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
¡No!
960
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
¡No!
961
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
¡No!
962
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
¡No!
963
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
¡No!
964
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
¡No!
965
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
¡No!
966
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
¡No!
967
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
¡No!
968
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
¡No!
969
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
No soy un niño.
970
01:01:01,000 --> 01:01:05,000
¡Quita mis ojos!
971
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
No quiero renunciar al diablo.
972
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
No soy un niño.
973
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
¡No!
974
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
¡No!
975
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
¡Dame ese viejo hueso de gato!
976
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Nunca iba a usar esa manera.
977
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Mis huesos están caídos.
978
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Soy.
979
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Hombre.
980
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Ninguno de nosotros lo es.
981
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona.
982
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Pero casi ves esa luz, John.
983
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
¡Pero sí!
984
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
Voy a dejar que te agrade dentro de ti.
985
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Así como esa luz me agradaría.
986
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Eres.
987
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
Estoy en un autobús que está completamente abierto.
988
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Estoy en el autobús.
989
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
Estoy en el balanceo del Espíritu Santo.
990
01:02:14,000 --> 01:02:19,000
En este vasto y desafortunado hueso.
991
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
No puedo verlo.
992
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
No puedo verlo.
993
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
¡Míralo!
994
01:02:29,000 --> 01:02:34,000
Cada valiente en este patio es cavado con su pala.
995
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Perfecto.
996
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
Todos los pájaros lo entendieron.
997
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Nada todavía.
998
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Nosotros proporcionaremos.
999
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Nosotros proporcionaremos.
1000
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
I...
1001
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
¡Yo corro!
1002
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Ven por mí.
1003
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Toma ese trabajo.
1004
01:02:55,000 --> 01:03:05,000
Ey...
1005
01:03:06,000 --> 01:03:10,000
MI
1006
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
¡No!
1007
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
¡No! ¡No! ¡No!
1008
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
¡Ey!
1009
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
¡Ey!
1010
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Él se va a casa.
1011
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
Uh-uh.
1012
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Ayúdame, no.
1013
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Llamamos a esto y volvemos con todo el equipo.
1014
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Mejor terminar esto.
1015
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Está herido.
1016
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Él es débil.
1017
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Disfrute de su hecho.
1018
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Quédese aquí con el reverendo.
1019
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
¡No!
1020
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
No vuelves.
1021
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Si bajas esa montaña y no te detienes,
1022
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
¿Encuentras el teléfono?
1023
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
No vuelvas nunca más.
1024
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
¿Qué?
1025
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Manténgase en la confusión.
1026
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Tú.
1027
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
¡No!
1028
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
¡No!
1029
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
¡No!
1030
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
¡No!
1031
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
¡No!
1032
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
¡No!
1033
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
¡No!
1034
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
¡No!
1035
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
¡No!
1036
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
¡No!
1037
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
¡No!
1038
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
Han vuelto a llamar desde que tengo uso de razón.
1039
01:04:38,000 --> 01:04:42,000
Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña.
1040
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Nunca volvieron a crecer.
1041
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Nadie todavía vivo lo recuerda.
1042
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Por lo que sé, estuve hace mil años.
1043
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Infierno.
1044
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
No la volveríamos a conocer en absoluto.
1045
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
¿Cómo es eso?
1046
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
Bueno, el Estado indio siempre ha sido malo.
1047
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
Dicen que aquí arriba hay fantasmas y bichos sólo durante la inundación.
1048
01:05:02,000 --> 01:05:08,000
Asusta a los animales, a las chonchas, a los espíritus de la montaña y a mí.
1049
01:05:08,000 --> 01:05:12,000
Estaba hablando fuera de mi culo aquí, pero
1050
01:05:12,000 --> 01:05:18,000
Estaría analizando el riesgo mágico de un escenario de tipo artesanal.
1051
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
Los viejos dioses se abren camino hacia una verdadera tragedia.
1052
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
No sé si se trata de eso, pero
1053
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Es un extraño mal presentimiento colocar esto con seguridad.
1054
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
Estoy tomando un trago de té.
1055
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
Necesito un nuevo espectáculo.
1056
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
Algo en mí, algo atormentado.
1057
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
Maldad en los árboles y la tierra.
1058
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Tom dijo que estas colinas eran como algo límbico.
1059
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
¿Ir de nuevo?
1060
01:06:00,000 --> 01:06:04,000
Dijo que las mentes viejas eran como un sistema circulatorio.
1061
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Es en vano, corre bajo tierra.
1062
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
El hombre corrupto, creo.
1063
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Creo que obtiene poder de ello.
1064
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
¿Conocen la vieja mente?
1065
01:06:12,000 --> 01:06:18,000
Quizás si interrumpimos la fuente de energía nos lastimaremos.
1066
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
¿Qué?
1067
01:06:20,000 --> 01:06:28,000
Hablando de sabotaje.
1068
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro,
1069
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Plantaríamos dinamita.
1070
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
¿Vas a morir hasta mi muerte, mamá?
1071
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
No.
1072
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Quizás algo mejor.
1073
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Deletrear.
1074
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
Ir.
1075
01:06:45,000 --> 01:06:49,000
Sí, soy un jodido hombre.
1076
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
No sabía si era real.
1077
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
O si era sólo una historia que tenía pocas posibilidades de asustarlo.
1078
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
¿Estás listo?
1079
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
También me contaré otras historias.
1080
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
O si era sólo una historia que tenía pocas posibilidades de asustarlo.
1081
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
¿Estás listo?
1082
01:07:09,000 --> 01:07:12,000
También me contaré otras historias.
1083
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Me hubiera venido bien el toque de una mujer.
1084
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Me hubiera venido bien el toque de una mujer.
1085
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Ah.
1086
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
Ah.
1087
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
Ah.
1088
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Ah.
1089
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Ah.
1090
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Ah.
1091
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Ah.
1092
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
Ah.
1093
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Ah.
1094
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Ah.
1095
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Ah.
1096
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Bajas a las montañas.
1097
01:07:57,000 --> 01:08:13,000
Hazme entender por qué construyeron una iglesia encima de un acceso muy conveniente a una mina de carbón derrumbada.
1098
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
Explícamelo como si fuera un poco...
1099
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
un poco lento.
1100
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
¿Qué?
1101
01:08:20,000 --> 01:08:26,000
Supongamos que pensaran que era una especie de puerta entre este mundo y el otro.
1102
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Ellos cuentan.
1103
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Dejan una iglesia encima.
1104
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Dios es grande y doloroso.
1105
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Bloquea la entrada.
1106
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Quizás no sea una idea tan buena.
1107
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
¿Estarías bien hasta hoy?
1108
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
¿Está oscuro ahí abajo?
1109
01:08:44,000 --> 01:08:48,000
Oscuro como el diablo hay esperanza.
1110
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Si seguimos...
1111
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
Te diré lo que voy a hacer.
1112
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Voy a traer esto.
1113
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Quizás haya algo de vida santa en ello.
1114
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
¿Nosotros?
1115
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
No, hermano.
1116
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
Ahí abajo.
1117
01:09:05,000 --> 01:09:09,000
No soy mucho más ciega que tú, niña.
1118
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
No soy bueno.
1119
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
No soy bueno.
1120
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
No soy bueno.
1121
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
No soy bueno.
1122
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
No soy bueno.
1123
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
No soy bueno.
1124
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
No soy bueno.
1125
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
No soy bueno.
1126
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
No soy bueno.
1127
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
No soy bueno.
1128
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
No soy bueno.
1129
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
No soy bueno.
1130
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
No soy bueno.
1131
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Romper.
1132
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Romper.
1133
01:09:58,000 --> 01:10:06,000
Romper.
1134
01:10:06,000 --> 01:10:11,000
Romper.
1135
01:10:11,000 --> 01:10:17,000
Romper.
1136
01:10:17,000 --> 01:10:41,000
Siempre pensé que los ricos tenían unos s'laurées realmente buenos.
1137
01:10:41,000 --> 01:10:46,000
Mmmm. Muy bien.
1138
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Gracias.
1139
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
Apuesto a que les deseas un día a tus amigos.
1140
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
Sí. Sin miedo a nada.
1141
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Bueno, sé algo que te da miedo.
1142
01:11:51,000 --> 01:11:56,000
Tienes miedo de decirme lo que realmente sientes por ti.
1143
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
¿Tomás?
1144
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
¿Tomás?
1145
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
¿Tomás?
1146
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Hijo, ya viene.
1147
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
¿Mamá?
1148
01:12:42,000 --> 01:12:48,000
De ninguna manera. Toma las manos. Toma las manos.
1149
01:12:48,000 --> 01:13:05,000
¡Silva!
1150
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
Es como un hermano, Tom.
1151
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
Simplemente no puedes apretar el gatillo.
1152
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Algunas cosas de las que no puedes escapar son las de hacer.
1153
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
¡No es del espíritu, no de mí!
1154
01:13:38,000 --> 01:14:06,000
IAC acepta la
1155
01:14:08,000 --> 01:14:22,000
Tengo que hacerlo, tengo potencial para aprender como agricultores.
1156
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
¿Qué opinas, Jan? ¿Tienes la oportunidad de tener una mujer esta noche?
1157
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
Siempre he estado aquí sólo durante el verano, pero siempre lo he hecho.
1158
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
¿Sentiste todo esto, orando por mí?
1159
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Lo sé, Ian.
1160
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
Apuesto a que nunca dejas de pensar en la forma en que te toco.
1161
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Chicos, todavía lo hicisteis duro, muchacho, ¿tenías que hacerlo?
1162
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Sí, te lo dije.
1163
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
No, no.
1164
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Tú-
1165
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
¡No, no!
1166
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
¡No!
1167
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
DEUGHTER
1168
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
G Cosmicfind!
1169
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
¡Ahora soy una wyl cathi!
1170
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
No me importas.
1171
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Nunca te importé un carajo.
1172
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
Oh, ¿miramos un millón de cosas iguales?
1173
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
¿Cuál es la siguiente barra?
1174
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Voy a intentar sacarte de aquí.
1175
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
No, voy a romper doce.
1176
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Tengo un par de ellos.
1177
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Voy a romper doce.
1178
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Tengo un par de ellos.
1179
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Voy a romper doce.
1180
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Tengo un par de ellos.
1181
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Tengo un par de ellos.
1182
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Tengo un par de ellos.
1183
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
Tengo un par de ellos.
1184
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Voy a romper doce.
1185
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
No puedo simplemente decir nada.
1186
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Simplemente no puedo hacer nada.
1187
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Por las muchas cosas que he hecho...
1188
01:16:13,000 --> 01:16:17,000
todos los dulces acaban volando.
1189
01:16:31,000 --> 01:16:35,000
No puedo hacer nada y no puedo hacer nada.
1190
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
¡Ay dios mío!
1191
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
¡Ay dios mío!
1192
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
¡Ay dios mío!
1193
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
¡Ay dios mío!
1194
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Dije, mira en una dirección hasta este lugar...
1195
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Este es probablemente mi centro.
1196
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Oh, no.
1197
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
No puedes pedirme que haga eso.
1198
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
No puedo pedirme que haga eso.
1199
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Oh, eso es genial.
1200
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
Por esa rata.
1201
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Ahora tengo razón, ¿verdad?
1202
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
¡Soy yo mismo!
1203
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
¡Mí mismo!
1204
01:17:11,000 --> 01:17:15,000
¡Maldita sea para ti, hombre!
1205
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Hombre, ¿puedo decir algo?
1206
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
¿Qué hacer contigo?
1207
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
¿Por qué estás en el hospital?
1208
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
Lo sé, así que no…
1209
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
Hombre, ¿te escapas de mi familia?
1210
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
¿Te escapas de mi familia?
1211
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
¿A qué igualar?
1212
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
Su madre oh...
1213
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Misfilma...
1214
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
¿Su madre?
1215
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
¿Cómo impacta sheela en mi...
1216
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
¿Tenoma?
1217
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
John, Jane, ¿son las dos cosas?
1218
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
No.
1219
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
¿Su madre?
1220
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
¡Oh, dos cosas que no mueven Editor!
1221
01:17:58,000 --> 01:18:06,000
Cuando la abeja es un árbol, tenemos el...
1222
01:18:06,000 --> 01:18:10,000
...esos gritan significado.
1223
01:18:10,000 --> 01:18:16,000
Oh, hay una casa en medio del lago.
1224
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
No hay ninguno.
1225
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
Oh, hay una casa en medio del lago.
1226
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
No hay ninguno.
1227
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Ah, no hay ninguno.
1228
01:18:26,000 --> 01:18:31,000
No soy yo quien está en el lago cuando la abeja entra en la casa.
1229
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
No soy yo quien está en el lago cuando la abeja está en el lago.
1230
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
La oscuridad está en el lago.
1231
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Tengo mucha suerte.
1232
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Excelente.
1233
01:18:40,000 --> 01:18:47,000
¡Dios mío!
1234
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
¡Dios mío!
1235
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
¡Dios mío!
1236
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
Eres mi gran flor.
1237
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Sí.
1238
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
Ella irá a una trampa explosiva.
1239
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
huelo...
1240
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
...estoy con...
1241
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
...algo roto.
1242
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Lo tengo.
1243
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
¡Dios mío!
1244
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Eres mi gran flor.
1245
01:19:14,000 --> 01:19:15,000
Sí.
1246
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Ella irá a una trampa explosiva.
1247
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
huelo...
1248
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
...estoy con...
1249
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
...estoy con...
1250
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
...estoy con...
1251
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
No.
1252
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
No.
1253
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Huele a muerte.
1254
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Y abedul.
1255
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Espera aquí.
1256
01:20:51,000 --> 01:21:18,000
aleta
1257
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
No, no, no, no.
1258
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
No, no, no, no, no, no.
1259
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
No, no.
1260
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
¡Oye, aghhhhh!
1261
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
¡enchufar!
1262
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
decidió alimentar los ojos de la gente
1263
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
y volver allí en su frase
1264
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
togenico el hijo de asta
1265
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
para títulos de cursos,
1266
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
todos los demás bajaron las escaleras
1267
01:22:47,000 --> 01:23:01,000
Dios mío.
1268
01:23:01,000 --> 01:23:08,000
Qué.
1269
01:23:08,000 --> 01:23:16,000
todo para nosotros.
1270
01:23:17,000 --> 01:23:21,000
...
1271
01:23:23,000 --> 01:23:23,000
-
1272
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
Si, necesitas ayuda
1273
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
pedazo de comida
1274
01:23:33,000 --> 01:23:39,000
¿De dónde sales del...?
1275
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
...
1276
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
...
1277
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
Pero pronto llegarás a una señal
1278
01:23:47,000 --> 01:23:52,000
Chupa sangre negra, en lo profundo de la casa.
1279
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Debes morir en esta casa.
1280
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Ser el nacimiento debajo
1281
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Para vencer estas colinas
1282
01:24:00,000 --> 01:24:04,000
Estas son las piedras antiguas que vives
1283
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
¡Oye, ahí está el diablo!
1284
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
tengo algo para ti
1285
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Sabes lo que estoy haciendo
1286
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Eso es un cuarto de pescado aquí.
1287
01:24:14,000 --> 01:24:18,000
Vas y te ahogas, ¿no?
1288
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
¿Qué tipo de colina?
1289
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
UE
1290
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
ph
1291
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
oh
1292
01:24:50,000 --> 01:25:06,000
California
1293
01:25:06,000 --> 01:25:16,000
Mira a este diablo, que está en shock y crees que es un hombre.
1294
01:25:16,000 --> 01:25:25,000
Tu camino termina en la oscuridad como el mío.
1295
01:25:25,000 --> 01:25:33,000
Y esta bruja, sabiendo que eres extranjera, se inclina hacia allá.
1296
01:25:34,000 --> 01:25:40,000
Como todo pez de urnas, como arde tu madre bruja.
1297
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Eso es todo para ti.
1298
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Tan salado.
1299
01:26:04,000 --> 01:26:07,000
Míralo.
1300
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
¿Crees que ese es mío?
1301
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
Ah, bueno.
1302
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
Supongo que lo descubrirás algún día.
1303
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
Como todos nosotros.
1304
01:26:19,000 --> 01:26:26,000
¿Sabes lo que pienso, Tom?
1305
01:26:26,000 --> 01:26:36,000
Creo que así se llama, hueso de la suerte tuyo.
1306
01:26:36,000 --> 01:26:41,000
Creo que es sólo un hueso de la gorra.
1307
01:26:41,000 --> 01:26:48,000
Todo este tiempo pensaste que tenía el poder, pero creo que el poder estaba en ti.
1308
01:26:49,000 --> 01:26:52,000
Te tenía miedo.
1309
01:26:52,000 --> 01:26:56,000
Tenía razón en estarlo.
1310
01:26:56,000 --> 01:27:17,000
Oh, manténganse preparados para recibir la venida cuando la ciudad desaparezca.
1311
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
Oh Dios, muchachos.
1312
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
Me desperté para trabajar.
1313
01:27:23,000 --> 01:27:28,000
Oh, hijo del viejo Tomy.
1314
01:27:28,000 --> 01:27:31,000
Puedo ir a cargarme.
1315
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
Ah, ah.
1316
01:27:36,000 --> 01:27:39,000
Sabes, no quiero estar tan orgulloso de ti.
1317
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
Tienes la bendición que me das.
1318
01:27:43,000 --> 01:27:49,000
Uds. tendrán la venida cuando la ciudad ya no esté.
1319
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
Somos todos nosotros, cada uno de nosotros destacamos en la noche.
1320
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
¿José?
1321
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
¿José?
1322
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
¿José?
1323
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
¿José?
1324
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
¿José?
1325
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
¿José?
1326
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
¿José?
1327
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
¿José?
1328
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
¿José?
1329
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
¿José?
1330
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Joe, por favor vete.
1331
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Vamos, vamos.
1332
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Vamos.
1333
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
Entraste en los túneles.
1334
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Me estoy moviendo a través de una pelota.
1335
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
Se supone que debe haber uno inteligente.
1336
01:28:25,000 --> 01:28:28,000
Sí, me lo estás diciendo.
1337
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
Ah, mira.
1338
01:28:31,000 --> 01:28:34,000
Recuperé la carga.
1339
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Este trabajo de campo, ¿no?
1340
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
De este lado, no le estaba hablando de mí.
1341
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
Estaba con el reverendo Volta.
1342
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
Nunca habría salido de allí sin él.
1343
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
Regresé a casa en los años 60.
1344
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
60?
1345
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
Sí.
1346
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
Da las gracias, Bob, Joe.
1347
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Siente buenos tiempos por venir.
1348
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
Tengo que hacerlo.
1349
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
No extraño tanto este lugar.
1350
01:29:14,000 --> 01:29:15,000
Tú tampoco.
1351
01:29:15,000 --> 01:29:18,000
¿Pero cómo llegaste a casa para documentarnos a todos?
1352
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Sí, el barril superior no está mal.
1353
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Por suerte llegaste y nosotros lo hicimos.
1354
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
Sólo necesitabas un pequeño empujón, eso es todo.
1355
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
¡Ey!
1356
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
No.
1357
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
No tengo miedo de nada, ¿eres un tipo grande?
1358
01:29:35,000 --> 01:29:39,000
Sí, bueno, aquí hay un revés, como este, Joe.
1359
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Ves este lugar en el medio por mucho tiempo,
1360
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Los monstruos no se ven muy bien.
1361
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
Sí, sí.
1362
01:29:46,000 --> 01:29:49,000
Nada, ¿tienes miedo de eso?
1363
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
Ahí estás.
1364
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Oh, no.
1365
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
Tengo miedo de cualquier cosa.
1366
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
Soy muy ancho.
1367
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Soy muy ancho.
1368
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Sí.
1369
01:30:28,000 --> 01:30:32,000
Quiero el azul hasta el final, Bob, bueno.
1370
01:30:32,000 --> 01:30:34,000
Bueno, es tan delicioso.
1371
01:30:34,000 --> 01:30:38,000
Es como si Joe estuviera ahí abajo, ahora me habla, muchacho.
1372
01:30:40,000 --> 01:30:42,000
Entra, mi...
1373
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
...guitarra.
1374
01:30:44,000 --> 01:30:47,000
Sólo necesito ser mi guitarra.
1375
01:30:48,000 --> 01:30:51,000
Sólo necesito ser mi guitarra.
1376
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
¿Qué ves?
1377
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Sólo necesito ser un plazin'.
1378
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Sólo tengo que dejarlos puestos.
1379
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
Bueno, eso significa...
83201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.