All language subtitles for Hellboy- The Crooked Man 2024 english-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Me encanta el barco, espero que sea una locura. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Amo la tierra, amo la tierra 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Va a cambiar, va a cambiar. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Amo la tierra, amo la tierra 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Va a cambiar, va a cambiar. 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Dios mío, voy a volver al barco. 7 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Joe, ¿escuchaste eso? 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 ¿No? 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ¿Oíste cuál? 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada. 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ¿Tienes al amigo de la UB GV? 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Soy el GV de la UB 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Ah 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 No recuerdo a quién me uní a tus GV. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Viene por la derecha 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que haya en esa caja 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Eres una dama bonita 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Hacer otras 600 millas para pagar su sueldo sin problemas 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Entonces, ¿qué hay en la caja? 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 ¿Debería decírselo? 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 voy a volver al lugar 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 voy a volver al lugar 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 En mi araña derecha 24 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Cómo la hemorragia fue mortal o accidente en el mundo 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Sólo éste parece tener la entidad posiblemente demoníaca. 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 No pusiste mi cadena 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 es en nombre de esto 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Todo fue cuestión de fenómenos de diseño asociados a esta criatura. 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Temporal, gravitacional y cosas que no creerías 30 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Apenas lo creí y he catalogado detalladamente la evidencia fotográfica. 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Ha sido probado en eso. 32 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 El estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado 33 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 ¿No estás seguro ahí dentro? 34 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Oh chico, ¿estás bien? 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 ¿Qué pasó? 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ¡Ay dios mío! 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 ¡Ay dios mío! 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 ¡Ay dios mío! 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ¡Ay dios mío! 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 ¡Ay dios mío! 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 ¡Ay dios mío! 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 ¡Ay dios mío! 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 ¡Ay dios mío! 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ¡Ay dios mío! 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ¡Ay dios mío! 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 ¡Ay dios mío! 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ¿Estás bien? 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 He terminado. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 He terminado. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 ¡Ay dios mío! 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 ¡Ay dios mío! 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 ¡Ay dios mío! 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ¡Ay dios mío! 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Me gustan más pequeños. 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 ¡No me dejes ir, no los dejes ir! 56 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 ¡Ay dios mío! 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 ¡Oh mierda! 58 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 ¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque? 59 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Algún tipo de conducto de ventilación. 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 País de Cormining, Apalaches 61 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Bueno, es por eso que perdimos la carga. 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Después de usted 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 ¡Ay dios mío! 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 ¿José? 65 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Bueno. 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Trabajo de campo, ¿eh? 67 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 No se parece mucho a la investigación, ¿verdad? 68 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Voy a deslizar un "qué voy a hacer" así. 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Hay algo en estas colinas 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Árboles 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 y una suciedad 72 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 algo embrujado 73 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Demonio 74 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Este lugar tiene algo en juego. 75 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 ¿Son todas agujas de pino? 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Debajo de ese joe 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Locura 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Muerte 79 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Llamado a Daddy Long Legs 80 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 ¿Quién lo despertó? 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 ¿Cómo sabes eso? 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Cosas oscuras llamadas Cosas Oscuras 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 yo también lo escuché 84 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 escucho tan asustado 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Niños del colegio tatuados 86 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Necesito un amigo mío, necesito una llamada para enviar 87 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 HAR 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Nacional asintió 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Abajo en la exclusión 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Mírate. 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Pequeña muñeca oriental. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 ¿No es una cortesía? 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Soy agente especial para ellos. 94 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Hemos tenido un accidente. 95 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ¿Tienes un teléfono? 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Seguro que lo haría. 97 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Soy un agente especial. 98 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Soy un agente especial. 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Soy un agente especial. 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Hemos tenido un accidente. 101 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 ¿Tienes un teléfono? 102 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Seguro que lo haría. 103 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Está atrás, al lado de la televisión en color. 104 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Y la gallina que caga dólares de plata. 105 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Y el Mercedes Benz. 106 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Hay uno entrando. 107 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Papá Noel. 108 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Está vestido con unos harapos modernos. 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Entonces, córtalo y licúa. 110 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Oh, no, eso no es necesario. 111 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ¿Qué pasó? 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Estoy un poco nervioso. 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Estoy un poco nervioso. 114 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 ¿Qué pasó? 115 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ¿Qué le pasó? 116 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Le conmoví toda la sensación de haberlo encontrado. 117 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Mmm. 118 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Y una vez le dijo que lo llevara al médico. 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Porque el médico tiene razón. 120 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Bueno, te gusta como alfombra. 121 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Tomé eso. 122 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 De todos modos, ningún médico le va a hacer ningún bien. 123 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 ¿Porqué es eso? 124 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 A la bruja, por eso. 125 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Brujo. 126 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Childing no tenía sentido. 127 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Sobre una roca, decorado o ventana. 128 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Incluso las cosas muertas duelen al encontrarlas. 129 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Le dije que sería mejor que se mantuviera alejado de donde todos lo saben. 130 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 un pez central sería una bruja. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Dijiste pescado central. 132 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tom ha encontrado. Me encanta el nombre. 133 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Lo hice, sí. 134 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Nunca pensé que lo volveríamos a ver en estos parques. 135 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Sé que han pasado los años, Tom. 136 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Es amigo, Ricky. 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Encontré estos en la puerta. 138 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Mmm. 139 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mierda. 140 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Mmm. 141 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Mmm. 142 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Mmm. 143 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Caída de brujas. 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Nunca había oído hablar de estos. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Mmm. 146 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Yo no. 147 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Es lo que les hizo marcar su correo. 148 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 ¿Dijiste que el pescado central debería tener esto? 149 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Pues lo conoces. 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Yo solía. 151 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ella no lo hubiera deseado en aquel entonces. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Lo lamento. 153 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Quítale la ropa a ese niño y hiérvela. 154 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Gritando el nombre de Core Fisher. 155 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Ella es la que le deseaba que rompiera este relleno. 156 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Vas a subir allí, ¿no? 157 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Ahora, Rick y yo lo haremos. 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 La primera vez que paso por aquí veo a mi mamá. 159 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Lo siento, Tom. 160 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Muy bien ahora. 161 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Ella está ahí. 162 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Ella está muerta. 163 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Hace mucho tiempo que su hermano vino a buscarla. 164 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Llévala hacia el este. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 No creo eso, ¿verdad? 166 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ¿Qué pasa entonces con mi papá? 167 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Nunca lo vi mucho, no en el banquillo que dejaste. 168 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Supongo que finalmente se esforzó por hacerlo. 169 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Nunca me pregunto mucho bien. 170 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Bueno, por su... 171 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Bam. 172 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 No seas un buen hombre. 173 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Soy un buen hombre. 174 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Bueno, por su... 175 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Bam, no te metas en mi camino. 176 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Sólo un segundo, Sr. Farrell. 177 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Mmm, ¿lo fue? 178 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Tomás. 179 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Tomás. 180 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Esta bruja, Quora, podría decir, 181 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 este tipo de cosas caen bajo ella... 182 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 miedo a la experiencia. 183 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ¿Te importa si tenemos un largo? 184 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Disculpenos. 185 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Tomás. 186 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Ey. 187 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 ¿Qué estás haciendo? 188 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ella lo hará. 189 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Ella trabajará. 190 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Tienes suerte de estar vivo. 191 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Te llevaré de regreso al cuartel general. 192 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 A donde perteneces, en la biblioteca, 193 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Gastamos café en tus viejos y extraños libros. 194 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Algo está pasando aquí. 195 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Tú mismo lo dijiste. 196 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Este lugar tiene el palo. 197 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Sí, lo hace. 198 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Es exactamente por eso que no debería estar aquí. 199 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Yo-yo-necesito entenderlo. 200 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Vale, no de algún libro viejo y extraño, sino de verdad. 201 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Como tú. 202 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 ¿Por qué hay realmente tanta prisa? 203 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 para ayudar habitación en Los Ricardo? 204 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Si están por venir, ustedes vendrán. 205 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Puede que no sea el uno y el uno y el uno 206 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 para darme tu... 207 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 ...dónde- 208 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 ...dónde- 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 ...dónde- 210 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ...dónde- 211 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 ...dónde- 212 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 ...dónde- 213 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 ...dónde- 214 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ...dónde- 215 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ...dónde- 216 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 ...dónde- 217 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ...dónde- 218 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 ...dónde- 219 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 ...dónde- 220 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 ...dónde- 221 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 ...dónde- 222 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 ...dónde- 223 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 ...dónde- 224 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 ...dónde- 225 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 ...dónde- 226 00:11:30,000 --> 00:11:30,000 parientes 227 00:11:32,000 --> 00:11:32,000 ...inaudible 228 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 ... 229 00:11:48,000 --> 00:11:55,000 Oh, mírate. 230 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Oh, pied. 231 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 ¿Para qué vienes a abrirme en secreto? 232 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Shh. 233 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Shh. 234 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Shh. 235 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Shh. 236 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Shh. 237 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Shh. 238 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Shh. 239 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Shh. 240 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Shh. 241 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Shh. 242 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Shh. 243 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Shh. 244 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Shh. 245 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Shh. 246 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Shh. 247 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Shh. 248 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Shh. 249 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Shh. 250 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Shh. 251 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 ¿Qué es eso? 252 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Shh. 253 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Shh. 254 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Oh. 255 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Quieren saber cómo hacer un baile de brujas. 256 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Bueno, te lo diré. 257 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Es fácil, Pied. 258 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Bailas por ahí. 259 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Buck desnudo. 260 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Gritando sangre y comadreja. 261 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Sastre. 262 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Tripas y vejiga de un gato negro. 263 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Huevos de ratonero y nombre del bebé. 264 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Punto de teotro. 265 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Crayón del murciélago. 266 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Y pones una olla a hervir y se mete todo. 267 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Corta algunos pelos de tu cabeza y de tu parte inferior. 268 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Y envuélvelos. 269 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Ronda de cosas de gobbas de la olla. 270 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Hazlos redondos para el buen tamaño del dron. 271 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Y eso es todo. 272 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Ustedes. 273 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Quieren cambiar sus almas por algo falso, un veneno. 274 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Entra Crammio. 275 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Vaya directo a ello. 276 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Sólo tú. 277 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 En el infierno. 278 00:13:29,000 --> 00:13:39,000 La revista dijo que te encontraron en una iglesia en Inglaterra. 279 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Así me dicen. 280 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Eso está bien. 281 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 282 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Sabes, en realidad no soy, eh... 283 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 ¿El diablo? 284 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sí. 285 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Sabes, conocí a ese hijo, perra. 286 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 No se parece en nada a ti. 287 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Así es, Pied. 288 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Oh... 289 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 ¡Cora! 290 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 ¡Tomás! 291 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ¡Tom Veral! 292 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ¿Cora? 293 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Me sentiré bastante bien, ¿eh? 294 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Bien... 295 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Sí, somos uno mucho más que niños. 296 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Éramos novios. 297 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Pensé que siempre estaríamos juntos. 298 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Supongo que es mucho tiempo. 299 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 No estoy seguro. 300 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 No estoy seguro. 301 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 No estoy seguro. 302 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Supongo que es mucho tiempo. 303 00:15:34,000 --> 00:15:42,000 Ay, niña... 304 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 No lo hagas. 305 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Oh, Dios. 306 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 No estoy seguro. 307 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 No estoy seguro. 308 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 No estoy seguro. 309 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 No estoy seguro. 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Ay, niña. 311 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 ¿Qué hiciste? 312 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Bien. 313 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Malditas bolas de deseos. 314 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Hay más. 315 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 ¡No! 316 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 ¿Qué opinas de esto? 317 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Oh, ella debe estar deambulando por ahí. 318 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Sólo hay que esperar a que regrese. 319 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Son demonios familiares, ¿eh, Steph? 320 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Los odio. 321 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Se alimentan de la bruja a la que están apegados. 322 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Se alimentan unos de otros. 323 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 La bruja, el animal, según la tradición, 324 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Funcionan como un parásito biótico. 325 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ¿La tradición? 326 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 La tradición tuvo piedad. 327 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Hola. 328 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Mi madre era una bruja. 329 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Apuesto a que dejaron ese pequeño detalle fuera de tu revista, ¿no? 330 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 ¿Mmm? 331 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Nunca conocí a mi madre. 332 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Nunca quise hacerlo. 333 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 De hecho, 334 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Todo lo que supe sobre las brujas... 335 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Ojalá no lo hubiera hecho. 336 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 En el camino hasta aquí, mencionaste que viste al doble. 337 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Hace unos 15 años, 338 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Madre mía, en este mismo lugar, 339 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 llegar a un arroyo, 340 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 y ella lo era. 341 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 No lo sé, eso es un doble. 342 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Suficientemente cerca. 343 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Y con Anthony Cole, 344 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Lo supe de inmediato, 345 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 ella era un problema. 346 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Y máquina para decir, 347 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Después de eso me olvidé por completo del pobre cornfish. 348 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Mira, ese es el final. 349 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Ella era una bruja. 350 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Ella me puso en una tierra retorcida. 351 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Quizás yo también sea una bruja. 352 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Ahora, todos hablan de tener poder sobre otras personas. 353 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Quizás suenen muy bien. 354 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 No. 355 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Entonces salí y compré un gato negro muerto. 356 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Mi mamá estaba fuera, lo herví en una nube de piedra, 357 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Tomó todas las piezas. 358 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Llevé esa niebla al arroyo, 359 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Limpié el hueso. 360 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Y si me dijera, 361 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo, 362 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Yo iba a ser mi hueso de la suerte. 363 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Sin arperca. 364 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Lo conocí de inmediato. 365 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Y habla de él toda mi vida. 366 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Señor Anselmo, 367 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Algunos de los viejos lo llamaron. 368 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 La mayoría de ustedes simplemente lo llamaron. 369 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Hombre torcido. 370 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Hombre torcido. 371 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 La historia va, 372 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Anselm fue uno de los primeros hombres blancos. 373 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Llegó aquí desde Europa hace cientos de años. 374 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados. 375 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Y sería un hombre muy rico. 376 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Suena como un pequeño enemigo realmente inteligente. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 ¿Cómo funcionaría eso? 378 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Ellos han dicho, 379 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 No sé cuánto vota uno por coraje. 380 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Tienen mucho ahí abajo. 381 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Retroceden. 382 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Reclama almas en lugar de moneda de curso legal. 383 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Dicen que piensa en un centavo de cobre. 384 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 para que cada alma pueda reclamar del diablo. 385 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Ya es suficiente que un día vuelva a ser rico. 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Cuando miro a Ole Miss Toronto, 387 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Tengo miedo de todos los pensamientos de brujería que salen de mí. 388 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Vivo de su casa, 389 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 jurando todo el camino volver a ser bueno. 390 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Puedo tomar ese hueso de la suerte. 391 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 De verdad, hasta donde pude. 392 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 De alguna manera nunca pude deshacerme de nada. 393 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Estaba tan asustado cuando llegué a casa, 394 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Seguí corriendo. 395 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Supongo que así fue como terminé en el ejército. 396 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Lo superé. 397 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Eso es extraño. 398 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Bien. 399 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Bien. 400 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Haciendo afortunado al chico de la casa. 401 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Elegante. 402 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Tocar el asunto exacto. 403 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Aplaude lo contrario. 404 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Tiene poder en ello. 405 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Tal como dijo esa vieja bruja. 406 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Tiene el poder de lastimar a la gente. 407 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Pero nunca lo uso. 408 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Ni una sola vez. 409 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Pero como dije, 410 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Nunca le deseé daño a nadie en toda mi vida. 411 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Pero ni siquiera esos chicos de allí 412 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Intentando que su daño me hiciera agujeros. 413 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Y crees que eso significa que todavía no con... 414 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 ¿Escuchas algo? 415 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Eso es todo. 416 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Es bueno vivir para el hombre rico. 417 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Lo tengo. 418 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Lo tengo. 419 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Para el hombre rico. 420 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Lo tengo. 421 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Oh, no. 422 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Oh, no. 423 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Oh, no. 424 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Oh, no. 425 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Ustedes necesitan mi propio equipo de fiesta. 426 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Lo siento. 427 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Lo siento. 428 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Chico, lo siento. 429 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ay, muchacho. 430 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Disfrutando ese trabajo de campo, Joe. 431 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Por favor. 432 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 No puedo acercarte al fuego. 433 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Oh, tienes que irte, ¿eh? 434 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Sabía que era un chico de mierda para el cerebro allí. 435 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ¿Pero cuál fue esa cara inteligente para ti? 436 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 No sabía qué hacer. 437 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 No lo llames necesidad para mí. 438 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Nos casamos. 439 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Murió. 440 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Nuestro bebé murió. 441 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Yo era un top viviente. 442 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Lo siento, ahora tiene que descansar, ¿vale? 443 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Tiene que descansar ahora. 444 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Vienen por mí. 445 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Ayudan a su top y van por zonas. 446 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Van pesados. 447 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 No quieren serlo. 448 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 No quieren serlo. 449 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Estoy bien. 450 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Estoy bien. 451 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Oye, ella está ahí fuera. 452 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Ella por ahí. 453 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Ella por ahí. 454 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Oh, a ella le gusta que eso sea genial para mí. 455 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Hay esto ahora. 456 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Este no eres tú, no puedo decirlo. 457 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Bueno, no lo hagas. 458 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Sólo lo dejé mirar. 459 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 A ella nunca le resultó de mucha utilidad dejarse crecer ropa para la iglesia. 460 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Ahí está mi momento, ¿eh? 461 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 No parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 462 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 La única manera de contarle todas las brujas. 463 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Tienes que dejarla retroceder. 464 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Tienes la carrera. 465 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 ¿Vuelves a verme, Tommy? 466 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Demonios, no, no lo soy. 467 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Sabes a quién vine a ver. 468 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 No es algo tan lamentable para un pez o un heno. 469 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Bueno, ni siquiera vale la pena atormentarla, pero lo hago de todos modos. 470 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Hola bebé. 471 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Ey. 472 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Ey. 473 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Ey. 474 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Ey. 475 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Ey. 476 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ey. 477 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Oye, ¿cómo te va? 478 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Lo estropeé pasado el tiempo. 479 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 No sé qué viste en esa pequeña y trágica criatura, Tommy. 480 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Vaya, apenas consiguió ventas. 481 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Miras su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada. 482 00:26:15,000 --> 00:26:22,000 Sólo estoy jugando. 483 00:26:22,000 --> 00:26:28,000 ¿Recuerdas que me gusta tocar una canción? 484 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 ¿No es así? 485 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Sé cómo estás aquí. 486 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Él también lo sabe. 487 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Él consiguió... 488 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Escuchar. 489 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 No estoy seguro. 490 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 No, estoy a favor de la propina. 491 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Él consiguió... 492 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Llamémosla... 493 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Y terminar siendo igual de desagradable. 494 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Lo sé. 495 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Estoy terminando. 496 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Él-je-je-je-je-je-je. 497 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Bueno, ella es un tipo. 498 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 ¿Lo único que tengo más escrito es entonces, verdad? 499 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Sí, eso no es lo que tengo. 500 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Dile a tu amo si quiere llegar hasta esta pobre gente, 501 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 ella tendrá que acudir a mí. 502 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 ¿Tú? 503 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 El señor He no murió ni siquiera durante un año. 504 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 ¿Y Tommy? 505 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Nunca lo olvidé. 506 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Me tiene para darte un regalo. 507 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Freddy no vive mucho. 508 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste. 509 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Sí, está bastante cerca de la guerra. 510 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Por supuesto que lo eres. 511 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 ¡Ir! 512 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 ¡Vamos, Steve! 513 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 No puedo oírte. 514 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 No puedo oírte. 515 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 ¡Por favor! 516 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 ¿Lo que está sucediendo? 517 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 ¿Qué es? 518 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 ¡Hola, Tommy! 519 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Oye, eres un niño. 520 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Si vuelves a casa, vuelves a casa. 521 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Lo siento, papá. 522 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Lo siento, papá. 523 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 ¿Cora? 524 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 ¿Recuerdas haber perdido esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña? 525 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Lo es, pero no puedes subir allí en casa. 526 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 No estás recibiendo llamadas. 527 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Mira las manos cuando no estés aquí. 528 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Quizás lo sea. 529 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Quizás por eso volví. 530 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Voy a arreglar esto con ese viejo diablo. 531 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Pero antes de que entierre este centro en el terreno de la iglesia. 532 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 ¡Dios mío, Cora! 533 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Oh, ¿no querías que te aplastara? 534 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Por supuesto que estoy aquí. Totalmente aprobado. 535 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Estoy aquí. 536 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Estarás aquí. 537 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Estarás aquí. 538 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Estarás aquí. 539 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Estarás aquí. 540 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Si eres mi chico. 541 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Estoy aquí. 542 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 No. 543 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 No. 544 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Intentan conseguir algunos mares, ¿vale? 545 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Estoy listo. 546 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 Él es, yo soy. 547 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Estoy aquí. 548 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Estoy aquí. 549 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 ¿Por qué? 550 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 debo parar, 551 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 ¿Quieres que los tome por un tiempo? 552 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Oh, tengo la sensación de que Doña es mi carga. 553 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Piénselo un poco diferente. 554 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Creo que los pecados son sólo una parte de quiénes somos. 555 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 O con Dilen. 556 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 No soy un chico. 557 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 ¿Adán y Eva dijeron algo así? 558 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Quiero decir, pecados de los que no puedes deshacerte. 559 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Los cortó. 560 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Simplemente regresan. 561 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Hablando de metáfora de la verdad. 562 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Hay mucha gente por aquí. 563 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Oh, a los pájaros moribundos. 564 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Quizás puedas ayudarme con algo Cora. 565 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Shaw, he estado estudiando hechizos. 566 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 ¿Qué los motiva? 567 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Son más que sólo las palabras, ¿verdad? 568 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Un encantamiento por sí solo no hace nada. 569 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Sí, en mi caso. 570 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Vi mi alma mortal en la mesa. 571 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Probablemente tengan un chillido para dejar algo. 572 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ¿Bien? 573 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Son como las cinco. 574 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Necesita tocar tu corazón. 575 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Cuando hago un maleficio, 576 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Creo que es lo más triste que puedo. 577 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Me parece que la magia, vamos, más fuerte. 578 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Comiendo mi parte, sí. 579 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 Señora, ha estado intentando despertar la magia. 580 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Es solo investigación. 581 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 ¿Quieres que tenga mucho cuidado con eso? 582 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 No voy a hacer eso. 583 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 No voy a hacer eso. 584 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 No voy a hacer eso. 585 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 No voy a hacer eso. 586 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 No voy a hacer eso. 587 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Llama a mi país. 588 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Bueno, la serpiente del territorio llena de túneles. 589 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Si estos bosques están vivos, 590 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Los túneles son como venas debajo de la piel. 591 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 ¿Qué es? 592 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Nada. 593 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 ¿Cora? 594 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 ¿Cora? 595 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 ¿Cora? 596 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 ¿Cora? 597 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 ¿Cora? 598 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 ¿Cora? 599 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 ¿Cora? 600 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 ¿Cora? 601 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 ¿Cora? 602 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 ¿Cora? 603 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 ¿Cora? 604 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 ¿Cora? 605 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Es interesante. 606 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 No voy a hacer eso. 607 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 No voy a hacer eso. 608 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 ¿Cora? 609 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 ¿Cora? 610 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 ¿Cora? 611 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 ¿Cora? 612 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ¿Cora? 613 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 ¿Cora? 614 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 ¿Cora? 615 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 ¿Cora? 616 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 ¿Cora? 617 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 ¿Cora? 618 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 ¿Cora? 619 00:35:11,000 --> 00:35:17,000 ¿Cora? 620 00:35:19,000 --> 00:35:27,000 ¿Cora? 621 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 ¿Cora? 622 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 ¡No! 623 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 ¡Correr! 624 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 ¡No! 625 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 ¡Caer! 626 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Podría hacer... 627 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Podría hacer... 628 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Mmm... 629 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Bien... 630 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Está bien. 631 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Todo el mundo sabe que no podemos simplemente ayudarle. 632 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 ¿Qué diablos es este lugar? 633 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Creo que está vivo. 634 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Es tu vida, quiero decir. 635 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 No, quédate aquí. 636 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Nunca he visto una cara. 637 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Sí, supongo que está bien. 638 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Lo lamento. 639 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Lo lamento. 640 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Lo lamento. 641 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Lo lamento. 642 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Lo lamento. 643 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Lo lamento. 644 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Sí, supongo que está bien. 645 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Chicos, salgan del tiempo para todos los incidentes. 646 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Si tuvo una reunión sin contrato, 647 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 ella tenía la vista para guiñar un ojo, no había chicos ni hombres para decírtelo. 648 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 ¡Sí! 649 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 APLAUSOS 650 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 ¡NO! 651 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 ¡Sí! 652 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Cosas... 653 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 No podrían haber sido tan malos. 654 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 ¿Bien? 655 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Bueno, eras un hombre 656 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 y la historia fue día meses. 657 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Más tarde, bombardea al chico negro y al chico que está al lado de Chonstra-Shank. 658 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 y Nevada-Farneas. 659 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Y las cosas son valiosas. 660 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 ¡Fácil! 661 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Guau. 662 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Es un puto pájaro enorme. 663 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Toman muchas formas. 664 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Fácil, pero uno. 665 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Fácil. 666 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Fácil. 667 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Tonto. 668 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Ey. 669 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 ¿Qué es eso? 670 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Me siento como si fuera un tipo vacío. 671 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Es un chico. 672 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 No. 673 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Aquí es donde perteneces. 674 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Mi señor, mi marido. 675 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 ¿Qué puedo hacer por ti? 676 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Demasiado para ti. 677 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Te amo y mi crecimiento dentro de ti. 678 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Te vuelves imposible. 679 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Un hombre oscuro, la filtración que... 680 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 ¡El hombre genial que he hecho! 681 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Dices a lo profundo de la noche, 682 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 que las cosas de la noche te realcen. 683 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 En el que mantienes el mundo. 684 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Mantendré la oscuridad. 685 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Ah, lo siento. 686 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Ah, eres feliz. 687 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Detener. 688 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Te dejaré allí. 689 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Te dejaré allí. 690 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Oh, no. 691 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Oh, no. 692 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Oh, mierda, hombre. 693 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Se siente como si muchos otros hombres le hubieran dado un golpe. 694 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Oh. 695 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 ¿Qué es eso? 696 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Cora. 697 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 ¡Cora! 698 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 ¡Cora! 699 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Lo usé. 700 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Usé el hueso de la suerte. 701 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 No me habrían conocido. 702 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Estoy seguro de que lo habrían sabido. 703 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 No sé. 704 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Ahí tienes, Danny. 705 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Esta es una pantalla verde cercana. 706 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Vamos a meterte dentro de tu vieja ruleta. 707 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Reverendo. 708 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 ¿Eres Tom Farrell? 709 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 ¿Cómo lo supo, reverendo? 710 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ella me lo dijo. 711 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Ella hizo un buen trabajo. 712 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Entra y ven un minuto para que te sientas tan atrevido como el aliento. 713 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 ¿No lo ves? 714 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Bueno, mi nombre es Hugo. 715 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 ¿Es una corporación? 716 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Cora Fisher. 717 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Sí. 718 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Recuerde, siempre, él era sólo un pequeño renacuajo. 719 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Quizás alguna vez hubieran conseguido un cuerpo. 720 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Pero él no nos comió así. 721 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 ¿Es Danny, verdad? 722 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado para la iglesia. 723 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Entonces cayó. 724 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Pero creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad? 725 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Sí, señor. 726 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad? 727 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Sí, señor. 728 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Creo que no tienes ningún propósito al estar ahí encima del chico bueno, ¿verdad? 729 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Sí, señor. 730 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Nuestro objetivo es subir esa colina. 731 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 ¿Vas a su casa? 732 00:43:48,000 --> 00:43:53,000 Ahora bien, ¿por qué algún maldito tonto quiere hacer una cosa como esa tontería? 733 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Mi papá está muerto. 734 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 Cora, estás muerta. 735 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Lo siento, niña. 736 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Quizás lo único que me queda por hacer es entregarme a él. 737 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Lo siento, lo siento. 738 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Lo lamento. 739 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Lo lamento. 740 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Lo siento, niña. 741 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Quizás lo único que me queda por hacer es entregarme a él. 742 00:44:23,000 --> 00:44:32,000 Dile, toma mi cuerpo, toma mi alma, toma tu maldito dolor. 743 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Mientras no haya más asesinatos en mi conciencia. 744 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Y si somos todos los tratos con los que tratamos, 745 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 eso es ridículo. 746 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Eras sólo el niño, un trato con la entidad demoníaca, ¿cómo puede eso ser vinculante? 747 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Oh, sería malo. 748 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Sí, es algo vinculante. 749 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra. 750 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Para eso estoy aquí, para renegociar. 751 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Negociar mi trasero. 752 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no? 753 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 El orgullo y la locura de los hombres, todo eso. 754 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Bueno, si vas a ir, será mejor que lo hagas cuando salga el sol. 755 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Su poder es más fuerte que cuando está oscuro. 756 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Quédense todos a pasar la noche. 757 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Tenemos un boogie woogie para cada uno. 758 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Parece que deberíamos continuar cuando queda algo de luz del día. 759 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 ¿Estás seguro de ello? 760 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Eso no es, de ninguna manera, eso no es posible. 761 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 No, la tierra no gira. 762 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Así no es como funciona. 763 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Je je je je je je je je. 764 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Somos su tiempo, arriba en el huracán. 765 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Je je je. 766 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Je je je je je. 767 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Je je je. 768 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Tenemos compañía. 769 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Hay muchas brujas alrededor de estos chicos. 770 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Ya sabes, Ben. 771 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Sí, esto también es grande y tiene muchos ganchos para violadores. 772 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Ahora, un día. 773 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 En su mayoría solo brujas. 774 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 Dejaré a los ciegos por caminos que no conocen. 775 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 Y haré que las tinieblas sean luz para ellos. 776 00:46:21,000 --> 00:46:29,000 Y las cosas perfectas despojadas. 777 00:46:29,000 --> 00:46:37,000 Y yo también quiero quitarme el amor. 778 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 Puedes caminar por las montañas y ver lo que tengo. 779 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 No sé cómo se ve eso. 780 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Ha atrapado un corazón. 781 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Sé que es un buen tipo. 782 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Creo que es famoso, no hay elección. 783 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 No se turben vuestros cuernos. 784 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 ¿Entonces qué? 785 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Dijo que será mejor que esté en este terreno. 786 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 Y eso me convierte en un buen héroe. 787 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 ¿Adivina quién los encontrará? 788 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Dudas del poder de la oración. 789 00:47:15,000 --> 00:47:26,000 Simplemente me gusta tener a mano algo de accesibilidad de alto calibre. 790 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Por si acaso. 791 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 ¡Nada! 792 00:47:36,000 --> 00:47:47,000 Oh dios. 793 00:47:47,000 --> 00:47:55,000 No, esa historia sí. 794 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Aquí vamos. 795 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 ¡Mami! 796 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Sé que puedes oírme ahí dentro. 797 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 ¿Tuviste problemas por un día? 798 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Ni siquiera es realmente bueno. 799 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Todos tus amigos en esa iglesia contigo. 800 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Oye, voy a morir. 801 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Todas tus cuentas. 802 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Entonces tengo que salir y comprar algunos. 803 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Mmm. 804 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 No, estos somos nosotros. No lo sacudas tan fuerte. 805 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Vamos a llamar al mío. ¿Tienen una pequeña iglesia? 806 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Bueno, corren por todas partes. 807 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Las minas frías colapsaron hace unos 30 años. 808 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Y la última vez el suelo tembló así. 809 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Sólo el hombre fue asesinado. 810 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Es justo mentir. 811 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Ellos tuvieron el agrado de construir la iglesia, ¿cómo lo haces tú? 812 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 ¿Dónde está Tom? 813 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 No veo nada tan gracioso por dios por segundo. 814 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 ¿Qué hacen? 815 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 ¡Ups! 816 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Oh, oh, oh. 817 00:50:00,000 --> 00:50:05,000 Oh, oh, oh. 818 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Oh, oh, oh. 819 00:50:08,000 --> 00:50:13,000 Ah, ah. 820 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 Oh, oh, oh. 821 00:50:18,000 --> 00:50:24,000 El pequeño Tom Peron no puede agradecerte por ser como soy. 822 00:50:24,000 --> 00:50:31,000 Tráeme mi teléfono de la suerte. Vengo a recoger la película de Tom. 823 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Y te lo daré 824 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Tienes que hacerme una promesa 825 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Esos pinchazos de dientes no les hacen ningún daño. 826 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Cuando guardaste los pasillos del viento 827 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 I 828 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 No lo creo 829 00:51:33,000 --> 00:51:39,000 Sí, mi mejor trato lo deseabas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas. 830 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 entrando 831 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Bueno, ¿no eres parte de una perra razonable? 832 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Voy a conseguir un negro aquí, pero 833 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Bien 834 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Y luego, en términos amplios y verdaderos, mencionaste que no me tenías miedo. 835 00:52:12,000 --> 00:52:16,000 Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo. 836 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 837 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Saca tu culo torcido de aquí y llévate esas fotos vertiginosas. 838 00:52:24,000 --> 00:52:29,000 Tenías un aspecto diferente cuando viste arder a tu madre. 839 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 como se dice ven a ser 840 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Eres grande, viste cómo es ella. 841 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 tú 842 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ella sufre 843 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 tú 844 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Hizo 845 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 recordativo 846 00:53:08,000 --> 00:53:13,000 Y soy poco justo con ellos y se lo traigo aquí. 847 00:53:15,000 --> 00:53:20,000 Lo renegociaremos de todos modos. 848 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Estoy seguro de que podemos ver cómo estás. 849 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Guau. 850 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Tienes sangre rica, puedes rezar. 851 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Eres más como yo de lo que eres. 852 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Soy grande. 853 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Vamos, serpiente, hagamos ruido. 854 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Eres buena. 855 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Eres buena. 856 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 ¿Cómo estás? 857 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 858 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Se acabó el espectáculo. 859 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Yo maté. 860 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 No puedes tener suficiente para siempre, Tommy. 861 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Hace unos minutos salimos nuevos, muchacho. 862 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Eres un gran pro-bofetada. 863 00:54:49,000 --> 00:54:54,000 Me echas un sars encima, cien veces peor que lo que bebes, papá, todos los días. 864 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Tienes músculos, eres rico. 865 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 ¡Tienes músculos! 866 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 Dios, Joe, te necesito. 867 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 ¡Reverendo! 868 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Ahora la gente conoce al Reverendo. 869 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 El trato es un trato. 870 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 Pero esto es lo que hago. 871 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Te compro el hueso de la suerte. 872 00:55:20,000 --> 00:55:26,000 No hay nada aquí para decírtelo, musculoso, dímelo. 873 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 ¿Qué? 874 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Bueno. 875 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Joe, tienes que tirar más fuerte. 876 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 ¡Vamos! 877 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 Oh, sé que no te sirve la Nintendo. 878 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Oh, hombre. 879 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 ¿Qué pasa con el tiempo? 880 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 ¿Qué das por diez años? 881 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 ¿Qué me estás haciendo, Satanás? 882 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 ¿Qué tan malo? 883 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Veinte. 884 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Arregla esos ojos. 885 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Entonces florecerás eso. 886 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Oh, Dios. 887 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 No, Dios. 888 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Apenas puedo comprar mis orejas y mis movimientos. 889 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 No quiero nada más. 890 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 Y tienes razón, nos habéis envenenado, lirios. 891 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 ¿Cómo conseguiste un reclamo y es tu elección? 892 00:56:30,000 --> 00:56:39,000 Entonces, ¿puedes ver este terreno consagrado? 893 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 No. 894 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Tienes razón. 895 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 Una noche, dos días, la próxima vez un bebé deberá perseguir a un hombre. 896 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Bendito seas a todos. 897 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Para el resultado legal en serie. 898 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Oh, Dios. 899 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Oh, Dios. 900 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Oh, mierda. 901 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Vale, ¿estás seguro de que estás bien porque...? 902 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 ¿Quieres meter el dedo? 903 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 No, no lo hago. 904 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 No puedes seguir creyendo así. 905 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Todo estará bien. 906 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 No, no estarás bien. 907 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Literalmente has... 908 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Has hecho una parte del trabajo. 909 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 ¿Bueno? 910 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 ¿Puedes cavar en mis manos cuando salga de aquí? 911 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Mierda. 912 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Eso acaba de salir, pasa. 913 00:57:56,000 --> 00:58:03,000 Oh, Dios. 914 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Parece un poco diferente, ¿no? 915 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Mmmm. 916 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 Siempre te gustan las chicas guapas en tu referencia. 917 00:58:32,000 --> 00:58:38,000 Pude sentir que tus ojos te harán saber que alguien está decidido. 918 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 Vuelve a recostarte y empezaré a hablar de tu mundo a solas. 919 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Bésame, padre. 920 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Bésame como siempre lo deseas, Jesús. 921 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Besa esto. 922 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 ¿Qué estás haciendo? 923 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Cáliz, para el reino. 924 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 ¡Por el rey de Cristo! 925 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 ¡Jesús! 926 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Jesús, sal del dolor. 927 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 Elige a tus guerreros... 928 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Una familia totalmente temperamental aquí. 929 00:59:26,000 --> 00:59:36,000 Padre, Alfred, ¿por qué estás? 930 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 Ehh... 931 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 ¡Aaahh! 932 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 Oh, ese fue Legal Day que surgió de la oscuridad. 933 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 ¿Eh? 934 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 ¡Fuego! 935 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Parece una feria de syphcania. 936 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Vooris en la luz, 937 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 ¡Cocina! 938 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 MM, 939 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 TT-2 940 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 ¡Fácil al final! 941 00:59:57,000 --> 00:59:57,000 Tal vez. 942 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 co veto 943 00:59:59,000 --> 00:59:59,000 muj 944 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 q 945 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 q 946 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Malo 947 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 ¡No! 948 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Podrían llevarse la batería. 949 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Suena bien. 950 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Perdona y no sea por Dios. 951 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Soy. 952 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 No soy un niño. 953 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 No soy un niño. 954 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 No soy un niño. 955 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 No soy un niño. 956 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 No soy un niño. 957 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 No soy un niño. 958 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 ¡No! 959 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 ¡No! 960 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 ¡No! 961 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 ¡No! 962 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 ¡No! 963 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 ¡No! 964 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 ¡No! 965 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 ¡No! 966 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 ¡No! 967 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 ¡No! 968 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 ¡No! 969 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 No soy un niño. 970 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 ¡Quita mis ojos! 971 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 No quiero renunciar al diablo. 972 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 No soy un niño. 973 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 ¡No! 974 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 ¡No! 975 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 976 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Nunca iba a usar esa manera. 977 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Mis huesos están caídos. 978 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Soy. 979 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Hombre. 980 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Ninguno de nosotros lo es. 981 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona. 982 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Pero casi ves esa luz, John. 983 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 ¡Pero sí! 984 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Voy a dejar que te agrade dentro de ti. 985 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Así como esa luz me agradaría. 986 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Eres. 987 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 Estoy en un autobús que está completamente abierto. 988 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Estoy en el autobús. 989 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Estoy en el balanceo del Espíritu Santo. 990 01:02:14,000 --> 01:02:19,000 En este vasto y desafortunado hueso. 991 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 No puedo verlo. 992 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 No puedo verlo. 993 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 ¡Míralo! 994 01:02:29,000 --> 01:02:34,000 Cada valiente en este patio es cavado con su pala. 995 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Perfecto. 996 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Todos los pájaros lo entendieron. 997 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Nada todavía. 998 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Nosotros proporcionaremos. 999 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Nosotros proporcionaremos. 1000 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 I... 1001 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 ¡Yo corro! 1002 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Ven por mí. 1003 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Toma ese trabajo. 1004 01:02:55,000 --> 01:03:05,000 Ey... 1005 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 MI 1006 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 ¡No! 1007 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 ¡No! ¡No! ¡No! 1008 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 ¡Ey! 1009 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 ¡Ey! 1010 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Él se va a casa. 1011 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Uh-uh. 1012 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Ayúdame, no. 1013 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Llamamos a esto y volvemos con todo el equipo. 1014 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Mejor terminar esto. 1015 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Está herido. 1016 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Él es débil. 1017 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Disfrute de su hecho. 1018 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Quédese aquí con el reverendo. 1019 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 ¡No! 1020 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 No vuelves. 1021 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Si bajas esa montaña y no te detienes, 1022 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 ¿Encuentras el teléfono? 1023 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 No vuelvas nunca más. 1024 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 ¿Qué? 1025 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Manténgase en la confusión. 1026 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Tú. 1027 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 ¡No! 1028 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 ¡No! 1029 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 ¡No! 1030 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 ¡No! 1031 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 ¡No! 1032 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 ¡No! 1033 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 ¡No! 1034 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 ¡No! 1035 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 ¡No! 1036 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 ¡No! 1037 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 ¡No! 1038 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Han vuelto a llamar desde que tengo uso de razón. 1039 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña. 1040 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Nunca volvieron a crecer. 1041 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Nadie todavía vivo lo recuerda. 1042 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Por lo que sé, estuve hace mil años. 1043 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Infierno. 1044 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 No la volveríamos a conocer en absoluto. 1045 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 ¿Cómo es eso? 1046 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 Bueno, el Estado indio siempre ha sido malo. 1047 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Dicen que aquí arriba hay fantasmas y bichos sólo durante la inundación. 1048 01:05:02,000 --> 01:05:08,000 Asusta a los animales, a las chonchas, a los espíritus de la montaña y a mí. 1049 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Estaba hablando fuera de mi culo aquí, pero 1050 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 Estaría analizando el riesgo mágico de un escenario de tipo artesanal. 1051 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 Los viejos dioses se abren camino hacia una verdadera tragedia. 1052 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 No sé si se trata de eso, pero 1053 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Es un extraño mal presentimiento colocar esto con seguridad. 1054 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Estoy tomando un trago de té. 1055 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 Necesito un nuevo espectáculo. 1056 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Algo en mí, algo atormentado. 1057 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 Maldad en los árboles y la tierra. 1058 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Tom dijo que estas colinas eran como algo límbico. 1059 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 ¿Ir de nuevo? 1060 01:06:00,000 --> 01:06:04,000 Dijo que las mentes viejas eran como un sistema circulatorio. 1061 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Es en vano, corre bajo tierra. 1062 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 El hombre corrupto, creo. 1063 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Creo que obtiene poder de ello. 1064 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 ¿Conocen la vieja mente? 1065 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 Quizás si interrumpimos la fuente de energía nos lastimaremos. 1066 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 ¿Qué? 1067 01:06:20,000 --> 01:06:28,000 Hablando de sabotaje. 1068 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro, 1069 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Plantaríamos dinamita. 1070 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 ¿Vas a morir hasta mi muerte, mamá? 1071 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 No. 1072 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Quizás algo mejor. 1073 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Deletrear. 1074 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Ir. 1075 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Sí, soy un jodido hombre. 1076 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 No sabía si era real. 1077 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 O si era sólo una historia que tenía pocas posibilidades de asustarlo. 1078 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 ¿Estás listo? 1079 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 También me contaré otras historias. 1080 01:06:59,000 --> 01:07:03,000 O si era sólo una historia que tenía pocas posibilidades de asustarlo. 1081 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 ¿Estás listo? 1082 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 También me contaré otras historias. 1083 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Me hubiera venido bien el toque de una mujer. 1084 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Me hubiera venido bien el toque de una mujer. 1085 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Ah. 1086 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 Ah. 1087 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Ah. 1088 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Ah. 1089 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Ah. 1090 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Ah. 1091 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Ah. 1092 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Ah. 1093 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Ah. 1094 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Ah. 1095 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Ah. 1096 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Bajas a las montañas. 1097 01:07:57,000 --> 01:08:13,000 Hazme entender por qué construyeron una iglesia encima de un acceso muy conveniente a una mina de carbón derrumbada. 1098 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 Explícamelo como si fuera un poco... 1099 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 un poco lento. 1100 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 ¿Qué? 1101 01:08:20,000 --> 01:08:26,000 Supongamos que pensaran que era una especie de puerta entre este mundo y el otro. 1102 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Ellos cuentan. 1103 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Dejan una iglesia encima. 1104 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Dios es grande y doloroso. 1105 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Bloquea la entrada. 1106 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Quizás no sea una idea tan buena. 1107 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 ¿Estarías bien hasta hoy? 1108 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 ¿Está oscuro ahí abajo? 1109 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 Oscuro como el diablo hay esperanza. 1110 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Si seguimos... 1111 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 Te diré lo que voy a hacer. 1112 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Voy a traer esto. 1113 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Quizás haya algo de vida santa en ello. 1114 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 ¿Nosotros? 1115 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 No, hermano. 1116 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 Ahí abajo. 1117 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 No soy mucho más ciega que tú, niña. 1118 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 No soy bueno. 1119 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 No soy bueno. 1120 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 No soy bueno. 1121 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 No soy bueno. 1122 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 No soy bueno. 1123 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 No soy bueno. 1124 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 No soy bueno. 1125 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 No soy bueno. 1126 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 No soy bueno. 1127 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 No soy bueno. 1128 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 No soy bueno. 1129 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 No soy bueno. 1130 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 No soy bueno. 1131 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Romper. 1132 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Romper. 1133 01:09:58,000 --> 01:10:06,000 Romper. 1134 01:10:06,000 --> 01:10:11,000 Romper. 1135 01:10:11,000 --> 01:10:17,000 Romper. 1136 01:10:17,000 --> 01:10:41,000 Siempre pensé que los ricos tenían unos s'laurées realmente buenos. 1137 01:10:41,000 --> 01:10:46,000 Mmmm. Muy bien. 1138 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Gracias. 1139 01:11:42,000 --> 01:11:46,000 Apuesto a que les deseas un día a tus amigos. 1140 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Sí. Sin miedo a nada. 1141 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Bueno, sé algo que te da miedo. 1142 01:11:51,000 --> 01:11:56,000 Tienes miedo de decirme lo que realmente sientes por ti. 1143 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 ¿Tomás? 1144 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 ¿Tomás? 1145 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 ¿Tomás? 1146 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Hijo, ya viene. 1147 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 ¿Mamá? 1148 01:12:42,000 --> 01:12:48,000 De ninguna manera. Toma las manos. Toma las manos. 1149 01:12:48,000 --> 01:13:05,000 ¡Silva! 1150 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Es como un hermano, Tom. 1151 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Simplemente no puedes apretar el gatillo. 1152 01:13:11,000 --> 01:13:15,000 Algunas cosas de las que no puedes escapar son las de hacer. 1153 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 ¡No es del espíritu, no de mí! 1154 01:13:38,000 --> 01:14:06,000 IAC acepta la 1155 01:14:08,000 --> 01:14:22,000 Tengo que hacerlo, tengo potencial para aprender como agricultores. 1156 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 ¿Qué opinas, Jan? ¿Tienes la oportunidad de tener una mujer esta noche? 1157 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Siempre he estado aquí sólo durante el verano, pero siempre lo he hecho. 1158 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 ¿Sentiste todo esto, orando por mí? 1159 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Lo sé, Ian. 1160 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 Apuesto a que nunca dejas de pensar en la forma en que te toco. 1161 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Chicos, todavía lo hicisteis duro, muchacho, ¿tenías que hacerlo? 1162 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Sí, te lo dije. 1163 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 No, no. 1164 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Tú- 1165 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 ¡No, no! 1166 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 ¡No! 1167 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 DEUGHTER 1168 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 G Cosmicfind! 1169 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 ¡Ahora soy una wyl cathi! 1170 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 No me importas. 1171 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 Nunca te importé un carajo. 1172 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Oh, ¿miramos un millón de cosas iguales? 1173 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 ¿Cuál es la siguiente barra? 1174 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Voy a intentar sacarte de aquí. 1175 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 No, voy a romper doce. 1176 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Tengo un par de ellos. 1177 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Voy a romper doce. 1178 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Tengo un par de ellos. 1179 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Voy a romper doce. 1180 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Tengo un par de ellos. 1181 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Tengo un par de ellos. 1182 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Tengo un par de ellos. 1183 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Tengo un par de ellos. 1184 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Voy a romper doce. 1185 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 No puedo simplemente decir nada. 1186 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Simplemente no puedo hacer nada. 1187 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Por las muchas cosas que he hecho... 1188 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 todos los dulces acaban volando. 1189 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 No puedo hacer nada y no puedo hacer nada. 1190 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 ¡Ay dios mío! 1191 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 ¡Ay dios mío! 1192 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 ¡Ay dios mío! 1193 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 ¡Ay dios mío! 1194 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Dije, mira en una dirección hasta este lugar... 1195 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Este es probablemente mi centro. 1196 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Oh, no. 1197 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 No puedes pedirme que haga eso. 1198 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 No puedo pedirme que haga eso. 1199 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Oh, eso es genial. 1200 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Por esa rata. 1201 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Ahora tengo razón, ¿verdad? 1202 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 ¡Soy yo mismo! 1203 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 ¡Mí mismo! 1204 01:17:11,000 --> 01:17:15,000 ¡Maldita sea para ti, hombre! 1205 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Hombre, ¿puedo decir algo? 1206 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 ¿Qué hacer contigo? 1207 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 ¿Por qué estás en el hospital? 1208 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 Lo sé, así que no… 1209 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Hombre, ¿te escapas de mi familia? 1210 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 ¿Te escapas de mi familia? 1211 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 ¿A qué igualar? 1212 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Su madre oh... 1213 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Misfilma... 1214 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 ¿Su madre? 1215 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 ¿Cómo impacta sheela en mi... 1216 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 ¿Tenoma? 1217 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 John, Jane, ¿son las dos cosas? 1218 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 No. 1219 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 ¿Su madre? 1220 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 ¡Oh, dos cosas que no mueven Editor! 1221 01:17:58,000 --> 01:18:06,000 Cuando la abeja es un árbol, tenemos el... 1222 01:18:06,000 --> 01:18:10,000 ...esos gritan significado. 1223 01:18:10,000 --> 01:18:16,000 Oh, hay una casa en medio del lago. 1224 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 No hay ninguno. 1225 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Oh, hay una casa en medio del lago. 1226 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 No hay ninguno. 1227 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Ah, no hay ninguno. 1228 01:18:26,000 --> 01:18:31,000 No soy yo quien está en el lago cuando la abeja entra en la casa. 1229 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 No soy yo quien está en el lago cuando la abeja está en el lago. 1230 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 La oscuridad está en el lago. 1231 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Tengo mucha suerte. 1232 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Excelente. 1233 01:18:40,000 --> 01:18:47,000 ¡Dios mío! 1234 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 ¡Dios mío! 1235 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 ¡Dios mío! 1236 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Eres mi gran flor. 1237 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Sí. 1238 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Ella irá a una trampa explosiva. 1239 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 huelo... 1240 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 ...estoy con... 1241 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 ...algo roto. 1242 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Lo tengo. 1243 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 ¡Dios mío! 1244 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 Eres mi gran flor. 1245 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 Sí. 1246 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Ella irá a una trampa explosiva. 1247 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 huelo... 1248 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 ...estoy con... 1249 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 ...estoy con... 1250 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 ...estoy con... 1251 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 No. 1252 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 No. 1253 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Huele a muerte. 1254 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 Y abedul. 1255 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Espera aquí. 1256 01:20:51,000 --> 01:21:18,000 aleta 1257 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 No, no, no, no. 1258 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 No, no, no, no, no, no. 1259 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 No, no. 1260 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 ¡Oye, aghhhhh! 1261 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 ¡enchufar! 1262 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 decidió alimentar los ojos de la gente 1263 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 y volver allí en su frase 1264 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 togenico el hijo de asta 1265 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 para títulos de cursos, 1266 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 todos los demás bajaron las escaleras 1267 01:22:47,000 --> 01:23:01,000 Dios mío. 1268 01:23:01,000 --> 01:23:08,000 Qué. 1269 01:23:08,000 --> 01:23:16,000 todo para nosotros. 1270 01:23:17,000 --> 01:23:21,000 ... 1271 01:23:23,000 --> 01:23:23,000 - 1272 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Si, necesitas ayuda 1273 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 pedazo de comida 1274 01:23:33,000 --> 01:23:39,000 ¿De dónde sales del...? 1275 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 ... 1276 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 ... 1277 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Pero pronto llegarás a una señal 1278 01:23:47,000 --> 01:23:52,000 Chupa sangre negra, en lo profundo de la casa. 1279 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Debes morir en esta casa. 1280 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Ser el nacimiento debajo 1281 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Para vencer estas colinas 1282 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Estas son las piedras antiguas que vives 1283 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 ¡Oye, ahí está el diablo! 1284 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 tengo algo para ti 1285 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Sabes lo que estoy haciendo 1286 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Eso es un cuarto de pescado aquí. 1287 01:24:14,000 --> 01:24:18,000 Vas y te ahogas, ¿no? 1288 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 ¿Qué tipo de colina? 1289 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 UE 1290 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 ph 1291 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 oh 1292 01:24:50,000 --> 01:25:06,000 California 1293 01:25:06,000 --> 01:25:16,000 Mira a este diablo, que está en shock y crees que es un hombre. 1294 01:25:16,000 --> 01:25:25,000 Tu camino termina en la oscuridad como el mío. 1295 01:25:25,000 --> 01:25:33,000 Y esta bruja, sabiendo que eres extranjera, se inclina hacia allá. 1296 01:25:34,000 --> 01:25:40,000 Como todo pez de urnas, como arde tu madre bruja. 1297 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Eso es todo para ti. 1298 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Tan salado. 1299 01:26:04,000 --> 01:26:07,000 Míralo. 1300 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 ¿Crees que ese es mío? 1301 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Ah, bueno. 1302 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 Supongo que lo descubrirás algún día. 1303 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Como todos nosotros. 1304 01:26:19,000 --> 01:26:26,000 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1305 01:26:26,000 --> 01:26:36,000 Creo que así se llama, hueso de la suerte tuyo. 1306 01:26:36,000 --> 01:26:41,000 Creo que es sólo un hueso de la gorra. 1307 01:26:41,000 --> 01:26:48,000 Todo este tiempo pensaste que tenía el poder, pero creo que el poder estaba en ti. 1308 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Te tenía miedo. 1309 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 Tenía razón en estarlo. 1310 01:26:56,000 --> 01:27:17,000 Oh, manténganse preparados para recibir la venida cuando la ciudad desaparezca. 1311 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Oh Dios, muchachos. 1312 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Me desperté para trabajar. 1313 01:27:23,000 --> 01:27:28,000 Oh, hijo del viejo Tomy. 1314 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 Puedo ir a cargarme. 1315 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 Ah, ah. 1316 01:27:36,000 --> 01:27:39,000 Sabes, no quiero estar tan orgulloso de ti. 1317 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Tienes la bendición que me das. 1318 01:27:43,000 --> 01:27:49,000 Uds. tendrán la venida cuando la ciudad ya no esté. 1319 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 Somos todos nosotros, cada uno de nosotros destacamos en la noche. 1320 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 ¿José? 1321 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 ¿José? 1322 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 ¿José? 1323 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 ¿José? 1324 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 ¿José? 1325 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 ¿José? 1326 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 ¿José? 1327 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 ¿José? 1328 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 ¿José? 1329 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 ¿José? 1330 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Joe, por favor vete. 1331 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Vamos, vamos. 1332 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Vamos. 1333 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Entraste en los túneles. 1334 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Me estoy moviendo a través de una pelota. 1335 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 Se supone que debe haber uno inteligente. 1336 01:28:25,000 --> 01:28:28,000 Sí, me lo estás diciendo. 1337 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 Ah, mira. 1338 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Recuperé la carga. 1339 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Este trabajo de campo, ¿no? 1340 01:28:38,000 --> 01:28:42,000 De este lado, no le estaba hablando de mí. 1341 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Estaba con el reverendo Volta. 1342 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 Nunca habría salido de allí sin él. 1343 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Regresé a casa en los años 60. 1344 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 60? 1345 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 Sí. 1346 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 Da las gracias, Bob, Joe. 1347 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Siente buenos tiempos por venir. 1348 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Tengo que hacerlo. 1349 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 No extraño tanto este lugar. 1350 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 Tú tampoco. 1351 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 ¿Pero cómo llegaste a casa para documentarnos a todos? 1352 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Sí, el barril superior no está mal. 1353 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Por suerte llegaste y nosotros lo hicimos. 1354 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 Sólo necesitabas un pequeño empujón, eso es todo. 1355 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 ¡Ey! 1356 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 No. 1357 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 No tengo miedo de nada, ¿eres un tipo grande? 1358 01:29:35,000 --> 01:29:39,000 Sí, bueno, aquí hay un revés, como este, Joe. 1359 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Ves este lugar en el medio por mucho tiempo, 1360 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Los monstruos no se ven muy bien. 1361 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Sí, sí. 1362 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 Nada, ¿tienes miedo de eso? 1363 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Ahí estás. 1364 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Oh, no. 1365 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Tengo miedo de cualquier cosa. 1366 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 Soy muy ancho. 1367 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Soy muy ancho. 1368 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Sí. 1369 01:30:28,000 --> 01:30:32,000 Quiero el azul hasta el final, Bob, bueno. 1370 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 Bueno, es tan delicioso. 1371 01:30:34,000 --> 01:30:38,000 Es como si Joe estuviera ahí abajo, ahora me habla, muchacho. 1372 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 Entra, mi... 1373 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 ...guitarra. 1374 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 Sólo necesito ser mi guitarra. 1375 01:30:48,000 --> 01:30:51,000 Sólo necesito ser mi guitarra. 1376 01:30:55,000 --> 01:30:56,000 ¿Qué ves? 1377 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Sólo necesito ser un plazin'. 1378 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Sólo tengo que dejarlos puestos. 1379 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Bueno, eso significa... 83201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.