Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:31,340
Subtitles created by DimaTorzok
2
00:00:44,800 --> 00:00:48,380
Well, what do you think?
Pablo beat me?
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,120
You're a petty criminal.
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,900
You'll sit for a long time,
like a big boss.
5
00:00:55,140 --> 00:00:57,240
You're just a sick worker.
6
00:00:57,360 --> 00:00:59,260
You should have been home more often.
7
00:00:59,720 --> 00:01:01,960
Would you like to call your wife?
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,140
Don't you dare talk about
my wife, you bastard.
9
00:01:05,640 --> 00:01:06,940
Call, call!
10
00:01:12,760 --> 00:01:14,200
Look for her in the bay.
11
00:01:15,280 --> 00:01:17,780
If only the fish disdained it.
12
00:01:19,980 --> 00:01:23,020
The funny thing is that she
fell for the guys from Cinder.
13
00:01:25,460 --> 00:01:28,020
You should have been
home more often, Pablo!
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,260
Shut your mouth.
15
00:01:36,040 --> 00:01:36,760
Dad!
16
00:01:36,761 --> 00:01:36,920
Dad!
17
00:01:36,940 --> 00:01:37,940
Oh!
18
00:01:48,000 --> 00:01:51,340
Lord, half of sinners
are not worthy.
19
00:01:51,760 --> 00:01:54,200
Can you hear me?
20
00:02:14,970 --> 00:02:15,990
We didn't have a good time in the morning.
21
00:02:16,550 --> 00:02:17,550
Not good.
22
00:02:19,170 --> 00:02:20,170
I prayed at home.
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,321
You must pray in front of the icon.
24
00:02:23,080 --> 00:02:24,241
And not in the shoulder
of the peasant Mirsky.
25
00:02:25,550 --> 00:02:26,750
Prayer be good to me.
26
00:02:28,510 --> 00:02:29,510
Still alive?
27
00:02:30,400 --> 00:02:31,850
It seems better. No fever.
28
00:02:58,970 --> 00:03:01,450
So he swam out.
29
00:03:04,130 --> 00:03:05,130
Where am I?
30
00:03:06,810 --> 00:03:07,810
My husband will be home soon.
31
00:03:08,990 --> 00:03:09,990
Can I have some water?
32
00:03:14,390 --> 00:03:16,510
I woke up. Requires drinking.
33
00:03:17,240 --> 00:03:18,470
Thank you, Christ.
34
00:03:27,440 --> 00:03:31,440
Papa Ilyushka will be happy.
I prayed for you all night.
35
00:03:33,880 --> 00:03:34,940
Where am I?
36
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
This is how it is in our village.
37
00:03:37,550 --> 00:03:41,200
You slept for a long time. You were
delusional. They took the bullet out of you.
38
00:03:42,040 --> 00:03:43,120
Don't you want to eat?
39
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
I want.
40
00:03:46,590 --> 00:03:48,260
Sit down, aunty. I'll
put it on the table now.
41
00:03:57,330 --> 00:03:58,700
Ilyushka and I cooked pancakes.
42
00:03:59,460 --> 00:04:00,460
Light, I'm full.
43
00:04:01,140 --> 00:04:02,140
You know what?
44
00:04:03,170 --> 00:04:04,700
Siberia of this proletarian.
45
00:04:05,810 --> 00:04:06,810
I'll take him to the city.
46
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Let him get treatment there.
47
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
He's too weak.
48
00:04:12,610 --> 00:04:13,771
But you don’t know him at all.
49
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Trust this.
50
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
Mirsky. Unfaithful.
51
00:04:19,700 --> 00:04:20,340
And in every possible way.
52
00:04:20,341 --> 00:04:21,341
All life is twisted.
53
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
I know what I'm saying.
54
00:04:26,650 --> 00:04:27,650
We don't believe you, daughter.
55
00:04:28,900 --> 00:04:29,900
Don't trust anyone.
56
00:04:32,750 --> 00:04:33,960
And I think I know him.
57
00:04:35,970 --> 00:04:36,820
I know his house.
58
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
And my sister.
59
00:04:39,140 --> 00:04:40,320
He's not a stranger.
60
00:04:44,260 --> 00:04:46,020
It hurts the same for everyone.
61
00:04:48,580 --> 00:04:49,860
I've heard a lot about you.
62
00:04:51,890 --> 00:04:52,890
Let's see what the cathedral will bring.
63
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
Can you tell?
64
00:05:14,950 --> 00:05:16,130
Good morning.
65
00:05:16,650 --> 00:05:18,470
Hello, my good fairy.
66
00:05:18,810 --> 00:05:19,910
How do you like it?
67
00:05:23,480 --> 00:05:24,970
The leg is still good.
68
00:05:35,100 --> 00:05:36,650
Now listen.
69
00:05:38,960 --> 00:05:41,010
Your cartridges were caught twice.
70
00:05:42,045 --> 00:05:43,610
Both cases remain unsolved.
71
00:05:43,630 --> 00:05:45,250
And both are drug related.
72
00:05:46,750 --> 00:05:47,970
Here is the department number.
73
00:05:51,620 --> 00:05:52,200
Thank you.
74
00:05:52,260 --> 00:05:53,960
Now I can find the
owner of the weapon.
75
00:05:54,090 --> 00:05:56,320
And he will say that he
found a gun on the street.
76
00:06:04,090 --> 00:06:05,950
What have you gotten yourself into, mother?
77
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Don't be naive.
78
00:06:08,730 --> 00:06:10,730
To open a case, you need facts.
79
00:06:11,410 --> 00:06:12,190
There will be facts.
80
00:06:12,191 --> 00:06:13,670
You will recognize them first.
81
00:06:14,850 --> 00:06:17,650
And then we'll walk
your new shoes.
82
00:06:20,390 --> 00:06:22,290
Let's dance in Place de France.
83
00:06:22,330 --> 00:06:23,570
How do you like it? Agreed?
84
00:06:25,130 --> 00:06:26,210
Remember for the future.
85
00:06:26,211 --> 00:06:27,710
I like my coffee stronger.
86
00:06:30,025 --> 00:06:31,070
Even stronger.
87
00:06:35,895 --> 00:06:37,690
And the bullets hit him
in the wall right here.
88
00:06:39,320 --> 00:06:40,730
And if in me, in Ilyushka.
89
00:06:41,890 --> 00:06:44,190
He drove us, and the blood
flowed from the wounds.
90
00:06:44,470 --> 00:06:45,470
Who is he?
91
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
Stranger?
92
00:06:47,995 --> 00:06:48,995
Or a savior?
93
00:06:54,160 --> 00:06:59,060
So you say, Marya,
he brought you quietly.
94
00:06:59,840 --> 00:07:00,920
And no one knows about it.
95
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
So?
96
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
So.
97
00:07:04,110 --> 00:07:08,160
And he doesn’t have
any satellites in his car?
98
00:07:09,210 --> 00:07:11,240
No. We drove according to a paper map.
99
00:07:11,400 --> 00:07:12,400
What about the phone?
100
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
Threw it away.
101
00:07:14,960 --> 00:07:16,260
Threw it away, broke it and threw it away.
102
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
Ilyushka saw it.
103
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Vidal.
104
00:07:19,420 --> 00:07:20,720
Broke it on a regular basis.
105
00:07:20,960 --> 00:07:23,480
Where gasoline for cars is sold.
106
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
And threw it away.
107
00:07:27,660 --> 00:07:29,720
Tell me, Fokiy, how
soon will he recover?
108
00:07:31,210 --> 00:07:32,620
If you judge by horses, then three
109
00:07:33,480 --> 00:07:35,540
days are needed, to get back on his feet.
110
00:07:36,920 --> 00:07:38,040
And he went.
111
00:07:39,280 --> 00:07:42,180
And if there are cows, then three to five.
112
00:07:42,690 --> 00:07:43,690
What about something else?
113
00:07:44,000 --> 00:07:46,940
I did what I could.
114
00:07:47,970 --> 00:07:49,140
Now he needs to go to the hospital.
115
00:07:50,050 --> 00:07:51,480
He can't, he can't go to the hospital.
116
00:07:51,560 --> 00:07:52,560
He said it himself.
117
00:07:53,020 --> 00:07:55,240
You don’t have time to blink there,
they will find him and he will disappear.
118
00:07:55,300 --> 00:07:56,720
He just needs to come out here.
119
00:07:58,420 --> 00:07:59,420
Well, we'll decide.
120
00:08:00,700 --> 00:08:02,740
Who is in favor of taking you to the city?
121
00:08:03,885 --> 00:08:04,960
To the city, I agree.
122
00:08:05,600 --> 00:08:07,180
Agree. He will be cured there.
123
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Or...
124
00:08:12,480 --> 00:08:16,480
We'll leave some room for now,
and how will it recover,
125
00:08:16,935 --> 00:08:17,935
will rise to his feet,
126
00:08:19,550 --> 00:08:20,550
as in good journey.
127
00:08:21,980 --> 00:08:25,000
It would be kinder to
leave it at that stupidly.
128
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
Agree.
129
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Agree.
130
00:08:31,750 --> 00:08:34,020
I feel sorry for him too, even though he is a stranger.
131
00:08:34,021 --> 00:08:36,140
What a pity, use your mind.
132
00:08:36,220 --> 00:08:37,420
Ivan, don't push me.
133
00:08:38,650 --> 00:08:41,830
You see, take three
to the city, leave three.
134
00:08:42,200 --> 00:08:44,380
Stepan, you decide.
135
00:08:45,430 --> 00:08:46,460
Your word is the last.
136
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
Let me go, I'll stay.
137
00:09:10,500 --> 00:09:11,720
I don't understand you.
138
00:09:13,270 --> 00:09:14,480
He is not needed here after all.
139
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
And you so especially.
140
00:09:16,820 --> 00:09:18,320
Maybe he changed his
mind about getting married?
141
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Say so then.
142
00:09:20,100 --> 00:09:22,600
If I send him away,
she will be offended.
143
00:09:23,410 --> 00:09:25,120
The matchmaker will not open the door.
144
00:09:29,430 --> 00:09:30,540
Wow!
145
00:09:32,260 --> 00:09:33,260
Heater!
146
00:09:35,920 --> 00:09:36,980
You're cunning, Stepan.
147
00:09:38,080 --> 00:09:39,960
I didn’t even dare.
148
00:10:04,350 --> 00:10:05,350
Come in.
149
00:10:07,890 --> 00:10:10,430
You can force yourself without knocking.
150
00:10:10,590 --> 00:10:12,810
Why are the eyes red, Alberto?
151
00:10:13,290 --> 00:10:15,010
Enough time has passed.
152
00:10:15,011 --> 00:10:18,170
We have the right to open a case regarding
the disappearance of police inspector Pablo.
153
00:10:18,990 --> 00:10:21,830
Do you think you're the only
one who wants to find him?
154
00:10:25,750 --> 00:10:27,310
We are already looking for him.
155
00:10:27,760 --> 00:10:28,870
Through your own channels.
156
00:10:32,070 --> 00:10:32,790
Teodoro?
157
00:10:32,990 --> 00:10:33,990
Yes.
158
00:10:37,340 --> 00:10:38,430
Why Teodoro?
159
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
What does he have to do with it?
10538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.