Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,879 --> 00:00:47,922
-It's gonna kill us!
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
-It's gonna eat us!
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
-What's the situation?
4
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
-It wandered near the facility.
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,597
It's been making
frightening noises,
6
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
destroying everything
in its path,
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
freaking everybody out!
8
00:00:59,184 --> 00:01:02,395
We tried to chase it off,
but it-it just went crazy!
9
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
You again.
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,285
Stay back, son.
It's lost its mind.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,787
Might be rabid.
12
00:01:19,829 --> 00:01:22,165
-But, Pop, look!
13
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
-Something's wrong
with its foot.
14
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Let me check.
15
00:01:27,253 --> 00:01:29,714
-Whoa! Hey, don't worry.
16
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
I'm here to help you.
17
00:01:31,383 --> 00:01:34,260
-Easy. There we go.
18
00:01:34,302 --> 00:01:37,055
Can I get your multi-tool?
19
00:01:37,097 --> 00:01:40,266
-Poor little sheep's hooves
were overgrown.
20
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
That explains the crankiness.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Just needed a trim.
22
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
-How did you know that?
23
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
-Summers with Gramps, remember?
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
He helped animals.
I paid attention.
25
00:01:56,533 --> 00:02:00,453
-Look at him go.
Not such a bad sheep after all.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
Spoke too soon.
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
You might be a great
army medic someday.
28
00:02:11,172 --> 00:02:13,091
-Or a veterinarian.
29
00:02:13,133 --> 00:02:16,177
-Maybe so. Dr. D'Angelo.
30
00:02:16,219 --> 00:02:18,513
Has a nice ring to it.
31
00:02:23,268 --> 00:02:27,313
-It is a good day
to be a Dragon Rider.
32
00:02:27,355 --> 00:02:30,275
Out exploring,
taking in the sights...
33
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
-Someone's a ray
of sunshine today.
34
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
-What's that like?
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
-Something happen, D'Angelo?
-Kinda, yeah.
36
00:02:37,198 --> 00:02:39,659
I mean, I really impressed
my dad earlier
37
00:02:39,701 --> 00:02:41,619
when nobody else
knew what to do.
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
-That's awesome.
-He should be proud.
39
00:02:43,830 --> 00:02:47,751
-So now, I'm just leaning
into those positive vibes.
40
00:02:47,792 --> 00:02:49,377
Enjoying the vistas.
41
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
I think this place gets prettier
every time we come here.
42
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
-Sounds like someone
disagrees with you.
43
00:02:58,261 --> 00:03:01,598
D'I've seen those
dragons before in
the Fire Realm.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
They weren't so
barfy though. Ew.
45
00:03:10,940 --> 00:03:13,109
-Yikes. Watch where you step.
46
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
-Ugh. Reminds me
of the time I rode
47
00:03:14,778 --> 00:03:17,238
the Whirling Wheelie
at the fair.
48
00:03:17,280 --> 00:03:20,658
-Ew, gross.
49
00:03:20,700 --> 00:03:21,701
-Come on, now.
50
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
There's nothing gross
about this.
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,914
Their stomachs are just upset.
52
00:03:25,955 --> 00:03:28,083
It happens. It's natural.
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
-Mm...
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,590
Nature's majesty.
55
00:03:37,676 --> 00:03:39,761
-I think it's the crystals
they're eating.
56
00:03:39,803 --> 00:03:41,638
They're meant to eat
volcanic rock.
57
00:03:41,680 --> 00:03:44,057
Fire Realm food, not this stuff.
58
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
-Why do they keep eating it
if it makes them sick?
59
00:03:46,726 --> 00:03:49,396
-Probably the same reason
Eugene eats cheesy loops
60
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
until he breaks out in hives.
61
00:03:54,859 --> 00:03:56,695
-Oh no, this one
is getting worse.
62
00:03:56,736 --> 00:03:58,947
I don't think we should
let them stay here.
63
00:03:58,988 --> 00:04:00,907
-D'Angelo's right.
We gotta get these dragons
64
00:04:00,949 --> 00:04:03,410
back to the Fire Realm
where they belong.
65
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
-Uh, any idea how we do that?
66
00:04:06,121 --> 00:04:08,331
-Leave it to Dr. D.
67
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
All they need is a little
jump scare to get them moving.
68
00:04:15,088 --> 00:04:16,965
-Ready, Feathers?
69
00:04:17,007 --> 00:04:18,633
Let him have it.
70
00:04:21,428 --> 00:04:23,054
-Hey. What's the pla-- Oh!
71
00:04:25,348 --> 00:04:27,142
-How about a warning?
72
00:04:30,020 --> 00:04:32,480
Okay. This...
73
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
Ugh.
74
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
This is bad. Mm-mmm!
75
00:04:43,158 --> 00:04:44,784
-Mount up, Dragon Riders!
76
00:04:44,826 --> 00:04:48,163
On my signal, we make
as much noise as we can.
77
00:04:48,204 --> 00:04:50,290
That goes for
all you dragons as well.
78
00:04:50,331 --> 00:04:54,252
We startle
'em, then drive 'em to
the Fire Realm!
79
00:04:54,294 --> 00:04:56,421
Cowboy style.
80
00:04:56,463 --> 00:04:58,423
Gotcha, partner!
81
00:04:58,465 --> 00:05:00,842
-One... two...
82
00:05:00,884 --> 00:05:01,843
Hyah!
83
00:05:01,885 --> 00:05:04,095
-- Yee-haw!
-- Hyah! Yeah!
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,096
-Woo-woo!
85
00:05:05,138 --> 00:05:07,515
-Cowboy sounds...
86
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
-Woo-hoo!
87
00:05:09,559 --> 00:05:12,103
Ride 'em, cowb-- Whoa!
88
00:05:15,815 --> 00:05:18,318
-This is starting
to feel useless.
89
00:05:18,360 --> 00:05:21,029
Nothing else here
interests them.
90
00:05:21,071 --> 00:05:22,113
-True.
91
00:05:22,155 --> 00:05:24,199
Nothing here...
92
00:05:30,372 --> 00:05:32,540
I figure if they won't go
to their food,
93
00:05:32,582 --> 00:05:34,876
we bring their food to them,
94
00:05:34,918 --> 00:05:38,046
Then, we can use it to lure them
back home to the Fire Realm.
95
00:05:38,088 --> 00:05:41,091
-Not a bad idea, Dr. D.
What's on the menu?
96
00:05:42,092 --> 00:05:43,927
-Lava rocks.
97
00:05:45,178 --> 00:05:47,931
Ooh! These look perfect.
98
00:05:47,972 --> 00:05:50,892
-No, girl, these aren't for you.
99
00:05:50,934 --> 00:05:53,687
-Is Plowhorn alright?
She seems a little agitated.
100
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
-Yeah, D.
101
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
She doesn't normally
act like this.
102
00:05:59,609 --> 00:06:02,237
-Aw. I think she's just worried
about getting back
103
00:06:02,278 --> 00:06:03,446
to those dragons.
104
00:06:03,488 --> 00:06:05,448
I've seen them eat rocks
like this before.
105
00:06:05,490 --> 00:06:07,992
I'm almost positive this
is their feeding ground.
106
00:06:10,620 --> 00:06:12,747
They'll be okay, girl. Trust me.
107
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
I showed my dad
what was up last night.
108
00:06:14,624 --> 00:06:16,710
I think I know what
I'm doing down here.
109
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
-You heard the man.
110
00:06:18,253 --> 00:06:20,296
Let's get these rocks back
to the Crystal Realm.
111
00:06:28,138 --> 00:06:29,472
-Hoo!
112
00:06:32,434 --> 00:06:35,270
Don't worry, girl.
It's gonna be fine.
113
00:06:35,311 --> 00:06:37,939
I know what I'm doing.
114
00:06:37,981 --> 00:06:39,899
-Uh, D'Angelo?
115
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
-Tom, relax.
116
00:06:41,985 --> 00:06:43,737
I got this.
117
00:06:43,778 --> 00:06:45,155
-D! Behind you!
118
00:06:46,156 --> 00:06:47,532
-Back!
119
00:06:47,574 --> 00:06:48,992
Watch it!
120
00:06:52,495 --> 00:06:55,290
They're going for it?
See? I was right!
121
00:06:55,331 --> 00:07:00,045
-Okay, but now how are we
going to lure them out of here?
122
00:07:00,086 --> 00:07:01,963
-Oh, right...
123
00:07:05,550 --> 00:07:08,011
Ah! We have to get those
rocks back!
124
00:07:08,053 --> 00:07:10,638
-No. It's too dangerous.
We got to get out of here.
125
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
-D'Angelo, Tom's right.
Let's go.
126
00:07:24,361 --> 00:07:26,321
-What the heck just happened?
127
00:07:26,363 --> 00:07:27,989
One minute, those dragons
were chill,
128
00:07:28,031 --> 00:07:30,200
then one sniff of those
fire rocks, and it's
a feeding frenzy!
129
00:07:30,241 --> 00:07:33,078
-At least we fed them something
they didn't regurgitate.
130
00:07:34,204 --> 00:07:35,330
Too soon?
131
00:07:35,372 --> 00:07:37,957
-Any other ideas, D'Angelo?
132
00:07:42,545 --> 00:07:45,173
-Plowhorn seems to
know something.
133
00:07:45,215 --> 00:07:47,092
-Look, I know she's nervous,
134
00:07:47,133 --> 00:07:49,678
but I know a lot about
animals myself.
135
00:07:49,719 --> 00:07:53,139
I study them. I'm going to be
a veterinarian someday.
136
00:07:53,181 --> 00:07:56,101
I mean, if my dad trusts me,
why can't you guys?
137
00:07:57,727 --> 00:07:59,521
We do trust you.
138
00:07:59,562 --> 00:08:01,648
Nobody's doubting
that you know your stuff,
139
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
but a good thought can
come from anywhere.
140
00:08:03,566 --> 00:08:05,777
-Even a dragon.
141
00:08:07,654 --> 00:08:11,116
-Guys, caring for animals
is my specialty.
142
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Let me get back to those
fire dragons so I can fix this.
143
00:08:14,244 --> 00:08:15,745
I still got one rock left.
144
00:08:15,787 --> 00:08:19,124
We know they'll come after this,
so we can lure them with it.
145
00:08:19,165 --> 00:08:20,250
What do you say, girl?
146
00:08:20,291 --> 00:08:22,794
-Whoa! Hey! Girl! Hold up!
147
00:08:22,836 --> 00:08:25,547
-Hey! Wait up!
148
00:08:25,588 --> 00:08:27,340
-Plowhorn!
149
00:08:27,382 --> 00:08:29,217
Where are you going!?
150
00:08:29,259 --> 00:08:31,594
Plowhorn! You're passing them!
151
00:08:31,636 --> 00:08:34,014
Plowhorn! Listen to me!
152
00:08:37,183 --> 00:08:41,104
Plowhorn, this is seriouslynot
cool! Where are you taking me?
153
00:08:42,355 --> 00:08:44,607
Plowhorn!
154
00:08:45,900 --> 00:08:49,154
-She's taking us back
to where we found the rocks.
155
00:08:49,195 --> 00:08:52,115
-I've got a bad feeling
about this.
156
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
-What has gotten into you?
157
00:09:00,123 --> 00:09:02,208
-Why are we back here?
158
00:09:06,796 --> 00:09:09,424
-D... Why is that rock shaking?
159
00:09:10,717 --> 00:09:13,678
-That's not a rock.
160
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
D'It's a dragon egg.
161
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
What have I done?
162
00:09:20,685 --> 00:09:22,187
How could I...
163
00:09:22,228 --> 00:09:24,856
I took away
another dragon's eggs?
164
00:09:24,898 --> 00:09:26,691
What kind of vet am I?
165
00:09:28,526 --> 00:09:30,487
And I ignored you.
166
00:09:30,528 --> 00:09:32,739
I screwed this whole thing up.
167
00:09:32,781 --> 00:09:35,950
-D'Angelo, it's okay.
-No, it's not!
168
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
It's a total failure!
Malpractice!
169
00:09:43,124 --> 00:09:46,711
-Uh, guys? Hate to
crash the pity party,
170
00:09:46,753 --> 00:09:49,089
but anybody feel that?
171
00:09:49,130 --> 00:09:52,175
-Earthquake?
172
00:09:54,928 --> 00:09:57,222
-Run!
173
00:09:58,765 --> 00:10:00,600
-D'Angelo, look out!
174
00:10:00,642 --> 00:10:03,520
-Huh?
175
00:10:05,814 --> 00:10:07,982
Phew!
176
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
-Oh, that was close.
177
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Uh, guys?
178
00:10:16,116 --> 00:10:18,410
Uh, since when do boulders...
179
00:10:18,451 --> 00:10:20,829
-turn around?
180
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
-What is that thing?
181
00:10:31,256 --> 00:10:32,757
-It's a dragon!
182
00:10:32,799 --> 00:10:34,467
-It's the mother!
183
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
-And she's really mad.
184
00:10:40,306 --> 00:10:43,018
-This is all my fault.
-D'Angelo!
185
00:10:43,059 --> 00:10:45,770
-I'm sorry! I didn't know!
186
00:10:47,605 --> 00:10:49,107
No time for apologies!
187
00:10:49,149 --> 00:10:52,485
-Don't die now so you
can feel bad later.
-Hurry!
188
00:10:52,527 --> 00:10:55,071
-Go. Go!
189
00:11:00,326 --> 00:11:04,039
Come on, pal. Push it.
She's too big to keep up
with us for long.
190
00:11:10,712 --> 00:11:13,131
I think we're in the clear.
191
00:11:24,851 --> 00:11:27,354
-Oh... Thanks.
192
00:11:28,813 --> 00:11:30,857
-Everybody okay?
193
00:11:31,441 --> 00:11:33,151
Mm-hmm!
194
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
-D'Angelo?
195
00:11:44,537 --> 00:11:47,332
D, there's no way
you could have known.
196
00:11:47,374 --> 00:11:48,667
-That's not true.
197
00:11:48,708 --> 00:11:50,669
You tried to warn me, girl.
198
00:11:52,337 --> 00:11:55,382
And all of you tried
to get me to listen to her,
199
00:11:55,423 --> 00:11:57,133
but I didn't.
200
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
We can still fix this.
201
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
-I'd better not.
Take me back, girl.
202
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
-D'Angelo, wait!
203
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
-What for?
204
00:12:06,059 --> 00:12:09,020
A doctor is supposed
to do no harm, and I--
205
00:12:12,899 --> 00:12:16,820
See? I even failed
to return her egg.
206
00:12:16,861 --> 00:12:20,532
Haven't I done enough
harm for one day?
207
00:12:20,573 --> 00:12:24,411
Please, bring this
back to her... for me.
208
00:12:32,168 --> 00:12:33,920
-Should we...
-No.
209
00:12:33,962 --> 00:12:37,590
Give him some space.
Let's focus on the dragons.
210
00:12:37,632 --> 00:12:39,759
-So, what do we do?
211
00:12:39,801 --> 00:12:42,137
-Damage control.
We fix what we can.
212
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
That pack is still loose
in the crystal room.
213
00:12:44,222 --> 00:12:47,058
-What about the egg?
We have to return it.
214
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
-We will. But first,
we got to make it count.
215
00:12:59,237 --> 00:13:01,239
-Thanks for the ride back, girl.
216
00:13:02,407 --> 00:13:05,243
-Sorry I messed up so bad.
217
00:13:11,541 --> 00:13:14,210
-Nah.
218
00:13:14,252 --> 00:13:17,088
It's better for everybody
if I sit this one out.
219
00:13:43,031 --> 00:13:44,282
There they are!
220
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
-What's the plan?
221
00:13:47,577 --> 00:13:50,622
-Anybody up for a game
of keep-away?
222
00:13:50,663 --> 00:13:53,166
-See? That soundsfun,
223
00:13:53,208 --> 00:13:55,293
but it's going to be
really dangerous.
224
00:13:55,335 --> 00:13:58,296
-Danger can be fun.
-Listen to yourself.
225
00:14:01,883 --> 00:14:03,468
-Hey!
226
00:14:10,350 --> 00:14:11,434
Mm...
227
00:14:11,476 --> 00:14:14,437
Who is hungry for
a delicious egg? Hm?
228
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
-Here they come, pal.
229
00:14:17,691 --> 00:14:20,652
Now, we just gotta lure them
back to the Fire Realm.
230
00:14:20,694 --> 00:14:21,695
Let's go!
231
00:14:37,877 --> 00:14:39,546
Whoa!
232
00:14:43,925 --> 00:14:45,969
Alex, this is you!
233
00:14:46,011 --> 00:14:48,013
-Get it! Get it!
234
00:14:55,770 --> 00:14:57,731
-Ah! Got it!
235
00:15:00,191 --> 00:15:02,402
-Wu! Wei! Any second...
236
00:15:03,778 --> 00:15:05,697
Hit the brakes!
237
00:15:05,739 --> 00:15:07,240
Ha, ha!
238
00:15:09,576 --> 00:15:12,662
-Up top! Thank you...
239
00:15:14,080 --> 00:15:15,749
Huh? Huh?
240
00:15:18,668 --> 00:15:20,253
Almost there!
241
00:15:24,007 --> 00:15:25,467
All we got to do is steer them
242
00:15:25,508 --> 00:15:28,219
to a sweet, sweet
volcanic rock buffet.
243
00:15:28,261 --> 00:15:29,554
There!
244
00:15:29,596 --> 00:15:31,264
That'll do!
245
00:15:32,098 --> 00:15:34,559
Chow down, guys!
246
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
It worked!
247
00:15:49,616 --> 00:15:50,909
There.
248
00:15:50,950 --> 00:15:52,118
Ah!
249
00:15:54,412 --> 00:15:55,080
Ah...
250
00:16:03,254 --> 00:16:05,465
-What is she focused on?
251
00:16:09,803 --> 00:16:13,556
-No! No, no, no, no, no! We took
your eggs! Leave them alone!
252
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
That dragon is furious,
and they won't be safe here
253
00:16:38,665 --> 00:16:40,875
unless we can figure out
a way to fix it.
254
00:16:40,917 --> 00:16:44,212
-We need D'Angelo.
He would know what to do.
255
00:16:44,254 --> 00:16:46,589
-Leave it to me.
256
00:16:46,631 --> 00:16:48,800
-Do you think we can hold
her off until they get back?
257
00:16:50,510 --> 00:16:52,220
-I don't think we have much
of a choice.
258
00:17:05,734 --> 00:17:07,027
-We need your help.
259
00:17:07,068 --> 00:17:08,903
We got the pack of dragons
back to the Fire Realm,
260
00:17:08,945 --> 00:17:12,490
but that rolling earthquake of
a dragon is in complete
rage mode,
261
00:17:12,532 --> 00:17:14,034
and she's attacking them!
262
00:17:14,075 --> 00:17:16,661
We can't stop her without you!
263
00:17:18,663 --> 00:17:19,706
Uh...
264
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
-Role-playing game, Pop.
We go deep.
265
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
-Nerd stuff. Got it.
266
00:17:29,758 --> 00:17:33,887
-What makes you think
I can do anythingto help?
267
00:17:33,928 --> 00:17:36,681
-D'Angelo, you know more
about dragon behavior
268
00:17:36,723 --> 00:17:39,351
than anyone, except
for maybe Tom
269
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
'cause he's got that whole
Dragon Whisperer thing going.
270
00:17:41,728 --> 00:17:45,690
But still, you're the best
chance we've got to fix this.
271
00:17:47,067 --> 00:17:49,402
One accident doesn't mean
you quit.
272
00:17:49,444 --> 00:17:51,863
It means you learn.
273
00:17:59,245 --> 00:18:00,747
-Hey, girl.
274
00:18:00,789 --> 00:18:04,167
I should have listened to you
when you tried to warn me.
275
00:18:05,585 --> 00:18:08,296
And when I tried to quit.
276
00:18:15,011 --> 00:18:17,055
Thanks for understanding.
277
00:18:17,097 --> 00:18:19,891
-Aw. All the feels.
278
00:18:19,933 --> 00:18:21,518
Now, let's go.
279
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
And if you could hurry up and
figure out a way to stop that
boulder dragon
280
00:18:26,898 --> 00:18:29,943
from attacking the ones that ate
her eggs, that would be great.
281
00:18:29,984 --> 00:18:31,903
-Wait a minute. I got an idea!
282
00:18:31,945 --> 00:18:34,114
-Come on, girl!
283
00:18:34,155 --> 00:18:36,074
-And you're welcome for
pulling you out of
284
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
your
existential crisis.
285
00:18:48,211 --> 00:18:50,547
-Wu, Wei! Lay down some fog!
286
00:19:02,934 --> 00:19:05,395
-Jun? Hello?
287
00:19:06,354 --> 00:19:07,647
Ah!
288
00:19:07,689 --> 00:19:09,607
-Oh...
289
00:19:09,649 --> 00:19:12,068
Nice cover. This should
buy us some time.
290
00:19:15,447 --> 00:19:18,116
-Stay low.
291
00:19:28,710 --> 00:19:31,588
Tom, this is not good.
292
00:19:32,422 --> 00:19:34,758
-Look out! Ah!
-Ah!
293
00:19:42,849 --> 00:19:44,684
-Can you put down another
layer of mist?
294
00:19:44,726 --> 00:19:46,227
-Got anymore in you, Wu?
295
00:19:48,813 --> 00:19:52,400
This place is too dry.
Stupid Fire Realm.
296
00:19:52,442 --> 00:19:53,610
-We got to do what we can.
297
00:19:53,651 --> 00:19:55,653
Let's
see if we can draw
her attention.
298
00:19:56,321 --> 00:19:57,947
Bank right!
299
00:20:00,116 --> 00:20:02,952
Your other right,
but that got her attention! Ah!
300
00:20:17,676 --> 00:20:20,762
D'
Next patient, please!
301
00:20:20,804 --> 00:20:24,557
The doc is back in,
ladies and gentlemen!
302
00:20:24,599 --> 00:20:26,434
-Alex and D? Yes!
303
00:20:34,859 --> 00:20:35,902
-Cover me.
304
00:20:43,785 --> 00:20:46,079
Take one of these and call me
in the morning.
305
00:20:58,967 --> 00:21:02,512
Alright, everybody,
get those eggs to mama!
306
00:21:07,225 --> 00:21:09,561
-Good work, Dr. D! Ugh...
307
00:21:09,602 --> 00:21:11,021
Aw, man.
308
00:21:11,062 --> 00:21:12,731
So sulfury.
309
00:21:14,190 --> 00:21:17,652
-I'm sorry, you two.
It's for a good cause.
310
00:21:19,654 --> 00:21:20,864
-I think that's all of them.
311
00:21:20,905 --> 00:21:23,908
-One more!
312
00:21:25,410 --> 00:21:28,830
Just like new.
No harm, no foul, right?
313
00:21:35,211 --> 00:21:38,340
-I don't get it!
Why is she still mad at us?
314
00:21:38,381 --> 00:21:40,633
-What is it?
315
00:21:43,303 --> 00:21:45,805
Oh, she's not roaring at us.
316
00:21:45,847 --> 00:21:48,850
-That's a relief. Thanks, girl.
317
00:21:51,478 --> 00:21:55,231
-Sorry. Restaurant's closed.
Go find something else to eat.
318
00:21:55,273 --> 00:21:59,194
-What do y'all say we leave Mama
Dragon alone with her babies.
319
00:22:09,662 --> 00:22:12,540
-Good job, Doc.
-How'd you know that would work?
320
00:22:12,582 --> 00:22:15,168
-Well, reptiles take
a long time to digest,
321
00:22:15,210 --> 00:22:18,380
so I figured whatever they
ate today was still in there.
322
00:22:18,421 --> 00:22:19,756
Those crystals made
them spit up,
323
00:22:19,798 --> 00:22:21,716
so I put two and two together.
324
00:22:21,758 --> 00:22:24,219
-See? You know your stuff.
325
00:22:24,260 --> 00:22:27,389
-Thanks, but I couldn't have
done it without my team.
326
00:22:29,808 --> 00:22:32,560
Or without you, Nurse Plowhorn.
22443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.