All language subtitles for Dont Hang Up (Browning_ S.F. 1974)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 It's hot out there. 2 00:00:36,620 --> 00:00:38,580 What are you doing over here? 3 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Well I had to get out of there for a few minutes. 4 00:00:41,333 --> 00:00:43,168 Anyway she's asleep. 5 00:00:43,210 --> 00:00:44,628 Go on back over there. 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,630 Well I don't like it. 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,215 She ought to be in the hospital. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,873 That's for me and Crawther to worry about. 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,959 Well it's for me to worry about, I'm the one that has 10 00:00:51,969 --> 00:00:55,097 to take care of her, I'm damn sick of it. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 I'm damn sick of your complaining. 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,560 Crawther's the doctor, he'll handle it. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,479 Crawther's a fool, he'll do anything you say. 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,440 Hah, that's for Crawther to worry about. 15 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 Look I think I know what you're doing and I don't like it. 16 00:01:09,361 --> 00:01:11,446 You don't know nothing. 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,575 Now you listen to me... No you listen to me! 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 I stood by you all these years. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Take care of you when you're sick. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,416 Sleep with you. 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 At your convenience! 22 00:01:25,544 --> 00:01:26,994 Well I've seen you do a lot of things 23 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 and I kept my mouth shut. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,592 But I've never seen you do nothing like this. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,760 What is that medicine I'm giving her anyway. 26 00:01:33,802 --> 00:01:37,681 Annie, one thing you never used to do was stick 27 00:01:37,723 --> 00:01:40,225 your nose in my business. 28 00:01:40,267 --> 00:01:44,396 And you'd better not start doing it now, in your old age. 29 00:01:47,399 --> 00:01:50,152 Well I want you to call her granddaughter. 30 00:01:50,193 --> 00:01:51,612 Damn it keep out of this. 31 00:01:51,653 --> 00:01:55,824 I don't want that girl here meddling in my business. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 Go on back over there and take care of Ms. Harriet 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,455 like I'm telling you. 34 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 You're not gonna call her? 35 00:02:05,626 --> 00:02:06,877 Well then I am. 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,050 Annie, now you listen you good, because I'm only gonna 37 00:02:13,091 --> 00:02:16,428 say this one time, don't call that girl. 38 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 You understand? 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,518 Now you get your butt back on over there 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 and do what I'm telling you. 41 00:03:07,938 --> 00:03:10,315 Hi Mandy this is Dave Diettrich, your prints are 42 00:03:10,357 --> 00:03:13,777 ready when you wanna come by and get them. 43 00:03:13,819 --> 00:03:16,655 Ms. Post, I can't tell you who I am 44 00:03:16,697 --> 00:03:19,616 but this is important, you'd better come to Allerton, 45 00:03:19,658 --> 00:03:22,661 your grandmother Post is real sick. 46 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 She may be dying, now don't tell anybody I called, 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 just come okay? 48 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 I hope you get this message. 49 00:03:37,384 --> 00:03:41,179 Come to Allerton, your grandmother Post is real sick. 50 00:03:41,221 --> 00:03:44,683 She may be dying, now don't tell anybody I called, 51 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 just come okay? 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 I hope you get this message. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,383 - Hello Ms. Post. - Oh Lord. 54 00:04:18,425 --> 00:04:20,010 I'm in a hurry, Nick. 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,636 Is that anyway to treat your old man? 56 00:04:21,678 --> 00:04:24,473 You're not my old man, Dr. Capreze. 57 00:04:24,514 --> 00:04:26,141 Not after the other night. 58 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 Look Mandy let's just talk it out. 59 00:04:27,809 --> 00:04:30,604 I don't have time Nick, I have to leave again, why now? 60 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 Where to this time? 61 00:04:31,980 --> 00:04:35,317 Where I'm going is none of your business. 62 00:04:35,358 --> 00:04:38,278 Damn it it is my business. 63 00:04:38,320 --> 00:04:42,491 Look we're not together anymore do you understand. 64 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Is that all? 65 00:04:50,207 --> 00:04:51,207 Nick. 66 00:04:52,793 --> 00:04:56,546 I'm going to Allerton, my grandmother's very ill, 67 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 she may be dying. 68 00:04:58,215 --> 00:05:02,385 It's been 13 years since I've been there, 13 years. 69 00:05:04,805 --> 00:05:07,057 I left when my mother died. 70 00:05:07,974 --> 00:05:10,602 My grandma wrote from time to time. 71 00:05:10,644 --> 00:05:13,730 And we talked on the phone occasionally. 72 00:05:13,772 --> 00:05:17,275 I always told myself she didn't really need me anymore. 73 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 Now I guess she does. 74 00:05:19,903 --> 00:05:23,406 I could never bring myself to go back to that town. 75 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 And that house... 76 00:05:25,492 --> 00:05:27,077 That house of the seasons. 77 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Hello? 78 00:09:16,431 --> 00:09:18,391 Mom, who called? 79 00:09:18,433 --> 00:09:20,060 Wrong number honey. 80 00:09:20,101 --> 00:09:23,313 Don't worry about it, just go to sleep. 81 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Good night. - Good night. 82 00:12:58,361 --> 00:12:59,361 Mom? 83 00:13:00,947 --> 00:13:01,947 Mom? 84 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Hello? 85 00:15:39,689 --> 00:15:41,023 Is anybody here? 86 00:15:52,577 --> 00:15:53,577 Hello? 87 00:16:00,751 --> 00:16:01,751 Grandma? 88 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 Grandma, Grandma? 89 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 It's me, Grandma, Amanda. 90 00:16:23,691 --> 00:16:25,443 I'm here Grandma. 91 00:16:25,485 --> 00:16:26,485 Go away. 92 00:16:28,571 --> 00:16:29,822 Take them away. 93 00:16:30,865 --> 00:16:33,951 - I can't hear you, Grandma! - Away... 94 00:16:35,495 --> 00:16:38,331 What are you doing, who are you? 95 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 I'm Miss' Post granddaughter and I've come to be with her. 96 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 Oh yes, Amanda. 97 00:16:49,300 --> 00:16:52,553 Rita Post's little girl, has come back. 98 00:16:55,097 --> 00:16:56,474 Surprised? 99 00:16:56,516 --> 00:16:59,810 Well we haven't seen you in such a long time. 100 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 Oh well my home's in Dallas now. 101 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 Ahaha, well I'm Dr. Crawther. 102 00:17:06,317 --> 00:17:08,319 Oh yes I remember you. 103 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 Won't you come into the dining room, 104 00:17:13,616 --> 00:17:17,787 I've given her a sedative and she shouldn't be disturbed. 105 00:17:18,788 --> 00:17:20,456 Who's been taking care of her? 106 00:17:20,498 --> 00:17:24,126 We've had help. 107 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 What's wrong with her? 108 00:17:25,795 --> 00:17:28,714 Many things, she's very old you know. 109 00:17:28,756 --> 00:17:31,259 Your grandmother is a very independent lady. 110 00:17:31,300 --> 00:17:33,553 She wanted no one around to do things for her, 111 00:17:33,594 --> 00:17:37,223 and consequently, she was quite ill for many days 112 00:17:37,265 --> 00:17:41,352 before I was even aware of her serious condition. 113 00:17:43,062 --> 00:17:44,522 Shouldn't she be in a hospital? 114 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 No, not necessarily. 115 00:17:46,732 --> 00:17:48,516 This isn't the best place for a sick person, 116 00:17:48,526 --> 00:17:49,777 you have to admit that. 117 00:17:49,819 --> 00:17:52,530 No I don't Ms. Post, you're being presumptuous. 118 00:17:52,572 --> 00:17:55,908 Your grandmother was very attached to this old place. 119 00:17:57,618 --> 00:18:00,955 Who's that, who else is in this house. 120 00:18:01,956 --> 00:18:05,668 But that couldn't be Amanda, it couldn't be Amanda. 121 00:18:05,710 --> 00:18:08,504 Yeah but if it is, that woman would've called her. 122 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Damn it, to hell! 123 00:18:15,011 --> 00:18:16,762 Welcome home, Ms. Post. 124 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Oh I remember you, you're mister... 125 00:18:19,390 --> 00:18:21,559 Judge, we call him that. 126 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 I'll look in on Ms. Harriet. 127 00:18:27,356 --> 00:18:30,526 Well then, you've grown up Ms. Post. 128 00:18:31,402 --> 00:18:34,488 I can see that in your eyes, Judge. 129 00:18:36,490 --> 00:18:39,493 I am delighted to see you again, Ms. Post. 130 00:18:39,535 --> 00:18:42,830 Mr. Kearn, it's been a long time. 131 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 I'd like to speak to you privately, concerning 132 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 some affairs that are very important to this town. 133 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 Claude. 134 00:18:49,962 --> 00:18:53,132 This is none of your business Judge. 135 00:18:54,008 --> 00:18:56,552 He wants you to give him this house. 136 00:18:56,594 --> 00:19:00,765 That's not the truth, it's not for me, it's for posterity. 137 00:19:02,600 --> 00:19:04,727 You make it sound so mercenary. 138 00:19:04,769 --> 00:19:06,228 It is mercenary. 139 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 He's been hanging around this house like a vulture 140 00:19:09,607 --> 00:19:12,485 ever since Ms. Harriet took ill. 141 00:19:12,526 --> 00:19:14,987 Trying to add to his collection. 142 00:19:15,029 --> 00:19:16,364 That is a lie. 143 00:19:18,366 --> 00:19:20,910 I came here to see my grandmother. 144 00:19:20,951 --> 00:19:23,162 Now I've walked into a... 145 00:19:23,204 --> 00:19:25,373 Well it's just ridiculous. 146 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Dr. Crawther, I want my grandmother in the hospital. 147 00:19:28,209 --> 00:19:29,533 That is not your decision to make Ms. Post. 148 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Nor is it yours Judge. 149 00:19:31,003 --> 00:19:32,495 It was your grandmother's decision and she decided... 150 00:19:32,505 --> 00:19:35,007 She can't even talk, she's in no condition 151 00:19:35,049 --> 00:19:37,009 to make that decision anymore. 152 00:19:37,051 --> 00:19:41,430 You seem to be very suddenly concerned Ms. Post. 153 00:19:41,472 --> 00:19:44,600 It has been after all some 13 years. 154 00:19:44,642 --> 00:19:48,688 You seem to be very strangely concerned, Judge. 155 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 I want my grandmother admitted. 156 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 I'll do no such thing. 157 00:19:59,365 --> 00:20:02,702 All right, I'll find someone who will. 158 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Very well. 159 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 If you should need me, I'll be in my office. 160 00:20:11,502 --> 00:20:13,119 You'll find a list of Ms. Harriet's medications 161 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 on the table. 162 00:20:21,971 --> 00:20:25,141 Now is there anything else? 163 00:20:31,355 --> 00:20:34,191 You've made a mistake, Ms. Post. 164 00:20:37,737 --> 00:20:41,532 Dr. Crawther is very well thought of hereabouts, 165 00:20:41,574 --> 00:20:44,702 it will be difficult to find anyone to admit her. 166 00:20:44,744 --> 00:20:47,037 That's the least of my problems. 167 00:20:47,079 --> 00:20:51,709 By the way I'm fairly well thought of hereabouts too. 168 00:20:51,751 --> 00:20:53,669 Yes I'm sure you are. 169 00:21:01,260 --> 00:21:03,763 - You staying here? - Why not? 170 00:21:04,889 --> 00:21:09,643 Oh just that a pretty little old thing like you 171 00:21:09,685 --> 00:21:12,897 all alone in this big rambly old house. 172 00:21:14,774 --> 00:21:18,944 You never can tell, but then you're a big girl now. 173 00:21:22,490 --> 00:21:24,825 You take care now, you hear? 174 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Well? 175 00:21:31,207 --> 00:21:35,377 I, hope you'll come and see me at the museum soon. 176 00:21:40,466 --> 00:21:43,636 Oh it's been a long time, we've grown. 177 00:21:46,764 --> 00:21:49,350 We are very proud of it. 178 00:21:49,391 --> 00:21:51,644 I'll come soon Mr. Kearn. 179 00:21:54,605 --> 00:21:56,398 I'll hope you'll excuse? 180 00:22:10,496 --> 00:22:11,914 Come see me soon. 181 00:22:20,256 --> 00:22:22,508 Claude Kearn the curator. 182 00:22:39,358 --> 00:22:40,776 Grandma, Grandma? 183 00:23:20,482 --> 00:23:23,903 You're still a spooky old house. 184 00:23:23,944 --> 00:23:25,863 But you can't scare me! 185 00:23:29,909 --> 00:23:33,162 But you can't scare me, yoohoo, yoohoo! 186 00:23:36,665 --> 00:23:39,501 Yoohoo! 187 00:23:44,256 --> 00:23:45,256 Yoohoo? 188 00:24:12,660 --> 00:24:14,161 Is anyone up here? 189 00:26:28,879 --> 00:26:31,215 Good morning, Dr. Capreze's office. 190 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 Dr. Capreze please. 191 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Dr. Capreze. 192 00:26:37,304 --> 00:26:40,516 - Nick, Mandy. - Hello Ms. Post. 193 00:26:40,557 --> 00:26:44,353 Oh come on Nick, listen I need your help, grandma's really 194 00:26:44,394 --> 00:26:47,314 sick, I think she ought to be in the hospital. 195 00:26:47,356 --> 00:26:48,982 Well where is she if she isn't? 196 00:26:49,024 --> 00:26:52,069 Well she's here at the house, her doctor won't admit her. 197 00:26:52,111 --> 00:26:53,862 He says she's better off here. 198 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Well he should know. 199 00:26:55,405 --> 00:26:57,950 Nick, she needs to be in the hospital. 200 00:26:57,991 --> 00:27:00,244 Good old Mandy. 201 00:27:00,285 --> 00:27:03,247 Did you tell him that? 202 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 Mandy? 203 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Mandy is something the matter? 204 00:27:09,128 --> 00:27:10,128 NO- 205 00:27:13,423 --> 00:27:14,508 Will you come? 206 00:27:14,550 --> 00:27:17,136 - I'll be there tonight. - Okay. 207 00:27:18,554 --> 00:27:19,554 Bye. 208 00:27:44,538 --> 00:27:46,456 Hello? - Hello Ms. Post. 209 00:27:49,668 --> 00:27:52,838 Hello, is that you Nick? 210 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 I can't hear you, are you... 211 00:27:54,840 --> 00:27:57,176 Welcome to Allerton. 212 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Why thank you. 213 00:28:02,681 --> 00:28:06,185 We've missed you, I've missed you. 214 00:28:08,896 --> 00:28:09,896 What? 215 00:28:10,606 --> 00:28:14,443 Would you come closer to the phone Ms. Post 216 00:28:15,819 --> 00:28:17,988 so I can hear you breathe? 217 00:28:23,160 --> 00:28:24,328 Who is this? 218 00:28:25,662 --> 00:28:27,748 I can almost feel 219 00:28:32,794 --> 00:28:33,794 your breath 220 00:28:36,465 --> 00:28:37,465 on my face. 221 00:28:40,093 --> 00:28:41,845 Oh come on, buster. 222 00:28:42,763 --> 00:28:45,766 I don't believe it, not in Allerton. 223 00:32:15,517 --> 00:32:16,517 All right. 224 00:32:29,448 --> 00:32:30,448 Hello. 225 00:32:31,324 --> 00:32:35,162 I thought you'd never answer Ms. Post. 226 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 Well I did, who is this? 227 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 I hope I didn't interrupt. 228 00:32:46,006 --> 00:32:48,508 You didn't, now who is this. 229 00:32:49,384 --> 00:32:50,719 An old friend. 230 00:32:54,014 --> 00:32:57,267 We could be very good friends Ms. Post. 231 00:33:01,396 --> 00:33:02,564 Why, we could. 232 00:33:04,024 --> 00:33:05,024 Bye now. 233 00:33:27,964 --> 00:33:31,676 Don't hang up on me again Ms. Post. 234 00:33:31,718 --> 00:33:35,889 It makes me unhappy, I've been waiting too long for this. 235 00:33:38,683 --> 00:33:40,185 Hey, guess what? 236 00:33:41,436 --> 00:33:42,437 Huh, what? 237 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 - You're very sick. - I am not sick. 238 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 Don't you ridicule me. 239 00:33:53,114 --> 00:33:54,533 I won't allow it. 240 00:33:56,368 --> 00:33:58,453 Others have ridiculed me. 241 00:34:01,289 --> 00:34:04,292 I did not like them either Ms. Post. 242 00:34:07,128 --> 00:34:10,048 You are breathing heavier Ms. Post. 243 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 Does that signify anything? 244 00:34:18,348 --> 00:34:21,101 I'm freezing, what do you want? 245 00:34:23,019 --> 00:34:24,938 I'd love to warm you. 246 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 Shove it, mister! 247 00:35:27,751 --> 00:35:31,254 Boy oh boy did you almost get it. 248 00:35:31,296 --> 00:35:33,840 Why didn't you knock or something, you scared me to death. 249 00:35:33,882 --> 00:35:36,301 - I did no one answered. - Oh. 250 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 What's that for? 251 00:35:38,720 --> 00:35:41,306 Oh I just got frightened, some silly phone call. 252 00:35:41,348 --> 00:35:42,849 Who was it? 253 00:35:42,891 --> 00:35:45,226 Some jerk getting his jollies. 254 00:35:45,268 --> 00:35:46,311 A breather? 255 00:35:46,353 --> 00:35:49,939 Just your standard class B obscene caller. 256 00:35:49,981 --> 00:35:51,066 How is she? 257 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 Oh, I haven't had time to examine, 258 00:35:54,152 --> 00:35:56,237 hey you look pretty cute. 259 00:35:57,906 --> 00:36:00,158 You just take care of your patient huh? 260 00:36:08,166 --> 00:36:09,501 How's she doing? 261 00:36:18,677 --> 00:36:19,844 Not so good. 262 00:36:21,054 --> 00:36:23,139 Mandy how long has she been asleep? 263 00:36:23,181 --> 00:36:27,352 Oh about, my God, since I've been here, noon 12:30? 264 00:36:29,938 --> 00:36:31,304 Well how many of these did you give her? 265 00:36:31,314 --> 00:36:34,067 One at four, like it says to. 266 00:36:34,109 --> 00:36:39,030 I don't understand, who is this Crawther guy? 267 00:36:39,072 --> 00:36:40,072 Why? 268 00:36:40,990 --> 00:36:45,161 I wanna talk to him, there's something wrong here. 269 00:36:46,121 --> 00:36:49,040 She must be getting something else. 270 00:36:53,586 --> 00:36:54,586 * My God! 271 00:36:55,672 --> 00:36:59,592 Hey hey, I want her admitted first thing in the morning, 272 00:36:59,634 --> 00:37:02,887 she'll be all right here for the night. 273 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Okay Ms. Post how about me? 274 00:37:08,184 --> 00:37:10,562 Do I stay here or at a motel? 275 00:37:15,191 --> 00:37:16,191 Here. 276 00:37:16,985 --> 00:37:17,985 Oh? 277 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 Sorry sir, it happens to be a single. 278 00:37:22,824 --> 00:37:25,368 Well it beats 12,50 I guess. 279 00:38:36,523 --> 00:38:37,523 Nick? 280 00:38:38,483 --> 00:38:39,567 Damn it Nick! 281 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 All right Nick, now what do you think... 282 00:38:44,072 --> 00:38:45,072 Ssshht! 283 00:38:46,825 --> 00:38:47,826 Now come on. 284 00:38:51,955 --> 00:38:52,914 What are you doing... 285 00:38:52,956 --> 00:38:54,447 All right Nick, now what were you doing in my room? 286 00:38:54,457 --> 00:38:55,375 I haven't been in your room... 287 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 I'm not in the mood for funnies Nick, 288 00:38:57,210 --> 00:38:59,963 you came in, I know you did, I saw you go down the stairs. 289 00:39:00,004 --> 00:39:02,674 Baby if I'd been in your room, I'd still be in there, 290 00:39:02,715 --> 00:39:04,884 you must've been dreaming. 291 00:39:11,349 --> 00:39:12,684 Truth? 292 00:39:12,725 --> 00:39:13,725 Truth. 293 00:39:15,520 --> 00:39:17,355 Get some sleep, go on. 294 00:39:35,665 --> 00:39:37,417 Museum... 295 00:39:44,007 --> 00:39:46,217 She's mumbling something about a museum. 296 00:39:46,259 --> 00:39:48,428 That mean anything to you? 297 00:39:49,554 --> 00:39:51,389 No I don't think so. 298 00:39:54,225 --> 00:39:56,394 Well get on the phone and get that ambulance here. 299 00:39:56,436 --> 00:39:58,146 Okay- 300 00:39:58,187 --> 00:39:59,187 - Museum... 301 00:40:04,193 --> 00:40:06,237 May I ask, who are you sir? 302 00:40:06,279 --> 00:40:09,449 I'm Dr. Crawther, in charge of this case. 303 00:40:09,490 --> 00:40:10,992 You were doctor. 304 00:40:12,201 --> 00:40:13,786 I see. 305 00:40:19,042 --> 00:40:21,711 Don't you walk out on me doctor I have some questions. 306 00:40:21,753 --> 00:40:24,714 You're impertinent young man. 307 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 Tell me doctor why haven't you had her admitted? 308 00:40:26,799 --> 00:40:29,302 - Because she insisted! - She can't even talk! 309 00:40:29,344 --> 00:40:32,055 Doctor I resent your implications and your haste. 310 00:40:32,096 --> 00:40:33,630 If you will take time to find out you will learn 311 00:40:33,640 --> 00:40:35,892 that Mrs. Post did not wish to be admitted to a hospital, 312 00:40:35,934 --> 00:40:38,394 she preferred to remain in her own home. 313 00:40:38,436 --> 00:40:40,647 She is an old, old lady, much near her death 314 00:40:40,688 --> 00:40:42,815 and you know and an old lady who preferred to die 315 00:40:42,857 --> 00:40:47,028 in the house she was born in, now if you will excuse me. 316 00:41:28,486 --> 00:41:29,487 Mr. Kearn? 317 00:41:33,116 --> 00:41:34,617 Grandma? 318 00:42:29,380 --> 00:42:32,133 You kept your promise Ms. Post. 319 00:42:33,634 --> 00:42:36,137 Yes I'm glad I did. 320 00:42:47,815 --> 00:42:48,815 For you. 321 00:42:56,032 --> 00:42:57,825 A bribe, Mr. Kearn? 322 00:42:57,867 --> 00:42:59,202 No, a tribute. 323 00:43:01,496 --> 00:43:04,207 Look Mr. Kearn, it's been over 13 years 324 00:43:04,248 --> 00:43:05,958 since I've played here. 325 00:43:06,000 --> 00:43:07,835 Ah, but we've grown. 326 00:43:10,004 --> 00:43:11,756 Yes I can see that. 327 00:43:13,549 --> 00:43:15,301 Aren't you curious? 328 00:43:18,304 --> 00:43:22,475 May I show you around, may I show you all the things 329 00:43:24,102 --> 00:43:26,729 that are so very precious to me. 330 00:43:27,980 --> 00:43:32,151 My grandmother's things are very precious to me also. 331 00:43:56,634 --> 00:43:59,470 It's wonderful to have you here. 332 00:44:05,434 --> 00:44:07,562 I have a surprise for you. 333 00:44:10,231 --> 00:44:13,734 I remember how you used to love surprises. 334 00:44:47,059 --> 00:44:49,520 This, is very special, unique. 335 00:44:53,441 --> 00:44:56,777 You won't tell anyone about this? 336 00:44:56,819 --> 00:44:57,987 If you don't want me to. 337 00:44:58,029 --> 00:45:00,448 Promise, promise you won't. 338 00:45:02,241 --> 00:45:03,659 Okay I promise. 339 00:45:05,453 --> 00:45:08,372 But I really have to go after this. 340 00:45:25,932 --> 00:45:28,684 Is that supposed to be my mother? 341 00:45:32,355 --> 00:45:33,981 Why did you do this? 342 00:45:34,023 --> 00:45:35,816 You like it? 343 00:45:35,858 --> 00:45:36,943 No I don't. 344 00:45:39,153 --> 00:45:40,153 It's sick! 345 00:45:42,031 --> 00:45:44,867 It's a bad joke Mr. Kearn! 346 00:45:44,909 --> 00:45:45,701 Wait! 347 00:45:45,743 --> 00:45:47,235 Now I want my grandmother's things out of here, 348 00:45:47,245 --> 00:45:50,748 upstairs and downstairs, I want our things put back 349 00:45:50,790 --> 00:45:51,707 where they belong. 350 00:45:51,749 --> 00:45:53,000 I can't do that. 351 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 You'd better, and you'd better fast. 352 00:45:55,378 --> 00:45:57,588 If you don't we'll see what the judge can do about it. 353 00:45:57,630 --> 00:45:59,799 But I did it for you, for when you came back 354 00:45:59,840 --> 00:46:01,968 for you to remember by. 355 00:46:02,009 --> 00:46:04,971 The main thing I remember is a scared little girl with a 356 00:46:05,012 --> 00:46:09,183 dead mother, I don't need or want to remember anything else! 357 00:46:55,730 --> 00:46:59,317 - What do you want? - I want to talk to you. 358 00:47:03,237 --> 00:47:04,238 Well talk. 359 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Privately. 360 00:47:07,742 --> 00:47:11,829 Hell you were bound to getting here sooner or later. 361 00:47:11,871 --> 00:47:12,871 Come on in. 362 00:47:19,587 --> 00:47:22,923 Why you've been keeping secrets Judge. 363 00:47:25,259 --> 00:47:29,430 Take a good look around Claude, but don't get any ideas. 364 00:47:30,806 --> 00:47:31,891 This is mine. 365 00:47:34,310 --> 00:47:35,811 It is beautiful. 366 00:47:39,273 --> 00:47:41,525 What do you want, Claude? 367 00:47:42,485 --> 00:47:45,237 I want to make a deal with you. 368 00:47:47,948 --> 00:47:51,869 I know what you and Crawther did to Ms. Harriet 369 00:47:53,412 --> 00:47:56,248 and I won't say anything about it. 370 00:47:59,627 --> 00:48:03,798 If you just make the girl leave the things in the museum. 371 00:48:06,217 --> 00:48:08,219 She's not to be trusted! 372 00:48:10,888 --> 00:48:12,390 She's just like... 373 00:48:15,017 --> 00:48:17,561 Just like her mother, Claude? 374 00:48:18,938 --> 00:48:20,189 Just like Rita? 375 00:48:22,441 --> 00:48:24,693 What was Rita like, Claude? 376 00:48:26,445 --> 00:48:30,533 Now that Amanda is back to remind us all. 377 00:48:30,574 --> 00:48:36,747 Maybe we should talk about what happened to Rita, hm Claude? 378 00:48:38,582 --> 00:48:42,211 Maybe you know something the rest of us don't know. 379 00:48:49,427 --> 00:48:50,719 NO- 380 00:48:50,761 --> 00:48:54,932 - Maybe Crawther should give you something, Claude? 381 00:48:56,016 --> 00:48:58,477 I'm no sick old lady, Judge. 382 00:49:05,067 --> 00:49:07,236 Crawther doesn't scare me. 383 00:49:11,282 --> 00:49:14,034 Go home back to the museum and play with your mannequins 384 00:49:14,076 --> 00:49:17,496 Claude, I don't have time for your games. 385 00:49:22,293 --> 00:49:23,293 The girl, 386 00:49:25,671 --> 00:49:29,508 is going to take the things out of the museum. 387 00:49:32,887 --> 00:49:34,805 Stop her from doing it. 388 00:49:38,184 --> 00:49:39,977 Have I made you angry? 389 00:49:42,354 --> 00:49:45,024 I didn't mean to make you angry. 390 00:49:46,984 --> 00:49:51,155 I love her, I loved her when she was a little girl. 391 00:49:55,326 --> 00:49:57,328 I took good care of her. 392 00:50:00,331 --> 00:50:01,916 I taught her a lot. 393 00:50:03,709 --> 00:50:05,544 Don't let her go away. 394 00:50:37,618 --> 00:50:39,036 Hello Ms. Post. 395 00:50:41,830 --> 00:50:44,500 Didn't you ever hear of knocking? 396 00:50:44,542 --> 00:50:46,210 You're late, 3:07. 397 00:50:48,671 --> 00:50:50,673 I was at the hospital. 398 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 Look, I know this is a small town, 399 00:50:56,387 --> 00:50:59,765 but do you always barge right into someone else's house. 400 00:50:59,807 --> 00:51:02,935 This isn't your house yet, Ms. Post. 401 00:51:04,812 --> 00:51:07,398 I'm Ms. Harriet's attorney. 402 00:51:07,439 --> 00:51:11,652 By her parole I may enter this house anytime I choose. 403 00:51:11,694 --> 00:51:14,196 Boy you sure have the gal. 404 00:51:14,238 --> 00:51:17,366 What I have young lady, are certain responsibilities. 405 00:51:17,408 --> 00:51:19,034 To whom? 406 00:51:19,076 --> 00:51:20,411 According to Mr. Kearn... 407 00:51:20,452 --> 00:51:22,037 Claude's a thief. 408 00:51:23,372 --> 00:51:27,710 I'm a busy man Ms. Post, I don't have time to waste. 409 00:51:27,751 --> 00:51:31,005 I have told you that I want this house. 410 00:51:35,884 --> 00:51:39,305 I would be willing to buy your interest in it, 411 00:51:39,346 --> 00:51:42,099 your potential interest Ms. Post. 412 00:51:46,812 --> 00:51:49,481 I will leave this to you, more than a fair price. 413 00:51:49,523 --> 00:51:53,027 I'll bet you do get everything you want. 414 00:51:57,072 --> 00:51:59,074 Well I'll tell you what. 415 00:52:00,659 --> 00:52:03,787 You don't get it, Kearn doesn't get it, 416 00:52:03,829 --> 00:52:08,000 nobody gets it, not while I'm around, I'll burn it first! 417 00:52:12,338 --> 00:52:14,256 You're a dirty old man. 418 00:52:17,217 --> 00:52:21,305 You just give me the keys, get out, and stay out. 419 00:52:23,682 --> 00:52:25,976 You're in my way Ms. Post. 420 00:52:40,449 --> 00:52:42,993 I'll be back tonight with the papers, 421 00:52:43,035 --> 00:52:44,495 I think you'll change your mind. 422 00:52:44,536 --> 00:52:46,705 Not on your life, Judge. 423 00:52:48,457 --> 00:52:50,584 Ms. Post perhaps you think me a rustic fool, 424 00:52:50,626 --> 00:52:52,378 I assure you I'm not. 425 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 I can quote great literature, here's one of my favorites 426 00:52:58,217 --> 00:52:59,802 from Lewis Carroll. 427 00:53:02,680 --> 00:53:06,850 The King's argument was, that anything that had a head 428 00:53:07,851 --> 00:53:09,353 could be beheaded. 429 00:53:13,899 --> 00:53:15,734 I'm partial to comedy. 430 00:53:30,624 --> 00:53:32,209 Kearn? 431 00:53:52,980 --> 00:53:53,980 Kearn? 432 00:53:55,315 --> 00:53:57,317 I'm here, where are you? 433 00:53:58,610 --> 00:53:59,945 Jim? 434 00:54:02,656 --> 00:54:03,741 Up here, Jim. 435 00:54:04,950 --> 00:54:08,328 What do wanna see me about at this hour? 436 00:54:08,370 --> 00:54:09,455 And why here? 437 00:54:13,459 --> 00:54:15,544 This better be important. 438 00:54:17,129 --> 00:54:18,129 Kearn? 439 00:54:24,928 --> 00:54:27,306 Kearn where are you? 440 00:54:27,347 --> 00:54:29,349 Up here, Jim. 441 00:54:51,246 --> 00:54:52,246 Kearn? 442 00:54:56,668 --> 00:54:57,668 Kearn? 443 00:54:59,338 --> 00:55:00,338 Judge? 444 00:55:07,721 --> 00:55:09,640 Where the hell are you? 445 00:55:57,104 --> 00:55:58,272 Hello? 446 00:55:58,313 --> 00:55:59,731 Hello Ms. Post. 447 00:56:02,860 --> 00:56:07,114 Oh hi George, how've you been, long time no hear. 448 00:56:07,155 --> 00:56:09,575 I had to talk to you again. 449 00:56:14,246 --> 00:56:16,665 I've been thinking about you. 450 00:56:19,459 --> 00:56:21,879 I could see you undressing... 451 00:56:28,927 --> 00:56:30,596 I had visions of you 452 00:56:38,228 --> 00:56:39,228 with me. 453 00:56:40,731 --> 00:56:43,483 George shut up and listen, what is this huh? 454 00:56:43,525 --> 00:56:46,445 Got a thing going, you charging admission? 455 00:56:46,486 --> 00:56:48,186 Why don't you come on over and tell me your funnies 456 00:56:48,196 --> 00:56:50,282 face to face huh? 457 00:56:50,324 --> 00:56:53,911 Anything wrong, George, you're damn right there is, 458 00:56:53,952 --> 00:56:55,746 and you know what it is, you're a miserable, 459 00:56:55,787 --> 00:56:59,875 impotent freak, I'm not interested, so buzz off. 460 00:56:59,917 --> 00:57:03,295 You might be interested in your grandmother's life 461 00:57:03,337 --> 00:57:04,337 Ms. Post. 462 00:57:05,464 --> 00:57:06,798 What's that? 463 00:57:06,840 --> 00:57:09,676 You hold her life in your hands, 464 00:57:13,722 --> 00:57:15,557 and your own Ms. Post? 465 00:57:17,184 --> 00:57:18,184 Still there? 466 00:57:19,227 --> 00:57:21,855 Why what do you want? 467 00:57:21,897 --> 00:57:26,068 The house, everything that enters the house is mine. 468 00:57:28,195 --> 00:57:31,239 This house has been in my family for many years, 469 00:57:31,281 --> 00:57:33,867 it's now my grandmother's, it would've been my mother's... 470 00:57:33,909 --> 00:57:36,912 Your mother was like all the rest. 471 00:57:39,331 --> 00:57:41,291 What do you know about my mother? 472 00:57:41,333 --> 00:57:45,337 Shut up, I don't want to talk about her. 473 00:57:46,672 --> 00:57:49,132 Well I do, what do you know about my mother. 474 00:57:49,174 --> 00:57:51,259 Nothing, shut up. 475 00:57:53,595 --> 00:57:55,847 Do you know how she died? 476 00:57:56,890 --> 00:57:59,351 She stole something from me. 477 00:58:01,853 --> 00:58:02,938 She was evil. 478 00:58:06,942 --> 00:58:08,610 She deserved to die. 479 00:58:09,778 --> 00:58:13,991 - Mister, you're crazy! - Give it up, give it up. 480 00:58:14,032 --> 00:58:15,032 Give it up! 481 00:58:36,179 --> 00:58:38,015 Hello Ms. Post. 482 00:58:38,056 --> 00:58:38,849 You don't know... 483 00:58:38,890 --> 00:58:39,808 What did you say? 484 00:58:39,850 --> 00:58:42,853 Well, I said, hello Ms. Post. 485 00:58:42,894 --> 00:58:44,062 Look, I'm a... 486 00:58:44,980 --> 00:58:46,481 What's the matter? 487 00:58:46,523 --> 00:58:49,776 I've got to get out of here! 488 00:58:49,818 --> 00:58:52,696 Well there's no place to go in Allerton. 489 00:58:52,738 --> 00:58:54,031 How's your grandma? 490 00:58:54,072 --> 00:58:55,365 What? 491 00:58:55,407 --> 00:58:58,869 Well I said, how's your grandma? 492 00:58:58,910 --> 00:59:00,495 Why? 493 00:59:00,537 --> 00:59:02,622 Oh I'm just interested. 494 00:59:03,874 --> 00:59:08,045 Wasn't for me you wouldn't have got those phone calls. 495 00:59:09,421 --> 00:59:10,421 What? 496 00:59:11,339 --> 00:59:12,979 My goodness you don't look well at all. 497 00:59:20,348 --> 00:59:24,478 Better answer that, it might be about your grandma. 498 00:59:27,689 --> 00:59:31,026 I will, please don't hurt her, please! 499 00:59:47,459 --> 00:59:49,002 Hello? 500 00:59:49,044 --> 00:59:50,962 Hello Ms. Post. 501 00:59:52,589 --> 00:59:56,051 - I'm here. - Now you're here, you mean. 502 00:59:56,093 --> 00:59:57,427 Went out. 503 00:59:58,970 --> 01:00:02,099 I trust you didn't say anything. 504 01:00:02,140 --> 01:00:03,140 NO- 505 01:00:05,310 --> 01:00:06,520 How did you? 506 01:00:06,561 --> 01:00:08,897 Why then, you're forgiven. 507 01:00:11,733 --> 01:00:13,235 See how easy I am? 508 01:00:15,112 --> 01:00:18,448 You're sick you know, you need help. 509 01:00:18,490 --> 01:00:20,992 And you could help me. 510 01:00:22,661 --> 01:00:24,079 Well I could try. 511 01:00:24,121 --> 01:00:28,291 Why that's exactly what I had in mind, Ms. Post. 512 01:00:30,085 --> 01:00:31,878 Well good, we could... 513 01:00:31,920 --> 01:00:33,588 You could help me. 514 01:00:35,132 --> 01:00:39,219 I have been waiting since it was that day 515 01:00:39,261 --> 01:00:41,012 to hear you say that. 516 01:00:44,015 --> 01:00:45,600 Say you'll help me. 517 01:00:50,230 --> 01:00:52,232 Say it, go ahead say it. 518 01:00:54,776 --> 01:00:57,279 I'll help you any way I can. 519 01:00:58,280 --> 01:01:00,115 Oh that's just fine. 520 01:01:03,034 --> 01:01:04,870 Ms. Post will help me. 521 01:01:10,125 --> 01:01:12,711 Make the sounds for me you make 522 01:01:16,381 --> 01:01:18,383 when you're making love. 523 01:01:20,927 --> 01:01:23,597 The cheap sounds all women make. 524 01:01:25,974 --> 01:01:28,143 No, no I can't. 525 01:01:28,185 --> 01:01:31,438 Now make the sounds your mother made. 526 01:01:36,193 --> 01:01:38,236 What are you trying to do to me? 527 01:01:38,278 --> 01:01:40,572 I can't hear them. 528 01:01:40,614 --> 01:01:42,949 No please I can't. 529 01:01:42,991 --> 01:01:47,162 Ms. Post, your mother was not cooperative either. 530 01:01:49,581 --> 01:01:50,665 I warned her. 531 01:01:52,626 --> 01:01:56,296 I told that way. 532 01:01:57,380 --> 01:01:59,799 - You wouldn't. - But I would! 533 01:02:01,635 --> 01:02:02,969 The sounds, now. 534 01:02:04,679 --> 01:02:07,557 Look, I really can help you. 535 01:02:07,599 --> 01:02:09,100 The sounds, now. 536 01:02:09,935 --> 01:02:12,687 I'm tired of this Ms. Post. 537 01:02:12,729 --> 01:02:14,397 I want to hear them. 538 01:02:15,440 --> 01:02:19,277 Please, who are you? 539 01:02:19,486 --> 01:02:21,571 Your mother knew. 540 01:02:24,950 --> 01:02:25,950 Ms. Post! 541 01:02:26,910 --> 01:02:29,329 Okay all right, I'll do it. 542 01:02:36,419 --> 01:02:37,419 Touch, 543 01:02:39,422 --> 01:02:40,422 your body. 544 01:02:44,177 --> 01:02:47,097 Let me feel your hair on the phone. 545 01:02:57,649 --> 01:02:59,985 Are you doing that Ms. Post? 546 01:03:00,944 --> 01:03:02,195 Yes. 547 01:03:03,321 --> 01:03:05,198 I don't think you are. 548 01:04:14,142 --> 01:04:16,603 Oh! 549 01:04:17,687 --> 01:04:18,687 Oh... 550 01:04:20,523 --> 01:04:21,523 God... 551 01:04:25,904 --> 01:04:26,904 Goon 552 01:04:29,908 --> 01:04:30,908 Very good. 553 01:04:36,122 --> 01:04:37,122 I think 554 01:04:39,626 --> 01:04:40,710 I'll call you 555 01:04:42,545 --> 01:04:45,632 Amanda, now that we are so very much, 556 01:04:50,011 --> 01:04:51,513 matter acquainted. 557 01:04:59,229 --> 01:05:01,564 I think we should sleep now. 558 01:05:06,319 --> 01:05:07,737 Don't you Amanda? 559 01:05:09,739 --> 01:05:10,990 - Yes. - Oh yes! 560 01:05:15,036 --> 01:05:16,871 I would appreciate it, 561 01:05:19,499 --> 01:05:21,751 if you stayed in the house. 562 01:05:23,002 --> 01:05:26,423 Don't go out Amanda, no phone calls even. 563 01:05:30,718 --> 01:05:32,720 Do you understand? - Yes. 564 01:05:38,268 --> 01:05:39,352 Good night, 565 01:05:42,188 --> 01:05:43,188 Amanda. 566 01:05:46,901 --> 01:05:49,654 I will be talking with you again. 567 01:08:21,347 --> 01:08:24,267 County Hospital. 568 01:08:24,309 --> 01:08:27,895 Dr. Capreze please, this is an emergency. 569 01:08:34,652 --> 01:08:35,903 Dr. Capreze. 570 01:08:35,945 --> 01:08:38,156 Nick, he's been calling again. 571 01:08:38,197 --> 01:08:39,157 He threatened... 572 01:08:39,198 --> 01:08:41,451 Mandy, I don't have time now. 573 01:08:41,492 --> 01:08:42,952 Your grandmother's worse. 574 01:08:42,994 --> 01:08:46,456 But I'm scared Nick, he made me, 575 01:08:46,497 --> 01:08:48,416 he told me to... 576 01:08:48,458 --> 01:08:51,586 Honey just lock the doors and go on to bed, 577 01:08:51,628 --> 01:08:54,964 he isn't going to go after you in person, they never do. 578 01:08:55,006 --> 01:08:56,257 But he made all sorts of... 579 01:08:56,299 --> 01:08:58,468 Mandy listen, go to bed. 580 01:08:59,302 --> 01:09:01,846 He won't call again tonight, we'll sort this thing out 581 01:09:01,888 --> 01:09:04,974 in the morning okay, sleep tight baby, I'll get there 582 01:09:05,016 --> 01:09:06,392 as soon as I can. 583 01:09:07,602 --> 01:09:09,646 I gotta run now, bye. 584 01:09:09,687 --> 01:09:10,687 But Nick! 585 01:09:12,023 --> 01:09:13,023 Nick! 586 01:10:08,788 --> 01:10:09,788 Ms. Post. 587 01:11:15,772 --> 01:11:19,776 We could be very good friends, Ms. Post. 588 01:11:37,293 --> 01:11:40,171 I want this house! 589 01:12:58,416 --> 01:12:59,416 Nick? 590 01:13:02,920 --> 01:13:03,920 Nick. 591 01:13:04,672 --> 01:13:07,300 Oh thank God, there are you. 592 01:13:38,664 --> 01:13:39,664 Nick! 593 01:13:42,919 --> 01:13:45,838 Nick, Nick, Nick, wake up, wake up! 594 01:14:04,774 --> 01:14:06,901 Operator, operator! 595 01:14:06,943 --> 01:14:08,861 This is the operator. 596 01:14:10,488 --> 01:14:11,739 May I help you? 597 01:14:15,326 --> 01:14:18,663 Did you like my picture of Dr. Crawther? 598 01:14:26,087 --> 01:14:28,839 The knife, it's not there Amanda. 599 01:14:37,139 --> 01:14:40,017 Don't move away Amanda, stay there. 600 01:14:42,561 --> 01:14:44,730 You look so lovely in red. 601 01:14:48,359 --> 01:14:49,359 So pretty. 602 01:14:52,488 --> 01:14:53,488 So pretty. 603 01:14:55,574 --> 01:14:56,742 You're sick! 604 01:15:00,079 --> 01:15:01,080 You're sick! 605 01:15:01,956 --> 01:15:03,207 I'm not sick. 606 01:15:06,293 --> 01:15:08,462 Don't say that ever again. 607 01:15:10,798 --> 01:15:11,966 You're sick! 608 01:15:13,259 --> 01:15:15,261 Come back here Amanda! 609 01:15:17,847 --> 01:15:19,098 Come back, now! 610 01:15:23,936 --> 01:15:25,104 You're sick! 611 01:15:27,106 --> 01:15:29,859 ♪ ” Give me a little kiss ♪“ 612 01:15:29,900 --> 01:15:32,194 ♪ " With your heart ♪” 613 01:15:32,236 --> 01:15:35,072 ♪ ” Give me a little kiss ♪“ 614 01:15:35,114 --> 01:15:38,367 ♪ " With your heart ♪” 615 01:15:38,409 --> 01:15:41,328 ♪ ” Give me a little kiss ♪“ 616 01:15:41,370 --> 01:15:44,206 ♪ " With your heart ♪” 617 01:15:47,710 --> 01:15:50,379 Young lady you almost killed me, do you realize that? 618 01:15:50,421 --> 01:15:53,299 It's you, I should've known it was you. 619 01:15:53,340 --> 01:15:56,510 You're crazy, you're sick, you killed my mother, you! 620 01:16:19,950 --> 01:16:21,494 It's not you! 621 01:16:21,535 --> 01:16:22,870 What's not me? 622 01:16:24,789 --> 01:16:25,789 It's him! 623 01:16:28,334 --> 01:16:31,462 He's crazy, he's been threatening, he's in the house 624 01:16:31,504 --> 01:16:33,339 I know he is. 625 01:16:33,380 --> 01:16:34,840 Who's here? 626 01:16:34,882 --> 01:16:37,885 I don't know, please help me! 627 01:16:37,927 --> 01:16:40,471 I don't know who he is. 628 01:16:40,513 --> 01:16:42,765 Maybe I'll do, we'll see. 629 01:16:51,482 --> 01:16:52,482 Hello? 630 01:16:53,234 --> 01:16:54,318 Why Amanda. 631 01:16:56,654 --> 01:16:58,572 Your voice has changed. 632 01:17:04,286 --> 01:17:06,455 Who am I talking to? 633 01:17:06,497 --> 01:17:09,250 With whom am I speaking please? 634 01:17:12,670 --> 01:17:14,245 Why don't you come on in the dining room 635 01:17:14,255 --> 01:17:16,173 and we'll settle this thing. 636 01:17:16,215 --> 01:17:19,969 Well I don't think I want to do that Judge. 637 01:17:21,887 --> 01:17:24,140 Why don't you come up here? 638 01:17:25,516 --> 01:17:26,516 All the way. 639 01:17:42,658 --> 01:17:44,243 You'd better stay down here. 640 01:17:44,285 --> 01:17:45,786 No please I don't wanna be alone. 641 01:17:45,828 --> 01:17:50,374 You'll be safe down here, I'll take care of him. 642 01:18:21,280 --> 01:18:22,280 All right. 643 01:18:29,955 --> 01:18:30,955 I'm coming. 644 01:18:46,388 --> 01:18:47,556 Where are you? 645 01:18:51,977 --> 01:18:52,977 'Judge? 646 01:18:54,605 --> 01:18:55,773 Judge Stemple? 647 01:18:58,651 --> 01:18:59,651 Judge? 648 01:19:07,159 --> 01:19:08,327 Judge Stemple? 649 01:19:36,563 --> 01:19:40,734 Amanda, Amanda, Amanda, Amanda... 650 01:20:00,045 --> 01:20:01,380 Amanda, Mandy? 651 01:20:04,216 --> 01:20:06,510 Mandy? - Get away from me! 652 01:20:06,552 --> 01:20:08,220 Go away! - Mandy? 653 01:20:08,262 --> 01:20:09,930 Get away! 654 01:20:11,390 --> 01:20:12,766 Get away from me! 655 01:20:18,022 --> 01:20:19,022 Mandy! 656 01:20:27,197 --> 01:20:29,366 Amanda what have you done? 657 01:20:31,285 --> 01:20:34,038 For God's sake, what's happening? 658 01:20:35,372 --> 01:20:36,707 What's happened? 659 01:23:30,672 --> 01:23:38,263 And now shall we continue Ms. Post? 42140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.