All language subtitles for Black Adder - 1x01 - The Foretelling.DVD.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,400
(Narrator)
History has known many liars -
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,200
Copernicus, Goebbels,
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
Saint Ralph the Liar.
4
00:00:11,700 --> 00:00:16,200
But there have been none quite so
vile as the Tudor king, Henry VII.
5
00:00:16,500 --> 00:00:20,900
He rewrote history to portray
his predecessor, Richard III,
6
00:00:21,100 --> 00:00:28,000
as a deformed maniac
who killed his nephews in the Tower.
7
00:00:28,200 --> 00:00:33,000
But the real truth is that Richard
was a kind, thoughtful man
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,400
who cherished his young wards.
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,500
In particular Richard,
Duke of York,
10
00:00:39,800 --> 00:00:44,000
who grew into a big, strong boy.
11
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
Henry claimed he won
the Battle of Bosworth Field,
12
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
and killed Richard III.
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
Again, the truth is very different.
14
00:00:51,800 --> 00:00:56,500
It was Richard, Duke of York, who
became king after Bosworth Field
15
00:00:56,700 --> 00:01:00,200
and reigned for 13 glorious years.
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,900
As for who killed Richard III
17
00:01:03,100 --> 00:01:05,400
and how Henry Tudor
escaped with his life,
18
00:01:05,600 --> 00:01:10,000
all is revealed in this, the first
chapter of a history never told,
19
00:01:10,200 --> 00:01:14,500
the history of The Black Adder.
20
00:02:15,600 --> 00:02:21,300
Silence, silence for the King!
21
00:02:22,600 --> 00:02:26,400
Now is the summer
of our sweet content,
22
00:02:26,600 --> 00:02:31,000
made o'ercast winter
by these Tudor clowns.
23
00:02:31,300 --> 00:02:37,200
And I that am not shaped
for black-faced war... (Cheering)
24
00:02:37,400 --> 00:02:41,900
..I that am rudely cast
and want true majesty...
25
00:02:42,200 --> 00:02:43,600
(Booing)
26
00:02:43,900 --> 00:02:49,300
..am forced to fight
to set sweet England free.
27
00:02:49,600 --> 00:02:52,600
I pray to Heaven we fare well
28
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
and all who fight us go to hell!
29
00:02:55,800 --> 00:02:59,400
(All)
Hurrah!
30
00:02:59,600 --> 00:03:03,200
Absolutely, hurrah!
31
00:03:03,400 --> 00:03:05,700
Who is that?
32
00:03:06,000 --> 00:03:09,200
I know not, My Lord.
I'll ask my son.
33
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
Harry, who is that?
34
00:03:12,500 --> 00:03:16,200
- Your other son, My Lord.
- It is my other son, My Lord.
35
00:03:16,500 --> 00:03:19,300
Fights he with us on the morrow?
36
00:03:19,500 --> 00:03:24,100
- What's his name?
- Edmund.
37
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
Edna! Fight you
with us on the morrow?
38
00:03:27,600 --> 00:03:33,900
Oh, goodness, no.
I thought I'd fight with the enemy.
39
00:03:41,700 --> 00:03:44,100
He won't be
anywhere near me, will he?
40
00:03:44,400 --> 00:03:46,500
No, he'll be amongst the rabble.
41
00:03:46,700 --> 00:03:51,700
- Oh, arrow fodder.
- Precisely.
42
00:03:52,000 --> 00:03:55,100
What a little turd.
43
00:03:55,400 --> 00:04:00,500
Percy, you see how the King
picks me out for special greeting?
44
00:04:00,800 --> 00:04:03,900
- No, My Lord.
- I saw it, My Lord.
45
00:04:04,200 --> 00:04:07,700
Ah! And what is your name,
little fellow?
46
00:04:07,900 --> 00:04:10,200
Baldrick, My Lord.
47
00:04:10,500 --> 00:04:13,700
Then I shall call you...Baldrick.
48
00:04:13,900 --> 00:04:17,600
And I shall call you "My Lord",
My Lord.
49
00:04:17,800 --> 00:04:21,300
I like the cut of your jib,
young fellow-me-lad.
50
00:04:21,500 --> 00:04:25,200
How'd you like to be my squire
in the battle tomorrow?
51
00:04:25,400 --> 00:04:28,500
It will be a great day
for we nobles.
52
00:04:28,700 --> 00:04:33,000
Not if we lose, Percy. If we lose,
I'll be chopped to pieces.
53
00:04:33,300 --> 00:04:36,500
My arms will end up in Essex,
my torso in Norfolk,
54
00:04:36,700 --> 00:04:40,100
and my genitalia
in a tree somewhere in Rutland.
55
00:04:40,300 --> 00:04:43,700
With you at the helm, My Lord,
we cannot lose.
56
00:04:44,000 --> 00:04:46,900
We could if we wanted to.
57
00:04:47,200 --> 00:04:51,700
Ah, but we won't, Percy. I shall
prove to all that I am a man.
58
00:04:51,900 --> 00:04:54,300
But you are a man.
59
00:04:54,500 --> 00:04:57,300
But how shall it be proved, Percy?
60
00:04:57,500 --> 00:05:00,100
By looking up the tree in Rutland.
61
00:05:00,400 --> 00:05:04,000
It shall be proved by mine enemies
62
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
rushing to the water closet
in terror.
63
00:05:06,300 --> 00:05:07,500
- Hurrah!
- Hurrah.
64
00:05:07,800 --> 00:05:12,100
A toast! Let all those
who go to don armour tomorrow
65
00:05:12,300 --> 00:05:18,000
remember to go
before they don armour tomorrow!
66
00:05:18,400 --> 00:05:23,700
Already, I can hear the sound
of battle ringing in my ears.
67
00:05:24,400 --> 00:05:29,900
Once more unto the breach,
dear friends, once more.
68
00:05:30,100 --> 00:05:37,200
Consign their parts most private
to a Rutland tree.
69
00:05:37,500 --> 00:05:42,100
Let "Blood, blood, blood"
be your motto!
70
00:05:42,400 --> 00:05:47,300
Slit their gizzards!
71
00:05:47,600 --> 00:05:51,800
Now, I'm afraid
there's going to have to be
72
00:05:52,000 --> 00:05:54,100
a certain amount of...violence.
73
00:05:54,300 --> 00:06:00,000
But at least we know
it's all in a good cause, don't we?
74
00:06:00,300 --> 00:06:02,200
(Cheering)
75
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
And gentlemen in London still a-bed
76
00:06:06,400 --> 00:06:09,500
shall think themselves acursed
they were not here.
77
00:06:09,700 --> 00:06:12,900
And hold their manhood cheap,
78
00:06:13,100 --> 00:06:17,300
while others speak of those
who fought with us
79
00:06:17,600 --> 00:06:22,100
on Ralph the Liar's Day!
80
00:06:24,100 --> 00:06:28,500
(Snoring)
81
00:06:35,300 --> 00:06:37,900
(Knock on the door)
82
00:06:38,100 --> 00:06:40,300
Edmund?
83
00:06:40,500 --> 00:06:44,900
- Edmund!
- Oh, Mother, what do you want?
84
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Did you want to go to battle today?
85
00:06:48,400 --> 00:06:52,700
(Alarm clock rings)
86
00:06:52,900 --> 00:06:56,200
It's eleven o'clock!
87
00:07:02,800 --> 00:07:05,100
- M'lord?
- What is it?
88
00:07:05,400 --> 00:07:10,100
- Where is this battle, then?
- Somewhere called Bosworth Field.
89
00:07:10,400 --> 00:07:14,200
(Edmund)
Ah!
90
00:07:15,400 --> 00:07:17,200
(Edmund)
Damn, damn!
91
00:07:17,500 --> 00:07:22,100
First decent battle
since I've reached puberty.
92
00:07:23,300 --> 00:07:28,900
- Here we are, My Lord.
- Onward, Baldrick, to glory!
93
00:07:30,100 --> 00:07:34,700
(Swords clash and horses whinny)
94
00:07:38,500 --> 00:07:40,400
Y-yes, um...
95
00:07:40,600 --> 00:07:44,200
I'm not so sure
we're needed, Baldrick.
96
00:07:44,400 --> 00:07:48,400
Everything seems to be going
very well, doesn't it?
97
00:07:48,700 --> 00:07:51,100
Everyone's fighting,
98
00:07:51,400 --> 00:07:54,500
clearly having
the time of their lives.
99
00:07:54,700 --> 00:08:01,200
Why, some people over there aren't
fighting, they're just lying down!
100
00:08:01,400 --> 00:08:04,900
- They're dead, My Lord.
- Ah.
101
00:08:05,200 --> 00:08:08,400
Damn, I knew
I'd forgotten something.
102
00:08:08,600 --> 00:08:12,600
Would you excuse me, Baldrick?
103
00:08:17,100 --> 00:08:21,300
Your Majesty,
you've lost your steed. Take mine.
104
00:08:21,600 --> 00:08:27,400
I've won the battle and saved the
kingdom. I can find myself a horse.
105
00:08:27,600 --> 00:08:31,000
True, My Lord.
I'll see you at the castle.
106
00:08:31,200 --> 00:08:33,800
So be it.
107
00:08:34,100 --> 00:08:37,900
A horse!
(Whistles)
108
00:08:38,100 --> 00:08:39,900
A horse.
109
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
My kingdom for a horse.
110
00:08:43,200 --> 00:08:44,400
Ah!
111
00:08:44,600 --> 00:08:48,000
Horsey.
112
00:08:58,200 --> 00:09:02,200
Oi! That's my horse!
113
00:09:08,800 --> 00:09:14,200
There. That'll teach you!
114
00:09:16,200 --> 00:09:21,500
You won't be doing that again,
will you?
115
00:09:22,600 --> 00:09:26,400
Oh, my God, it's Uncle Richard.
116
00:09:26,600 --> 00:09:30,200
Aaaaaaargh!
117
00:09:30,400 --> 00:09:34,800
What's up, My Lord?
118
00:09:37,500 --> 00:09:40,400
Oh, dear, Richard III.
119
00:09:40,700 --> 00:09:43,100
What are you going to do?
120
00:09:43,400 --> 00:09:46,500
Quick.
121
00:09:51,800 --> 00:09:55,400
Hold it there.
122
00:10:01,600 --> 00:10:05,000
My Lord!
123
00:10:18,100 --> 00:10:21,400
(Baldrick groans)
124
00:10:21,600 --> 00:10:25,300
Will you wait? Will you wait?
125
00:10:25,600 --> 00:10:29,200
Oh, well done.
126
00:10:31,500 --> 00:10:33,300
Where's the head?
127
00:10:33,600 --> 00:10:37,800
- I thought you had it.
- I can't carry everything!
128
00:10:38,100 --> 00:10:41,500
(Footsteps)
129
00:10:42,400 --> 00:10:47,000
Percy, you brainless son of
a prostitute, where've you been?
130
00:10:47,200 --> 00:10:51,400
I've just proved that I'm a man.
Look what I've found!
131
00:10:51,700 --> 00:10:55,900
Oh, thank God. Put it down
and let's get out of here!
132
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
- I found it, it's mine.
- What do you mean, yours?
133
00:10:59,400 --> 00:11:02,300
I need it to prove
I killed a nobleman.
134
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
And which nobleman, pray?
135
00:11:05,800 --> 00:11:07,300
Er...
136
00:11:07,600 --> 00:11:12,200
Well, it's the King, actually.
137
00:11:19,300 --> 00:11:23,400
- Lost! All is lost!
- What?
138
00:11:23,700 --> 00:11:26,200
Flee! Flee!
139
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
- Quick, let's get out of here.
- Take me too!
140
00:11:29,800 --> 00:11:32,100
Get your hands off!
141
00:11:32,300 --> 00:11:34,800
If you leave me, I'll die.
142
00:11:35,100 --> 00:11:38,300
If you don't leave me alone,
I'll kill you.
143
00:11:38,500 --> 00:11:42,100
- Come on, Baldrick!
- I'll give you money.
144
00:11:42,400 --> 00:11:47,800
10,000 sovereigns!
145
00:11:53,200 --> 00:11:56,200
- Mother!
- Edmund, dear. How did it go?
146
00:11:56,500 --> 00:12:00,100
Within seconds,
Henry Tudor will be at our gates!
147
00:12:00,400 --> 00:12:03,700
But I'm not ready.
I haven't had a bath yet.
148
00:12:03,900 --> 00:12:06,500
Mother, Henry is our enemy.
149
00:12:06,700 --> 00:12:10,900
His men will brutally ravish you
and every woman in the castle.
150
00:12:11,200 --> 00:12:14,100
Oh, well.
I shan't bother to change, then.
151
00:12:14,400 --> 00:12:15,900
My Lord!
152
00:12:16,200 --> 00:12:20,600
- What do you want?
- Listen! (Drums)
153
00:12:20,900 --> 00:12:24,900
Oh, my God. They're here already.
Run for your lives!
154
00:12:25,100 --> 00:12:29,100
- Run for the hills!
- They're coming from the hills.
155
00:12:29,400 --> 00:12:33,300
Sorry, run away from the hills!
Run away from the hills!
156
00:12:33,500 --> 00:12:36,900
If you see the hills,
run the other way!
157
00:12:37,100 --> 00:12:40,100
But they're flying
King Richard's banner.
158
00:12:40,300 --> 00:12:44,900
- That's impossible. He's dead.
- King Richard - dead?
159
00:12:45,100 --> 00:12:49,800
Yes. Er...God knows how.
160
00:12:50,100 --> 00:12:54,900
Oh, dear.
That's really upset the tulip cart.
161
00:12:55,200 --> 00:12:58,800
The flags are just
a cunning trick to deceive us.
162
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
(Baldrick)
My Lord, it's not a cunning trick.
163
00:13:01,400 --> 00:13:06,000
No, because we've seen through it.
They obviously thought it was...
164
00:13:06,200 --> 00:13:08,300
(Baldrick)
I don't think they thought it up.
165
00:13:08,500 --> 00:13:10,300
(Edmund)
They borrowed it?
166
00:13:10,600 --> 00:13:13,100
(Baldrick)
I don't think it's a trick at all.
167
00:13:13,300 --> 00:13:17,100
You don't think using
someone else's banner is a trick?
168
00:13:17,400 --> 00:13:20,000
(Crash)
Aah!
169
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
(Percy)
It's only your father.
170
00:13:24,900 --> 00:13:28,600
- Who locked that bloody door?
- Richard, it's you!
171
00:13:28,800 --> 00:13:30,500
Who did you expect?
172
00:13:30,700 --> 00:13:32,900
I thought it would be Henry Tulip.
173
00:13:33,100 --> 00:13:37,800
Henry Tulip?
Have you lost your conkers?
174
00:13:38,000 --> 00:13:41,600
- So you won?
- Yes, of course. We won!
175
00:13:41,800 --> 00:13:46,100
We won! Victory!
(All cheer)
176
00:13:46,400 --> 00:13:49,400
So I suppose
now you want to ravish me.
177
00:13:49,600 --> 00:13:52,300
Yes, yes, in a moment.
178
00:13:52,600 --> 00:13:54,400
The woman's insatiable.
179
00:13:54,600 --> 00:13:59,100
Three cheers for good King Richard.
Hup, hup...
180
00:13:59,300 --> 00:14:01,500
(All)
Huzzah!
181
00:14:01,700 --> 00:14:04,100
- Hup, hup...
- Huzzah!
182
00:14:04,300 --> 00:14:05,700
Huzzah!
183
00:14:06,000 --> 00:14:10,600
We just need King Richard here
and the day shall be complete!
184
00:14:10,800 --> 00:14:15,400
Yes. What a pity he's dead.
185
00:14:15,500 --> 00:14:18,600
What! Who told you that?
186
00:14:18,800 --> 00:14:22,000
Well, Edmund.
187
00:14:22,300 --> 00:14:24,600
Is this true?
188
00:14:24,900 --> 00:14:30,800
Er...I wouldn't know, really.
I was nowhere near him at the time.
189
00:14:31,000 --> 00:14:33,400
I just heard from someone, er...
190
00:14:33,600 --> 00:14:37,600
I mean, I don't even know
where he was killed.
191
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
I was on the opposite side
of the field,
192
00:14:40,500 --> 00:14:44,300
nowhere near the cottage...
Not that it was the cottage.
193
00:14:44,500 --> 00:14:48,500
It was the river. But I wouldn't
know, because I wasn't there.
194
00:14:48,700 --> 00:14:53,600
Apparently, some fool cut his head
off...or killed him in some way.
195
00:14:53,800 --> 00:14:58,800
Or took an ear off. Yes, in fact,
I think he was only wounded.
196
00:14:59,000 --> 00:15:01,800
Er...or was that somebody else?
197
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
He wasn't even wounded. Why,
did someone say he was dead?
198
00:15:06,200 --> 00:15:08,300
- Yes!
- What?
199
00:15:08,600 --> 00:15:12,100
It's true, My Lord.
I stumbled on his body.
200
00:15:12,400 --> 00:15:17,000
Oh, pardon me,
thou bleeding piece of earth!
201
00:15:17,200 --> 00:15:19,000
That's enough of that.
202
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
Thank you, Harry.
203
00:15:21,300 --> 00:15:24,000
Thank you, Harry!
204
00:15:24,200 --> 00:15:32,200
Yes, and we all know who did
this dreadful deed, don't we?
205
00:15:34,000 --> 00:15:38,100
Yes - Henry Tudor!
206
00:15:39,300 --> 00:15:42,100
And he still roams free.
207
00:15:42,400 --> 00:15:45,800
Harry, call for silence!
208
00:15:46,000 --> 00:15:50,500
Silence!
209
00:15:52,300 --> 00:15:56,900
For the King!
210
00:16:01,200 --> 00:16:05,300
(All)
Long live King Richard IV!
211
00:16:05,500 --> 00:16:10,300
This day has been,
as t'were, a mighty stew,
212
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
in which the beef
of victory was mixed
213
00:16:14,000 --> 00:16:17,100
with the vile turnip
of sweet Richard slain
214
00:16:17,300 --> 00:16:21,000
and the grisly dumpling
of his killer fled.
215
00:16:21,200 --> 00:16:25,500
But we must eat the yellow wobbly
parts the good Lord serves.
216
00:16:25,800 --> 00:16:33,800
In life, each man gets
what he deserves!
217
00:16:34,000 --> 00:16:38,300
Well, come on. Let's go and kill
some more prisoners. Hup, hup...
218
00:16:38,600 --> 00:16:43,000
(All)
Huzzah!
219
00:16:50,900 --> 00:16:53,200
(All three)
Hurrah!
220
00:16:53,400 --> 00:16:57,100
We're safe
and I am a prince of the realm.
221
00:16:57,300 --> 00:16:58,900
Hup, hup...
222
00:16:59,200 --> 00:17:00,700
- Huzzah!
- H-huzzah.
223
00:17:01,000 --> 00:17:05,400
- Can you imagine the power?
- It's ours, all ours!
224
00:17:05,600 --> 00:17:08,600
- What?
- Yours, all yours!
225
00:17:08,900 --> 00:17:12,400
Ah, Edmund, there you are.
226
00:17:12,600 --> 00:17:17,200
It's early, but I'd like
to sort out these battle averages.
227
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
- Who did you kill today?
- Um...
228
00:17:22,100 --> 00:17:24,000
no one.
229
00:17:24,300 --> 00:17:28,500
no one! Oh, dear.
I'll put you down for a duck, then.
230
00:17:28,700 --> 00:17:32,100
I'm afraid that takes you
out of the running
231
00:17:32,300 --> 00:17:35,500
- for the Legion Of Honour.
- Oh, I see. Sorry.
232
00:17:35,700 --> 00:17:38,200
I thought you meant
had I killed King Richard.
233
00:17:38,400 --> 00:17:40,700
What?
234
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
What...was the question?
235
00:17:43,500 --> 00:17:46,400
Who did you kill today?
236
00:17:46,700 --> 00:17:50,700
Oh, I see. Er, right...
Er... Let's see.
237
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
(He mouths)
Pedant.
238
00:17:53,800 --> 00:17:55,500
What?
239
00:17:55,800 --> 00:18:00,200
Pleasant...Pedant.
P...Peas...
240
00:18:00,400 --> 00:18:04,000
Peasants!
There were a lot of peasants.
241
00:18:04,300 --> 00:18:06,300
But they don't
really count, do they?
242
00:18:06,500 --> 00:18:10,400
Only in the event of a tie.
So, how many did you kill??
243
00:18:10,600 --> 00:18:13,400
- Oh, four...
- Four.
244
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
..handred.
245
00:18:15,800 --> 00:18:19,200
Four handred...hand.
246
00:18:19,500 --> 00:18:23,200
Four hundred...hand fifty.
247
00:18:23,400 --> 00:18:28,600
Four hundred and fifty! That's
three times more than myself!
248
00:18:28,800 --> 00:18:32,000
- I had a couple of lucky breaks.
- Nobles?
249
00:18:32,300 --> 00:18:37,800
Ah, nobles... Let me see.
I think...Lord Coverdale.
250
00:18:38,100 --> 00:18:40,000
Who fought on our side, I believe.
251
00:18:40,200 --> 00:18:45,100
I think Lord Coverdale
saw me slaying...um...
252
00:18:45,300 --> 00:18:48,700
- Warwick.
- Warwick the Wild, of Leicester?
253
00:18:48,900 --> 00:18:52,300
Yes. Pretty wild he was too.
He took some finishing off.
254
00:18:52,500 --> 00:18:56,500
Yes, I killed him myself
at one point. Anyone else?
255
00:18:56,700 --> 00:18:59,500
Um... Er... Now, let me see. Er...
256
00:18:59,800 --> 00:19:03,900
I'm just trying
to put names to faces.
257
00:19:04,100 --> 00:19:08,300
Well, this is the list of lords
as yet unaccounted for.
258
00:19:08,500 --> 00:19:11,900
- Roger de Runcey.
- Oh, yes, he was one of mine.
259
00:19:12,100 --> 00:19:15,500
- Lord Thomas of Devon.
- Ah, yes, back-slash.
260
00:19:15,700 --> 00:19:18,500
- Lord Yeovil.
- Yes, groin job.
261
00:19:18,700 --> 00:19:23,800
This is remarkable, Edmund! Oh,
and the Bishop of Bath and Wells...
262
00:19:24,000 --> 00:19:25,900
Will never walk again!
263
00:19:26,200 --> 00:19:28,700
..will conduct
the thanksgiving service.
264
00:19:28,900 --> 00:19:32,700
Oh, Bath...and Wells!
265
00:19:32,900 --> 00:19:39,300
Ah, Lord Percy. Edmund tells me
you turned up late for the battle,
266
00:19:39,600 --> 00:19:45,900
so there's not much point
in asking you your score, is there?
267
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
- Ha-ha!
- A-ha-ha!Ha!
268
00:19:50,400 --> 00:19:54,500
At last, I can relax.
269
00:19:55,100 --> 00:19:57,100
Who the hell is this?
270
00:19:57,300 --> 00:20:02,100
Ah, well, you remember that
dying man we saw in the cottage?
271
00:20:02,400 --> 00:20:07,000
The one I specifically told you
not to bring back to the castle?
272
00:20:07,200 --> 00:20:10,900
- That's the one.
- So what's he doing in my bed?
273
00:20:11,200 --> 00:20:13,100
He claims to be a wealthy man.
274
00:20:13,300 --> 00:20:17,400
I thought if we nurse him
back to health, he may reward us.
275
00:20:17,600 --> 00:20:20,800
Now, wait! I think I have an idea.
276
00:20:21,000 --> 00:20:26,100
If he is a wealthy man
and we nurse him back to health,
277
00:20:26,400 --> 00:20:29,200
he may reward us!
278
00:20:29,400 --> 00:20:32,300
Brilliant, My Lord. Good thinking.
279
00:20:32,600 --> 00:20:34,600
(Both)
Thank you, Baldrick.
280
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
Well, what would you expect?
281
00:20:36,900 --> 00:20:41,100
After all, who has
the fastest brain in the land?
282
00:20:41,300 --> 00:20:43,600
Prince Edmund, Duke of Edinburgh.
283
00:20:43,900 --> 00:20:47,100
Who is the boldest horseman
in the land?
284
00:20:47,400 --> 00:20:49,300
- Prince Edmund...
- ..Duke of Edinburgh.
285
00:20:49,600 --> 00:20:52,400
Who is the bravest swordsman
in the land?
286
00:20:52,700 --> 00:20:54,400
Don't tell me.
That Earl from Norfolk.
287
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Prince...
288
00:20:56,200 --> 00:20:59,100
- (Both) Edmund, Duke of Edinburgh.
- Precisely.
289
00:20:59,300 --> 00:21:03,600
Or, as I shall be known
from now on...
290
00:21:03,800 --> 00:21:09,800
The Black Vegetable.
291
00:21:11,100 --> 00:21:15,600
My Lord, wouldn't something like
The Black Adder sound better?
292
00:21:15,900 --> 00:21:17,800
No, wait.
293
00:21:18,000 --> 00:21:21,100
I think I have a better idea.
294
00:21:21,300 --> 00:21:28,600
What about...The Black Adder?
295
00:21:32,300 --> 00:21:33,900
That one!
296
00:21:34,100 --> 00:21:36,000
That pair!
297
00:21:36,300 --> 00:21:39,800
That one!
298
00:21:55,900 --> 00:21:59,400
- Very witty, My Lord.
- Thank you, Baldrick.
299
00:21:59,600 --> 00:22:03,900
- Very, very, very witty, My Lord.
- Thank you, Percy.
300
00:22:04,100 --> 00:22:06,900
You're certainly wittier
than your father.
301
00:22:07,100 --> 00:22:10,400
And head and shoulders
over Richard III!
302
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
Is that supposed to be witty?
303
00:22:13,400 --> 00:22:16,300
Er... No, My Lord.
304
00:22:16,600 --> 00:22:20,300
Th-that was an example
of the sort of thing
305
00:22:20,600 --> 00:22:23,100
that you yourself
would not stoop to.
306
00:22:23,400 --> 00:22:28,000
- Go away!
- (Both) Yes, My Lord.
307
00:22:43,400 --> 00:22:48,800
- You're still here, are you?
- Er... Yes.
308
00:22:53,400 --> 00:22:56,400
Haven't I seen you
somewhere before?
309
00:22:56,700 --> 00:23:02,100
I don't know. I feel that
I've seen you before, also.
310
00:23:02,300 --> 00:23:07,700
I am Prince Edmund,
son of Richard IV.
311
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
- Who are you?
- I'm not important.
312
00:23:11,400 --> 00:23:13,400
You mean you're not rich?
313
00:23:13,700 --> 00:23:16,500
Yes, I'm incredibly rich.
314
00:23:16,800 --> 00:23:19,300
I'm a very wealthy, um...
315
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
..modest person,
who wishes to remain nameless.
316
00:23:24,000 --> 00:23:25,700
You'd better be rich.
317
00:23:25,900 --> 00:23:31,300
Get your money together,
get better and get out of my bed!
318
00:23:38,500 --> 00:23:42,300
Oh, yes, very fetching.
319
00:23:42,400 --> 00:23:46,200
Aaargh!
320
00:23:47,800 --> 00:23:51,100
And hello to you.
321
00:23:51,300 --> 00:23:55,400
(In high-pitched voice)
Hello. Goodness me.
322
00:23:55,700 --> 00:24:00,500
I hadn't expected
to see you...like this.
323
00:24:00,800 --> 00:24:05,700
- Sitting down, you mean?
- Yes, that's right. Sitting down.
324
00:24:05,900 --> 00:24:08,900
Goodness, look,
you're sitting down.
325
00:24:09,100 --> 00:24:13,600
Good Lord, I haven't seen
you sitting down since...
326
00:24:13,800 --> 00:24:15,200
Yesterday?
327
00:24:15,500 --> 00:24:18,400
Was it only yesterday? Good Lord.
328
00:24:18,600 --> 00:24:23,600
Um... Er... Well...
How was your battle?
329
00:24:23,900 --> 00:24:25,900
Fine. Someone cut my head off,
330
00:24:26,100 --> 00:24:30,400
but apart from that it went
swimmingly. How are you, Edna?
331
00:24:30,700 --> 00:24:33,300
- Edmund.
- Your father said Edna.
332
00:24:33,500 --> 00:24:34,700
No...
333
00:24:34,900 --> 00:24:39,100
So, Edna, you loathsome
little fairy maggot, how are you?
334
00:24:39,300 --> 00:24:43,500
How very kind of you to ask,
Your Majesty.
335
00:24:43,800 --> 00:24:45,600
I'm very well.
336
00:24:45,800 --> 00:24:49,600
And it's very good to see you,
because, frankly...
337
00:24:49,900 --> 00:24:54,000
- Yes?
- Well, frankly, er...
338
00:24:54,300 --> 00:24:56,600
Gosh, you look well.
339
00:24:56,800 --> 00:25:01,100
Frankly, what? Spit it out,
you horrid, little, scabby reptile.
340
00:25:01,400 --> 00:25:07,500
Um... Well, frankly,
everyone thought you were dead.
341
00:25:07,700 --> 00:25:11,700
Well, frankly, I am.
342
00:25:12,200 --> 00:25:15,100
(Knock at door)
Do come in.
343
00:25:15,300 --> 00:25:18,100
- No, don't come in!
- Why not?
344
00:25:18,300 --> 00:25:22,800
- Have you got someone in there?
- Um... Not as such.
345
00:25:23,000 --> 00:25:25,600
- Is it a woman?
- No.
346
00:25:25,900 --> 00:25:29,500
- Is it a man?
- Um...
347
00:25:32,500 --> 00:25:34,900
Um... Yes, it is.
348
00:25:35,100 --> 00:25:37,600
You hesitated, Edmund.
349
00:25:37,800 --> 00:25:40,100
It's not a sheep, is it?
350
00:25:40,300 --> 00:25:44,500
- It certainly isn't a sheep.
- Well, then, let me in.
351
00:25:44,700 --> 00:25:50,200
So farewell, Edna.
You'll be seeing me later.
352
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
Um... Have, er...
353
00:25:54,600 --> 00:25:56,900
Have you got transport?
354
00:25:57,100 --> 00:26:01,100
Perhaps you'd like
to borrow my horse again.
355
00:26:01,300 --> 00:26:04,900
I mean...not that
you've borrowed it before.
356
00:26:05,100 --> 00:26:09,100
Coming.
357
00:26:13,600 --> 00:26:19,100
Are you all right, Edmund? You look
as if you've just seen a ghost.
358
00:26:19,400 --> 00:26:22,700
Hurry up, anyway.
You're expected at the banquet.
359
00:26:22,900 --> 00:26:25,800
Look, um...Mother, er...
360
00:26:26,100 --> 00:26:32,100
You won't tell anyone about
my oversleeping this morning?
361
00:26:32,300 --> 00:26:36,900
Would I? Do I tell people that your
brother Harry is scared of spoons?
362
00:26:37,200 --> 00:26:42,300
Or that your father
has very small private parts?
363
00:26:42,700 --> 00:26:44,900
Mother!
364
00:26:45,200 --> 00:26:48,200
(Edmund)
Baa! Ba-aa-ah.
365
00:26:48,500 --> 00:26:51,100
Oh, Edmund.
366
00:26:51,300 --> 00:26:56,600
It's the lying I find so hurtful.
367
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
Baa-aaa.
368
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
We'll slit it right up here!
369
00:27:09,200 --> 00:27:11,500
So sorry I'm late.
370
00:27:11,800 --> 00:27:15,200
Hold! You dare sit there, boy?
371
00:27:15,400 --> 00:27:18,700
Would you insult
King Richard's ghost?
372
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
Um... No.
373
00:27:21,400 --> 00:27:23,700
No, sorry.
374
00:27:23,900 --> 00:27:30,000
Yes, find your own chair,
you smelly little dog's pizzle.
375
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
How many prisoners
have you got, Harry?
376
00:27:38,800 --> 00:27:40,800
I'm not Harry, I'm Richard.
377
00:27:41,000 --> 00:27:44,300
- Send a brace to my room.
- (Harry) Do you want them hung?
378
00:27:44,600 --> 00:27:47,400
- Hello?
- I want to practise my backhand!
379
00:27:47,700 --> 00:27:50,800
After the way
you slaughtered Lord Stanley!
380
00:27:51,000 --> 00:27:52,300
Hello!
381
00:27:52,500 --> 00:27:59,200
- Oh, I wish Uncle Dickie was here.
- Don't Dickie me, duckie.
382
00:28:04,100 --> 00:28:05,400
Tonight, honoured friends,
383
00:28:05,700 --> 00:28:10,100
we are gathered
to celebrate a great victory
384
00:28:10,300 --> 00:28:13,100
and to mourn a great loss.
385
00:28:13,400 --> 00:28:16,100
A toast to our triumph!
386
00:28:16,400 --> 00:28:18,100
(All)
Our triumph!
387
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
And I raise a royal curse
388
00:28:20,800 --> 00:28:24,700
upon the man who slew Richard,
our noble king!
389
00:28:25,000 --> 00:28:27,300
It was him!
390
00:28:27,500 --> 00:28:30,700
- Oh, my God!
- Quiet at the end!
391
00:28:30,900 --> 00:28:34,000
- Whoever it was...
- It was Edna!
392
00:28:34,200 --> 00:28:36,500
- ..wherever he be...
- He's there!
393
00:28:36,700 --> 00:28:40,800
- ..he shall be struck down!
- Do it, you oaf, he's there!
394
00:28:41,000 --> 00:28:43,100
- It wasn't me!
- Who said that?
395
00:28:43,400 --> 00:28:45,100
The idiot who killed me.
396
00:28:45,300 --> 00:28:48,400
- I didn't.
- Well, then, who did?
397
00:28:48,600 --> 00:28:51,500
- It was Edmund who interrupted.
- Hang him!
398
00:28:51,700 --> 00:28:56,100
- Aargh!
- I will have silence!
399
00:28:57,200 --> 00:29:00,800
Another toast.
To dead King Richard.
400
00:29:01,000 --> 00:29:03,700
Oh, my God.
401
00:29:03,900 --> 00:29:08,300
- Gentlemen.
- (All) King Richard!
402
00:29:08,600 --> 00:29:12,200
Thank you very much for nothing.
Thank you so much.
403
00:29:12,400 --> 00:29:15,100
That's the last you'll see of me.
404
00:29:15,400 --> 00:29:20,100
Not that you've
seen much of me anyway.
405
00:29:20,600 --> 00:29:26,500
Now that we have silence, we shall
continue the desecration ceremony.
406
00:29:26,700 --> 00:29:31,400
Produce the portrait
of the pretender, Henry Tudor.
407
00:29:31,600 --> 00:29:36,500
(Booing and hissing)
408
00:29:39,500 --> 00:29:42,300
Oh, my God!
409
00:29:51,400 --> 00:29:55,900
- Good evening.
- Where's Henry Tudor?
410
00:29:57,000 --> 00:29:59,900
Baa-aaa.
411
00:30:00,100 --> 00:30:04,500
Where is he? Where is he!
412
00:30:06,500 --> 00:30:09,800
Whoo-oo.
413
00:30:19,700 --> 00:30:24,000
Thank you so much.
414
00:30:38,300 --> 00:30:43,200
(Wailing)
415
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
- Oh!
- Hail!
416
00:30:51,400 --> 00:30:52,700
- Hail!
- Hail!
417
00:30:53,000 --> 00:30:56,400
- Ruler of men.
- Ravisher of women.
418
00:30:56,600 --> 00:31:01,200
- Slayer of kings!
- Be gone, hideous crones.
419
00:31:01,400 --> 00:31:04,900
- Be not amazed.
- Be not overcome with fear.
420
00:31:05,100 --> 00:31:08,800
Be not paralysed with terror.
421
00:31:09,500 --> 00:31:13,500
Why have you lured me here,
you loathsome drabs?
422
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
We bear good news.
423
00:31:16,100 --> 00:31:19,900
What news could
such repulsive harbingers convey?
424
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
Today has brought misfortune.
425
00:31:23,100 --> 00:31:27,300
- But one day...
- (All) Oh, glorious day!
426
00:31:27,500 --> 00:31:33,300
- One day...
- (All) Oh, happy day!
427
00:31:33,900 --> 00:31:35,100
Yes?
428
00:31:35,400 --> 00:31:38,600
(All)
You shall be King!
429
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
Really?
430
00:31:41,100 --> 00:31:42,700
Yes.
431
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Your Majesty.
432
00:31:45,200 --> 00:31:48,800
Well, that is good news, isn't it?
433
00:31:49,000 --> 00:31:54,200
God be with you,
you snaggle-toothed vultures.
434
00:31:54,400 --> 00:31:57,900
History - here I come!
435
00:31:58,300 --> 00:32:01,900
# The sound of hoof-beats
'cross the glade
436
00:32:02,200 --> 00:32:06,000
# Good folk,
lock up your son and daughter
437
00:32:06,200 --> 00:32:10,000
# Beware the deadly flashing blade
438
00:32:10,200 --> 00:32:13,500
# Unless you want to end up shorter
439
00:32:13,700 --> 00:32:15,500
# Black Adder
440
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
# Black Adder
441
00:32:17,800 --> 00:32:21,600
# He rides a pitch-black steed
442
00:32:21,900 --> 00:32:25,500
# Black Adder, Black Adder
443
00:32:25,700 --> 00:32:30,000
# He's very bad indeed
444
00:32:30,200 --> 00:32:34,200
# Black, his gloves of finest mole
445
00:32:34,400 --> 00:32:38,200
# Black, his codpiece made of metal
446
00:32:38,400 --> 00:32:42,300
# His horse is blacker than a vole
447
00:32:42,500 --> 00:32:45,900
# His pot is blacker
than his kettle
448
00:32:46,200 --> 00:32:49,900
# Black Adder, Black Adder
449
00:32:50,200 --> 00:32:53,800
# With many a cunning plan
450
00:32:54,100 --> 00:32:58,200
# Black Adder, Black Adder
451
00:32:58,500 --> 00:33:04,100
# You horrid little man! #
452
00:33:04,100 --> 00:33:06,300
He wasn't as I expected.
453
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
I thought he was very rude.
454
00:33:08,800 --> 00:33:12,400
I thought Henry Tudor
would be better looking.
455
00:33:12,700 --> 00:33:15,300
Yes, not so Jewish.
456
00:33:15,600 --> 00:33:20,100
More like that man
who rode by before.
457
00:33:21,400 --> 00:33:26,200
- We've done it again!
- You silly witches!
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.