All language subtitles for Black Adder - 1x01 - The Foretelling.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,400 (Narrator) History has known many liars - 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,200 Copernicus, Goebbels, 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 Saint Ralph the Liar. 4 00:00:11,700 --> 00:00:16,200 But there have been none quite so vile as the Tudor king, Henry VII. 5 00:00:16,500 --> 00:00:20,900 He rewrote history to portray his predecessor, Richard III, 6 00:00:21,100 --> 00:00:28,000 as a deformed maniac who killed his nephews in the Tower. 7 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 But the real truth is that Richard was a kind, thoughtful man 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,400 who cherished his young wards. 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,500 In particular Richard, Duke of York, 10 00:00:39,800 --> 00:00:44,000 who grew into a big, strong boy. 11 00:00:44,300 --> 00:00:46,900 Henry claimed he won the Battle of Bosworth Field, 12 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 and killed Richard III. 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,500 Again, the truth is very different. 14 00:00:51,800 --> 00:00:56,500 It was Richard, Duke of York, who became king after Bosworth Field 15 00:00:56,700 --> 00:01:00,200 and reigned for 13 glorious years. 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,900 As for who killed Richard III 17 00:01:03,100 --> 00:01:05,400 and how Henry Tudor escaped with his life, 18 00:01:05,600 --> 00:01:10,000 all is revealed in this, the first chapter of a history never told, 19 00:01:10,200 --> 00:01:14,500 the history of The Black Adder. 20 00:02:15,600 --> 00:02:21,300 Silence, silence for the King! 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,400 Now is the summer of our sweet content, 22 00:02:26,600 --> 00:02:31,000 made o'ercast winter by these Tudor clowns. 23 00:02:31,300 --> 00:02:37,200 And I that am not shaped for black-faced war... (Cheering) 24 00:02:37,400 --> 00:02:41,900 ..I that am rudely cast and want true majesty... 25 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 (Booing) 26 00:02:43,900 --> 00:02:49,300 ..am forced to fight to set sweet England free. 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,600 I pray to Heaven we fare well 28 00:02:52,900 --> 00:02:55,600 and all who fight us go to hell! 29 00:02:55,800 --> 00:02:59,400 (All) Hurrah! 30 00:02:59,600 --> 00:03:03,200 Absolutely, hurrah! 31 00:03:03,400 --> 00:03:05,700 Who is that? 32 00:03:06,000 --> 00:03:09,200 I know not, My Lord. I'll ask my son. 33 00:03:09,500 --> 00:03:12,300 Harry, who is that? 34 00:03:12,500 --> 00:03:16,200 - Your other son, My Lord. - It is my other son, My Lord. 35 00:03:16,500 --> 00:03:19,300 Fights he with us on the morrow? 36 00:03:19,500 --> 00:03:24,100 - What's his name? - Edmund. 37 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 Edna! Fight you with us on the morrow? 38 00:03:27,600 --> 00:03:33,900 Oh, goodness, no. I thought I'd fight with the enemy. 39 00:03:41,700 --> 00:03:44,100 He won't be anywhere near me, will he? 40 00:03:44,400 --> 00:03:46,500 No, he'll be amongst the rabble. 41 00:03:46,700 --> 00:03:51,700 - Oh, arrow fodder. - Precisely. 42 00:03:52,000 --> 00:03:55,100 What a little turd. 43 00:03:55,400 --> 00:04:00,500 Percy, you see how the King picks me out for special greeting? 44 00:04:00,800 --> 00:04:03,900 - No, My Lord. - I saw it, My Lord. 45 00:04:04,200 --> 00:04:07,700 Ah! And what is your name, little fellow? 46 00:04:07,900 --> 00:04:10,200 Baldrick, My Lord. 47 00:04:10,500 --> 00:04:13,700 Then I shall call you...Baldrick. 48 00:04:13,900 --> 00:04:17,600 And I shall call you "My Lord", My Lord. 49 00:04:17,800 --> 00:04:21,300 I like the cut of your jib, young fellow-me-lad. 50 00:04:21,500 --> 00:04:25,200 How'd you like to be my squire in the battle tomorrow? 51 00:04:25,400 --> 00:04:28,500 It will be a great day for we nobles. 52 00:04:28,700 --> 00:04:33,000 Not if we lose, Percy. If we lose, I'll be chopped to pieces. 53 00:04:33,300 --> 00:04:36,500 My arms will end up in Essex, my torso in Norfolk, 54 00:04:36,700 --> 00:04:40,100 and my genitalia in a tree somewhere in Rutland. 55 00:04:40,300 --> 00:04:43,700 With you at the helm, My Lord, we cannot lose. 56 00:04:44,000 --> 00:04:46,900 We could if we wanted to. 57 00:04:47,200 --> 00:04:51,700 Ah, but we won't, Percy. I shall prove to all that I am a man. 58 00:04:51,900 --> 00:04:54,300 But you are a man. 59 00:04:54,500 --> 00:04:57,300 But how shall it be proved, Percy? 60 00:04:57,500 --> 00:05:00,100 By looking up the tree in Rutland. 61 00:05:00,400 --> 00:05:04,000 It shall be proved by mine enemies 62 00:05:04,200 --> 00:05:06,000 rushing to the water closet in terror. 63 00:05:06,300 --> 00:05:07,500 - Hurrah! - Hurrah. 64 00:05:07,800 --> 00:05:12,100 A toast! Let all those who go to don armour tomorrow 65 00:05:12,300 --> 00:05:18,000 remember to go before they don armour tomorrow! 66 00:05:18,400 --> 00:05:23,700 Already, I can hear the sound of battle ringing in my ears. 67 00:05:24,400 --> 00:05:29,900 Once more unto the breach, dear friends, once more. 68 00:05:30,100 --> 00:05:37,200 Consign their parts most private to a Rutland tree. 69 00:05:37,500 --> 00:05:42,100 Let "Blood, blood, blood" be your motto! 70 00:05:42,400 --> 00:05:47,300 Slit their gizzards! 71 00:05:47,600 --> 00:05:51,800 Now, I'm afraid there's going to have to be 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,100 a certain amount of...violence. 73 00:05:54,300 --> 00:06:00,000 But at least we know it's all in a good cause, don't we? 74 00:06:00,300 --> 00:06:02,200 (Cheering) 75 00:06:02,400 --> 00:06:06,200 And gentlemen in London still a-bed 76 00:06:06,400 --> 00:06:09,500 shall think themselves acursed they were not here. 77 00:06:09,700 --> 00:06:12,900 And hold their manhood cheap, 78 00:06:13,100 --> 00:06:17,300 while others speak of those who fought with us 79 00:06:17,600 --> 00:06:22,100 on Ralph the Liar's Day! 80 00:06:24,100 --> 00:06:28,500 (Snoring) 81 00:06:35,300 --> 00:06:37,900 (Knock on the door) 82 00:06:38,100 --> 00:06:40,300 Edmund? 83 00:06:40,500 --> 00:06:44,900 - Edmund! - Oh, Mother, what do you want? 84 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Did you want to go to battle today? 85 00:06:48,400 --> 00:06:52,700 (Alarm clock rings) 86 00:06:52,900 --> 00:06:56,200 It's eleven o'clock! 87 00:07:02,800 --> 00:07:05,100 - M'lord? - What is it? 88 00:07:05,400 --> 00:07:10,100 - Where is this battle, then? - Somewhere called Bosworth Field. 89 00:07:10,400 --> 00:07:14,200 (Edmund) Ah! 90 00:07:15,400 --> 00:07:17,200 (Edmund) Damn, damn! 91 00:07:17,500 --> 00:07:22,100 First decent battle since I've reached puberty. 92 00:07:23,300 --> 00:07:28,900 - Here we are, My Lord. - Onward, Baldrick, to glory! 93 00:07:30,100 --> 00:07:34,700 (Swords clash and horses whinny) 94 00:07:38,500 --> 00:07:40,400 Y-yes, um... 95 00:07:40,600 --> 00:07:44,200 I'm not so sure we're needed, Baldrick. 96 00:07:44,400 --> 00:07:48,400 Everything seems to be going very well, doesn't it? 97 00:07:48,700 --> 00:07:51,100 Everyone's fighting, 98 00:07:51,400 --> 00:07:54,500 clearly having the time of their lives. 99 00:07:54,700 --> 00:08:01,200 Why, some people over there aren't fighting, they're just lying down! 100 00:08:01,400 --> 00:08:04,900 - They're dead, My Lord. - Ah. 101 00:08:05,200 --> 00:08:08,400 Damn, I knew I'd forgotten something. 102 00:08:08,600 --> 00:08:12,600 Would you excuse me, Baldrick? 103 00:08:17,100 --> 00:08:21,300 Your Majesty, you've lost your steed. Take mine. 104 00:08:21,600 --> 00:08:27,400 I've won the battle and saved the kingdom. I can find myself a horse. 105 00:08:27,600 --> 00:08:31,000 True, My Lord. I'll see you at the castle. 106 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 So be it. 107 00:08:34,100 --> 00:08:37,900 A horse! (Whistles) 108 00:08:38,100 --> 00:08:39,900 A horse. 109 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 My kingdom for a horse. 110 00:08:43,200 --> 00:08:44,400 Ah! 111 00:08:44,600 --> 00:08:48,000 Horsey. 112 00:08:58,200 --> 00:09:02,200 Oi! That's my horse! 113 00:09:08,800 --> 00:09:14,200 There. That'll teach you! 114 00:09:16,200 --> 00:09:21,500 You won't be doing that again, will you? 115 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 Oh, my God, it's Uncle Richard. 116 00:09:26,600 --> 00:09:30,200 Aaaaaaargh! 117 00:09:30,400 --> 00:09:34,800 What's up, My Lord? 118 00:09:37,500 --> 00:09:40,400 Oh, dear, Richard III. 119 00:09:40,700 --> 00:09:43,100 What are you going to do? 120 00:09:43,400 --> 00:09:46,500 Quick. 121 00:09:51,800 --> 00:09:55,400 Hold it there. 122 00:10:01,600 --> 00:10:05,000 My Lord! 123 00:10:18,100 --> 00:10:21,400 (Baldrick groans) 124 00:10:21,600 --> 00:10:25,300 Will you wait? Will you wait? 125 00:10:25,600 --> 00:10:29,200 Oh, well done. 126 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 Where's the head? 127 00:10:33,600 --> 00:10:37,800 - I thought you had it. - I can't carry everything! 128 00:10:38,100 --> 00:10:41,500 (Footsteps) 129 00:10:42,400 --> 00:10:47,000 Percy, you brainless son of a prostitute, where've you been? 130 00:10:47,200 --> 00:10:51,400 I've just proved that I'm a man. Look what I've found! 131 00:10:51,700 --> 00:10:55,900 Oh, thank God. Put it down and let's get out of here! 132 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 - I found it, it's mine. - What do you mean, yours? 133 00:10:59,400 --> 00:11:02,300 I need it to prove I killed a nobleman. 134 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 And which nobleman, pray? 135 00:11:05,800 --> 00:11:07,300 Er... 136 00:11:07,600 --> 00:11:12,200 Well, it's the King, actually. 137 00:11:19,300 --> 00:11:23,400 - Lost! All is lost! - What? 138 00:11:23,700 --> 00:11:26,200 Flee! Flee! 139 00:11:26,400 --> 00:11:29,600 - Quick, let's get out of here. - Take me too! 140 00:11:29,800 --> 00:11:32,100 Get your hands off! 141 00:11:32,300 --> 00:11:34,800 If you leave me, I'll die. 142 00:11:35,100 --> 00:11:38,300 If you don't leave me alone, I'll kill you. 143 00:11:38,500 --> 00:11:42,100 - Come on, Baldrick! - I'll give you money. 144 00:11:42,400 --> 00:11:47,800 10,000 sovereigns! 145 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 - Mother! - Edmund, dear. How did it go? 146 00:11:56,500 --> 00:12:00,100 Within seconds, Henry Tudor will be at our gates! 147 00:12:00,400 --> 00:12:03,700 But I'm not ready. I haven't had a bath yet. 148 00:12:03,900 --> 00:12:06,500 Mother, Henry is our enemy. 149 00:12:06,700 --> 00:12:10,900 His men will brutally ravish you and every woman in the castle. 150 00:12:11,200 --> 00:12:14,100 Oh, well. I shan't bother to change, then. 151 00:12:14,400 --> 00:12:15,900 My Lord! 152 00:12:16,200 --> 00:12:20,600 - What do you want? - Listen! (Drums) 153 00:12:20,900 --> 00:12:24,900 Oh, my God. They're here already. Run for your lives! 154 00:12:25,100 --> 00:12:29,100 - Run for the hills! - They're coming from the hills. 155 00:12:29,400 --> 00:12:33,300 Sorry, run away from the hills! Run away from the hills! 156 00:12:33,500 --> 00:12:36,900 If you see the hills, run the other way! 157 00:12:37,100 --> 00:12:40,100 But they're flying King Richard's banner. 158 00:12:40,300 --> 00:12:44,900 - That's impossible. He's dead. - King Richard - dead? 159 00:12:45,100 --> 00:12:49,800 Yes. Er...God knows how. 160 00:12:50,100 --> 00:12:54,900 Oh, dear. That's really upset the tulip cart. 161 00:12:55,200 --> 00:12:58,800 The flags are just a cunning trick to deceive us. 162 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 (Baldrick) My Lord, it's not a cunning trick. 163 00:13:01,400 --> 00:13:06,000 No, because we've seen through it. They obviously thought it was... 164 00:13:06,200 --> 00:13:08,300 (Baldrick) I don't think they thought it up. 165 00:13:08,500 --> 00:13:10,300 (Edmund) They borrowed it? 166 00:13:10,600 --> 00:13:13,100 (Baldrick) I don't think it's a trick at all. 167 00:13:13,300 --> 00:13:17,100 You don't think using someone else's banner is a trick? 168 00:13:17,400 --> 00:13:20,000 (Crash) Aah! 169 00:13:22,200 --> 00:13:24,600 (Percy) It's only your father. 170 00:13:24,900 --> 00:13:28,600 - Who locked that bloody door? - Richard, it's you! 171 00:13:28,800 --> 00:13:30,500 Who did you expect? 172 00:13:30,700 --> 00:13:32,900 I thought it would be Henry Tulip. 173 00:13:33,100 --> 00:13:37,800 Henry Tulip? Have you lost your conkers? 174 00:13:38,000 --> 00:13:41,600 - So you won? - Yes, of course. We won! 175 00:13:41,800 --> 00:13:46,100 We won! Victory! (All cheer) 176 00:13:46,400 --> 00:13:49,400 So I suppose now you want to ravish me. 177 00:13:49,600 --> 00:13:52,300 Yes, yes, in a moment. 178 00:13:52,600 --> 00:13:54,400 The woman's insatiable. 179 00:13:54,600 --> 00:13:59,100 Three cheers for good King Richard. Hup, hup... 180 00:13:59,300 --> 00:14:01,500 (All) Huzzah! 181 00:14:01,700 --> 00:14:04,100 - Hup, hup... - Huzzah! 182 00:14:04,300 --> 00:14:05,700 Huzzah! 183 00:14:06,000 --> 00:14:10,600 We just need King Richard here and the day shall be complete! 184 00:14:10,800 --> 00:14:15,400 Yes. What a pity he's dead. 185 00:14:15,500 --> 00:14:18,600 What! Who told you that? 186 00:14:18,800 --> 00:14:22,000 Well, Edmund. 187 00:14:22,300 --> 00:14:24,600 Is this true? 188 00:14:24,900 --> 00:14:30,800 Er...I wouldn't know, really. I was nowhere near him at the time. 189 00:14:31,000 --> 00:14:33,400 I just heard from someone, er... 190 00:14:33,600 --> 00:14:37,600 I mean, I don't even know where he was killed. 191 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 I was on the opposite side of the field, 192 00:14:40,500 --> 00:14:44,300 nowhere near the cottage... Not that it was the cottage. 193 00:14:44,500 --> 00:14:48,500 It was the river. But I wouldn't know, because I wasn't there. 194 00:14:48,700 --> 00:14:53,600 Apparently, some fool cut his head off...or killed him in some way. 195 00:14:53,800 --> 00:14:58,800 Or took an ear off. Yes, in fact, I think he was only wounded. 196 00:14:59,000 --> 00:15:01,800 Er...or was that somebody else? 197 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 He wasn't even wounded. Why, did someone say he was dead? 198 00:15:06,200 --> 00:15:08,300 - Yes! - What? 199 00:15:08,600 --> 00:15:12,100 It's true, My Lord. I stumbled on his body. 200 00:15:12,400 --> 00:15:17,000 Oh, pardon me, thou bleeding piece of earth! 201 00:15:17,200 --> 00:15:19,000 That's enough of that. 202 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 Thank you, Harry. 203 00:15:21,300 --> 00:15:24,000 Thank you, Harry! 204 00:15:24,200 --> 00:15:32,200 Yes, and we all know who did this dreadful deed, don't we? 205 00:15:34,000 --> 00:15:38,100 Yes - Henry Tudor! 206 00:15:39,300 --> 00:15:42,100 And he still roams free. 207 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 Harry, call for silence! 208 00:15:46,000 --> 00:15:50,500 Silence! 209 00:15:52,300 --> 00:15:56,900 For the King! 210 00:16:01,200 --> 00:16:05,300 (All) Long live King Richard IV! 211 00:16:05,500 --> 00:16:10,300 This day has been, as t'were, a mighty stew, 212 00:16:10,600 --> 00:16:13,700 in which the beef of victory was mixed 213 00:16:14,000 --> 00:16:17,100 with the vile turnip of sweet Richard slain 214 00:16:17,300 --> 00:16:21,000 and the grisly dumpling of his killer fled. 215 00:16:21,200 --> 00:16:25,500 But we must eat the yellow wobbly parts the good Lord serves. 216 00:16:25,800 --> 00:16:33,800 In life, each man gets what he deserves! 217 00:16:34,000 --> 00:16:38,300 Well, come on. Let's go and kill some more prisoners. Hup, hup... 218 00:16:38,600 --> 00:16:43,000 (All) Huzzah! 219 00:16:50,900 --> 00:16:53,200 (All three) Hurrah! 220 00:16:53,400 --> 00:16:57,100 We're safe and I am a prince of the realm. 221 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 Hup, hup... 222 00:16:59,200 --> 00:17:00,700 - Huzzah! - H-huzzah. 223 00:17:01,000 --> 00:17:05,400 - Can you imagine the power? - It's ours, all ours! 224 00:17:05,600 --> 00:17:08,600 - What? - Yours, all yours! 225 00:17:08,900 --> 00:17:12,400 Ah, Edmund, there you are. 226 00:17:12,600 --> 00:17:17,200 It's early, but I'd like to sort out these battle averages. 227 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 - Who did you kill today? - Um... 228 00:17:22,100 --> 00:17:24,000 no one. 229 00:17:24,300 --> 00:17:28,500 no one! Oh, dear. I'll put you down for a duck, then. 230 00:17:28,700 --> 00:17:32,100 I'm afraid that takes you out of the running 231 00:17:32,300 --> 00:17:35,500 - for the Legion Of Honour. - Oh, I see. Sorry. 232 00:17:35,700 --> 00:17:38,200 I thought you meant had I killed King Richard. 233 00:17:38,400 --> 00:17:40,700 What? 234 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 What...was the question? 235 00:17:43,500 --> 00:17:46,400 Who did you kill today? 236 00:17:46,700 --> 00:17:50,700 Oh, I see. Er, right... Er... Let's see. 237 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 (He mouths) Pedant. 238 00:17:53,800 --> 00:17:55,500 What? 239 00:17:55,800 --> 00:18:00,200 Pleasant...Pedant. P...Peas... 240 00:18:00,400 --> 00:18:04,000 Peasants! There were a lot of peasants. 241 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 But they don't really count, do they? 242 00:18:06,500 --> 00:18:10,400 Only in the event of a tie. So, how many did you kill?? 243 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 - Oh, four... - Four. 244 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 ..handred. 245 00:18:15,800 --> 00:18:19,200 Four handred...hand. 246 00:18:19,500 --> 00:18:23,200 Four hundred...hand fifty. 247 00:18:23,400 --> 00:18:28,600 Four hundred and fifty! That's three times more than myself! 248 00:18:28,800 --> 00:18:32,000 - I had a couple of lucky breaks. - Nobles? 249 00:18:32,300 --> 00:18:37,800 Ah, nobles... Let me see. I think...Lord Coverdale. 250 00:18:38,100 --> 00:18:40,000 Who fought on our side, I believe. 251 00:18:40,200 --> 00:18:45,100 I think Lord Coverdale saw me slaying...um... 252 00:18:45,300 --> 00:18:48,700 - Warwick. - Warwick the Wild, of Leicester? 253 00:18:48,900 --> 00:18:52,300 Yes. Pretty wild he was too. He took some finishing off. 254 00:18:52,500 --> 00:18:56,500 Yes, I killed him myself at one point. Anyone else? 255 00:18:56,700 --> 00:18:59,500 Um... Er... Now, let me see. Er... 256 00:18:59,800 --> 00:19:03,900 I'm just trying to put names to faces. 257 00:19:04,100 --> 00:19:08,300 Well, this is the list of lords as yet unaccounted for. 258 00:19:08,500 --> 00:19:11,900 - Roger de Runcey. - Oh, yes, he was one of mine. 259 00:19:12,100 --> 00:19:15,500 - Lord Thomas of Devon. - Ah, yes, back-slash. 260 00:19:15,700 --> 00:19:18,500 - Lord Yeovil. - Yes, groin job. 261 00:19:18,700 --> 00:19:23,800 This is remarkable, Edmund! Oh, and the Bishop of Bath and Wells... 262 00:19:24,000 --> 00:19:25,900 Will never walk again! 263 00:19:26,200 --> 00:19:28,700 ..will conduct the thanksgiving service. 264 00:19:28,900 --> 00:19:32,700 Oh, Bath...and Wells! 265 00:19:32,900 --> 00:19:39,300 Ah, Lord Percy. Edmund tells me you turned up late for the battle, 266 00:19:39,600 --> 00:19:45,900 so there's not much point in asking you your score, is there? 267 00:19:47,700 --> 00:19:50,200 - Ha-ha! - A-ha-ha!Ha! 268 00:19:50,400 --> 00:19:54,500 At last, I can relax. 269 00:19:55,100 --> 00:19:57,100 Who the hell is this? 270 00:19:57,300 --> 00:20:02,100 Ah, well, you remember that dying man we saw in the cottage? 271 00:20:02,400 --> 00:20:07,000 The one I specifically told you not to bring back to the castle? 272 00:20:07,200 --> 00:20:10,900 - That's the one. - So what's he doing in my bed? 273 00:20:11,200 --> 00:20:13,100 He claims to be a wealthy man. 274 00:20:13,300 --> 00:20:17,400 I thought if we nurse him back to health, he may reward us. 275 00:20:17,600 --> 00:20:20,800 Now, wait! I think I have an idea. 276 00:20:21,000 --> 00:20:26,100 If he is a wealthy man and we nurse him back to health, 277 00:20:26,400 --> 00:20:29,200 he may reward us! 278 00:20:29,400 --> 00:20:32,300 Brilliant, My Lord. Good thinking. 279 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 (Both) Thank you, Baldrick. 280 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Well, what would you expect? 281 00:20:36,900 --> 00:20:41,100 After all, who has the fastest brain in the land? 282 00:20:41,300 --> 00:20:43,600 Prince Edmund, Duke of Edinburgh. 283 00:20:43,900 --> 00:20:47,100 Who is the boldest horseman in the land? 284 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 - Prince Edmund... - ..Duke of Edinburgh. 285 00:20:49,600 --> 00:20:52,400 Who is the bravest swordsman in the land? 286 00:20:52,700 --> 00:20:54,400 Don't tell me. That Earl from Norfolk. 287 00:20:54,600 --> 00:20:56,000 Prince... 288 00:20:56,200 --> 00:20:59,100 - (Both) Edmund, Duke of Edinburgh. - Precisely. 289 00:20:59,300 --> 00:21:03,600 Or, as I shall be known from now on... 290 00:21:03,800 --> 00:21:09,800 The Black Vegetable. 291 00:21:11,100 --> 00:21:15,600 My Lord, wouldn't something like The Black Adder sound better? 292 00:21:15,900 --> 00:21:17,800 No, wait. 293 00:21:18,000 --> 00:21:21,100 I think I have a better idea. 294 00:21:21,300 --> 00:21:28,600 What about...The Black Adder? 295 00:21:32,300 --> 00:21:33,900 That one! 296 00:21:34,100 --> 00:21:36,000 That pair! 297 00:21:36,300 --> 00:21:39,800 That one! 298 00:21:55,900 --> 00:21:59,400 - Very witty, My Lord. - Thank you, Baldrick. 299 00:21:59,600 --> 00:22:03,900 - Very, very, very witty, My Lord. - Thank you, Percy. 300 00:22:04,100 --> 00:22:06,900 You're certainly wittier than your father. 301 00:22:07,100 --> 00:22:10,400 And head and shoulders over Richard III! 302 00:22:10,600 --> 00:22:13,200 Is that supposed to be witty? 303 00:22:13,400 --> 00:22:16,300 Er... No, My Lord. 304 00:22:16,600 --> 00:22:20,300 Th-that was an example of the sort of thing 305 00:22:20,600 --> 00:22:23,100 that you yourself would not stoop to. 306 00:22:23,400 --> 00:22:28,000 - Go away! - (Both) Yes, My Lord. 307 00:22:43,400 --> 00:22:48,800 - You're still here, are you? - Er... Yes. 308 00:22:53,400 --> 00:22:56,400 Haven't I seen you somewhere before? 309 00:22:56,700 --> 00:23:02,100 I don't know. I feel that I've seen you before, also. 310 00:23:02,300 --> 00:23:07,700 I am Prince Edmund, son of Richard IV. 311 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 - Who are you? - I'm not important. 312 00:23:11,400 --> 00:23:13,400 You mean you're not rich? 313 00:23:13,700 --> 00:23:16,500 Yes, I'm incredibly rich. 314 00:23:16,800 --> 00:23:19,300 I'm a very wealthy, um... 315 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 ..modest person, who wishes to remain nameless. 316 00:23:24,000 --> 00:23:25,700 You'd better be rich. 317 00:23:25,900 --> 00:23:31,300 Get your money together, get better and get out of my bed! 318 00:23:38,500 --> 00:23:42,300 Oh, yes, very fetching. 319 00:23:42,400 --> 00:23:46,200 Aaargh! 320 00:23:47,800 --> 00:23:51,100 And hello to you. 321 00:23:51,300 --> 00:23:55,400 (In high-pitched voice) Hello. Goodness me. 322 00:23:55,700 --> 00:24:00,500 I hadn't expected to see you...like this. 323 00:24:00,800 --> 00:24:05,700 - Sitting down, you mean? - Yes, that's right. Sitting down. 324 00:24:05,900 --> 00:24:08,900 Goodness, look, you're sitting down. 325 00:24:09,100 --> 00:24:13,600 Good Lord, I haven't seen you sitting down since... 326 00:24:13,800 --> 00:24:15,200 Yesterday? 327 00:24:15,500 --> 00:24:18,400 Was it only yesterday? Good Lord. 328 00:24:18,600 --> 00:24:23,600 Um... Er... Well... How was your battle? 329 00:24:23,900 --> 00:24:25,900 Fine. Someone cut my head off, 330 00:24:26,100 --> 00:24:30,400 but apart from that it went swimmingly. How are you, Edna? 331 00:24:30,700 --> 00:24:33,300 - Edmund. - Your father said Edna. 332 00:24:33,500 --> 00:24:34,700 No... 333 00:24:34,900 --> 00:24:39,100 So, Edna, you loathsome little fairy maggot, how are you? 334 00:24:39,300 --> 00:24:43,500 How very kind of you to ask, Your Majesty. 335 00:24:43,800 --> 00:24:45,600 I'm very well. 336 00:24:45,800 --> 00:24:49,600 And it's very good to see you, because, frankly... 337 00:24:49,900 --> 00:24:54,000 - Yes? - Well, frankly, er... 338 00:24:54,300 --> 00:24:56,600 Gosh, you look well. 339 00:24:56,800 --> 00:25:01,100 Frankly, what? Spit it out, you horrid, little, scabby reptile. 340 00:25:01,400 --> 00:25:07,500 Um... Well, frankly, everyone thought you were dead. 341 00:25:07,700 --> 00:25:11,700 Well, frankly, I am. 342 00:25:12,200 --> 00:25:15,100 (Knock at door) Do come in. 343 00:25:15,300 --> 00:25:18,100 - No, don't come in! - Why not? 344 00:25:18,300 --> 00:25:22,800 - Have you got someone in there? - Um... Not as such. 345 00:25:23,000 --> 00:25:25,600 - Is it a woman? - No. 346 00:25:25,900 --> 00:25:29,500 - Is it a man? - Um... 347 00:25:32,500 --> 00:25:34,900 Um... Yes, it is. 348 00:25:35,100 --> 00:25:37,600 You hesitated, Edmund. 349 00:25:37,800 --> 00:25:40,100 It's not a sheep, is it? 350 00:25:40,300 --> 00:25:44,500 - It certainly isn't a sheep. - Well, then, let me in. 351 00:25:44,700 --> 00:25:50,200 So farewell, Edna. You'll be seeing me later. 352 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 Um... Have, er... 353 00:25:54,600 --> 00:25:56,900 Have you got transport? 354 00:25:57,100 --> 00:26:01,100 Perhaps you'd like to borrow my horse again. 355 00:26:01,300 --> 00:26:04,900 I mean...not that you've borrowed it before. 356 00:26:05,100 --> 00:26:09,100 Coming. 357 00:26:13,600 --> 00:26:19,100 Are you all right, Edmund? You look as if you've just seen a ghost. 358 00:26:19,400 --> 00:26:22,700 Hurry up, anyway. You're expected at the banquet. 359 00:26:22,900 --> 00:26:25,800 Look, um...Mother, er... 360 00:26:26,100 --> 00:26:32,100 You won't tell anyone about my oversleeping this morning? 361 00:26:32,300 --> 00:26:36,900 Would I? Do I tell people that your brother Harry is scared of spoons? 362 00:26:37,200 --> 00:26:42,300 Or that your father has very small private parts? 363 00:26:42,700 --> 00:26:44,900 Mother! 364 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 (Edmund) Baa! Ba-aa-ah. 365 00:26:48,500 --> 00:26:51,100 Oh, Edmund. 366 00:26:51,300 --> 00:26:56,600 It's the lying I find so hurtful. 367 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 Baa-aaa. 368 00:27:06,400 --> 00:27:09,000 We'll slit it right up here! 369 00:27:09,200 --> 00:27:11,500 So sorry I'm late. 370 00:27:11,800 --> 00:27:15,200 Hold! You dare sit there, boy? 371 00:27:15,400 --> 00:27:18,700 Would you insult King Richard's ghost? 372 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 Um... No. 373 00:27:21,400 --> 00:27:23,700 No, sorry. 374 00:27:23,900 --> 00:27:30,000 Yes, find your own chair, you smelly little dog's pizzle. 375 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 How many prisoners have you got, Harry? 376 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 I'm not Harry, I'm Richard. 377 00:27:41,000 --> 00:27:44,300 - Send a brace to my room. - (Harry) Do you want them hung? 378 00:27:44,600 --> 00:27:47,400 - Hello? - I want to practise my backhand! 379 00:27:47,700 --> 00:27:50,800 After the way you slaughtered Lord Stanley! 380 00:27:51,000 --> 00:27:52,300 Hello! 381 00:27:52,500 --> 00:27:59,200 - Oh, I wish Uncle Dickie was here. - Don't Dickie me, duckie. 382 00:28:04,100 --> 00:28:05,400 Tonight, honoured friends, 383 00:28:05,700 --> 00:28:10,100 we are gathered to celebrate a great victory 384 00:28:10,300 --> 00:28:13,100 and to mourn a great loss. 385 00:28:13,400 --> 00:28:16,100 A toast to our triumph! 386 00:28:16,400 --> 00:28:18,100 (All) Our triumph! 387 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 And I raise a royal curse 388 00:28:20,800 --> 00:28:24,700 upon the man who slew Richard, our noble king! 389 00:28:25,000 --> 00:28:27,300 It was him! 390 00:28:27,500 --> 00:28:30,700 - Oh, my God! - Quiet at the end! 391 00:28:30,900 --> 00:28:34,000 - Whoever it was... - It was Edna! 392 00:28:34,200 --> 00:28:36,500 - ..wherever he be... - He's there! 393 00:28:36,700 --> 00:28:40,800 - ..he shall be struck down! - Do it, you oaf, he's there! 394 00:28:41,000 --> 00:28:43,100 - It wasn't me! - Who said that? 395 00:28:43,400 --> 00:28:45,100 The idiot who killed me. 396 00:28:45,300 --> 00:28:48,400 - I didn't. - Well, then, who did? 397 00:28:48,600 --> 00:28:51,500 - It was Edmund who interrupted. - Hang him! 398 00:28:51,700 --> 00:28:56,100 - Aargh! - I will have silence! 399 00:28:57,200 --> 00:29:00,800 Another toast. To dead King Richard. 400 00:29:01,000 --> 00:29:03,700 Oh, my God. 401 00:29:03,900 --> 00:29:08,300 - Gentlemen. - (All) King Richard! 402 00:29:08,600 --> 00:29:12,200 Thank you very much for nothing. Thank you so much. 403 00:29:12,400 --> 00:29:15,100 That's the last you'll see of me. 404 00:29:15,400 --> 00:29:20,100 Not that you've seen much of me anyway. 405 00:29:20,600 --> 00:29:26,500 Now that we have silence, we shall continue the desecration ceremony. 406 00:29:26,700 --> 00:29:31,400 Produce the portrait of the pretender, Henry Tudor. 407 00:29:31,600 --> 00:29:36,500 (Booing and hissing) 408 00:29:39,500 --> 00:29:42,300 Oh, my God! 409 00:29:51,400 --> 00:29:55,900 - Good evening. - Where's Henry Tudor? 410 00:29:57,000 --> 00:29:59,900 Baa-aaa. 411 00:30:00,100 --> 00:30:04,500 Where is he? Where is he! 412 00:30:06,500 --> 00:30:09,800 Whoo-oo. 413 00:30:19,700 --> 00:30:24,000 Thank you so much. 414 00:30:38,300 --> 00:30:43,200 (Wailing) 415 00:30:49,000 --> 00:30:51,200 - Oh! - Hail! 416 00:30:51,400 --> 00:30:52,700 - Hail! - Hail! 417 00:30:53,000 --> 00:30:56,400 - Ruler of men. - Ravisher of women. 418 00:30:56,600 --> 00:31:01,200 - Slayer of kings! - Be gone, hideous crones. 419 00:31:01,400 --> 00:31:04,900 - Be not amazed. - Be not overcome with fear. 420 00:31:05,100 --> 00:31:08,800 Be not paralysed with terror. 421 00:31:09,500 --> 00:31:13,500 Why have you lured me here, you loathsome drabs? 422 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 We bear good news. 423 00:31:16,100 --> 00:31:19,900 What news could such repulsive harbingers convey? 424 00:31:20,100 --> 00:31:22,900 Today has brought misfortune. 425 00:31:23,100 --> 00:31:27,300 - But one day... - (All) Oh, glorious day! 426 00:31:27,500 --> 00:31:33,300 - One day... - (All) Oh, happy day! 427 00:31:33,900 --> 00:31:35,100 Yes? 428 00:31:35,400 --> 00:31:38,600 (All) You shall be King! 429 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 Really? 430 00:31:41,100 --> 00:31:42,700 Yes. 431 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Your Majesty. 432 00:31:45,200 --> 00:31:48,800 Well, that is good news, isn't it? 433 00:31:49,000 --> 00:31:54,200 God be with you, you snaggle-toothed vultures. 434 00:31:54,400 --> 00:31:57,900 History - here I come! 435 00:31:58,300 --> 00:32:01,900 # The sound of hoof-beats 'cross the glade 436 00:32:02,200 --> 00:32:06,000 # Good folk, lock up your son and daughter 437 00:32:06,200 --> 00:32:10,000 # Beware the deadly flashing blade 438 00:32:10,200 --> 00:32:13,500 # Unless you want to end up shorter 439 00:32:13,700 --> 00:32:15,500 # Black Adder 440 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 # Black Adder 441 00:32:17,800 --> 00:32:21,600 # He rides a pitch-black steed 442 00:32:21,900 --> 00:32:25,500 # Black Adder, Black Adder 443 00:32:25,700 --> 00:32:30,000 # He's very bad indeed 444 00:32:30,200 --> 00:32:34,200 # Black, his gloves of finest mole 445 00:32:34,400 --> 00:32:38,200 # Black, his codpiece made of metal 446 00:32:38,400 --> 00:32:42,300 # His horse is blacker than a vole 447 00:32:42,500 --> 00:32:45,900 # His pot is blacker than his kettle 448 00:32:46,200 --> 00:32:49,900 # Black Adder, Black Adder 449 00:32:50,200 --> 00:32:53,800 # With many a cunning plan 450 00:32:54,100 --> 00:32:58,200 # Black Adder, Black Adder 451 00:32:58,500 --> 00:33:04,100 # You horrid little man! # 452 00:33:04,100 --> 00:33:06,300 He wasn't as I expected. 453 00:33:06,500 --> 00:33:08,600 I thought he was very rude. 454 00:33:08,800 --> 00:33:12,400 I thought Henry Tudor would be better looking. 455 00:33:12,700 --> 00:33:15,300 Yes, not so Jewish. 456 00:33:15,600 --> 00:33:20,100 More like that man who rode by before. 457 00:33:21,400 --> 00:33:26,200 - We've done it again! - You silly witches! 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.