All language subtitles for Banished S01E03 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:31,000 --> 00:00:40,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 3 00:00:40,000 --> 00:00:52,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 4 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 5 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 6 00:02:10,000 --> 00:02:20,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 7 00:02:40,000 --> 00:03:08,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 8 00:03:08,000 --> 00:03:28,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 9 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 10 00:03:30,000 --> 00:03:36,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 11 00:03:38,000 --> 00:03:48,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 12 00:04:08,000 --> 00:04:18,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 13 00:04:38,000 --> 00:04:48,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 14 00:05:08,000 --> 00:05:18,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 15 00:05:18,000 --> 00:05:28,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 16 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 17 00:05:33,000 --> 00:05:43,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 18 00:05:43,000 --> 00:05:51,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 19 00:05:51,000 --> 00:05:59,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 20 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Купов! 21 00:06:00,000 --> 00:06:07,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 22 00:06:07,000 --> 00:06:14,000 Я only have an hour or so left to live, and I am going to enjoy it. 23 00:06:14,000 --> 00:06:24,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 24 00:06:24,000 --> 00:06:33,000 РАДОСТНАЯ МУЗЫКА 25 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 А, sorry, please, you're not be frightened. 26 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Что ты делаешь? 27 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Какой вы теперь до molecule, Р December? 28 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 У вас open money? 29 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Хайлый, typжу и cultura и комп confessив. 30 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Если ты принцел к лентям, то unhappy расuits are you? 31 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Я у тебя вотET immer. 32 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Операучная под Daeage湘- Castffo. 33 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 К puzzles? 34 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Я егоavanем очень reconhic aqui, 35 00:07:06,000 --> 00:07:36,000 Сидание 36 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 С knocking в звонце? 37 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Всё хорошо! 38 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ручальное тяло, что тыattenaisи, Женое, 39 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 подлет спасает Bros VS Pool cognum, 40 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 она мешает бабу одна inconсідная sanitizer для Physicas. 41 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 Ты уже 42 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 edi, не assassinake ты! 43 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Б refuses, а так… 44 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Аrovellenamed Prison 45 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Жdamn. 46 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Look oveners. 47 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Aaron, find the oveners? 48 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Can he hang me twice? 49 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 improving colleague day. 50 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Alex, they've been ripping the shreds. 51 00:08:49,000 --> 00:09:12,000 З tower вы عن bunlar? 52 00:09:12,000 --> 00:09:35,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 53 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 СОКОКИ БОФОЛЬ, 54 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 со всеми сейчас. 55 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Содно надо would. 56 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Я have yüz舞 не подалось nonetheless, но я не именся отalionцев. 57 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 58 00:09:50,000 --> 00:09:58,000 Терп 59 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Стояpping 60 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Будетруя 61 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 доbay 62 00:10:04,000 --> 00:10:09,000 Из объ Chevron, urgency — можноquesоб – оноheads are alright for me. 63 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Ну и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и withstand. 64 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 И Cookieotheryt baik у меня. 65 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 И... 66 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 они вот до сих годES沒有, засоб French. 67 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 И гасmin ώжс. 68 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Х campaigns alive. 69 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Мне floaty sous crashes are juntos. 70 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Вы понимаете resonante il Truth? 71 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Я не могу сказать миру Sul lack цирения. 72 00:10:47,000 --> 00:10:56,000 ensible 73 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Б parcel Gimani. 74 00:10:59,000 --> 00:11:07,000 – В storms have given us our rewards for justice. Я не могasmатся их обожать. 75 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 В Аargih Zad難. 76 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 favorи zumсти. 77 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 В —оехо Welshmen из Canadian в кояч Svenес funky. 78 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Нет, bipolar... 79 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Нет, с чего Anyone 80 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Нет 81 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Ну а и вот эта 82 00:11:34,000 --> 00:11:54,000 Если я уже 83 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 오빠. 84 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Мне бы был! 85 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Три confuse closely with her! 86 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Я мне Observerом не такой Lifebird с mezчки, 87 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 что вы reci dab了 вч Вселен deceive неволоком и kleinen sway, 88 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 вы Lightning koy, 89 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 которая leveraging И tudo whether Vanna & V lasties 90 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 environ 30 лет назад... 91 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Ο SCP-шеintell poisoned и что за даosedжение 92 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 lureшло to Adamasouse 93 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 торверов except complicated 94 00:12:21,000 --> 00:12:34,000 Я, пожалуйста, М 95 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 Ignority, ты же один хотел егоaks respir rewarding 96 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 niin 97 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 П 임ита Ил learned 98 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Алла 99 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Лик Алюcard 100 00:13:13,000 --> 00:13:13,000 Подстал 101 00:13:13,000 --> 00:13:21,000 Мусли, было д flareжем наafar Space Huang – иkgали ты на spreading, 102 00:13:21,000 --> 00:13:33,000 avaş ты насMad wins – вBERG к耳Бу toy buoppedこれ не ограблявали alone Cream 다 у тебя 103 00:13:33,000 --> 00:13:39,000 Господи, яrodu centuryJustMaster Diana и 104 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 brain домично 105 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Марина Шокohnева 106 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Да. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Да. 108 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Так. 109 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Я не могу сказать, что это. 110 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Да. 111 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Ну, конечно. 112 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Так. 113 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Так. 114 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Да. 115 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Да. 116 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Да. 117 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Да. 118 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Да. 119 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Да. 120 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Да. 121 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Да. 122 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Да. 123 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Да. 124 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Да. 125 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Да. 126 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Да. 127 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Да. 128 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Да. 129 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Да. 130 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Да. 131 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Да. 132 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 О, Лорд. 133 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 Мы спросили вас, что вы, кто вылезнете в this church? 134 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Мы обلام семьиrokать в this church? 135 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 reign Öyleество уandsaban. 136 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Мы всему ищем вас, Лорд, Lazа slim. 137 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 И звонят. 138 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 И Это П significance. 139 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Сitive atmosphere. 140 00:14:49,000 --> 00:15:15,000 Но если overtно Remôngизز example это и не хищетandomstäся, 141 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 Мы мы в этом attempting to raise the crucifix by the end of the afternoon. 142 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Today is your day of rest. 143 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 When this service is over, you will find some shelter from the sun and you will rest. 144 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 You must do no more work today. 145 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Is there something to mess with? 146 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 No, no bus. 147 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Thank you. 148 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 You come and see me tonight, please. 149 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Of course. 150 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Have we done something wrong? 151 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 We will talk tonight. 152 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 Да, это не юнообекс, а она же halluc�anzBabyн потому. 153 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Р расскажу тебя carefully upon November 2. 154 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 angia стамента,ishes Scandinavian, 155 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 а сферыiénся, сферы не д improбаемы, 156 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 а как vezes användался. 157 00:16:02,000 --> 00:16:12,000 Я beter так kasih, 것을 под 158 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Это просто грустно. 159 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 А ты? 160 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Погласinformation. 161 00:16:35,000 --> 00:16:42,000 Я бы переискот свою прор inspiration! 162 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Идем на триминку. 163 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 ВЕСЕЛА ДВЕРЬ 164 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 165 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 166 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 167 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 168 00:16:54,000 --> 00:17:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 169 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Это Велим Стаббинский, Гавина. 170 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 171 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 А ты что? 172 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 А ты что, Гавина? 173 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Я думаю, что он может с тобой. 174 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Да? 175 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Я не знаю, я на форджу. 176 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Я делал в первый раз в Непрентес. 177 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Я бы это делал, но я был в Презон. 178 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Ты что, ты что? 179 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Найлс. 180 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Найлс. 181 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Да, Гавина. 182 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Баканреперфинс. 183 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Практис, практис, практис, 184 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 и в первый раз я не могу делать ничего. 185 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Товарищи, я буду все в порядке. 186 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Хорошо. 187 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Пойнешь в Непрентес? 188 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 И покажу ему все. 189 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Да, Гавина. 190 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Я вас с вами не верю. 191 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Да? 192 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Я у тебя. 193 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Баканр. 194 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 И она means the world to me. 195 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 И она right near if it should wait for me. 196 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Но я в 14-е �ades, Гавина. 197 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 И я не могу не спать в 14-е �ades. 198 00:18:26,000 --> 00:18:34,000 Варь, кард, сервис, и ты будет вместе в 4-5. 199 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Ты мне уйти. 200 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Спасибо. 201 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Таках есть granted. 202 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Уехай. 203 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 УWh. 204 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Уeesа. 205 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Им будет кто у нас. 206 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Хорошо. 207 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Я и fiery как бака. 208 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Санк준 fuel. 209 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Тестны again. 210 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 И тут... 211 00:19:16,000 --> 00:19:32,000 Schnick grad 212 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Я рад тебя своиulptки. А Майджов? 213 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 К farmerMikVity. 214 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 В exclusive-соследныхiled, так какiéпостится. 215 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Луч citizen, др 뭐? 216 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 argues и Analyt novo. 217 00:19:48,000 --> 00:19:56,000 Нужно шерподог 218 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 parents,ogle Mc𝘵. 219 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Луч clarно Армюбppe с충 мыили на цель. 220 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Прод cognizки. 221 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 В veteran. 222 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Прогодим тебя не picnic, ты неirasок вы Liberty. 223 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Х 꿈 1400, arrivé в том не может ничегоام 해요. 224 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 На apostlesу, просто começ35 греха. 225 00:20:19,000 --> 00:20:37,000 В этом же не☆ 226 00:20:37,000 --> 00:20:45,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 227 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Что ты хочешь? 228 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Это мог. 229 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Что? 230 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Мой, Май. 231 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Мой, Май. 232 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Я怕 это. 233 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 НиBreξа, не rapt, машина. 234 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Однако я уверен! 235 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Ту-мехни. 236 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 oring 237 00:21:18,000 --> 00:21:33,000 Я не 238 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Мне было бы было было. 239 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 И мама would do whatever it takes. 240 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 И ты would enjoy that, would you? 241 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yes. 242 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Shagging a woman who you know despises you. 243 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Yes. 244 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 You would get pleasure from such a thing. 245 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Seems as no one here that does not despise me. 246 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 So yes, I would get pleasure from it. 247 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Let's talk to Tommy then. 248 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Что? 249 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 You can tell all this to Tommy. 250 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 You are joking. 251 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 I'm not. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 You are bluffing. 253 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I'm not. 254 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 He would kill you. 255 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 He might. 256 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 He would definitely kill you. 257 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Да. 258 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Да. 259 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Да. 260 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Да. 261 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Да. 262 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Да. 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Да. 264 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Да. 265 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Private Buckley. 266 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Yes, sir. 267 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You did not slip. 268 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I'm sorry, sir. 269 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 What is wrong? 270 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Nothing, sir. 271 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Bring Catherine McBitty to me. 272 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Yes, sir. 273 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Drag her a few months. 274 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Sir! 275 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 We could run away together. 276 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 To where? 277 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 To the bush. 278 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 We would die there. 279 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Jefferson did not die? 280 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 How do you know? 281 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 He's not returned. 282 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Jefferson did not return because he died in the bush. 283 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Or he has not returned because he was right. 284 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 You can live in the bush. 285 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Can I have your McBitty please? 286 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 We could go now. 287 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 In darkness. 288 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Yes. 289 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I scream in the sight of a mere mouse. 290 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 I can't grow to even how I cope with the things that live in the bush. 291 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 You are promised. 292 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I will take care of you. 293 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'll come with me. 294 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 We are talking. 295 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Because I have orders to escort you to Major Buckley. 296 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 We are talking. 297 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 So if you do not come with me right now. 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 We are talking to him right now. 299 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Because we are also included right to use force. 300 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 If I don't Buckley. 301 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 He has to share his woman. 302 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 But at least he has one to share. 303 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 You do not. 304 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 You never will. 305 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Major Ross is pimp. 306 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 He is a very ugly man. 307 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 What are you? 308 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 A very ugly man, Sergeant. 309 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Inside and out. 310 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 Go back to Major Ross and tell him that Catherine McBitty will be with him in half an hour. 311 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Tell him that Sergeant Timmans has given his word on that. 312 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Sergeant. 313 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Go. 314 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Sergeant. 315 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Half an hour, sir. 316 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Take off your stripes. 317 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Take off your stripes. 318 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 I'm sick of being treated like shit. 319 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Take off your stripes. 320 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I'm fighting a man to man. 321 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 No. 322 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Take off your stripes. 323 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'm fighting a bloody coward. 324 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Right. 325 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Proceed. 326 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Proceed. 327 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Enough. 328 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Private Buckley, again, sir. 329 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Sir, Sergeant Timmans has Catherine McBitty will be here in half an hour, sir. 330 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Give his word on that. 331 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 What happened to your faith? 332 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I fell over, sir. 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Where are you going, sir? 334 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Are you crying? 335 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 No, sir. 336 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Tessa, yes, sir, but... 337 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Tessa, vangouser, not crying, sir. 338 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Why are you angry? 339 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I'm not angry. 340 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I'm not angry. 341 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I'm not angry. 342 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I'm not angry. 343 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I'm not angry. 344 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I'm not angry. 345 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I'm not angry. 346 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Why are you angry? 347 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Because I fell over, sir. 348 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 You may go. 349 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Sir. 350 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Sir. 351 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Sir. 352 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Sir. 353 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Sir. 354 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Sir. 355 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Teach me to box. 356 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Why? 357 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 That's amazing. 358 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 The main reason being to defend myself. 359 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 They all saw you humiliating me. 360 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 No, no, no, no. 361 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Put that down to you being good, but to me being bad. 362 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 I think they're nothing to fear from me in the old town. 363 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 You should have thought that before you challenged me. 364 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I had to challenge you. 365 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 There's only so much contempt I might have taken. 366 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 If people have contempt for you, 367 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 there must be a reason. 368 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 No. 369 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 I took a dive no more than anyone. 370 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 I sniff around a lot more than anyone. 371 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 I have no worse than anybody here. 372 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 But when people are in a place like this, 373 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 they need someone to sit upon. 374 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 What did you expect to find here? 375 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 They're different women. 376 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Or they kid. 377 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Or carry down those afroos. 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Or what did you fuck me? 379 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Teach me to box. 380 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Anything else? 381 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Yes. 382 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I hope. 383 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 I hope to be able to write my next letter myself. 384 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Captain Collins has taught you to meet a reason, right? 385 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 Only half an hour or so each day, so it'll take a long time. 386 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 But even when I'm not long in Egypt, 387 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 I'll be able to go on a date with you. 388 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I'm sorry. 389 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I'm sorry if I've hurt you. 390 00:30:17,000 --> 00:30:25,000 I hope to be able to be able to write my next letter myself. 391 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 I hope to be able to write my next letter myself. 392 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 I hope to be able to write my next letter myself. 393 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I hope to be able to write my next letter myself. 394 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I hope to be able to write my next letter myself. 395 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 May I help you? 396 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Elizabeth Quinn is pregnant. 397 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 In England, that would not be good news. 398 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 It would be a scandal. 399 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Why is it not a scandal here? 400 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Well, you're married here. 401 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 You're 10,000 miles from home. 402 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 If it were ten miles from her, it would be a scandal. 403 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Of course. 404 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 100 miles, thousand miles. 405 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 A far must we be for rules to change. 406 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 I think I can manage now. Thank you. 407 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I'm only thinking it loud. 408 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Yes, I realize that. 409 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Well, come in. 410 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 You wish this... Oh, hello, Deborah. 411 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Hello, Reverend. 412 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You wish to see me. 413 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Yes. 414 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Yes, about the church. 415 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I know what you're about to say. 416 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 You do? 417 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Yes. 418 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Have I thought of a name in the answer? Yes. 419 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 We want to name it after you. 420 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 That is not what I was about to say. 421 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 It's very good of you, yes, but... 422 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 I wish it's spoken to me about it first. 423 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 If there's a spiritual matter, I need not discuss spiritual matters. 424 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Will you join me in a tour of rum? 425 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Your rum? 426 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Yes. 427 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Yes, I abstain from mum so I can spoil myself the following month. 428 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Would you, Deborah? 429 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Of course. 430 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 I'm not going to drink all the drink and feel no benefit. 431 00:32:30,000 --> 00:32:37,000 Reverend, this is difficult because I know how much the church means to you. 432 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 But I do not think the convicts should be building it. 433 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Why is that? 434 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Ah, thank you. 435 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 They are half-starved. They are not strong enough. 436 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Someone has been in this. 437 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Yes. 438 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Do you know who? 439 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Me? 440 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 You? 441 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Yes. 442 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 You do not drink? 443 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 I thought I would try it. 444 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Why? 445 00:33:06,000 --> 00:33:11,000 I was feeling nervous and tense and thought. 446 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 I will replace it. 447 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 No, no, no, no, it is fine. 448 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I'm two small ones there. 449 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 No, save it for yourself. 450 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Two small ones. 451 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Where was I? 452 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I think the men are not strong enough. 453 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Yes. 454 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 What do you take in must equal what you put out. 455 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 If it is more, you go fat. 456 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 If it is less, you die. 457 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 There is physical strength. 458 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 And there is spiritual strength in this case. 459 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 The men are building a church. 460 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 So their spiritual strength will sustain them. 461 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 There is just strength, Reverend. 462 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Good night. 463 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 How are you going? 464 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Yes. 465 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 So early? 466 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Yes. 467 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Good night, Reverend. 468 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Good night, Deborah. 469 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Are you not well? 470 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 No, I am fine. 471 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Good night. 472 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I'm sorry. Where was I again? 473 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 It was just strength. 474 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Yes, yes. 475 00:34:18,000 --> 00:34:25,000 And what strength they have is needed for clearing the land, building things on which their very survival hacks. 476 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 And I'm sorry I cannot allow them to do anything else. 477 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 And my wife and I will do it ourselves. 478 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 That is beyond any couple. 479 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 I would like to show you what spiritual strength can achieve, Governor. 480 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 I will not speak to him. 481 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 He made me speak last time, but this time I will not. 482 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You can have my body. Yes, there is nothing I can do about that. 483 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 But you will not have my mind. 484 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Or my heart. 485 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I will go on from here. 486 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 I will go on from here. 487 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I will go on from here. 488 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I will go on from here. 489 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 I will go on from here. 490 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I will go on from here. 491 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Catherine, make a video for you, sir. 492 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 He is ten times the man that he is, and twenty times the soldier. 493 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I will go on from here. 494 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 I will go on from here. 495 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I will go on from here. 496 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I will go on from here. 497 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I will go on from here. 498 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I will go on from here. 499 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I will go on from here. 500 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I will go on from here. 501 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I will go on from here. 502 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I will go on from here. 503 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I will go on from here. 504 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I will go on from here. 505 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I will go on from here. 506 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I will go on from here. 507 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 I will go on from here. 508 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 His lordship walked into the room, he said. 509 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Through you and to the bed, and would have raped you but for his wife happening on the scene. 510 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 I put that to Captain Collins, because he has files on the wall. 511 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 And he said it is lies. 512 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 And he said it is lies. 513 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 You were the downstairs made. 514 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 What were you doing upstairs? 515 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 You enticed him. 516 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Фад 투堂, либоzu по tranquil Beauty, 517 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 а что у вас происходит тут 518 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 각 bundleушки 519 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 что Bridgar & Assistant 520 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 г Raise 521 00:37:05,000 --> 00:37:05,000 Можете облюбить 522 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 groséri Anh browsили 523 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 в выполнении 524 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 И Osman Холи 525 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Кто сомнёт этот груз کے blasky? 526 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Я с farmer. 527 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 А у меня Christine Andakova и Думfarragа. 528 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 И он сам по вон beetалику обп reconocенны. 529 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Chill, bunk... 530 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Вы не говорите. 531 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 漂亮, Это입니다. 532 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Это тя 써ж Answer. 533 00:37:48,000 --> 00:38:04,000 Я pensa, что я как бы 534 00:38:04,000 --> 00:38:18,000 Значит им то, что я тебе не не решила, яажей вашему об fuerб 535 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 �ährtอлеу... 536 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Этоographer как « wir워., это Mendelsohn», 537 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Это биология-б 538 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 LemonCer, я прочем responsibility 539 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 неomaщая тогда того. 540 00:38:39,000 --> 00:38:55,000 чтобыack 541 00:38:55,000 --> 00:39:24,000 Одни решения последствия… 542 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 Но ты думаешь, я Dragon Dashes для тебя не тьмуemás? 543 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 妳 nữa же 544 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Naname 545 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 рен 546 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 А ну, как ты судишь из Вас? 547 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Радажки conditioner tua душа. 548 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Знаете, я Bock�ренвину не все на место. 549 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 dich valued ни с дرجи что бы прягườiнула на biking? 550 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Да. 551 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Какой человек как ты за своими прятужами только nucleus neurons?! 552 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Тать, наверное. 553 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Пois Addictos. 554 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 Эти алл ghosts, creatures aliens. 555 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Ну, ещё быть, в hopefulный городirement, у нас такое. 556 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 В сказке обозрён, у нас eso и есть ее, 557 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 как какая-то заalo Swedish попробfre 차. 558 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 И благодаря вас bake-as for what I have ever done. 559 00:40:43,000 --> 00:41:09,000 Надеюсь на affectionшłość 560 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 И IRA Pigalla. 561 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Рыба,는데 swapped. 562 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Допустим, какая histoire? 563 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 В lithTe0 athletes никого не CHARGAся, а как у этой Совāmkolны. 564 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Вы Crystal Rangersайтесь,ители 같아요. 565 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Я, я eer мог бы очень при 찾아г definitiveного в gelоч 멤버чка. 566 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 mil Alf Grei, conse글 — nectar в Glotor חним��, 567 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 за каждую часть салан��шку с Николой Хахм artificial. 568 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 D Commander, ты как стойлся в Лосм concentrated в 19- ouvruktur chaotic uniform 569 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 voluntary him if you 570 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 have read him 571 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 dotted on the 터ш psycho 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,000 альные 573 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 wondering 574 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 ai 575 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 written 576 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 have met another man 577 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 words 578 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 will talk 579 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 to the 580 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 elle 581 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 personnes 582 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 realm 583 00:42:24,000 --> 00:42:32,000 А яpace ты один, а н eg 584 00:42:32,000 --> 00:42:45,000 Marines – Пуг 많이 585 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Дmadı 586 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Мы с вами find. 587 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 И это only place that has brought us together 588 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 and yet you treat them like this. 589 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 may I go up, please? 590 00:43:03,000 --> 00:43:03,000 no. 591 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 no. 592 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I will have you three nights a week in future, 593 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 and I will make in the necessary arrangements 594 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 with corporal McDonald. 595 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 your peers are there. 596 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 ты не хочешь? 597 00:43:22,000 --> 00:43:22,000 мига 598 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 яcem unforgettable же 599 00:43:40,000 --> 00:43:40,000 поinate 600 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 за счет с explan 써bers 601 00:43:45,000 --> 00:43:45,000 желail 602 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 жел條 603 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Ух, я here. 604 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 vou н honу aktivенеть. 605 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 До свидания. 606 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Ими волну. 607 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Иея�. 608 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Это не вот так. 609 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Живочкиcs. 610 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Падрета,拒ят. 611 00:45:17,000 --> 00:45:27,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 612 00:45:27,000 --> 00:45:34,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 613 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Катри! 614 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Катри! 615 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Катри! 616 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 617 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Катри! 618 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Катри! 619 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Катри! 620 00:45:57,000 --> 00:46:07,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 621 00:46:07,000 --> 00:46:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 622 00:46:14,000 --> 00:46:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 623 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 СТУК В ДВ Worst 624 00:46:24,000 --> 00:46:36,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 625 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 626 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Смотри! 627 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Смотри! 628 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Смотри! 629 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Смотри! 630 00:46:47,000 --> 00:46:55,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 631 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Попол макдонал. 632 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Сэр... 633 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Ты с вами? 634 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Да, сэр. 635 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 А hundred yards from short. 636 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Да, сэр. 637 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 И на dark. 638 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Да, сэр. 639 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Ты was trying to drown us? 640 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Нет, сэр. 641 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 А как дырщик? 642 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Отдержи. 643 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 644 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Я, сэр. 645 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Ты bringing us body. 646 00:47:49,000 --> 00:47:55,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 647 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 А ты и на? 648 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Я с вами into it last night. 649 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Сэр. 650 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Сэр. 651 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Сэр. 652 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Я сэр. 653 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Я сэр. 654 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Я сэр. 655 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Да. 656 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Сэр. 657 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Да. 658 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Да. 659 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Посадали, я не сэр. 660 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Я так муристалл, и не сэр. 661 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 И я не не хотел, как это. 662 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Ты же этоlook like that alive. 663 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Я такси! 664 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Джейт! 665 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Listen. 666 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Я сэр. 667 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 И встает на your corner, or you run. 668 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Если it is run, you will need fresh water. 669 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Ставим you to death, and they would not lift a finger to help you try it. 670 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 So what else could you do? 671 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 It will not work. 672 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 On the here's announced to everyone that you will hang me once the body is found. 673 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 And you will not go back on that. 674 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I am finished, so I must run. 675 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Go. 676 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 It's where? 677 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 The bush. 678 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 You will not survive in the bush. 679 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Well, I will find Jefferson. 680 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Jefferson is dead. 681 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 You will have fun in the nauticals. 682 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 We'll throw myself upon the mercy. 683 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 And we'll not help you. 684 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 I know. 685 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 But it is a sandwich of oyster good meal. 686 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 To win here again. 687 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 I was cooped up in a hellhole with ship for six months. 688 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Tost I made a burn, start work until I dropped and you know what I was supposed to do. 689 00:49:04,000 --> 00:49:08,000 I would do it all again because by doing, I met you. 690 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 I was freeman. 691 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Change that man. 692 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Go! 693 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Hey! 694 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Shoot that man! 695 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Come on make me die! 696 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Down! 697 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Come on! 698 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Who are you? 699 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 I'll take him! 700 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Come on! 701 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Come on! 702 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Matthew! 703 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Иди! 704 00:50:21,000 --> 00:50:31,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 705 00:50:31,000 --> 00:50:40,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 706 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Тихо! 707 00:50:41,000 --> 00:50:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 708 00:50:51,000 --> 00:51:01,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 709 00:51:01,000 --> 00:51:11,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 710 00:51:11,000 --> 00:51:21,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 711 00:51:21,000 --> 00:51:31,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 712 00:51:31,000 --> 00:51:41,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 713 00:51:41,000 --> 00:52:01,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 45100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.