All language subtitles for Anglavakt.danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,127 --> 00:01:09,359 I 1814 formulerede Pierre-Simon Laplace 2 00:01:09,527 --> 00:01:13,122 grundlaget for sandsynlighedslæren. 3 00:01:15,967 --> 00:01:21,041 Sandsynligheden for, at en hændelse skal indtræffe 4 00:01:21,207 --> 00:01:26,042 er lig med antallet chancer i forhold til det totale antal. 5 00:01:27,647 --> 00:01:33,916 Har vi f.eks. ti sorte og hvide kugler i en urne 6 00:01:34,087 --> 00:01:38,126 hvoraf syv er sorte og tre hvide 7 00:01:38,287 --> 00:01:43,600 er chancen for at få en hvid kugle i første trækning tre til ti. 8 00:01:45,967 --> 00:01:52,839 Sandsynligheden for at trække en sort kugle er syv til ti. 9 00:01:55,727 --> 00:01:59,845 Men som alle ved, er livet ikke så enkelt. 10 00:02:30,807 --> 00:02:35,358 Er præmien ikke betalt, dækker forsikringen jo ikke. 11 00:02:35,527 --> 00:02:38,963 Antallet af skadefrie år minus selvrisiko. 12 00:02:39,127 --> 00:02:41,880 Du behøver ikke råbe. Jeg hører glimrende. 13 00:02:44,247 --> 00:02:49,719 Nej, vi sender to rykkere, før vi opsiger forsikringen. 14 00:02:49,887 --> 00:02:52,117 Ja, det er beklageligt. 15 00:02:59,487 --> 00:03:02,604 Det er en fantastisk god skygge. 16 00:03:02,767 --> 00:03:06,999 At udvikle tegneevner handler om at narre venstre hjernehalvdel 17 00:03:07,167 --> 00:03:12,719 så den lader højre hjernehalvdel arbejde, som den vil. 18 00:03:14,687 --> 00:03:17,838 Det var bedre, Linda! 19 00:03:18,007 --> 00:03:20,885 Her begynder der at ske ting. Meget fint. 20 00:03:57,207 --> 00:04:01,485 Han skal leve, han skal leve... 21 00:04:01,647 --> 00:04:05,526 han skal leve i hundred år 22 00:04:05,687 --> 00:04:09,566 han skal leve, han skal leve 23 00:04:09,727 --> 00:04:14,118 han skal leve i hundred år. 24 00:04:14,287 --> 00:04:17,245 Et firefoldigt leve for Ernst, han længe leve: 25 00:04:17,407 --> 00:04:20,479 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 26 00:04:23,647 --> 00:04:28,721 Tillykke, far. Vi havde ikke tilstrækkelig mange lys. 27 00:04:28,887 --> 00:04:34,723 Mor sagde, det ikke gjorde noget. De her 70 er vel nok. 28 00:04:38,207 --> 00:04:40,675 Tillykke med fødselsdagen, skat. 29 00:04:40,847 --> 00:04:43,919 Du elskerjo at blive mindet om din alder. 30 00:04:44,087 --> 00:04:46,078 Tak til alle, der er her i aften. 31 00:04:46,247 --> 00:04:50,399 Som alle ved, er min mand en omhyggelig og organiseret person. 32 00:04:50,567 --> 00:04:55,163 Han er svær at skjule noget for. Ja, det skal guderne vide! 33 00:04:56,767 --> 00:05:01,602 Skål for verdens bedste mand, far og ven! 34 00:05:01,767 --> 00:05:03,917 Skål! 35 00:05:25,007 --> 00:05:28,158 Jeg har aldrig været i så god form. Det kan man se. 36 00:05:28,327 --> 00:05:33,606 Jeg sigter på 3,20 til løbet næste år. Jeg klarede 3,30 i år. 37 00:05:33,767 --> 00:05:36,918 3,20? Jeg tror, det kan lade sig gøre. 38 00:06:04,927 --> 00:06:07,282 De voksne må jo være oppe. 39 00:06:07,447 --> 00:06:14,398 Ja. Det er uretfærdigt. Og jeg er ikke engang træt. 40 00:06:15,927 --> 00:06:19,078 Det kan jeg se. Godnat. Godnat. 41 00:06:21,447 --> 00:06:24,245 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 42 00:06:26,247 --> 00:06:30,126 Du er så skøn, Ernst. Du er sgu dejlig! 43 00:06:30,287 --> 00:06:33,757 Jeg elsker også dig, Birger. Hør her...! 44 00:06:33,927 --> 00:06:37,522 Du er et godt menneske. Du er en god ven. 45 00:06:37,687 --> 00:06:41,839 Hør godt efter... Du er meget heldig. 46 00:06:42,007 --> 00:06:44,157 Forstår du det? 47 00:06:44,327 --> 00:06:47,797 Jeg er lidt beruset, men jeg mener, hvad jeg siger. 48 00:06:49,527 --> 00:06:53,520 Se dig omkring. Venner, familie ... 49 00:06:54,687 --> 00:06:56,837 Cecilia ... 50 00:06:57,007 --> 00:06:59,043 Cecilia ... 51 00:06:59,207 --> 00:07:03,723 Vidunderlige, herlige, smukke Cecilia. 52 00:07:03,887 --> 00:07:06,924 Og Alexander, sikken fyr! 53 00:07:07,087 --> 00:07:09,555 Du er alle tiders! 54 00:07:09,727 --> 00:07:13,845 Wow! Gute nacht med jer! 55 00:07:14,007 --> 00:07:16,885 Jeg er pissefuld. 56 00:07:17,047 --> 00:07:19,436 Hej! 57 00:07:19,607 --> 00:07:23,316 Okay. Riche eller Operakælderen. 58 00:07:42,327 --> 00:07:44,318 Far ... 59 00:07:44,487 --> 00:07:47,320 Far? 60 00:07:48,007 --> 00:07:50,805 Det var ikke meningen. 61 00:07:50,967 --> 00:07:56,280 Okay. Kom, så går vi. 62 00:07:56,447 --> 00:07:59,644 Hvad er der? lkke noget. 63 00:08:02,207 --> 00:08:04,960 Væk med den der. 64 00:08:05,767 --> 00:08:07,758 Væk, væk, væk ... 65 00:08:08,607 --> 00:08:11,644 Og så op med armene ... 66 00:08:13,727 --> 00:08:19,484 Sådan! Nu lugter du godt til en forandring. 67 00:09:13,247 --> 00:09:16,239 Alexander! 68 00:09:16,407 --> 00:09:19,479 Alexander! Kan du høre mig? 69 00:09:19,647 --> 00:09:21,922 Så l, hvad der skete? 70 00:09:27,087 --> 00:09:29,123 l kan bare ringe! 71 00:09:33,927 --> 00:09:37,761 Hvor gammel er han? Han bliver snart 9 år. 72 00:09:43,767 --> 00:09:48,921 Vi må operere for at stoppe blødningen. Den trykker på hjernen. 73 00:09:49,087 --> 00:09:51,806 Vi har intet valg. 74 00:10:27,247 --> 00:10:30,523 De sagde jo, at operationen gik godt. 75 00:10:30,687 --> 00:10:34,726 Ja. lndgrebet gik godt. Vi stoppede blødningen 76 00:10:34,887 --> 00:10:38,323 og Alexanders værdier er tilfredsstillende. 77 00:10:38,487 --> 00:10:41,843 Men vi har et problem. 78 00:10:42,007 --> 00:10:47,718 Alexander vil ikke vågne op efter operationen. 79 00:10:50,087 --> 00:10:53,523 Der må da være noget, l kan gøre, ikke? 80 00:10:55,847 --> 00:10:59,726 Når vi ser Alexanders EEG 81 00:10:59,887 --> 00:11:06,235 har hans hjerneaktivitet en noget svagere kurve. 82 00:11:06,407 --> 00:11:09,080 Hjernen erjo meget kompleks. 83 00:11:09,887 --> 00:11:13,243 Men vi gør alt for, at Alexander 84 00:11:13,407 --> 00:11:17,195 snart skal blive rask og komme hjem til jer. 85 00:11:17,367 --> 00:11:21,519 l mellemtiden er det vigtigt, at l bakker ham op. 86 00:11:21,687 --> 00:11:26,715 Den fysiske kontakt betyder meget for hans prognose. 87 00:11:27,527 --> 00:11:32,442 Jeres tilstedeværelse bidrager til hans restituering. 88 00:11:41,207 --> 00:11:46,998 ''Han havde det samme brune hår som Benke og brune øjne''. 89 00:11:47,167 --> 00:11:50,796 ''Hvem er du?'', sagde jeg. ''Jeg er JumJum'', sagde han. 90 00:11:50,967 --> 00:11:54,926 ''Han var alligevel lidt anderledes end Benke''. 91 00:11:55,087 --> 00:11:58,523 ''Han så mere alvorlig og venlig ud end Benke''. 92 00:11:58,687 --> 00:12:03,966 ''Benke erjo også sød. Omtrent som mig''. 93 00:12:04,127 --> 00:12:07,802 ''Men vi kunne ryge i totterne af og til''. 94 00:12:07,967 --> 00:12:13,087 ''Man kunne være vred lidt, men man blev venner igen''. 95 00:12:13,247 --> 00:12:16,159 ''Men med JumJum kunne man slet ikke skændes''. 96 00:12:16,327 --> 00:12:19,478 ''Han var næsten for sød''. 97 00:12:29,167 --> 00:12:33,763 Cedergren bekræftede det. Det var snyd, det hele. 98 00:12:33,927 --> 00:12:37,602 Der var virkelig gang i den. 99 00:12:37,767 --> 00:12:40,565 Hører du efter? Hvad? 100 00:12:49,527 --> 00:12:54,237 Jeg vil ikke blande mig, men har du overvejet... 101 00:12:54,407 --> 00:12:56,716 ...at tage fri? 102 00:12:56,887 --> 00:12:59,720 Hvad mener du? Orlov. 103 00:13:01,047 --> 00:13:04,756 På baggrund af det, der er sket. 104 00:13:04,927 --> 00:13:07,395 Vær ikke bekymret for os. Vi klarer os. 105 00:13:07,567 --> 00:13:11,196 Vi er faktisk bedre stedt uden dig. 106 00:13:17,607 --> 00:13:21,646 Hejsa. Det er Cecilia Josefsson igen. 107 00:13:21,807 --> 00:13:24,924 Ja, det er okay. 108 00:13:26,567 --> 00:13:31,641 Ja. Nej, men da vi talte sammen sidst så... 109 00:13:32,887 --> 00:13:38,200 Bagefter læste jeg, at der findes en ny måde at finde frem til testene. 110 00:13:38,367 --> 00:13:42,042 Det havde l åbenbart også prøvet. 111 00:13:42,207 --> 00:13:47,839 Okay. Men Alexanders EEG harjo været stabilt i flere uger. 112 00:13:48,007 --> 00:13:51,522 Så hvorfor har man så stillet diagnosen? 113 00:13:59,367 --> 00:14:01,756 Godnat, Alexander. 114 00:14:02,767 --> 00:14:06,203 Vi ses i morgen. Jeg elsker dig. 115 00:14:11,487 --> 00:14:15,526 Prøv nu at få lidt søvn. Vi ses i morgen. 116 00:14:19,887 --> 00:14:22,640 Jeg går nu. Farvel! 117 00:14:40,687 --> 00:14:42,837 Ja ... 118 00:14:53,247 --> 00:14:56,080 Mor, jeg elsker dig, 119 00:15:26,047 --> 00:15:31,121 Du kan ringe når som helst, på hvilket som helst tidspunkt. 120 00:15:31,287 --> 00:15:33,960 Jeg er her for dig. Okay. 121 00:15:35,167 --> 00:15:39,797 Det er ikke helt dumt. Du ser godt ud med rande under øjnene. 122 00:15:39,967 --> 00:15:42,765 Lidt pandaagtigt. 123 00:16:25,447 --> 00:16:29,122 Klarer du den? Har du det godt? 124 00:16:36,047 --> 00:16:38,845 Tag den her. Værsgo. 125 00:16:41,087 --> 00:16:44,238 Mange tak. Gør det meget ondt? 126 00:16:44,407 --> 00:16:49,925 Taler du fransk? Ja. Nej. Kun en lille smule. 127 00:16:51,927 --> 00:16:55,761 Det var virkelig pænt af dig. Det var så lidt. 128 00:16:55,927 --> 00:16:57,963 Han tog min tegnebog. 129 00:16:58,127 --> 00:17:01,517 Vil De underrette politiet? Nej tak. 130 00:17:02,207 --> 00:17:06,405 Jeg har min bil her. Jeg kan køre dig til hospitalet. 131 00:17:06,567 --> 00:17:09,843 Nej. Det behøves ikke. Tak. 132 00:17:14,487 --> 00:17:18,446 Bor du her? Nej. 133 00:17:19,767 --> 00:17:21,883 Det trorjeg ikke. 134 00:17:28,327 --> 00:17:33,799 Er du sikker på, du ikke vil sidde på forsædet? 135 00:17:38,247 --> 00:17:42,240 Det gør mig virkelig ondt på dine vegne. 136 00:17:42,407 --> 00:17:46,559 Det er virkelig en skam. Virkelig? 137 00:17:51,407 --> 00:17:56,879 Er du sikker på, du kan klare dig? Ja, jeg har det fint. 138 00:18:01,367 --> 00:18:03,642 Okay... 139 00:18:05,287 --> 00:18:07,357 Pas... 140 00:18:07,527 --> 00:18:12,123 Pas godt på dig selv. Farvel. 141 00:18:15,247 --> 00:18:20,002 Alting bliver godt. Alt ordner sig til sidst. 142 00:18:52,047 --> 00:18:56,199 Du hjalp ham? Var du alene? Kunne ingen andre hjælpe? 143 00:18:57,247 --> 00:19:00,000 Jeg tænkte ikke klart. 144 00:19:00,167 --> 00:19:04,319 Jeg gik hen og hjalp ham og kørte ham til politiet. 145 00:19:04,487 --> 00:19:09,515 Du kunne have ringet til politiet, en ambulance eller sat ham i en taxi. 146 00:19:09,687 --> 00:19:13,202 Han havde ingen tegnebog. Han var blevet bestjålet. 147 00:19:13,367 --> 00:19:17,201 Han talte ikke svensk, så jeg kørte ham selv. 148 00:19:17,367 --> 00:19:21,599 Talte han ikke svensk? Nej, han talte fransk. 149 00:19:21,767 --> 00:19:27,205 Fransk? Han talte fransk? Det var det, der var så mærkeligt. 150 00:19:27,367 --> 00:19:30,962 Jeg harjo ikke talt fransk, siden jeg gik i skole. 151 00:19:31,127 --> 00:19:34,563 Men ordene kom bare lige pludseligt. 152 00:19:34,727 --> 00:19:38,766 Jeg kunne gøre mig forståelig. Lidt, i hvert fald. 153 00:19:38,927 --> 00:19:42,920 Det var måske chokket. Det lyder vanvittigt. 154 00:19:43,847 --> 00:19:45,883 Det ved jeg. 155 00:19:46,047 --> 00:19:48,845 Det er farligt. Det kunne være en galning. 156 00:19:49,007 --> 00:19:51,999 Han kunne have været psykopat. 157 00:19:53,247 --> 00:19:58,275 Derefter kørte jeg ham til politistationen. Det var alt. 158 00:19:58,447 --> 00:20:01,120 Han var meget taknemlig. 159 00:20:03,087 --> 00:20:06,762 Ja, det erjo klart. 160 00:20:09,487 --> 00:20:12,126 Mange tak. Farvel! 161 00:20:16,967 --> 00:20:19,276 Hej. 162 00:20:23,167 --> 00:20:25,965 Det bliver 299. Tak. 163 00:20:34,647 --> 00:20:36,956 Mange tak. 164 00:20:46,607 --> 00:20:50,885 Hej, hvordan går det? Udmærket. 165 00:20:51,047 --> 00:20:53,959 Og dig? Godt. 166 00:20:55,727 --> 00:21:01,245 Sikken overraskelse at se dig igen. Ja, den er helt ny. 167 00:21:03,247 --> 00:21:06,125 Sikke et held! Walter. 168 00:21:06,287 --> 00:21:09,882 Jeg hedder Walter. Vi nåede ikke at præsentere os. 169 00:21:10,047 --> 00:21:13,357 Jeg hedder Cecilia. Cecilia? 170 00:21:13,527 --> 00:21:17,759 Et kønt navn. Det passer til dig. Tak. 171 00:21:17,927 --> 00:21:24,605 Må jeg byde på en kop kaffe? Jeg har desværre ikke tid. 172 00:21:24,767 --> 00:21:27,281 En lille kop kaffe? 173 00:21:36,487 --> 00:21:38,876 Føj! 174 00:21:39,047 --> 00:21:42,084 Kalder l det her kaffe? 175 00:21:44,207 --> 00:21:47,279 Man skal altid gøre alting selv. 176 00:21:50,687 --> 00:21:55,886 Hvad med politiet og din bil? Det gik alt sammen fint. 177 00:21:56,047 --> 00:21:58,242 Cecilia ... 178 00:21:59,207 --> 00:22:02,563 Jeg vil gerne takke dig for hjælpen. 179 00:22:02,727 --> 00:22:07,642 Det var så lidt. Tværtimod. 180 00:22:07,807 --> 00:22:12,722 Du var meget modig. Jeg er dig evigt taknemmelig. 181 00:22:19,767 --> 00:22:23,999 Bor du her i Stockholm? Nej, jeg er på besøg. 182 00:22:24,167 --> 00:22:27,159 Men jeg trives her. Det er en smuk by. 183 00:22:27,327 --> 00:22:33,277 Ja. Er du her i forretningsøjemed? 184 00:22:34,847 --> 00:22:37,281 Det kan man godt sige. 185 00:22:37,447 --> 00:22:39,802 Undskyld mig. 186 00:22:48,127 --> 00:22:51,005 Det var rart at møde dig igen. 187 00:22:51,167 --> 00:22:56,116 Jeg er glad for, alt gik godt, men jeg må gå nu. 188 00:22:56,287 --> 00:23:00,075 Tak for kaffe. Cecilia ... 189 00:23:00,247 --> 00:23:04,365 Jeg ved, du bærer på stærk smerte, en stor sorg. 190 00:23:04,527 --> 00:23:07,803 lntet ondt må ske dig. Du har et stort hjerte. 191 00:23:07,967 --> 00:23:10,640 Du besidder meget kærlighed og godhed. 192 00:23:10,807 --> 00:23:13,367 Men du er på randen af et nervesammenbrud. 193 00:23:13,527 --> 00:23:16,519 Jeg vil hjælpe dig. 194 00:23:16,687 --> 00:23:19,042 Jeg vil hjælpe Alexander. 195 00:23:28,447 --> 00:23:31,007 Jeg tror på dig. 196 00:23:33,167 --> 00:23:35,283 Farvel. 197 00:24:07,447 --> 00:24:10,723 Cecilia ... Han siger, han vil hjælpe os. 198 00:24:10,887 --> 00:24:13,720 Hold op! Han vil hjælpe Alexander. 199 00:24:13,887 --> 00:24:17,038 Hold op! Jeg har fået nok! 200 00:24:19,567 --> 00:24:22,035 Hør så her... 201 00:24:22,207 --> 00:24:25,085 Jeg har været på hospitalet og er meget træt. 202 00:24:25,247 --> 00:24:28,398 Kan du høre, hvad du siger? Kan du? 203 00:24:28,567 --> 00:24:31,001 Jeg orker det ikke. 204 00:24:45,167 --> 00:24:48,159 Vi tager de sidste her. 205 00:24:50,887 --> 00:24:55,165 Sådan! Nu sidder de der vist alle. 206 00:24:55,327 --> 00:24:57,761 Min erfaring siger mig alligevel 207 00:24:57,927 --> 00:25:02,159 at hvis Deres søns tilstand ikke forbedres inden for en nær fremtid 208 00:25:02,327 --> 00:25:08,960 er der risiko for, at han glider ind i en mere kritisk tilstand. 209 00:25:11,607 --> 00:25:15,202 l skulle høre jer selv. l harjo allerede givet op. 210 00:25:16,727 --> 00:25:21,084 Jeg ved godt, hvor alvorligt det er. 211 00:25:21,247 --> 00:25:25,923 Jeg er kun interesseret i, at l gør vores søn rask igen. 212 00:25:26,087 --> 00:25:29,363 Vi gør vores bedste. Så vis det! 213 00:25:29,527 --> 00:25:33,805 l skal ikke tale om Alexander, som om han allerede var død! 214 00:25:36,007 --> 00:25:41,206 Cecilia, hvad vil du? Hvad jeg vil? 215 00:25:41,367 --> 00:25:45,326 Jeg vil have Alexander tilbage, at vores søn skal blive rask! 216 00:25:45,487 --> 00:25:49,366 Og det vil jeg ikke? Vi må lytte til lægerne. 217 00:25:49,527 --> 00:25:52,917 Skal vi virkelig det, Ernst? Ja! 218 00:25:54,207 --> 00:25:56,323 Tror du på skæbnen? 219 00:26:01,407 --> 00:26:03,477 Hvad mener du? 220 00:26:04,647 --> 00:26:08,879 At der er en mening med alt, hvad der sker. 221 00:26:09,047 --> 00:26:12,437 At tingene ikke sker tilfældigt. 222 00:26:15,327 --> 00:26:17,636 Nej. 223 00:26:17,807 --> 00:26:22,437 Da vi mødtes for eksempel, var det et tilfælde? 224 00:26:23,207 --> 00:26:25,880 Ja, et tilfælde eller en tilfældighed. 225 00:26:27,167 --> 00:26:30,318 Og Alexander, er han også et tilfælde ...? 226 00:26:30,487 --> 00:26:32,603 Ja. 227 00:26:35,207 --> 00:26:37,562 Tror du virkelig på det? 228 00:26:37,727 --> 00:26:42,642 Ja, for ellers ville jeg tro på en forudbestemt plan. 229 00:26:42,807 --> 00:26:45,560 Jeg tror, at ting sker ved et tilfælde. 230 00:26:45,727 --> 00:26:49,163 Det der er sket, er ingen straf. 231 00:26:50,047 --> 00:26:53,437 Er du virkelig så skide kold, Ernst? 232 00:27:07,287 --> 00:27:09,357 Cigaret? 233 00:27:09,527 --> 00:27:12,644 Hvad laver du her? 234 00:27:14,327 --> 00:27:16,761 Hvad laver du her? 235 00:27:16,927 --> 00:27:22,365 Hvordan vidste du, atjeg var her? Fulgte du efter mig? 236 00:27:26,127 --> 00:27:30,006 Du trænger vist til lidt frisk luft. 237 00:27:30,167 --> 00:27:32,761 Undskyld? 238 00:27:39,687 --> 00:27:42,918 Du ville have godt af lidt frisk luft. 239 00:27:46,887 --> 00:27:49,685 Jeg forstår ikke. 240 00:28:21,127 --> 00:28:26,406 Jeg har boet her hele livet, men jeg har aldrig sejlet med denne båd. 241 00:28:27,327 --> 00:28:31,605 Verden er fuld af skønhed. Det kræver tid at mærke den. 242 00:28:31,767 --> 00:28:35,885 Se! Man får et helt andet perspektiv fra lang afstand. 243 00:28:43,567 --> 00:28:46,957 Det, du sagde forleden, mente du det? 244 00:28:49,687 --> 00:28:52,076 Hvad mener du? 245 00:28:52,247 --> 00:28:57,640 Det, du sagde om Alexander, at du ville hjælpe ham. 246 00:28:57,807 --> 00:29:00,640 Ja, naturligvis. 247 00:29:00,807 --> 00:29:05,676 Men hvad mente du nøjagtigt? Hvordan ved du, at han er syg? 248 00:29:05,847 --> 00:29:08,645 Jeg mente virkelig, hvad jeg sagde. 249 00:29:08,807 --> 00:29:13,437 Jeg vil hjælpe ham. Jeg mærkede straks, at han var syg. 250 00:29:13,607 --> 00:29:18,397 Det kunne høres, selvom du ikke sagde det ligeud. 251 00:29:19,767 --> 00:29:24,283 Jeg forstår ikke rigtigt. Hvordan vil du hjælpe ham? 252 00:29:24,447 --> 00:29:27,837 Hvordan forklarerjeg det uden at du misforstår? 253 00:29:28,007 --> 00:29:32,398 Jeg er ikke bekymret for Alexander eller for dig. 254 00:29:32,567 --> 00:29:35,684 Det er Ernst, der bekymrer mig mest. 255 00:29:35,847 --> 00:29:38,361 Ernst? 256 00:29:38,527 --> 00:29:42,236 Jeg bør nok tale med dig og Ernst sammen. 257 00:29:44,967 --> 00:29:47,527 Hvem er du egentlig? 258 00:29:51,047 --> 00:29:53,402 En ven. 259 00:29:55,047 --> 00:29:58,801 Vi har tre anmeldelser, hvor vi mistænker uregelmæssigheder. 260 00:29:58,967 --> 00:30:02,642 Et tilfælde kan være sjusk, de andre lugter af bedrageri. 261 00:30:02,807 --> 00:30:07,323 Cedergren lavede en foreløbig inspektion og blev nysgerrig. 262 00:30:07,487 --> 00:30:10,684 Det blev jeg også. Branden virker mistænkelig. 263 00:30:10,847 --> 00:30:12,838 Det går vist ret hurtigt. 264 00:30:13,007 --> 00:30:15,760 Du har godt af at komme ud i felten 265 00:30:15,927 --> 00:30:18,760 i stedet for at rådne op på dit kontor. 266 00:30:42,287 --> 00:30:44,482 Hun sov, og nogen vækkede hende. 267 00:30:44,647 --> 00:30:47,480 Da hun vågnede, så hun, at det brændte. 268 00:30:47,647 --> 00:30:51,322 Kan du spørge din farmor, hvad hun mener med ''nogen''? 269 00:30:59,127 --> 00:31:02,437 Hun sagde, det var en, der kom fra Gud 270 00:31:02,607 --> 00:31:08,045 at det var et mirakel, og at han reddede vores liv. 271 00:31:08,207 --> 00:31:10,357 Vi skal ikke forstyrre mere. 272 00:31:10,527 --> 00:31:13,883 Vi har fået at vide, hvad vi behøver at vide. Tak. 273 00:31:14,047 --> 00:31:18,882 Fyren trækker selv ledninger og stikker en skruetrækker i sikringen 274 00:31:19,047 --> 00:31:23,837 og så begynder det at brænde. 275 00:31:24,007 --> 00:31:26,646 Vidunderligt. Voilà. 276 00:31:27,607 --> 00:31:32,840 Hvad laver l her? l har ingen ret til at være her. 277 00:31:33,007 --> 00:31:38,604 Vi er fra forsikringsselskabet. Min bror var ved at dø. 278 00:31:38,767 --> 00:31:42,396 Også hans familie! Jeg forstår, l er vrede. 279 00:31:42,567 --> 00:31:46,924 Vi kom ikke for at skændes. Huset er væk, pizzeriaet er væk. 280 00:31:47,087 --> 00:31:51,239 Alt er væk! l vil bare efterforske! 281 00:31:51,407 --> 00:31:54,956 Vi skal lave en grundig efterforskning. 282 00:31:55,127 --> 00:32:01,362 l vil ikke betale! l tror, han er kriminel! 283 00:32:01,527 --> 00:32:05,964 Påstår du, at vi ikke passer voresjob? 284 00:32:06,127 --> 00:32:09,915 Din bror stak en skruetrækker ind i en sikringsdåse. 285 00:32:10,087 --> 00:32:13,557 Enhver idiot ved, at det er livsfarligt. 286 00:32:13,727 --> 00:32:19,279 Jeg har det svært med folk, der tror, de kan finde på hvad som helst 287 00:32:19,447 --> 00:32:22,598 for at få udbetalt en kæmpestor forsikring! 288 00:32:22,767 --> 00:32:27,602 Hvor naive tror l, vi er? Og så kalder l os racister. 289 00:32:30,727 --> 00:32:35,801 Min bror er et godt menneske. Han elsker sin familie og sine børn! 290 00:32:35,967 --> 00:32:41,724 Han er et ærligt menneske! l kan ikke sige sådan! 291 00:32:47,007 --> 00:32:49,282 Det gik da meget godt. 292 00:33:00,047 --> 00:33:02,481 Godaften, Ernst. 293 00:33:03,207 --> 00:33:05,562 Godaften. 294 00:33:06,447 --> 00:33:08,961 Hyggeligt at møde dig. 295 00:33:09,127 --> 00:33:12,278 Velkommen. 296 00:33:25,727 --> 00:33:28,116 Walter. Jeg hedder Walter. Ernst. 297 00:33:29,007 --> 00:33:31,521 Men det ved du jo. 298 00:33:33,047 --> 00:33:35,277 Velkommen, Walter! 299 00:33:38,527 --> 00:33:41,121 Tak. De er smukke. 300 00:33:42,287 --> 00:33:45,996 Du er betagende smuk i aften. lkke sandt? 301 00:33:46,167 --> 00:33:51,480 Jeg vil præsentere min mand. Ernst. Vi er blevet præsenteret. 302 00:33:51,647 --> 00:33:54,844 Skal jeg tage frakken? Ja, mange tak. 303 00:33:57,047 --> 00:34:00,437 Jeg håber, at du også kan lide vinen. 304 00:34:10,247 --> 00:34:12,602 Det smager udsøgt, Cecilia. 305 00:34:13,967 --> 00:34:18,643 Jeg nyder det virkelig. Tak, det var sødt sagt. 306 00:34:18,807 --> 00:34:22,482 Hvornår har du lært fransk? Begynd nu ikke. 307 00:34:22,647 --> 00:34:24,797 Nej. 308 00:34:27,567 --> 00:34:33,324 Lad mig udbringe en skål forjeres generøsitet og varme! 309 00:34:33,487 --> 00:34:38,686 Tak, for den fantastiske middag. Det kommer fra hjertet. 310 00:34:38,847 --> 00:34:40,997 Hvad sagde han? Skål! 311 00:34:41,167 --> 00:34:43,681 Skål! 312 00:34:52,607 --> 00:34:56,885 Hvad arbejder du med, Walter? 313 00:35:00,407 --> 00:35:03,558 Det er forskelligt fra sag til sag. 314 00:35:05,607 --> 00:35:11,477 Men vi kan sige, atjeg hjælper folk med at løse deres problemer. 315 00:35:13,607 --> 00:35:15,757 Aha. 316 00:35:15,927 --> 00:35:21,160 Hvorfor dette pludselige besøg? Jeg har et ærinde her lige nu. 317 00:35:23,167 --> 00:35:26,762 Du bor her ikke, men i Frankrig? 318 00:35:27,887 --> 00:35:32,438 Jeg er som en handelsrejsende. Jeg bor der, hvorjeg arbejder. 319 00:35:35,087 --> 00:35:38,363 Har du et visitkort? 320 00:35:38,527 --> 00:35:41,246 Nej, desværre ikke. 321 00:35:41,407 --> 00:35:46,640 Har du et pas eller idkort? Hold så op, skat. 322 00:35:46,807 --> 00:35:50,083 Jeg vil bare vide, hvem jeg spiser middag med. 323 00:35:50,247 --> 00:35:53,603 Er det et problem? Nej. Det er helt normalt. 324 00:35:53,767 --> 00:35:57,840 Du skal ikke lave ballade nu. Jeg vil vide, hvem Walter er. 325 00:35:58,007 --> 00:36:04,003 Han er Walter. Jeg hjalp ham. Han er en ven. Han ønsker os det godt. 326 00:36:04,647 --> 00:36:06,683 Sikkert. 327 00:36:27,847 --> 00:36:30,407 Den smager dejligt, ikke? Mon ikke. 328 00:36:33,207 --> 00:36:36,404 Det er en Chateau Lafite Rothschild. 329 00:36:36,567 --> 00:36:41,766 Vingården ligger på en bakke nær Pauillac nord for Bordeaux. 330 00:36:44,687 --> 00:36:47,326 Bemærk den rubinrøde farve 331 00:36:47,487 --> 00:36:52,402 med toner af sorte solbær, mandel, violer og krydderier. 332 00:36:53,447 --> 00:36:56,757 En udsøgt aroma, a kiss on the cheak. 333 00:37:03,007 --> 00:37:05,567 På samme tid raffineret og subtil. 334 00:37:05,727 --> 00:37:07,957 Kraftig og elegant. 335 00:37:08,127 --> 00:37:13,440 Gode Bordeauxvine får folk til at lytte til hinanden. 336 00:37:15,527 --> 00:37:20,123 Efter et eller to glas bliver de gode venner. 337 00:37:24,287 --> 00:37:27,757 Gode vine har forskellige egenskaber. 338 00:37:27,927 --> 00:37:31,237 Nogle er som et engangsknald. 339 00:37:31,407 --> 00:37:35,605 Man kan lide dem, men vil ikke tilbringe livet med dem. 340 00:37:35,767 --> 00:37:39,043 Andre er unikke. 341 00:37:39,207 --> 00:37:43,758 Vidunderlige, i den grad, at man vil giftes med dem på stedet. 342 00:37:43,927 --> 00:37:48,239 Det er tilfældet med en Chateau Lafite Rothschild. 343 00:37:48,407 --> 00:37:51,001 Hvis du forstår, hvad jeg mener. 344 00:37:54,447 --> 00:37:57,678 Han mener, om du synes, vinen smager godt. 345 00:37:57,847 --> 00:38:00,361 Ja, da. Den er vældig god. 346 00:38:01,447 --> 00:38:05,122 Men skjulerjeg etiketten og serverer den samme vin 347 00:38:05,287 --> 00:38:09,485 uden at du ved, hvad det er, smager den så lige så godt? 348 00:38:09,647 --> 00:38:13,003 Hvorfor vender han flasken om? 349 00:38:14,247 --> 00:38:19,844 Ville du synes, at vinen smagte lige så godt, hvis du ikke så etiketten? 350 00:38:20,007 --> 00:38:23,317 Nåh... det ved jeg ikke. 351 00:38:23,487 --> 00:38:28,720 Sandsynligvis ikke, hvis man ikke ved, det er en Lafite Rothschild. 352 00:38:28,887 --> 00:38:33,483 ''Vinenes konge'', også kaldet ''vinenes dronning'' ... 353 00:38:34,487 --> 00:38:37,160 ...fordi den er så feminin. 354 00:38:38,327 --> 00:38:44,038 Der er stor chance for, man synes, den er god, men ikke sublim. 355 00:38:47,127 --> 00:38:53,043 Men hvis man giver sig tid til at opdage, eller genopdage den 356 00:38:54,127 --> 00:38:57,199 så bliver vinen til noget helt andet. 357 00:39:02,847 --> 00:39:07,967 Giver du mig ret? Jeg forstår, den er mægtig god. 358 00:39:08,127 --> 00:39:11,244 Og formentlig meget dyr. 359 00:39:11,407 --> 00:39:15,320 Værdifuld, meget værdifuld. 360 00:39:19,007 --> 00:39:21,919 Mennesket er underligt. 361 00:39:22,087 --> 00:39:26,717 Det kræver svar, beviser og bekræftelse. 362 00:39:26,887 --> 00:39:28,878 Ellers tvivler det. 363 00:39:29,047 --> 00:39:31,720 Det er vildfarent... bange. 364 00:39:41,007 --> 00:39:43,521 Vil du have mere vin? 365 00:39:45,287 --> 00:39:48,165 Det var dog helt utroligt! 366 00:39:48,327 --> 00:39:50,761 Hør her... 367 00:39:50,927 --> 00:39:54,920 Du kan ikke mene, atjeg skal lytte til den klovn. 368 00:39:55,087 --> 00:39:58,682 Hvorfor taler han ikke engelsk? Hør på mig. 369 00:39:58,847 --> 00:40:01,645 Jeg har hørt tilstrækkeligt. Han ved ting. 370 00:40:01,807 --> 00:40:05,163 Om vin, klart. Jeg tror ikke på det. 371 00:40:06,527 --> 00:40:11,078 Hvad nu, hvis han faktisk ønsker os det godt? 372 00:40:11,247 --> 00:40:15,684 Måske kan han hjælpe os, hjælpe Alexander. 373 00:40:15,847 --> 00:40:19,999 Det er en gang ævl. Jeg mener det. 374 00:40:20,167 --> 00:40:23,284 Det gørjeg også. Fyren skal ud. 375 00:40:59,487 --> 00:41:01,478 Hvad fanden...? 376 00:42:42,087 --> 00:42:46,205 Jeg kan ikke huske, hvornårjeg sidst grinede så meget. 377 00:42:48,087 --> 00:42:51,716 Nej tak, jeg ryger ikke. 378 00:42:55,207 --> 00:42:58,165 Hvornår er du begyndt at ryge? 379 00:42:59,887 --> 00:43:02,117 Det smager godt. 380 00:43:24,887 --> 00:43:27,720 Godnat. 381 00:44:08,767 --> 00:44:12,237 Han er gået. Gud, hvor blev jeg bange! 382 00:44:12,407 --> 00:44:16,400 Han må være listet ud, forjeg hørte ham ikke. 383 00:44:16,567 --> 00:44:19,684 Ja ... 384 00:44:22,847 --> 00:44:25,042 Han efterlod en besked. 385 00:44:27,207 --> 00:44:32,884 ''Jeg elskerjer begge to fra hele mit hjerte''. 386 00:44:34,847 --> 00:44:37,407 ''Gør det, der skal til ...'' 387 00:44:37,567 --> 00:44:42,687 ''...for at l på ny kan blive lykkelige i dette liv''. 388 00:44:42,847 --> 00:44:46,078 ''Der er så meget smukt''. 389 00:44:50,567 --> 00:44:52,683 Hallo? 390 00:44:55,447 --> 00:44:58,086 Ja, det er Alexanders far. 391 00:45:02,487 --> 00:45:05,923 Ja ... vi kommer. 392 00:45:06,087 --> 00:45:08,555 Mange tak. 393 00:45:08,727 --> 00:45:11,241 Hvem var det? 394 00:45:30,807 --> 00:45:32,957 Julian kom derind om morgenen. 395 00:45:33,127 --> 00:45:36,642 Det måtte være sket i løbet af natten. 396 00:45:36,807 --> 00:45:40,880 Det mærkelige er, at vi for nylig har installeret en alarm. 397 00:45:41,047 --> 00:45:45,643 Hvorom alting er så gik Julian hjem ved ottetiden. 398 00:45:45,807 --> 00:45:48,196 Han låste og satte alarmen til. 399 00:45:48,367 --> 00:45:51,245 Vi forstår ingenting. 400 00:45:51,407 --> 00:45:57,323 Vi syntes bare, det var bedst, at l selv så det. 401 00:46:11,447 --> 00:46:14,644 Vi er lige så forvirrede som jer. 402 00:46:14,807 --> 00:46:18,038 Jeg har aldrig set noget lignende. 403 00:46:22,087 --> 00:46:24,965 Nej, det er ikke muligt. 404 00:46:30,047 --> 00:46:32,038 Nej ... 405 00:46:34,327 --> 00:46:36,443 Ernst ... 406 00:46:37,447 --> 00:46:39,563 Ernst? Hvad? 407 00:46:40,687 --> 00:46:44,396 Jeg tror, han prøver at fortælle os noget. 408 00:46:44,567 --> 00:46:48,799 Hvem? Alexander. 409 00:46:54,887 --> 00:46:59,085 Føler du slet ingenting? 410 00:46:59,647 --> 00:47:03,686 Det kan jo opfattes som et tegn. 411 00:47:03,847 --> 00:47:06,441 Et tegn? Hvordan forklarer du sedlen? 412 00:47:06,607 --> 00:47:09,360 Eller tegningen, som vi lige har set? 413 00:47:10,847 --> 00:47:13,315 Der er en forklaring på alt. 414 00:47:13,487 --> 00:47:16,638 Du kan ikke bortforklare det, vi lige så. 415 00:47:16,807 --> 00:47:19,765 Erkend, at du følte det samme. 416 00:47:24,687 --> 00:47:27,645 Jeg tror, Alexander vil sige noget til os. 417 00:47:27,807 --> 00:47:30,640 Han forsøger at kommunikere med os. 418 00:47:30,807 --> 00:47:33,401 Og Walter er en form for ... 419 00:47:33,567 --> 00:47:36,206 ... budbringer. 420 00:47:41,007 --> 00:47:43,567 Ernst, du må ikke gå nu! 421 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Walter er idiot, og sikkert også tyv og bedrager. 422 00:47:48,447 --> 00:47:52,156 Jeg tror, Alexander vil sige, at han elsker os. 423 00:47:52,327 --> 00:47:57,560 At vi skal elske hinanden, at vi må blive venner, slutte fred. 424 00:47:57,727 --> 00:48:00,639 Og jeg tror på kærligheden til hinanden. 425 00:48:01,407 --> 00:48:04,285 Først da ... Først da hvad? 426 00:48:23,647 --> 00:48:27,879 Tænk, hvis Ernst har ret, atjeg har indbildt mig alting. 427 00:48:28,047 --> 00:48:32,165 Det lyder lidt skørt, men det betyder ikke, du er gal. 428 00:48:32,327 --> 00:48:37,162 Han tror, Walter er en bedrager, at han vil narre os. 429 00:48:37,327 --> 00:48:40,239 Alle er fidusmagere og banditter ifølge ham. 430 00:48:40,407 --> 00:48:43,922 Lad os antage, at han er en svindler... 431 00:48:44,087 --> 00:48:49,445 Hvorfor gør han det her? Hvorfor skulle han tilbyde hjælp? 432 00:48:49,607 --> 00:48:53,236 Måske er han forelsket i dig. 433 00:48:53,407 --> 00:48:59,084 Måske vil han i seng med dig. ''Jeg elsker dig, Cecilia!'' 434 00:49:04,167 --> 00:49:10,686 Du skulle have været der, Agnes. Du ville have følt det samme. 435 00:49:21,767 --> 00:49:26,443 Det lyder måske skørt, men jeg forstår, hvad du siger. 436 00:49:26,607 --> 00:49:30,361 Du længes efter, at Alexander skal blive rask. 437 00:49:30,527 --> 00:49:35,396 At l skal blive en familie igen, at alt bliver normalt igen. 438 00:49:39,807 --> 00:49:44,835 Husker du, da vi var små, og farmor fortalte om sin barndom? 439 00:49:45,007 --> 00:49:48,124 Nej. Hvad tænker du på? 440 00:49:48,287 --> 00:49:52,200 Hun var sekssyv år gammel og ... 441 00:49:52,367 --> 00:49:56,724 Hun og hendes storebror Torbjørn havde lånt en jolle. 442 00:49:56,887 --> 00:49:59,321 Selv om de egentlig ikke måtte. 443 00:50:00,607 --> 00:50:03,724 De var roet ud i morgengryet for at fiske. 444 00:50:03,887 --> 00:50:09,484 l hvert fald så falder broderen over bord. 445 00:50:09,647 --> 00:50:13,276 Han går i panik, for han kan ikke svømme. 446 00:50:13,447 --> 00:50:15,915 Vandet er iskoldt. 447 00:50:16,087 --> 00:50:21,115 Hendes bror er ved at dø lige for øjnene af hende. 448 00:50:21,287 --> 00:50:25,519 Hun kan ikke gøre noget, for hun er alt for svag. 449 00:50:25,687 --> 00:50:29,362 Men netop som hun er ved at miste grebet om ham 450 00:50:29,527 --> 00:50:35,045 da han er ved at forsvinde ned i vandet, så sker der noget. 451 00:50:35,847 --> 00:50:38,315 Noget, som hun ikke kan forklare. 452 00:50:38,487 --> 00:50:42,002 Lige pludselig føler hun, hvordan en hånd ... 453 00:50:43,487 --> 00:50:46,604 lægger sig på hendes skulder sådan her. 454 00:50:47,567 --> 00:50:52,038 Og hånden giver hende styrke 455 00:50:52,407 --> 00:50:55,843 til at trække broderen op af vandet. 456 00:50:56,007 --> 00:50:58,601 Derved redder hun hans liv. 457 00:51:00,807 --> 00:51:03,640 Det huskerjeg ikke. 458 00:51:04,727 --> 00:51:08,242 Jeg syntes, historien var så skrækkelig 459 00:51:09,287 --> 00:51:14,042 men samtidig så vidunderlig, så smuk. 460 00:51:14,207 --> 00:51:16,243 Som et eventyr. 461 00:51:28,367 --> 00:51:30,517 Det er simpelthen umuligt. 462 00:51:31,167 --> 00:51:33,920 Hvad laver du her? Åh, Ernst! 463 00:51:34,087 --> 00:51:38,080 Tak for sidst. Ved du, hvordan man gør? 464 00:51:38,247 --> 00:51:42,081 Hvordan kom du ind? Har du lukket ham ind? 465 00:51:42,247 --> 00:51:44,397 Hvem taler du om? Kundebesøget. 466 00:51:44,567 --> 00:51:47,923 Jeg giver op. Det er umenneskeligt. 467 00:51:48,087 --> 00:51:52,558 Kan du beskrive, hvad du laver? Jeg var i nærheden. 468 00:51:52,727 --> 00:51:54,877 Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke? 469 00:51:55,047 --> 00:52:01,122 Du er anspændt. Lad os gå en tur. Jeg har ikke tid til dine julelege. 470 00:52:01,287 --> 00:52:03,278 Kommer du? Hvad? 471 00:52:03,447 --> 00:52:07,122 Det er den store konference. Der kommer til at rulle hoveder. 472 00:52:07,287 --> 00:52:11,439 Det lyder hyggeligt. Gider du godt holde mund? 473 00:52:11,607 --> 00:52:14,997 Hvad sagde du? Jeg talte ikke til dig. 474 00:52:15,167 --> 00:52:18,045 De klarer sig uden dig. 475 00:52:18,207 --> 00:52:21,244 Jeg har ikke tid til det her. 476 00:52:22,407 --> 00:52:27,561 Vi ved i dag, at visse afdelinger bliver ramt 477 00:52:27,727 --> 00:52:30,082 og en del rammes temmelig hårdt. 478 00:52:30,247 --> 00:52:35,401 Det bliver som sagt forandringer. 479 00:52:39,807 --> 00:52:43,163 Det kan vi ikke gøre meget ved. Sådan ligger landet. 480 00:52:59,967 --> 00:53:01,958 Hvad vil du? 481 00:53:09,327 --> 00:53:11,443 Hvad vil du? 482 00:53:11,607 --> 00:53:15,600 Kan du forklare sedlen og den der tegning? 483 00:53:29,367 --> 00:53:31,801 Godt. 484 00:53:36,687 --> 00:53:39,440 Nu går vi. 485 00:53:42,407 --> 00:53:44,967 Han går. 486 00:53:55,287 --> 00:53:59,803 Hvad laver vi her? Jeg troede, vi skulle på udflugt. 487 00:54:07,887 --> 00:54:10,685 Kan du se manden ved vinduet? 488 00:54:11,327 --> 00:54:13,761 Det er Bertil. 489 00:54:13,927 --> 00:54:16,839 lngen har besøgt ham i flere måneder. 490 00:54:17,687 --> 00:54:20,406 Kender du ham? Nej. 491 00:54:33,927 --> 00:54:38,717 Jeg må tilbage til kontoret. Det her er latterligt. 492 00:54:38,887 --> 00:54:41,924 Ensomhed er ødelæggende. 493 00:54:42,087 --> 00:54:45,966 Men hvis man gør noget for nogen, den mindste ting... 494 00:54:46,127 --> 00:54:48,846 ...så ved man, man gør gavn. 495 00:54:49,007 --> 00:54:52,443 Livet bliver lysere, og muligheden er en gave. 496 00:54:59,567 --> 00:55:02,559 Sort eller hvid? 497 00:55:04,487 --> 00:55:07,763 Hvornår skal du til frisøren? 498 00:55:43,167 --> 00:55:45,840 Tænk dig godt om. 499 00:55:59,047 --> 00:56:01,356 Skakmat! 500 00:56:03,047 --> 00:56:06,926 Skakmat! Skakmat! 501 00:56:07,087 --> 00:56:11,558 Skakmat! Skakmat! 502 00:56:11,727 --> 00:56:16,642 Skakmat! Skakmat! 503 00:56:16,807 --> 00:56:21,483 Skakmat! Skakmat! 504 00:56:27,007 --> 00:56:29,646 Filten består af 36 nummererede felter. 505 00:56:29,807 --> 00:56:34,164 Der er 1/36 chance for, at et nummer kommer op. 506 00:56:34,327 --> 00:56:39,037 Man kan få 1 7 gange indsatsen, hvis man satser på to numre samtidig. 507 00:56:39,207 --> 00:56:42,005 Og otte gange på fire numre samtidigt. 508 00:56:42,167 --> 00:56:46,080 At spille på linjerne giver tre gange indsatsen. 509 00:56:46,247 --> 00:56:50,479 At spiller på sort og rødt, kan fordoble indsatsen. 510 00:56:50,647 --> 00:56:55,038 Men nullet har 1/37 chance for at komme op. 511 00:56:55,207 --> 00:56:59,803 Nej, jeg vil ikke spille roulette. Det er idiotisk. 512 00:56:59,967 --> 00:57:03,846 Livet er et spil. Sommetider vinder man, andre gange ikke. 513 00:57:04,007 --> 00:57:08,956 Men hvis man ikke satser, vinder man slet ikke. 514 00:57:10,767 --> 00:57:13,122 Værsgo. Tag dem! 515 00:57:13,967 --> 00:57:19,087 Det handler ikke kun om at vinde, men om at turde tabe. 516 00:57:22,807 --> 00:57:24,843 Okay. 517 00:57:27,287 --> 00:57:29,596 200. 518 00:57:40,807 --> 00:57:42,877 22, sort. 519 00:57:53,247 --> 00:57:55,477 12, rød. 520 00:57:59,647 --> 00:58:02,161 Det er helt meningsløst. 521 00:58:04,767 --> 00:58:07,122 1 7, sort. 522 00:58:16,007 --> 00:58:18,043 Værsgo. 523 00:58:18,647 --> 00:58:21,844 lkke dårligt, vel? Øh... tak. 524 00:58:23,527 --> 00:58:25,916 Wow! 525 00:58:28,447 --> 00:58:30,802 Tak. 526 00:58:32,367 --> 00:58:35,643 Det her hedder tyndbrødsrulle. 527 00:58:35,807 --> 00:58:39,163 Det er ... Tyndbrødsrulle. 528 00:58:39,327 --> 00:58:41,682 Lækkert. Svensk. 529 00:58:44,167 --> 00:58:46,203 Godt? 530 00:58:46,367 --> 00:58:49,165 Hold op! Det er dig, der skal holde op! 531 00:58:49,327 --> 00:58:52,717 Hvad vil du gøre, Ernst? Forbandede luder! 532 00:58:52,887 --> 00:58:56,277 Nu slapper du lidt af!! Du er pisse pinlig! 533 00:58:56,447 --> 00:58:59,439 Vil du gribe ind eller se på? 534 00:59:02,207 --> 00:59:06,359 Du majer dig ud som en skide luderfisse! 535 00:59:06,527 --> 00:59:11,965 Hallo. Tag det nu bare roligt. Hvem fanden er du? 536 00:59:12,127 --> 00:59:15,517 Er du okay? Gå ad helvede til, sagde jeg! 537 00:59:15,687 --> 00:59:18,247 Du rører dig ikke ud af flækken! Av! 538 00:59:26,967 --> 00:59:30,596 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Nej. 539 00:59:34,807 --> 00:59:37,037 Det hele er så uvirkeligt. 540 00:59:37,767 --> 00:59:41,282 Du kunne da have ringet. 541 00:59:41,447 --> 00:59:43,483 lkke? 542 00:59:44,607 --> 00:59:47,519 lngen gør noget uden bagtanke. 543 00:59:48,367 --> 00:59:51,120 lngen gør noget uden bagtanke. 544 00:59:51,287 --> 00:59:54,916 lngen gør noget uden bagtanke. Hvad? 545 00:59:55,087 --> 00:59:59,797 lngen er så godhjertet eller uegoistisk at han... 546 01:00:01,047 --> 01:00:04,960 ...eller hun gør noget uden en plan eller... 547 01:00:06,047 --> 01:00:11,804 ...skjult dagsorden. Det er så uvirkeligt. 548 01:00:15,607 --> 01:00:19,964 Det skal jeg gøre. Tak for hjælpen. Tak. 549 01:00:30,247 --> 01:00:35,241 Walter? Hvad er der sket? 550 01:00:35,407 --> 01:00:37,841 Må jeg komme ind? Selvfølgelig. 551 01:00:40,127 --> 01:00:45,201 Gør det ondt? Jeg klarer mig, tak. 552 01:00:45,367 --> 01:00:48,200 Hvad har du gjort? 553 01:00:51,847 --> 01:00:54,486 Jeg hjalp nogle folk. 554 01:00:54,647 --> 01:00:57,400 Hvem hjalp du? Jeg forstår ikke. 555 01:01:01,647 --> 01:01:06,960 Folk var i fare, så jeg hjalp dem. 556 01:01:13,367 --> 01:01:15,403 Værsgo. Drik! 557 01:01:16,807 --> 01:01:19,082 Tak, det er sødt af dig. 558 01:01:25,247 --> 01:01:28,398 Jeg forstår ikke, hvad du har gjort. 559 01:01:28,567 --> 01:01:31,718 Se på dit tøj og... 560 01:01:40,767 --> 01:01:43,839 Du bærer din skæbne indvendigt. 561 01:02:02,367 --> 01:02:06,519 Man kan ikke komme med en uvidenskabelig udtalelse 562 01:02:06,687 --> 01:02:09,997 ud fra et medicinsk synspunkt. 563 01:02:10,167 --> 01:02:15,195 Man skal jo ikke indgyde falske forhåbninger hos de pårørende. 564 01:02:15,367 --> 01:02:20,077 Det ved du jo, men sker det aldrig at... 565 01:02:21,327 --> 01:02:25,320 ...en læge tager fejl? 566 01:02:25,487 --> 01:02:28,718 At en patient kan blive rask... 567 01:02:30,567 --> 01:02:33,764 ...uden en medicinsk forklaring? 568 01:02:35,127 --> 01:02:39,086 Jeg ved, at l går igennem en svær og hård tid. 569 01:02:40,127 --> 01:02:43,563 Jeg ville gerne være mere optimistisk. 570 01:02:43,727 --> 01:02:49,882 Men da Alexander har befundet sig i koma så længe 571 01:02:50,047 --> 01:02:54,598 så vurdererjeg, at han, hvis han vågner 572 01:02:54,767 --> 01:02:57,486 har fået en alvorlig hjerneskade. 573 01:03:00,047 --> 01:03:02,880 Jeg er virkelig ked af det. 574 01:03:15,527 --> 01:03:19,725 Hej, Ernst. Hvordan går det? Ernst... 575 01:03:19,887 --> 01:03:23,641 Hvad laver han her? Lad mig forklare. 576 01:03:23,807 --> 01:03:26,719 Hvad laver han i vores sofa? Lad mig forklare. 577 01:03:26,887 --> 01:03:31,165 Du holder kæft! Jeg er træt af dit skide franske! 578 01:03:31,327 --> 01:03:33,443 Hvisjeg må forklare... Hold op! 579 01:03:33,607 --> 01:03:38,203 Ud med dig! Det er ikke hans fejl! 580 01:03:38,367 --> 01:03:41,006 Det er ikke hans skyld! Hold op! 581 01:03:41,167 --> 01:03:43,556 Det er ikke Walters skyld! 582 01:03:55,127 --> 01:03:57,118 Skrid ad helvede til! 583 01:04:09,487 --> 01:04:13,196 Jeg elsker Alexander over alt på denne jord. 584 01:04:13,367 --> 01:04:17,519 Men han ligger der med slanger og drop. 585 01:04:17,687 --> 01:04:22,715 Og nårjeg hører lægernes diagnoser, er det som om... 586 01:04:25,447 --> 01:04:27,642 ...noget brister i mig. 587 01:04:30,167 --> 01:04:32,965 Jeg føler mig som et dårligt menneske. 588 01:04:33,127 --> 01:04:35,880 Jeg føler mig som en forræder 589 01:04:36,047 --> 01:04:39,483 forjeg tror ikke, at han bliver rask igen. 590 01:04:40,727 --> 01:04:43,241 Er det sådan, du har det? 591 01:04:44,567 --> 01:04:47,684 Men at tvivle er vel menneskeligt? 592 01:04:47,847 --> 01:04:50,805 Du har det svært nu. 593 01:04:52,247 --> 01:04:55,000 Måske har du ret, eller tager fejl 594 01:04:55,167 --> 01:04:57,522 men du er ikke et dårligt menneske. 595 01:04:57,687 --> 01:05:01,396 Du er ikke ussel, forræder, eller læge. 596 01:05:01,567 --> 01:05:04,957 Så du kan lige vove på at give slip på det nu. 597 01:05:25,767 --> 01:05:31,160 Politi og ambulancer måtte rykke ud i Sundbyberg 598 01:05:31,327 --> 01:05:35,479 efter at en bil med en kvinde og to børn var kørt ned i kanalen.. 599 01:05:35,647 --> 01:05:39,959 De to personbiler kolliderede ved halvfiretiden. 600 01:05:40,127 --> 01:05:44,837 Den ene bil mistede kontrollen og fortsatte direkte ned i kanalen. 601 01:05:45,007 --> 01:05:49,239 Som ved et mirakel var kvinden og børnene uskadte 602 01:05:49,407 --> 01:05:53,480 efter en forbipasserende reddede dem op af det kolde vand. 603 01:05:53,647 --> 01:05:58,801 Personerne i bilen gik sikkert i panik. 604 01:05:58,967 --> 01:06:02,118 En forbipasserende sprang i vandet 605 01:06:02,287 --> 01:06:05,484 og fik dem trukket ud af bilen og op på kajen. 606 01:06:05,647 --> 01:06:11,836 Der er ingen spor efter familiens redningsmand... 607 01:06:42,407 --> 01:06:44,796 Hej. Undskyld forsinkelsen. 608 01:06:44,967 --> 01:06:49,245 Det gør ingenting. Jeg har vekslet nogle ord med Cecilia. 609 01:06:49,407 --> 01:06:54,561 Det er tilstødt en infektion, og Alexander har åndedrætsbesvær. 610 01:06:54,727 --> 01:07:00,677 Hans tilstand er stabiliseret, men han skal blive på intensiv. 611 01:07:04,847 --> 01:07:09,602 Mor er her nu, Alexander. Jeg går ingen steder. 612 01:07:16,727 --> 01:07:18,763 Far... 613 01:07:44,647 --> 01:07:47,844 Vi har desværre en meget dårlig nyhed. 614 01:07:48,007 --> 01:07:52,603 Alexander har fået en lunge infektion, som tærer på hans krop. 615 01:07:52,767 --> 01:07:55,725 Vi ved ikke, hvor længe han kan stå imod. 616 01:07:56,607 --> 01:08:00,998 Vi ser alvorligt på situationen, og hvis hjernen sætter ud 617 01:08:01,167 --> 01:08:07,037 så kan vi højst forsyne hans organer med ilt i et par døgn. 618 01:08:12,447 --> 01:08:17,362 l skal gøre jer en ting klart. Jeg giver aldrig op. 619 01:08:22,447 --> 01:08:28,397 Hvordan kan de være så skide...? De er realister. 620 01:08:29,647 --> 01:08:34,801 De er læger. De informerer os om risikoen og chancerne... 621 01:08:36,567 --> 01:08:40,196 Jeg giver aldrig op. Det er ikke det, det handler om. 622 01:08:40,367 --> 01:08:44,679 De har opgivet håbet og vil have os til at gøre det samme! 623 01:08:44,847 --> 01:08:48,999 Men det kan jeg ikke! Det er ikke det, det handler om. 624 01:08:49,167 --> 01:08:53,718 Vi skal turde blive ved med at tro. Det er vores eneste chance. 625 01:08:53,887 --> 01:08:58,642 Hvis vi også mister håbet, hvad har Alexander så tilbage? 626 01:08:58,807 --> 01:09:05,121 Hørte du ikke, hvad de sagde? Alexander overlever ikke! 627 01:09:18,167 --> 01:09:20,601 Hvorfor er du så ked af det? 628 01:09:23,167 --> 01:09:26,364 Har du ikke en ven til at lege med? 629 01:09:27,927 --> 01:09:30,680 Hugo, hvad laver du? 630 01:09:53,087 --> 01:09:57,319 Børn! Er de ikke herlige? 631 01:10:00,927 --> 01:10:04,317 Deres nysgerrighed. 632 01:10:05,247 --> 01:10:08,125 Deres uskyldige naivitet... 633 01:10:09,447 --> 01:10:12,678 ...og deres uudslukkelige livstørst. 634 01:10:15,807 --> 01:10:18,037 Det er sandt. 635 01:10:19,367 --> 01:10:21,642 De har ingen grænser. 636 01:10:21,807 --> 01:10:26,835 Virkelighed eller eventyr. Begge er lige sande. 637 01:10:28,447 --> 01:10:30,756 For barnet... 638 01:10:32,087 --> 01:10:34,237 ...er alt muligt. 639 01:10:36,487 --> 01:10:39,604 Jeg har et problem. Jeg er ikke parat. 640 01:10:41,487 --> 01:10:43,876 Det ved jeg. 641 01:10:44,887 --> 01:10:47,799 Jeg troede ellers, at alt nok skulle gå. 642 01:10:52,367 --> 01:10:55,279 Fortvivl ikke, min dreng. 643 01:10:55,447 --> 01:11:00,475 Nogle gange nægter de at høre, hvad der er godt for dem. 644 01:11:01,927 --> 01:11:06,159 Jeg vil ikke give slip på dem. Jeg holder meget af dem. 645 01:11:06,327 --> 01:11:09,797 Men det er på høje tid, at du kommer videre. 646 01:11:09,967 --> 01:11:13,084 Giv mig bare lidt mere tid. 647 01:11:20,207 --> 01:11:22,846 Følg dit hjerte, min dreng. 648 01:11:26,247 --> 01:11:29,319 En sidste anstrengelse. 649 01:11:30,687 --> 01:11:34,885 Nogle gange må vi lægge mere tryk på. 650 01:11:40,447 --> 01:11:42,642 Men skynd dig. 651 01:11:45,127 --> 01:11:47,641 Tiden er knap. 652 01:13:00,887 --> 01:13:05,881 Operationen gik godt. Vi fik standset blødningen. 653 01:13:06,047 --> 01:13:11,883 Men de næste par timer er meget kritiske. 654 01:13:13,327 --> 01:13:19,846 Hvad er chancerne? De er desværre meget små. 655 01:13:25,807 --> 01:13:28,367 Undskyld mig. 656 01:14:49,527 --> 01:14:52,519 Jeg ville gerne vise dig noget, Ernst. 657 01:15:32,727 --> 01:15:39,485 Hvad fanden laver du her? Jeg ville vise dig noget. 658 01:15:39,647 --> 01:15:44,004 Hører du ikke? Lad os være i fred! Det er vigtigt. 659 01:15:44,167 --> 01:15:48,683 Min søn ligger på intensiv. Dét er vigtigt. 660 01:15:48,847 --> 01:15:51,486 Det tager ikke lang tid. 661 01:15:53,567 --> 01:15:58,766 Jeg kan jo ikke forlade Alexander! Cecilia er hos ham. 662 01:16:05,927 --> 01:16:09,124 Det er vigtigt for Alexanders skyld. 663 01:16:37,527 --> 01:16:39,836 Hvad laver vi her? 664 01:16:43,127 --> 01:16:46,119 Jamen, det her erjo ... 665 01:16:49,727 --> 01:16:54,005 Det var her, du mødte Cecilia. Det var her, det begyndte. 666 01:17:00,127 --> 01:17:06,600 Her talte du for første gang med den vigtigste person i dit liv. 667 01:17:08,447 --> 01:17:11,519 Vores psyke bedrager os. 668 01:17:11,687 --> 01:17:14,804 Den tror, den bestemmer, men det er forkert. 669 01:17:15,607 --> 01:17:20,044 Hvis mennesket ikke lytter til sit hjerte og sin sjæl 670 01:17:20,207 --> 01:17:25,076 så forsvinder det. Det går i stykker og dør. 671 01:17:35,207 --> 01:17:40,884 Verden er fuld af mennesker, som ikke lytter til deres sande jeg. 672 01:17:42,207 --> 01:17:44,926 Her boede l, da jeres søn blev født. 673 01:17:46,607 --> 01:17:49,167 Det var her, l stiftede familie. 674 01:17:49,327 --> 01:17:54,242 Den tid var fyldt med glæde og kærlighed. 675 01:17:54,407 --> 01:17:57,558 lntet kunne ødelægge det. 676 01:17:59,127 --> 01:18:01,800 Du er heldig, Ernst. 677 01:18:06,047 --> 01:18:08,481 Ja. Ja. 678 01:18:12,807 --> 01:18:16,686 Selv om dagen er omme, skinner eng og strand 679 01:18:16,847 --> 01:18:21,238 hver blomst og hver guldsmed alt er skabt af Guds hånd 680 01:18:21,407 --> 01:18:25,400 i solens høje bane, i nattens bløde dis 681 01:18:25,567 --> 01:18:29,480 du lader mig her ane et glimt af paradis 682 01:18:29,647 --> 01:18:33,799 nu sangen fra en solsort i aften toner ud 683 01:18:33,967 --> 01:18:38,404 en kant af guld i vest, en sommerdag er slut 684 01:18:39,447 --> 01:18:42,803 mens vi venter på det daggry, den milde brise bringer 685 01:18:42,967 --> 01:18:46,516 et løfte om det rige, hvor tiden ikke er. 686 01:18:48,287 --> 01:18:51,199 Det var her, alting ændrede sig. 687 01:18:51,367 --> 01:18:56,441 Det var her, det utænkelige og uretfærdige fandt sted. 688 01:18:59,687 --> 01:19:02,565 Det var her, l mistede jeres tro. 689 01:19:07,367 --> 01:19:11,121 Jeg skal være på hospitalet. Det her erjo skørt. 690 01:19:11,287 --> 01:19:14,165 De har brug for dig. 691 01:19:15,727 --> 01:19:17,763 Hvorfor gør du det her? 692 01:19:17,927 --> 01:19:20,760 For at give jer klarsyn. 693 01:19:22,207 --> 01:19:25,722 Jeg prøver at ruske håbets kraft frem i dig. 694 01:19:28,687 --> 01:19:31,406 Vi mangler at se en ting. 695 01:19:39,367 --> 01:19:43,838 Hvad laver vi her? Enten elsker man, eller går under. 696 01:19:45,327 --> 01:19:50,924 Mister man troen, dør håbet. Tør man tro, er alt muligt. 697 01:19:54,247 --> 01:19:56,363 Tro på hvad? 698 01:19:57,687 --> 01:19:59,882 På kærligheden. 699 01:20:00,727 --> 01:20:02,718 På livet. 700 01:20:03,687 --> 01:20:06,121 Gå nu. 701 01:20:06,287 --> 01:20:08,323 Gå nu! 702 01:20:13,887 --> 01:20:16,799 Gå nu. l vil forstå det. 703 01:21:06,967 --> 01:21:10,596 Nej, nej, nej! 704 01:21:11,527 --> 01:21:13,802 Nej! 705 01:21:14,407 --> 01:21:17,797 Du er ikke død! Hvad har du gjort? 706 01:21:22,327 --> 01:21:25,717 Walter! Walter! 707 01:21:27,367 --> 01:21:30,916 Walter! Walter! 708 01:23:20,247 --> 01:23:22,317 Jeg elsker dig. 709 01:23:22,487 --> 01:23:24,682 Undskyld. 710 01:23:48,527 --> 01:23:50,597 Jeg elsker dig. 711 01:24:19,767 --> 01:24:22,406 Ernst ... Hvad er der? 712 01:24:46,007 --> 01:24:48,043 Hej. 713 01:25:18,927 --> 01:25:22,556 Når morgensolen stråler ind gennem vinduet... 714 01:25:25,607 --> 01:25:28,201 ...glad og snigende... 715 01:25:30,687 --> 01:25:34,726 ...som et barn, der vil overraske tidligt til en højtid... 716 01:25:36,887 --> 01:25:42,007 ...så strækker jeg mig af lykke. 717 01:25:44,087 --> 01:25:48,365 Jeg omfavner dagen, der kommer..... 718 01:25:50,287 --> 01:25:53,324 ...for dagen, det er dig. 719 01:25:56,607 --> 01:25:58,996 Og lyset, det er dig. 720 01:26:00,247 --> 01:26:02,681 Solen, det er dig. 721 01:26:05,407 --> 01:26:07,762 Foråret, det er dig. 722 01:26:10,887 --> 01:26:15,085 Og hele det smukke liv, der venter, det er dig. 55316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.