Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,127 --> 00:01:09,359
I 1814 formulerede
Pierre-Simon Laplace
2
00:01:09,527 --> 00:01:13,122
grundlaget
for sandsynlighedslæren.
3
00:01:15,967 --> 00:01:21,041
Sandsynligheden for,
at en hændelse skal indtræffe
4
00:01:21,207 --> 00:01:26,042
er lig med antallet chancer
i forhold til det totale antal.
5
00:01:27,647 --> 00:01:33,916
Har vi f.eks. ti sorte og
hvide kugler i en urne
6
00:01:34,087 --> 00:01:38,126
hvoraf syv er sorte
og tre hvide
7
00:01:38,287 --> 00:01:43,600
er chancen for at få en hvid
kugle i første trækning tre til ti.
8
00:01:45,967 --> 00:01:52,839
Sandsynligheden for at trække
en sort kugle er syv til ti.
9
00:01:55,727 --> 00:01:59,845
Men som alle ved,
er livet ikke så enkelt.
10
00:02:30,807 --> 00:02:35,358
Er præmien ikke betalt,
dækker forsikringen jo ikke.
11
00:02:35,527 --> 00:02:38,963
Antallet af skadefrie år
minus selvrisiko.
12
00:02:39,127 --> 00:02:41,880
Du behøver ikke råbe.
Jeg hører glimrende.
13
00:02:44,247 --> 00:02:49,719
Nej, vi sender to rykkere,
før vi opsiger forsikringen.
14
00:02:49,887 --> 00:02:52,117
Ja, det er beklageligt.
15
00:02:59,487 --> 00:03:02,604
Det er en fantastisk god skygge.
16
00:03:02,767 --> 00:03:06,999
At udvikle tegneevner handler om
at narre venstre hjernehalvdel
17
00:03:07,167 --> 00:03:12,719
så den lader højre
hjernehalvdel arbejde, som den vil.
18
00:03:14,687 --> 00:03:17,838
Det var bedre, Linda!
19
00:03:18,007 --> 00:03:20,885
Her begynder der at ske ting.
Meget fint.
20
00:03:57,207 --> 00:04:01,485
Han skal leve,
han skal leve...
21
00:04:01,647 --> 00:04:05,526
han skal leve i hundred år
22
00:04:05,687 --> 00:04:09,566
han skal leve,
han skal leve
23
00:04:09,727 --> 00:04:14,118
han skal leve i hundred år.
24
00:04:14,287 --> 00:04:17,245
Et firefoldigt leve for Ernst,
han længe leve:
25
00:04:17,407 --> 00:04:20,479
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
26
00:04:23,647 --> 00:04:28,721
Tillykke, far. Vi havde ikke
tilstrækkelig mange lys.
27
00:04:28,887 --> 00:04:34,723
Mor sagde, det ikke gjorde noget.
De her 70 er vel nok.
28
00:04:38,207 --> 00:04:40,675
Tillykke med fødselsdagen, skat.
29
00:04:40,847 --> 00:04:43,919
Du elskerjo
at blive mindet om din alder.
30
00:04:44,087 --> 00:04:46,078
Tak til alle, der er her i aften.
31
00:04:46,247 --> 00:04:50,399
Som alle ved, er min mand en
omhyggelig og organiseret person.
32
00:04:50,567 --> 00:04:55,163
Han er svær at skjule noget for.
Ja, det skal guderne vide!
33
00:04:56,767 --> 00:05:01,602
Skål for verdens bedste mand,
far og ven!
34
00:05:01,767 --> 00:05:03,917
Skål!
35
00:05:25,007 --> 00:05:28,158
Jeg har aldrig været i så god form.
Det kan man se.
36
00:05:28,327 --> 00:05:33,606
Jeg sigter på 3,20 til løbet næste
år. Jeg klarede 3,30 i år.
37
00:05:33,767 --> 00:05:36,918
3,20?
Jeg tror, det kan lade sig gøre.
38
00:06:04,927 --> 00:06:07,282
De voksne må jo være oppe.
39
00:06:07,447 --> 00:06:14,398
Ja. Det er uretfærdigt.
Og jeg er ikke engang træt.
40
00:06:15,927 --> 00:06:19,078
Det kan jeg se. Godnat.
Godnat.
41
00:06:21,447 --> 00:06:24,245
Jeg elsker dig.
Jeg elsker dig.
42
00:06:26,247 --> 00:06:30,126
Du er så skøn, Ernst.
Du er sgu dejlig!
43
00:06:30,287 --> 00:06:33,757
Jeg elsker også dig, Birger.
Hør her...!
44
00:06:33,927 --> 00:06:37,522
Du er et godt menneske.
Du er en god ven.
45
00:06:37,687 --> 00:06:41,839
Hør godt efter...
Du er meget heldig.
46
00:06:42,007 --> 00:06:44,157
Forstår du det?
47
00:06:44,327 --> 00:06:47,797
Jeg er lidt beruset,
men jeg mener, hvad jeg siger.
48
00:06:49,527 --> 00:06:53,520
Se dig omkring.
Venner, familie ...
49
00:06:54,687 --> 00:06:56,837
Cecilia ...
50
00:06:57,007 --> 00:06:59,043
Cecilia ...
51
00:06:59,207 --> 00:07:03,723
Vidunderlige,
herlige, smukke Cecilia.
52
00:07:03,887 --> 00:07:06,924
Og Alexander, sikken fyr!
53
00:07:07,087 --> 00:07:09,555
Du er alle tiders!
54
00:07:09,727 --> 00:07:13,845
Wow! Gute nacht med jer!
55
00:07:14,007 --> 00:07:16,885
Jeg er pissefuld.
56
00:07:17,047 --> 00:07:19,436
Hej!
57
00:07:19,607 --> 00:07:23,316
Okay.
Riche eller Operakælderen.
58
00:07:42,327 --> 00:07:44,318
Far ...
59
00:07:44,487 --> 00:07:47,320
Far?
60
00:07:48,007 --> 00:07:50,805
Det var ikke meningen.
61
00:07:50,967 --> 00:07:56,280
Okay. Kom, så går vi.
62
00:07:56,447 --> 00:07:59,644
Hvad er der?
lkke noget.
63
00:08:02,207 --> 00:08:04,960
Væk med den der.
64
00:08:05,767 --> 00:08:07,758
Væk, væk, væk ...
65
00:08:08,607 --> 00:08:11,644
Og så op med armene ...
66
00:08:13,727 --> 00:08:19,484
Sådan! Nu lugter du godt
til en forandring.
67
00:09:13,247 --> 00:09:16,239
Alexander!
68
00:09:16,407 --> 00:09:19,479
Alexander!
Kan du høre mig?
69
00:09:19,647 --> 00:09:21,922
Så l, hvad der skete?
70
00:09:27,087 --> 00:09:29,123
l kan bare ringe!
71
00:09:33,927 --> 00:09:37,761
Hvor gammel er han?
Han bliver snart 9 år.
72
00:09:43,767 --> 00:09:48,921
Vi må operere for at stoppe
blødningen. Den trykker på hjernen.
73
00:09:49,087 --> 00:09:51,806
Vi har intet valg.
74
00:10:27,247 --> 00:10:30,523
De sagde jo,
at operationen gik godt.
75
00:10:30,687 --> 00:10:34,726
Ja. lndgrebet gik godt.
Vi stoppede blødningen
76
00:10:34,887 --> 00:10:38,323
og Alexanders værdier
er tilfredsstillende.
77
00:10:38,487 --> 00:10:41,843
Men vi har et problem.
78
00:10:42,007 --> 00:10:47,718
Alexander vil ikke vågne op
efter operationen.
79
00:10:50,087 --> 00:10:53,523
Der må da være noget,
l kan gøre, ikke?
80
00:10:55,847 --> 00:10:59,726
Når vi ser Alexanders EEG
81
00:10:59,887 --> 00:11:06,235
har hans hjerneaktivitet
en noget svagere kurve.
82
00:11:06,407 --> 00:11:09,080
Hjernen erjo meget kompleks.
83
00:11:09,887 --> 00:11:13,243
Men vi gør alt for, at Alexander
84
00:11:13,407 --> 00:11:17,195
snart skal blive rask
og komme hjem til jer.
85
00:11:17,367 --> 00:11:21,519
l mellemtiden er det vigtigt,
at l bakker ham op.
86
00:11:21,687 --> 00:11:26,715
Den fysiske kontakt betyder
meget for hans prognose.
87
00:11:27,527 --> 00:11:32,442
Jeres tilstedeværelse
bidrager til hans restituering.
88
00:11:41,207 --> 00:11:46,998
''Han havde det samme brune
hår som Benke og brune øjne''.
89
00:11:47,167 --> 00:11:50,796
''Hvem er du?'', sagde jeg.
''Jeg er JumJum'', sagde han.
90
00:11:50,967 --> 00:11:54,926
''Han var alligevel lidt
anderledes end Benke''.
91
00:11:55,087 --> 00:11:58,523
''Han så mere alvorlig
og venlig ud end Benke''.
92
00:11:58,687 --> 00:12:03,966
''Benke erjo også sød.
Omtrent som mig''.
93
00:12:04,127 --> 00:12:07,802
''Men vi kunne ryge
i totterne af og til''.
94
00:12:07,967 --> 00:12:13,087
''Man kunne være vred lidt,
men man blev venner igen''.
95
00:12:13,247 --> 00:12:16,159
''Men med JumJum kunne man
slet ikke skændes''.
96
00:12:16,327 --> 00:12:19,478
''Han var næsten for sød''.
97
00:12:29,167 --> 00:12:33,763
Cedergren bekræftede det.
Det var snyd, det hele.
98
00:12:33,927 --> 00:12:37,602
Der var virkelig gang i den.
99
00:12:37,767 --> 00:12:40,565
Hører du efter?
Hvad?
100
00:12:49,527 --> 00:12:54,237
Jeg vil ikke blande mig,
men har du overvejet...
101
00:12:54,407 --> 00:12:56,716
...at tage fri?
102
00:12:56,887 --> 00:12:59,720
Hvad mener du?
Orlov.
103
00:13:01,047 --> 00:13:04,756
På baggrund af det, der er sket.
104
00:13:04,927 --> 00:13:07,395
Vær ikke bekymret for os.
Vi klarer os.
105
00:13:07,567 --> 00:13:11,196
Vi er faktisk bedre stedt uden dig.
106
00:13:17,607 --> 00:13:21,646
Hejsa.
Det er Cecilia Josefsson igen.
107
00:13:21,807 --> 00:13:24,924
Ja, det er okay.
108
00:13:26,567 --> 00:13:31,641
Ja. Nej,
men da vi talte sammen sidst så...
109
00:13:32,887 --> 00:13:38,200
Bagefter læste jeg, at der findes
en ny måde at finde frem til testene.
110
00:13:38,367 --> 00:13:42,042
Det havde l åbenbart også prøvet.
111
00:13:42,207 --> 00:13:47,839
Okay. Men Alexanders EEG harjo
været stabilt i flere uger.
112
00:13:48,007 --> 00:13:51,522
Så hvorfor har man så
stillet diagnosen?
113
00:13:59,367 --> 00:14:01,756
Godnat, Alexander.
114
00:14:02,767 --> 00:14:06,203
Vi ses i morgen. Jeg elsker dig.
115
00:14:11,487 --> 00:14:15,526
Prøv nu at få lidt søvn.
Vi ses i morgen.
116
00:14:19,887 --> 00:14:22,640
Jeg går nu. Farvel!
117
00:14:40,687 --> 00:14:42,837
Ja ...
118
00:14:53,247 --> 00:14:56,080
Mor, jeg elsker dig,
119
00:15:26,047 --> 00:15:31,121
Du kan ringe når som helst,
på hvilket som helst tidspunkt.
120
00:15:31,287 --> 00:15:33,960
Jeg er her for dig.
Okay.
121
00:15:35,167 --> 00:15:39,797
Det er ikke helt dumt. Du ser
godt ud med rande under øjnene.
122
00:15:39,967 --> 00:15:42,765
Lidt pandaagtigt.
123
00:16:25,447 --> 00:16:29,122
Klarer du den?
Har du det godt?
124
00:16:36,047 --> 00:16:38,845
Tag den her. Værsgo.
125
00:16:41,087 --> 00:16:44,238
Mange tak.
Gør det meget ondt?
126
00:16:44,407 --> 00:16:49,925
Taler du fransk?
Ja. Nej. Kun en lille smule.
127
00:16:51,927 --> 00:16:55,761
Det var virkelig pænt af dig.
Det var så lidt.
128
00:16:55,927 --> 00:16:57,963
Han tog min tegnebog.
129
00:16:58,127 --> 00:17:01,517
Vil De underrette politiet?
Nej tak.
130
00:17:02,207 --> 00:17:06,405
Jeg har min bil her.
Jeg kan køre dig til hospitalet.
131
00:17:06,567 --> 00:17:09,843
Nej. Det behøves ikke. Tak.
132
00:17:14,487 --> 00:17:18,446
Bor du her?
Nej.
133
00:17:19,767 --> 00:17:21,883
Det trorjeg ikke.
134
00:17:28,327 --> 00:17:33,799
Er du sikker på,
du ikke vil sidde på forsædet?
135
00:17:38,247 --> 00:17:42,240
Det gør mig virkelig ondt
på dine vegne.
136
00:17:42,407 --> 00:17:46,559
Det er virkelig en skam.
Virkelig?
137
00:17:51,407 --> 00:17:56,879
Er du sikker på, du kan klare dig?
Ja, jeg har det fint.
138
00:18:01,367 --> 00:18:03,642
Okay...
139
00:18:05,287 --> 00:18:07,357
Pas...
140
00:18:07,527 --> 00:18:12,123
Pas godt på dig selv. Farvel.
141
00:18:15,247 --> 00:18:20,002
Alting bliver godt.
Alt ordner sig til sidst.
142
00:18:52,047 --> 00:18:56,199
Du hjalp ham? Var du alene?
Kunne ingen andre hjælpe?
143
00:18:57,247 --> 00:19:00,000
Jeg tænkte ikke klart.
144
00:19:00,167 --> 00:19:04,319
Jeg gik hen og hjalp ham
og kørte ham til politiet.
145
00:19:04,487 --> 00:19:09,515
Du kunne have ringet til politiet,
en ambulance eller sat ham i en taxi.
146
00:19:09,687 --> 00:19:13,202
Han havde ingen tegnebog.
Han var blevet bestjålet.
147
00:19:13,367 --> 00:19:17,201
Han talte ikke svensk,
så jeg kørte ham selv.
148
00:19:17,367 --> 00:19:21,599
Talte han ikke svensk?
Nej, han talte fransk.
149
00:19:21,767 --> 00:19:27,205
Fransk? Han talte fransk?
Det var det, der var så mærkeligt.
150
00:19:27,367 --> 00:19:30,962
Jeg harjo ikke talt fransk,
siden jeg gik i skole.
151
00:19:31,127 --> 00:19:34,563
Men ordene kom bare lige pludseligt.
152
00:19:34,727 --> 00:19:38,766
Jeg kunne gøre mig forståelig.
Lidt, i hvert fald.
153
00:19:38,927 --> 00:19:42,920
Det var måske chokket.
Det lyder vanvittigt.
154
00:19:43,847 --> 00:19:45,883
Det ved jeg.
155
00:19:46,047 --> 00:19:48,845
Det er farligt.
Det kunne være en galning.
156
00:19:49,007 --> 00:19:51,999
Han kunne have været psykopat.
157
00:19:53,247 --> 00:19:58,275
Derefter kørte jeg ham til
politistationen. Det var alt.
158
00:19:58,447 --> 00:20:01,120
Han var meget taknemlig.
159
00:20:03,087 --> 00:20:06,762
Ja, det erjo klart.
160
00:20:09,487 --> 00:20:12,126
Mange tak. Farvel!
161
00:20:16,967 --> 00:20:19,276
Hej.
162
00:20:23,167 --> 00:20:25,965
Det bliver 299. Tak.
163
00:20:34,647 --> 00:20:36,956
Mange tak.
164
00:20:46,607 --> 00:20:50,885
Hej, hvordan går det?
Udmærket.
165
00:20:51,047 --> 00:20:53,959
Og dig?
Godt.
166
00:20:55,727 --> 00:21:01,245
Sikken overraskelse at se dig igen.
Ja, den er helt ny.
167
00:21:03,247 --> 00:21:06,125
Sikke et held!
Walter.
168
00:21:06,287 --> 00:21:09,882
Jeg hedder Walter.
Vi nåede ikke at præsentere os.
169
00:21:10,047 --> 00:21:13,357
Jeg hedder Cecilia.
Cecilia?
170
00:21:13,527 --> 00:21:17,759
Et kønt navn. Det passer til dig.
Tak.
171
00:21:17,927 --> 00:21:24,605
Må jeg byde på en kop kaffe?
Jeg har desværre ikke tid.
172
00:21:24,767 --> 00:21:27,281
En lille kop kaffe?
173
00:21:36,487 --> 00:21:38,876
Føj!
174
00:21:39,047 --> 00:21:42,084
Kalder l det her kaffe?
175
00:21:44,207 --> 00:21:47,279
Man skal altid gøre alting selv.
176
00:21:50,687 --> 00:21:55,886
Hvad med politiet og din bil?
Det gik alt sammen fint.
177
00:21:56,047 --> 00:21:58,242
Cecilia ...
178
00:21:59,207 --> 00:22:02,563
Jeg vil gerne takke dig
for hjælpen.
179
00:22:02,727 --> 00:22:07,642
Det var så lidt.
Tværtimod.
180
00:22:07,807 --> 00:22:12,722
Du var meget modig.
Jeg er dig evigt taknemmelig.
181
00:22:19,767 --> 00:22:23,999
Bor du her i Stockholm?
Nej, jeg er på besøg.
182
00:22:24,167 --> 00:22:27,159
Men jeg trives her.
Det er en smuk by.
183
00:22:27,327 --> 00:22:33,277
Ja.
Er du her i forretningsøjemed?
184
00:22:34,847 --> 00:22:37,281
Det kan man godt sige.
185
00:22:37,447 --> 00:22:39,802
Undskyld mig.
186
00:22:48,127 --> 00:22:51,005
Det var rart at møde dig igen.
187
00:22:51,167 --> 00:22:56,116
Jeg er glad for,
alt gik godt, men jeg må gå nu.
188
00:22:56,287 --> 00:23:00,075
Tak for kaffe.
Cecilia ...
189
00:23:00,247 --> 00:23:04,365
Jeg ved, du bærer på
stærk smerte, en stor sorg.
190
00:23:04,527 --> 00:23:07,803
lntet ondt må ske dig.
Du har et stort hjerte.
191
00:23:07,967 --> 00:23:10,640
Du besidder meget
kærlighed og godhed.
192
00:23:10,807 --> 00:23:13,367
Men du er på randen
af et nervesammenbrud.
193
00:23:13,527 --> 00:23:16,519
Jeg vil hjælpe dig.
194
00:23:16,687 --> 00:23:19,042
Jeg vil hjælpe Alexander.
195
00:23:28,447 --> 00:23:31,007
Jeg tror på dig.
196
00:23:33,167 --> 00:23:35,283
Farvel.
197
00:24:07,447 --> 00:24:10,723
Cecilia ...
Han siger, han vil hjælpe os.
198
00:24:10,887 --> 00:24:13,720
Hold op!
Han vil hjælpe Alexander.
199
00:24:13,887 --> 00:24:17,038
Hold op!
Jeg har fået nok!
200
00:24:19,567 --> 00:24:22,035
Hør så her...
201
00:24:22,207 --> 00:24:25,085
Jeg har været på hospitalet
og er meget træt.
202
00:24:25,247 --> 00:24:28,398
Kan du høre, hvad du siger?
Kan du?
203
00:24:28,567 --> 00:24:31,001
Jeg orker det ikke.
204
00:24:45,167 --> 00:24:48,159
Vi tager de sidste her.
205
00:24:50,887 --> 00:24:55,165
Sådan!
Nu sidder de der vist alle.
206
00:24:55,327 --> 00:24:57,761
Min erfaring siger mig alligevel
207
00:24:57,927 --> 00:25:02,159
at hvis Deres søns tilstand ikke
forbedres inden for en nær fremtid
208
00:25:02,327 --> 00:25:08,960
er der risiko for, at han glider
ind i en mere kritisk tilstand.
209
00:25:11,607 --> 00:25:15,202
l skulle høre jer selv.
l harjo allerede givet op.
210
00:25:16,727 --> 00:25:21,084
Jeg ved godt,
hvor alvorligt det er.
211
00:25:21,247 --> 00:25:25,923
Jeg er kun interesseret i,
at l gør vores søn rask igen.
212
00:25:26,087 --> 00:25:29,363
Vi gør vores bedste.
Så vis det!
213
00:25:29,527 --> 00:25:33,805
l skal ikke tale om Alexander,
som om han allerede var død!
214
00:25:36,007 --> 00:25:41,206
Cecilia, hvad vil du?
Hvad jeg vil?
215
00:25:41,367 --> 00:25:45,326
Jeg vil have Alexander tilbage,
at vores søn skal blive rask!
216
00:25:45,487 --> 00:25:49,366
Og det vil jeg ikke?
Vi må lytte til lægerne.
217
00:25:49,527 --> 00:25:52,917
Skal vi virkelig det, Ernst?
Ja!
218
00:25:54,207 --> 00:25:56,323
Tror du på skæbnen?
219
00:26:01,407 --> 00:26:03,477
Hvad mener du?
220
00:26:04,647 --> 00:26:08,879
At der er en mening med alt,
hvad der sker.
221
00:26:09,047 --> 00:26:12,437
At tingene ikke sker tilfældigt.
222
00:26:15,327 --> 00:26:17,636
Nej.
223
00:26:17,807 --> 00:26:22,437
Da vi mødtes for eksempel,
var det et tilfælde?
224
00:26:23,207 --> 00:26:25,880
Ja, et tilfælde eller
en tilfældighed.
225
00:26:27,167 --> 00:26:30,318
Og Alexander,
er han også et tilfælde ...?
226
00:26:30,487 --> 00:26:32,603
Ja.
227
00:26:35,207 --> 00:26:37,562
Tror du virkelig på det?
228
00:26:37,727 --> 00:26:42,642
Ja, for ellers ville jeg tro
på en forudbestemt plan.
229
00:26:42,807 --> 00:26:45,560
Jeg tror,
at ting sker ved et tilfælde.
230
00:26:45,727 --> 00:26:49,163
Det der er sket, er ingen straf.
231
00:26:50,047 --> 00:26:53,437
Er du virkelig så skide kold, Ernst?
232
00:27:07,287 --> 00:27:09,357
Cigaret?
233
00:27:09,527 --> 00:27:12,644
Hvad laver du her?
234
00:27:14,327 --> 00:27:16,761
Hvad laver du her?
235
00:27:16,927 --> 00:27:22,365
Hvordan vidste du, atjeg var her?
Fulgte du efter mig?
236
00:27:26,127 --> 00:27:30,006
Du trænger vist
til lidt frisk luft.
237
00:27:30,167 --> 00:27:32,761
Undskyld?
238
00:27:39,687 --> 00:27:42,918
Du ville have godt
af lidt frisk luft.
239
00:27:46,887 --> 00:27:49,685
Jeg forstår ikke.
240
00:28:21,127 --> 00:28:26,406
Jeg har boet her hele livet, men jeg
har aldrig sejlet med denne båd.
241
00:28:27,327 --> 00:28:31,605
Verden er fuld af skønhed.
Det kræver tid at mærke den.
242
00:28:31,767 --> 00:28:35,885
Se! Man får et helt andet
perspektiv fra lang afstand.
243
00:28:43,567 --> 00:28:46,957
Det, du sagde forleden,
mente du det?
244
00:28:49,687 --> 00:28:52,076
Hvad mener du?
245
00:28:52,247 --> 00:28:57,640
Det, du sagde om Alexander,
at du ville hjælpe ham.
246
00:28:57,807 --> 00:29:00,640
Ja, naturligvis.
247
00:29:00,807 --> 00:29:05,676
Men hvad mente du nøjagtigt?
Hvordan ved du, at han er syg?
248
00:29:05,847 --> 00:29:08,645
Jeg mente virkelig,
hvad jeg sagde.
249
00:29:08,807 --> 00:29:13,437
Jeg vil hjælpe ham.
Jeg mærkede straks, at han var syg.
250
00:29:13,607 --> 00:29:18,397
Det kunne høres,
selvom du ikke sagde det ligeud.
251
00:29:19,767 --> 00:29:24,283
Jeg forstår ikke rigtigt.
Hvordan vil du hjælpe ham?
252
00:29:24,447 --> 00:29:27,837
Hvordan forklarerjeg det uden
at du misforstår?
253
00:29:28,007 --> 00:29:32,398
Jeg er ikke bekymret for Alexander
eller for dig.
254
00:29:32,567 --> 00:29:35,684
Det er Ernst,
der bekymrer mig mest.
255
00:29:35,847 --> 00:29:38,361
Ernst?
256
00:29:38,527 --> 00:29:42,236
Jeg bør nok tale med
dig og Ernst sammen.
257
00:29:44,967 --> 00:29:47,527
Hvem er du egentlig?
258
00:29:51,047 --> 00:29:53,402
En ven.
259
00:29:55,047 --> 00:29:58,801
Vi har tre anmeldelser, hvor vi
mistænker uregelmæssigheder.
260
00:29:58,967 --> 00:30:02,642
Et tilfælde kan være sjusk, de
andre lugter af bedrageri.
261
00:30:02,807 --> 00:30:07,323
Cedergren lavede en foreløbig
inspektion og blev nysgerrig.
262
00:30:07,487 --> 00:30:10,684
Det blev jeg også.
Branden virker mistænkelig.
263
00:30:10,847 --> 00:30:12,838
Det går vist ret hurtigt.
264
00:30:13,007 --> 00:30:15,760
Du har godt af
at komme ud i felten
265
00:30:15,927 --> 00:30:18,760
i stedet for at rådne op
på dit kontor.
266
00:30:42,287 --> 00:30:44,482
Hun sov,
og nogen vækkede hende.
267
00:30:44,647 --> 00:30:47,480
Da hun vågnede,
så hun, at det brændte.
268
00:30:47,647 --> 00:30:51,322
Kan du spørge din farmor,
hvad hun mener med ''nogen''?
269
00:30:59,127 --> 00:31:02,437
Hun sagde, det var en,
der kom fra Gud
270
00:31:02,607 --> 00:31:08,045
at det var et mirakel,
og at han reddede vores liv.
271
00:31:08,207 --> 00:31:10,357
Vi skal ikke forstyrre mere.
272
00:31:10,527 --> 00:31:13,883
Vi har fået at vide,
hvad vi behøver at vide. Tak.
273
00:31:14,047 --> 00:31:18,882
Fyren trækker selv ledninger og
stikker en skruetrækker i sikringen
274
00:31:19,047 --> 00:31:23,837
og så begynder det at brænde.
275
00:31:24,007 --> 00:31:26,646
Vidunderligt. Voilà.
276
00:31:27,607 --> 00:31:32,840
Hvad laver l her?
l har ingen ret til at være her.
277
00:31:33,007 --> 00:31:38,604
Vi er fra forsikringsselskabet.
Min bror var ved at dø.
278
00:31:38,767 --> 00:31:42,396
Også hans familie!
Jeg forstår, l er vrede.
279
00:31:42,567 --> 00:31:46,924
Vi kom ikke for at skændes.
Huset er væk, pizzeriaet er væk.
280
00:31:47,087 --> 00:31:51,239
Alt er væk!
l vil bare efterforske!
281
00:31:51,407 --> 00:31:54,956
Vi skal lave en grundig
efterforskning.
282
00:31:55,127 --> 00:32:01,362
l vil ikke betale!
l tror, han er kriminel!
283
00:32:01,527 --> 00:32:05,964
Påstår du,
at vi ikke passer voresjob?
284
00:32:06,127 --> 00:32:09,915
Din bror stak en skruetrækker
ind i en sikringsdåse.
285
00:32:10,087 --> 00:32:13,557
Enhver idiot ved,
at det er livsfarligt.
286
00:32:13,727 --> 00:32:19,279
Jeg har det svært med folk, der
tror, de kan finde på hvad som helst
287
00:32:19,447 --> 00:32:22,598
for at få udbetalt
en kæmpestor forsikring!
288
00:32:22,767 --> 00:32:27,602
Hvor naive tror l, vi er?
Og så kalder l os racister.
289
00:32:30,727 --> 00:32:35,801
Min bror er et godt menneske. Han
elsker sin familie og sine børn!
290
00:32:35,967 --> 00:32:41,724
Han er et ærligt menneske!
l kan ikke sige sådan!
291
00:32:47,007 --> 00:32:49,282
Det gik da meget godt.
292
00:33:00,047 --> 00:33:02,481
Godaften, Ernst.
293
00:33:03,207 --> 00:33:05,562
Godaften.
294
00:33:06,447 --> 00:33:08,961
Hyggeligt at møde dig.
295
00:33:09,127 --> 00:33:12,278
Velkommen.
296
00:33:25,727 --> 00:33:28,116
Walter. Jeg hedder Walter.
Ernst.
297
00:33:29,007 --> 00:33:31,521
Men det ved du jo.
298
00:33:33,047 --> 00:33:35,277
Velkommen, Walter!
299
00:33:38,527 --> 00:33:41,121
Tak. De er smukke.
300
00:33:42,287 --> 00:33:45,996
Du er betagende smuk i aften.
lkke sandt?
301
00:33:46,167 --> 00:33:51,480
Jeg vil præsentere min mand. Ernst.
Vi er blevet præsenteret.
302
00:33:51,647 --> 00:33:54,844
Skal jeg tage frakken?
Ja, mange tak.
303
00:33:57,047 --> 00:34:00,437
Jeg håber,
at du også kan lide vinen.
304
00:34:10,247 --> 00:34:12,602
Det smager udsøgt, Cecilia.
305
00:34:13,967 --> 00:34:18,643
Jeg nyder det virkelig.
Tak, det var sødt sagt.
306
00:34:18,807 --> 00:34:22,482
Hvornår har du lært fransk?
Begynd nu ikke.
307
00:34:22,647 --> 00:34:24,797
Nej.
308
00:34:27,567 --> 00:34:33,324
Lad mig udbringe en skål forjeres
generøsitet og varme!
309
00:34:33,487 --> 00:34:38,686
Tak, for den fantastiske middag.
Det kommer fra hjertet.
310
00:34:38,847 --> 00:34:40,997
Hvad sagde han?
Skål!
311
00:34:41,167 --> 00:34:43,681
Skål!
312
00:34:52,607 --> 00:34:56,885
Hvad arbejder du med, Walter?
313
00:35:00,407 --> 00:35:03,558
Det er forskelligt fra sag til sag.
314
00:35:05,607 --> 00:35:11,477
Men vi kan sige, atjeg hjælper
folk med at løse deres problemer.
315
00:35:13,607 --> 00:35:15,757
Aha.
316
00:35:15,927 --> 00:35:21,160
Hvorfor dette pludselige besøg?
Jeg har et ærinde her lige nu.
317
00:35:23,167 --> 00:35:26,762
Du bor her ikke, men i Frankrig?
318
00:35:27,887 --> 00:35:32,438
Jeg er som en handelsrejsende.
Jeg bor der, hvorjeg arbejder.
319
00:35:35,087 --> 00:35:38,363
Har du et visitkort?
320
00:35:38,527 --> 00:35:41,246
Nej, desværre ikke.
321
00:35:41,407 --> 00:35:46,640
Har du et pas eller idkort?
Hold så op, skat.
322
00:35:46,807 --> 00:35:50,083
Jeg vil bare vide,
hvem jeg spiser middag med.
323
00:35:50,247 --> 00:35:53,603
Er det et problem?
Nej. Det er helt normalt.
324
00:35:53,767 --> 00:35:57,840
Du skal ikke lave ballade nu.
Jeg vil vide, hvem Walter er.
325
00:35:58,007 --> 00:36:04,003
Han er Walter. Jeg hjalp ham. Han
er en ven. Han ønsker os det godt.
326
00:36:04,647 --> 00:36:06,683
Sikkert.
327
00:36:27,847 --> 00:36:30,407
Den smager dejligt, ikke?
Mon ikke.
328
00:36:33,207 --> 00:36:36,404
Det er en Chateau Lafite Rothschild.
329
00:36:36,567 --> 00:36:41,766
Vingården ligger på en bakke nær
Pauillac nord for Bordeaux.
330
00:36:44,687 --> 00:36:47,326
Bemærk den rubinrøde farve
331
00:36:47,487 --> 00:36:52,402
med toner af sorte solbær,
mandel, violer og krydderier.
332
00:36:53,447 --> 00:36:56,757
En udsøgt aroma,
a kiss on the cheak.
333
00:37:03,007 --> 00:37:05,567
På samme tid
raffineret og subtil.
334
00:37:05,727 --> 00:37:07,957
Kraftig og elegant.
335
00:37:08,127 --> 00:37:13,440
Gode Bordeauxvine får
folk til at lytte til hinanden.
336
00:37:15,527 --> 00:37:20,123
Efter et eller to glas
bliver de gode venner.
337
00:37:24,287 --> 00:37:27,757
Gode vine har forskellige egenskaber.
338
00:37:27,927 --> 00:37:31,237
Nogle er som et engangsknald.
339
00:37:31,407 --> 00:37:35,605
Man kan lide dem, men vil ikke
tilbringe livet med dem.
340
00:37:35,767 --> 00:37:39,043
Andre er unikke.
341
00:37:39,207 --> 00:37:43,758
Vidunderlige, i den grad, at man vil
giftes med dem på stedet.
342
00:37:43,927 --> 00:37:48,239
Det er tilfældet med en
Chateau Lafite Rothschild.
343
00:37:48,407 --> 00:37:51,001
Hvis du forstår, hvad jeg mener.
344
00:37:54,447 --> 00:37:57,678
Han mener,
om du synes, vinen smager godt.
345
00:37:57,847 --> 00:38:00,361
Ja, da. Den er vældig god.
346
00:38:01,447 --> 00:38:05,122
Men skjulerjeg etiketten og
serverer den samme vin
347
00:38:05,287 --> 00:38:09,485
uden at du ved, hvad det er,
smager den så lige så godt?
348
00:38:09,647 --> 00:38:13,003
Hvorfor vender han flasken om?
349
00:38:14,247 --> 00:38:19,844
Ville du synes, at vinen smagte lige
så godt, hvis du ikke så etiketten?
350
00:38:20,007 --> 00:38:23,317
Nåh... det ved jeg ikke.
351
00:38:23,487 --> 00:38:28,720
Sandsynligvis ikke, hvis man ikke
ved, det er en Lafite Rothschild.
352
00:38:28,887 --> 00:38:33,483
''Vinenes konge'', også kaldet
''vinenes dronning'' ...
353
00:38:34,487 --> 00:38:37,160
...fordi den er så feminin.
354
00:38:38,327 --> 00:38:44,038
Der er stor chance for, man
synes, den er god, men ikke sublim.
355
00:38:47,127 --> 00:38:53,043
Men hvis man giver sig tid til
at opdage, eller genopdage den
356
00:38:54,127 --> 00:38:57,199
så bliver vinen til
noget helt andet.
357
00:39:02,847 --> 00:39:07,967
Giver du mig ret?
Jeg forstår, den er mægtig god.
358
00:39:08,127 --> 00:39:11,244
Og formentlig meget dyr.
359
00:39:11,407 --> 00:39:15,320
Værdifuld, meget værdifuld.
360
00:39:19,007 --> 00:39:21,919
Mennesket er underligt.
361
00:39:22,087 --> 00:39:26,717
Det kræver svar,
beviser og bekræftelse.
362
00:39:26,887 --> 00:39:28,878
Ellers tvivler det.
363
00:39:29,047 --> 00:39:31,720
Det er vildfarent... bange.
364
00:39:41,007 --> 00:39:43,521
Vil du have mere vin?
365
00:39:45,287 --> 00:39:48,165
Det var dog helt utroligt!
366
00:39:48,327 --> 00:39:50,761
Hør her...
367
00:39:50,927 --> 00:39:54,920
Du kan ikke mene, atjeg skal
lytte til den klovn.
368
00:39:55,087 --> 00:39:58,682
Hvorfor taler han ikke engelsk?
Hør på mig.
369
00:39:58,847 --> 00:40:01,645
Jeg har hørt tilstrækkeligt.
Han ved ting.
370
00:40:01,807 --> 00:40:05,163
Om vin, klart.
Jeg tror ikke på det.
371
00:40:06,527 --> 00:40:11,078
Hvad nu, hvis han faktisk
ønsker os det godt?
372
00:40:11,247 --> 00:40:15,684
Måske kan han hjælpe os,
hjælpe Alexander.
373
00:40:15,847 --> 00:40:19,999
Det er en gang ævl.
Jeg mener det.
374
00:40:20,167 --> 00:40:23,284
Det gørjeg også. Fyren skal ud.
375
00:40:59,487 --> 00:41:01,478
Hvad fanden...?
376
00:42:42,087 --> 00:42:46,205
Jeg kan ikke huske,
hvornårjeg sidst grinede så meget.
377
00:42:48,087 --> 00:42:51,716
Nej tak, jeg ryger ikke.
378
00:42:55,207 --> 00:42:58,165
Hvornår er du begyndt at ryge?
379
00:42:59,887 --> 00:43:02,117
Det smager godt.
380
00:43:24,887 --> 00:43:27,720
Godnat.
381
00:44:08,767 --> 00:44:12,237
Han er gået.
Gud, hvor blev jeg bange!
382
00:44:12,407 --> 00:44:16,400
Han må være listet ud,
forjeg hørte ham ikke.
383
00:44:16,567 --> 00:44:19,684
Ja ...
384
00:44:22,847 --> 00:44:25,042
Han efterlod en besked.
385
00:44:27,207 --> 00:44:32,884
''Jeg elskerjer begge to
fra hele mit hjerte''.
386
00:44:34,847 --> 00:44:37,407
''Gør det, der skal til ...''
387
00:44:37,567 --> 00:44:42,687
''...for at l på ny kan
blive lykkelige i dette liv''.
388
00:44:42,847 --> 00:44:46,078
''Der er så meget smukt''.
389
00:44:50,567 --> 00:44:52,683
Hallo?
390
00:44:55,447 --> 00:44:58,086
Ja, det er Alexanders far.
391
00:45:02,487 --> 00:45:05,923
Ja ... vi kommer.
392
00:45:06,087 --> 00:45:08,555
Mange tak.
393
00:45:08,727 --> 00:45:11,241
Hvem var det?
394
00:45:30,807 --> 00:45:32,957
Julian kom derind om morgenen.
395
00:45:33,127 --> 00:45:36,642
Det måtte være sket
i løbet af natten.
396
00:45:36,807 --> 00:45:40,880
Det mærkelige er, at vi for
nylig har installeret en alarm.
397
00:45:41,047 --> 00:45:45,643
Hvorom alting er så
gik Julian hjem ved ottetiden.
398
00:45:45,807 --> 00:45:48,196
Han låste og satte alarmen til.
399
00:45:48,367 --> 00:45:51,245
Vi forstår ingenting.
400
00:45:51,407 --> 00:45:57,323
Vi syntes bare, det var bedst,
at l selv så det.
401
00:46:11,447 --> 00:46:14,644
Vi er lige
så forvirrede som jer.
402
00:46:14,807 --> 00:46:18,038
Jeg har aldrig set noget lignende.
403
00:46:22,087 --> 00:46:24,965
Nej, det er ikke muligt.
404
00:46:30,047 --> 00:46:32,038
Nej ...
405
00:46:34,327 --> 00:46:36,443
Ernst ...
406
00:46:37,447 --> 00:46:39,563
Ernst?
Hvad?
407
00:46:40,687 --> 00:46:44,396
Jeg tror,
han prøver at fortælle os noget.
408
00:46:44,567 --> 00:46:48,799
Hvem?
Alexander.
409
00:46:54,887 --> 00:46:59,085
Føler du slet ingenting?
410
00:46:59,647 --> 00:47:03,686
Det kan jo opfattes som et tegn.
411
00:47:03,847 --> 00:47:06,441
Et tegn?
Hvordan forklarer du sedlen?
412
00:47:06,607 --> 00:47:09,360
Eller tegningen, som vi lige har set?
413
00:47:10,847 --> 00:47:13,315
Der er en forklaring på alt.
414
00:47:13,487 --> 00:47:16,638
Du kan ikke bortforklare det,
vi lige så.
415
00:47:16,807 --> 00:47:19,765
Erkend, at du følte det samme.
416
00:47:24,687 --> 00:47:27,645
Jeg tror,
Alexander vil sige noget til os.
417
00:47:27,807 --> 00:47:30,640
Han forsøger
at kommunikere med os.
418
00:47:30,807 --> 00:47:33,401
Og Walter er en form for ...
419
00:47:33,567 --> 00:47:36,206
... budbringer.
420
00:47:41,007 --> 00:47:43,567
Ernst, du må ikke gå nu!
421
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Walter er idiot, og
sikkert også tyv og bedrager.
422
00:47:48,447 --> 00:47:52,156
Jeg tror, Alexander vil sige,
at han elsker os.
423
00:47:52,327 --> 00:47:57,560
At vi skal elske hinanden,
at vi må blive venner, slutte fred.
424
00:47:57,727 --> 00:48:00,639
Og jeg tror på
kærligheden til hinanden.
425
00:48:01,407 --> 00:48:04,285
Først da ...
Først da hvad?
426
00:48:23,647 --> 00:48:27,879
Tænk, hvis Ernst har ret,
atjeg har indbildt mig alting.
427
00:48:28,047 --> 00:48:32,165
Det lyder lidt skørt,
men det betyder ikke, du er gal.
428
00:48:32,327 --> 00:48:37,162
Han tror, Walter er en bedrager,
at han vil narre os.
429
00:48:37,327 --> 00:48:40,239
Alle er fidusmagere og banditter
ifølge ham.
430
00:48:40,407 --> 00:48:43,922
Lad os antage,
at han er en svindler...
431
00:48:44,087 --> 00:48:49,445
Hvorfor gør han det her?
Hvorfor skulle han tilbyde hjælp?
432
00:48:49,607 --> 00:48:53,236
Måske er han forelsket i dig.
433
00:48:53,407 --> 00:48:59,084
Måske vil han i seng med dig.
''Jeg elsker dig, Cecilia!''
434
00:49:04,167 --> 00:49:10,686
Du skulle have været der, Agnes.
Du ville have følt det samme.
435
00:49:21,767 --> 00:49:26,443
Det lyder måske skørt,
men jeg forstår, hvad du siger.
436
00:49:26,607 --> 00:49:30,361
Du længes efter,
at Alexander skal blive rask.
437
00:49:30,527 --> 00:49:35,396
At l skal blive en familie igen,
at alt bliver normalt igen.
438
00:49:39,807 --> 00:49:44,835
Husker du, da vi var små, og
farmor fortalte om sin barndom?
439
00:49:45,007 --> 00:49:48,124
Nej. Hvad tænker du på?
440
00:49:48,287 --> 00:49:52,200
Hun var sekssyv år gammel og ...
441
00:49:52,367 --> 00:49:56,724
Hun og hendes storebror
Torbjørn havde lånt en jolle.
442
00:49:56,887 --> 00:49:59,321
Selv om de egentlig ikke måtte.
443
00:50:00,607 --> 00:50:03,724
De var roet ud i
morgengryet for at fiske.
444
00:50:03,887 --> 00:50:09,484
l hvert fald så falder
broderen over bord.
445
00:50:09,647 --> 00:50:13,276
Han går i panik,
for han kan ikke svømme.
446
00:50:13,447 --> 00:50:15,915
Vandet er iskoldt.
447
00:50:16,087 --> 00:50:21,115
Hendes bror er ved
at dø lige for øjnene af hende.
448
00:50:21,287 --> 00:50:25,519
Hun kan ikke gøre noget,
for hun er alt for svag.
449
00:50:25,687 --> 00:50:29,362
Men netop som hun er ved
at miste grebet om ham
450
00:50:29,527 --> 00:50:35,045
da han er ved at forsvinde ned
i vandet, så sker der noget.
451
00:50:35,847 --> 00:50:38,315
Noget,
som hun ikke kan forklare.
452
00:50:38,487 --> 00:50:42,002
Lige pludselig føler hun,
hvordan en hånd ...
453
00:50:43,487 --> 00:50:46,604
lægger sig på hendes
skulder sådan her.
454
00:50:47,567 --> 00:50:52,038
Og hånden
giver hende styrke
455
00:50:52,407 --> 00:50:55,843
til at trække broderen op af vandet.
456
00:50:56,007 --> 00:50:58,601
Derved redder hun hans liv.
457
00:51:00,807 --> 00:51:03,640
Det huskerjeg ikke.
458
00:51:04,727 --> 00:51:08,242
Jeg syntes,
historien var så skrækkelig
459
00:51:09,287 --> 00:51:14,042
men samtidig så vidunderlig,
så smuk.
460
00:51:14,207 --> 00:51:16,243
Som et eventyr.
461
00:51:28,367 --> 00:51:30,517
Det er simpelthen umuligt.
462
00:51:31,167 --> 00:51:33,920
Hvad laver du her?
Åh, Ernst!
463
00:51:34,087 --> 00:51:38,080
Tak for sidst.
Ved du, hvordan man gør?
464
00:51:38,247 --> 00:51:42,081
Hvordan kom du ind?
Har du lukket ham ind?
465
00:51:42,247 --> 00:51:44,397
Hvem taler du om?
Kundebesøget.
466
00:51:44,567 --> 00:51:47,923
Jeg giver op.
Det er umenneskeligt.
467
00:51:48,087 --> 00:51:52,558
Kan du beskrive, hvad du laver?
Jeg var i nærheden.
468
00:51:52,727 --> 00:51:54,877
Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke?
469
00:51:55,047 --> 00:52:01,122
Du er anspændt. Lad os gå en tur.
Jeg har ikke tid til dine julelege.
470
00:52:01,287 --> 00:52:03,278
Kommer du?
Hvad?
471
00:52:03,447 --> 00:52:07,122
Det er den store konference.
Der kommer til at rulle hoveder.
472
00:52:07,287 --> 00:52:11,439
Det lyder hyggeligt.
Gider du godt holde mund?
473
00:52:11,607 --> 00:52:14,997
Hvad sagde du?
Jeg talte ikke til dig.
474
00:52:15,167 --> 00:52:18,045
De klarer sig uden dig.
475
00:52:18,207 --> 00:52:21,244
Jeg har ikke tid til det her.
476
00:52:22,407 --> 00:52:27,561
Vi ved i dag,
at visse afdelinger bliver ramt
477
00:52:27,727 --> 00:52:30,082
og en del rammes temmelig hårdt.
478
00:52:30,247 --> 00:52:35,401
Det bliver som sagt forandringer.
479
00:52:39,807 --> 00:52:43,163
Det kan vi ikke gøre meget ved.
Sådan ligger landet.
480
00:52:59,967 --> 00:53:01,958
Hvad vil du?
481
00:53:09,327 --> 00:53:11,443
Hvad vil du?
482
00:53:11,607 --> 00:53:15,600
Kan du forklare sedlen
og den der tegning?
483
00:53:29,367 --> 00:53:31,801
Godt.
484
00:53:36,687 --> 00:53:39,440
Nu går vi.
485
00:53:42,407 --> 00:53:44,967
Han går.
486
00:53:55,287 --> 00:53:59,803
Hvad laver vi her?
Jeg troede, vi skulle på udflugt.
487
00:54:07,887 --> 00:54:10,685
Kan du se manden ved vinduet?
488
00:54:11,327 --> 00:54:13,761
Det er Bertil.
489
00:54:13,927 --> 00:54:16,839
lngen har besøgt ham
i flere måneder.
490
00:54:17,687 --> 00:54:20,406
Kender du ham?
Nej.
491
00:54:33,927 --> 00:54:38,717
Jeg må tilbage til kontoret.
Det her er latterligt.
492
00:54:38,887 --> 00:54:41,924
Ensomhed er ødelæggende.
493
00:54:42,087 --> 00:54:45,966
Men hvis man gør noget
for nogen, den mindste ting...
494
00:54:46,127 --> 00:54:48,846
...så ved man, man gør gavn.
495
00:54:49,007 --> 00:54:52,443
Livet bliver lysere,
og muligheden er en gave.
496
00:54:59,567 --> 00:55:02,559
Sort eller hvid?
497
00:55:04,487 --> 00:55:07,763
Hvornår skal du til frisøren?
498
00:55:43,167 --> 00:55:45,840
Tænk dig godt om.
499
00:55:59,047 --> 00:56:01,356
Skakmat!
500
00:56:03,047 --> 00:56:06,926
Skakmat! Skakmat!
501
00:56:07,087 --> 00:56:11,558
Skakmat! Skakmat!
502
00:56:11,727 --> 00:56:16,642
Skakmat! Skakmat!
503
00:56:16,807 --> 00:56:21,483
Skakmat! Skakmat!
504
00:56:27,007 --> 00:56:29,646
Filten består af 36
nummererede felter.
505
00:56:29,807 --> 00:56:34,164
Der er 1/36 chance for,
at et nummer kommer op.
506
00:56:34,327 --> 00:56:39,037
Man kan få 1 7 gange indsatsen, hvis
man satser på to numre samtidig.
507
00:56:39,207 --> 00:56:42,005
Og otte gange på
fire numre samtidigt.
508
00:56:42,167 --> 00:56:46,080
At spille på linjerne
giver tre gange indsatsen.
509
00:56:46,247 --> 00:56:50,479
At spiller på sort og rødt,
kan fordoble indsatsen.
510
00:56:50,647 --> 00:56:55,038
Men nullet har 1/37 chance
for at komme op.
511
00:56:55,207 --> 00:56:59,803
Nej, jeg vil ikke spille roulette.
Det er idiotisk.
512
00:56:59,967 --> 00:57:03,846
Livet er et spil. Sommetider
vinder man, andre gange ikke.
513
00:57:04,007 --> 00:57:08,956
Men hvis man ikke satser,
vinder man slet ikke.
514
00:57:10,767 --> 00:57:13,122
Værsgo. Tag dem!
515
00:57:13,967 --> 00:57:19,087
Det handler ikke kun om at vinde,
men om at turde tabe.
516
00:57:22,807 --> 00:57:24,843
Okay.
517
00:57:27,287 --> 00:57:29,596
200.
518
00:57:40,807 --> 00:57:42,877
22, sort.
519
00:57:53,247 --> 00:57:55,477
12, rød.
520
00:57:59,647 --> 00:58:02,161
Det er helt meningsløst.
521
00:58:04,767 --> 00:58:07,122
1 7, sort.
522
00:58:16,007 --> 00:58:18,043
Værsgo.
523
00:58:18,647 --> 00:58:21,844
lkke dårligt, vel?
Øh... tak.
524
00:58:23,527 --> 00:58:25,916
Wow!
525
00:58:28,447 --> 00:58:30,802
Tak.
526
00:58:32,367 --> 00:58:35,643
Det her hedder tyndbrødsrulle.
527
00:58:35,807 --> 00:58:39,163
Det er ...
Tyndbrødsrulle.
528
00:58:39,327 --> 00:58:41,682
Lækkert. Svensk.
529
00:58:44,167 --> 00:58:46,203
Godt?
530
00:58:46,367 --> 00:58:49,165
Hold op!
Det er dig, der skal holde op!
531
00:58:49,327 --> 00:58:52,717
Hvad vil du gøre, Ernst?
Forbandede luder!
532
00:58:52,887 --> 00:58:56,277
Nu slapper du lidt af!!
Du er pisse pinlig!
533
00:58:56,447 --> 00:58:59,439
Vil du gribe ind eller se på?
534
00:59:02,207 --> 00:59:06,359
Du majer dig ud
som en skide luderfisse!
535
00:59:06,527 --> 00:59:11,965
Hallo. Tag det nu bare roligt.
Hvem fanden er du?
536
00:59:12,127 --> 00:59:15,517
Er du okay?
Gå ad helvede til, sagde jeg!
537
00:59:15,687 --> 00:59:18,247
Du rører dig ikke ud af flækken! Av!
538
00:59:26,967 --> 00:59:30,596
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
Nej.
539
00:59:34,807 --> 00:59:37,037
Det hele er så uvirkeligt.
540
00:59:37,767 --> 00:59:41,282
Du kunne da have ringet.
541
00:59:41,447 --> 00:59:43,483
lkke?
542
00:59:44,607 --> 00:59:47,519
lngen gør noget uden bagtanke.
543
00:59:48,367 --> 00:59:51,120
lngen gør noget uden bagtanke.
544
00:59:51,287 --> 00:59:54,916
lngen gør noget uden bagtanke.
Hvad?
545
00:59:55,087 --> 00:59:59,797
lngen er så godhjertet
eller uegoistisk at han...
546
01:00:01,047 --> 01:00:04,960
...eller hun gør noget
uden en plan eller...
547
01:00:06,047 --> 01:00:11,804
...skjult dagsorden.
Det er så uvirkeligt.
548
01:00:15,607 --> 01:00:19,964
Det skal jeg gøre.
Tak for hjælpen. Tak.
549
01:00:30,247 --> 01:00:35,241
Walter?
Hvad er der sket?
550
01:00:35,407 --> 01:00:37,841
Må jeg komme ind?
Selvfølgelig.
551
01:00:40,127 --> 01:00:45,201
Gør det ondt?
Jeg klarer mig, tak.
552
01:00:45,367 --> 01:00:48,200
Hvad har du gjort?
553
01:00:51,847 --> 01:00:54,486
Jeg hjalp nogle folk.
554
01:00:54,647 --> 01:00:57,400
Hvem hjalp du? Jeg forstår ikke.
555
01:01:01,647 --> 01:01:06,960
Folk var i fare, så jeg hjalp dem.
556
01:01:13,367 --> 01:01:15,403
Værsgo. Drik!
557
01:01:16,807 --> 01:01:19,082
Tak, det er sødt af dig.
558
01:01:25,247 --> 01:01:28,398
Jeg forstår ikke,
hvad du har gjort.
559
01:01:28,567 --> 01:01:31,718
Se på dit tøj og...
560
01:01:40,767 --> 01:01:43,839
Du bærer din skæbne indvendigt.
561
01:02:02,367 --> 01:02:06,519
Man kan ikke komme med
en uvidenskabelig udtalelse
562
01:02:06,687 --> 01:02:09,997
ud fra et medicinsk synspunkt.
563
01:02:10,167 --> 01:02:15,195
Man skal jo ikke indgyde falske
forhåbninger hos de pårørende.
564
01:02:15,367 --> 01:02:20,077
Det ved du jo,
men sker det aldrig at...
565
01:02:21,327 --> 01:02:25,320
...en læge tager fejl?
566
01:02:25,487 --> 01:02:28,718
At en patient kan blive rask...
567
01:02:30,567 --> 01:02:33,764
...uden en medicinsk forklaring?
568
01:02:35,127 --> 01:02:39,086
Jeg ved, at l går
igennem en svær og hård tid.
569
01:02:40,127 --> 01:02:43,563
Jeg ville gerne være
mere optimistisk.
570
01:02:43,727 --> 01:02:49,882
Men da Alexander har
befundet sig i koma så længe
571
01:02:50,047 --> 01:02:54,598
så vurdererjeg,
at han, hvis han vågner
572
01:02:54,767 --> 01:02:57,486
har fået
en alvorlig hjerneskade.
573
01:03:00,047 --> 01:03:02,880
Jeg er virkelig ked af det.
574
01:03:15,527 --> 01:03:19,725
Hej, Ernst. Hvordan går det?
Ernst...
575
01:03:19,887 --> 01:03:23,641
Hvad laver han her?
Lad mig forklare.
576
01:03:23,807 --> 01:03:26,719
Hvad laver han i vores sofa?
Lad mig forklare.
577
01:03:26,887 --> 01:03:31,165
Du holder kæft!
Jeg er træt af dit skide franske!
578
01:03:31,327 --> 01:03:33,443
Hvisjeg må forklare...
Hold op!
579
01:03:33,607 --> 01:03:38,203
Ud med dig!
Det er ikke hans fejl!
580
01:03:38,367 --> 01:03:41,006
Det er ikke hans skyld!
Hold op!
581
01:03:41,167 --> 01:03:43,556
Det er ikke Walters skyld!
582
01:03:55,127 --> 01:03:57,118
Skrid ad helvede til!
583
01:04:09,487 --> 01:04:13,196
Jeg elsker Alexander
over alt på denne jord.
584
01:04:13,367 --> 01:04:17,519
Men han ligger der med
slanger og drop.
585
01:04:17,687 --> 01:04:22,715
Og nårjeg hører lægernes
diagnoser, er det som om...
586
01:04:25,447 --> 01:04:27,642
...noget brister i mig.
587
01:04:30,167 --> 01:04:32,965
Jeg føler mig som
et dårligt menneske.
588
01:04:33,127 --> 01:04:35,880
Jeg føler mig som en forræder
589
01:04:36,047 --> 01:04:39,483
forjeg tror ikke,
at han bliver rask igen.
590
01:04:40,727 --> 01:04:43,241
Er det sådan, du har det?
591
01:04:44,567 --> 01:04:47,684
Men at tvivle
er vel menneskeligt?
592
01:04:47,847 --> 01:04:50,805
Du har det svært nu.
593
01:04:52,247 --> 01:04:55,000
Måske har du ret,
eller tager fejl
594
01:04:55,167 --> 01:04:57,522
men du er ikke et dårligt menneske.
595
01:04:57,687 --> 01:05:01,396
Du er ikke ussel,
forræder, eller læge.
596
01:05:01,567 --> 01:05:04,957
Så du kan lige vove på
at give slip på det nu.
597
01:05:25,767 --> 01:05:31,160
Politi og ambulancer måtte
rykke ud i Sundbyberg
598
01:05:31,327 --> 01:05:35,479
efter at en bil med en kvinde
og to børn var kørt ned i kanalen..
599
01:05:35,647 --> 01:05:39,959
De to personbiler kolliderede
ved halvfiretiden.
600
01:05:40,127 --> 01:05:44,837
Den ene bil mistede kontrollen
og fortsatte direkte ned i kanalen.
601
01:05:45,007 --> 01:05:49,239
Som ved et mirakel var
kvinden og børnene uskadte
602
01:05:49,407 --> 01:05:53,480
efter en forbipasserende
reddede dem op af det kolde vand.
603
01:05:53,647 --> 01:05:58,801
Personerne i bilen
gik sikkert i panik.
604
01:05:58,967 --> 01:06:02,118
En forbipasserende
sprang i vandet
605
01:06:02,287 --> 01:06:05,484
og fik dem trukket ud
af bilen og op på kajen.
606
01:06:05,647 --> 01:06:11,836
Der er ingen spor
efter familiens redningsmand...
607
01:06:42,407 --> 01:06:44,796
Hej.
Undskyld forsinkelsen.
608
01:06:44,967 --> 01:06:49,245
Det gør ingenting. Jeg har
vekslet nogle ord med Cecilia.
609
01:06:49,407 --> 01:06:54,561
Det er tilstødt en infektion,
og Alexander har åndedrætsbesvær.
610
01:06:54,727 --> 01:07:00,677
Hans tilstand er stabiliseret,
men han skal blive på intensiv.
611
01:07:04,847 --> 01:07:09,602
Mor er her nu, Alexander.
Jeg går ingen steder.
612
01:07:16,727 --> 01:07:18,763
Far...
613
01:07:44,647 --> 01:07:47,844
Vi har desværre
en meget dårlig nyhed.
614
01:07:48,007 --> 01:07:52,603
Alexander har fået en lunge
infektion, som tærer på hans krop.
615
01:07:52,767 --> 01:07:55,725
Vi ved ikke, hvor længe
han kan stå imod.
616
01:07:56,607 --> 01:08:00,998
Vi ser alvorligt på situationen,
og hvis hjernen sætter ud
617
01:08:01,167 --> 01:08:07,037
så kan vi højst forsyne hans
organer med ilt i et par døgn.
618
01:08:12,447 --> 01:08:17,362
l skal gøre jer en ting klart.
Jeg giver aldrig op.
619
01:08:22,447 --> 01:08:28,397
Hvordan kan de være så skide...?
De er realister.
620
01:08:29,647 --> 01:08:34,801
De er læger. De informerer os
om risikoen og chancerne...
621
01:08:36,567 --> 01:08:40,196
Jeg giver aldrig op.
Det er ikke det, det handler om.
622
01:08:40,367 --> 01:08:44,679
De har opgivet håbet og
vil have os til at gøre det samme!
623
01:08:44,847 --> 01:08:48,999
Men det kan jeg ikke!
Det er ikke det, det handler om.
624
01:08:49,167 --> 01:08:53,718
Vi skal turde blive ved med at tro.
Det er vores eneste chance.
625
01:08:53,887 --> 01:08:58,642
Hvis vi også mister håbet,
hvad har Alexander så tilbage?
626
01:08:58,807 --> 01:09:05,121
Hørte du ikke, hvad de sagde?
Alexander overlever ikke!
627
01:09:18,167 --> 01:09:20,601
Hvorfor er du så ked af det?
628
01:09:23,167 --> 01:09:26,364
Har du ikke en ven
til at lege med?
629
01:09:27,927 --> 01:09:30,680
Hugo, hvad laver du?
630
01:09:53,087 --> 01:09:57,319
Børn! Er de ikke herlige?
631
01:10:00,927 --> 01:10:04,317
Deres nysgerrighed.
632
01:10:05,247 --> 01:10:08,125
Deres uskyldige naivitet...
633
01:10:09,447 --> 01:10:12,678
...og deres uudslukkelige livstørst.
634
01:10:15,807 --> 01:10:18,037
Det er sandt.
635
01:10:19,367 --> 01:10:21,642
De har ingen grænser.
636
01:10:21,807 --> 01:10:26,835
Virkelighed eller eventyr.
Begge er lige sande.
637
01:10:28,447 --> 01:10:30,756
For barnet...
638
01:10:32,087 --> 01:10:34,237
...er alt muligt.
639
01:10:36,487 --> 01:10:39,604
Jeg har et problem.
Jeg er ikke parat.
640
01:10:41,487 --> 01:10:43,876
Det ved jeg.
641
01:10:44,887 --> 01:10:47,799
Jeg troede ellers,
at alt nok skulle gå.
642
01:10:52,367 --> 01:10:55,279
Fortvivl ikke, min dreng.
643
01:10:55,447 --> 01:11:00,475
Nogle gange nægter de at høre,
hvad der er godt for dem.
644
01:11:01,927 --> 01:11:06,159
Jeg vil ikke give slip på dem.
Jeg holder meget af dem.
645
01:11:06,327 --> 01:11:09,797
Men det er på høje tid,
at du kommer videre.
646
01:11:09,967 --> 01:11:13,084
Giv mig bare lidt mere tid.
647
01:11:20,207 --> 01:11:22,846
Følg dit hjerte, min dreng.
648
01:11:26,247 --> 01:11:29,319
En sidste anstrengelse.
649
01:11:30,687 --> 01:11:34,885
Nogle gange må vi
lægge mere tryk på.
650
01:11:40,447 --> 01:11:42,642
Men skynd dig.
651
01:11:45,127 --> 01:11:47,641
Tiden er knap.
652
01:13:00,887 --> 01:13:05,881
Operationen gik godt.
Vi fik standset blødningen.
653
01:13:06,047 --> 01:13:11,883
Men de næste par timer
er meget kritiske.
654
01:13:13,327 --> 01:13:19,846
Hvad er chancerne?
De er desværre meget små.
655
01:13:25,807 --> 01:13:28,367
Undskyld mig.
656
01:14:49,527 --> 01:14:52,519
Jeg ville gerne vise dig noget,
Ernst.
657
01:15:32,727 --> 01:15:39,485
Hvad fanden laver du her?
Jeg ville vise dig noget.
658
01:15:39,647 --> 01:15:44,004
Hører du ikke? Lad os være i fred!
Det er vigtigt.
659
01:15:44,167 --> 01:15:48,683
Min søn ligger på intensiv.
Dét er vigtigt.
660
01:15:48,847 --> 01:15:51,486
Det tager ikke lang tid.
661
01:15:53,567 --> 01:15:58,766
Jeg kan jo ikke forlade Alexander!
Cecilia er hos ham.
662
01:16:05,927 --> 01:16:09,124
Det er vigtigt for Alexanders skyld.
663
01:16:37,527 --> 01:16:39,836
Hvad laver vi her?
664
01:16:43,127 --> 01:16:46,119
Jamen, det her erjo ...
665
01:16:49,727 --> 01:16:54,005
Det var her, du mødte Cecilia.
Det var her, det begyndte.
666
01:17:00,127 --> 01:17:06,600
Her talte du for første gang med
den vigtigste person i dit liv.
667
01:17:08,447 --> 01:17:11,519
Vores psyke bedrager os.
668
01:17:11,687 --> 01:17:14,804
Den tror, den bestemmer,
men det er forkert.
669
01:17:15,607 --> 01:17:20,044
Hvis mennesket ikke lytter til
sit hjerte og sin sjæl
670
01:17:20,207 --> 01:17:25,076
så forsvinder det.
Det går i stykker og dør.
671
01:17:35,207 --> 01:17:40,884
Verden er fuld af mennesker,
som ikke lytter til deres sande jeg.
672
01:17:42,207 --> 01:17:44,926
Her boede l,
da jeres søn blev født.
673
01:17:46,607 --> 01:17:49,167
Det var her, l stiftede familie.
674
01:17:49,327 --> 01:17:54,242
Den tid var fyldt med
glæde og kærlighed.
675
01:17:54,407 --> 01:17:57,558
lntet kunne ødelægge det.
676
01:17:59,127 --> 01:18:01,800
Du er heldig, Ernst.
677
01:18:06,047 --> 01:18:08,481
Ja.
Ja.
678
01:18:12,807 --> 01:18:16,686
Selv om dagen er omme,
skinner eng og strand
679
01:18:16,847 --> 01:18:21,238
hver blomst og hver guldsmed
alt er skabt af Guds hånd
680
01:18:21,407 --> 01:18:25,400
i solens høje bane,
i nattens bløde dis
681
01:18:25,567 --> 01:18:29,480
du lader mig her ane et
glimt af paradis
682
01:18:29,647 --> 01:18:33,799
nu sangen fra en solsort
i aften toner ud
683
01:18:33,967 --> 01:18:38,404
en kant af guld i vest,
en sommerdag er slut
684
01:18:39,447 --> 01:18:42,803
mens vi venter på det daggry,
den milde brise bringer
685
01:18:42,967 --> 01:18:46,516
et løfte om det rige,
hvor tiden ikke er.
686
01:18:48,287 --> 01:18:51,199
Det var her,
alting ændrede sig.
687
01:18:51,367 --> 01:18:56,441
Det var her, det utænkelige
og uretfærdige fandt sted.
688
01:18:59,687 --> 01:19:02,565
Det var her, l mistede jeres tro.
689
01:19:07,367 --> 01:19:11,121
Jeg skal være på hospitalet.
Det her erjo skørt.
690
01:19:11,287 --> 01:19:14,165
De har brug for dig.
691
01:19:15,727 --> 01:19:17,763
Hvorfor gør du det her?
692
01:19:17,927 --> 01:19:20,760
For at give jer klarsyn.
693
01:19:22,207 --> 01:19:25,722
Jeg prøver at ruske
håbets kraft frem i dig.
694
01:19:28,687 --> 01:19:31,406
Vi mangler at se en ting.
695
01:19:39,367 --> 01:19:43,838
Hvad laver vi her?
Enten elsker man, eller går under.
696
01:19:45,327 --> 01:19:50,924
Mister man troen, dør håbet.
Tør man tro, er alt muligt.
697
01:19:54,247 --> 01:19:56,363
Tro på hvad?
698
01:19:57,687 --> 01:19:59,882
På kærligheden.
699
01:20:00,727 --> 01:20:02,718
På livet.
700
01:20:03,687 --> 01:20:06,121
Gå nu.
701
01:20:06,287 --> 01:20:08,323
Gå nu!
702
01:20:13,887 --> 01:20:16,799
Gå nu. l vil forstå det.
703
01:21:06,967 --> 01:21:10,596
Nej, nej, nej!
704
01:21:11,527 --> 01:21:13,802
Nej!
705
01:21:14,407 --> 01:21:17,797
Du er ikke død! Hvad har du gjort?
706
01:21:22,327 --> 01:21:25,717
Walter! Walter!
707
01:21:27,367 --> 01:21:30,916
Walter! Walter!
708
01:23:20,247 --> 01:23:22,317
Jeg elsker dig.
709
01:23:22,487 --> 01:23:24,682
Undskyld.
710
01:23:48,527 --> 01:23:50,597
Jeg elsker dig.
711
01:24:19,767 --> 01:24:22,406
Ernst ...
Hvad er der?
712
01:24:46,007 --> 01:24:48,043
Hej.
713
01:25:18,927 --> 01:25:22,556
Når morgensolen stråler
ind gennem vinduet...
714
01:25:25,607 --> 01:25:28,201
...glad og snigende...
715
01:25:30,687 --> 01:25:34,726
...som et barn, der vil overraske
tidligt til en højtid...
716
01:25:36,887 --> 01:25:42,007
...så strækker jeg mig af lykke.
717
01:25:44,087 --> 01:25:48,365
Jeg omfavner dagen,
der kommer.....
718
01:25:50,287 --> 01:25:53,324
...for dagen, det er dig.
719
01:25:56,607 --> 01:25:58,996
Og lyset, det er dig.
720
01:26:00,247 --> 01:26:02,681
Solen, det er dig.
721
01:26:05,407 --> 01:26:07,762
Foråret, det er dig.
722
01:26:10,887 --> 01:26:15,085
Og hele det smukke liv,
der venter, det er dig.
55316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.