Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,375 --> 00:00:20,125
Southern China, 19203
2
00:01:12,375 --> 00:01:14,833
"To the end of horizon,"
3
00:01:15,375 --> 00:01:18,250
"four corners of earth,"
4
00:01:18,583 --> 00:01:24,042
"scattered one's true friends."
5
00:01:24,250 --> 00:01:30,042
"A bottle of wine for remaining joy,"
6
00:01:30,250 --> 00:01:35,458
"as sun sets among the mountains."
7
00:01:35,625 --> 00:01:37,375
Brilliant!
8
00:01:37,542 --> 00:01:38,542
Counselor,
9
00:01:38,583 --> 00:01:40,208
you prefer the food or my singing?
10
00:01:40,375 --> 00:01:42,250
I love them both.
11
00:01:42,458 --> 00:01:44,250
Outstanding!
12
00:01:44,417 --> 00:01:46,792
Brain and brawn have helped me far,
13
00:01:46,958 --> 00:01:50,417
that's why I am so unique.
14
00:01:50,583 --> 00:01:54,708
One must learn to live in style.
15
00:01:58,625 --> 00:02:01,500
Governor, with your style and poise,
16
00:02:01,833 --> 00:02:03,417
you remind me of...
17
00:02:03,625 --> 00:02:08,958
A modern-day Robin hood.
18
00:02:09,333 --> 00:02:10,125
Bullshit!
19
00:02:10,333 --> 00:02:11,583
Robin hood is a common thief.
20
00:02:11,750 --> 00:02:14,667
With Samson's might and Solomon's wisdom!
21
00:02:14,833 --> 00:02:16,333
- Bullshit!
- Yes, bullshit!
22
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
Counselor,
23
00:02:17,625 --> 00:02:19,708
if you're trying to flatter me,
24
00:02:19,875 --> 00:02:22,458
you must first woo my wife.
25
00:02:23,625 --> 00:02:24,917
Compose a poem in her honor.
26
00:02:25,083 --> 00:02:27,917
It must have a tempest, food,
27
00:02:28,083 --> 00:02:30,292
a hotpot, some mist,
28
00:02:30,458 --> 00:02:33,292
pretty maidens, and a mule.
29
00:02:45,125 --> 00:02:46,125
Get up!
30
00:02:46,292 --> 00:02:47,667
Let's eat, sing and be merry!
31
00:02:47,833 --> 00:02:50,583
Sir, we are the elite
republican guards here...
32
00:02:50,750 --> 00:02:52,500
To ensure your safe passage.
33
00:02:52,667 --> 00:02:53,458
We...
34
00:02:53,667 --> 00:02:55,333
Don't need to eat!
35
00:03:04,667 --> 00:03:05,667
You missed?
36
00:03:07,333 --> 00:03:08,792
Let the bullets fly.
37
00:03:20,125 --> 00:03:21,208
Two and three come with me.
38
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
The rest round up the horses.
39
00:04:38,417 --> 00:04:39,458
Raining hot pot?
40
00:04:51,875 --> 00:04:53,458
Pop, we've looked all over.
41
00:04:53,667 --> 00:04:56,417
There is absolutely nothing.
42
00:04:56,708 --> 00:04:58,917
Should we just kill the two survivors?
43
00:05:05,625 --> 00:05:07,417
Tell me where the money is?
44
00:05:07,917 --> 00:05:09,458
Or I'll cut off your head,
45
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
when the alarm goes off.
46
00:05:13,417 --> 00:05:14,458
Stop it!
47
00:05:14,958 --> 00:05:16,667
Tears won't stop it from ticking.
48
00:05:17,667 --> 00:05:19,833
You'd better come clean with them.
49
00:05:20,375 --> 00:05:22,125
Who might you be, ma'am?
50
00:05:22,333 --> 00:05:23,750
I'm the governor's wife.
51
00:05:23,917 --> 00:05:25,333
Forgive my impudence.
52
00:05:25,500 --> 00:05:27,333
So you must be the governor.
53
00:05:29,708 --> 00:05:33,000
Yes, of course! There's money!
54
00:05:33,208 --> 00:05:34,476
We're on our way to inauguration.
55
00:05:34,500 --> 00:05:35,940
He ruined it all by getting drowned.
56
00:05:36,000 --> 00:05:37,667
But we can still hitjackpot...
57
00:05:37,833 --> 00:05:39,333
If we take his vacant post.
58
00:05:41,875 --> 00:05:44,458
I'll give you another chance.
Tell me more.
59
00:05:44,625 --> 00:05:45,125
$200,000...
60
00:05:45,333 --> 00:05:46,434
- Where is it?
- Bought the post with it.
61
00:05:46,458 --> 00:05:47,726
- What for?
- To make more money.
62
00:05:47,750 --> 00:05:48,830
- How much?
- Twice as much.
63
00:05:48,958 --> 00:05:50,184
- How long will it take?
- A year.
64
00:05:50,208 --> 00:05:51,333
I have to wait one year?
65
00:05:51,500 --> 00:05:53,792
Half a year...
Or a month, if you're in luck.
66
00:05:53,958 --> 00:05:55,667
- Who will be the governor?
- Me.
67
00:05:55,833 --> 00:05:56,893
- And who might you be?
- I'm a counselor.
68
00:05:56,917 --> 00:05:59,125
You dare to impersonate the governor?
69
00:05:59,333 --> 00:06:01,292
They've never met him.
70
00:06:01,500 --> 00:06:02,860
- Done this before?
- Twice a year.
71
00:06:03,000 --> 00:06:04,184
- Since when?
- Eight years ago.
72
00:06:04,208 --> 00:06:07,208
You've made more than 6.4 million?
73
00:06:07,375 --> 00:06:09,458
That's what the governor made.
74
00:06:09,625 --> 00:06:11,875
I only get the small change.
75
00:06:12,042 --> 00:06:12,708
Ever failed?
76
00:06:12,875 --> 00:06:14,875
We use our brains, not brawn.
77
00:06:15,042 --> 00:06:16,375
Where are you heading to?
78
00:06:16,542 --> 00:06:17,625
Goose town.
79
00:06:17,792 --> 00:06:19,792
How do you explain the
hold-up and the bodies?
80
00:06:19,958 --> 00:06:22,333
I bought the train and hired the soldiers.
81
00:06:22,500 --> 00:06:23,875
No one will ever find out.
82
00:06:24,208 --> 00:06:26,042
Don't take it off;
Leave your mask on!
83
00:06:26,250 --> 00:06:26,833
I know the rules.
84
00:06:27,000 --> 00:06:28,268
No one lives after seeing a bandit's face.
85
00:06:28,292 --> 00:06:30,000
Just wait here for me.
86
00:06:30,208 --> 00:06:32,042
I'll bring you the money once I have it.
87
00:06:32,250 --> 00:06:33,292
We came to Rob a train,
88
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
we can't go empty-handed.
89
00:06:35,583 --> 00:06:36,208
No, you can't.
90
00:06:36,375 --> 00:06:38,667
If you die for peeking at me...
91
00:06:38,875 --> 00:06:40,125
That's even worse.
92
00:06:40,375 --> 00:06:42,167
Can I borrow those bodies?
93
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
Yes. These bullies desen/e no better.
94
00:06:45,042 --> 00:06:46,792
But what do you want to do with them?
95
00:06:46,958 --> 00:06:49,208
They can be more useful than the living.
96
00:06:49,875 --> 00:06:51,708
- Take a look at me.
- No, I can't.
97
00:06:51,875 --> 00:06:53,292
- Look at me.
- No, no.
98
00:06:53,500 --> 00:06:55,250
- Just one look!
- No, no, no.
99
00:06:55,458 --> 00:06:56,917
- What's your name?
- I...
100
00:06:57,083 --> 00:06:58,833
- What's your bloody name?
- Tang.
101
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
I'll be the governor,
102
00:07:00,667 --> 00:07:01,875
and you'll be my counselor.
103
00:07:02,042 --> 00:07:03,250
Let's go and rule goose town.
104
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Ma'am, coming with us?
105
00:07:06,750 --> 00:07:08,042
Well, why not?
106
00:07:08,250 --> 00:07:11,625
Brothers, let's move on to goose town!
107
00:07:11,792 --> 00:07:14,375
Goose town here we come!
108
00:07:16,250 --> 00:07:17,250
We've messed up badly.
109
00:07:17,417 --> 00:07:19,750
End up drowning your husband.
110
00:07:20,083 --> 00:07:21,208
I feel bad about it.
111
00:07:21,417 --> 00:07:23,042
I've already been widowed four times.
112
00:07:23,458 --> 00:07:24,978
Don't let there be a fifth time, then!
113
00:07:25,083 --> 00:07:26,708
That's all up to you.
114
00:07:28,500 --> 00:07:31,125
What's important for a couple?
115
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
In love.
116
00:07:32,458 --> 00:07:34,042
I can't hear you.
117
00:07:34,292 --> 00:07:35,375
In love.
118
00:07:35,542 --> 00:07:36,708
Six, come greet your mom.
119
00:07:36,875 --> 00:07:39,083
I wish you well, mother.
120
00:07:39,292 --> 00:07:41,250
You bring your son to battles?
121
00:07:41,458 --> 00:07:43,500
His father was a comrade. Died in battle.
122
00:07:43,667 --> 00:07:45,542
So I adopted him as my god son.
123
00:07:45,708 --> 00:07:47,792
Now you're my mother.
124
00:07:47,958 --> 00:07:49,101
After we're done with goose town,
125
00:07:49,125 --> 00:07:50,405
you must come and join our gang.
126
00:07:50,500 --> 00:07:51,726
Then you can continue to play mother.
127
00:07:51,750 --> 00:07:53,583
One should always aim high.
128
00:07:53,750 --> 00:07:55,070
After serving as county governor,
129
00:07:55,125 --> 00:07:56,208
I can't return to banditry.
130
00:07:56,417 --> 00:07:57,708
I won't be able to handle it.
131
00:07:57,875 --> 00:07:59,667
Once you've scaled mount Everest...
132
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Such eloquence.
133
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Then what should we do?
134
00:08:02,417 --> 00:08:04,177
"Bring him back from
the front for a laugh!"
135
00:08:04,625 --> 00:08:06,667
We can continue to be civil servants.
136
00:08:07,375 --> 00:08:08,583
Use your brain, not brawn.
137
00:08:08,750 --> 00:08:10,430
Think twice before you make a move.
Got it?
138
00:08:10,583 --> 00:08:11,750
Got it.
139
00:08:16,917 --> 00:08:17,917
Counselor!
140
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
We're government officials now,
141
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
we can't act like bandits!
142
00:08:21,583 --> 00:08:24,000
What is a good governor's virtue?
143
00:08:24,208 --> 00:08:25,458
Forbearance.
144
00:08:27,000 --> 00:08:29,167
Goose town
145
00:08:29,375 --> 00:08:30,667
you've escaped once.
146
00:08:30,833 --> 00:08:32,042
Try this one more time...
147
00:08:32,250 --> 00:08:34,625
You'll have me beheaded.
148
00:08:43,333 --> 00:08:44,333
Let's go.
149
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
City girls are so fair and delicate.
150
00:09:23,333 --> 00:09:24,958
"Wanted, dead or alive!"
151
00:09:26,375 --> 00:09:27,792
Pop, look.
152
00:09:27,958 --> 00:09:29,375
Look what they've made of you!
153
00:09:29,542 --> 00:09:31,208
The less it resembles me, the safer I am.
154
00:09:44,542 --> 00:09:47,875
Welcome, your honor!
155
00:09:48,708 --> 00:09:51,250
Appointment warrant!
156
00:09:51,417 --> 00:09:56,083
Ma bangde is appointed
goose town governor...
157
00:09:56,292 --> 00:10:02,292
By authority of the provincial chairman,
158
00:10:02,458 --> 00:10:07,083
on this 28th day of February,
the 8th year of the republic.
159
00:10:07,250 --> 00:10:10,917
Master huang has arrived!
160
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Greetings to master huang!
161
00:10:15,292 --> 00:10:17,375
Good fortune to master huang!
162
00:10:17,542 --> 00:10:20,125
Huang silang is the local godfather.
163
00:10:20,292 --> 00:10:24,125
Made his fortune
from opium and human trafficking.
164
00:10:24,333 --> 00:10:26,250
Master is currently engaged.
165
00:10:26,417 --> 00:10:28,417
So he sends his majordomo, hu wan...
166
00:10:28,583 --> 00:10:31,458
And his militia coach, wu zhichong...
167
00:10:31,625 --> 00:10:35,125
To welcome you, sir, with his hat!
168
00:10:37,375 --> 00:10:39,417
Who dares win!
169
00:10:40,250 --> 00:10:42,583
Do you dare?
170
00:10:57,458 --> 00:10:58,458
He's here, sir.
171
00:10:58,500 --> 00:10:59,500
Who's here?
172
00:11:00,458 --> 00:11:01,250
Yourself!
173
00:11:01,417 --> 00:11:02,583
Long live master huang!
174
00:11:02,750 --> 00:11:05,208
Greetings from Yang wanlou.
175
00:11:05,417 --> 00:11:07,375
A remarkable fake.
176
00:11:07,792 --> 00:11:09,917
A remarkable fake.
177
00:11:10,083 --> 00:11:12,083
Take a few steps.
178
00:11:13,500 --> 00:11:15,292
Walk purposefully.
179
00:11:15,458 --> 00:11:17,958
Purposefully...
180
00:11:18,625 --> 00:11:20,208
Walk with spirit.
181
00:11:20,375 --> 00:11:22,083
Spiritedly...
182
00:11:22,292 --> 00:11:24,250
Walk pensively.
183
00:11:24,458 --> 00:11:26,667
Pensively...
184
00:11:31,042 --> 00:11:33,042
Why isn't she afraid?
185
00:11:34,125 --> 00:11:35,625
She must be daft.
186
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
Know why we shot these bandits?
187
00:11:41,542 --> 00:11:44,417
It's because they ambushed the governor.
188
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Let this be a lesson to all.
189
00:11:47,417 --> 00:11:49,500
Never mess with the governor.
190
00:11:49,667 --> 00:11:52,458
Hail the governor!
191
00:11:52,708 --> 00:11:56,792
Peace and justice is here!
192
00:12:02,667 --> 00:12:04,583
Great speech.
193
00:12:05,125 --> 00:12:06,458
Remember what I told you?
194
00:12:06,625 --> 00:12:08,458
The dead can be really handy.
195
00:12:08,625 --> 00:12:10,417
You're absolutely right.
196
00:12:18,792 --> 00:12:20,500
Such arrogance!
197
00:12:20,667 --> 00:12:21,333
He's trouble.
198
00:12:21,500 --> 00:12:23,250
A show of force.
199
00:12:23,458 --> 00:12:26,083
This one is a tricky customer.
200
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
- Should we strike first?
- No hurry.
201
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
Let's toy with him.
202
00:12:30,708 --> 00:12:32,083
No hurry, let's toy with him.
203
00:12:32,292 --> 00:12:34,458
- Cut it out!
- Cut it out!
204
00:12:41,792 --> 00:12:44,042
- Cut it out.
- Cut it out.
205
00:12:44,250 --> 00:12:45,542
- Cut it out!
- Cut it out!
206
00:12:45,708 --> 00:12:48,958
- — Cut it out! Cut it out!
- Cut it out! Cut it out!
207
00:12:49,125 --> 00:12:53,042
- Cut it out...
- Cut it out...
208
00:12:53,292 --> 00:12:55,500
Cut it out.
209
00:12:56,875 --> 00:12:58,625
Cut it out.
210
00:12:58,792 --> 00:13:00,292
Cut the bloody hell out!
211
00:13:03,333 --> 00:13:03,958
Butler.
212
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
Yes, sir!
213
00:13:05,875 --> 00:13:06,875
Take him to the dentist.
214
00:13:06,917 --> 00:13:08,583
Fix him up with gold teeth like mine.
215
00:13:08,750 --> 00:13:09,750
Yes, sir!
216
00:13:09,917 --> 00:13:10,750
Madam,
217
00:13:10,917 --> 00:13:12,333
the reason I am here,
218
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
is to get rich,
219
00:13:14,917 --> 00:13:16,542
not to get laid.
220
00:13:18,625 --> 00:13:20,250
We share a bed,
221
00:13:20,750 --> 00:13:22,417
but not our dreams.
222
00:13:23,750 --> 00:13:25,208
Here's a pistol.
223
00:13:26,583 --> 00:13:28,083
Just in case,
224
00:13:28,542 --> 00:13:30,375
I overstep my Mark,
225
00:13:31,208 --> 00:13:33,417
shoot me between the eyes.
226
00:13:34,875 --> 00:13:36,917
But if you have that urge,
227
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
then yours truly,
228
00:13:38,500 --> 00:13:40,417
would be happy to oblige.
229
00:13:45,833 --> 00:13:47,292
Let's sleep!
230
00:14:01,125 --> 00:14:05,708
Husband and wife, even for a day...
231
00:14:17,125 --> 00:14:19,958
I've always wanted to be a governor's wife,
232
00:14:20,500 --> 00:14:23,667
and I don't care who the governor is.
233
00:14:24,625 --> 00:14:26,625
So, brother, be my guest.
234
00:14:26,792 --> 00:14:27,583
Your guest?
235
00:14:27,750 --> 00:14:28,542
Go ahead!
236
00:14:28,708 --> 00:14:30,208
You make me blush.
237
00:14:30,958 --> 00:14:32,667
Well, do I?
238
00:14:32,833 --> 00:14:34,667
Then I must oblige.
239
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
We're late!
240
00:14:36,542 --> 00:14:37,250
Previous governors...
241
00:14:37,458 --> 00:14:39,667
Have levied tax for the next 90 years.
242
00:14:39,833 --> 00:14:43,125
So everyone has paid up to 2010.
243
00:14:43,333 --> 00:14:44,667
We've come to the wrong place.
244
00:14:45,000 --> 00:14:46,708
I like this town, though.
245
00:14:46,875 --> 00:14:49,708
But people here have nothing left.
246
00:14:49,875 --> 00:14:52,333
I never take from the poor.
247
00:14:52,500 --> 00:14:54,458
Who are your victims, then?
248
00:14:54,625 --> 00:14:56,208
The rich, of course.
249
00:14:56,417 --> 00:14:57,250
Ever been a governor?
250
00:14:57,417 --> 00:14:58,417
No.
251
00:14:58,458 --> 00:14:59,667
Listen carefully.
252
00:14:59,833 --> 00:15:02,083
You have to devise ways to raise money,
253
00:15:02,292 --> 00:15:04,333
make the rich pay first,
254
00:15:04,500 --> 00:15:07,292
townsfolk will follow suit.
255
00:15:07,458 --> 00:15:10,542
Then reimburse the
rich with what they paid,
256
00:15:10,708 --> 00:15:13,125
and split the rest 30-70.
257
00:15:13,333 --> 00:15:14,417
We only get 70?
258
00:15:14,583 --> 00:15:16,292
No, the rich get 70.
259
00:15:16,458 --> 00:15:19,083
We get 30 at huang's discretion.
260
00:15:19,292 --> 00:15:20,000
At whose discretion?
261
00:15:20,208 --> 00:15:21,250
Him.
262
00:15:21,458 --> 00:15:22,083
Him?
263
00:15:22,292 --> 00:15:23,875
I come all this way,
264
00:15:24,042 --> 00:15:26,833
only to become his running dog?
265
00:15:27,042 --> 00:15:28,125
Correct.
266
00:15:29,625 --> 00:15:31,833
It's hard enough robbing your train,
267
00:15:32,000 --> 00:15:33,184
- and play-act governor.
- Yeah.
268
00:15:33,208 --> 00:15:34,559
- I still have to play
boot-iicker to the rich, - right.
269
00:15:34,583 --> 00:15:36,208
- Make up silly excuses, - yes.
270
00:15:36,500 --> 00:15:38,417
- And do things at his whim.
- Correct.
271
00:15:38,625 --> 00:15:40,250
Doesn't that make me a beggar?
272
00:15:40,458 --> 00:15:41,778
If you want to put it that way...
273
00:15:41,875 --> 00:15:44,125
Many would love to be in your position,
274
00:15:44,333 --> 00:15:47,000
but few could afford to buy a post.
275
00:15:53,292 --> 00:15:59,000
Do you know why I became an outlaw?
276
00:16:01,250 --> 00:16:03,917
It's because
my legs are not built for kneeling.
277
00:16:04,792 --> 00:16:06,392
If you want to make money standing tall,
278
00:16:06,542 --> 00:16:07,917
ride back to the mountains.
279
00:16:08,792 --> 00:16:10,417
I don't get this.
280
00:16:10,708 --> 00:16:12,292
I am now governor,
281
00:16:12,458 --> 00:16:14,083
how can I be worse off than a bandit?
282
00:16:14,292 --> 00:16:15,958
You may be a governor to the townsfolk.
283
00:16:16,833 --> 00:16:18,583
But in the eyes of huang,
284
00:16:18,833 --> 00:16:20,458
you're a mere beggar.
285
00:16:21,333 --> 00:16:24,583
This is only business.
There is no shame.
286
00:16:24,750 --> 00:16:26,000
The hell there isn't!
287
00:16:26,417 --> 00:16:27,458
It's shameful!
288
00:16:27,625 --> 00:16:28,745
Do you prefer to stand tall,
289
00:16:28,792 --> 00:16:29,952
or do you want to make money?
290
00:16:30,000 --> 00:16:32,750
I want to do both.
291
00:16:32,917 --> 00:16:33,583
No way.
292
00:16:33,750 --> 00:16:34,333
Why not?
293
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
It's impossible.
294
00:16:36,875 --> 00:16:38,583
Can I make money with this?
295
00:16:38,750 --> 00:16:40,333
Yes, but only as a bandit.
296
00:16:41,125 --> 00:16:43,208
Or with this?
297
00:16:43,375 --> 00:16:45,125
Yes, but only on your knees.
298
00:16:45,708 --> 00:16:47,083
Combining the two,
299
00:16:47,292 --> 00:16:50,958
can I make money standing tall?
300
00:16:52,000 --> 00:16:54,792
Mr. Nine, who exactly are you?
301
00:16:54,958 --> 00:16:57,833
Pocky zhang.
302
00:16:59,292 --> 00:17:00,708
Stop it. This is not a tree.
303
00:17:01,750 --> 00:17:03,917
It's an ancient magisterial drum.
304
00:17:04,083 --> 00:17:06,250
Totally neglected,
305
00:17:06,417 --> 00:17:07,643
it's taken root and sprouted leaves.
306
00:17:07,667 --> 00:17:08,792
Pop said to me,
307
00:17:08,958 --> 00:17:10,875
we need this to convene court.
308
00:17:11,042 --> 00:17:12,500
He wants to try a case.
309
00:17:12,667 --> 00:17:13,792
What case?
310
00:17:14,417 --> 00:17:15,518
Has someone filed a complaint?
311
00:17:15,542 --> 00:17:16,702
It's been here for 100 years.
312
00:17:16,792 --> 00:17:18,208
If you now unveil the drum,
313
00:17:18,375 --> 00:17:19,833
who knows what case it may bring?
314
00:17:20,000 --> 00:17:22,083
Stop it! Where's your old man?
315
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
In bed.
316
00:17:23,417 --> 00:17:25,542
At this hour? Who with?
317
00:17:30,833 --> 00:17:32,000
What happened?
318
00:17:32,542 --> 00:17:33,833
Where is it going?
319
00:17:34,292 --> 00:17:36,542
Look what you've done!
320
00:17:36,708 --> 00:17:40,375
Drum, drum, drum!
321
00:17:42,667 --> 00:17:43,667
Out of my way!
322
00:17:44,375 --> 00:17:46,125
It's homing in on me!
323
00:17:47,500 --> 00:17:50,917
Help! Help!
324
00:18:18,042 --> 00:18:19,375
My wine is ruined,
325
00:18:19,583 --> 00:18:21,542
my mood destroyed!
326
00:18:21,708 --> 00:18:22,875
Everything's spoilt!
327
00:18:23,500 --> 00:18:25,750
I'll deal with you another day.
328
00:18:29,417 --> 00:18:30,750
The drum is shattered,
329
00:18:31,875 --> 00:18:34,917
so there must be a case to try.
330
00:18:42,000 --> 00:18:43,083
Court!
331
00:18:43,667 --> 00:18:45,625
How have you been wronged?
332
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
I'm not.
333
00:18:49,583 --> 00:18:52,792
If no one is wronged, case dismissed.
334
00:18:52,958 --> 00:18:54,875
Sir!
335
00:18:55,042 --> 00:18:57,375
I have wronged master wu.
336
00:18:57,542 --> 00:18:58,542
I was careless.
337
00:18:58,708 --> 00:19:01,375
I ran into him and knocked over his wine,
338
00:19:01,542 --> 00:19:03,250
completely ruining his day.
339
00:19:03,417 --> 00:19:06,625
I need to kowtow and apologize. Sorry!
340
00:19:06,792 --> 00:19:07,875
That was nothing.
341
00:19:08,042 --> 00:19:09,625
How dare you say nothing?
342
00:19:10,083 --> 00:19:10,542
Kneel!
343
00:19:10,708 --> 00:19:12,375
He coaches huang's militia.
344
00:19:12,542 --> 00:19:12,917
Go easy on him.
345
00:19:13,083 --> 00:19:14,667
During the reign of the last emperor,
346
00:19:14,833 --> 00:19:16,333
I was bestowed a martial scholar.
347
00:19:16,500 --> 00:19:18,292
My rank was higher than yours.
348
00:19:18,458 --> 00:19:20,458
You should knee! In front of me!
349
00:19:20,625 --> 00:19:21,833
Kneel!
350
00:19:22,958 --> 00:19:24,292
Kneel!
351
00:19:24,500 --> 00:19:26,625
This is bullshit!
352
00:19:27,083 --> 00:19:29,292
The last emperor? Have I ever met him?
353
00:19:29,500 --> 00:19:30,809
If you'd been a literary scholar,
354
00:19:30,833 --> 00:19:32,333
he'd have to kowtow 200 times.
355
00:19:32,500 --> 00:19:35,125
But as a martial scholar,
356
00:19:35,333 --> 00:19:37,375
you'll get only 100 kowtows.
357
00:19:37,625 --> 00:19:39,792
Since he has already done 200,
358
00:19:39,958 --> 00:19:40,750
you have to return 100 kowtows.
359
00:19:40,917 --> 00:19:41,708
But I've only kowtowed twice.
360
00:19:41,875 --> 00:19:44,125
Does it really matter?
361
00:19:44,625 --> 00:19:45,750
Do it!
362
00:19:45,958 --> 00:19:47,000
Flog him!
363
00:19:50,958 --> 00:19:53,292
This is no good.
364
00:19:53,458 --> 00:19:54,578
This is much more efficient.
365
00:19:57,708 --> 00:19:59,042
Splendid.
366
00:19:59,875 --> 00:20:02,458
You kowtow, and you do the counting.
367
00:20:02,917 --> 00:20:08,583
One, two, three, four...
368
00:20:08,750 --> 00:20:10,667
Hail, governor!
369
00:20:10,833 --> 00:20:12,000
Stand up everyone!
370
00:20:12,208 --> 00:20:15,333
No one is worth kneeling to.
371
00:20:16,833 --> 00:20:18,500
Least of all to me!
372
00:20:18,750 --> 00:20:20,875
I've brought three things to goose town.
373
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Jusfice,
374
00:20:22,125 --> 00:20:23,583
jusfice,
375
00:20:23,750 --> 00:20:25,833
and goddamned justice.
376
00:20:26,000 --> 00:20:28,083
Hail, governor!
377
00:20:28,292 --> 00:20:30,500
Stand up! No kneeling!
378
00:20:31,125 --> 00:20:33,458
That's better.
379
00:20:34,958 --> 00:20:36,125
No kneeling?
380
00:20:36,333 --> 00:20:37,917
He was not only flogging me,
381
00:20:38,083 --> 00:20:40,250
he was slapping you in the face!
382
00:20:43,583 --> 00:20:46,208
When my butts stop hurting,
383
00:20:46,375 --> 00:20:48,375
I will personally avenge you.
384
00:20:48,542 --> 00:20:50,583
Summon the noodle vendor.
385
00:20:51,542 --> 00:20:53,417
If our governor loves to try,
386
00:20:53,583 --> 00:20:57,042
we'll give him a case to try.
387
00:20:57,417 --> 00:21:00,708
Pop, you were brilliant today.
388
00:21:00,875 --> 00:21:02,542
Flogging that martial scholar was a hoot.
389
00:21:02,958 --> 00:21:04,318
I'd love to be a governor one day.
390
00:21:04,458 --> 00:21:07,750
I don't want you to be
a bandit or politician.
391
00:21:09,542 --> 00:21:12,542
When your father entrusted you to me,
392
00:21:13,250 --> 00:21:15,708
I promised I'd raise you properly.
393
00:21:15,875 --> 00:21:18,625
Then what should I do?
394
00:21:20,708 --> 00:21:24,042
Study and learn to enjoy this.
395
00:21:24,458 --> 00:21:25,583
There is no sound.
396
00:21:26,542 --> 00:21:28,792
Politicians only know how to bully.
397
00:21:28,958 --> 00:21:30,583
This gramophone was broken,
398
00:21:31,083 --> 00:21:32,417
now it is fixed.
399
00:21:32,583 --> 00:21:34,917
Once we're done here,
400
00:21:35,083 --> 00:21:36,625
I'll let you study abroad.
401
00:21:37,458 --> 00:21:38,500
Three years in the east,
402
00:21:38,667 --> 00:21:40,250
three in the west,
403
00:21:40,500 --> 00:21:41,250
and three more in the south.
404
00:21:41,458 --> 00:21:42,958
How about 3 years in the north?
405
00:21:43,125 --> 00:21:46,500
No, you're born in the north.
406
00:21:47,583 --> 00:21:49,083
Who is this by?
407
00:21:51,667 --> 00:21:55,292
I think it's Wolfgang.
408
00:21:55,792 --> 00:21:57,000
Sometimes known as amadeus.
409
00:21:57,208 --> 00:21:58,958
We call him Mozart.
410
00:21:59,125 --> 00:22:01,667
You can tell by listening?
411
00:22:02,333 --> 00:22:03,125
Itdepends.
412
00:22:03,333 --> 00:22:04,792
On what?
413
00:22:06,500 --> 00:22:08,417
If his name was printed there.
414
00:22:12,500 --> 00:22:14,917
Pop, this Mozart...
415
00:22:15,083 --> 00:22:17,875
How did he get the sound in there?
416
00:22:18,542 --> 00:22:22,125
You'll learn by studying abroad.
417
00:22:25,625 --> 00:22:27,292
Where's this Mozart?
418
00:22:27,500 --> 00:22:30,458
How can I find him?
419
00:22:33,083 --> 00:22:37,292
He is far away from us.
420
00:22:39,958 --> 00:22:41,500
Know what you have to do?
421
00:22:41,792 --> 00:22:42,375
Yes.
422
00:22:42,542 --> 00:22:45,125
Who ordered you to do this?
423
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
Yes.
424
00:22:47,875 --> 00:22:49,458
Did I tell you to do it?
425
00:22:49,625 --> 00:22:51,667
Yes, sir. You did.
426
00:22:51,875 --> 00:22:52,500
No, it's "me"!
427
00:22:52,667 --> 00:22:53,333
You?
428
00:22:53,500 --> 00:22:55,292
You, you yourself!
429
00:22:55,500 --> 00:22:57,375
Yes, me and me alone.
430
00:22:57,542 --> 00:22:58,708
I can't hear you.
431
00:22:58,875 --> 00:22:59,917
It's my own plot.
432
00:23:00,083 --> 00:23:02,375
There are no co-conspirators.
433
00:23:03,583 --> 00:23:05,500
Savior! My savior!
434
00:23:07,667 --> 00:23:08,792
Savior!
435
00:23:11,458 --> 00:23:13,208
You're addressing me?
436
00:23:14,125 --> 00:23:16,208
Since when have I become your savior?
437
00:23:16,708 --> 00:23:18,875
You spared my life,
438
00:23:19,125 --> 00:23:22,875
and I'll save yours in return.
439
00:23:23,500 --> 00:23:25,208
Do tell.
440
00:23:26,500 --> 00:23:29,292
Never sleep with a widow.
441
00:23:30,958 --> 00:23:32,667
It'll bring you bad luck.
442
00:23:37,333 --> 00:23:38,833
She?
443
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
Is she really a widow?
444
00:23:42,250 --> 00:23:43,750
She doesn't act like one.
445
00:23:44,083 --> 00:23:46,708
But I witnessed her husband drowned.
446
00:23:53,833 --> 00:23:55,917
If she really is a widow,
447
00:23:57,042 --> 00:23:58,708
then I must not...
448
00:23:58,875 --> 00:24:01,333
Leave her alone uncomforted.
449
00:24:08,500 --> 00:24:10,125
That's my first move.
450
00:24:10,542 --> 00:24:11,375
Within three...
451
00:24:11,542 --> 00:24:14,125
They'll either leave with tails
between their legs,
452
00:24:14,375 --> 00:24:15,792
or stay and become our poodles.
453
00:24:15,958 --> 00:24:18,917
Right, absolutely right.
454
00:24:20,458 --> 00:24:21,708
You're looking for me, sir?
455
00:24:21,875 --> 00:24:23,595
Have you entertained our new officials yet?
456
00:24:23,625 --> 00:24:24,417
Not yet.
457
00:24:24,583 --> 00:24:25,934
The governor doesn't frequent brothels?
458
00:24:25,958 --> 00:24:29,083
He'll never make a good governor.
459
00:24:29,292 --> 00:24:30,583
I don't indulge much in sex.
460
00:24:30,750 --> 00:24:32,458
So you won't make a good governor either.
461
00:24:35,875 --> 00:24:37,375
Why is that so?
462
00:24:37,542 --> 00:24:39,333
The two bear no comparison.
463
00:24:39,500 --> 00:24:41,083
Governors come and go;
464
00:24:41,292 --> 00:24:43,250
but you, sir,
will always be our godfather.
465
00:24:46,458 --> 00:24:48,583
You speak well.
466
00:24:48,833 --> 00:24:51,417
I'm sure they will come.
467
00:24:51,583 --> 00:24:54,333
Eavesdrop their every conversation,
468
00:24:54,500 --> 00:24:57,417
report their every move.
469
00:24:57,625 --> 00:24:58,292
Yes.
470
00:24:58,500 --> 00:25:01,792
Go now.
Just don't become a mata hari.
471
00:25:02,750 --> 00:25:05,417
Who's mata hari, master?
472
00:25:05,750 --> 00:25:08,625
What kind of whore are you?
473
00:25:08,792 --> 00:25:13,042
She's the world's most
infamous double agent.
474
00:25:18,917 --> 00:25:20,000
You two can leave.
475
00:25:23,583 --> 00:25:28,000
Now the governor is in bed with his wife.
476
00:25:29,417 --> 00:25:31,458
Let him enjoy one more night in peace.
477
00:25:31,792 --> 00:25:34,708
The governor's boy is in trouble,
478
00:25:34,875 --> 00:25:37,333
your presence is requested at the teahouse.
479
00:25:37,500 --> 00:25:39,833
Why don't they convene at the magistracy?
480
00:25:40,000 --> 00:25:41,333
The magistracy is just for show.
481
00:25:41,500 --> 00:25:44,625
All cases are tried at the teahouse.
482
00:25:45,875 --> 00:25:47,083
Master six,
483
00:25:47,833 --> 00:25:49,125
you've eaten two bowls ofjelly,
484
00:25:49,333 --> 00:25:50,375
and paid only for one.
485
00:25:50,542 --> 00:25:52,083
Bullshit!
I have only eaten one bowl,
486
00:25:52,292 --> 00:25:53,667
and I paid him for one.
487
00:25:53,833 --> 00:25:54,873
How many bowls did he eat?
488
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Two.
489
00:25:56,042 --> 00:25:57,208
No way!
490
00:25:57,375 --> 00:25:58,875
Master six is the governor's godson,
491
00:25:59,042 --> 00:26:00,750
why would he want to cheat you?
492
00:26:00,917 --> 00:26:02,833
But he ate two bowls and paid for one.
493
00:26:03,042 --> 00:26:07,500
The governor brings justice to our town.
494
00:26:07,667 --> 00:26:08,792
Good!
495
00:26:08,958 --> 00:26:11,042
And justice is what I seek today!
496
00:26:11,250 --> 00:26:11,833
- Yeah.
- Right.
497
00:26:12,042 --> 00:26:15,417
From the governor's son, of course.
498
00:26:15,583 --> 00:26:18,792
Ate two bowls, paid for one.
499
00:26:18,958 --> 00:26:20,917
That's wrong, for sure!
500
00:26:21,083 --> 00:26:23,250
Since his boy is guilty of unjust,
501
00:26:23,417 --> 00:26:25,000
the governor's crusade is bullshit!
502
00:26:25,208 --> 00:26:25,875
Screw you!
503
00:26:26,042 --> 00:26:29,667
Master six...
504
00:26:30,458 --> 00:26:33,042
Master six is the governor's godson.
505
00:26:33,250 --> 00:26:34,650
Would he cheat over a bowl ofjelly?
506
00:26:34,792 --> 00:26:36,583
Did you see it with your own eyes?
507
00:26:36,750 --> 00:26:40,083
You double-crosser!
508
00:26:40,250 --> 00:26:41,417
What's wrong with you?
509
00:26:41,667 --> 00:26:42,947
You're thinking with your butts?
510
00:26:43,708 --> 00:26:45,708
It's not about my butts.
511
00:26:46,000 --> 00:26:47,333
We're here for the truth!
512
00:26:47,500 --> 00:26:50,083
One or two bowls?
513
00:26:50,250 --> 00:26:51,292
No beating about the bush!
514
00:26:51,500 --> 00:26:54,083
I admire your courage, sir.
515
00:26:57,583 --> 00:26:59,458
I know how to count!
516
00:26:59,625 --> 00:27:00,750
I ate only one bowl!
517
00:27:00,917 --> 00:27:03,417
You ate two and paid for one.
518
00:27:03,583 --> 00:27:06,417
If you can't afford it, my treat!
519
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
I can afford all the jelly in this world,
520
00:27:09,917 --> 00:27:12,208
but I pay only for what I ate.
521
00:27:12,375 --> 00:27:15,625
How many bowls did he eat?
522
00:27:15,792 --> 00:27:17,417
Let's be frank.
523
00:27:17,583 --> 00:27:18,726
He wants to be treated fairly.
524
00:27:18,750 --> 00:27:21,042
It's wrong to bully a commoner.
525
00:27:30,417 --> 00:27:32,875
Are you an honest person?
526
00:27:33,125 --> 00:27:33,625
Yes, I am.
527
00:27:33,792 --> 00:27:35,958
How many bowls did I eat?
528
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
Tell him!
529
00:27:37,958 --> 00:27:39,250
Speak up!
530
00:27:39,750 --> 00:27:43,625
Stop threatening this poor man with a gun.
531
00:27:43,792 --> 00:27:46,833
Who doesn't carry a gun around here?
532
00:27:47,958 --> 00:27:49,250
Noodle vendor,
533
00:27:49,667 --> 00:27:52,333
how many bowls did he eat?
534
00:27:55,708 --> 00:27:58,458
Everyone in this teahouse...
535
00:27:58,625 --> 00:28:01,958
Will bear witness on your behalf.
536
00:28:02,292 --> 00:28:04,917
Speak up. How many?
537
00:28:11,792 --> 00:28:12,958
Two bowls.
538
00:28:21,250 --> 00:28:22,542
You're nasty,
539
00:28:23,625 --> 00:28:26,625
but I dare you to match me!
540
00:28:30,542 --> 00:28:32,208
Take a good look.
541
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
If there are two bowls ofjelly in me,
542
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
I'm willing to die.
543
00:28:35,875 --> 00:28:38,000
If there's only one,
544
00:28:38,208 --> 00:28:39,917
I'll die.
545
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
If he has two bowls in him,
I'll die with him!
546
00:28:45,708 --> 00:28:47,250
Where's the jelly?
547
00:28:48,125 --> 00:28:52,000
Deeper! I can't see.
548
00:28:55,792 --> 00:28:57,542
Very gutsy, sir!
549
00:28:57,708 --> 00:29:00,833
Try sliding the blade sideway,
550
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
so that we all can see.
551
00:29:02,208 --> 00:29:04,875
Show us if there is one or two bowls.
552
00:29:05,042 --> 00:29:06,458
Out with it!
553
00:29:10,417 --> 00:29:12,375
Here's the bowl, sir.
554
00:29:23,583 --> 00:29:26,292
See! You see this?
555
00:29:26,542 --> 00:29:27,833
One bowl!
556
00:29:28,000 --> 00:29:29,542
There's only one bowl, right?
557
00:29:29,708 --> 00:29:32,958
Hang in there! I'll get a doctor!
558
00:29:33,833 --> 00:29:37,292
There's only one bowl, right?
559
00:29:37,500 --> 00:29:40,583
There's only one bowl, right?
560
00:29:47,583 --> 00:29:48,833
Your turn.
561
00:29:49,292 --> 00:29:51,208
I knew it all along.
562
00:29:52,083 --> 00:29:53,833
You fell for it.
563
00:29:54,583 --> 00:29:58,333
You mustn't kill him! No, no!
564
00:29:58,750 --> 00:29:59,768
Tell me why I should spare him,
565
00:29:59,792 --> 00:30:01,417
or I'll shoot you, too.
566
00:30:01,583 --> 00:30:03,500
Don't let six die in vain!
567
00:30:03,667 --> 00:30:06,333
I didn't do it.
He stabbed himself.
568
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
We had a wager.
569
00:30:07,583 --> 00:30:08,583
He lost.
570
00:30:08,833 --> 00:30:10,333
Let me blast his head off!
571
00:30:10,500 --> 00:30:12,417
You wouldn't dare! You can't do it.
572
00:30:12,583 --> 00:30:14,542
Huang is provoking you.
573
00:30:14,708 --> 00:30:15,948
He wants you to lose your head.
574
00:30:16,083 --> 00:30:17,875
We'll lose if we kill him now.
575
00:30:18,042 --> 00:30:18,750
Let him go.
576
00:30:18,917 --> 00:30:21,417
You must destroy huang's soul.
577
00:30:21,583 --> 00:30:23,250
- Pop, he's right.
- Let him go!
578
00:30:30,208 --> 00:30:34,792
He stabbed himself?
What about the jelly?
579
00:30:34,958 --> 00:30:36,000
Yes...
580
00:30:36,792 --> 00:30:37,208
And no.
581
00:30:37,375 --> 00:30:40,417
Tell me if it was still jelly.
582
00:30:40,583 --> 00:30:41,250
Yes, it was.
583
00:30:41,417 --> 00:30:42,750
Come over here.
584
00:30:44,208 --> 00:30:45,333
And...
585
00:30:45,625 --> 00:30:46,625
Is he dead?
586
00:30:46,875 --> 00:30:48,083
Yes.
587
00:30:50,208 --> 00:30:52,500
Did you implicate me?
588
00:30:52,667 --> 00:30:54,458
I did invoke your name.
589
00:30:54,625 --> 00:30:55,875
Were they scared?
590
00:30:56,042 --> 00:30:58,583
They said to kill,
a person's soul must first be destroyed.
591
00:30:58,750 --> 00:31:01,958
Murder? Soul destruction?
592
00:31:02,417 --> 00:31:04,833
How awful...
593
00:31:08,958 --> 00:31:11,458
Brother, I vow to avenge you.
594
00:31:18,417 --> 00:31:21,042
Brother, I swear I'll avenge you.
595
00:31:26,667 --> 00:31:29,000
Brother, I vow to avenge you.
596
00:31:29,208 --> 00:31:31,667
Two is drunk. I am pledging for him.
597
00:31:31,833 --> 00:31:33,583
He will avenge your death, too.
598
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Brother, I swear to avenge you.
599
00:31:43,375 --> 00:31:45,458
Two is sober, he's just pissed off!
600
00:31:45,875 --> 00:31:47,417
Chief doesn't want to risk our lives.
601
00:31:47,583 --> 00:31:49,583
Are we boy scouts or what?
602
00:31:50,125 --> 00:31:51,875
Chief should have ignored tang.
603
00:31:52,042 --> 00:31:54,042
He is a good-for—nothing.
604
00:32:00,542 --> 00:32:04,333
Huang kills without lifting a finger,
605
00:32:04,500 --> 00:32:07,375
we must retaliate by destroying his soul.
606
00:32:07,542 --> 00:32:11,042
We can't jeopardize our chance to get rich.
607
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Six,
608
00:32:22,458 --> 00:32:24,542
I do not care about being rich.
609
00:32:24,708 --> 00:32:27,542
But I must come up with a game plan...
610
00:32:27,958 --> 00:32:30,667
To get rid of huang once and for all.
611
00:32:31,542 --> 00:32:32,917
Give me time,
612
00:32:33,917 --> 00:32:37,375
pop will avenge your death.
613
00:32:42,083 --> 00:32:43,458
Show your respect.
614
00:32:44,667 --> 00:32:46,750
May you rest in peace, six.
615
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
May six rest in peace.
616
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
How should I play my hand?
617
00:32:57,667 --> 00:33:01,833
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
618
00:33:02,000 --> 00:33:02,625
I'd say kill him!
619
00:33:02,792 --> 00:33:03,583
No.
620
00:33:03,750 --> 00:33:04,833
No?
621
00:33:05,458 --> 00:33:06,792
Host a banquet.
622
00:33:07,500 --> 00:33:09,208
Dinner invitation? It's a death trap!
623
00:33:09,375 --> 00:33:11,625
Our ploy is working.
624
00:33:11,792 --> 00:33:13,083
I have another idea.
625
00:33:13,292 --> 00:33:15,583
Delay tactics.
The longer we drag this on the better.
626
00:33:15,750 --> 00:33:17,708
Huang will end up kneeling here.
627
00:33:17,875 --> 00:33:19,250
What kind of banquet is this?
628
00:33:19,417 --> 00:33:21,000
It's just a meeting between two thugs.
629
00:33:21,208 --> 00:33:22,792
It's like Macbeth hosting banquo.
630
00:33:22,958 --> 00:33:24,318
What'd become of banquo the guest?
631
00:33:24,417 --> 00:33:25,000
His son became king.
632
00:33:25,208 --> 00:33:26,333
And Macbeth the host?
633
00:33:27,333 --> 00:33:29,917
So we should go.
634
00:33:31,958 --> 00:33:34,958
We can also sound out huang,
635
00:33:35,125 --> 00:33:37,208
and see if we can work together.
636
00:33:37,500 --> 00:33:39,125
"Bring the guns."
637
00:33:42,292 --> 00:33:43,768
"Dress up as huang's
militia and follow me."
638
00:33:43,792 --> 00:33:44,625
Got it.
639
00:33:44,792 --> 00:33:46,250
"Kill huang and avenge six!"
640
00:33:46,417 --> 00:33:47,750
Understood.
641
00:33:48,500 --> 00:33:52,750
You see six's death
as a shortcut to bonanza?
642
00:33:53,208 --> 00:33:56,125
Perhaps your severed head can make us more.
643
00:33:56,458 --> 00:33:57,458
What do you mean?
644
00:33:58,417 --> 00:34:00,667
Let's go and meet your new pal.
645
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Attention!
646
00:34:25,417 --> 00:34:30,333
Governor, counselor, welcome!
647
00:34:30,542 --> 00:34:33,625
Master's citadel dominates goose town.
648
00:34:33,792 --> 00:34:36,375
It is simply impregnable.
649
00:34:36,792 --> 00:34:39,833
An intrepid governor, an erudite counselor.
650
00:34:40,000 --> 00:34:42,292
What a dream team!
651
00:34:45,708 --> 00:34:48,375
Master six has died heroically.
652
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
I've invited you here today...
653
00:34:50,917 --> 00:34:55,292
To witness how justice is done.
654
00:34:55,500 --> 00:34:57,292
If I'm proven to be the instigator,
655
00:34:57,500 --> 00:34:58,851
I will follow master six's footstep,
656
00:34:58,875 --> 00:35:00,708
and disembowel myself.
657
00:35:00,875 --> 00:35:03,625
I invite you to be my second,
658
00:35:03,792 --> 00:35:05,958
to ritualistically cut my head off...
659
00:35:06,333 --> 00:35:10,292
And hang it from the restaurant.
660
00:35:14,875 --> 00:35:16,000
If I'm proven innocent,
661
00:35:16,208 --> 00:35:19,333
those who slandered me...
662
00:35:19,750 --> 00:35:21,417
And shamed you in the process...
663
00:35:23,292 --> 00:35:24,351
Will have to kill themselves.
664
00:35:24,375 --> 00:35:27,667
It's me against these three.
665
00:35:27,833 --> 00:35:29,667
I am ready.
666
00:35:35,833 --> 00:35:39,417
You should use this for disembowelment;
667
00:35:39,667 --> 00:35:41,292
the full blade is for your second.
668
00:35:41,458 --> 00:35:42,458
Really?
669
00:35:44,917 --> 00:35:50,292
It's great to have an expert as my second.
670
00:35:52,417 --> 00:35:54,208
This way, please.
671
00:35:54,375 --> 00:35:56,750
I bought this governorship.
672
00:35:56,917 --> 00:35:58,417
Sole purpose is to get rich.
673
00:35:58,583 --> 00:36:02,083
But I don't take from the poor.
674
00:36:02,292 --> 00:36:03,958
Then who are you targeting?
675
00:36:04,125 --> 00:36:06,042
Only the wealthy people.
676
00:36:06,250 --> 00:36:07,000
Who are the wealthy?
677
00:36:07,208 --> 00:36:08,458
Such as you.
678
00:36:09,708 --> 00:36:14,125
Whatever you fancy, help yourself.
679
00:36:18,542 --> 00:36:20,708
I'm no bandit. I'm a governor.
680
00:36:20,875 --> 00:36:24,625
I make my fortune in the proper way.
681
00:36:24,792 --> 00:36:25,792
Well said!
682
00:36:25,917 --> 00:36:27,667
Goose town has two big families.
683
00:36:27,833 --> 00:36:30,750
They sell people to america
to build railroads...
684
00:36:30,917 --> 00:36:33,500
In return for dollars!
685
00:36:33,667 --> 00:36:35,042
What do you mean by dolls?
686
00:36:35,250 --> 00:36:38,875
No, d-o-i-i-a-r-s! American money.
687
00:36:39,042 --> 00:36:40,125
Dollar, you know?
688
00:36:40,333 --> 00:36:41,667
Oh, dollars...
689
00:36:41,833 --> 00:36:45,583
I can smell it in your presence!
690
00:36:47,750 --> 00:36:49,184
- Let's drink to that!
- Great, cheers!
691
00:36:49,208 --> 00:36:50,542
Cheers!
692
00:36:52,833 --> 00:36:55,667
Master huang is so modest.
693
00:36:55,833 --> 00:36:57,917
It is an open secret that,
694
00:36:58,208 --> 00:36:59,333
in goose town,
695
00:36:59,833 --> 00:37:01,417
master huang is our real boss.
696
00:37:01,583 --> 00:37:04,417
It is hard to be a boss.
697
00:37:04,708 --> 00:37:08,208
Hundreds of people everyday...
698
00:37:08,375 --> 00:37:09,833
Waiting to be fed.
699
00:37:10,000 --> 00:37:12,375
There is little left for me.
700
00:37:12,542 --> 00:37:16,208
If you're looking to make a fast buck,
701
00:37:16,375 --> 00:37:18,500
I know exactly what to do.
702
00:37:19,333 --> 00:37:20,750
Please tell.
703
00:37:21,625 --> 00:37:24,208
Pocky zhang.
704
00:37:30,875 --> 00:37:32,250
One of them just died!
705
00:37:46,875 --> 00:37:48,250
Pocky zhang?
706
00:37:48,417 --> 00:37:50,542
Yes, pocky zhang.
707
00:37:50,750 --> 00:37:54,583
What has he got to do with us...
708
00:37:54,750 --> 00:37:56,667
Or with our money?
709
00:37:56,833 --> 00:37:57,833
Everything.
710
00:37:58,000 --> 00:38:00,042
Is he here in goose town?
711
00:38:00,250 --> 00:38:01,375
Well, yes...
712
00:38:03,333 --> 00:38:04,708
And no.
713
00:38:09,958 --> 00:38:13,000
Master huang speaks in riddles!
714
00:38:13,208 --> 00:38:17,417
Where is he, then?
715
00:38:17,583 --> 00:38:20,208
Let master huang enlightens us.
716
00:38:20,583 --> 00:38:23,333
He has grabbed goose town by its balls.
717
00:38:23,500 --> 00:38:24,583
- Know what I mean?
- No.
718
00:38:24,792 --> 00:38:26,417
Know what I do for a living?
719
00:38:26,583 --> 00:38:27,250
No.
720
00:38:27,458 --> 00:38:29,333
Half the opium smokers in this nation...
721
00:38:29,500 --> 00:38:31,333
Rely on master huang for their supply.
722
00:38:31,500 --> 00:38:35,458
No, I'm only a pawn for general liu.
723
00:38:35,625 --> 00:38:37,833
I'm just one of his runners.
724
00:38:38,000 --> 00:38:40,125
How many runners does liu have?
725
00:38:40,333 --> 00:38:41,792
Three.
726
00:38:42,292 --> 00:38:44,042
And master is the most able one.
727
00:38:44,250 --> 00:38:45,958
Yes, the strongest one!
728
00:38:46,125 --> 00:38:47,542
But this runner,
729
00:38:47,708 --> 00:38:48,833
is now crippled!
730
00:38:49,292 --> 00:38:49,792
Crippled?
731
00:38:49,958 --> 00:38:50,500
What happened?
732
00:38:50,667 --> 00:38:53,917
Zhang has seized nearly all my goods.
733
00:38:54,083 --> 00:38:56,500
Imagine what he can make from them.
734
00:38:56,667 --> 00:38:58,750
He must be very well off.
735
00:38:58,917 --> 00:39:00,333
I wonder if this is true.
736
00:39:00,792 --> 00:39:03,375
You can write your own cheque...
737
00:39:03,542 --> 00:39:06,083
If you can take him out.
738
00:39:06,292 --> 00:39:08,125
We wouldn't dare to!
739
00:39:08,375 --> 00:39:10,875
But if this can make us rich,
740
00:39:11,042 --> 00:39:13,125
I wouldn't mind having a go.
741
00:39:15,042 --> 00:39:18,458
Then blame yourself for your timidity.
742
00:39:18,750 --> 00:39:21,417
But I would be happy to assist.
743
00:39:21,583 --> 00:39:23,667
I can put up money as a bait.
744
00:39:23,833 --> 00:39:27,625
The families have to match my contribution.
745
00:39:27,792 --> 00:39:30,375
We're hoping you'd say that.
746
00:39:30,542 --> 00:39:31,875
How about 800,000?
747
00:39:32,042 --> 00:39:34,833
No! I'll put up 1.8 million.
748
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
The more the merrier!
749
00:39:37,042 --> 00:39:41,708
Yes, we'll pay you back 1.8 million...
750
00:39:41,875 --> 00:39:45,750
And split the dollars from the others.
751
00:39:46,500 --> 00:39:48,500
There's no need to pay him back!
752
00:39:48,750 --> 00:39:50,458
We'll hit these bandits hard.
753
00:39:50,625 --> 00:39:52,875
Whatever they seized in the past,
754
00:39:53,042 --> 00:39:55,250
we will retrieve for the master.
755
00:39:56,208 --> 00:39:56,917
Look at the bigger picture,
756
00:39:57,083 --> 00:40:00,375
the 1.8 million bounty
is but a strand of hair.
757
00:40:00,542 --> 00:40:01,375
Surely you won't mind.
758
00:40:01,542 --> 00:40:04,583
We'll get rid of pocky zhang!
759
00:40:05,042 --> 00:40:05,500
Cool!
760
00:40:05,667 --> 00:40:06,707
- Cool enough?
- Very cool!
761
00:40:06,833 --> 00:40:08,208
We can discuss that later.
762
00:40:08,375 --> 00:40:10,042
The only thing I want to do now...
763
00:40:10,250 --> 00:40:13,042
Is to fix master's crippled leg.
764
00:40:13,458 --> 00:40:15,708
Pocky zhang's such a nuisance.
765
00:40:15,917 --> 00:40:18,542
He shouldn't have messed with master huang.
766
00:40:18,917 --> 00:40:20,250
- Let's top up.
- No, no, thanks.
767
00:40:20,542 --> 00:40:24,375
- Then I'll help myself.
- I believe in taking our time,
768
00:40:24,542 --> 00:40:25,958
doing things step by step.
769
00:40:26,125 --> 00:40:27,750
I don't want to break my balls...
770
00:40:28,042 --> 00:40:29,042
By over—stretching!
771
00:40:29,125 --> 00:40:31,208
We should agree on the split first...
772
00:40:31,375 --> 00:40:32,684
Before thinking of how to fix his leg.
773
00:40:32,708 --> 00:40:34,667
If you want to settle the split now,
774
00:40:34,833 --> 00:40:36,083
then just carry on.
775
00:40:36,542 --> 00:40:38,125
Counselor, you decide.
776
00:40:39,125 --> 00:40:40,333
About the dollars,
777
00:40:40,500 --> 00:40:42,792
let's do a customary 30-70 split.
778
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
How can you even say that?
779
00:40:45,542 --> 00:40:48,125
Master huang is so instrumental,
780
00:40:48,333 --> 00:40:50,708
and you give him only 30%?
781
00:40:51,583 --> 00:40:53,708
Let's go 50-50!
782
00:40:57,083 --> 00:40:58,542
My apologies, master huang.
783
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
So inconsiderate!
784
00:40:59,833 --> 00:41:00,875
Counselor,
785
00:41:01,042 --> 00:41:04,458
I'll go along with that: 50-50.
786
00:41:05,708 --> 00:41:07,625
If you have the guts
to take on the bandits,
787
00:41:07,792 --> 00:41:09,708
the dollars from the two families...
788
00:41:10,625 --> 00:41:11,833
Are but strands of hair.
789
00:41:12,000 --> 00:41:12,583
Strands of hair!
790
00:41:12,750 --> 00:41:14,458
May not be even that!
791
00:41:14,667 --> 00:41:16,583
I know you have the courage.
792
00:41:16,958 --> 00:41:17,958
But ability-wise?
793
00:41:18,125 --> 00:41:22,208
How do I know if you can overcome zhang?
794
00:41:23,125 --> 00:41:26,083
May I ask you a question, sir?
795
00:41:26,292 --> 00:41:26,833
Go ahead.
796
00:41:27,000 --> 00:41:29,542
If zhang can seize your goods,
797
00:41:29,708 --> 00:41:31,667
why can't he break in here?
798
00:41:31,833 --> 00:41:35,375
My citadel is impregnable.
799
00:41:35,542 --> 00:41:38,208
There's no way that he can get in.
800
00:41:38,375 --> 00:41:40,375
Are you sure...
801
00:41:40,542 --> 00:41:43,625
That we're the only ones here?
802
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
An order to retreat.
803
00:41:52,125 --> 00:41:53,625
- Split?
- You sure?
804
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
Let's split.
805
00:41:57,208 --> 00:41:59,625
"Chief, watch your back."
806
00:41:59,792 --> 00:42:00,833
Did you hear that?
807
00:42:01,083 --> 00:42:01,792
Yes.
808
00:42:01,958 --> 00:42:05,333
Where pocky fails to breach, I succeeded!
809
00:42:05,500 --> 00:42:08,750
I can kill him when
he is least expecting it.
810
00:42:14,292 --> 00:42:14,750
Another one bites the dust.
811
00:42:14,917 --> 00:42:17,000
Implicate me for all you like.
812
00:42:17,375 --> 00:42:18,958
I couldn't care less.
813
00:42:19,125 --> 00:42:23,083
Governor. I sense that you're special.
814
00:42:23,292 --> 00:42:23,833
I am flattered.
815
00:42:24,000 --> 00:42:26,542
But those who waged war on the bandits,
816
00:42:26,708 --> 00:42:28,375
none has survived.
817
00:42:28,542 --> 00:42:30,833
Why not?
818
00:42:31,000 --> 00:42:33,667
Pocky zhang is a tough cookie.
819
00:42:35,000 --> 00:42:38,833
I met him once 20 years ago.
820
00:42:40,083 --> 00:42:42,208
Isn't that fate?
821
00:42:43,208 --> 00:42:46,042
How did it happen?
822
00:42:46,292 --> 00:42:49,500
He stood by a lantern
and turned towards me,
823
00:42:49,667 --> 00:42:53,458
and I was standing in the shade.
824
00:42:54,542 --> 00:42:56,083
He was well lit up,
825
00:42:56,375 --> 00:42:57,375
and you're in the dark.
826
00:42:57,458 --> 00:43:00,708
Quiet, quiet...
827
00:43:01,083 --> 00:43:03,083
So it was there and then...
828
00:43:03,292 --> 00:43:08,083
A bit like, here and now!
829
00:43:10,250 --> 00:43:13,375
What a coincidence!
830
00:43:13,542 --> 00:43:16,083
Exactly!
831
00:43:16,542 --> 00:43:19,875
But you're missing something.
832
00:43:20,042 --> 00:43:22,125
You mean his facial scars?
833
00:43:22,333 --> 00:43:23,417
Of course not.
834
00:43:23,833 --> 00:43:25,000
Then what is it?
835
00:43:25,208 --> 00:43:26,833
You don't know how to play act.
836
00:43:27,000 --> 00:43:28,667
Exactly!
837
00:43:28,833 --> 00:43:30,208
A fortune teller told my mother...
838
00:43:30,375 --> 00:43:32,417
Before I was even born,
839
00:43:32,583 --> 00:43:34,333
he said my achilles heel...
840
00:43:34,500 --> 00:43:36,250
Would be my inability to play act.
841
00:43:36,417 --> 00:43:38,042
Can I change it?
842
00:43:38,250 --> 00:43:40,000
No way! It's in your genes!
843
00:43:40,250 --> 00:43:43,083
But our counselor is a born actor.
844
00:43:43,292 --> 00:43:45,458
Confusing dollar with dolls?
845
00:43:45,625 --> 00:43:46,792
What is dollar?
846
00:43:46,958 --> 00:43:49,250
American money!
847
00:43:51,500 --> 00:43:54,292
A genius when it comes to play acting.
848
00:43:54,458 --> 00:43:56,042
Counselor, cheers!
849
00:43:57,458 --> 00:43:58,833
Thanks for your compliment, sir.
850
00:43:59,000 --> 00:44:01,042
Allow me to play the fool for once.
851
00:44:01,250 --> 00:44:04,375
After defeating the bandits,
852
00:44:04,542 --> 00:44:06,500
we'll take just 20% of any opium recovered.
853
00:44:06,667 --> 00:44:08,625
No, I insist 50-50!
854
00:44:08,792 --> 00:44:11,458
To show my sincerity,
855
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
I'll send over $1.8 million now.
856
00:44:13,792 --> 00:44:16,583
That's too soon.
We haven't started yet!
857
00:44:16,750 --> 00:44:18,125
Marie, Claire!
858
00:44:21,750 --> 00:44:24,125
Master, I can't take women.
859
00:44:24,333 --> 00:44:26,208
No interest in money or women,
860
00:44:26,375 --> 00:44:27,417
what do you want?
861
00:44:27,583 --> 00:44:28,792
A runner.
862
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
What runner?
863
00:44:30,417 --> 00:44:34,375
Master huang's a runner
of exceptional courage!
864
00:44:34,750 --> 00:44:35,750
- Brother!
- Brother!
865
00:44:35,792 --> 00:44:37,417
We can run side by side!
866
00:44:37,583 --> 00:44:39,333
We'll run for our lives!
867
00:44:39,500 --> 00:44:42,292
Roads won't exist in this world of chaos,
868
00:44:42,500 --> 00:44:45,292
unless people like us run on them!
869
00:44:46,292 --> 00:44:48,917
Isee, lsee...
870
00:44:49,083 --> 00:44:50,417
Yes, me too.
871
00:44:52,458 --> 00:44:53,792
Stupid bitch!
872
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
While flowers can blossom again,
873
00:45:02,042 --> 00:45:04,125
time lost will never return.
874
00:45:04,667 --> 00:45:06,667
This girl is as delicate as Jade.
875
00:45:06,833 --> 00:45:09,208
Please don't be mad at her.
876
00:45:10,208 --> 00:45:12,250
Master huang, easy easy...
877
00:45:24,208 --> 00:45:25,583
Shame we didn't meet until now!
878
00:45:25,750 --> 00:45:27,833
Diamonds, the girl, they're all yours.
879
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
I've brought my wife with me.
880
00:45:30,208 --> 00:45:31,667
So I can't take her home.
881
00:45:31,833 --> 00:45:33,313
Then take the diamonds for your wife.
882
00:45:33,375 --> 00:45:35,042
I accept them on her behalf.
883
00:45:36,333 --> 00:45:37,375
Get up.
884
00:45:38,583 --> 00:45:41,542
I thought you'd summoned two girls.
885
00:45:41,708 --> 00:45:43,750
How come there's only her?
886
00:45:43,917 --> 00:45:46,542
You mean she is Marie-Claire?
887
00:45:46,708 --> 00:45:48,042
You are really naive.
888
00:45:48,250 --> 00:45:49,875
She's adopted a fashionable name.
889
00:45:50,042 --> 00:45:53,125
It's Marie-Claire!
890
00:45:55,000 --> 00:45:56,833
There goes the last of them!
891
00:45:57,000 --> 00:45:58,542
A wise counselor!
892
00:45:59,333 --> 00:46:00,917
A tough governor!
893
00:46:01,208 --> 00:46:03,750
Master, you're both wise and tough.
894
00:46:04,500 --> 00:46:06,667
Are you really pocky zhang?
895
00:46:07,917 --> 00:46:09,458
Supposing that you are.
896
00:46:10,500 --> 00:46:12,083
You've already made a fortune...
897
00:46:12,292 --> 00:46:13,652
From "crippling" liu's runners.
898
00:46:13,833 --> 00:46:17,000
Why bother with goose town?
899
00:46:19,000 --> 00:46:21,375
But if you are someone else...
900
00:46:22,917 --> 00:46:24,250
Savior?
901
00:46:42,333 --> 00:46:44,583
Kill the chicken and take the eggs.
902
00:46:44,750 --> 00:46:47,042
Let him die in his own bed.
903
00:46:47,875 --> 00:46:50,625
Don't kill him on his way home...
904
00:46:50,792 --> 00:46:53,708
After dining as my guest.
905
00:46:53,875 --> 00:46:54,875
Understood!
906
00:46:54,958 --> 00:46:55,750
Who is the "chicken"?
907
00:46:55,917 --> 00:46:56,542
The governor.
908
00:46:56,708 --> 00:46:57,458
And the "eggs"?
909
00:46:57,625 --> 00:46:59,625
I'll cut his balls off.
910
00:47:01,000 --> 00:47:02,958
Diamonds!
911
00:47:03,125 --> 00:47:05,417
My two diamonds!
912
00:47:05,583 --> 00:47:06,750
Don't worry, sir.
913
00:47:06,917 --> 00:47:09,208
I'll retrieve your diamonds.
914
00:47:11,500 --> 00:47:12,042
I'm sorry.
915
00:47:12,250 --> 00:47:13,292
My pleasure, sir.
916
00:47:13,458 --> 00:47:16,125
Know why I'm sending you?
917
00:47:16,333 --> 00:47:17,042
It's because I'm already dead.
918
00:47:17,250 --> 00:47:18,250
Do you know why?
919
00:47:18,292 --> 00:47:19,572
I shouldn't have implicated you.
920
00:47:19,667 --> 00:47:24,083
Right!
If you are alive, you'll eventually die.
921
00:47:25,333 --> 00:47:27,042
But if you're dead,
922
00:47:27,667 --> 00:47:29,292
you may live on forever!
923
00:47:29,458 --> 00:47:30,458
Understood.
924
00:47:30,625 --> 00:47:32,792
Kill the chicken, take the eggs!
925
00:47:33,500 --> 00:47:34,625
Where's chief?
926
00:47:34,792 --> 00:47:35,875
Punch drunk.
927
00:47:36,042 --> 00:47:37,375
Where is he?
928
00:47:37,542 --> 00:47:39,458
We're still chatting just now.
929
00:47:39,833 --> 00:47:40,917
I must be drunk, too!
930
00:47:41,083 --> 00:47:41,625
I'll sort you out later.
931
00:47:41,792 --> 00:47:45,333
He must've fallen off the horse.
932
00:47:51,667 --> 00:47:53,917
I heard that you slept.
933
00:47:55,667 --> 00:47:57,542
Look up when you speak.
934
00:47:58,042 --> 00:48:00,208
I heard that you slept last night.
935
00:48:00,417 --> 00:48:02,833
I sleep every goddamned night!
936
00:48:03,208 --> 00:48:04,333
Look at me when you speak.
937
00:48:04,500 --> 00:48:07,125
You slept with the bandit?
938
00:48:07,333 --> 00:48:10,375
Do you want a blow-by-blow account?
939
00:48:10,542 --> 00:48:11,917
Tell me more.
940
00:48:12,083 --> 00:48:14,958
When a seasoned pro meets a chief bandit,
941
00:48:15,125 --> 00:48:17,917
anything could happen.
942
00:48:21,375 --> 00:48:22,708
What now?
943
00:48:25,333 --> 00:48:28,292
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
944
00:48:28,500 --> 00:48:29,500
What did you call me?
945
00:48:29,542 --> 00:48:32,583
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
946
00:48:33,542 --> 00:48:34,292
If I had more time,
947
00:48:34,500 --> 00:48:37,125
I'll put you in your place!
948
00:48:37,333 --> 00:48:38,458
Come on.
949
00:48:38,833 --> 00:48:40,125
I dare you.
950
00:48:42,708 --> 00:48:44,417
You're all talk.
951
00:48:44,792 --> 00:48:46,833
A perverted, dirty old man.
952
00:48:47,000 --> 00:48:48,320
Could you have bought the post...
953
00:48:48,417 --> 00:48:49,708
Without my money?
954
00:48:49,875 --> 00:48:51,458
Don't piss me off!
955
00:48:51,708 --> 00:48:53,708
I think the bandit is more able.
956
00:48:54,417 --> 00:48:55,417
What do you mean?
957
00:48:55,583 --> 00:48:56,684
He's got more balls than you.
958
00:48:56,708 --> 00:48:58,542
He's good at getting drunk.
959
00:49:03,667 --> 00:49:06,708
These will make your day.
960
00:49:07,000 --> 00:49:10,708
Three of huang's dogs died today.
961
00:49:11,625 --> 00:49:14,875
I know they're not worthy of you.
962
00:49:15,250 --> 00:49:16,476
I was going to lead our brothers,
963
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
engage huang in a deadly duel,
964
00:49:18,792 --> 00:49:19,917
and avenge your death.
965
00:49:21,542 --> 00:49:23,458
But I've changed my mind.
966
00:49:25,000 --> 00:49:27,625
I can't take revenge this way.
967
00:49:28,833 --> 00:49:31,083
I can't risk more lives.
968
00:49:31,292 --> 00:49:33,000
Chief, we're looking for you.
969
00:49:33,208 --> 00:49:34,458
Why did you signal retreat?
970
00:49:34,625 --> 00:49:36,458
Huang heard your whistling.
971
00:49:36,625 --> 00:49:38,417
I knew that I was safe.
972
00:49:38,875 --> 00:49:41,792
Leave, I want to spend time alone with six.
973
00:49:44,083 --> 00:49:45,417
It has finally dawned on me,
974
00:49:46,542 --> 00:49:49,708
why I became a bandit in the first place.
975
00:49:50,292 --> 00:49:52,750
I was no match for these people.
976
00:49:53,083 --> 00:49:56,208
But I must take them on
at their own game now,
977
00:49:57,333 --> 00:49:58,500
and to win for you.
978
00:50:06,375 --> 00:50:07,375
What the heck?
979
00:50:10,333 --> 00:50:13,083
You stole my diamonds.
980
00:50:13,958 --> 00:50:15,375
They're not meant for you.
981
00:50:15,542 --> 00:50:17,625
They're a gift for Mrs. Governor.
982
00:50:17,792 --> 00:50:20,333
Which of us is the governor?
983
00:50:23,417 --> 00:50:24,625
Who's the governor?
984
00:50:25,833 --> 00:50:29,125
Tell me who's the governor!
985
00:50:29,333 --> 00:50:31,000
You want to kill me?
986
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Or to sleep with me?
987
00:50:34,292 --> 00:50:35,375
Is there a difference?
988
00:50:35,542 --> 00:50:36,667
It's different!
989
00:50:36,833 --> 00:50:39,000
I can bed you first, and kill you later.
990
00:50:39,750 --> 00:50:41,125
Then you'd better kill me now.
991
00:50:41,375 --> 00:50:43,417
I don't sleep with dead bodies.
992
00:50:49,458 --> 00:50:53,833
I won't take drunken advantage of a widow,
993
00:50:54,792 --> 00:50:56,542
so I'll just sleep next to you,
994
00:50:57,542 --> 00:50:59,500
not with you.
995
00:51:47,042 --> 00:51:48,708
Holy smoke! I was fooled!
996
00:51:48,875 --> 00:51:50,750
You and wu both faked death.
997
00:51:50,917 --> 00:51:51,667
That's right.
998
00:51:51,833 --> 00:51:52,625
Why dressed up as a bandit?
999
00:51:52,792 --> 00:51:55,125
I'm a bandit.
Pocky zhang's my boss.
1000
00:51:55,333 --> 00:51:56,875
What's your rank, then?
1001
00:51:57,042 --> 00:51:57,708
I am three.
1002
00:51:57,875 --> 00:51:59,417
Three, you've hit big time!
1003
00:51:59,583 --> 00:52:00,375
You've got yourself a fake!
1004
00:52:00,542 --> 00:52:02,375
Chief, don't listen to his bullshit!
1005
00:52:02,542 --> 00:52:03,708
He plotted six's death.
1006
00:52:03,875 --> 00:52:04,875
Let me shoot him now!
1007
00:52:04,958 --> 00:52:05,583
Chief?
1008
00:52:05,750 --> 00:52:07,417
Were you sent by pocky zhang...
1009
00:52:07,583 --> 00:52:09,083
Or master huang?
1010
00:52:09,292 --> 00:52:10,417
I want the right answer.
1011
00:52:11,875 --> 00:52:13,375
- Master huang.
- Why?
1012
00:52:13,542 --> 00:52:15,625
We commit crimes posing as bandits,
1013
00:52:16,083 --> 00:52:17,683
forcing governors to launch expeditions.
1014
00:52:17,750 --> 00:52:19,434
Creating more chances for huang to swindle.
1015
00:52:19,458 --> 00:52:20,042
And then?
1016
00:52:20,250 --> 00:52:20,917
- That's all.
- Really?
1017
00:52:21,083 --> 00:52:22,163
I don't know anything else!
1018
00:52:22,292 --> 00:52:23,708
Why did you target my bed?
1019
00:52:23,875 --> 00:52:26,458
Master said you're arrogant,
1020
00:52:26,625 --> 00:52:27,625
a threat!
1021
00:52:28,333 --> 00:52:30,250
Take him a message:
1022
00:52:30,417 --> 00:52:32,417
While he likes people to fake death,
1023
00:52:32,583 --> 00:52:36,042
I'm fond of killing people more than once.
1024
00:52:36,250 --> 00:52:37,417
Letting me off again?
1025
00:52:37,625 --> 00:52:39,105
He can only understand words you say.
1026
00:52:39,292 --> 00:52:40,542
Chief, you're...
1027
00:52:40,708 --> 00:52:42,375
Yes, pocky zhang.
1028
00:52:42,542 --> 00:52:43,875
Where are your pockmarks?
1029
00:52:44,042 --> 00:52:46,002
Does your boss have "huang"
inscribed on his face?
1030
00:52:47,250 --> 00:52:48,000
That's true.
1031
00:52:48,208 --> 00:52:49,458
My friend,
1032
00:52:50,333 --> 00:52:51,750
you must not tell anyone...
1033
00:52:51,917 --> 00:52:53,583
That I am "pocky" zhang.
1034
00:52:53,750 --> 00:52:54,417
You have my word!
1035
00:52:54,583 --> 00:52:57,708
I never want to be a governor,
1036
00:52:57,917 --> 00:53:02,500
but you still bought me this post.
1037
00:53:04,250 --> 00:53:07,875
The position has been usurped,
1038
00:53:08,375 --> 00:53:12,458
and now you're dead too.
1039
00:53:13,542 --> 00:53:14,742
Huang has brought his militia,
1040
00:53:14,833 --> 00:53:16,292
wanting to fight bandits with us.
1041
00:53:16,458 --> 00:53:17,792
She was my wife.
1042
00:53:17,958 --> 00:53:19,833
- I am the governor.
- Let him in.
1043
00:53:20,000 --> 00:53:22,542
I am ma bangde.
1044
00:53:25,583 --> 00:53:28,083
Is the governor okay?
1045
00:53:28,292 --> 00:53:30,500
Give chase!
Don't let anyone get away.
1046
00:53:35,417 --> 00:53:37,375
Those goddamned bandits!
1047
00:53:37,542 --> 00:53:39,417
Scum of the earth!
1048
00:53:39,708 --> 00:53:43,708
The governor has only just arrived...
1049
00:53:48,708 --> 00:53:51,375
Said I didn't want to be a governor,
1050
00:53:51,542 --> 00:53:55,667
but you still bought me this post.
1051
00:53:56,833 --> 00:54:00,125
The governorship is now mine,
1052
00:54:01,292 --> 00:54:04,333
but you've left me on my own.
1053
00:54:07,125 --> 00:54:08,667
She was my wife.
1054
00:54:09,500 --> 00:54:10,750
I am the governor!
1055
00:54:10,917 --> 00:54:13,125
I am ma bangde!
1056
00:54:13,667 --> 00:54:16,875
You're too hot—headed.
1057
00:54:17,333 --> 00:54:20,042
You shouldn't have shot those bandits.
1058
00:54:20,292 --> 00:54:23,500
They'll take revenge for sure.
1059
00:54:24,375 --> 00:54:26,375
Don't cry.
1060
00:54:26,542 --> 00:54:28,750
She died for goose town.
1061
00:54:29,083 --> 00:54:31,583
She deserves a proper burial.
1062
00:54:33,625 --> 00:54:36,750
Invite every townsfolk to attend.
1063
00:54:36,917 --> 00:54:40,250
Certainly. I'll take care of it.
1064
00:54:46,083 --> 00:54:50,958
"Here lies madam governor"
1065
00:54:51,625 --> 00:54:56,750
"master six rests here in peace"
1066
00:54:56,958 --> 00:54:59,833
to be relieved of life's burden.
1067
00:55:00,042 --> 00:55:04,083
Thus we commit their bodies to earth.
1068
00:55:04,792 --> 00:55:07,083
From which they came,
1069
00:55:07,500 --> 00:55:11,458
and do now return.
1070
00:55:11,625 --> 00:55:15,625
We know we can place ourselves...
1071
00:55:15,792 --> 00:55:20,250
In the hands of our father in heaven,
1072
00:55:20,458 --> 00:55:24,333
who has promised us eternal life.
1073
00:55:26,000 --> 00:55:27,958
We're from pocky zhang's gang.
1074
00:55:28,542 --> 00:55:29,958
We're here for the money.
1075
00:55:30,375 --> 00:55:31,375
Sorry for the intrusion!
1076
00:55:31,500 --> 00:55:32,792
We're looking for...
1077
00:55:32,958 --> 00:55:36,542
Huang, heads of families, show yourselves!
1078
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Hu wan?
1079
00:55:46,583 --> 00:55:48,292
Father, our apologies.
1080
00:55:48,708 --> 00:55:49,292
Ladies and gentlemen,
1081
00:55:49,458 --> 00:55:51,208
the rest has nothing to do with this.
1082
00:55:51,375 --> 00:55:52,375
Leave!
1083
00:55:52,708 --> 00:55:53,708
Gag them!
1084
00:55:55,333 --> 00:55:56,333
Get up!
1085
00:55:58,458 --> 00:55:59,958
I'm the governor of this county.
1086
00:56:00,125 --> 00:56:01,309
I volunteer to be your hostage.
1087
00:56:01,333 --> 00:56:02,333
Just shut up!
1088
00:56:02,500 --> 00:56:04,125
We spare you to deliver our ransom.
1089
00:56:04,333 --> 00:56:06,042
Three days, pay up and they go home.
1090
00:56:06,292 --> 00:56:07,732
- If not, they die.
- Shoot me first!
1091
00:56:07,792 --> 00:56:09,125
- Stop it!
- Shoot me first!
1092
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
You're asking for it.
1093
00:56:10,833 --> 00:56:12,708
Beat him up!
1094
00:56:12,875 --> 00:56:14,500
You talk too much!
1095
00:56:15,000 --> 00:56:16,917
I'll teach you a lesson!
1096
00:56:20,417 --> 00:56:22,500
Stop messing with my mask!
1097
00:56:22,667 --> 00:56:23,667
Don't screw things up.
1098
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Take them away!
1099
00:56:25,875 --> 00:56:27,042
- It's him.
- Three!
1100
00:56:27,250 --> 00:56:28,250
Pack them!
1101
00:56:30,500 --> 00:56:31,940
No one goes until we get his ransom.
1102
00:56:32,500 --> 00:56:34,542
Butler, stay calm!
1103
00:56:37,083 --> 00:56:38,958
One, two, three...
1104
00:56:39,458 --> 00:56:40,792
Huang is in there!
1105
00:56:40,958 --> 00:56:42,625
One, two, three...
1106
00:56:43,500 --> 00:56:45,208
You plotted this scheme...
1107
00:56:45,375 --> 00:56:46,434
Over my wife's dead body?
1108
00:56:46,458 --> 00:56:47,458
I am impressed!
1109
00:56:47,500 --> 00:56:49,417
We'll kill the hostages in 3 days!
1110
00:56:49,583 --> 00:56:52,250
Remember, I am nine!
1111
00:56:55,083 --> 00:56:56,625
That was quite a show.
1112
00:56:56,792 --> 00:56:58,208
- Almost pass for real!
- Sure.
1113
00:56:58,375 --> 00:57:00,875
It'll be more convincing with some blood.
1114
00:57:01,042 --> 00:57:02,042
Right!
1115
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Was that necessary?
1116
00:57:05,042 --> 00:57:07,375
Was that really necessary?
1117
00:57:14,917 --> 00:57:16,625
Shoot! Give them he!!!
1118
00:57:16,792 --> 00:57:19,042
Butler, hold your fire!
1119
00:57:19,250 --> 00:57:21,042
We need time to prepare the ransom.
1120
00:57:21,250 --> 00:57:24,833
Othennise they will kill the hostages.
1121
00:57:25,000 --> 00:57:27,042
Let them kill the hostages.
1122
00:57:27,250 --> 00:57:29,542
In fact, I want them dead!
1123
00:57:29,708 --> 00:57:32,542
Why do you think I need a double?
1124
00:57:32,708 --> 00:57:35,000
I'll not pay any ransom.
1125
00:57:35,208 --> 00:57:37,208
But the families will pay up.
1126
00:57:37,375 --> 00:57:39,000
You'll get your money for sure.
1127
00:57:39,917 --> 00:57:41,042
Brother,
1128
00:57:41,708 --> 00:57:43,250
I'm fine.
1129
00:57:43,417 --> 00:57:45,750
Don't worry about me.
1130
00:57:47,500 --> 00:57:49,917
Hu wan must have defected to zhang.
1131
00:57:50,083 --> 00:57:51,083
He must be found,
1132
00:57:51,250 --> 00:57:53,958
dead or alive!
1133
00:57:54,292 --> 00:57:57,250
A double is useful. Find me one, too.
1134
00:57:57,417 --> 00:57:59,958
Pocky, have you no shame?
1135
00:58:00,125 --> 00:58:01,375
The game's up!
1136
00:58:01,542 --> 00:58:02,083
Really?
1137
00:58:02,292 --> 00:58:03,292
Yes, game's up.
1138
00:58:03,375 --> 00:58:07,417
The fun has only just begun.
1139
00:58:07,583 --> 00:58:09,333
Amen!
1140
00:58:19,917 --> 00:58:20,708
Release them.
1141
00:58:20,875 --> 00:58:23,333
Here's a souvenir.
Don't look back. Scram!
1142
00:58:28,917 --> 00:58:31,625
Ma'am, if you're still alive,
1143
00:58:31,792 --> 00:58:33,792
you'd see this for yourself.
1144
00:58:33,958 --> 00:58:36,667
If she was alive, there'll be nothing here.
1145
00:58:36,833 --> 00:58:39,708
She traded her life for this.
1146
00:58:40,125 --> 00:58:41,583
Doesn't six's life count?
1147
00:58:41,750 --> 00:58:42,500
It's different.
1148
00:58:42,667 --> 00:58:43,500
Goddamned it isn't!
1149
00:58:43,667 --> 00:58:44,333
My wife.
1150
00:58:44,500 --> 00:58:45,042
Whose wife?
1151
00:58:45,250 --> 00:58:45,875
Mine.
1152
00:58:46,042 --> 00:58:46,542
What about her?
1153
00:58:46,708 --> 00:58:48,625
She was murdered by huang.
1154
00:58:48,792 --> 00:58:51,792
But six died at his own hands.
1155
00:58:52,667 --> 00:58:53,458
I'll shoot you dead,
1156
00:58:53,625 --> 00:58:55,583
for demeaning our six!
1157
00:58:55,750 --> 00:58:57,125
Two, put down your gun.
1158
00:58:57,333 --> 00:58:58,476
Stop pointing your gun at me!
1159
00:58:58,500 --> 00:59:00,625
I've never seen bandits as dumb as you!
1160
00:59:03,125 --> 00:59:05,542
Stop laughing! Cut it out.
1161
00:59:05,708 --> 00:59:08,583
I didn't belittle six! He had courage!
1162
00:59:08,750 --> 00:59:09,833
He was a hero!
1163
00:59:10,042 --> 00:59:11,375
Yes, he was heroic.
1164
00:59:11,542 --> 00:59:17,708
My wife went to sleep and died in bed.
1165
00:59:18,667 --> 00:59:20,667
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1166
00:59:21,042 --> 00:59:22,875
Brothers, why are we here?
1167
00:59:23,042 --> 00:59:23,875
To get rich!
1168
00:59:24,042 --> 00:59:24,667
Have we succeeded?
1169
00:59:24,833 --> 00:59:25,917
Yes, we have.
1170
00:59:26,667 --> 00:59:27,500
So let's leave!
1171
00:59:27,667 --> 00:59:28,250
Let's go.
1172
00:59:28,458 --> 00:59:29,208
Why are you still in tears?
1173
00:59:29,375 --> 00:59:30,042
I'm overjoyed.
1174
00:59:30,250 --> 00:59:31,583
Chief, when do we leave?
1175
00:59:34,333 --> 00:59:35,375
We're not.
1176
00:59:35,708 --> 00:59:37,708
This is not huang's money.
1177
00:59:37,875 --> 00:59:40,792
But the money's still good!
1178
00:59:40,958 --> 00:59:43,333
I want huang's fortune.
1179
00:59:44,667 --> 00:59:47,500
You refuse to take
money from rich or poor...
1180
00:59:47,667 --> 00:59:51,375
The blood debt of six and madam...
1181
00:59:51,542 --> 00:59:53,708
Must be repaid by huang!
1182
00:59:53,875 --> 00:59:56,250
You're gambling with our lives!
1183
00:59:56,417 --> 00:59:57,500
You call this a gamble?
1184
00:59:57,667 --> 01:00:00,708
Yes, and you'll end up a loser!
1185
01:00:04,250 --> 01:00:05,375
We're not leaving.
1186
01:00:05,833 --> 01:00:07,101
We don't want this money either.
1187
01:00:07,125 --> 01:00:08,125
Give them away.
1188
01:00:08,292 --> 01:00:09,500
But chief,
1189
01:00:10,875 --> 01:00:12,542
who do you want to give this to?
1190
01:00:13,625 --> 01:00:15,042
To the poor.
1191
01:00:15,417 --> 01:00:16,958
Who are the poor?
1192
01:00:17,125 --> 01:00:20,042
Those in dire need.
1193
01:00:43,625 --> 01:00:45,292
You wore "nine" when you ambushed me.
1194
01:00:45,458 --> 01:00:46,458
What am I wearing now?
1195
01:00:46,625 --> 01:00:47,875
Feel it for yourself.
1196
01:00:49,292 --> 01:00:50,458
"One"!
1197
01:00:51,500 --> 01:00:52,042
Fun, isn't it?
1198
01:00:52,250 --> 01:00:53,250
Brilliant!
1199
01:00:53,333 --> 01:00:54,853
Haven't you always wanted to play god?
1200
01:00:54,917 --> 01:00:55,583
Yes.
1201
01:00:55,750 --> 01:00:58,125
What has it got to do with huang?
1202
01:00:58,292 --> 01:01:01,417
If I am god,
ridding him should be a piece of cake.
1203
01:01:13,208 --> 01:01:14,625
I think I know her.
1204
01:01:14,792 --> 01:01:15,958
So do I.
1205
01:01:16,208 --> 01:01:17,583
Let's give her some money.
1206
01:01:18,333 --> 01:01:19,792
Hang on!
1207
01:01:19,958 --> 01:01:22,625
She is not exactly poor, is she?
1208
01:01:22,792 --> 01:01:25,000
So who are the poor?
1209
01:01:25,208 --> 01:01:28,667
Those who're forced
to sell their own children.
1210
01:01:28,833 --> 01:01:31,958
Correct! She was sold by her parents.
1211
01:01:32,208 --> 01:01:33,458
Make sense!
1212
01:01:46,958 --> 01:01:49,500
So you're bandits in disguise.
1213
01:01:49,667 --> 01:01:52,333
We've come to give you money.
1214
01:01:53,333 --> 01:01:55,083
Kill her. No option!
1215
01:02:00,250 --> 01:02:03,500
Whoever sees a bandit's face has to die.
1216
01:02:03,667 --> 01:02:05,208
It's your own rule.
1217
01:02:05,375 --> 01:02:06,542
Counselor,
1218
01:02:07,292 --> 01:02:09,417
the first to see our faces...
1219
01:02:09,583 --> 01:02:10,917
Was you!
1220
01:02:11,500 --> 01:02:13,958
Our mission is only half accomplished,
1221
01:02:14,125 --> 01:02:16,208
and we're bickering over a broad!
1222
01:02:30,042 --> 01:02:33,625
You're the lead drummer at my inauguration?
1223
01:02:35,083 --> 01:02:37,542
What's your name?
1224
01:02:37,750 --> 01:02:39,917
Call me flora.
1225
01:02:40,292 --> 01:02:42,250
Are you related to huang?
1226
01:02:42,542 --> 01:02:45,292
No, he bought me.
1227
01:02:47,000 --> 01:02:49,708
There are posters by the city gate.
1228
01:02:50,042 --> 01:02:51,667
Know what they're for?
1229
01:02:52,292 --> 01:02:53,958
Bounty offers for pocky zhang.
1230
01:02:55,667 --> 01:02:58,083
I am pocky zhang.
1231
01:02:59,625 --> 01:03:02,458
The bandits were behind this.
1232
01:03:03,042 --> 01:03:07,250
Is it because of the masks?
We have masks too.
1233
01:03:07,500 --> 01:03:08,958
Then it must be the governor!
1234
01:03:10,917 --> 01:03:13,625
He is giving money to the poor?
1235
01:03:16,708 --> 01:03:19,292
No bogus governor would do that.
1236
01:03:21,792 --> 01:03:24,708
I want you to dress up as bandits,
1237
01:03:24,875 --> 01:03:26,500
exactly like them.
1238
01:03:26,667 --> 01:03:29,500
What they give out, you take away.
1239
01:03:29,792 --> 01:03:30,875
Let's cause havoc!
1240
01:03:31,333 --> 01:03:32,333
Understood.
1241
01:03:32,375 --> 01:03:35,458
I'll have him checkmate in 3 moves!
1242
01:03:36,292 --> 01:03:39,125
But we've made 3 moves already.
1243
01:03:39,833 --> 01:03:40,333
Really?
1244
01:03:40,500 --> 01:03:42,476
Driving six to death,
killing the chicken for the eggs...
1245
01:03:42,500 --> 01:03:43,917
Those were old moves!
1246
01:03:44,083 --> 01:03:46,125
I'm talking about 3 new moves!
1247
01:03:46,333 --> 01:03:49,250
First, check out the governor.
1248
01:03:49,417 --> 01:03:52,542
He doesn't act like someone
who'd buy a post.
1249
01:03:53,292 --> 01:03:55,542
At least, he's not ma bangde.
1250
01:03:56,917 --> 01:03:58,250
Have you found hu wan?
1251
01:03:58,917 --> 01:04:01,125
Hu wan? Not yet.
1252
01:04:01,958 --> 01:04:04,000
How come he is still missing?
1253
01:04:04,208 --> 01:04:06,333
Don't worry, sir. I'll find him.
1254
01:04:06,500 --> 01:04:07,750
Do you know...
1255
01:04:09,208 --> 01:04:11,208
How much I miss him?
1256
01:04:24,833 --> 01:04:27,417
On master's order, let's wreak havoc.
1257
01:04:27,833 --> 01:04:30,125
Let's show how we can mess things up!
1258
01:04:32,542 --> 01:04:33,292
Did you get your share?
1259
01:04:33,500 --> 01:04:34,958
Yes.
1260
01:04:35,667 --> 01:04:37,542
How are you going to thank us?
1261
01:04:38,417 --> 01:04:41,417
Any way you like.
1262
01:04:42,000 --> 01:04:45,292
Any way I like? Great, you said it!
1263
01:04:47,000 --> 01:04:50,417
Know why we gave you money?
1264
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
It is because you're benevolent.
1265
01:04:53,500 --> 01:04:54,625
Benevolent?
1266
01:04:54,792 --> 01:04:56,417
We can do even better!
1267
01:05:03,625 --> 01:05:07,250
Batter! Batter!
1268
01:05:14,792 --> 01:05:18,667
Governor, we want justice!
1269
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
It's all over! We're finished!
1270
01:05:21,500 --> 01:05:23,958
Even rabbits wouldn't do this.
1271
01:05:24,333 --> 01:05:26,625
Six men, in front of her husband,
1272
01:05:26,792 --> 01:05:27,917
and in broad daylight!
1273
01:05:28,083 --> 01:05:30,042
Disgusting!
1274
01:05:30,250 --> 01:05:31,890
I've never even done this with lights on.
1275
01:05:32,833 --> 01:05:35,042
If you're desperate, paid for it!
1276
01:05:35,458 --> 01:05:36,625
Be extravagant.
1277
01:05:37,000 --> 01:05:38,583
Visit a brothel.
1278
01:05:38,792 --> 01:05:40,417
It won't cost much.
1279
01:05:40,583 --> 01:05:42,083
You don't even have to be discreet.
1280
01:05:42,667 --> 01:05:44,708
This is stupid!
1281
01:05:44,875 --> 01:05:46,583
You're worse than bandits!
1282
01:05:47,625 --> 01:05:49,792
And we'd wanted to
leave a good impression!
1283
01:05:49,958 --> 01:05:52,042
One word comes to mind: Revolting!
1284
01:05:52,250 --> 01:05:54,000
Our scheme is now in ruin!
1285
01:05:54,250 --> 01:05:56,208
Disgusting!
1286
01:05:56,542 --> 01:05:58,667
Filthy, nauseating...
1287
01:05:59,042 --> 01:06:01,458
Revolting!
1288
01:06:11,500 --> 01:06:13,250
You know me,
1289
01:06:13,583 --> 01:06:15,833
when it comes to this sort of thing,
1290
01:06:16,542 --> 01:06:18,083
I prefer to be passive.
1291
01:06:19,292 --> 01:06:20,792
You know me,
1292
01:06:21,292 --> 01:06:22,542
I am a lone wolf,
1293
01:06:23,542 --> 01:06:25,125
always acting on my own.
1294
01:06:26,583 --> 01:06:28,625
You know me,
1295
01:06:28,958 --> 01:06:30,083
if it was me,
1296
01:06:30,833 --> 01:06:32,708
she wouldn't have lived to squeal.
1297
01:06:34,250 --> 01:06:35,375
You know me,
1298
01:06:35,542 --> 01:06:37,250
I may be the eldest,
1299
01:06:37,625 --> 01:06:39,542
but I am...
1300
01:06:41,500 --> 01:06:42,792
Still a virgin.
1301
01:06:47,250 --> 01:06:48,458
Stop staring at me.
1302
01:06:48,625 --> 01:06:50,625
You know me well.
1303
01:06:50,958 --> 01:06:52,292
If I was responsible,
1304
01:06:52,583 --> 01:06:54,042
the one on the receiving end,
1305
01:06:54,708 --> 01:06:56,292
would have been her husband.
1306
01:07:01,875 --> 01:07:06,333
Each of you is so unique.
1307
01:07:08,500 --> 01:07:09,625
But...
1308
01:07:09,958 --> 01:07:10,750
I've been betrayed.
1309
01:07:10,917 --> 01:07:12,083
By who?
1310
01:07:13,417 --> 01:07:14,625
Tang!
1311
01:07:14,792 --> 01:07:17,792
How could he overlook the obvious?
1312
01:07:18,125 --> 01:07:21,208
Huang is behind this scam.
1313
01:07:21,792 --> 01:07:23,667
Tang's not behaving properly.
1314
01:07:23,917 --> 01:07:25,625
He must be up to something.
1315
01:07:26,542 --> 01:07:28,917
Come out! Stand up!
1316
01:07:34,958 --> 01:07:38,458
Who have you been seeing lately?
1317
01:07:38,708 --> 01:07:39,708
Master huang?
1318
01:07:40,000 --> 01:07:41,018
Don't move! Raise your legs.
1319
01:07:41,042 --> 01:07:42,542
- Who's there?
- A boy, my child!
1320
01:07:42,708 --> 01:07:43,792
- Your child?
- Yes, mine.
1321
01:07:44,583 --> 01:07:45,833
You're a child?
1322
01:07:46,208 --> 01:07:47,333
- How old are you?
- Eight!
1323
01:07:47,750 --> 01:07:48,833
Come out!
1324
01:07:51,833 --> 01:07:53,000
He's eight?
1325
01:07:53,292 --> 01:07:54,833
I find it hard to believe myself.
1326
01:07:55,000 --> 01:07:56,417
As tall as mom when he was three.
1327
01:07:56,583 --> 01:07:59,208
Taller than me when he was five...
1328
01:07:59,500 --> 01:08:00,875
Screw you!
1329
01:08:03,042 --> 01:08:03,750
Mom, mom!
1330
01:08:03,917 --> 01:08:05,042
Screw you!
1331
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
Hands off my boy!
1332
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
- Screw you!
- Screw you, too!
1333
01:08:10,000 --> 01:08:11,417
Screw you!
1334
01:08:12,167 --> 01:08:13,417
Screw you!
1335
01:08:13,958 --> 01:08:14,625
She's your mother?
1336
01:08:14,792 --> 01:08:15,583
Yes, she is.
1337
01:08:15,750 --> 01:08:16,417
And he's your dad?
1338
01:08:16,583 --> 01:08:18,958
None of your goddamned business.
1339
01:08:19,625 --> 01:08:20,667
Stop it!
1340
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Ma'am, what's going on?
1341
01:08:22,667 --> 01:08:24,708
I come for money.
I won't leave until he pays.
1342
01:08:24,875 --> 01:08:25,875
He owes you?
1343
01:08:26,042 --> 01:08:29,958
It was eight years ago in shanxi,
1344
01:08:30,125 --> 01:08:33,000
this crook made me pregnant.
1345
01:08:33,208 --> 01:08:34,375
He is a man of poor repute.
1346
01:08:34,792 --> 01:08:35,872
Ran up a mountain of debts,
1347
01:08:36,000 --> 01:08:37,120
then vanished without trace.
1348
01:08:37,250 --> 01:08:40,000
Creditors kidnapped my younger son.
1349
01:08:40,208 --> 01:08:42,458
He'll die if I don't clear his debts.
1350
01:08:42,625 --> 01:08:43,292
He's not my child!
1351
01:08:43,458 --> 01:08:44,458
He is!
1352
01:08:44,625 --> 01:08:45,792
- He isn't.
- He is!
1353
01:08:45,958 --> 01:08:47,917
He is! I counted the days!
1354
01:08:50,042 --> 01:08:51,458
He swindled someone.
1355
01:08:51,750 --> 01:08:52,893
His victims tracked you down...
1356
01:08:52,917 --> 01:08:54,500
And kidnapped your younger son.
1357
01:08:55,417 --> 01:08:56,125
Threatening death...
1358
01:08:56,333 --> 01:08:58,125
Yes, so I need the money.
1359
01:08:58,333 --> 01:08:59,375
Pay her.
1360
01:08:59,833 --> 01:09:01,083
Money! The stones...
1361
01:09:02,708 --> 01:09:04,417
Just a small gift,
1362
01:09:04,917 --> 01:09:06,250
to Mark our acquaintance.
1363
01:09:06,792 --> 01:09:09,250
I don't want these. I want real money.
1364
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
You stupid idiot...
1365
01:09:11,375 --> 01:09:13,833
These diamonds are worth a fortune!
1366
01:09:14,000 --> 01:09:15,917
No kidding?
1367
01:09:18,750 --> 01:09:19,833
Bicycle!
1368
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
I can ride that?
1369
01:09:21,083 --> 01:09:22,917
We rode one once in Shanghai.
1370
01:09:23,500 --> 01:09:24,667
You have been to Shanghai?
1371
01:09:24,917 --> 01:09:25,917
Pudong!
1372
01:09:26,042 --> 01:09:28,875
I'm sure you'd fall over.
1373
01:09:30,125 --> 01:09:32,208
Come on. Try it.
1374
01:09:35,292 --> 01:09:36,333
Hop on.
1375
01:09:39,500 --> 01:09:40,792
Let's go.
1376
01:09:49,333 --> 01:09:50,625
Bicycle!
1377
01:09:52,750 --> 01:09:54,125
Bicycle...
1378
01:09:56,208 --> 01:09:59,125
Made of flesh and bones.
1379
01:10:01,125 --> 01:10:02,625
Have I come to the wrong place?
1380
01:10:03,125 --> 01:10:04,958
Or at the wrong time?
1381
01:10:05,375 --> 01:10:06,042
Serve your customers.
1382
01:10:06,250 --> 01:10:06,958
They're my customers.
1383
01:10:07,125 --> 01:10:09,333
We're here first.
1384
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Have they paid?
1385
01:10:10,542 --> 01:10:12,500
The "bicycle ride" doesn't count.
1386
01:10:13,792 --> 01:10:14,542
Show them out.
1387
01:10:14,708 --> 01:10:16,500
But I've paid my dues.
1388
01:10:18,208 --> 01:10:19,333
With what?
1389
01:10:20,375 --> 01:10:22,875
Money you received through the window?
1390
01:10:23,542 --> 01:10:25,500
Isn't that bandit money?
1391
01:10:27,083 --> 01:10:29,375
I wonder if they are also bandits.
1392
01:10:29,542 --> 01:10:32,458
No, they work for the governor.
1393
01:10:33,708 --> 01:10:36,167
How dare you pay their tab
with bandit money?
1394
01:10:36,375 --> 01:10:38,250
Cut the crap! Let her go!
1395
01:10:40,708 --> 01:10:42,500
White knights to the rescue?
1396
01:10:44,250 --> 01:10:46,042
White knights to the rescue!
1397
01:10:48,583 --> 01:10:52,125
I'm no damsel in distress.
1398
01:10:52,875 --> 01:10:56,542
They're no knights in shining armor.
1399
01:11:18,667 --> 01:11:20,708
After all, they're customers.
1400
01:11:20,875 --> 01:11:23,917
I've already settled their bills.
1401
01:11:24,292 --> 01:11:25,792
You taught me yourself,
1402
01:11:25,958 --> 01:11:27,750
customers are always supreme.
1403
01:11:28,042 --> 01:11:29,583
Isn't that right?
1404
01:11:33,500 --> 01:11:34,500
Yes!
1405
01:11:35,208 --> 01:11:36,250
Correct!
1406
01:11:52,458 --> 01:11:55,625
Instead of knights coming to your rescue,
1407
01:11:56,208 --> 01:11:58,375
they are being saved by a damsel.
1408
01:11:59,708 --> 01:12:03,833
You're turning into a mata hari.
1409
01:12:16,375 --> 01:12:17,458
You've just pissed him off.
1410
01:12:17,708 --> 01:12:19,028
He doesn't need to be pissed off.
1411
01:12:19,208 --> 01:12:20,625
If he wants you dead,
1412
01:12:20,792 --> 01:12:22,250
you die.
1413
01:12:22,417 --> 01:12:24,250
I should've put a bullet through his head.
1414
01:12:24,417 --> 01:12:26,125
That would be the end of it.
1415
01:12:26,792 --> 01:12:27,792
Don't be silly.
1416
01:12:27,917 --> 01:12:30,958
Chief wants to go after his fortune.
1417
01:12:32,000 --> 01:12:34,958
If you're here for the money, then...
1418
01:12:35,292 --> 01:12:37,250
Why are you giving it away?
1419
01:12:38,917 --> 01:12:39,458
Is this the right color?
1420
01:12:39,625 --> 01:12:40,958
Lower the umbrella.
1421
01:12:41,500 --> 01:12:43,958
The red is fine. Come over here!
1422
01:12:45,125 --> 01:12:47,042
First apply green, then red.
1423
01:12:47,250 --> 01:12:48,250
Okay, got it.
1424
01:12:48,333 --> 01:12:49,583
Understand?
1425
01:12:50,958 --> 01:12:52,167
Don't forget to lock up.
1426
01:12:52,375 --> 01:12:53,667
- Bring the shovels.
- Got it.
1427
01:12:53,875 --> 01:12:56,083
- Six shovels!
- Got it.
1428
01:12:59,750 --> 01:13:00,417
Chief, how do I look?
1429
01:13:00,583 --> 01:13:03,500
Hair is fine. Face is flushed. Come here...
1430
01:13:03,875 --> 01:13:06,125
Apply that to a dead man's face...
1431
01:13:06,333 --> 01:13:07,653
Will turn it into pinkish red.
1432
01:13:07,708 --> 01:13:09,292
- Got it.
- Good.
1433
01:13:09,458 --> 01:13:10,458
Green.
1434
01:13:11,500 --> 01:13:12,667
Come here.
1435
01:13:13,292 --> 01:13:14,458
Green is the base color.
1436
01:13:14,708 --> 01:13:16,792
Add that and you'll get this!
1437
01:13:17,375 --> 01:13:19,542
- Oh, I see...
- Got it?
1438
01:13:19,708 --> 01:13:20,768
You want shovels like these?
1439
01:13:20,792 --> 01:13:22,018
Shorten them and put them in the bag.
1440
01:13:22,042 --> 01:13:22,583
How short?
1441
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Short enough for the bag.
1442
01:13:24,042 --> 01:13:25,500
Hurry up! Six shovels!
1443
01:13:25,667 --> 01:13:26,792
Where are you going?
1444
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
What's with the make-up?
1445
01:13:28,542 --> 01:13:29,875
Are you leaving for good?
1446
01:13:31,708 --> 01:13:34,250
Come with us to give out money?
1447
01:13:34,417 --> 01:13:35,583
No, what a waste!
1448
01:13:35,750 --> 01:13:36,870
- So you're not coming?
- No.
1449
01:13:41,500 --> 01:13:42,333
Now listen.
1450
01:13:42,500 --> 01:13:44,250
This time, I may come back,
1451
01:13:44,417 --> 01:13:45,583
but, then again, I may not.
1452
01:13:45,750 --> 01:13:47,708
If I do, you can leave with us.
1453
01:13:47,917 --> 01:13:50,542
If not, you plan your own getaway.
1454
01:13:50,708 --> 01:13:52,583
Aren't you just giving out money?
1455
01:13:52,750 --> 01:13:53,750
Yes, we are.
1456
01:13:53,833 --> 01:13:55,042
By the way,
1457
01:13:58,500 --> 01:13:59,792
at midnight tonight,
1458
01:14:00,458 --> 01:14:02,333
someone may come calling.
1459
01:14:02,500 --> 01:14:04,042
Engage him in conversation.
1460
01:14:04,292 --> 01:14:05,833
Whatever the topics,
1461
01:14:06,292 --> 01:14:08,958
just chat along with him.
1462
01:14:09,417 --> 01:14:10,708
But...
1463
01:14:10,917 --> 01:14:13,792
You have to stay calm,
1464
01:14:14,000 --> 01:14:16,042
make it nice and slow.
1465
01:14:16,625 --> 01:14:17,809
You saw it with your own eyes?
1466
01:14:17,833 --> 01:14:18,833
Indeed.
1467
01:14:18,958 --> 01:14:22,750
You saw the governor leading his men out?
1468
01:14:22,958 --> 01:14:23,625
Yes, with my own eyes.
1469
01:14:23,792 --> 01:14:26,000
They've gone to give out money?
1470
01:14:26,208 --> 01:14:27,250
Yes, indeed.
1471
01:14:27,417 --> 01:14:28,417
Which mask does he wear?
1472
01:14:28,583 --> 01:14:29,208
"Nine".
1473
01:14:29,375 --> 01:14:33,292
Splendid. Tonight we shall only kill!
1474
01:14:33,458 --> 01:14:34,083
Our target?
1475
01:14:34,292 --> 01:14:35,452
The governor, wearing "nine"!
1476
01:14:35,542 --> 01:14:39,208
Masked or not, consider this done!
1477
01:14:39,375 --> 01:14:41,417
All of you, put on your masks!
1478
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
"Firefight with bandits,
1479
01:14:44,833 --> 01:14:46,917
intrepid governor killed."
1480
01:14:47,875 --> 01:14:51,583
That would be music to my ears!
1481
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
Which mask is their leader wearing?
1482
01:15:03,333 --> 01:15:04,375
"Nine".
1483
01:15:04,625 --> 01:15:06,292
Let's all change to "four"!
1484
01:15:07,625 --> 01:15:10,292
Kill anyone who is not a "four"!
1485
01:15:10,500 --> 01:15:12,458
Which mask is their leader wearing?
1486
01:15:12,625 --> 01:15:13,792
"Four".
1487
01:15:14,000 --> 01:15:15,583
Know what we'll be wearing, then?
1488
01:15:15,750 --> 01:15:16,750
Got it.
1489
01:15:16,833 --> 01:15:18,875
Let's get rid of "nine"!
1490
01:15:39,500 --> 01:15:41,750
Master huang, what brings you here?
1491
01:15:42,500 --> 01:15:44,458
Can't I visit the magistracy?
1492
01:15:45,917 --> 01:15:47,250
Light it!
1493
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
When the cat prowls,
the mouse seizes control.
1494
01:15:53,750 --> 01:15:55,042
Sit down.
1495
01:15:58,542 --> 01:16:00,042
Where's the governor?
1496
01:16:05,208 --> 01:16:07,250
Everyone is a "four"? I'm confused!
1497
01:16:07,417 --> 01:16:08,417
I'm confused, too!
1498
01:16:08,542 --> 01:16:10,625
It's bad to stay out in a thunderstorm.
1499
01:16:10,792 --> 01:16:11,792
Yes, it's awful.
1500
01:16:11,833 --> 01:16:13,708
Let's reschedule. Split!
1501
01:16:13,875 --> 01:16:14,875
Be in touch!
1502
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
What now?
1503
01:16:16,083 --> 01:16:17,417
It's back to square one.
1504
01:16:17,583 --> 01:16:19,292
Yes, square one.
1505
01:16:19,625 --> 01:16:21,958
Split! 1, 2, 3.
1506
01:16:33,250 --> 01:16:36,292
Listen! Someone's been shot.
1507
01:16:36,542 --> 01:16:39,292
Soon someone will mourn.
1508
01:16:39,833 --> 01:16:43,625
Mourning will lead to confessions.
1509
01:16:45,542 --> 01:16:46,833
Confess!
1510
01:16:47,667 --> 01:16:50,708
You've got at least 3 confessions to make.
1511
01:16:51,625 --> 01:16:53,667
I shouldn't have given your diamonds away.
1512
01:17:01,250 --> 01:17:02,792
Try again.
1513
01:17:03,708 --> 01:17:05,828
I suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1514
01:17:06,000 --> 01:17:08,125
Not that either.
1515
01:17:12,875 --> 01:17:15,375
We should have hosted the banquet instead.
1516
01:17:16,125 --> 01:17:17,667
The banquet?
1517
01:17:22,625 --> 01:17:23,875
I can't hear you.
1518
01:17:27,667 --> 01:17:28,750
I can't hear you.
1519
01:17:28,917 --> 01:17:30,000
There was a shoot-out.
1520
01:17:30,208 --> 01:17:33,333
Six killed. We're unscathed.
1521
01:17:42,625 --> 01:17:44,917
Counselor, come take a look.
1522
01:17:47,792 --> 01:17:50,250
Your savior may be among them.
1523
01:17:50,417 --> 01:17:52,500
No, you are my savior.
1524
01:17:55,083 --> 01:17:56,500
If that is the case,
1525
01:17:56,667 --> 01:17:58,333
remove his mask...
1526
01:17:58,500 --> 01:17:59,292
And have a good look.
1527
01:17:59,500 --> 01:18:01,583
Come on, lights!
1528
01:18:07,667 --> 01:18:09,042
What's going on?
1529
01:18:09,250 --> 01:18:11,250
What's happening here?
1530
01:18:14,625 --> 01:18:15,708
It's hu wan!
1531
01:18:16,000 --> 01:18:17,208
Hu wan?
1532
01:18:17,375 --> 01:18:18,792
How come it's hu wan?
1533
01:18:19,417 --> 01:18:20,917
This is weird!
1534
01:18:22,417 --> 01:18:22,792
All those wearing "four"...
1535
01:18:22,958 --> 01:18:24,042
Are my men!
1536
01:18:24,250 --> 01:18:25,292
Where are the bandits?
1537
01:18:25,500 --> 01:18:26,250
Where are they?
1538
01:18:26,417 --> 01:18:29,250
Hu wan was a bandit!
1539
01:18:29,417 --> 01:18:31,708
He was one of them!
1540
01:18:32,250 --> 01:18:35,583
Murderers and kidnappers,
1541
01:18:35,750 --> 01:18:37,833
those who terrorized goose town,
1542
01:18:38,000 --> 01:18:41,500
were led by your own hu wan!
1543
01:18:41,875 --> 01:18:44,500
I wondered why
you didn't fund the expedition.
1544
01:18:44,667 --> 01:18:48,000
You may even be the chief bandit himself!
1545
01:18:49,458 --> 01:18:50,875
You dare to turn your guns on me?
1546
01:18:51,667 --> 01:18:53,208
You dare to turn your guns on me?
1547
01:18:54,583 --> 01:18:56,583
Do you want a shoot-out?
1548
01:19:01,042 --> 01:19:04,833
Take a good look at a bandit's fate!
1549
01:19:05,000 --> 01:19:07,375
I'd still have him shot...
1550
01:19:07,875 --> 01:19:09,208
If he was my father...
1551
01:19:10,500 --> 01:19:11,708
Sooner or later!
1552
01:19:15,833 --> 01:19:19,667
You just shot hu wan 5 more times.
1553
01:19:19,833 --> 01:19:20,875
You want to show justice?
1554
01:19:21,042 --> 01:19:22,583
Or to make sure he's dead?
1555
01:19:22,750 --> 01:19:27,458
Only pocky zhang would want to silence him.
1556
01:19:28,500 --> 01:19:31,292
If you'd only wanted to show justice,
1557
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
why not fund my expedition instead.
1558
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
Done deal!
1559
01:19:35,292 --> 01:19:40,292
You shall receive a
nice surprise in 3 days.
1560
01:19:40,458 --> 01:19:43,333
He was hu wan's boss.
1561
01:19:43,625 --> 01:19:45,708
Now he's your boss, too.
1562
01:19:46,292 --> 01:19:47,492
Please act as our interpreter.
1563
01:19:48,125 --> 01:19:49,542
What is a "nice surprise"?
1564
01:19:50,083 --> 01:19:52,417
Interpret for me.
1565
01:19:52,583 --> 01:19:53,809
There's nothing to interpret...
1566
01:19:53,833 --> 01:19:57,208
What on earth is a "nice surprise"?
1567
01:19:57,375 --> 01:19:58,542
It is what it is.
1568
01:19:58,708 --> 01:19:59,958
You just don't get it, do you?
1569
01:20:00,125 --> 01:20:02,833
Go ahead and interpret. What is it?
1570
01:20:03,000 --> 01:20:03,583
A nice surprise!
1571
01:20:03,750 --> 01:20:04,750
Translate for me!
1572
01:20:04,917 --> 01:20:07,625
What is this "nice surprise"?
1573
01:20:07,792 --> 01:20:11,750
What is this goddamned "nice surprise"?
1574
01:20:11,917 --> 01:20:13,833
What is this "nice surprise"?
1575
01:20:14,000 --> 01:20:15,417
It means that in 3 days,
1576
01:20:15,583 --> 01:20:18,458
I'll put up $1.8 million
for your campaign...
1577
01:20:18,625 --> 01:20:19,875
To fix my crippled leg!
1578
01:20:20,042 --> 01:20:21,250
Is that clear?
1579
01:20:21,417 --> 01:20:22,833
That's the "nice surprise"!
1580
01:20:23,000 --> 01:20:24,875
Interpret.
1581
01:20:28,208 --> 01:20:28,708
Interpret.
1582
01:20:28,875 --> 01:20:30,750
The nice surprise is that,
1583
01:20:30,917 --> 01:20:34,083
he will give you $1.8 million in 3 days,
1584
01:20:34,292 --> 01:20:36,052
to fund an expedition
to fix his broken leg!
1585
01:20:37,500 --> 01:20:39,125
What a nice surprise!
1586
01:20:39,500 --> 01:20:41,125
I'm willing to wait 3 days.
1587
01:20:44,667 --> 01:20:45,667
Master huang.
1588
01:20:45,917 --> 01:20:48,500
I adore my counselor,
1589
01:20:48,958 --> 01:20:51,792
I can't let you have him.
1590
01:20:52,792 --> 01:20:55,000
Fair enough.
1591
01:21:02,792 --> 01:21:03,917
Six,
1592
01:21:04,500 --> 01:21:07,625
we're almost there.
1593
01:21:08,708 --> 01:21:10,083
Say, 70% done.
1594
01:21:10,458 --> 01:21:12,250
I've asked two to take off first.
1595
01:21:12,625 --> 01:21:14,458
He'll wait for us at emerald creek.
1596
01:21:14,875 --> 01:21:18,250
I will keep my promise.
1597
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
Know what you have to do?
1598
01:21:24,000 --> 01:21:25,333
Yes.
1599
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
When $1.8 million is in hand,
1600
01:21:30,667 --> 01:21:33,917
I'll consider six avenged.
1601
01:21:35,583 --> 01:21:36,792
I feel that...
1602
01:21:38,458 --> 01:21:41,458
My wife's death is also avenged.
1603
01:21:45,667 --> 01:21:48,833
Savior, you still want to kill huang?
1604
01:21:49,000 --> 01:21:51,208
I'm not your savior. Huang is.
1605
01:21:53,500 --> 01:21:56,000
You're my savior. Not him.
1606
01:21:56,500 --> 01:21:58,542
Did you think I was lying dead back there?
1607
01:21:58,708 --> 01:22:00,667
No, of course not.
1608
01:22:00,833 --> 01:22:01,333
Sure?
1609
01:22:01,500 --> 01:22:03,083
Never crossed my mind.
1610
01:22:08,208 --> 01:22:09,667
I have to hand this to you.
1611
01:22:09,833 --> 01:22:12,750
Abracadabra,
and hu wan magically appeared!
1612
01:22:13,458 --> 01:22:15,333
But I really didn't get it.
1613
01:22:16,208 --> 01:22:17,250
Those six bodies,
1614
01:22:17,458 --> 01:22:19,042
such a distance, so little time,
1615
01:22:19,250 --> 01:22:21,375
how did you move them so quickly?
1616
01:22:21,542 --> 01:22:23,708
Huang and I took the shortcut.
1617
01:22:23,875 --> 01:22:25,035
You have to carry six bodies.
1618
01:22:25,083 --> 01:22:26,542
How did you manage?
1619
01:22:26,875 --> 01:22:30,083
They weren't buried at the magistracy.
1620
01:22:30,500 --> 01:22:32,060
The bodies were buried there all along.
1621
01:22:33,500 --> 01:22:36,292
I ensure the standoff
was at their burial site.
1622
01:22:36,750 --> 01:22:40,208
That's where I led huang to.
1623
01:22:42,583 --> 01:22:44,667
I'm convinced you're pocky zhang.
1624
01:22:46,500 --> 01:22:47,583
Sit down.
1625
01:22:52,375 --> 01:22:53,667
My name is zhang.
1626
01:22:53,875 --> 01:22:54,708
I know that.
1627
01:22:54,875 --> 01:22:56,083
Zhang muzhi.
1628
01:22:56,292 --> 01:22:57,792
A fine name!
1629
01:22:57,958 --> 01:23:00,208
It has auspicious meanings.
1630
01:23:00,500 --> 01:23:04,750
Your father must have high hopes.
1631
01:23:05,292 --> 01:23:06,852
After graduating from military academy,
1632
01:23:07,583 --> 01:23:10,583
I enlisted in general cai's army.
1633
01:23:11,042 --> 01:23:13,083
Served as captain of his riflemen.
1634
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
How old were you then?
1635
01:23:14,917 --> 01:23:16,208
Seventeen.
1636
01:23:16,500 --> 01:23:18,375
A youthful genius!
1637
01:23:19,042 --> 01:23:22,792
Cai was wounded during
the battle of luzhou,
1638
01:23:23,542 --> 01:23:26,458
and later died in exile in Japan.
1639
01:23:26,667 --> 01:23:27,958
I came back alone.
1640
01:23:28,625 --> 01:23:33,917
The country was in total chaos.
1641
01:23:34,583 --> 01:23:38,292
So I became a bandit.
1642
01:23:38,500 --> 01:23:41,875
They nicknamed me "pocky".
1643
01:23:42,792 --> 01:23:47,125
Shame! You're so handsome.
1644
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
People have an odd way of thinking,
1645
01:23:49,583 --> 01:23:52,708
that bandits shouldn't have proper names.
1646
01:23:53,042 --> 01:23:55,375
They love calling their bandits "pocky".
1647
01:23:55,542 --> 01:23:57,458
Not only that,
1648
01:23:58,250 --> 01:24:02,042
they want their bandits scarred and scary.
1649
01:24:04,542 --> 01:24:06,375
People can be so ignorant.
1650
01:24:07,542 --> 01:24:11,375
My own story started like this...
1651
01:24:12,083 --> 01:24:16,375
I too was a tenderly 17...
1652
01:24:16,833 --> 01:24:19,583
And so was she.
1653
01:24:19,833 --> 01:24:22,542
Stop, I'm not interested.
1654
01:24:22,708 --> 01:24:26,667
I don't confess to just anyone.
1655
01:24:26,958 --> 01:24:28,917
I've got to continue now that I started.
1656
01:24:29,083 --> 01:24:30,292
Take it back.
1657
01:24:30,500 --> 01:24:32,500
It's all made up anyway.
1658
01:24:33,000 --> 01:24:34,417
You're a conman!
1659
01:24:39,208 --> 01:24:41,250
In our part of China,
1660
01:24:42,958 --> 01:24:47,667
there are only two such landmines.
1661
01:24:48,250 --> 01:24:49,583
Both limited edition.
1662
01:24:59,750 --> 01:25:03,958
Made in u.S.A., 1910.
1663
01:25:05,542 --> 01:25:09,667
Bang and everything's in smithereens.
1664
01:25:11,375 --> 01:25:15,333
So if it doesn't take some lives with it,
1665
01:25:16,125 --> 01:25:20,042
it'd be such a waste.
1666
01:25:20,542 --> 01:25:21,708
Well...
1667
01:25:22,583 --> 01:25:24,333
Where's the other one?
1668
01:25:24,500 --> 01:25:25,208
It exploded.
1669
01:25:25,375 --> 01:25:25,917
Really?
1670
01:25:26,083 --> 01:25:28,292
The first bang during the 1911 revolution!
1671
01:25:28,458 --> 01:25:30,000
Oh yes, I've heard!
1672
01:25:30,208 --> 01:25:31,875
It went off at xinhai!
1673
01:25:34,292 --> 01:25:37,417
Xinhai's not a place!
It's a revolutionary icon!
1674
01:25:37,583 --> 01:25:39,417
You should've said so earlier.
1675
01:25:39,583 --> 01:25:41,417
Now, tell me about this one.
1676
01:25:41,625 --> 01:25:43,208
You must stay focused.
1677
01:25:43,500 --> 01:25:46,000
I want it to shake the world,
1678
01:25:46,208 --> 01:25:49,625
I want it to rock and roll!
1679
01:25:49,833 --> 01:25:50,542
Understood.
1680
01:25:50,708 --> 01:25:51,917
Pick a good spot,
1681
01:25:52,625 --> 01:25:54,000
find an auspicious time...
1682
01:25:54,208 --> 01:25:56,000
So, who's our target?
1683
01:25:56,208 --> 01:25:57,417
You should've asked...
1684
01:25:57,583 --> 01:25:58,333
"Where"?
1685
01:25:58,500 --> 01:25:59,833
Where, then?
1686
01:26:00,500 --> 01:26:01,980
Where the expedition force must pass.
1687
01:26:02,333 --> 01:26:04,625
Yet another expedition?
1688
01:26:04,875 --> 01:26:06,458
Can I have a bigger cut this time?
1689
01:26:06,667 --> 01:26:09,625
You can have it all if
you're the real pocky.
1690
01:26:09,792 --> 01:26:11,417
No problem, sir. I'm a fake.
1691
01:26:11,583 --> 01:26:13,750
I'll take whatever you can spare.
1692
01:26:14,083 --> 01:26:15,917
When do you want it to blow up?
1693
01:26:16,083 --> 01:26:18,292
That's our denouement!
1694
01:26:18,625 --> 01:26:21,792
Let's play out our second act slowly.
1695
01:26:22,125 --> 01:26:23,250
Hold still!
1696
01:26:23,875 --> 01:26:24,958
Let her speak.
1697
01:26:25,583 --> 01:26:27,417
Two left without saying goodbye;
1698
01:26:28,333 --> 01:26:29,917
now three is leaving too.
1699
01:26:30,125 --> 01:26:31,958
You are tearing us apart!
1700
01:26:33,417 --> 01:26:36,000
You're doing this for two or three?
1701
01:26:36,208 --> 01:26:37,542
Shut up!
1702
01:26:38,792 --> 01:26:40,152
I know your left hand's intention,
1703
01:26:40,333 --> 01:26:41,643
I know your right hand's intention.
1704
01:26:41,667 --> 01:26:43,583
But both hands together...
I don't get it.
1705
01:26:43,750 --> 01:26:45,458
I'd rather be dead.
1706
01:26:45,625 --> 01:26:46,625
Typical scorpion.
1707
01:26:47,000 --> 01:26:48,042
Shut up!
1708
01:26:49,208 --> 01:26:50,250
Sit down, all of you.
1709
01:26:50,792 --> 01:26:52,125
Let me talk to her.
1710
01:26:54,125 --> 01:26:56,417
You were bought by huang?
1711
01:26:56,583 --> 01:26:57,208
Yes.
1712
01:26:57,375 --> 01:26:58,500
- Been mistreated?
- Yes.
1713
01:26:58,708 --> 01:26:59,976
- Have I ever laid hands on you?
- No.
1714
01:27:00,000 --> 01:27:01,083
- Hate him?
- Yes.
1715
01:27:01,292 --> 01:27:02,083
- And me?
- No.
1716
01:27:02,292 --> 01:27:04,250
Then why threaten me with a gun?
1717
01:27:04,458 --> 01:27:05,083
Because you're a good person.
1718
01:27:05,292 --> 01:27:06,458
What?
1719
01:27:06,917 --> 01:27:08,750
What kind of stupid logic is that?
1720
01:27:08,917 --> 01:27:10,667
You threaten me because I'm good?
1721
01:27:11,958 --> 01:27:13,875
Flora, chief is right!
1722
01:27:14,250 --> 01:27:15,625
Go back! Sit down!
1723
01:27:16,250 --> 01:27:17,375
You bunch of idiots!
1724
01:27:17,542 --> 01:27:19,625
I told you to give money to the poor.
1725
01:27:19,792 --> 01:27:20,792
And you gave it to her?
1726
01:27:20,875 --> 01:27:23,292
I warned you but nobody listened.
1727
01:27:23,500 --> 01:27:25,250
Shut up! You're a born cheat!
1728
01:27:25,417 --> 01:27:26,833
Always plotting to swindle me.
1729
01:27:27,000 --> 01:27:28,833
Working with huang behind my back.
1730
01:27:29,000 --> 01:27:31,083
When a bandit confronts a godfather,
1731
01:27:31,292 --> 01:27:32,458
the outcome should be simple.
1732
01:27:32,625 --> 01:27:34,583
How can you screw up so badly?
1733
01:27:34,750 --> 01:27:36,417
How dare you still point your gun at me?
1734
01:27:36,708 --> 01:27:38,208
If I don't dare to draw a gun on you,
1735
01:27:38,375 --> 01:27:40,042
I'll never make a good bandit.
1736
01:27:40,792 --> 01:27:41,875
I dare you all!
1737
01:27:45,667 --> 01:27:47,458
Whose quirky idea is this?
1738
01:27:47,917 --> 01:27:49,042
Vvhose?
1739
01:27:49,958 --> 01:27:51,583
I was just teasing her.
1740
01:27:57,208 --> 01:27:58,625
You want to become one of us?
1741
01:27:58,792 --> 01:28:01,667
Yes, to give money out to the poor,
1742
01:28:01,833 --> 01:28:04,750
to hear and share theirjoy.
1743
01:28:07,250 --> 01:28:08,250
You're now one of us.
1744
01:28:08,292 --> 01:28:09,417
But I am not prepared.
1745
01:28:09,625 --> 01:28:10,667
No need!
1746
01:28:10,833 --> 01:28:12,042
Did you make preparation?
1747
01:28:12,250 --> 01:28:13,250
No.
1748
01:28:13,292 --> 01:28:13,875
How about you?
1749
01:28:14,042 --> 01:28:16,208
I was eating hotpot and singing songs.
1750
01:28:16,375 --> 01:28:19,042
My train plunged and I ended up here.
1751
01:28:22,583 --> 01:28:24,292
We're leaving goose town soon.
1752
01:28:24,625 --> 01:28:25,417
But you have to stay.
1753
01:28:25,583 --> 01:28:26,583
No.
1754
01:28:27,375 --> 01:28:29,042
A bandit must have discipline.
1755
01:28:29,250 --> 01:28:30,625
Chief is right.
1756
01:28:32,083 --> 01:28:33,542
But she has a point, too.
1757
01:28:39,708 --> 01:28:42,000
I have an important mission for you.
1758
01:28:42,708 --> 01:28:44,500
I think you can manage.
1759
01:28:45,500 --> 01:28:47,042
This is our nice surprise!
1760
01:28:48,000 --> 01:28:49,583
A nice surprise indeed.
1761
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
He is not ma!
1762
01:28:55,958 --> 01:28:57,458
Now that we know,
1763
01:28:59,667 --> 01:29:03,917
my next move can be more leisurely.
1764
01:29:04,083 --> 01:29:05,458
Leisurely?
1765
01:29:06,500 --> 01:29:08,958
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1766
01:29:09,125 --> 01:29:10,833
His whole clan dies with him.
1767
01:29:11,000 --> 01:29:12,542
Master, just you wait.
1768
01:29:13,208 --> 01:29:14,417
I'll go and blow him away.
1769
01:29:14,583 --> 01:29:15,667
No!
1770
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Before they die,
1771
01:29:17,042 --> 01:29:19,625
I want to toy with these circus monkeys.
1772
01:29:19,833 --> 01:29:20,958
But master,
1773
01:29:21,375 --> 01:29:23,250
they're not worth your while.
1774
01:29:23,458 --> 01:29:25,958
No, I must toy with them!
1775
01:29:26,417 --> 01:29:29,625
Othennise, I couldn't get others to pay,
1776
01:29:29,792 --> 01:29:33,833
the governor couldn't
go and fight the bandits,
1777
01:29:34,083 --> 01:29:38,375
and they wouldn't trot on my landmine.
1778
01:29:38,750 --> 01:29:40,000
Huang has a double.
1779
01:29:40,208 --> 01:29:41,500
They are indistinguishable.
1780
01:29:41,667 --> 01:29:45,750
I can't tell if this is really huang.
1781
01:29:46,458 --> 01:29:47,538
I need you to check for me.
1782
01:29:51,750 --> 01:29:52,750
He's a fake.
1783
01:29:53,458 --> 01:29:54,750
He's not huang.
1784
01:29:54,917 --> 01:29:56,958
Told you I'm not huang!
1785
01:29:57,125 --> 01:29:59,083
I really am not him.
1786
01:29:59,250 --> 01:29:59,917
I'm certain.
1787
01:30:00,083 --> 01:30:01,542
Let me go.
1788
01:30:01,708 --> 01:30:03,792
Keep an eye on him until our return.
1789
01:30:03,958 --> 01:30:06,583
If you have to, use your guns.
1790
01:30:06,917 --> 01:30:08,458
I've never used a gun.
1791
01:30:08,792 --> 01:30:10,292
Three, show her how.
1792
01:30:28,500 --> 01:30:29,958
Is that your photo?
1793
01:30:30,292 --> 01:30:31,292
Yes, it's mine.
1794
01:30:31,708 --> 01:30:32,500
Sure?
1795
01:30:32,667 --> 01:30:33,792
Yes,
1796
01:30:34,667 --> 01:30:36,958
I was slimmer then.
1797
01:30:37,458 --> 01:30:38,750
I don't think it's you.
1798
01:30:39,042 --> 01:30:40,250
It isn't?
1799
01:30:40,500 --> 01:30:41,292
No, it isn't.
1800
01:30:41,458 --> 01:30:42,917
I don't think so either.
1801
01:30:43,083 --> 01:30:45,292
No, that ain't me.
1802
01:30:46,500 --> 01:30:47,708
What is this all about?
1803
01:30:47,875 --> 01:30:49,833
I was totally baffled myself.
1804
01:30:50,375 --> 01:30:53,958
When I bought the post, I needed papers.
1805
01:30:54,625 --> 01:30:57,542
I had my picture taken at a gallery,
1806
01:30:57,875 --> 01:30:59,250
and that's what they gave me.
1807
01:30:59,417 --> 01:31:01,583
I said the man in the photo wasn't me.
1808
01:31:01,917 --> 01:31:05,417
They insisted that it was.
1809
01:31:05,792 --> 01:31:07,500
I've no choice but to use it.
1810
01:31:08,000 --> 01:31:09,208
Is that so?
1811
01:31:09,500 --> 01:31:10,958
Bullshit!
1812
01:31:11,375 --> 01:31:13,208
That's obviously me.
1813
01:31:13,792 --> 01:31:15,375
I am the real ma bangde.
1814
01:31:15,875 --> 01:31:17,875
Is that so?
1815
01:31:18,042 --> 01:31:21,625
I was ambushed by bandits on my way here.
1816
01:31:22,208 --> 01:31:24,333
He saved my life.
1817
01:31:24,500 --> 01:31:27,333
So I let him take the post.
1818
01:31:27,500 --> 01:31:30,083
After all, he's my nephew.
1819
01:31:30,292 --> 01:31:31,768
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1820
01:31:31,792 --> 01:31:32,875
Shut up!
1821
01:31:33,583 --> 01:31:36,500
I've travelled all over China,
1822
01:31:36,667 --> 01:31:38,750
I have been governor in 9 counties.
1823
01:31:38,917 --> 01:31:42,958
I excel in confusing facts with fiction!
1824
01:31:43,208 --> 01:31:44,833
So, governor ma...
1825
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
Yes?
1826
01:31:46,625 --> 01:31:48,000
He's addressing me.
1827
01:31:48,708 --> 01:31:49,708
You were saying?
1828
01:31:49,875 --> 01:31:51,875
Just as I uncover the truth,
1829
01:31:52,500 --> 01:31:54,417
you blow your own cover,
1830
01:31:54,708 --> 01:31:55,292
what a coincidence.
1831
01:31:55,500 --> 01:31:59,792
"Stop frowning to dispel ill feelings,
1832
01:31:59,958 --> 01:32:01,833
and brush aside quarrels with a smile."
1833
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Want to make peace?
1834
01:32:04,083 --> 01:32:05,792
Splendid. Where's my double?
1835
01:32:06,500 --> 01:32:08,958
Return him and we'll call it quits.
1836
01:32:09,125 --> 01:32:10,333
We've killed him.
1837
01:32:11,083 --> 01:32:13,125
Which asshole ordered his execution?
1838
01:32:13,333 --> 01:32:15,083
You're that asshole!
1839
01:32:17,750 --> 01:32:19,583
I dare you to pull your trigger!
1840
01:32:20,500 --> 01:32:21,500
Lay down your guns!
1841
01:32:21,625 --> 01:32:23,833
I know I could take you out first.
1842
01:32:25,083 --> 01:32:27,875
Put down your guns on my count of three!
1843
01:32:28,042 --> 01:32:30,750
One, two, three!
1844
01:32:32,625 --> 01:32:33,958
Huang, put it down!
1845
01:32:34,208 --> 01:32:35,833
He may be a brute, but you too?
1846
01:32:39,500 --> 01:32:40,750
You're the worst!
1847
01:32:41,250 --> 01:32:42,601
When are you leaving for your expedition?
1848
01:32:42,625 --> 01:32:43,667
We aren't.
1849
01:32:43,917 --> 01:32:45,250
We can't leave without funding.
1850
01:32:45,417 --> 01:32:46,792
We can't fight without leaving.
1851
01:32:47,292 --> 01:32:49,500
You've failed to live up to your promise.
1852
01:32:49,667 --> 01:32:51,042
You had agreed to...
1853
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
Lead the contribution...
1854
01:32:52,542 --> 01:32:54,417
In order to make the others pay.
1855
01:32:54,583 --> 01:32:56,250
Not only have you not put up any money,
1856
01:32:56,417 --> 01:32:59,625
you've also fought us posing as bandits.
1857
01:32:59,792 --> 01:33:03,000
Wrong!
You saw my men dressed up as bandits.
1858
01:33:03,667 --> 01:33:05,542
I saw yours posing as bandits, too.
1859
01:33:05,750 --> 01:33:07,270
But when the others see these bandits,
1860
01:33:07,375 --> 01:33:09,125
they wouldn't know that they're fakes.
1861
01:33:09,375 --> 01:33:12,583
Now is the time to pay for the expedition.
1862
01:33:12,750 --> 01:33:15,125
If I pay, others will follow suit.
1863
01:33:15,333 --> 01:33:16,750
Where's your money?
1864
01:33:25,500 --> 01:33:27,500
It's all here.
1865
01:33:28,000 --> 01:33:29,708
I've money stowed away everywhere.
1866
01:33:30,042 --> 01:33:31,250
It's all here?
1867
01:33:31,458 --> 01:33:32,875
This is only half of my share.
1868
01:33:33,125 --> 01:33:37,125
Each family will have to put up the same.
1869
01:33:37,333 --> 01:33:38,542
Uncle, this is a trap.
1870
01:33:39,500 --> 01:33:40,500
A trap?
1871
01:33:41,833 --> 01:33:43,583
After all these confrontations,
1872
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
he has not put up a dime.
1873
01:33:44,750 --> 01:33:46,667
Why so generous all of a sudden?
1874
01:33:46,833 --> 01:33:47,875
Did I surprise you?
1875
01:33:48,708 --> 01:33:49,292
Yes, you did.
1876
01:33:49,500 --> 01:33:50,708
I surprised myself too!
1877
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Want to know why?
1878
01:33:52,458 --> 01:33:53,500
Come here.
1879
01:33:55,667 --> 01:33:57,458
I want to be...
1880
01:33:57,833 --> 01:33:58,458
Governor!
1881
01:33:58,625 --> 01:33:59,708
You?
1882
01:33:59,875 --> 01:34:01,333
I won't make a governor?
1883
01:34:02,292 --> 01:34:03,458
Don't I look the part?
1884
01:34:03,625 --> 01:34:06,250
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1885
01:34:06,417 --> 01:34:07,833
Goose town?
1886
01:34:09,000 --> 01:34:10,792
I bought governorship of 6 more counties,
1887
01:34:10,958 --> 01:34:13,208
I can't handle all on my own!
1888
01:34:13,708 --> 01:34:14,833
That is why...
1889
01:34:15,042 --> 01:34:16,125
Get out!
1890
01:34:16,625 --> 01:34:18,000
Leave us.
1891
01:34:19,083 --> 01:34:21,917
I need you to govern 3 of them for me.
1892
01:34:22,083 --> 01:34:24,375
Brilliant! I'm good at governing.
1893
01:34:24,542 --> 01:34:25,667
Hey, wait...
1894
01:34:25,833 --> 01:34:27,875
What about me, then?
1895
01:34:28,042 --> 01:34:29,250
You...
1896
01:34:30,292 --> 01:34:32,333
Can play pocky zhang!
1897
01:34:34,417 --> 01:34:35,583
Great idea!
1898
01:35:10,625 --> 01:35:12,500
Since the abdication of the last emperor,
1899
01:35:13,500 --> 01:35:15,792
goose town has 51 governors.
1900
01:35:15,958 --> 01:35:20,292
They're all bastards,
parasites and leeches!
1901
01:35:20,458 --> 01:35:23,417
But our beloved governor ma...
1902
01:35:23,708 --> 01:35:25,750
Is neither a bastard, parasite,
1903
01:35:25,917 --> 01:35:28,375
leech, nor a beast!
1904
01:35:28,542 --> 01:35:32,458
He risks his life to combat the bandits.
1905
01:35:32,792 --> 01:35:36,083
He is our hero!
1906
01:35:39,375 --> 01:35:40,583
Counselor, please.
1907
01:35:43,542 --> 01:35:46,708
It's time for heroes to take centre stage!
1908
01:35:46,917 --> 01:35:50,083
It's time for heroes to show their mettle!
1909
01:35:50,292 --> 01:35:53,750
We must rid ourselves of these bandits.
1910
01:35:53,958 --> 01:35:55,458
We don't have a choice.
1911
01:35:55,667 --> 01:35:58,458
Imagine, if you take your wife out,
1912
01:35:59,125 --> 01:36:02,583
singing, eating hot pot and be merry,
1913
01:36:02,750 --> 01:36:05,958
when bandits jump on you from nowhere!
1914
01:36:06,708 --> 01:36:08,958
I long for a world without thieves,
1915
01:36:09,375 --> 01:36:11,250
for days of wine and roses!
1916
01:36:12,542 --> 01:36:13,667
Governor, please!
1917
01:36:15,833 --> 01:36:18,042
March!
1918
01:36:32,875 --> 01:36:33,875
Savior,
1919
01:36:33,958 --> 01:36:35,375
want to check this out?
1920
01:36:36,833 --> 01:36:37,875
Isn't that the warrant?
1921
01:36:38,042 --> 01:36:39,333
Read it out loud.
1922
01:36:40,875 --> 01:36:43,458
Ma bangde is hereby appointed...
1923
01:36:43,625 --> 01:36:44,625
Read on!
1924
01:36:44,667 --> 01:36:46,547
8th month of the 8th
year of the republic...
1925
01:36:46,583 --> 01:36:48,023
Don't miss out the words in between.
1926
01:36:48,083 --> 01:36:51,458
Ma bangde is hereby appointed
kang county governor...
1927
01:36:52,250 --> 01:36:53,250
Hang on...
1928
01:36:54,208 --> 01:36:55,208
Kang county?
1929
01:36:56,250 --> 01:36:57,250
Not goose town?
1930
01:36:57,375 --> 01:36:58,958
It has always been kang county.
1931
01:36:59,125 --> 01:36:59,667
You bastard!
1932
01:36:59,833 --> 01:37:00,833
Blame yourself!
1933
01:37:00,917 --> 01:37:03,667
When you dumped me in the river,
1934
01:37:03,875 --> 01:37:06,250
scared as I was, I had an inspired moment.
1935
01:37:06,458 --> 01:37:09,000
I brought you to goose town.
1936
01:37:09,208 --> 01:37:12,542
What's their difference?
1937
01:37:12,708 --> 01:37:15,375
Kang county is affluent.
Goose town is deadly.
1938
01:37:15,542 --> 01:37:17,000
Why goose town for me?
1939
01:37:17,208 --> 01:37:18,750
You're a tough cookie, aren't you?
1940
01:37:18,917 --> 01:37:22,708
There can only be two outcomes.
1941
01:37:22,917 --> 01:37:25,917
Either huang kills you dead,
1942
01:37:26,083 --> 01:37:28,000
and I'll move on to kang county;
1943
01:37:28,208 --> 01:37:31,042
or we sort out huang instead,
1944
01:37:31,250 --> 01:37:32,458
like what's happening now.
1945
01:37:32,625 --> 01:37:34,208
Very clever!
1946
01:37:34,542 --> 01:37:35,542
You goddamned crook!
1947
01:37:35,708 --> 01:37:37,333
One day pocky will get you...
1948
01:37:37,500 --> 01:37:38,833
And blast you to hell!
1949
01:37:39,000 --> 01:37:39,833
You won't.
1950
01:37:40,000 --> 01:37:41,458
You love me too much.
1951
01:37:41,625 --> 01:37:44,375
You still think I'm pocky zhang?
1952
01:37:45,583 --> 01:37:47,708
If not, the real one must be
somewhere around.
1953
01:37:47,875 --> 01:37:49,750
We're doomed if we run into him.
1954
01:37:50,625 --> 01:37:54,958
Speak of the devil!
1955
01:38:00,708 --> 01:38:02,292
Tell our men to hold their fire!
1956
01:38:02,500 --> 01:38:04,417
Scatter! Run for the peak.
1957
01:38:04,792 --> 01:38:10,583
"Hold your fire. Scatter!"
1958
01:38:10,750 --> 01:38:17,500
"Run for the peak. Grab their leader."
1959
01:38:23,417 --> 01:38:24,417
Ten to the west;
1960
01:38:24,833 --> 01:38:25,917
six to the south.
1961
01:38:26,750 --> 01:38:27,792
Another group to the east.
1962
01:38:28,000 --> 01:38:29,208
Tell seven to join three.
1963
01:38:29,625 --> 01:38:30,708
Secure our west flank.
1964
01:38:34,333 --> 01:38:38,958
"Seven and three to secure west flank!"
1965
01:38:44,333 --> 01:38:46,583
"I'm there!"
1966
01:38:46,875 --> 01:38:48,333
"There are 11 of them, not 10!"
1967
01:38:48,500 --> 01:38:51,667
"No sweat, let's share them!"
1968
01:39:01,042 --> 01:39:02,042
"Done!"
1969
01:39:02,083 --> 01:39:03,542
Message from three.
West is secured.
1970
01:39:05,125 --> 01:39:07,583
These pheasant calls really work wonder.
1971
01:39:07,750 --> 01:39:08,417
Tell them...
1972
01:39:08,583 --> 01:39:10,667
Three joins four to secure our south;
1973
01:39:10,833 --> 01:39:12,273
seven back to protect the counselor.
1974
01:39:14,500 --> 01:39:17,458
"Three and four to secure the south."
1975
01:39:17,625 --> 01:39:21,083
"Seven back to guard the counselor."
1976
01:39:32,542 --> 01:39:34,875
"I'm out-flanked."
1977
01:39:38,083 --> 01:39:39,542
"Throw the hats on my signal."
1978
01:39:39,708 --> 01:39:41,583
"I'll take the east. You the west."
1979
01:39:58,417 --> 01:40:00,292
Three and four are done.
1980
01:40:00,875 --> 01:40:02,583
I'm back. I'm back.
1981
01:40:04,208 --> 01:40:05,000
Stay with the counselor.
1982
01:40:05,208 --> 01:40:06,208
Understood.
1983
01:40:06,417 --> 01:40:07,458
Counselor, come!
1984
01:40:10,833 --> 01:40:11,833
Three!
1985
01:40:13,208 --> 01:40:14,250
It looks like two.
1986
01:40:14,500 --> 01:40:17,042
Pocky zhang is here.
1987
01:40:18,500 --> 01:40:22,333
- Leave your money...
- It's two.
1988
01:40:23,750 --> 01:40:24,875
Is he dead?
1989
01:40:31,667 --> 01:40:33,875
Goddamned it!
1990
01:40:38,208 --> 01:40:40,625
Tell evewone to go east.
1991
01:40:41,542 --> 01:40:43,083
Bring one in for interrogation.
1992
01:40:43,250 --> 01:40:44,450
I'll kill their leader myself.
1993
01:40:45,625 --> 01:40:46,667
Let's move.
1994
01:40:52,083 --> 01:40:52,500
Where's your leader?
1995
01:40:52,667 --> 01:40:54,250
In the north, with a pockmarked face.
1996
01:40:54,458 --> 01:40:55,583
Go north! On the hill.
1997
01:41:01,083 --> 01:41:01,542
Am I dead?
1998
01:41:01,708 --> 01:41:02,708
No, you're still alive.
1999
01:41:02,750 --> 01:41:04,875
Do you want to signal a message?
2000
01:41:06,292 --> 01:41:07,458
How do you whistle?
2001
01:41:17,458 --> 01:41:18,208
Can you lead the way?
2002
01:41:18,375 --> 01:41:20,250
No, I can't run any more.
2003
01:41:20,417 --> 01:41:20,917
Follow me, then.
2004
01:41:21,083 --> 01:41:22,292
I can't run.
2005
01:41:22,500 --> 01:41:23,820
You've only blown up your cheeks;
2006
01:41:24,125 --> 01:41:25,792
your legs are fine.
2007
01:41:27,458 --> 01:41:32,750
"Chief is dead! Chief is dead!"
2008
01:41:34,083 --> 01:41:35,083
The chief is dead?
2009
01:41:37,500 --> 01:41:38,940
You just signaled the chief's death!
2010
01:41:39,375 --> 01:41:40,875
Five, go check it out.
2011
01:41:42,500 --> 01:41:43,542
Chief!
2012
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Chief!
2013
01:41:46,042 --> 01:41:47,125
Chief!
2014
01:41:47,875 --> 01:41:48,875
They said you're dead.
2015
01:41:49,000 --> 01:41:51,833
Bullshit! Am I not alive?
2016
01:41:52,250 --> 01:41:54,458
"Chief is alive and well!"
2017
01:41:55,458 --> 01:41:56,898
Why missed out signaling "bullshit"?
2018
01:41:57,000 --> 01:41:58,625
"You're full of shit!"
2019
01:41:58,792 --> 01:41:59,833
Hear that?
2020
01:42:00,958 --> 01:42:02,583
He said we're full of shit.
2021
01:42:04,750 --> 01:42:05,792
Wait.
2022
01:42:09,542 --> 01:42:10,792
They caught the fake.
2023
01:42:12,042 --> 01:42:13,250
You're pocky zhang?
2024
01:42:13,667 --> 01:42:14,917
Where are your pockmarks?
2025
01:42:15,125 --> 01:42:16,351
No one asking that question has survived.
2026
01:42:16,375 --> 01:42:17,625
Oops! I take it back.
2027
01:42:19,000 --> 01:42:20,500
I've got something special.
2028
01:42:20,833 --> 01:42:21,833
You can have them...
2029
01:42:21,917 --> 01:42:23,333
In exchange for my life.
2030
01:42:26,500 --> 01:42:27,875
What happened to them?
2031
01:42:28,042 --> 01:42:29,833
If I tell you, will you spare me?
2032
01:42:30,000 --> 01:42:30,417
Speak!
2033
01:42:30,583 --> 01:42:32,792
I sawed the legs off the tall one.
2034
01:42:32,958 --> 01:42:33,792
And the short one?
2035
01:42:33,958 --> 01:42:35,238
She died of fright at the sight.
2036
01:42:38,417 --> 01:42:38,875
- Counselor.
- Oh my wife...
2037
01:42:39,042 --> 01:42:40,125
Counselor!
2038
01:42:40,333 --> 01:42:41,333
Who's behind this scam?
2039
01:42:41,417 --> 01:42:42,500
Master huang.
2040
01:42:43,375 --> 01:42:44,417
Nice pockmarks.
2041
01:42:44,583 --> 01:42:45,167
He burnt them.
2042
01:42:45,333 --> 01:42:46,559
How many governors have you robbed?
2043
01:42:46,583 --> 01:42:47,875
Will you spare me?
2044
01:42:48,042 --> 01:42:48,625
Speak!
2045
01:42:48,792 --> 01:42:51,458
I've killed five governors,
2046
01:42:51,625 --> 01:42:53,059
and shared the loot with master huang.
2047
01:42:53,083 --> 01:42:54,125
What's that?
2048
01:42:54,333 --> 01:42:56,208
A governor's silver umbrella.
2049
01:42:56,375 --> 01:42:57,542
Take it!
2050
01:42:57,708 --> 01:42:59,667
- Which way to shanxi?
- I have four more.
2051
01:42:59,833 --> 01:43:01,083
I know the way.
2052
01:43:01,292 --> 01:43:02,518
Will you spare me if I tell you?
2053
01:43:02,542 --> 01:43:03,542
Goddamned it! Speak!
2054
01:43:03,708 --> 01:43:05,417
To the east, to the east!
2055
01:43:06,292 --> 01:43:09,333
Come back!
You mustn't go that way!
2056
01:43:16,500 --> 01:43:18,542
But shanxi really is to our east.
2057
01:43:19,917 --> 01:43:21,042
East...
2058
01:43:31,125 --> 01:43:33,750
Are you really pocky zhang?
2059
01:43:33,917 --> 01:43:34,917
Yes, I am.
2060
01:43:34,958 --> 01:43:37,583
I am about to kick the bucket,
2061
01:43:38,333 --> 01:43:40,042
don't lie to me.
2062
01:43:40,583 --> 01:43:41,792
Don't worry.
2063
01:43:42,667 --> 01:43:44,125
I really am pocky zhang.
2064
01:43:45,083 --> 01:43:47,375
Pocky...
2065
01:43:47,542 --> 01:43:49,583
My ass...
2066
01:43:50,208 --> 01:43:52,375
It hurts.
2067
01:43:54,833 --> 01:43:56,000
Counselor,
2068
01:43:56,542 --> 01:43:58,250
your ass is on that tree.
2069
01:43:58,917 --> 01:44:00,375
You can't feel it.
2070
01:44:03,083 --> 01:44:08,292
On my ass over there,
2071
01:44:08,500 --> 01:44:10,667
I have five more warrants.
2072
01:44:11,208 --> 01:44:12,958
Take them.
2073
01:44:13,500 --> 01:44:17,917
Promise never to return to goose town.
2074
01:44:18,417 --> 01:44:23,042
You can't beat huang.
2075
01:44:23,250 --> 01:44:26,417
Take the money and run.
2076
01:44:26,792 --> 01:44:29,208
Don't worry, I won't go back.
2077
01:44:29,500 --> 01:44:35,250
I lied about two other things.
2078
01:44:35,917 --> 01:44:37,292
No big deal.
2079
01:44:37,458 --> 01:44:38,958
No.
2080
01:44:39,625 --> 01:44:43,625
I must confess before I die.
2081
01:44:43,792 --> 01:44:46,042
What was the first lie, then?
2082
01:44:46,417 --> 01:44:50,667
Can I confess my second lie first?
2083
01:44:50,833 --> 01:44:52,000
Yes.
2084
01:44:52,250 --> 01:44:56,000
Do you still remember...
2085
01:45:38,542 --> 01:45:41,667
I can't quite figure you out.
2086
01:45:42,500 --> 01:45:44,000
Counselor tang or governor ma?
2087
01:45:44,917 --> 01:45:46,917
Now that you're gone,
2088
01:45:48,208 --> 01:45:50,042
pocky zhang, too, is dead.
2089
01:45:50,375 --> 01:45:54,333
Fact or fiction no longer matters now.
2090
01:45:55,500 --> 01:46:01,417
For you, I'll go back and finish this war.
2091
01:46:02,708 --> 01:46:04,083
Brothers!
2092
01:46:04,833 --> 01:46:06,042
March on goose town!
2093
01:46:10,667 --> 01:46:12,125
This pocky zhang...
2094
01:46:13,500 --> 01:46:15,583
Has killed his imposter.
2095
01:46:16,500 --> 01:46:18,708
But instead of fleeing with the money,
2096
01:46:19,208 --> 01:46:21,750
he wants a showdown with me.
2097
01:46:21,917 --> 01:46:23,750
Let's get reinforcement.
2098
01:46:23,917 --> 01:46:25,625
I've sent hu bai to fetch troops.
2099
01:46:25,792 --> 01:46:29,333
Cavalry will arrive in 3 days.
2100
01:46:32,292 --> 01:46:34,417
Governor swears to behead huang,
2101
01:46:38,458 --> 01:46:40,917
public enemy number one.
2102
01:46:43,667 --> 01:46:46,125
Trades in opium and human misery,
2103
01:46:49,625 --> 01:46:52,292
huang has killed five governors.
2104
01:46:55,792 --> 01:46:58,250
The money that's been given out,
2105
01:47:01,708 --> 01:47:04,333
is but one-tenth of his hoard.
2106
01:47:07,875 --> 01:47:10,208
In memory of his dead comrades,
2107
01:47:13,625 --> 01:47:18,417
ma will parade huang's head in 3 days!
2108
01:47:23,958 --> 01:47:26,375
He gave away all his money to the poor.
2109
01:47:26,542 --> 01:47:27,750
Disgraceful!
2110
01:47:28,875 --> 01:47:31,333
The money is not being taken.
2111
01:47:31,958 --> 01:47:36,417
No one dare to go near except those geese.
2112
01:47:45,958 --> 01:47:46,458
I'll go and find flora.
2113
01:47:46,625 --> 01:47:48,625
Bring her and huang's double back.
2114
01:47:48,792 --> 01:47:50,292
We only have 3 days.
2115
01:47:50,458 --> 01:47:52,583
What is on his mind?
2116
01:47:52,750 --> 01:47:54,250
They're a bunch of clowns!
2117
01:47:54,417 --> 01:47:56,375
We simply want them... dead!
2118
01:47:56,708 --> 01:47:58,042
He has sworn publicly,
2119
01:47:59,042 --> 01:48:00,958
to behead me in 3 days.
2120
01:48:01,125 --> 01:48:04,375
Some said I'd win the lottery too.
2121
01:48:08,833 --> 01:48:10,542
Can the four of us...
2122
01:48:11,042 --> 01:48:12,875
Kill huang in 3 days?
2123
01:48:13,542 --> 01:48:14,042
Yes.
2124
01:48:14,208 --> 01:48:15,351
We've been telling everyone that.
2125
01:48:15,375 --> 01:48:17,833
We can't back out now.
2126
01:48:18,000 --> 01:48:19,208
What are our chances?
2127
01:48:20,500 --> 01:48:21,500
"30%ll
2128
01:48:21,625 --> 01:48:23,333
30%? Are we out of our mind?
2129
01:48:24,417 --> 01:48:26,375
Time for a nap. Keep watch.
2130
01:48:40,417 --> 01:48:40,875
Queen.
2131
01:48:41,042 --> 01:48:41,625
Knave.
2132
01:48:41,792 --> 01:48:43,125
Bingo!
2133
01:48:44,417 --> 01:48:45,458
Chief, the money is gone.
2134
01:48:45,625 --> 01:48:46,375
I could see that.
2135
01:48:46,542 --> 01:48:47,684
We must have a 40% chance now!
2136
01:48:47,708 --> 01:48:48,250
50%?
2137
01:48:48,458 --> 01:48:49,458
70%?
2138
01:48:50,125 --> 01:48:50,875
Surely not!
2139
01:48:51,042 --> 01:48:53,333
Still only 30% after they took the money?
2140
01:48:53,500 --> 01:48:54,917
If things are that simple,
2141
01:48:55,083 --> 01:48:56,417
our efforts will be in vain.
2142
01:48:57,667 --> 01:48:58,667
Send the carriages!
2143
01:49:03,625 --> 01:49:06,375
I'll show you how to
"borrow arrows with a straw boat"!
2144
01:49:06,542 --> 01:49:09,458
But we just sent horses, not straw boats.
2145
01:49:10,542 --> 01:49:11,292
Idiot!
2146
01:49:11,500 --> 01:49:14,458
It's only a metaphor, metaphor!
2147
01:49:14,667 --> 01:49:16,000
You're almost metaphysical.
2148
01:49:38,000 --> 01:49:39,458
Huang has taken all the silvers.
2149
01:49:40,292 --> 01:49:42,208
We've no chance of winning.
2150
01:49:43,708 --> 01:49:45,542
"60%ll
2151
01:49:45,708 --> 01:49:47,068
huang didn't even have to show up,
2152
01:49:47,250 --> 01:49:49,042
everyone has surrendered their money.
2153
01:49:49,250 --> 01:49:50,292
How can it be 60%?
2154
01:49:50,458 --> 01:49:51,500
Well said!
2155
01:49:51,708 --> 01:49:52,375
So why 60°/o?
2156
01:49:52,542 --> 01:49:53,542
It's because of fear.
2157
01:49:53,583 --> 01:49:54,958
What lies beneath fear?
2158
01:49:55,625 --> 01:49:56,833
Rage.
2159
01:49:57,500 --> 01:50:00,208
We need to bring forth their rage!
2160
01:50:09,500 --> 01:50:10,875
As guns and ammos wait for you,
2161
01:50:11,750 --> 01:50:13,833
huang hoards fortune in his citadel.
2162
01:50:14,958 --> 01:50:16,542
As guns and ammos wait for you,
2163
01:50:17,833 --> 01:50:19,583
huang hoards fortune in his citadel.
2164
01:50:45,750 --> 01:50:47,667
Never-say-die...
2165
01:50:47,875 --> 01:50:48,375
I like that!
2166
01:50:48,542 --> 01:50:51,375
Those are guns. Send carriages?
2167
01:50:51,542 --> 01:50:56,083
Money incites greed.
But guns are seditious!
2168
01:50:56,542 --> 01:50:57,958
They wouldn't dare.
2169
01:50:59,417 --> 01:51:01,833
The money's gone, but the guns remain.
2170
01:51:02,500 --> 01:51:03,500
What do we do now?
2171
01:51:03,542 --> 01:51:04,833
What are our chances?
2172
01:51:05,417 --> 01:51:06,917
"70%ll
2173
01:51:08,792 --> 01:51:10,583
huang has taken all the money,
2174
01:51:10,750 --> 01:51:11,875
but no one takes our guns.
2175
01:51:12,042 --> 01:51:13,250
How come it's 70%?
2176
01:51:13,458 --> 01:51:16,250
If he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns.
2177
01:51:16,708 --> 01:51:19,375
Wouldn't have to distribute the guns?
2178
01:51:21,458 --> 01:51:22,583
Need a nap.
2179
01:51:35,000 --> 01:51:35,500
King.
2180
01:51:35,667 --> 01:51:37,042
- Queen.
- Bingo!
2181
01:51:40,875 --> 01:51:41,875
I got it,
2182
01:51:41,958 --> 01:51:44,333
you were inciting rage and anger!
2183
01:51:44,750 --> 01:51:45,750
Collect the guns.
2184
01:52:00,458 --> 01:52:01,458
You missed?
2185
01:52:01,917 --> 01:52:03,250
Let the bullets fly!
2186
01:52:07,917 --> 01:52:08,917
Shots were fired!
2187
01:52:08,958 --> 01:52:10,167
Look!
2188
01:52:13,708 --> 01:52:15,708
They're all raging mad!
2189
01:52:18,583 --> 01:52:21,708
How dare they shot my horse?
2190
01:52:50,458 --> 01:52:52,542
Those with guns follow me.
2191
01:52:52,708 --> 01:53:00,708
Kill huang and storm his citadel...
2192
01:53:06,875 --> 01:53:08,750
Those with guns follow me.
2193
01:53:08,917 --> 01:53:15,792
Kill huang and storm his citadel...
2194
01:53:17,583 --> 01:53:19,333
Those with guns follow me.
2195
01:53:19,500 --> 01:53:24,375
Kill huang and storm his citadel...
2196
01:53:26,125 --> 01:53:27,792
Those with guns follow me.
2197
01:53:27,958 --> 01:53:34,875
Kill huang and storm his citadel...
2198
01:53:35,542 --> 01:53:37,000
Those with guns follow me.
2199
01:53:37,208 --> 01:53:42,625
Kill huang and storm his citadel...
2200
01:53:42,792 --> 01:53:44,375
Those with guns follow me.
2201
01:53:44,542 --> 01:53:49,125
Kill huang and storm his citadel...
2202
01:53:56,500 --> 01:53:58,250
Those with guns follow me.
2203
01:53:58,417 --> 01:54:06,417
Kill huang and storm his citadel...
2204
01:54:17,292 --> 01:54:18,333
Chief, look.
2205
01:54:18,500 --> 01:54:20,208
Only they have come this far with us!
2206
01:54:20,958 --> 01:54:22,875
We're on our own.
2207
01:54:23,958 --> 01:54:25,167
I see.
2208
01:54:25,375 --> 01:54:26,958
They will only side with the Victors.
2209
01:54:27,208 --> 01:54:29,917
We can't overcome huang's 400 men.
2210
01:54:30,125 --> 01:54:31,458
Shoot! We can win!
2211
01:54:31,625 --> 01:54:33,101
What's our target?
There's only a gate.
2212
01:54:33,125 --> 01:54:34,375
Let's blast the gate, then.
2213
01:54:40,375 --> 01:54:41,750
How many people have they brought?
2214
01:54:41,917 --> 01:54:42,750
Just the four of them.
2215
01:54:42,917 --> 01:54:43,458
You're kidding!
2216
01:54:43,625 --> 01:54:44,625
And also...
2217
01:54:44,667 --> 01:54:46,208
Fifty geese.
2218
01:54:46,375 --> 01:54:48,250
Great! Let them shoot!
2219
01:54:48,750 --> 01:54:50,417
Let them goddamned shoot!
2220
01:55:08,667 --> 01:55:10,417
It's almost day break.
2221
01:55:10,583 --> 01:55:12,125
If three doesn't return in time...
2222
01:55:14,250 --> 01:55:15,833
I know what's on your mind.
2223
01:55:16,083 --> 01:55:17,403
Can you draw an exclamation Mark?
2224
01:55:18,292 --> 01:55:20,042
Let's do one on the gate!
2225
01:55:20,250 --> 01:55:21,292
Right on.
2226
01:55:23,750 --> 01:55:26,458
What's that? Where's the dot?
2227
01:55:28,042 --> 01:55:29,042
You missed!
2228
01:55:29,708 --> 01:55:30,708
Move over.
2229
01:55:33,667 --> 01:55:34,708
A hook stroke?
2230
01:55:35,875 --> 01:55:36,875
Look again.
2231
01:55:38,292 --> 01:55:39,292
A question Mark!
2232
01:55:40,417 --> 01:55:42,833
If you can shoot straight,
2233
01:55:43,000 --> 01:55:44,292
you'll have nothing to worry!
2234
01:55:44,917 --> 01:55:45,667
Empty your guns...
2235
01:55:45,833 --> 01:55:47,292
At the question Mark.
2236
01:55:47,458 --> 01:55:48,708
Okay!
2237
01:55:50,833 --> 01:55:52,625
Chief, chief...
2238
01:55:56,000 --> 01:55:57,042
Speak up!
2239
01:55:57,250 --> 01:55:58,042
I'm back!
2240
01:55:58,250 --> 01:55:58,875
Three days,
2241
01:55:59,042 --> 01:56:00,042
one mission.
2242
01:56:00,208 --> 01:56:00,875
Where are they?
2243
01:56:01,042 --> 01:56:02,042
They're here.
2244
01:56:03,625 --> 01:56:04,625
You're back, at last.
2245
01:56:04,792 --> 01:56:06,958
I'm not huang! I'm just an actor!
2246
01:56:07,125 --> 01:56:07,917
What happened?
2247
01:56:08,083 --> 01:56:10,125
He ran away and I chased after him.
2248
01:56:10,333 --> 01:56:11,083
We ran a long way!
2249
01:56:11,292 --> 01:56:12,292
I caught up with them.
2250
01:56:12,375 --> 01:56:14,542
He finally succumbed
after I had him cornered.
2251
01:56:16,417 --> 01:56:17,000
That was it?
2252
01:56:17,208 --> 01:56:18,500
Yes, that simple.
2253
01:56:18,667 --> 01:56:19,667
Brothers!
2254
01:56:20,125 --> 01:56:21,333
To Mark three's return,
2255
01:56:21,500 --> 01:56:22,958
let's go and empty our guns!
2256
01:56:23,125 --> 01:56:24,458
- Right.
- Let's go!
2257
01:56:24,625 --> 01:56:25,958
What about me?
2258
01:56:26,125 --> 01:56:27,125
Squafl
2259
01:56:42,250 --> 01:56:43,375
Just four of them?
2260
01:56:44,417 --> 01:56:45,042
Go and take a look.
2261
01:56:45,250 --> 01:56:46,458
Someone will die!
2262
01:56:46,750 --> 01:56:48,750
There will be fatalities!
2263
01:56:51,000 --> 01:56:52,500
At least one of them will die!
2264
01:56:54,125 --> 01:56:55,125
Hoist!
2265
01:56:56,583 --> 01:56:59,333
Brothers! We've won the war!
2266
01:56:59,583 --> 01:56:59,917
Understood?
2267
01:57:00,083 --> 01:57:00,708
Understood!
2268
01:57:00,875 --> 01:57:01,458
Say it out loud!
2269
01:57:01,625 --> 01:57:03,375
Yes, victory.
2270
01:57:03,583 --> 01:57:04,583
Let's parade him.
2271
01:57:05,125 --> 01:57:06,125
Follow me.
2272
01:57:13,875 --> 01:57:15,750
Huang's been captured.
2273
01:57:16,417 --> 01:57:18,458
Huang's been captured!
2274
01:57:19,500 --> 01:57:23,250
Huang's been captured.
2275
01:57:37,667 --> 01:57:41,917
Kill!
2276
01:57:52,208 --> 01:57:53,625
Shit, we're in trouble!
2277
01:57:54,500 --> 01:57:55,750
I've died as my double!
2278
01:57:55,917 --> 01:57:58,750
Reclaim what's yours from the citadel!
2279
01:58:06,333 --> 01:58:07,750
Come with me!
2280
01:58:10,333 --> 01:58:11,333
Charge!
2281
01:58:25,875 --> 01:58:29,125
Charge!
2282
01:58:36,000 --> 01:58:37,417
Follow me!
2283
01:58:59,500 --> 01:59:00,625
The citadel's been breached?
2284
01:59:00,792 --> 01:59:01,792
Yes!
2285
01:59:01,833 --> 01:59:03,292
Huang's been captured?
2286
01:59:03,458 --> 01:59:04,833
Yes!
2287
01:59:05,458 --> 01:59:07,542
They took him for his double.
2288
01:59:07,750 --> 01:59:09,667
You've ended huang's reign.
2289
01:59:10,583 --> 01:59:12,042
What do we do with him now?
2290
01:59:12,500 --> 01:59:13,125
Let him go?
2291
01:59:13,333 --> 01:59:16,292
You bastard, go over here! Over there!
2292
01:59:16,500 --> 01:59:17,042
Stand properly!
2293
01:59:17,250 --> 01:59:18,458
My fellow townsfolk,
2294
01:59:18,625 --> 01:59:20,292
huang has died,
2295
01:59:20,500 --> 01:59:22,333
but he has got off lightly!
2296
01:59:22,542 --> 01:59:23,750
Swoosh!
2297
01:59:23,917 --> 01:59:25,917
He was fell in one blow...
2298
01:59:26,083 --> 01:59:28,042
By that stupid governor!
2299
01:59:28,417 --> 01:59:31,458
That was stupid! That was ignorant!
2300
01:59:31,625 --> 01:59:32,625
That's notjustice!
2301
01:59:32,708 --> 01:59:33,708
No, it's not!
2302
01:59:33,750 --> 01:59:34,875
Can you let this pass?
2303
01:59:35,042 --> 01:59:36,042
No!
2304
01:59:36,250 --> 01:59:37,042
I am not him.
2305
01:59:37,250 --> 01:59:38,250
I know you're his double,
2306
01:59:38,333 --> 01:59:40,226
but you shared his life
and committed his crimes.
2307
01:59:40,250 --> 01:59:42,875
So you should be punished...
2308
01:59:43,042 --> 01:59:44,042
As if you were him!
2309
01:59:44,125 --> 01:59:45,518
- Kneel down.
- I really am not him.
2310
01:59:45,542 --> 01:59:47,292
Kneel down! Kneel!
2311
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Don't make me mad!
2312
01:59:48,625 --> 01:59:49,292
On my count of three!
2313
01:59:49,458 --> 01:59:50,458
One!
2314
01:59:51,958 --> 01:59:53,042
Two!
2315
01:59:53,750 --> 01:59:54,750
One!
2316
01:59:54,917 --> 01:59:55,917
Two!
2317
01:59:56,000 --> 01:59:58,208
What the heck?
Who's the son-of-a-bitch?
2318
01:59:58,375 --> 02:00:00,000
Want your ass kicked again?
2319
02:00:00,208 --> 02:00:01,708
Am I bothering you, sir?
2320
02:00:01,875 --> 02:00:03,833
Say the word and I'll disappear.
2321
02:00:04,000 --> 02:00:06,417
If not, I'll just carry on.
2322
02:00:07,458 --> 02:00:08,583
Go away.
2323
02:00:08,792 --> 02:00:10,583
Right, we're going.
2324
02:00:10,750 --> 02:00:12,542
Just yell if you need me.
2325
02:00:12,708 --> 02:00:13,833
Always at your service, sir.
2326
02:00:14,000 --> 02:00:16,833
Goodbye, sir. Beat it!
2327
02:00:29,333 --> 02:00:30,625
What's next for you?
2328
02:00:30,792 --> 02:00:33,250
Take my place here?
2329
02:00:35,583 --> 02:00:36,833
I'm not a caged bird.
2330
02:00:38,083 --> 02:00:39,417
You're a predator.
2331
02:00:45,625 --> 02:00:49,042
The day of your inauguration,
2332
02:00:49,333 --> 02:00:52,542
had I greeted you in person,
2333
02:00:53,708 --> 02:00:55,583
would things have turned out differently?
2334
02:00:55,833 --> 02:00:58,458
It was a nice hat. I liked it.
2335
02:00:58,708 --> 02:01:01,792
I have nicer ones at home.
2336
02:01:02,833 --> 02:01:03,958
I can give them to you.
2337
02:01:07,083 --> 02:01:08,833
Everything's gone in a flash.
2338
02:01:10,625 --> 02:01:12,667
You've totally wiped me out.
2339
02:01:14,500 --> 02:01:16,292
It's not that bad.
2340
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
You're still having a smoke,
2341
02:01:18,542 --> 02:01:20,125
still chit-chatting.
2342
02:01:20,333 --> 02:01:26,333
But six, two, counselor and his wife...
2343
02:01:26,750 --> 02:01:28,792
I can no longer hear their voice.
2344
02:01:29,125 --> 02:01:32,250
Never ever again.
2345
02:01:34,000 --> 02:01:35,625
Those four lives...
2346
02:01:36,500 --> 02:01:38,500
In exchange for my heirloom,
2347
02:01:39,333 --> 02:01:40,125
isn't that enough?
2348
02:01:40,333 --> 02:01:42,292
That's none of my business.
2349
02:01:42,583 --> 02:01:43,583
To me,
2350
02:01:44,125 --> 02:01:46,542
they are separate issues.
2351
02:01:46,958 --> 02:01:49,333
You could have kept the money,
2352
02:01:50,750 --> 02:01:52,583
but why did you give it away?
2353
02:01:54,375 --> 02:01:56,875
Master huang, let me ask you a question.
2354
02:01:57,208 --> 02:01:58,208
Shoofl
2355
02:01:58,792 --> 02:02:00,875
which is more important to me,
2356
02:02:01,083 --> 02:02:02,333
you or your fortune?
2357
02:02:03,500 --> 02:02:04,667
Me.
2358
02:02:06,375 --> 02:02:07,500
Think again.
2359
02:02:10,542 --> 02:02:11,958
Can it be the money?
2360
02:02:13,042 --> 02:02:14,375
Think again.
2361
02:02:19,292 --> 02:02:20,625
I still think it's me.
2362
02:02:20,792 --> 02:02:23,958
Neither matters to me.
2363
02:02:25,708 --> 02:02:26,875
Then what is?
2364
02:02:30,875 --> 02:02:34,000
To rid of you is more important.
2365
02:02:44,542 --> 02:02:45,958
Looking for a light?
2366
02:02:46,375 --> 02:02:47,042
No.
2367
02:02:47,250 --> 02:02:48,708
You must be...
2368
02:02:49,625 --> 02:02:51,000
Looking for this.
2369
02:02:59,083 --> 02:03:00,292
You're a man of honor.
2370
02:03:07,875 --> 02:03:09,125
There's only one bullet left.
2371
02:03:10,792 --> 02:03:11,917
That's enough.
2372
02:03:12,583 --> 02:03:13,792
Wait.
2373
02:03:14,333 --> 02:03:15,583
Any message for tang?
2374
02:03:15,750 --> 02:03:17,542
Right, tell him...
2375
02:03:18,833 --> 02:03:20,208
I owe him an apology.
2376
02:03:20,833 --> 02:03:21,833
I lied to him.
2377
02:03:23,042 --> 02:03:24,458
What was your lie?
2378
02:03:24,667 --> 02:03:27,000
I said I wouldn't come back,
2379
02:03:27,458 --> 02:03:28,458
but here I am.
2380
02:03:28,917 --> 02:03:29,917
You...
2381
02:03:30,083 --> 02:03:31,625
You should have kept your promise.
2382
02:03:31,792 --> 02:03:33,625
Yes, I let him down.
2383
02:03:35,458 --> 02:03:36,833
But when it comes to you,
2384
02:03:37,583 --> 02:03:39,333
I'll definitely keep my words.
2385
02:03:44,208 --> 02:03:45,375
Understood.
2386
02:03:46,833 --> 02:03:48,417
Understood...
2387
02:03:57,542 --> 02:03:58,917
Governor,
2388
02:03:59,500 --> 02:04:01,000
these chairs are mine.
2389
02:04:07,708 --> 02:04:09,625
Chief...
2390
02:04:13,333 --> 02:04:14,375
Easy...
2391
02:04:14,750 --> 02:04:15,542
Can I ask you a question?
2392
02:04:15,708 --> 02:04:16,708
Sure.
2393
02:04:17,958 --> 02:04:19,875
You fancy flora, right?
2394
02:04:20,792 --> 02:04:22,375
Governor,
2395
02:04:22,542 --> 02:04:24,417
may I interrupt?
2396
02:04:24,708 --> 02:04:26,125
I overheard everything.
2397
02:04:26,417 --> 02:04:28,375
Huang is not an honorable man.
2398
02:04:28,792 --> 02:04:30,250
I gave him a pistol,
2399
02:04:30,958 --> 02:04:32,958
he can take his own life.
2400
02:04:33,333 --> 02:04:35,792
If he doesn't, lend him a hand.
2401
02:04:35,958 --> 02:04:36,958
Understood.
2402
02:04:37,083 --> 02:04:38,667
I have 9 ways to skin this cat.
2403
02:04:38,833 --> 02:04:40,042
Nine ways!
2404
02:04:40,542 --> 02:04:41,333
Go.
2405
02:04:41,542 --> 02:04:42,833
You'll hear me roar!
2406
02:04:43,792 --> 02:04:45,708
Maybe just a little. Why?
2407
02:04:50,417 --> 02:04:52,208
Don't say I tipped you off.
2408
02:04:56,500 --> 02:04:58,750
Chief, we're off to Shanghai.
2409
02:04:59,000 --> 02:05:00,333
Not riding back with me?
2410
02:05:00,500 --> 02:05:01,684
Still want to resume banditry?
2411
02:05:01,708 --> 02:05:03,292
You're too old for this.
2412
02:05:03,917 --> 02:05:06,333
You should've given me a heads-up.
2413
02:05:06,833 --> 02:05:08,542
That's what we're doing.
2414
02:05:09,583 --> 02:05:11,958
Didn't you want to be one of us?
2415
02:05:12,125 --> 02:05:13,792
I just helped to dish out the money.
2416
02:05:13,958 --> 02:05:15,500
I've never had a more satisfying day!
2417
02:05:15,750 --> 02:05:17,250
I'm even dressed for the part!
2418
02:05:18,417 --> 02:05:19,500
So...
2419
02:05:20,208 --> 02:05:21,583
You've changed your mind?
2420
02:05:21,750 --> 02:05:23,500
That goes without saying.
2421
02:05:25,583 --> 02:05:27,625
What's your plan, three?
2422
02:05:28,333 --> 02:05:30,375
I'm going to marry her, on behalf of two.
2423
02:05:32,500 --> 02:05:34,833
Two...
2424
02:05:35,583 --> 02:05:38,208
Chief, I'm three!
2425
02:05:41,250 --> 02:05:43,583
Three, it no longer thrills you...
2426
02:05:44,833 --> 02:05:46,792
- To ride with me?
- Yes.
2427
02:05:47,333 --> 02:05:48,417
But...
2428
02:05:49,000 --> 02:05:50,542
It's been hard going lately.
2429
02:05:52,083 --> 02:05:53,458
- What about you?
- We've had...
2430
02:05:53,625 --> 02:05:55,042
Better days.
2431
02:05:55,458 --> 02:05:56,458
Seven?
2432
02:06:00,750 --> 02:06:02,708
Chief...
2433
02:06:04,250 --> 02:06:05,542
Flora,
2434
02:06:06,542 --> 02:06:08,042
hold your guns like this...
2435
02:06:08,625 --> 02:06:09,833
Makes you look even cooler.
2436
02:06:15,458 --> 02:06:16,542
They're yours.
2437
02:06:19,208 --> 02:06:20,792
Chief, we've got to go.
2438
02:06:20,958 --> 02:06:22,500
- Goodbye, chief.
- Go!
2439
02:06:22,792 --> 02:06:23,917
Bye, chief!
2440
02:06:24,208 --> 02:06:26,333
Give me a heads-up next time.
2441
02:06:26,500 --> 02:06:27,917
Chief, take care.
2442
02:06:28,125 --> 02:06:28,583
Take care.
2443
02:06:28,750 --> 02:06:29,750
Goodbye, chief!
2444
02:06:31,375 --> 02:06:32,500
Bye, chief!
2445
02:06:35,292 --> 02:06:36,417
Bye, chief!
2446
02:06:41,583 --> 02:06:44,917
Pocky zhang...
2447
02:07:05,833 --> 02:07:10,208
Six, two, counselor, madam...
2448
02:07:10,375 --> 02:07:11,792
Did you see that?
2449
02:08:00,042 --> 02:08:02,500
Three, Shanghai or pudong?
2450
02:08:03,333 --> 02:08:05,792
Three, pudong or Shanghai?
2451
02:08:06,125 --> 02:08:08,083
Shanghai is pudong!
2452
02:08:08,542 --> 02:08:11,250
Pudong is Shanghai!
149278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.