All language subtitles for let the bbbbbbbbbbbbbbbbbbb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,375 --> 00:00:20,125 Southern China, 19203 2 00:01:12,375 --> 00:01:14,833 "To the end of horizon," 3 00:01:15,375 --> 00:01:18,250 "four corners of earth," 4 00:01:18,583 --> 00:01:24,042 "scattered one's true friends." 5 00:01:24,250 --> 00:01:30,042 "A bottle of wine for remaining joy," 6 00:01:30,250 --> 00:01:35,458 "as sun sets among the mountains." 7 00:01:35,625 --> 00:01:37,375 Brilliant! 8 00:01:37,542 --> 00:01:38,542 Counselor, 9 00:01:38,583 --> 00:01:40,208 you prefer the food or my singing? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 I love them both. 11 00:01:42,458 --> 00:01:44,250 Outstanding! 12 00:01:44,417 --> 00:01:46,792 Brain and brawn have helped me far, 13 00:01:46,958 --> 00:01:50,417 that's why I am so unique. 14 00:01:50,583 --> 00:01:54,708 One must learn to live in style. 15 00:01:58,625 --> 00:02:01,500 Governor, with your style and poise, 16 00:02:01,833 --> 00:02:03,417 you remind me of... 17 00:02:03,625 --> 00:02:08,958 A modern-day Robin hood. 18 00:02:09,333 --> 00:02:10,125 Bullshit! 19 00:02:10,333 --> 00:02:11,583 Robin hood is a common thief. 20 00:02:11,750 --> 00:02:14,667 With Samson's might and Solomon's wisdom! 21 00:02:14,833 --> 00:02:16,333 - Bullshit! - Yes, bullshit! 22 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 Counselor, 23 00:02:17,625 --> 00:02:19,708 if you're trying to flatter me, 24 00:02:19,875 --> 00:02:22,458 you must first woo my wife. 25 00:02:23,625 --> 00:02:24,917 Compose a poem in her honor. 26 00:02:25,083 --> 00:02:27,917 It must have a tempest, food, 27 00:02:28,083 --> 00:02:30,292 a hotpot, some mist, 28 00:02:30,458 --> 00:02:33,292 pretty maidens, and a mule. 29 00:02:45,125 --> 00:02:46,125 Get up! 30 00:02:46,292 --> 00:02:47,667 Let's eat, sing and be merry! 31 00:02:47,833 --> 00:02:50,583 Sir, we are the elite republican guards here... 32 00:02:50,750 --> 00:02:52,500 To ensure your safe passage. 33 00:02:52,667 --> 00:02:53,458 We... 34 00:02:53,667 --> 00:02:55,333 Don't need to eat! 35 00:03:04,667 --> 00:03:05,667 You missed? 36 00:03:07,333 --> 00:03:08,792 Let the bullets fly. 37 00:03:20,125 --> 00:03:21,208 Two and three come with me. 38 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 The rest round up the horses. 39 00:04:38,417 --> 00:04:39,458 Raining hot pot? 40 00:04:51,875 --> 00:04:53,458 Pop, we've looked all over. 41 00:04:53,667 --> 00:04:56,417 There is absolutely nothing. 42 00:04:56,708 --> 00:04:58,917 Should we just kill the two survivors? 43 00:05:05,625 --> 00:05:07,417 Tell me where the money is? 44 00:05:07,917 --> 00:05:09,458 Or I'll cut off your head, 45 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 when the alarm goes off. 46 00:05:13,417 --> 00:05:14,458 Stop it! 47 00:05:14,958 --> 00:05:16,667 Tears won't stop it from ticking. 48 00:05:17,667 --> 00:05:19,833 You'd better come clean with them. 49 00:05:20,375 --> 00:05:22,125 Who might you be, ma'am? 50 00:05:22,333 --> 00:05:23,750 I'm the governor's wife. 51 00:05:23,917 --> 00:05:25,333 Forgive my impudence. 52 00:05:25,500 --> 00:05:27,333 So you must be the governor. 53 00:05:29,708 --> 00:05:33,000 Yes, of course! There's money! 54 00:05:33,208 --> 00:05:34,476 We're on our way to inauguration. 55 00:05:34,500 --> 00:05:35,940 He ruined it all by getting drowned. 56 00:05:36,000 --> 00:05:37,667 But we can still hitjackpot... 57 00:05:37,833 --> 00:05:39,333 If we take his vacant post. 58 00:05:41,875 --> 00:05:44,458 I'll give you another chance. Tell me more. 59 00:05:44,625 --> 00:05:45,125 $200,000... 60 00:05:45,333 --> 00:05:46,434 - Where is it? - Bought the post with it. 61 00:05:46,458 --> 00:05:47,726 - What for? - To make more money. 62 00:05:47,750 --> 00:05:48,830 - How much? - Twice as much. 63 00:05:48,958 --> 00:05:50,184 - How long will it take? - A year. 64 00:05:50,208 --> 00:05:51,333 I have to wait one year? 65 00:05:51,500 --> 00:05:53,792 Half a year... Or a month, if you're in luck. 66 00:05:53,958 --> 00:05:55,667 - Who will be the governor? - Me. 67 00:05:55,833 --> 00:05:56,893 - And who might you be? - I'm a counselor. 68 00:05:56,917 --> 00:05:59,125 You dare to impersonate the governor? 69 00:05:59,333 --> 00:06:01,292 They've never met him. 70 00:06:01,500 --> 00:06:02,860 - Done this before? - Twice a year. 71 00:06:03,000 --> 00:06:04,184 - Since when? - Eight years ago. 72 00:06:04,208 --> 00:06:07,208 You've made more than 6.4 million? 73 00:06:07,375 --> 00:06:09,458 That's what the governor made. 74 00:06:09,625 --> 00:06:11,875 I only get the small change. 75 00:06:12,042 --> 00:06:12,708 Ever failed? 76 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 We use our brains, not brawn. 77 00:06:15,042 --> 00:06:16,375 Where are you heading to? 78 00:06:16,542 --> 00:06:17,625 Goose town. 79 00:06:17,792 --> 00:06:19,792 How do you explain the hold-up and the bodies? 80 00:06:19,958 --> 00:06:22,333 I bought the train and hired the soldiers. 81 00:06:22,500 --> 00:06:23,875 No one will ever find out. 82 00:06:24,208 --> 00:06:26,042 Don't take it off; Leave your mask on! 83 00:06:26,250 --> 00:06:26,833 I know the rules. 84 00:06:27,000 --> 00:06:28,268 No one lives after seeing a bandit's face. 85 00:06:28,292 --> 00:06:30,000 Just wait here for me. 86 00:06:30,208 --> 00:06:32,042 I'll bring you the money once I have it. 87 00:06:32,250 --> 00:06:33,292 We came to Rob a train, 88 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 we can't go empty-handed. 89 00:06:35,583 --> 00:06:36,208 No, you can't. 90 00:06:36,375 --> 00:06:38,667 If you die for peeking at me... 91 00:06:38,875 --> 00:06:40,125 That's even worse. 92 00:06:40,375 --> 00:06:42,167 Can I borrow those bodies? 93 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 Yes. These bullies desen/e no better. 94 00:06:45,042 --> 00:06:46,792 But what do you want to do with them? 95 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 They can be more useful than the living. 96 00:06:49,875 --> 00:06:51,708 - Take a look at me. - No, I can't. 97 00:06:51,875 --> 00:06:53,292 - Look at me. - No, no. 98 00:06:53,500 --> 00:06:55,250 - Just one look! - No, no, no. 99 00:06:55,458 --> 00:06:56,917 - What's your name? - I... 100 00:06:57,083 --> 00:06:58,833 - What's your bloody name? - Tang. 101 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 I'll be the governor, 102 00:07:00,667 --> 00:07:01,875 and you'll be my counselor. 103 00:07:02,042 --> 00:07:03,250 Let's go and rule goose town. 104 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Ma'am, coming with us? 105 00:07:06,750 --> 00:07:08,042 Well, why not? 106 00:07:08,250 --> 00:07:11,625 Brothers, let's move on to goose town! 107 00:07:11,792 --> 00:07:14,375 Goose town here we come! 108 00:07:16,250 --> 00:07:17,250 We've messed up badly. 109 00:07:17,417 --> 00:07:19,750 End up drowning your husband. 110 00:07:20,083 --> 00:07:21,208 I feel bad about it. 111 00:07:21,417 --> 00:07:23,042 I've already been widowed four times. 112 00:07:23,458 --> 00:07:24,978 Don't let there be a fifth time, then! 113 00:07:25,083 --> 00:07:26,708 That's all up to you. 114 00:07:28,500 --> 00:07:31,125 What's important for a couple? 115 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 In love. 116 00:07:32,458 --> 00:07:34,042 I can't hear you. 117 00:07:34,292 --> 00:07:35,375 In love. 118 00:07:35,542 --> 00:07:36,708 Six, come greet your mom. 119 00:07:36,875 --> 00:07:39,083 I wish you well, mother. 120 00:07:39,292 --> 00:07:41,250 You bring your son to battles? 121 00:07:41,458 --> 00:07:43,500 His father was a comrade. Died in battle. 122 00:07:43,667 --> 00:07:45,542 So I adopted him as my god son. 123 00:07:45,708 --> 00:07:47,792 Now you're my mother. 124 00:07:47,958 --> 00:07:49,101 After we're done with goose town, 125 00:07:49,125 --> 00:07:50,405 you must come and join our gang. 126 00:07:50,500 --> 00:07:51,726 Then you can continue to play mother. 127 00:07:51,750 --> 00:07:53,583 One should always aim high. 128 00:07:53,750 --> 00:07:55,070 After serving as county governor, 129 00:07:55,125 --> 00:07:56,208 I can't return to banditry. 130 00:07:56,417 --> 00:07:57,708 I won't be able to handle it. 131 00:07:57,875 --> 00:07:59,667 Once you've scaled mount Everest... 132 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Such eloquence. 133 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Then what should we do? 134 00:08:02,417 --> 00:08:04,177 "Bring him back from the front for a laugh!" 135 00:08:04,625 --> 00:08:06,667 We can continue to be civil servants. 136 00:08:07,375 --> 00:08:08,583 Use your brain, not brawn. 137 00:08:08,750 --> 00:08:10,430 Think twice before you make a move. Got it? 138 00:08:10,583 --> 00:08:11,750 Got it. 139 00:08:16,917 --> 00:08:17,917 Counselor! 140 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 We're government officials now, 141 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 we can't act like bandits! 142 00:08:21,583 --> 00:08:24,000 What is a good governor's virtue? 143 00:08:24,208 --> 00:08:25,458 Forbearance. 144 00:08:27,000 --> 00:08:29,167 Goose town 145 00:08:29,375 --> 00:08:30,667 you've escaped once. 146 00:08:30,833 --> 00:08:32,042 Try this one more time... 147 00:08:32,250 --> 00:08:34,625 You'll have me beheaded. 148 00:08:43,333 --> 00:08:44,333 Let's go. 149 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 City girls are so fair and delicate. 150 00:09:23,333 --> 00:09:24,958 "Wanted, dead or alive!" 151 00:09:26,375 --> 00:09:27,792 Pop, look. 152 00:09:27,958 --> 00:09:29,375 Look what they've made of you! 153 00:09:29,542 --> 00:09:31,208 The less it resembles me, the safer I am. 154 00:09:44,542 --> 00:09:47,875 Welcome, your honor! 155 00:09:48,708 --> 00:09:51,250 Appointment warrant! 156 00:09:51,417 --> 00:09:56,083 Ma bangde is appointed goose town governor... 157 00:09:56,292 --> 00:10:02,292 By authority of the provincial chairman, 158 00:10:02,458 --> 00:10:07,083 on this 28th day of February, the 8th year of the republic. 159 00:10:07,250 --> 00:10:10,917 Master huang has arrived! 160 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Greetings to master huang! 161 00:10:15,292 --> 00:10:17,375 Good fortune to master huang! 162 00:10:17,542 --> 00:10:20,125 Huang silang is the local godfather. 163 00:10:20,292 --> 00:10:24,125 Made his fortune from opium and human trafficking. 164 00:10:24,333 --> 00:10:26,250 Master is currently engaged. 165 00:10:26,417 --> 00:10:28,417 So he sends his majordomo, hu wan... 166 00:10:28,583 --> 00:10:31,458 And his militia coach, wu zhichong... 167 00:10:31,625 --> 00:10:35,125 To welcome you, sir, with his hat! 168 00:10:37,375 --> 00:10:39,417 Who dares win! 169 00:10:40,250 --> 00:10:42,583 Do you dare? 170 00:10:57,458 --> 00:10:58,458 He's here, sir. 171 00:10:58,500 --> 00:10:59,500 Who's here? 172 00:11:00,458 --> 00:11:01,250 Yourself! 173 00:11:01,417 --> 00:11:02,583 Long live master huang! 174 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Greetings from Yang wanlou. 175 00:11:05,417 --> 00:11:07,375 A remarkable fake. 176 00:11:07,792 --> 00:11:09,917 A remarkable fake. 177 00:11:10,083 --> 00:11:12,083 Take a few steps. 178 00:11:13,500 --> 00:11:15,292 Walk purposefully. 179 00:11:15,458 --> 00:11:17,958 Purposefully... 180 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 Walk with spirit. 181 00:11:20,375 --> 00:11:22,083 Spiritedly... 182 00:11:22,292 --> 00:11:24,250 Walk pensively. 183 00:11:24,458 --> 00:11:26,667 Pensively... 184 00:11:31,042 --> 00:11:33,042 Why isn't she afraid? 185 00:11:34,125 --> 00:11:35,625 She must be daft. 186 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Know why we shot these bandits? 187 00:11:41,542 --> 00:11:44,417 It's because they ambushed the governor. 188 00:11:44,583 --> 00:11:47,250 Let this be a lesson to all. 189 00:11:47,417 --> 00:11:49,500 Never mess with the governor. 190 00:11:49,667 --> 00:11:52,458 Hail the governor! 191 00:11:52,708 --> 00:11:56,792 Peace and justice is here! 192 00:12:02,667 --> 00:12:04,583 Great speech. 193 00:12:05,125 --> 00:12:06,458 Remember what I told you? 194 00:12:06,625 --> 00:12:08,458 The dead can be really handy. 195 00:12:08,625 --> 00:12:10,417 You're absolutely right. 196 00:12:18,792 --> 00:12:20,500 Such arrogance! 197 00:12:20,667 --> 00:12:21,333 He's trouble. 198 00:12:21,500 --> 00:12:23,250 A show of force. 199 00:12:23,458 --> 00:12:26,083 This one is a tricky customer. 200 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 - Should we strike first? - No hurry. 201 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Let's toy with him. 202 00:12:30,708 --> 00:12:32,083 No hurry, let's toy with him. 203 00:12:32,292 --> 00:12:34,458 - Cut it out! - Cut it out! 204 00:12:41,792 --> 00:12:44,042 - Cut it out. - Cut it out. 205 00:12:44,250 --> 00:12:45,542 - Cut it out! - Cut it out! 206 00:12:45,708 --> 00:12:48,958 - — Cut it out! Cut it out! - Cut it out! Cut it out! 207 00:12:49,125 --> 00:12:53,042 - Cut it out... - Cut it out... 208 00:12:53,292 --> 00:12:55,500 Cut it out. 209 00:12:56,875 --> 00:12:58,625 Cut it out. 210 00:12:58,792 --> 00:13:00,292 Cut the bloody hell out! 211 00:13:03,333 --> 00:13:03,958 Butler. 212 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 Yes, sir! 213 00:13:05,875 --> 00:13:06,875 Take him to the dentist. 214 00:13:06,917 --> 00:13:08,583 Fix him up with gold teeth like mine. 215 00:13:08,750 --> 00:13:09,750 Yes, sir! 216 00:13:09,917 --> 00:13:10,750 Madam, 217 00:13:10,917 --> 00:13:12,333 the reason I am here, 218 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 is to get rich, 219 00:13:14,917 --> 00:13:16,542 not to get laid. 220 00:13:18,625 --> 00:13:20,250 We share a bed, 221 00:13:20,750 --> 00:13:22,417 but not our dreams. 222 00:13:23,750 --> 00:13:25,208 Here's a pistol. 223 00:13:26,583 --> 00:13:28,083 Just in case, 224 00:13:28,542 --> 00:13:30,375 I overstep my Mark, 225 00:13:31,208 --> 00:13:33,417 shoot me between the eyes. 226 00:13:34,875 --> 00:13:36,917 But if you have that urge, 227 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 then yours truly, 228 00:13:38,500 --> 00:13:40,417 would be happy to oblige. 229 00:13:45,833 --> 00:13:47,292 Let's sleep! 230 00:14:01,125 --> 00:14:05,708 Husband and wife, even for a day... 231 00:14:17,125 --> 00:14:19,958 I've always wanted to be a governor's wife, 232 00:14:20,500 --> 00:14:23,667 and I don't care who the governor is. 233 00:14:24,625 --> 00:14:26,625 So, brother, be my guest. 234 00:14:26,792 --> 00:14:27,583 Your guest? 235 00:14:27,750 --> 00:14:28,542 Go ahead! 236 00:14:28,708 --> 00:14:30,208 You make me blush. 237 00:14:30,958 --> 00:14:32,667 Well, do I? 238 00:14:32,833 --> 00:14:34,667 Then I must oblige. 239 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 We're late! 240 00:14:36,542 --> 00:14:37,250 Previous governors... 241 00:14:37,458 --> 00:14:39,667 Have levied tax for the next 90 years. 242 00:14:39,833 --> 00:14:43,125 So everyone has paid up to 2010. 243 00:14:43,333 --> 00:14:44,667 We've come to the wrong place. 244 00:14:45,000 --> 00:14:46,708 I like this town, though. 245 00:14:46,875 --> 00:14:49,708 But people here have nothing left. 246 00:14:49,875 --> 00:14:52,333 I never take from the poor. 247 00:14:52,500 --> 00:14:54,458 Who are your victims, then? 248 00:14:54,625 --> 00:14:56,208 The rich, of course. 249 00:14:56,417 --> 00:14:57,250 Ever been a governor? 250 00:14:57,417 --> 00:14:58,417 No. 251 00:14:58,458 --> 00:14:59,667 Listen carefully. 252 00:14:59,833 --> 00:15:02,083 You have to devise ways to raise money, 253 00:15:02,292 --> 00:15:04,333 make the rich pay first, 254 00:15:04,500 --> 00:15:07,292 townsfolk will follow suit. 255 00:15:07,458 --> 00:15:10,542 Then reimburse the rich with what they paid, 256 00:15:10,708 --> 00:15:13,125 and split the rest 30-70. 257 00:15:13,333 --> 00:15:14,417 We only get 70? 258 00:15:14,583 --> 00:15:16,292 No, the rich get 70. 259 00:15:16,458 --> 00:15:19,083 We get 30 at huang's discretion. 260 00:15:19,292 --> 00:15:20,000 At whose discretion? 261 00:15:20,208 --> 00:15:21,250 Him. 262 00:15:21,458 --> 00:15:22,083 Him? 263 00:15:22,292 --> 00:15:23,875 I come all this way, 264 00:15:24,042 --> 00:15:26,833 only to become his running dog? 265 00:15:27,042 --> 00:15:28,125 Correct. 266 00:15:29,625 --> 00:15:31,833 It's hard enough robbing your train, 267 00:15:32,000 --> 00:15:33,184 - and play-act governor. - Yeah. 268 00:15:33,208 --> 00:15:34,559 - I still have to play boot-iicker to the rich, - right. 269 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 - Make up silly excuses, - yes. 270 00:15:36,500 --> 00:15:38,417 - And do things at his whim. - Correct. 271 00:15:38,625 --> 00:15:40,250 Doesn't that make me a beggar? 272 00:15:40,458 --> 00:15:41,778 If you want to put it that way... 273 00:15:41,875 --> 00:15:44,125 Many would love to be in your position, 274 00:15:44,333 --> 00:15:47,000 but few could afford to buy a post. 275 00:15:53,292 --> 00:15:59,000 Do you know why I became an outlaw? 276 00:16:01,250 --> 00:16:03,917 It's because my legs are not built for kneeling. 277 00:16:04,792 --> 00:16:06,392 If you want to make money standing tall, 278 00:16:06,542 --> 00:16:07,917 ride back to the mountains. 279 00:16:08,792 --> 00:16:10,417 I don't get this. 280 00:16:10,708 --> 00:16:12,292 I am now governor, 281 00:16:12,458 --> 00:16:14,083 how can I be worse off than a bandit? 282 00:16:14,292 --> 00:16:15,958 You may be a governor to the townsfolk. 283 00:16:16,833 --> 00:16:18,583 But in the eyes of huang, 284 00:16:18,833 --> 00:16:20,458 you're a mere beggar. 285 00:16:21,333 --> 00:16:24,583 This is only business. There is no shame. 286 00:16:24,750 --> 00:16:26,000 The hell there isn't! 287 00:16:26,417 --> 00:16:27,458 It's shameful! 288 00:16:27,625 --> 00:16:28,745 Do you prefer to stand tall, 289 00:16:28,792 --> 00:16:29,952 or do you want to make money? 290 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 I want to do both. 291 00:16:32,917 --> 00:16:33,583 No way. 292 00:16:33,750 --> 00:16:34,333 Why not? 293 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 It's impossible. 294 00:16:36,875 --> 00:16:38,583 Can I make money with this? 295 00:16:38,750 --> 00:16:40,333 Yes, but only as a bandit. 296 00:16:41,125 --> 00:16:43,208 Or with this? 297 00:16:43,375 --> 00:16:45,125 Yes, but only on your knees. 298 00:16:45,708 --> 00:16:47,083 Combining the two, 299 00:16:47,292 --> 00:16:50,958 can I make money standing tall? 300 00:16:52,000 --> 00:16:54,792 Mr. Nine, who exactly are you? 301 00:16:54,958 --> 00:16:57,833 Pocky zhang. 302 00:16:59,292 --> 00:17:00,708 Stop it. This is not a tree. 303 00:17:01,750 --> 00:17:03,917 It's an ancient magisterial drum. 304 00:17:04,083 --> 00:17:06,250 Totally neglected, 305 00:17:06,417 --> 00:17:07,643 it's taken root and sprouted leaves. 306 00:17:07,667 --> 00:17:08,792 Pop said to me, 307 00:17:08,958 --> 00:17:10,875 we need this to convene court. 308 00:17:11,042 --> 00:17:12,500 He wants to try a case. 309 00:17:12,667 --> 00:17:13,792 What case? 310 00:17:14,417 --> 00:17:15,518 Has someone filed a complaint? 311 00:17:15,542 --> 00:17:16,702 It's been here for 100 years. 312 00:17:16,792 --> 00:17:18,208 If you now unveil the drum, 313 00:17:18,375 --> 00:17:19,833 who knows what case it may bring? 314 00:17:20,000 --> 00:17:22,083 Stop it! Where's your old man? 315 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 In bed. 316 00:17:23,417 --> 00:17:25,542 At this hour? Who with? 317 00:17:30,833 --> 00:17:32,000 What happened? 318 00:17:32,542 --> 00:17:33,833 Where is it going? 319 00:17:34,292 --> 00:17:36,542 Look what you've done! 320 00:17:36,708 --> 00:17:40,375 Drum, drum, drum! 321 00:17:42,667 --> 00:17:43,667 Out of my way! 322 00:17:44,375 --> 00:17:46,125 It's homing in on me! 323 00:17:47,500 --> 00:17:50,917 Help! Help! 324 00:18:18,042 --> 00:18:19,375 My wine is ruined, 325 00:18:19,583 --> 00:18:21,542 my mood destroyed! 326 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Everything's spoilt! 327 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 I'll deal with you another day. 328 00:18:29,417 --> 00:18:30,750 The drum is shattered, 329 00:18:31,875 --> 00:18:34,917 so there must be a case to try. 330 00:18:42,000 --> 00:18:43,083 Court! 331 00:18:43,667 --> 00:18:45,625 How have you been wronged? 332 00:18:46,667 --> 00:18:47,667 I'm not. 333 00:18:49,583 --> 00:18:52,792 If no one is wronged, case dismissed. 334 00:18:52,958 --> 00:18:54,875 Sir! 335 00:18:55,042 --> 00:18:57,375 I have wronged master wu. 336 00:18:57,542 --> 00:18:58,542 I was careless. 337 00:18:58,708 --> 00:19:01,375 I ran into him and knocked over his wine, 338 00:19:01,542 --> 00:19:03,250 completely ruining his day. 339 00:19:03,417 --> 00:19:06,625 I need to kowtow and apologize. Sorry! 340 00:19:06,792 --> 00:19:07,875 That was nothing. 341 00:19:08,042 --> 00:19:09,625 How dare you say nothing? 342 00:19:10,083 --> 00:19:10,542 Kneel! 343 00:19:10,708 --> 00:19:12,375 He coaches huang's militia. 344 00:19:12,542 --> 00:19:12,917 Go easy on him. 345 00:19:13,083 --> 00:19:14,667 During the reign of the last emperor, 346 00:19:14,833 --> 00:19:16,333 I was bestowed a martial scholar. 347 00:19:16,500 --> 00:19:18,292 My rank was higher than yours. 348 00:19:18,458 --> 00:19:20,458 You should knee! In front of me! 349 00:19:20,625 --> 00:19:21,833 Kneel! 350 00:19:22,958 --> 00:19:24,292 Kneel! 351 00:19:24,500 --> 00:19:26,625 This is bullshit! 352 00:19:27,083 --> 00:19:29,292 The last emperor? Have I ever met him? 353 00:19:29,500 --> 00:19:30,809 If you'd been a literary scholar, 354 00:19:30,833 --> 00:19:32,333 he'd have to kowtow 200 times. 355 00:19:32,500 --> 00:19:35,125 But as a martial scholar, 356 00:19:35,333 --> 00:19:37,375 you'll get only 100 kowtows. 357 00:19:37,625 --> 00:19:39,792 Since he has already done 200, 358 00:19:39,958 --> 00:19:40,750 you have to return 100 kowtows. 359 00:19:40,917 --> 00:19:41,708 But I've only kowtowed twice. 360 00:19:41,875 --> 00:19:44,125 Does it really matter? 361 00:19:44,625 --> 00:19:45,750 Do it! 362 00:19:45,958 --> 00:19:47,000 Flog him! 363 00:19:50,958 --> 00:19:53,292 This is no good. 364 00:19:53,458 --> 00:19:54,578 This is much more efficient. 365 00:19:57,708 --> 00:19:59,042 Splendid. 366 00:19:59,875 --> 00:20:02,458 You kowtow, and you do the counting. 367 00:20:02,917 --> 00:20:08,583 One, two, three, four... 368 00:20:08,750 --> 00:20:10,667 Hail, governor! 369 00:20:10,833 --> 00:20:12,000 Stand up everyone! 370 00:20:12,208 --> 00:20:15,333 No one is worth kneeling to. 371 00:20:16,833 --> 00:20:18,500 Least of all to me! 372 00:20:18,750 --> 00:20:20,875 I've brought three things to goose town. 373 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Jusfice, 374 00:20:22,125 --> 00:20:23,583 jusfice, 375 00:20:23,750 --> 00:20:25,833 and goddamned justice. 376 00:20:26,000 --> 00:20:28,083 Hail, governor! 377 00:20:28,292 --> 00:20:30,500 Stand up! No kneeling! 378 00:20:31,125 --> 00:20:33,458 That's better. 379 00:20:34,958 --> 00:20:36,125 No kneeling? 380 00:20:36,333 --> 00:20:37,917 He was not only flogging me, 381 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 he was slapping you in the face! 382 00:20:43,583 --> 00:20:46,208 When my butts stop hurting, 383 00:20:46,375 --> 00:20:48,375 I will personally avenge you. 384 00:20:48,542 --> 00:20:50,583 Summon the noodle vendor. 385 00:20:51,542 --> 00:20:53,417 If our governor loves to try, 386 00:20:53,583 --> 00:20:57,042 we'll give him a case to try. 387 00:20:57,417 --> 00:21:00,708 Pop, you were brilliant today. 388 00:21:00,875 --> 00:21:02,542 Flogging that martial scholar was a hoot. 389 00:21:02,958 --> 00:21:04,318 I'd love to be a governor one day. 390 00:21:04,458 --> 00:21:07,750 I don't want you to be a bandit or politician. 391 00:21:09,542 --> 00:21:12,542 When your father entrusted you to me, 392 00:21:13,250 --> 00:21:15,708 I promised I'd raise you properly. 393 00:21:15,875 --> 00:21:18,625 Then what should I do? 394 00:21:20,708 --> 00:21:24,042 Study and learn to enjoy this. 395 00:21:24,458 --> 00:21:25,583 There is no sound. 396 00:21:26,542 --> 00:21:28,792 Politicians only know how to bully. 397 00:21:28,958 --> 00:21:30,583 This gramophone was broken, 398 00:21:31,083 --> 00:21:32,417 now it is fixed. 399 00:21:32,583 --> 00:21:34,917 Once we're done here, 400 00:21:35,083 --> 00:21:36,625 I'll let you study abroad. 401 00:21:37,458 --> 00:21:38,500 Three years in the east, 402 00:21:38,667 --> 00:21:40,250 three in the west, 403 00:21:40,500 --> 00:21:41,250 and three more in the south. 404 00:21:41,458 --> 00:21:42,958 How about 3 years in the north? 405 00:21:43,125 --> 00:21:46,500 No, you're born in the north. 406 00:21:47,583 --> 00:21:49,083 Who is this by? 407 00:21:51,667 --> 00:21:55,292 I think it's Wolfgang. 408 00:21:55,792 --> 00:21:57,000 Sometimes known as amadeus. 409 00:21:57,208 --> 00:21:58,958 We call him Mozart. 410 00:21:59,125 --> 00:22:01,667 You can tell by listening? 411 00:22:02,333 --> 00:22:03,125 Itdepends. 412 00:22:03,333 --> 00:22:04,792 On what? 413 00:22:06,500 --> 00:22:08,417 If his name was printed there. 414 00:22:12,500 --> 00:22:14,917 Pop, this Mozart... 415 00:22:15,083 --> 00:22:17,875 How did he get the sound in there? 416 00:22:18,542 --> 00:22:22,125 You'll learn by studying abroad. 417 00:22:25,625 --> 00:22:27,292 Where's this Mozart? 418 00:22:27,500 --> 00:22:30,458 How can I find him? 419 00:22:33,083 --> 00:22:37,292 He is far away from us. 420 00:22:39,958 --> 00:22:41,500 Know what you have to do? 421 00:22:41,792 --> 00:22:42,375 Yes. 422 00:22:42,542 --> 00:22:45,125 Who ordered you to do this? 423 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 Yes. 424 00:22:47,875 --> 00:22:49,458 Did I tell you to do it? 425 00:22:49,625 --> 00:22:51,667 Yes, sir. You did. 426 00:22:51,875 --> 00:22:52,500 No, it's "me"! 427 00:22:52,667 --> 00:22:53,333 You? 428 00:22:53,500 --> 00:22:55,292 You, you yourself! 429 00:22:55,500 --> 00:22:57,375 Yes, me and me alone. 430 00:22:57,542 --> 00:22:58,708 I can't hear you. 431 00:22:58,875 --> 00:22:59,917 It's my own plot. 432 00:23:00,083 --> 00:23:02,375 There are no co-conspirators. 433 00:23:03,583 --> 00:23:05,500 Savior! My savior! 434 00:23:07,667 --> 00:23:08,792 Savior! 435 00:23:11,458 --> 00:23:13,208 You're addressing me? 436 00:23:14,125 --> 00:23:16,208 Since when have I become your savior? 437 00:23:16,708 --> 00:23:18,875 You spared my life, 438 00:23:19,125 --> 00:23:22,875 and I'll save yours in return. 439 00:23:23,500 --> 00:23:25,208 Do tell. 440 00:23:26,500 --> 00:23:29,292 Never sleep with a widow. 441 00:23:30,958 --> 00:23:32,667 It'll bring you bad luck. 442 00:23:37,333 --> 00:23:38,833 She? 443 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 Is she really a widow? 444 00:23:42,250 --> 00:23:43,750 She doesn't act like one. 445 00:23:44,083 --> 00:23:46,708 But I witnessed her husband drowned. 446 00:23:53,833 --> 00:23:55,917 If she really is a widow, 447 00:23:57,042 --> 00:23:58,708 then I must not... 448 00:23:58,875 --> 00:24:01,333 Leave her alone uncomforted. 449 00:24:08,500 --> 00:24:10,125 That's my first move. 450 00:24:10,542 --> 00:24:11,375 Within three... 451 00:24:11,542 --> 00:24:14,125 They'll either leave with tails between their legs, 452 00:24:14,375 --> 00:24:15,792 or stay and become our poodles. 453 00:24:15,958 --> 00:24:18,917 Right, absolutely right. 454 00:24:20,458 --> 00:24:21,708 You're looking for me, sir? 455 00:24:21,875 --> 00:24:23,595 Have you entertained our new officials yet? 456 00:24:23,625 --> 00:24:24,417 Not yet. 457 00:24:24,583 --> 00:24:25,934 The governor doesn't frequent brothels? 458 00:24:25,958 --> 00:24:29,083 He'll never make a good governor. 459 00:24:29,292 --> 00:24:30,583 I don't indulge much in sex. 460 00:24:30,750 --> 00:24:32,458 So you won't make a good governor either. 461 00:24:35,875 --> 00:24:37,375 Why is that so? 462 00:24:37,542 --> 00:24:39,333 The two bear no comparison. 463 00:24:39,500 --> 00:24:41,083 Governors come and go; 464 00:24:41,292 --> 00:24:43,250 but you, sir, will always be our godfather. 465 00:24:46,458 --> 00:24:48,583 You speak well. 466 00:24:48,833 --> 00:24:51,417 I'm sure they will come. 467 00:24:51,583 --> 00:24:54,333 Eavesdrop their every conversation, 468 00:24:54,500 --> 00:24:57,417 report their every move. 469 00:24:57,625 --> 00:24:58,292 Yes. 470 00:24:58,500 --> 00:25:01,792 Go now. Just don't become a mata hari. 471 00:25:02,750 --> 00:25:05,417 Who's mata hari, master? 472 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 What kind of whore are you? 473 00:25:08,792 --> 00:25:13,042 She's the world's most infamous double agent. 474 00:25:18,917 --> 00:25:20,000 You two can leave. 475 00:25:23,583 --> 00:25:28,000 Now the governor is in bed with his wife. 476 00:25:29,417 --> 00:25:31,458 Let him enjoy one more night in peace. 477 00:25:31,792 --> 00:25:34,708 The governor's boy is in trouble, 478 00:25:34,875 --> 00:25:37,333 your presence is requested at the teahouse. 479 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Why don't they convene at the magistracy? 480 00:25:40,000 --> 00:25:41,333 The magistracy is just for show. 481 00:25:41,500 --> 00:25:44,625 All cases are tried at the teahouse. 482 00:25:45,875 --> 00:25:47,083 Master six, 483 00:25:47,833 --> 00:25:49,125 you've eaten two bowls ofjelly, 484 00:25:49,333 --> 00:25:50,375 and paid only for one. 485 00:25:50,542 --> 00:25:52,083 Bullshit! I have only eaten one bowl, 486 00:25:52,292 --> 00:25:53,667 and I paid him for one. 487 00:25:53,833 --> 00:25:54,873 How many bowls did he eat? 488 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Two. 489 00:25:56,042 --> 00:25:57,208 No way! 490 00:25:57,375 --> 00:25:58,875 Master six is the governor's godson, 491 00:25:59,042 --> 00:26:00,750 why would he want to cheat you? 492 00:26:00,917 --> 00:26:02,833 But he ate two bowls and paid for one. 493 00:26:03,042 --> 00:26:07,500 The governor brings justice to our town. 494 00:26:07,667 --> 00:26:08,792 Good! 495 00:26:08,958 --> 00:26:11,042 And justice is what I seek today! 496 00:26:11,250 --> 00:26:11,833 - Yeah. - Right. 497 00:26:12,042 --> 00:26:15,417 From the governor's son, of course. 498 00:26:15,583 --> 00:26:18,792 Ate two bowls, paid for one. 499 00:26:18,958 --> 00:26:20,917 That's wrong, for sure! 500 00:26:21,083 --> 00:26:23,250 Since his boy is guilty of unjust, 501 00:26:23,417 --> 00:26:25,000 the governor's crusade is bullshit! 502 00:26:25,208 --> 00:26:25,875 Screw you! 503 00:26:26,042 --> 00:26:29,667 Master six... 504 00:26:30,458 --> 00:26:33,042 Master six is the governor's godson. 505 00:26:33,250 --> 00:26:34,650 Would he cheat over a bowl ofjelly? 506 00:26:34,792 --> 00:26:36,583 Did you see it with your own eyes? 507 00:26:36,750 --> 00:26:40,083 You double-crosser! 508 00:26:40,250 --> 00:26:41,417 What's wrong with you? 509 00:26:41,667 --> 00:26:42,947 You're thinking with your butts? 510 00:26:43,708 --> 00:26:45,708 It's not about my butts. 511 00:26:46,000 --> 00:26:47,333 We're here for the truth! 512 00:26:47,500 --> 00:26:50,083 One or two bowls? 513 00:26:50,250 --> 00:26:51,292 No beating about the bush! 514 00:26:51,500 --> 00:26:54,083 I admire your courage, sir. 515 00:26:57,583 --> 00:26:59,458 I know how to count! 516 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 I ate only one bowl! 517 00:27:00,917 --> 00:27:03,417 You ate two and paid for one. 518 00:27:03,583 --> 00:27:06,417 If you can't afford it, my treat! 519 00:27:07,750 --> 00:27:09,750 I can afford all the jelly in this world, 520 00:27:09,917 --> 00:27:12,208 but I pay only for what I ate. 521 00:27:12,375 --> 00:27:15,625 How many bowls did he eat? 522 00:27:15,792 --> 00:27:17,417 Let's be frank. 523 00:27:17,583 --> 00:27:18,726 He wants to be treated fairly. 524 00:27:18,750 --> 00:27:21,042 It's wrong to bully a commoner. 525 00:27:30,417 --> 00:27:32,875 Are you an honest person? 526 00:27:33,125 --> 00:27:33,625 Yes, I am. 527 00:27:33,792 --> 00:27:35,958 How many bowls did I eat? 528 00:27:36,125 --> 00:27:37,583 Tell him! 529 00:27:37,958 --> 00:27:39,250 Speak up! 530 00:27:39,750 --> 00:27:43,625 Stop threatening this poor man with a gun. 531 00:27:43,792 --> 00:27:46,833 Who doesn't carry a gun around here? 532 00:27:47,958 --> 00:27:49,250 Noodle vendor, 533 00:27:49,667 --> 00:27:52,333 how many bowls did he eat? 534 00:27:55,708 --> 00:27:58,458 Everyone in this teahouse... 535 00:27:58,625 --> 00:28:01,958 Will bear witness on your behalf. 536 00:28:02,292 --> 00:28:04,917 Speak up. How many? 537 00:28:11,792 --> 00:28:12,958 Two bowls. 538 00:28:21,250 --> 00:28:22,542 You're nasty, 539 00:28:23,625 --> 00:28:26,625 but I dare you to match me! 540 00:28:30,542 --> 00:28:32,208 Take a good look. 541 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 If there are two bowls ofjelly in me, 542 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 I'm willing to die. 543 00:28:35,875 --> 00:28:38,000 If there's only one, 544 00:28:38,208 --> 00:28:39,917 I'll die. 545 00:28:42,250 --> 00:28:45,375 If he has two bowls in him, I'll die with him! 546 00:28:45,708 --> 00:28:47,250 Where's the jelly? 547 00:28:48,125 --> 00:28:52,000 Deeper! I can't see. 548 00:28:55,792 --> 00:28:57,542 Very gutsy, sir! 549 00:28:57,708 --> 00:29:00,833 Try sliding the blade sideway, 550 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 so that we all can see. 551 00:29:02,208 --> 00:29:04,875 Show us if there is one or two bowls. 552 00:29:05,042 --> 00:29:06,458 Out with it! 553 00:29:10,417 --> 00:29:12,375 Here's the bowl, sir. 554 00:29:23,583 --> 00:29:26,292 See! You see this? 555 00:29:26,542 --> 00:29:27,833 One bowl! 556 00:29:28,000 --> 00:29:29,542 There's only one bowl, right? 557 00:29:29,708 --> 00:29:32,958 Hang in there! I'll get a doctor! 558 00:29:33,833 --> 00:29:37,292 There's only one bowl, right? 559 00:29:37,500 --> 00:29:40,583 There's only one bowl, right? 560 00:29:47,583 --> 00:29:48,833 Your turn. 561 00:29:49,292 --> 00:29:51,208 I knew it all along. 562 00:29:52,083 --> 00:29:53,833 You fell for it. 563 00:29:54,583 --> 00:29:58,333 You mustn't kill him! No, no! 564 00:29:58,750 --> 00:29:59,768 Tell me why I should spare him, 565 00:29:59,792 --> 00:30:01,417 or I'll shoot you, too. 566 00:30:01,583 --> 00:30:03,500 Don't let six die in vain! 567 00:30:03,667 --> 00:30:06,333 I didn't do it. He stabbed himself. 568 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 We had a wager. 569 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 He lost. 570 00:30:08,833 --> 00:30:10,333 Let me blast his head off! 571 00:30:10,500 --> 00:30:12,417 You wouldn't dare! You can't do it. 572 00:30:12,583 --> 00:30:14,542 Huang is provoking you. 573 00:30:14,708 --> 00:30:15,948 He wants you to lose your head. 574 00:30:16,083 --> 00:30:17,875 We'll lose if we kill him now. 575 00:30:18,042 --> 00:30:18,750 Let him go. 576 00:30:18,917 --> 00:30:21,417 You must destroy huang's soul. 577 00:30:21,583 --> 00:30:23,250 - Pop, he's right. - Let him go! 578 00:30:30,208 --> 00:30:34,792 He stabbed himself? What about the jelly? 579 00:30:34,958 --> 00:30:36,000 Yes... 580 00:30:36,792 --> 00:30:37,208 And no. 581 00:30:37,375 --> 00:30:40,417 Tell me if it was still jelly. 582 00:30:40,583 --> 00:30:41,250 Yes, it was. 583 00:30:41,417 --> 00:30:42,750 Come over here. 584 00:30:44,208 --> 00:30:45,333 And... 585 00:30:45,625 --> 00:30:46,625 Is he dead? 586 00:30:46,875 --> 00:30:48,083 Yes. 587 00:30:50,208 --> 00:30:52,500 Did you implicate me? 588 00:30:52,667 --> 00:30:54,458 I did invoke your name. 589 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Were they scared? 590 00:30:56,042 --> 00:30:58,583 They said to kill, a person's soul must first be destroyed. 591 00:30:58,750 --> 00:31:01,958 Murder? Soul destruction? 592 00:31:02,417 --> 00:31:04,833 How awful... 593 00:31:08,958 --> 00:31:11,458 Brother, I vow to avenge you. 594 00:31:18,417 --> 00:31:21,042 Brother, I swear I'll avenge you. 595 00:31:26,667 --> 00:31:29,000 Brother, I vow to avenge you. 596 00:31:29,208 --> 00:31:31,667 Two is drunk. I am pledging for him. 597 00:31:31,833 --> 00:31:33,583 He will avenge your death, too. 598 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Brother, I swear to avenge you. 599 00:31:43,375 --> 00:31:45,458 Two is sober, he's just pissed off! 600 00:31:45,875 --> 00:31:47,417 Chief doesn't want to risk our lives. 601 00:31:47,583 --> 00:31:49,583 Are we boy scouts or what? 602 00:31:50,125 --> 00:31:51,875 Chief should have ignored tang. 603 00:31:52,042 --> 00:31:54,042 He is a good-for—nothing. 604 00:32:00,542 --> 00:32:04,333 Huang kills without lifting a finger, 605 00:32:04,500 --> 00:32:07,375 we must retaliate by destroying his soul. 606 00:32:07,542 --> 00:32:11,042 We can't jeopardize our chance to get rich. 607 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Six, 608 00:32:22,458 --> 00:32:24,542 I do not care about being rich. 609 00:32:24,708 --> 00:32:27,542 But I must come up with a game plan... 610 00:32:27,958 --> 00:32:30,667 To get rid of huang once and for all. 611 00:32:31,542 --> 00:32:32,917 Give me time, 612 00:32:33,917 --> 00:32:37,375 pop will avenge your death. 613 00:32:42,083 --> 00:32:43,458 Show your respect. 614 00:32:44,667 --> 00:32:46,750 May you rest in peace, six. 615 00:32:47,500 --> 00:32:50,250 May six rest in peace. 616 00:32:55,250 --> 00:32:56,583 How should I play my hand? 617 00:32:57,667 --> 00:33:01,833 Banquet, kill him or throw him to the dogs? 618 00:33:02,000 --> 00:33:02,625 I'd say kill him! 619 00:33:02,792 --> 00:33:03,583 No. 620 00:33:03,750 --> 00:33:04,833 No? 621 00:33:05,458 --> 00:33:06,792 Host a banquet. 622 00:33:07,500 --> 00:33:09,208 Dinner invitation? It's a death trap! 623 00:33:09,375 --> 00:33:11,625 Our ploy is working. 624 00:33:11,792 --> 00:33:13,083 I have another idea. 625 00:33:13,292 --> 00:33:15,583 Delay tactics. The longer we drag this on the better. 626 00:33:15,750 --> 00:33:17,708 Huang will end up kneeling here. 627 00:33:17,875 --> 00:33:19,250 What kind of banquet is this? 628 00:33:19,417 --> 00:33:21,000 It's just a meeting between two thugs. 629 00:33:21,208 --> 00:33:22,792 It's like Macbeth hosting banquo. 630 00:33:22,958 --> 00:33:24,318 What'd become of banquo the guest? 631 00:33:24,417 --> 00:33:25,000 His son became king. 632 00:33:25,208 --> 00:33:26,333 And Macbeth the host? 633 00:33:27,333 --> 00:33:29,917 So we should go. 634 00:33:31,958 --> 00:33:34,958 We can also sound out huang, 635 00:33:35,125 --> 00:33:37,208 and see if we can work together. 636 00:33:37,500 --> 00:33:39,125 "Bring the guns." 637 00:33:42,292 --> 00:33:43,768 "Dress up as huang's militia and follow me." 638 00:33:43,792 --> 00:33:44,625 Got it. 639 00:33:44,792 --> 00:33:46,250 "Kill huang and avenge six!" 640 00:33:46,417 --> 00:33:47,750 Understood. 641 00:33:48,500 --> 00:33:52,750 You see six's death as a shortcut to bonanza? 642 00:33:53,208 --> 00:33:56,125 Perhaps your severed head can make us more. 643 00:33:56,458 --> 00:33:57,458 What do you mean? 644 00:33:58,417 --> 00:34:00,667 Let's go and meet your new pal. 645 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Attention! 646 00:34:25,417 --> 00:34:30,333 Governor, counselor, welcome! 647 00:34:30,542 --> 00:34:33,625 Master's citadel dominates goose town. 648 00:34:33,792 --> 00:34:36,375 It is simply impregnable. 649 00:34:36,792 --> 00:34:39,833 An intrepid governor, an erudite counselor. 650 00:34:40,000 --> 00:34:42,292 What a dream team! 651 00:34:45,708 --> 00:34:48,375 Master six has died heroically. 652 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 I've invited you here today... 653 00:34:50,917 --> 00:34:55,292 To witness how justice is done. 654 00:34:55,500 --> 00:34:57,292 If I'm proven to be the instigator, 655 00:34:57,500 --> 00:34:58,851 I will follow master six's footstep, 656 00:34:58,875 --> 00:35:00,708 and disembowel myself. 657 00:35:00,875 --> 00:35:03,625 I invite you to be my second, 658 00:35:03,792 --> 00:35:05,958 to ritualistically cut my head off... 659 00:35:06,333 --> 00:35:10,292 And hang it from the restaurant. 660 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 If I'm proven innocent, 661 00:35:16,208 --> 00:35:19,333 those who slandered me... 662 00:35:19,750 --> 00:35:21,417 And shamed you in the process... 663 00:35:23,292 --> 00:35:24,351 Will have to kill themselves. 664 00:35:24,375 --> 00:35:27,667 It's me against these three. 665 00:35:27,833 --> 00:35:29,667 I am ready. 666 00:35:35,833 --> 00:35:39,417 You should use this for disembowelment; 667 00:35:39,667 --> 00:35:41,292 the full blade is for your second. 668 00:35:41,458 --> 00:35:42,458 Really? 669 00:35:44,917 --> 00:35:50,292 It's great to have an expert as my second. 670 00:35:52,417 --> 00:35:54,208 This way, please. 671 00:35:54,375 --> 00:35:56,750 I bought this governorship. 672 00:35:56,917 --> 00:35:58,417 Sole purpose is to get rich. 673 00:35:58,583 --> 00:36:02,083 But I don't take from the poor. 674 00:36:02,292 --> 00:36:03,958 Then who are you targeting? 675 00:36:04,125 --> 00:36:06,042 Only the wealthy people. 676 00:36:06,250 --> 00:36:07,000 Who are the wealthy? 677 00:36:07,208 --> 00:36:08,458 Such as you. 678 00:36:09,708 --> 00:36:14,125 Whatever you fancy, help yourself. 679 00:36:18,542 --> 00:36:20,708 I'm no bandit. I'm a governor. 680 00:36:20,875 --> 00:36:24,625 I make my fortune in the proper way. 681 00:36:24,792 --> 00:36:25,792 Well said! 682 00:36:25,917 --> 00:36:27,667 Goose town has two big families. 683 00:36:27,833 --> 00:36:30,750 They sell people to america to build railroads... 684 00:36:30,917 --> 00:36:33,500 In return for dollars! 685 00:36:33,667 --> 00:36:35,042 What do you mean by dolls? 686 00:36:35,250 --> 00:36:38,875 No, d-o-i-i-a-r-s! American money. 687 00:36:39,042 --> 00:36:40,125 Dollar, you know? 688 00:36:40,333 --> 00:36:41,667 Oh, dollars... 689 00:36:41,833 --> 00:36:45,583 I can smell it in your presence! 690 00:36:47,750 --> 00:36:49,184 - Let's drink to that! - Great, cheers! 691 00:36:49,208 --> 00:36:50,542 Cheers! 692 00:36:52,833 --> 00:36:55,667 Master huang is so modest. 693 00:36:55,833 --> 00:36:57,917 It is an open secret that, 694 00:36:58,208 --> 00:36:59,333 in goose town, 695 00:36:59,833 --> 00:37:01,417 master huang is our real boss. 696 00:37:01,583 --> 00:37:04,417 It is hard to be a boss. 697 00:37:04,708 --> 00:37:08,208 Hundreds of people everyday... 698 00:37:08,375 --> 00:37:09,833 Waiting to be fed. 699 00:37:10,000 --> 00:37:12,375 There is little left for me. 700 00:37:12,542 --> 00:37:16,208 If you're looking to make a fast buck, 701 00:37:16,375 --> 00:37:18,500 I know exactly what to do. 702 00:37:19,333 --> 00:37:20,750 Please tell. 703 00:37:21,625 --> 00:37:24,208 Pocky zhang. 704 00:37:30,875 --> 00:37:32,250 One of them just died! 705 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Pocky zhang? 706 00:37:48,417 --> 00:37:50,542 Yes, pocky zhang. 707 00:37:50,750 --> 00:37:54,583 What has he got to do with us... 708 00:37:54,750 --> 00:37:56,667 Or with our money? 709 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 Everything. 710 00:37:58,000 --> 00:38:00,042 Is he here in goose town? 711 00:38:00,250 --> 00:38:01,375 Well, yes... 712 00:38:03,333 --> 00:38:04,708 And no. 713 00:38:09,958 --> 00:38:13,000 Master huang speaks in riddles! 714 00:38:13,208 --> 00:38:17,417 Where is he, then? 715 00:38:17,583 --> 00:38:20,208 Let master huang enlightens us. 716 00:38:20,583 --> 00:38:23,333 He has grabbed goose town by its balls. 717 00:38:23,500 --> 00:38:24,583 - Know what I mean? - No. 718 00:38:24,792 --> 00:38:26,417 Know what I do for a living? 719 00:38:26,583 --> 00:38:27,250 No. 720 00:38:27,458 --> 00:38:29,333 Half the opium smokers in this nation... 721 00:38:29,500 --> 00:38:31,333 Rely on master huang for their supply. 722 00:38:31,500 --> 00:38:35,458 No, I'm only a pawn for general liu. 723 00:38:35,625 --> 00:38:37,833 I'm just one of his runners. 724 00:38:38,000 --> 00:38:40,125 How many runners does liu have? 725 00:38:40,333 --> 00:38:41,792 Three. 726 00:38:42,292 --> 00:38:44,042 And master is the most able one. 727 00:38:44,250 --> 00:38:45,958 Yes, the strongest one! 728 00:38:46,125 --> 00:38:47,542 But this runner, 729 00:38:47,708 --> 00:38:48,833 is now crippled! 730 00:38:49,292 --> 00:38:49,792 Crippled? 731 00:38:49,958 --> 00:38:50,500 What happened? 732 00:38:50,667 --> 00:38:53,917 Zhang has seized nearly all my goods. 733 00:38:54,083 --> 00:38:56,500 Imagine what he can make from them. 734 00:38:56,667 --> 00:38:58,750 He must be very well off. 735 00:38:58,917 --> 00:39:00,333 I wonder if this is true. 736 00:39:00,792 --> 00:39:03,375 You can write your own cheque... 737 00:39:03,542 --> 00:39:06,083 If you can take him out. 738 00:39:06,292 --> 00:39:08,125 We wouldn't dare to! 739 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 But if this can make us rich, 740 00:39:11,042 --> 00:39:13,125 I wouldn't mind having a go. 741 00:39:15,042 --> 00:39:18,458 Then blame yourself for your timidity. 742 00:39:18,750 --> 00:39:21,417 But I would be happy to assist. 743 00:39:21,583 --> 00:39:23,667 I can put up money as a bait. 744 00:39:23,833 --> 00:39:27,625 The families have to match my contribution. 745 00:39:27,792 --> 00:39:30,375 We're hoping you'd say that. 746 00:39:30,542 --> 00:39:31,875 How about 800,000? 747 00:39:32,042 --> 00:39:34,833 No! I'll put up 1.8 million. 748 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 The more the merrier! 749 00:39:37,042 --> 00:39:41,708 Yes, we'll pay you back 1.8 million... 750 00:39:41,875 --> 00:39:45,750 And split the dollars from the others. 751 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 There's no need to pay him back! 752 00:39:48,750 --> 00:39:50,458 We'll hit these bandits hard. 753 00:39:50,625 --> 00:39:52,875 Whatever they seized in the past, 754 00:39:53,042 --> 00:39:55,250 we will retrieve for the master. 755 00:39:56,208 --> 00:39:56,917 Look at the bigger picture, 756 00:39:57,083 --> 00:40:00,375 the 1.8 million bounty is but a strand of hair. 757 00:40:00,542 --> 00:40:01,375 Surely you won't mind. 758 00:40:01,542 --> 00:40:04,583 We'll get rid of pocky zhang! 759 00:40:05,042 --> 00:40:05,500 Cool! 760 00:40:05,667 --> 00:40:06,707 - Cool enough? - Very cool! 761 00:40:06,833 --> 00:40:08,208 We can discuss that later. 762 00:40:08,375 --> 00:40:10,042 The only thing I want to do now... 763 00:40:10,250 --> 00:40:13,042 Is to fix master's crippled leg. 764 00:40:13,458 --> 00:40:15,708 Pocky zhang's such a nuisance. 765 00:40:15,917 --> 00:40:18,542 He shouldn't have messed with master huang. 766 00:40:18,917 --> 00:40:20,250 - Let's top up. - No, no, thanks. 767 00:40:20,542 --> 00:40:24,375 - Then I'll help myself. - I believe in taking our time, 768 00:40:24,542 --> 00:40:25,958 doing things step by step. 769 00:40:26,125 --> 00:40:27,750 I don't want to break my balls... 770 00:40:28,042 --> 00:40:29,042 By over—stretching! 771 00:40:29,125 --> 00:40:31,208 We should agree on the split first... 772 00:40:31,375 --> 00:40:32,684 Before thinking of how to fix his leg. 773 00:40:32,708 --> 00:40:34,667 If you want to settle the split now, 774 00:40:34,833 --> 00:40:36,083 then just carry on. 775 00:40:36,542 --> 00:40:38,125 Counselor, you decide. 776 00:40:39,125 --> 00:40:40,333 About the dollars, 777 00:40:40,500 --> 00:40:42,792 let's do a customary 30-70 split. 778 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 How can you even say that? 779 00:40:45,542 --> 00:40:48,125 Master huang is so instrumental, 780 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 and you give him only 30%? 781 00:40:51,583 --> 00:40:53,708 Let's go 50-50! 782 00:40:57,083 --> 00:40:58,542 My apologies, master huang. 783 00:40:58,708 --> 00:40:59,708 So inconsiderate! 784 00:40:59,833 --> 00:41:00,875 Counselor, 785 00:41:01,042 --> 00:41:04,458 I'll go along with that: 50-50. 786 00:41:05,708 --> 00:41:07,625 If you have the guts to take on the bandits, 787 00:41:07,792 --> 00:41:09,708 the dollars from the two families... 788 00:41:10,625 --> 00:41:11,833 Are but strands of hair. 789 00:41:12,000 --> 00:41:12,583 Strands of hair! 790 00:41:12,750 --> 00:41:14,458 May not be even that! 791 00:41:14,667 --> 00:41:16,583 I know you have the courage. 792 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 But ability-wise? 793 00:41:18,125 --> 00:41:22,208 How do I know if you can overcome zhang? 794 00:41:23,125 --> 00:41:26,083 May I ask you a question, sir? 795 00:41:26,292 --> 00:41:26,833 Go ahead. 796 00:41:27,000 --> 00:41:29,542 If zhang can seize your goods, 797 00:41:29,708 --> 00:41:31,667 why can't he break in here? 798 00:41:31,833 --> 00:41:35,375 My citadel is impregnable. 799 00:41:35,542 --> 00:41:38,208 There's no way that he can get in. 800 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 Are you sure... 801 00:41:40,542 --> 00:41:43,625 That we're the only ones here? 802 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 An order to retreat. 803 00:41:52,125 --> 00:41:53,625 - Split? - You sure? 804 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 Let's split. 805 00:41:57,208 --> 00:41:59,625 "Chief, watch your back." 806 00:41:59,792 --> 00:42:00,833 Did you hear that? 807 00:42:01,083 --> 00:42:01,792 Yes. 808 00:42:01,958 --> 00:42:05,333 Where pocky fails to breach, I succeeded! 809 00:42:05,500 --> 00:42:08,750 I can kill him when he is least expecting it. 810 00:42:14,292 --> 00:42:14,750 Another one bites the dust. 811 00:42:14,917 --> 00:42:17,000 Implicate me for all you like. 812 00:42:17,375 --> 00:42:18,958 I couldn't care less. 813 00:42:19,125 --> 00:42:23,083 Governor. I sense that you're special. 814 00:42:23,292 --> 00:42:23,833 I am flattered. 815 00:42:24,000 --> 00:42:26,542 But those who waged war on the bandits, 816 00:42:26,708 --> 00:42:28,375 none has survived. 817 00:42:28,542 --> 00:42:30,833 Why not? 818 00:42:31,000 --> 00:42:33,667 Pocky zhang is a tough cookie. 819 00:42:35,000 --> 00:42:38,833 I met him once 20 years ago. 820 00:42:40,083 --> 00:42:42,208 Isn't that fate? 821 00:42:43,208 --> 00:42:46,042 How did it happen? 822 00:42:46,292 --> 00:42:49,500 He stood by a lantern and turned towards me, 823 00:42:49,667 --> 00:42:53,458 and I was standing in the shade. 824 00:42:54,542 --> 00:42:56,083 He was well lit up, 825 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 and you're in the dark. 826 00:42:57,458 --> 00:43:00,708 Quiet, quiet... 827 00:43:01,083 --> 00:43:03,083 So it was there and then... 828 00:43:03,292 --> 00:43:08,083 A bit like, here and now! 829 00:43:10,250 --> 00:43:13,375 What a coincidence! 830 00:43:13,542 --> 00:43:16,083 Exactly! 831 00:43:16,542 --> 00:43:19,875 But you're missing something. 832 00:43:20,042 --> 00:43:22,125 You mean his facial scars? 833 00:43:22,333 --> 00:43:23,417 Of course not. 834 00:43:23,833 --> 00:43:25,000 Then what is it? 835 00:43:25,208 --> 00:43:26,833 You don't know how to play act. 836 00:43:27,000 --> 00:43:28,667 Exactly! 837 00:43:28,833 --> 00:43:30,208 A fortune teller told my mother... 838 00:43:30,375 --> 00:43:32,417 Before I was even born, 839 00:43:32,583 --> 00:43:34,333 he said my achilles heel... 840 00:43:34,500 --> 00:43:36,250 Would be my inability to play act. 841 00:43:36,417 --> 00:43:38,042 Can I change it? 842 00:43:38,250 --> 00:43:40,000 No way! It's in your genes! 843 00:43:40,250 --> 00:43:43,083 But our counselor is a born actor. 844 00:43:43,292 --> 00:43:45,458 Confusing dollar with dolls? 845 00:43:45,625 --> 00:43:46,792 What is dollar? 846 00:43:46,958 --> 00:43:49,250 American money! 847 00:43:51,500 --> 00:43:54,292 A genius when it comes to play acting. 848 00:43:54,458 --> 00:43:56,042 Counselor, cheers! 849 00:43:57,458 --> 00:43:58,833 Thanks for your compliment, sir. 850 00:43:59,000 --> 00:44:01,042 Allow me to play the fool for once. 851 00:44:01,250 --> 00:44:04,375 After defeating the bandits, 852 00:44:04,542 --> 00:44:06,500 we'll take just 20% of any opium recovered. 853 00:44:06,667 --> 00:44:08,625 No, I insist 50-50! 854 00:44:08,792 --> 00:44:11,458 To show my sincerity, 855 00:44:11,625 --> 00:44:13,625 I'll send over $1.8 million now. 856 00:44:13,792 --> 00:44:16,583 That's too soon. We haven't started yet! 857 00:44:16,750 --> 00:44:18,125 Marie, Claire! 858 00:44:21,750 --> 00:44:24,125 Master, I can't take women. 859 00:44:24,333 --> 00:44:26,208 No interest in money or women, 860 00:44:26,375 --> 00:44:27,417 what do you want? 861 00:44:27,583 --> 00:44:28,792 A runner. 862 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 What runner? 863 00:44:30,417 --> 00:44:34,375 Master huang's a runner of exceptional courage! 864 00:44:34,750 --> 00:44:35,750 - Brother! - Brother! 865 00:44:35,792 --> 00:44:37,417 We can run side by side! 866 00:44:37,583 --> 00:44:39,333 We'll run for our lives! 867 00:44:39,500 --> 00:44:42,292 Roads won't exist in this world of chaos, 868 00:44:42,500 --> 00:44:45,292 unless people like us run on them! 869 00:44:46,292 --> 00:44:48,917 Isee, lsee... 870 00:44:49,083 --> 00:44:50,417 Yes, me too. 871 00:44:52,458 --> 00:44:53,792 Stupid bitch! 872 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 While flowers can blossom again, 873 00:45:02,042 --> 00:45:04,125 time lost will never return. 874 00:45:04,667 --> 00:45:06,667 This girl is as delicate as Jade. 875 00:45:06,833 --> 00:45:09,208 Please don't be mad at her. 876 00:45:10,208 --> 00:45:12,250 Master huang, easy easy... 877 00:45:24,208 --> 00:45:25,583 Shame we didn't meet until now! 878 00:45:25,750 --> 00:45:27,833 Diamonds, the girl, they're all yours. 879 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 I've brought my wife with me. 880 00:45:30,208 --> 00:45:31,667 So I can't take her home. 881 00:45:31,833 --> 00:45:33,313 Then take the diamonds for your wife. 882 00:45:33,375 --> 00:45:35,042 I accept them on her behalf. 883 00:45:36,333 --> 00:45:37,375 Get up. 884 00:45:38,583 --> 00:45:41,542 I thought you'd summoned two girls. 885 00:45:41,708 --> 00:45:43,750 How come there's only her? 886 00:45:43,917 --> 00:45:46,542 You mean she is Marie-Claire? 887 00:45:46,708 --> 00:45:48,042 You are really naive. 888 00:45:48,250 --> 00:45:49,875 She's adopted a fashionable name. 889 00:45:50,042 --> 00:45:53,125 It's Marie-Claire! 890 00:45:55,000 --> 00:45:56,833 There goes the last of them! 891 00:45:57,000 --> 00:45:58,542 A wise counselor! 892 00:45:59,333 --> 00:46:00,917 A tough governor! 893 00:46:01,208 --> 00:46:03,750 Master, you're both wise and tough. 894 00:46:04,500 --> 00:46:06,667 Are you really pocky zhang? 895 00:46:07,917 --> 00:46:09,458 Supposing that you are. 896 00:46:10,500 --> 00:46:12,083 You've already made a fortune... 897 00:46:12,292 --> 00:46:13,652 From "crippling" liu's runners. 898 00:46:13,833 --> 00:46:17,000 Why bother with goose town? 899 00:46:19,000 --> 00:46:21,375 But if you are someone else... 900 00:46:22,917 --> 00:46:24,250 Savior? 901 00:46:42,333 --> 00:46:44,583 Kill the chicken and take the eggs. 902 00:46:44,750 --> 00:46:47,042 Let him die in his own bed. 903 00:46:47,875 --> 00:46:50,625 Don't kill him on his way home... 904 00:46:50,792 --> 00:46:53,708 After dining as my guest. 905 00:46:53,875 --> 00:46:54,875 Understood! 906 00:46:54,958 --> 00:46:55,750 Who is the "chicken"? 907 00:46:55,917 --> 00:46:56,542 The governor. 908 00:46:56,708 --> 00:46:57,458 And the "eggs"? 909 00:46:57,625 --> 00:46:59,625 I'll cut his balls off. 910 00:47:01,000 --> 00:47:02,958 Diamonds! 911 00:47:03,125 --> 00:47:05,417 My two diamonds! 912 00:47:05,583 --> 00:47:06,750 Don't worry, sir. 913 00:47:06,917 --> 00:47:09,208 I'll retrieve your diamonds. 914 00:47:11,500 --> 00:47:12,042 I'm sorry. 915 00:47:12,250 --> 00:47:13,292 My pleasure, sir. 916 00:47:13,458 --> 00:47:16,125 Know why I'm sending you? 917 00:47:16,333 --> 00:47:17,042 It's because I'm already dead. 918 00:47:17,250 --> 00:47:18,250 Do you know why? 919 00:47:18,292 --> 00:47:19,572 I shouldn't have implicated you. 920 00:47:19,667 --> 00:47:24,083 Right! If you are alive, you'll eventually die. 921 00:47:25,333 --> 00:47:27,042 But if you're dead, 922 00:47:27,667 --> 00:47:29,292 you may live on forever! 923 00:47:29,458 --> 00:47:30,458 Understood. 924 00:47:30,625 --> 00:47:32,792 Kill the chicken, take the eggs! 925 00:47:33,500 --> 00:47:34,625 Where's chief? 926 00:47:34,792 --> 00:47:35,875 Punch drunk. 927 00:47:36,042 --> 00:47:37,375 Where is he? 928 00:47:37,542 --> 00:47:39,458 We're still chatting just now. 929 00:47:39,833 --> 00:47:40,917 I must be drunk, too! 930 00:47:41,083 --> 00:47:41,625 I'll sort you out later. 931 00:47:41,792 --> 00:47:45,333 He must've fallen off the horse. 932 00:47:51,667 --> 00:47:53,917 I heard that you slept. 933 00:47:55,667 --> 00:47:57,542 Look up when you speak. 934 00:47:58,042 --> 00:48:00,208 I heard that you slept last night. 935 00:48:00,417 --> 00:48:02,833 I sleep every goddamned night! 936 00:48:03,208 --> 00:48:04,333 Look at me when you speak. 937 00:48:04,500 --> 00:48:07,125 You slept with the bandit? 938 00:48:07,333 --> 00:48:10,375 Do you want a blow-by-blow account? 939 00:48:10,542 --> 00:48:11,917 Tell me more. 940 00:48:12,083 --> 00:48:14,958 When a seasoned pro meets a chief bandit, 941 00:48:15,125 --> 00:48:17,917 anything could happen. 942 00:48:21,375 --> 00:48:22,708 What now? 943 00:48:25,333 --> 00:48:28,292 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 944 00:48:28,500 --> 00:48:29,500 What did you call me? 945 00:48:29,542 --> 00:48:32,583 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 946 00:48:33,542 --> 00:48:34,292 If I had more time, 947 00:48:34,500 --> 00:48:37,125 I'll put you in your place! 948 00:48:37,333 --> 00:48:38,458 Come on. 949 00:48:38,833 --> 00:48:40,125 I dare you. 950 00:48:42,708 --> 00:48:44,417 You're all talk. 951 00:48:44,792 --> 00:48:46,833 A perverted, dirty old man. 952 00:48:47,000 --> 00:48:48,320 Could you have bought the post... 953 00:48:48,417 --> 00:48:49,708 Without my money? 954 00:48:49,875 --> 00:48:51,458 Don't piss me off! 955 00:48:51,708 --> 00:48:53,708 I think the bandit is more able. 956 00:48:54,417 --> 00:48:55,417 What do you mean? 957 00:48:55,583 --> 00:48:56,684 He's got more balls than you. 958 00:48:56,708 --> 00:48:58,542 He's good at getting drunk. 959 00:49:03,667 --> 00:49:06,708 These will make your day. 960 00:49:07,000 --> 00:49:10,708 Three of huang's dogs died today. 961 00:49:11,625 --> 00:49:14,875 I know they're not worthy of you. 962 00:49:15,250 --> 00:49:16,476 I was going to lead our brothers, 963 00:49:16,500 --> 00:49:18,625 engage huang in a deadly duel, 964 00:49:18,792 --> 00:49:19,917 and avenge your death. 965 00:49:21,542 --> 00:49:23,458 But I've changed my mind. 966 00:49:25,000 --> 00:49:27,625 I can't take revenge this way. 967 00:49:28,833 --> 00:49:31,083 I can't risk more lives. 968 00:49:31,292 --> 00:49:33,000 Chief, we're looking for you. 969 00:49:33,208 --> 00:49:34,458 Why did you signal retreat? 970 00:49:34,625 --> 00:49:36,458 Huang heard your whistling. 971 00:49:36,625 --> 00:49:38,417 I knew that I was safe. 972 00:49:38,875 --> 00:49:41,792 Leave, I want to spend time alone with six. 973 00:49:44,083 --> 00:49:45,417 It has finally dawned on me, 974 00:49:46,542 --> 00:49:49,708 why I became a bandit in the first place. 975 00:49:50,292 --> 00:49:52,750 I was no match for these people. 976 00:49:53,083 --> 00:49:56,208 But I must take them on at their own game now, 977 00:49:57,333 --> 00:49:58,500 and to win for you. 978 00:50:06,375 --> 00:50:07,375 What the heck? 979 00:50:10,333 --> 00:50:13,083 You stole my diamonds. 980 00:50:13,958 --> 00:50:15,375 They're not meant for you. 981 00:50:15,542 --> 00:50:17,625 They're a gift for Mrs. Governor. 982 00:50:17,792 --> 00:50:20,333 Which of us is the governor? 983 00:50:23,417 --> 00:50:24,625 Who's the governor? 984 00:50:25,833 --> 00:50:29,125 Tell me who's the governor! 985 00:50:29,333 --> 00:50:31,000 You want to kill me? 986 00:50:31,333 --> 00:50:32,625 Or to sleep with me? 987 00:50:34,292 --> 00:50:35,375 Is there a difference? 988 00:50:35,542 --> 00:50:36,667 It's different! 989 00:50:36,833 --> 00:50:39,000 I can bed you first, and kill you later. 990 00:50:39,750 --> 00:50:41,125 Then you'd better kill me now. 991 00:50:41,375 --> 00:50:43,417 I don't sleep with dead bodies. 992 00:50:49,458 --> 00:50:53,833 I won't take drunken advantage of a widow, 993 00:50:54,792 --> 00:50:56,542 so I'll just sleep next to you, 994 00:50:57,542 --> 00:50:59,500 not with you. 995 00:51:47,042 --> 00:51:48,708 Holy smoke! I was fooled! 996 00:51:48,875 --> 00:51:50,750 You and wu both faked death. 997 00:51:50,917 --> 00:51:51,667 That's right. 998 00:51:51,833 --> 00:51:52,625 Why dressed up as a bandit? 999 00:51:52,792 --> 00:51:55,125 I'm a bandit. Pocky zhang's my boss. 1000 00:51:55,333 --> 00:51:56,875 What's your rank, then? 1001 00:51:57,042 --> 00:51:57,708 I am three. 1002 00:51:57,875 --> 00:51:59,417 Three, you've hit big time! 1003 00:51:59,583 --> 00:52:00,375 You've got yourself a fake! 1004 00:52:00,542 --> 00:52:02,375 Chief, don't listen to his bullshit! 1005 00:52:02,542 --> 00:52:03,708 He plotted six's death. 1006 00:52:03,875 --> 00:52:04,875 Let me shoot him now! 1007 00:52:04,958 --> 00:52:05,583 Chief? 1008 00:52:05,750 --> 00:52:07,417 Were you sent by pocky zhang... 1009 00:52:07,583 --> 00:52:09,083 Or master huang? 1010 00:52:09,292 --> 00:52:10,417 I want the right answer. 1011 00:52:11,875 --> 00:52:13,375 - Master huang. - Why? 1012 00:52:13,542 --> 00:52:15,625 We commit crimes posing as bandits, 1013 00:52:16,083 --> 00:52:17,683 forcing governors to launch expeditions. 1014 00:52:17,750 --> 00:52:19,434 Creating more chances for huang to swindle. 1015 00:52:19,458 --> 00:52:20,042 And then? 1016 00:52:20,250 --> 00:52:20,917 - That's all. - Really? 1017 00:52:21,083 --> 00:52:22,163 I don't know anything else! 1018 00:52:22,292 --> 00:52:23,708 Why did you target my bed? 1019 00:52:23,875 --> 00:52:26,458 Master said you're arrogant, 1020 00:52:26,625 --> 00:52:27,625 a threat! 1021 00:52:28,333 --> 00:52:30,250 Take him a message: 1022 00:52:30,417 --> 00:52:32,417 While he likes people to fake death, 1023 00:52:32,583 --> 00:52:36,042 I'm fond of killing people more than once. 1024 00:52:36,250 --> 00:52:37,417 Letting me off again? 1025 00:52:37,625 --> 00:52:39,105 He can only understand words you say. 1026 00:52:39,292 --> 00:52:40,542 Chief, you're... 1027 00:52:40,708 --> 00:52:42,375 Yes, pocky zhang. 1028 00:52:42,542 --> 00:52:43,875 Where are your pockmarks? 1029 00:52:44,042 --> 00:52:46,002 Does your boss have "huang" inscribed on his face? 1030 00:52:47,250 --> 00:52:48,000 That's true. 1031 00:52:48,208 --> 00:52:49,458 My friend, 1032 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 you must not tell anyone... 1033 00:52:51,917 --> 00:52:53,583 That I am "pocky" zhang. 1034 00:52:53,750 --> 00:52:54,417 You have my word! 1035 00:52:54,583 --> 00:52:57,708 I never want to be a governor, 1036 00:52:57,917 --> 00:53:02,500 but you still bought me this post. 1037 00:53:04,250 --> 00:53:07,875 The position has been usurped, 1038 00:53:08,375 --> 00:53:12,458 and now you're dead too. 1039 00:53:13,542 --> 00:53:14,742 Huang has brought his militia, 1040 00:53:14,833 --> 00:53:16,292 wanting to fight bandits with us. 1041 00:53:16,458 --> 00:53:17,792 She was my wife. 1042 00:53:17,958 --> 00:53:19,833 - I am the governor. - Let him in. 1043 00:53:20,000 --> 00:53:22,542 I am ma bangde. 1044 00:53:25,583 --> 00:53:28,083 Is the governor okay? 1045 00:53:28,292 --> 00:53:30,500 Give chase! Don't let anyone get away. 1046 00:53:35,417 --> 00:53:37,375 Those goddamned bandits! 1047 00:53:37,542 --> 00:53:39,417 Scum of the earth! 1048 00:53:39,708 --> 00:53:43,708 The governor has only just arrived... 1049 00:53:48,708 --> 00:53:51,375 Said I didn't want to be a governor, 1050 00:53:51,542 --> 00:53:55,667 but you still bought me this post. 1051 00:53:56,833 --> 00:54:00,125 The governorship is now mine, 1052 00:54:01,292 --> 00:54:04,333 but you've left me on my own. 1053 00:54:07,125 --> 00:54:08,667 She was my wife. 1054 00:54:09,500 --> 00:54:10,750 I am the governor! 1055 00:54:10,917 --> 00:54:13,125 I am ma bangde! 1056 00:54:13,667 --> 00:54:16,875 You're too hot—headed. 1057 00:54:17,333 --> 00:54:20,042 You shouldn't have shot those bandits. 1058 00:54:20,292 --> 00:54:23,500 They'll take revenge for sure. 1059 00:54:24,375 --> 00:54:26,375 Don't cry. 1060 00:54:26,542 --> 00:54:28,750 She died for goose town. 1061 00:54:29,083 --> 00:54:31,583 She deserves a proper burial. 1062 00:54:33,625 --> 00:54:36,750 Invite every townsfolk to attend. 1063 00:54:36,917 --> 00:54:40,250 Certainly. I'll take care of it. 1064 00:54:46,083 --> 00:54:50,958 "Here lies madam governor" 1065 00:54:51,625 --> 00:54:56,750 "master six rests here in peace" 1066 00:54:56,958 --> 00:54:59,833 to be relieved of life's burden. 1067 00:55:00,042 --> 00:55:04,083 Thus we commit their bodies to earth. 1068 00:55:04,792 --> 00:55:07,083 From which they came, 1069 00:55:07,500 --> 00:55:11,458 and do now return. 1070 00:55:11,625 --> 00:55:15,625 We know we can place ourselves... 1071 00:55:15,792 --> 00:55:20,250 In the hands of our father in heaven, 1072 00:55:20,458 --> 00:55:24,333 who has promised us eternal life. 1073 00:55:26,000 --> 00:55:27,958 We're from pocky zhang's gang. 1074 00:55:28,542 --> 00:55:29,958 We're here for the money. 1075 00:55:30,375 --> 00:55:31,375 Sorry for the intrusion! 1076 00:55:31,500 --> 00:55:32,792 We're looking for... 1077 00:55:32,958 --> 00:55:36,542 Huang, heads of families, show yourselves! 1078 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Hu wan? 1079 00:55:46,583 --> 00:55:48,292 Father, our apologies. 1080 00:55:48,708 --> 00:55:49,292 Ladies and gentlemen, 1081 00:55:49,458 --> 00:55:51,208 the rest has nothing to do with this. 1082 00:55:51,375 --> 00:55:52,375 Leave! 1083 00:55:52,708 --> 00:55:53,708 Gag them! 1084 00:55:55,333 --> 00:55:56,333 Get up! 1085 00:55:58,458 --> 00:55:59,958 I'm the governor of this county. 1086 00:56:00,125 --> 00:56:01,309 I volunteer to be your hostage. 1087 00:56:01,333 --> 00:56:02,333 Just shut up! 1088 00:56:02,500 --> 00:56:04,125 We spare you to deliver our ransom. 1089 00:56:04,333 --> 00:56:06,042 Three days, pay up and they go home. 1090 00:56:06,292 --> 00:56:07,732 - If not, they die. - Shoot me first! 1091 00:56:07,792 --> 00:56:09,125 - Stop it! - Shoot me first! 1092 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 You're asking for it. 1093 00:56:10,833 --> 00:56:12,708 Beat him up! 1094 00:56:12,875 --> 00:56:14,500 You talk too much! 1095 00:56:15,000 --> 00:56:16,917 I'll teach you a lesson! 1096 00:56:20,417 --> 00:56:22,500 Stop messing with my mask! 1097 00:56:22,667 --> 00:56:23,667 Don't screw things up. 1098 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Take them away! 1099 00:56:25,875 --> 00:56:27,042 - It's him. - Three! 1100 00:56:27,250 --> 00:56:28,250 Pack them! 1101 00:56:30,500 --> 00:56:31,940 No one goes until we get his ransom. 1102 00:56:32,500 --> 00:56:34,542 Butler, stay calm! 1103 00:56:37,083 --> 00:56:38,958 One, two, three... 1104 00:56:39,458 --> 00:56:40,792 Huang is in there! 1105 00:56:40,958 --> 00:56:42,625 One, two, three... 1106 00:56:43,500 --> 00:56:45,208 You plotted this scheme... 1107 00:56:45,375 --> 00:56:46,434 Over my wife's dead body? 1108 00:56:46,458 --> 00:56:47,458 I am impressed! 1109 00:56:47,500 --> 00:56:49,417 We'll kill the hostages in 3 days! 1110 00:56:49,583 --> 00:56:52,250 Remember, I am nine! 1111 00:56:55,083 --> 00:56:56,625 That was quite a show. 1112 00:56:56,792 --> 00:56:58,208 - Almost pass for real! - Sure. 1113 00:56:58,375 --> 00:57:00,875 It'll be more convincing with some blood. 1114 00:57:01,042 --> 00:57:02,042 Right! 1115 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Was that necessary? 1116 00:57:05,042 --> 00:57:07,375 Was that really necessary? 1117 00:57:14,917 --> 00:57:16,625 Shoot! Give them he!!! 1118 00:57:16,792 --> 00:57:19,042 Butler, hold your fire! 1119 00:57:19,250 --> 00:57:21,042 We need time to prepare the ransom. 1120 00:57:21,250 --> 00:57:24,833 Othennise they will kill the hostages. 1121 00:57:25,000 --> 00:57:27,042 Let them kill the hostages. 1122 00:57:27,250 --> 00:57:29,542 In fact, I want them dead! 1123 00:57:29,708 --> 00:57:32,542 Why do you think I need a double? 1124 00:57:32,708 --> 00:57:35,000 I'll not pay any ransom. 1125 00:57:35,208 --> 00:57:37,208 But the families will pay up. 1126 00:57:37,375 --> 00:57:39,000 You'll get your money for sure. 1127 00:57:39,917 --> 00:57:41,042 Brother, 1128 00:57:41,708 --> 00:57:43,250 I'm fine. 1129 00:57:43,417 --> 00:57:45,750 Don't worry about me. 1130 00:57:47,500 --> 00:57:49,917 Hu wan must have defected to zhang. 1131 00:57:50,083 --> 00:57:51,083 He must be found, 1132 00:57:51,250 --> 00:57:53,958 dead or alive! 1133 00:57:54,292 --> 00:57:57,250 A double is useful. Find me one, too. 1134 00:57:57,417 --> 00:57:59,958 Pocky, have you no shame? 1135 00:58:00,125 --> 00:58:01,375 The game's up! 1136 00:58:01,542 --> 00:58:02,083 Really? 1137 00:58:02,292 --> 00:58:03,292 Yes, game's up. 1138 00:58:03,375 --> 00:58:07,417 The fun has only just begun. 1139 00:58:07,583 --> 00:58:09,333 Amen! 1140 00:58:19,917 --> 00:58:20,708 Release them. 1141 00:58:20,875 --> 00:58:23,333 Here's a souvenir. Don't look back. Scram! 1142 00:58:28,917 --> 00:58:31,625 Ma'am, if you're still alive, 1143 00:58:31,792 --> 00:58:33,792 you'd see this for yourself. 1144 00:58:33,958 --> 00:58:36,667 If she was alive, there'll be nothing here. 1145 00:58:36,833 --> 00:58:39,708 She traded her life for this. 1146 00:58:40,125 --> 00:58:41,583 Doesn't six's life count? 1147 00:58:41,750 --> 00:58:42,500 It's different. 1148 00:58:42,667 --> 00:58:43,500 Goddamned it isn't! 1149 00:58:43,667 --> 00:58:44,333 My wife. 1150 00:58:44,500 --> 00:58:45,042 Whose wife? 1151 00:58:45,250 --> 00:58:45,875 Mine. 1152 00:58:46,042 --> 00:58:46,542 What about her? 1153 00:58:46,708 --> 00:58:48,625 She was murdered by huang. 1154 00:58:48,792 --> 00:58:51,792 But six died at his own hands. 1155 00:58:52,667 --> 00:58:53,458 I'll shoot you dead, 1156 00:58:53,625 --> 00:58:55,583 for demeaning our six! 1157 00:58:55,750 --> 00:58:57,125 Two, put down your gun. 1158 00:58:57,333 --> 00:58:58,476 Stop pointing your gun at me! 1159 00:58:58,500 --> 00:59:00,625 I've never seen bandits as dumb as you! 1160 00:59:03,125 --> 00:59:05,542 Stop laughing! Cut it out. 1161 00:59:05,708 --> 00:59:08,583 I didn't belittle six! He had courage! 1162 00:59:08,750 --> 00:59:09,833 He was a hero! 1163 00:59:10,042 --> 00:59:11,375 Yes, he was heroic. 1164 00:59:11,542 --> 00:59:17,708 My wife went to sleep and died in bed. 1165 00:59:18,667 --> 00:59:20,667 Don't cry! Your wife was heroic, too. 1166 00:59:21,042 --> 00:59:22,875 Brothers, why are we here? 1167 00:59:23,042 --> 00:59:23,875 To get rich! 1168 00:59:24,042 --> 00:59:24,667 Have we succeeded? 1169 00:59:24,833 --> 00:59:25,917 Yes, we have. 1170 00:59:26,667 --> 00:59:27,500 So let's leave! 1171 00:59:27,667 --> 00:59:28,250 Let's go. 1172 00:59:28,458 --> 00:59:29,208 Why are you still in tears? 1173 00:59:29,375 --> 00:59:30,042 I'm overjoyed. 1174 00:59:30,250 --> 00:59:31,583 Chief, when do we leave? 1175 00:59:34,333 --> 00:59:35,375 We're not. 1176 00:59:35,708 --> 00:59:37,708 This is not huang's money. 1177 00:59:37,875 --> 00:59:40,792 But the money's still good! 1178 00:59:40,958 --> 00:59:43,333 I want huang's fortune. 1179 00:59:44,667 --> 00:59:47,500 You refuse to take money from rich or poor... 1180 00:59:47,667 --> 00:59:51,375 The blood debt of six and madam... 1181 00:59:51,542 --> 00:59:53,708 Must be repaid by huang! 1182 00:59:53,875 --> 00:59:56,250 You're gambling with our lives! 1183 00:59:56,417 --> 00:59:57,500 You call this a gamble? 1184 00:59:57,667 --> 01:00:00,708 Yes, and you'll end up a loser! 1185 01:00:04,250 --> 01:00:05,375 We're not leaving. 1186 01:00:05,833 --> 01:00:07,101 We don't want this money either. 1187 01:00:07,125 --> 01:00:08,125 Give them away. 1188 01:00:08,292 --> 01:00:09,500 But chief, 1189 01:00:10,875 --> 01:00:12,542 who do you want to give this to? 1190 01:00:13,625 --> 01:00:15,042 To the poor. 1191 01:00:15,417 --> 01:00:16,958 Who are the poor? 1192 01:00:17,125 --> 01:00:20,042 Those in dire need. 1193 01:00:43,625 --> 01:00:45,292 You wore "nine" when you ambushed me. 1194 01:00:45,458 --> 01:00:46,458 What am I wearing now? 1195 01:00:46,625 --> 01:00:47,875 Feel it for yourself. 1196 01:00:49,292 --> 01:00:50,458 "One"! 1197 01:00:51,500 --> 01:00:52,042 Fun, isn't it? 1198 01:00:52,250 --> 01:00:53,250 Brilliant! 1199 01:00:53,333 --> 01:00:54,853 Haven't you always wanted to play god? 1200 01:00:54,917 --> 01:00:55,583 Yes. 1201 01:00:55,750 --> 01:00:58,125 What has it got to do with huang? 1202 01:00:58,292 --> 01:01:01,417 If I am god, ridding him should be a piece of cake. 1203 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 I think I know her. 1204 01:01:14,792 --> 01:01:15,958 So do I. 1205 01:01:16,208 --> 01:01:17,583 Let's give her some money. 1206 01:01:18,333 --> 01:01:19,792 Hang on! 1207 01:01:19,958 --> 01:01:22,625 She is not exactly poor, is she? 1208 01:01:22,792 --> 01:01:25,000 So who are the poor? 1209 01:01:25,208 --> 01:01:28,667 Those who're forced to sell their own children. 1210 01:01:28,833 --> 01:01:31,958 Correct! She was sold by her parents. 1211 01:01:32,208 --> 01:01:33,458 Make sense! 1212 01:01:46,958 --> 01:01:49,500 So you're bandits in disguise. 1213 01:01:49,667 --> 01:01:52,333 We've come to give you money. 1214 01:01:53,333 --> 01:01:55,083 Kill her. No option! 1215 01:02:00,250 --> 01:02:03,500 Whoever sees a bandit's face has to die. 1216 01:02:03,667 --> 01:02:05,208 It's your own rule. 1217 01:02:05,375 --> 01:02:06,542 Counselor, 1218 01:02:07,292 --> 01:02:09,417 the first to see our faces... 1219 01:02:09,583 --> 01:02:10,917 Was you! 1220 01:02:11,500 --> 01:02:13,958 Our mission is only half accomplished, 1221 01:02:14,125 --> 01:02:16,208 and we're bickering over a broad! 1222 01:02:30,042 --> 01:02:33,625 You're the lead drummer at my inauguration? 1223 01:02:35,083 --> 01:02:37,542 What's your name? 1224 01:02:37,750 --> 01:02:39,917 Call me flora. 1225 01:02:40,292 --> 01:02:42,250 Are you related to huang? 1226 01:02:42,542 --> 01:02:45,292 No, he bought me. 1227 01:02:47,000 --> 01:02:49,708 There are posters by the city gate. 1228 01:02:50,042 --> 01:02:51,667 Know what they're for? 1229 01:02:52,292 --> 01:02:53,958 Bounty offers for pocky zhang. 1230 01:02:55,667 --> 01:02:58,083 I am pocky zhang. 1231 01:02:59,625 --> 01:03:02,458 The bandits were behind this. 1232 01:03:03,042 --> 01:03:07,250 Is it because of the masks? We have masks too. 1233 01:03:07,500 --> 01:03:08,958 Then it must be the governor! 1234 01:03:10,917 --> 01:03:13,625 He is giving money to the poor? 1235 01:03:16,708 --> 01:03:19,292 No bogus governor would do that. 1236 01:03:21,792 --> 01:03:24,708 I want you to dress up as bandits, 1237 01:03:24,875 --> 01:03:26,500 exactly like them. 1238 01:03:26,667 --> 01:03:29,500 What they give out, you take away. 1239 01:03:29,792 --> 01:03:30,875 Let's cause havoc! 1240 01:03:31,333 --> 01:03:32,333 Understood. 1241 01:03:32,375 --> 01:03:35,458 I'll have him checkmate in 3 moves! 1242 01:03:36,292 --> 01:03:39,125 But we've made 3 moves already. 1243 01:03:39,833 --> 01:03:40,333 Really? 1244 01:03:40,500 --> 01:03:42,476 Driving six to death, killing the chicken for the eggs... 1245 01:03:42,500 --> 01:03:43,917 Those were old moves! 1246 01:03:44,083 --> 01:03:46,125 I'm talking about 3 new moves! 1247 01:03:46,333 --> 01:03:49,250 First, check out the governor. 1248 01:03:49,417 --> 01:03:52,542 He doesn't act like someone who'd buy a post. 1249 01:03:53,292 --> 01:03:55,542 At least, he's not ma bangde. 1250 01:03:56,917 --> 01:03:58,250 Have you found hu wan? 1251 01:03:58,917 --> 01:04:01,125 Hu wan? Not yet. 1252 01:04:01,958 --> 01:04:04,000 How come he is still missing? 1253 01:04:04,208 --> 01:04:06,333 Don't worry, sir. I'll find him. 1254 01:04:06,500 --> 01:04:07,750 Do you know... 1255 01:04:09,208 --> 01:04:11,208 How much I miss him? 1256 01:04:24,833 --> 01:04:27,417 On master's order, let's wreak havoc. 1257 01:04:27,833 --> 01:04:30,125 Let's show how we can mess things up! 1258 01:04:32,542 --> 01:04:33,292 Did you get your share? 1259 01:04:33,500 --> 01:04:34,958 Yes. 1260 01:04:35,667 --> 01:04:37,542 How are you going to thank us? 1261 01:04:38,417 --> 01:04:41,417 Any way you like. 1262 01:04:42,000 --> 01:04:45,292 Any way I like? Great, you said it! 1263 01:04:47,000 --> 01:04:50,417 Know why we gave you money? 1264 01:04:50,750 --> 01:04:53,333 It is because you're benevolent. 1265 01:04:53,500 --> 01:04:54,625 Benevolent? 1266 01:04:54,792 --> 01:04:56,417 We can do even better! 1267 01:05:03,625 --> 01:05:07,250 Batter! Batter! 1268 01:05:14,792 --> 01:05:18,667 Governor, we want justice! 1269 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 It's all over! We're finished! 1270 01:05:21,500 --> 01:05:23,958 Even rabbits wouldn't do this. 1271 01:05:24,333 --> 01:05:26,625 Six men, in front of her husband, 1272 01:05:26,792 --> 01:05:27,917 and in broad daylight! 1273 01:05:28,083 --> 01:05:30,042 Disgusting! 1274 01:05:30,250 --> 01:05:31,890 I've never even done this with lights on. 1275 01:05:32,833 --> 01:05:35,042 If you're desperate, paid for it! 1276 01:05:35,458 --> 01:05:36,625 Be extravagant. 1277 01:05:37,000 --> 01:05:38,583 Visit a brothel. 1278 01:05:38,792 --> 01:05:40,417 It won't cost much. 1279 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 You don't even have to be discreet. 1280 01:05:42,667 --> 01:05:44,708 This is stupid! 1281 01:05:44,875 --> 01:05:46,583 You're worse than bandits! 1282 01:05:47,625 --> 01:05:49,792 And we'd wanted to leave a good impression! 1283 01:05:49,958 --> 01:05:52,042 One word comes to mind: Revolting! 1284 01:05:52,250 --> 01:05:54,000 Our scheme is now in ruin! 1285 01:05:54,250 --> 01:05:56,208 Disgusting! 1286 01:05:56,542 --> 01:05:58,667 Filthy, nauseating... 1287 01:05:59,042 --> 01:06:01,458 Revolting! 1288 01:06:11,500 --> 01:06:13,250 You know me, 1289 01:06:13,583 --> 01:06:15,833 when it comes to this sort of thing, 1290 01:06:16,542 --> 01:06:18,083 I prefer to be passive. 1291 01:06:19,292 --> 01:06:20,792 You know me, 1292 01:06:21,292 --> 01:06:22,542 I am a lone wolf, 1293 01:06:23,542 --> 01:06:25,125 always acting on my own. 1294 01:06:26,583 --> 01:06:28,625 You know me, 1295 01:06:28,958 --> 01:06:30,083 if it was me, 1296 01:06:30,833 --> 01:06:32,708 she wouldn't have lived to squeal. 1297 01:06:34,250 --> 01:06:35,375 You know me, 1298 01:06:35,542 --> 01:06:37,250 I may be the eldest, 1299 01:06:37,625 --> 01:06:39,542 but I am... 1300 01:06:41,500 --> 01:06:42,792 Still a virgin. 1301 01:06:47,250 --> 01:06:48,458 Stop staring at me. 1302 01:06:48,625 --> 01:06:50,625 You know me well. 1303 01:06:50,958 --> 01:06:52,292 If I was responsible, 1304 01:06:52,583 --> 01:06:54,042 the one on the receiving end, 1305 01:06:54,708 --> 01:06:56,292 would have been her husband. 1306 01:07:01,875 --> 01:07:06,333 Each of you is so unique. 1307 01:07:08,500 --> 01:07:09,625 But... 1308 01:07:09,958 --> 01:07:10,750 I've been betrayed. 1309 01:07:10,917 --> 01:07:12,083 By who? 1310 01:07:13,417 --> 01:07:14,625 Tang! 1311 01:07:14,792 --> 01:07:17,792 How could he overlook the obvious? 1312 01:07:18,125 --> 01:07:21,208 Huang is behind this scam. 1313 01:07:21,792 --> 01:07:23,667 Tang's not behaving properly. 1314 01:07:23,917 --> 01:07:25,625 He must be up to something. 1315 01:07:26,542 --> 01:07:28,917 Come out! Stand up! 1316 01:07:34,958 --> 01:07:38,458 Who have you been seeing lately? 1317 01:07:38,708 --> 01:07:39,708 Master huang? 1318 01:07:40,000 --> 01:07:41,018 Don't move! Raise your legs. 1319 01:07:41,042 --> 01:07:42,542 - Who's there? - A boy, my child! 1320 01:07:42,708 --> 01:07:43,792 - Your child? - Yes, mine. 1321 01:07:44,583 --> 01:07:45,833 You're a child? 1322 01:07:46,208 --> 01:07:47,333 - How old are you? - Eight! 1323 01:07:47,750 --> 01:07:48,833 Come out! 1324 01:07:51,833 --> 01:07:53,000 He's eight? 1325 01:07:53,292 --> 01:07:54,833 I find it hard to believe myself. 1326 01:07:55,000 --> 01:07:56,417 As tall as mom when he was three. 1327 01:07:56,583 --> 01:07:59,208 Taller than me when he was five... 1328 01:07:59,500 --> 01:08:00,875 Screw you! 1329 01:08:03,042 --> 01:08:03,750 Mom, mom! 1330 01:08:03,917 --> 01:08:05,042 Screw you! 1331 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 Hands off my boy! 1332 01:08:06,583 --> 01:08:09,833 - Screw you! - Screw you, too! 1333 01:08:10,000 --> 01:08:11,417 Screw you! 1334 01:08:12,167 --> 01:08:13,417 Screw you! 1335 01:08:13,958 --> 01:08:14,625 She's your mother? 1336 01:08:14,792 --> 01:08:15,583 Yes, she is. 1337 01:08:15,750 --> 01:08:16,417 And he's your dad? 1338 01:08:16,583 --> 01:08:18,958 None of your goddamned business. 1339 01:08:19,625 --> 01:08:20,667 Stop it! 1340 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Ma'am, what's going on? 1341 01:08:22,667 --> 01:08:24,708 I come for money. I won't leave until he pays. 1342 01:08:24,875 --> 01:08:25,875 He owes you? 1343 01:08:26,042 --> 01:08:29,958 It was eight years ago in shanxi, 1344 01:08:30,125 --> 01:08:33,000 this crook made me pregnant. 1345 01:08:33,208 --> 01:08:34,375 He is a man of poor repute. 1346 01:08:34,792 --> 01:08:35,872 Ran up a mountain of debts, 1347 01:08:36,000 --> 01:08:37,120 then vanished without trace. 1348 01:08:37,250 --> 01:08:40,000 Creditors kidnapped my younger son. 1349 01:08:40,208 --> 01:08:42,458 He'll die if I don't clear his debts. 1350 01:08:42,625 --> 01:08:43,292 He's not my child! 1351 01:08:43,458 --> 01:08:44,458 He is! 1352 01:08:44,625 --> 01:08:45,792 - He isn't. - He is! 1353 01:08:45,958 --> 01:08:47,917 He is! I counted the days! 1354 01:08:50,042 --> 01:08:51,458 He swindled someone. 1355 01:08:51,750 --> 01:08:52,893 His victims tracked you down... 1356 01:08:52,917 --> 01:08:54,500 And kidnapped your younger son. 1357 01:08:55,417 --> 01:08:56,125 Threatening death... 1358 01:08:56,333 --> 01:08:58,125 Yes, so I need the money. 1359 01:08:58,333 --> 01:08:59,375 Pay her. 1360 01:08:59,833 --> 01:09:01,083 Money! The stones... 1361 01:09:02,708 --> 01:09:04,417 Just a small gift, 1362 01:09:04,917 --> 01:09:06,250 to Mark our acquaintance. 1363 01:09:06,792 --> 01:09:09,250 I don't want these. I want real money. 1364 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 You stupid idiot... 1365 01:09:11,375 --> 01:09:13,833 These diamonds are worth a fortune! 1366 01:09:14,000 --> 01:09:15,917 No kidding? 1367 01:09:18,750 --> 01:09:19,833 Bicycle! 1368 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 I can ride that? 1369 01:09:21,083 --> 01:09:22,917 We rode one once in Shanghai. 1370 01:09:23,500 --> 01:09:24,667 You have been to Shanghai? 1371 01:09:24,917 --> 01:09:25,917 Pudong! 1372 01:09:26,042 --> 01:09:28,875 I'm sure you'd fall over. 1373 01:09:30,125 --> 01:09:32,208 Come on. Try it. 1374 01:09:35,292 --> 01:09:36,333 Hop on. 1375 01:09:39,500 --> 01:09:40,792 Let's go. 1376 01:09:49,333 --> 01:09:50,625 Bicycle! 1377 01:09:52,750 --> 01:09:54,125 Bicycle... 1378 01:09:56,208 --> 01:09:59,125 Made of flesh and bones. 1379 01:10:01,125 --> 01:10:02,625 Have I come to the wrong place? 1380 01:10:03,125 --> 01:10:04,958 Or at the wrong time? 1381 01:10:05,375 --> 01:10:06,042 Serve your customers. 1382 01:10:06,250 --> 01:10:06,958 They're my customers. 1383 01:10:07,125 --> 01:10:09,333 We're here first. 1384 01:10:09,500 --> 01:10:10,500 Have they paid? 1385 01:10:10,542 --> 01:10:12,500 The "bicycle ride" doesn't count. 1386 01:10:13,792 --> 01:10:14,542 Show them out. 1387 01:10:14,708 --> 01:10:16,500 But I've paid my dues. 1388 01:10:18,208 --> 01:10:19,333 With what? 1389 01:10:20,375 --> 01:10:22,875 Money you received through the window? 1390 01:10:23,542 --> 01:10:25,500 Isn't that bandit money? 1391 01:10:27,083 --> 01:10:29,375 I wonder if they are also bandits. 1392 01:10:29,542 --> 01:10:32,458 No, they work for the governor. 1393 01:10:33,708 --> 01:10:36,167 How dare you pay their tab with bandit money? 1394 01:10:36,375 --> 01:10:38,250 Cut the crap! Let her go! 1395 01:10:40,708 --> 01:10:42,500 White knights to the rescue? 1396 01:10:44,250 --> 01:10:46,042 White knights to the rescue! 1397 01:10:48,583 --> 01:10:52,125 I'm no damsel in distress. 1398 01:10:52,875 --> 01:10:56,542 They're no knights in shining armor. 1399 01:11:18,667 --> 01:11:20,708 After all, they're customers. 1400 01:11:20,875 --> 01:11:23,917 I've already settled their bills. 1401 01:11:24,292 --> 01:11:25,792 You taught me yourself, 1402 01:11:25,958 --> 01:11:27,750 customers are always supreme. 1403 01:11:28,042 --> 01:11:29,583 Isn't that right? 1404 01:11:33,500 --> 01:11:34,500 Yes! 1405 01:11:35,208 --> 01:11:36,250 Correct! 1406 01:11:52,458 --> 01:11:55,625 Instead of knights coming to your rescue, 1407 01:11:56,208 --> 01:11:58,375 they are being saved by a damsel. 1408 01:11:59,708 --> 01:12:03,833 You're turning into a mata hari. 1409 01:12:16,375 --> 01:12:17,458 You've just pissed him off. 1410 01:12:17,708 --> 01:12:19,028 He doesn't need to be pissed off. 1411 01:12:19,208 --> 01:12:20,625 If he wants you dead, 1412 01:12:20,792 --> 01:12:22,250 you die. 1413 01:12:22,417 --> 01:12:24,250 I should've put a bullet through his head. 1414 01:12:24,417 --> 01:12:26,125 That would be the end of it. 1415 01:12:26,792 --> 01:12:27,792 Don't be silly. 1416 01:12:27,917 --> 01:12:30,958 Chief wants to go after his fortune. 1417 01:12:32,000 --> 01:12:34,958 If you're here for the money, then... 1418 01:12:35,292 --> 01:12:37,250 Why are you giving it away? 1419 01:12:38,917 --> 01:12:39,458 Is this the right color? 1420 01:12:39,625 --> 01:12:40,958 Lower the umbrella. 1421 01:12:41,500 --> 01:12:43,958 The red is fine. Come over here! 1422 01:12:45,125 --> 01:12:47,042 First apply green, then red. 1423 01:12:47,250 --> 01:12:48,250 Okay, got it. 1424 01:12:48,333 --> 01:12:49,583 Understand? 1425 01:12:50,958 --> 01:12:52,167 Don't forget to lock up. 1426 01:12:52,375 --> 01:12:53,667 - Bring the shovels. - Got it. 1427 01:12:53,875 --> 01:12:56,083 - Six shovels! - Got it. 1428 01:12:59,750 --> 01:13:00,417 Chief, how do I look? 1429 01:13:00,583 --> 01:13:03,500 Hair is fine. Face is flushed. Come here... 1430 01:13:03,875 --> 01:13:06,125 Apply that to a dead man's face... 1431 01:13:06,333 --> 01:13:07,653 Will turn it into pinkish red. 1432 01:13:07,708 --> 01:13:09,292 - Got it. - Good. 1433 01:13:09,458 --> 01:13:10,458 Green. 1434 01:13:11,500 --> 01:13:12,667 Come here. 1435 01:13:13,292 --> 01:13:14,458 Green is the base color. 1436 01:13:14,708 --> 01:13:16,792 Add that and you'll get this! 1437 01:13:17,375 --> 01:13:19,542 - Oh, I see... - Got it? 1438 01:13:19,708 --> 01:13:20,768 You want shovels like these? 1439 01:13:20,792 --> 01:13:22,018 Shorten them and put them in the bag. 1440 01:13:22,042 --> 01:13:22,583 How short? 1441 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Short enough for the bag. 1442 01:13:24,042 --> 01:13:25,500 Hurry up! Six shovels! 1443 01:13:25,667 --> 01:13:26,792 Where are you going? 1444 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 What's with the make-up? 1445 01:13:28,542 --> 01:13:29,875 Are you leaving for good? 1446 01:13:31,708 --> 01:13:34,250 Come with us to give out money? 1447 01:13:34,417 --> 01:13:35,583 No, what a waste! 1448 01:13:35,750 --> 01:13:36,870 - So you're not coming? - No. 1449 01:13:41,500 --> 01:13:42,333 Now listen. 1450 01:13:42,500 --> 01:13:44,250 This time, I may come back, 1451 01:13:44,417 --> 01:13:45,583 but, then again, I may not. 1452 01:13:45,750 --> 01:13:47,708 If I do, you can leave with us. 1453 01:13:47,917 --> 01:13:50,542 If not, you plan your own getaway. 1454 01:13:50,708 --> 01:13:52,583 Aren't you just giving out money? 1455 01:13:52,750 --> 01:13:53,750 Yes, we are. 1456 01:13:53,833 --> 01:13:55,042 By the way, 1457 01:13:58,500 --> 01:13:59,792 at midnight tonight, 1458 01:14:00,458 --> 01:14:02,333 someone may come calling. 1459 01:14:02,500 --> 01:14:04,042 Engage him in conversation. 1460 01:14:04,292 --> 01:14:05,833 Whatever the topics, 1461 01:14:06,292 --> 01:14:08,958 just chat along with him. 1462 01:14:09,417 --> 01:14:10,708 But... 1463 01:14:10,917 --> 01:14:13,792 You have to stay calm, 1464 01:14:14,000 --> 01:14:16,042 make it nice and slow. 1465 01:14:16,625 --> 01:14:17,809 You saw it with your own eyes? 1466 01:14:17,833 --> 01:14:18,833 Indeed. 1467 01:14:18,958 --> 01:14:22,750 You saw the governor leading his men out? 1468 01:14:22,958 --> 01:14:23,625 Yes, with my own eyes. 1469 01:14:23,792 --> 01:14:26,000 They've gone to give out money? 1470 01:14:26,208 --> 01:14:27,250 Yes, indeed. 1471 01:14:27,417 --> 01:14:28,417 Which mask does he wear? 1472 01:14:28,583 --> 01:14:29,208 "Nine". 1473 01:14:29,375 --> 01:14:33,292 Splendid. Tonight we shall only kill! 1474 01:14:33,458 --> 01:14:34,083 Our target? 1475 01:14:34,292 --> 01:14:35,452 The governor, wearing "nine"! 1476 01:14:35,542 --> 01:14:39,208 Masked or not, consider this done! 1477 01:14:39,375 --> 01:14:41,417 All of you, put on your masks! 1478 01:14:42,750 --> 01:14:44,125 "Firefight with bandits, 1479 01:14:44,833 --> 01:14:46,917 intrepid governor killed." 1480 01:14:47,875 --> 01:14:51,583 That would be music to my ears! 1481 01:15:00,500 --> 01:15:03,125 Which mask is their leader wearing? 1482 01:15:03,333 --> 01:15:04,375 "Nine". 1483 01:15:04,625 --> 01:15:06,292 Let's all change to "four"! 1484 01:15:07,625 --> 01:15:10,292 Kill anyone who is not a "four"! 1485 01:15:10,500 --> 01:15:12,458 Which mask is their leader wearing? 1486 01:15:12,625 --> 01:15:13,792 "Four". 1487 01:15:14,000 --> 01:15:15,583 Know what we'll be wearing, then? 1488 01:15:15,750 --> 01:15:16,750 Got it. 1489 01:15:16,833 --> 01:15:18,875 Let's get rid of "nine"! 1490 01:15:39,500 --> 01:15:41,750 Master huang, what brings you here? 1491 01:15:42,500 --> 01:15:44,458 Can't I visit the magistracy? 1492 01:15:45,917 --> 01:15:47,250 Light it! 1493 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 When the cat prowls, the mouse seizes control. 1494 01:15:53,750 --> 01:15:55,042 Sit down. 1495 01:15:58,542 --> 01:16:00,042 Where's the governor? 1496 01:16:05,208 --> 01:16:07,250 Everyone is a "four"? I'm confused! 1497 01:16:07,417 --> 01:16:08,417 I'm confused, too! 1498 01:16:08,542 --> 01:16:10,625 It's bad to stay out in a thunderstorm. 1499 01:16:10,792 --> 01:16:11,792 Yes, it's awful. 1500 01:16:11,833 --> 01:16:13,708 Let's reschedule. Split! 1501 01:16:13,875 --> 01:16:14,875 Be in touch! 1502 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 What now? 1503 01:16:16,083 --> 01:16:17,417 It's back to square one. 1504 01:16:17,583 --> 01:16:19,292 Yes, square one. 1505 01:16:19,625 --> 01:16:21,958 Split! 1, 2, 3. 1506 01:16:33,250 --> 01:16:36,292 Listen! Someone's been shot. 1507 01:16:36,542 --> 01:16:39,292 Soon someone will mourn. 1508 01:16:39,833 --> 01:16:43,625 Mourning will lead to confessions. 1509 01:16:45,542 --> 01:16:46,833 Confess! 1510 01:16:47,667 --> 01:16:50,708 You've got at least 3 confessions to make. 1511 01:16:51,625 --> 01:16:53,667 I shouldn't have given your diamonds away. 1512 01:17:01,250 --> 01:17:02,792 Try again. 1513 01:17:03,708 --> 01:17:05,828 I suggested "to kill someone, first destroy his soul". 1514 01:17:06,000 --> 01:17:08,125 Not that either. 1515 01:17:12,875 --> 01:17:15,375 We should have hosted the banquet instead. 1516 01:17:16,125 --> 01:17:17,667 The banquet? 1517 01:17:22,625 --> 01:17:23,875 I can't hear you. 1518 01:17:27,667 --> 01:17:28,750 I can't hear you. 1519 01:17:28,917 --> 01:17:30,000 There was a shoot-out. 1520 01:17:30,208 --> 01:17:33,333 Six killed. We're unscathed. 1521 01:17:42,625 --> 01:17:44,917 Counselor, come take a look. 1522 01:17:47,792 --> 01:17:50,250 Your savior may be among them. 1523 01:17:50,417 --> 01:17:52,500 No, you are my savior. 1524 01:17:55,083 --> 01:17:56,500 If that is the case, 1525 01:17:56,667 --> 01:17:58,333 remove his mask... 1526 01:17:58,500 --> 01:17:59,292 And have a good look. 1527 01:17:59,500 --> 01:18:01,583 Come on, lights! 1528 01:18:07,667 --> 01:18:09,042 What's going on? 1529 01:18:09,250 --> 01:18:11,250 What's happening here? 1530 01:18:14,625 --> 01:18:15,708 It's hu wan! 1531 01:18:16,000 --> 01:18:17,208 Hu wan? 1532 01:18:17,375 --> 01:18:18,792 How come it's hu wan? 1533 01:18:19,417 --> 01:18:20,917 This is weird! 1534 01:18:22,417 --> 01:18:22,792 All those wearing "four"... 1535 01:18:22,958 --> 01:18:24,042 Are my men! 1536 01:18:24,250 --> 01:18:25,292 Where are the bandits? 1537 01:18:25,500 --> 01:18:26,250 Where are they? 1538 01:18:26,417 --> 01:18:29,250 Hu wan was a bandit! 1539 01:18:29,417 --> 01:18:31,708 He was one of them! 1540 01:18:32,250 --> 01:18:35,583 Murderers and kidnappers, 1541 01:18:35,750 --> 01:18:37,833 those who terrorized goose town, 1542 01:18:38,000 --> 01:18:41,500 were led by your own hu wan! 1543 01:18:41,875 --> 01:18:44,500 I wondered why you didn't fund the expedition. 1544 01:18:44,667 --> 01:18:48,000 You may even be the chief bandit himself! 1545 01:18:49,458 --> 01:18:50,875 You dare to turn your guns on me? 1546 01:18:51,667 --> 01:18:53,208 You dare to turn your guns on me? 1547 01:18:54,583 --> 01:18:56,583 Do you want a shoot-out? 1548 01:19:01,042 --> 01:19:04,833 Take a good look at a bandit's fate! 1549 01:19:05,000 --> 01:19:07,375 I'd still have him shot... 1550 01:19:07,875 --> 01:19:09,208 If he was my father... 1551 01:19:10,500 --> 01:19:11,708 Sooner or later! 1552 01:19:15,833 --> 01:19:19,667 You just shot hu wan 5 more times. 1553 01:19:19,833 --> 01:19:20,875 You want to show justice? 1554 01:19:21,042 --> 01:19:22,583 Or to make sure he's dead? 1555 01:19:22,750 --> 01:19:27,458 Only pocky zhang would want to silence him. 1556 01:19:28,500 --> 01:19:31,292 If you'd only wanted to show justice, 1557 01:19:31,458 --> 01:19:33,250 why not fund my expedition instead. 1558 01:19:33,500 --> 01:19:34,500 Done deal! 1559 01:19:35,292 --> 01:19:40,292 You shall receive a nice surprise in 3 days. 1560 01:19:40,458 --> 01:19:43,333 He was hu wan's boss. 1561 01:19:43,625 --> 01:19:45,708 Now he's your boss, too. 1562 01:19:46,292 --> 01:19:47,492 Please act as our interpreter. 1563 01:19:48,125 --> 01:19:49,542 What is a "nice surprise"? 1564 01:19:50,083 --> 01:19:52,417 Interpret for me. 1565 01:19:52,583 --> 01:19:53,809 There's nothing to interpret... 1566 01:19:53,833 --> 01:19:57,208 What on earth is a "nice surprise"? 1567 01:19:57,375 --> 01:19:58,542 It is what it is. 1568 01:19:58,708 --> 01:19:59,958 You just don't get it, do you? 1569 01:20:00,125 --> 01:20:02,833 Go ahead and interpret. What is it? 1570 01:20:03,000 --> 01:20:03,583 A nice surprise! 1571 01:20:03,750 --> 01:20:04,750 Translate for me! 1572 01:20:04,917 --> 01:20:07,625 What is this "nice surprise"? 1573 01:20:07,792 --> 01:20:11,750 What is this goddamned "nice surprise"? 1574 01:20:11,917 --> 01:20:13,833 What is this "nice surprise"? 1575 01:20:14,000 --> 01:20:15,417 It means that in 3 days, 1576 01:20:15,583 --> 01:20:18,458 I'll put up $1.8 million for your campaign... 1577 01:20:18,625 --> 01:20:19,875 To fix my crippled leg! 1578 01:20:20,042 --> 01:20:21,250 Is that clear? 1579 01:20:21,417 --> 01:20:22,833 That's the "nice surprise"! 1580 01:20:23,000 --> 01:20:24,875 Interpret. 1581 01:20:28,208 --> 01:20:28,708 Interpret. 1582 01:20:28,875 --> 01:20:30,750 The nice surprise is that, 1583 01:20:30,917 --> 01:20:34,083 he will give you $1.8 million in 3 days, 1584 01:20:34,292 --> 01:20:36,052 to fund an expedition to fix his broken leg! 1585 01:20:37,500 --> 01:20:39,125 What a nice surprise! 1586 01:20:39,500 --> 01:20:41,125 I'm willing to wait 3 days. 1587 01:20:44,667 --> 01:20:45,667 Master huang. 1588 01:20:45,917 --> 01:20:48,500 I adore my counselor, 1589 01:20:48,958 --> 01:20:51,792 I can't let you have him. 1590 01:20:52,792 --> 01:20:55,000 Fair enough. 1591 01:21:02,792 --> 01:21:03,917 Six, 1592 01:21:04,500 --> 01:21:07,625 we're almost there. 1593 01:21:08,708 --> 01:21:10,083 Say, 70% done. 1594 01:21:10,458 --> 01:21:12,250 I've asked two to take off first. 1595 01:21:12,625 --> 01:21:14,458 He'll wait for us at emerald creek. 1596 01:21:14,875 --> 01:21:18,250 I will keep my promise. 1597 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 Know what you have to do? 1598 01:21:24,000 --> 01:21:25,333 Yes. 1599 01:21:28,833 --> 01:21:30,500 When $1.8 million is in hand, 1600 01:21:30,667 --> 01:21:33,917 I'll consider six avenged. 1601 01:21:35,583 --> 01:21:36,792 I feel that... 1602 01:21:38,458 --> 01:21:41,458 My wife's death is also avenged. 1603 01:21:45,667 --> 01:21:48,833 Savior, you still want to kill huang? 1604 01:21:49,000 --> 01:21:51,208 I'm not your savior. Huang is. 1605 01:21:53,500 --> 01:21:56,000 You're my savior. Not him. 1606 01:21:56,500 --> 01:21:58,542 Did you think I was lying dead back there? 1607 01:21:58,708 --> 01:22:00,667 No, of course not. 1608 01:22:00,833 --> 01:22:01,333 Sure? 1609 01:22:01,500 --> 01:22:03,083 Never crossed my mind. 1610 01:22:08,208 --> 01:22:09,667 I have to hand this to you. 1611 01:22:09,833 --> 01:22:12,750 Abracadabra, and hu wan magically appeared! 1612 01:22:13,458 --> 01:22:15,333 But I really didn't get it. 1613 01:22:16,208 --> 01:22:17,250 Those six bodies, 1614 01:22:17,458 --> 01:22:19,042 such a distance, so little time, 1615 01:22:19,250 --> 01:22:21,375 how did you move them so quickly? 1616 01:22:21,542 --> 01:22:23,708 Huang and I took the shortcut. 1617 01:22:23,875 --> 01:22:25,035 You have to carry six bodies. 1618 01:22:25,083 --> 01:22:26,542 How did you manage? 1619 01:22:26,875 --> 01:22:30,083 They weren't buried at the magistracy. 1620 01:22:30,500 --> 01:22:32,060 The bodies were buried there all along. 1621 01:22:33,500 --> 01:22:36,292 I ensure the standoff was at their burial site. 1622 01:22:36,750 --> 01:22:40,208 That's where I led huang to. 1623 01:22:42,583 --> 01:22:44,667 I'm convinced you're pocky zhang. 1624 01:22:46,500 --> 01:22:47,583 Sit down. 1625 01:22:52,375 --> 01:22:53,667 My name is zhang. 1626 01:22:53,875 --> 01:22:54,708 I know that. 1627 01:22:54,875 --> 01:22:56,083 Zhang muzhi. 1628 01:22:56,292 --> 01:22:57,792 A fine name! 1629 01:22:57,958 --> 01:23:00,208 It has auspicious meanings. 1630 01:23:00,500 --> 01:23:04,750 Your father must have high hopes. 1631 01:23:05,292 --> 01:23:06,852 After graduating from military academy, 1632 01:23:07,583 --> 01:23:10,583 I enlisted in general cai's army. 1633 01:23:11,042 --> 01:23:13,083 Served as captain of his riflemen. 1634 01:23:13,458 --> 01:23:14,750 How old were you then? 1635 01:23:14,917 --> 01:23:16,208 Seventeen. 1636 01:23:16,500 --> 01:23:18,375 A youthful genius! 1637 01:23:19,042 --> 01:23:22,792 Cai was wounded during the battle of luzhou, 1638 01:23:23,542 --> 01:23:26,458 and later died in exile in Japan. 1639 01:23:26,667 --> 01:23:27,958 I came back alone. 1640 01:23:28,625 --> 01:23:33,917 The country was in total chaos. 1641 01:23:34,583 --> 01:23:38,292 So I became a bandit. 1642 01:23:38,500 --> 01:23:41,875 They nicknamed me "pocky". 1643 01:23:42,792 --> 01:23:47,125 Shame! You're so handsome. 1644 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 People have an odd way of thinking, 1645 01:23:49,583 --> 01:23:52,708 that bandits shouldn't have proper names. 1646 01:23:53,042 --> 01:23:55,375 They love calling their bandits "pocky". 1647 01:23:55,542 --> 01:23:57,458 Not only that, 1648 01:23:58,250 --> 01:24:02,042 they want their bandits scarred and scary. 1649 01:24:04,542 --> 01:24:06,375 People can be so ignorant. 1650 01:24:07,542 --> 01:24:11,375 My own story started like this... 1651 01:24:12,083 --> 01:24:16,375 I too was a tenderly 17... 1652 01:24:16,833 --> 01:24:19,583 And so was she. 1653 01:24:19,833 --> 01:24:22,542 Stop, I'm not interested. 1654 01:24:22,708 --> 01:24:26,667 I don't confess to just anyone. 1655 01:24:26,958 --> 01:24:28,917 I've got to continue now that I started. 1656 01:24:29,083 --> 01:24:30,292 Take it back. 1657 01:24:30,500 --> 01:24:32,500 It's all made up anyway. 1658 01:24:33,000 --> 01:24:34,417 You're a conman! 1659 01:24:39,208 --> 01:24:41,250 In our part of China, 1660 01:24:42,958 --> 01:24:47,667 there are only two such landmines. 1661 01:24:48,250 --> 01:24:49,583 Both limited edition. 1662 01:24:59,750 --> 01:25:03,958 Made in u.S.A., 1910. 1663 01:25:05,542 --> 01:25:09,667 Bang and everything's in smithereens. 1664 01:25:11,375 --> 01:25:15,333 So if it doesn't take some lives with it, 1665 01:25:16,125 --> 01:25:20,042 it'd be such a waste. 1666 01:25:20,542 --> 01:25:21,708 Well... 1667 01:25:22,583 --> 01:25:24,333 Where's the other one? 1668 01:25:24,500 --> 01:25:25,208 It exploded. 1669 01:25:25,375 --> 01:25:25,917 Really? 1670 01:25:26,083 --> 01:25:28,292 The first bang during the 1911 revolution! 1671 01:25:28,458 --> 01:25:30,000 Oh yes, I've heard! 1672 01:25:30,208 --> 01:25:31,875 It went off at xinhai! 1673 01:25:34,292 --> 01:25:37,417 Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon! 1674 01:25:37,583 --> 01:25:39,417 You should've said so earlier. 1675 01:25:39,583 --> 01:25:41,417 Now, tell me about this one. 1676 01:25:41,625 --> 01:25:43,208 You must stay focused. 1677 01:25:43,500 --> 01:25:46,000 I want it to shake the world, 1678 01:25:46,208 --> 01:25:49,625 I want it to rock and roll! 1679 01:25:49,833 --> 01:25:50,542 Understood. 1680 01:25:50,708 --> 01:25:51,917 Pick a good spot, 1681 01:25:52,625 --> 01:25:54,000 find an auspicious time... 1682 01:25:54,208 --> 01:25:56,000 So, who's our target? 1683 01:25:56,208 --> 01:25:57,417 You should've asked... 1684 01:25:57,583 --> 01:25:58,333 "Where"? 1685 01:25:58,500 --> 01:25:59,833 Where, then? 1686 01:26:00,500 --> 01:26:01,980 Where the expedition force must pass. 1687 01:26:02,333 --> 01:26:04,625 Yet another expedition? 1688 01:26:04,875 --> 01:26:06,458 Can I have a bigger cut this time? 1689 01:26:06,667 --> 01:26:09,625 You can have it all if you're the real pocky. 1690 01:26:09,792 --> 01:26:11,417 No problem, sir. I'm a fake. 1691 01:26:11,583 --> 01:26:13,750 I'll take whatever you can spare. 1692 01:26:14,083 --> 01:26:15,917 When do you want it to blow up? 1693 01:26:16,083 --> 01:26:18,292 That's our denouement! 1694 01:26:18,625 --> 01:26:21,792 Let's play out our second act slowly. 1695 01:26:22,125 --> 01:26:23,250 Hold still! 1696 01:26:23,875 --> 01:26:24,958 Let her speak. 1697 01:26:25,583 --> 01:26:27,417 Two left without saying goodbye; 1698 01:26:28,333 --> 01:26:29,917 now three is leaving too. 1699 01:26:30,125 --> 01:26:31,958 You are tearing us apart! 1700 01:26:33,417 --> 01:26:36,000 You're doing this for two or three? 1701 01:26:36,208 --> 01:26:37,542 Shut up! 1702 01:26:38,792 --> 01:26:40,152 I know your left hand's intention, 1703 01:26:40,333 --> 01:26:41,643 I know your right hand's intention. 1704 01:26:41,667 --> 01:26:43,583 But both hands together... I don't get it. 1705 01:26:43,750 --> 01:26:45,458 I'd rather be dead. 1706 01:26:45,625 --> 01:26:46,625 Typical scorpion. 1707 01:26:47,000 --> 01:26:48,042 Shut up! 1708 01:26:49,208 --> 01:26:50,250 Sit down, all of you. 1709 01:26:50,792 --> 01:26:52,125 Let me talk to her. 1710 01:26:54,125 --> 01:26:56,417 You were bought by huang? 1711 01:26:56,583 --> 01:26:57,208 Yes. 1712 01:26:57,375 --> 01:26:58,500 - Been mistreated? - Yes. 1713 01:26:58,708 --> 01:26:59,976 - Have I ever laid hands on you? - No. 1714 01:27:00,000 --> 01:27:01,083 - Hate him? - Yes. 1715 01:27:01,292 --> 01:27:02,083 - And me? - No. 1716 01:27:02,292 --> 01:27:04,250 Then why threaten me with a gun? 1717 01:27:04,458 --> 01:27:05,083 Because you're a good person. 1718 01:27:05,292 --> 01:27:06,458 What? 1719 01:27:06,917 --> 01:27:08,750 What kind of stupid logic is that? 1720 01:27:08,917 --> 01:27:10,667 You threaten me because I'm good? 1721 01:27:11,958 --> 01:27:13,875 Flora, chief is right! 1722 01:27:14,250 --> 01:27:15,625 Go back! Sit down! 1723 01:27:16,250 --> 01:27:17,375 You bunch of idiots! 1724 01:27:17,542 --> 01:27:19,625 I told you to give money to the poor. 1725 01:27:19,792 --> 01:27:20,792 And you gave it to her? 1726 01:27:20,875 --> 01:27:23,292 I warned you but nobody listened. 1727 01:27:23,500 --> 01:27:25,250 Shut up! You're a born cheat! 1728 01:27:25,417 --> 01:27:26,833 Always plotting to swindle me. 1729 01:27:27,000 --> 01:27:28,833 Working with huang behind my back. 1730 01:27:29,000 --> 01:27:31,083 When a bandit confronts a godfather, 1731 01:27:31,292 --> 01:27:32,458 the outcome should be simple. 1732 01:27:32,625 --> 01:27:34,583 How can you screw up so badly? 1733 01:27:34,750 --> 01:27:36,417 How dare you still point your gun at me? 1734 01:27:36,708 --> 01:27:38,208 If I don't dare to draw a gun on you, 1735 01:27:38,375 --> 01:27:40,042 I'll never make a good bandit. 1736 01:27:40,792 --> 01:27:41,875 I dare you all! 1737 01:27:45,667 --> 01:27:47,458 Whose quirky idea is this? 1738 01:27:47,917 --> 01:27:49,042 Vvhose? 1739 01:27:49,958 --> 01:27:51,583 I was just teasing her. 1740 01:27:57,208 --> 01:27:58,625 You want to become one of us? 1741 01:27:58,792 --> 01:28:01,667 Yes, to give money out to the poor, 1742 01:28:01,833 --> 01:28:04,750 to hear and share theirjoy. 1743 01:28:07,250 --> 01:28:08,250 You're now one of us. 1744 01:28:08,292 --> 01:28:09,417 But I am not prepared. 1745 01:28:09,625 --> 01:28:10,667 No need! 1746 01:28:10,833 --> 01:28:12,042 Did you make preparation? 1747 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 No. 1748 01:28:13,292 --> 01:28:13,875 How about you? 1749 01:28:14,042 --> 01:28:16,208 I was eating hotpot and singing songs. 1750 01:28:16,375 --> 01:28:19,042 My train plunged and I ended up here. 1751 01:28:22,583 --> 01:28:24,292 We're leaving goose town soon. 1752 01:28:24,625 --> 01:28:25,417 But you have to stay. 1753 01:28:25,583 --> 01:28:26,583 No. 1754 01:28:27,375 --> 01:28:29,042 A bandit must have discipline. 1755 01:28:29,250 --> 01:28:30,625 Chief is right. 1756 01:28:32,083 --> 01:28:33,542 But she has a point, too. 1757 01:28:39,708 --> 01:28:42,000 I have an important mission for you. 1758 01:28:42,708 --> 01:28:44,500 I think you can manage. 1759 01:28:45,500 --> 01:28:47,042 This is our nice surprise! 1760 01:28:48,000 --> 01:28:49,583 A nice surprise indeed. 1761 01:28:50,500 --> 01:28:51,833 He is not ma! 1762 01:28:55,958 --> 01:28:57,458 Now that we know, 1763 01:28:59,667 --> 01:29:03,917 my next move can be more leisurely. 1764 01:29:04,083 --> 01:29:05,458 Leisurely? 1765 01:29:06,500 --> 01:29:08,958 Impersonating a governor warrants capital punishment. 1766 01:29:09,125 --> 01:29:10,833 His whole clan dies with him. 1767 01:29:11,000 --> 01:29:12,542 Master, just you wait. 1768 01:29:13,208 --> 01:29:14,417 I'll go and blow him away. 1769 01:29:14,583 --> 01:29:15,667 No! 1770 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Before they die, 1771 01:29:17,042 --> 01:29:19,625 I want to toy with these circus monkeys. 1772 01:29:19,833 --> 01:29:20,958 But master, 1773 01:29:21,375 --> 01:29:23,250 they're not worth your while. 1774 01:29:23,458 --> 01:29:25,958 No, I must toy with them! 1775 01:29:26,417 --> 01:29:29,625 Othennise, I couldn't get others to pay, 1776 01:29:29,792 --> 01:29:33,833 the governor couldn't go and fight the bandits, 1777 01:29:34,083 --> 01:29:38,375 and they wouldn't trot on my landmine. 1778 01:29:38,750 --> 01:29:40,000 Huang has a double. 1779 01:29:40,208 --> 01:29:41,500 They are indistinguishable. 1780 01:29:41,667 --> 01:29:45,750 I can't tell if this is really huang. 1781 01:29:46,458 --> 01:29:47,538 I need you to check for me. 1782 01:29:51,750 --> 01:29:52,750 He's a fake. 1783 01:29:53,458 --> 01:29:54,750 He's not huang. 1784 01:29:54,917 --> 01:29:56,958 Told you I'm not huang! 1785 01:29:57,125 --> 01:29:59,083 I really am not him. 1786 01:29:59,250 --> 01:29:59,917 I'm certain. 1787 01:30:00,083 --> 01:30:01,542 Let me go. 1788 01:30:01,708 --> 01:30:03,792 Keep an eye on him until our return. 1789 01:30:03,958 --> 01:30:06,583 If you have to, use your guns. 1790 01:30:06,917 --> 01:30:08,458 I've never used a gun. 1791 01:30:08,792 --> 01:30:10,292 Three, show her how. 1792 01:30:28,500 --> 01:30:29,958 Is that your photo? 1793 01:30:30,292 --> 01:30:31,292 Yes, it's mine. 1794 01:30:31,708 --> 01:30:32,500 Sure? 1795 01:30:32,667 --> 01:30:33,792 Yes, 1796 01:30:34,667 --> 01:30:36,958 I was slimmer then. 1797 01:30:37,458 --> 01:30:38,750 I don't think it's you. 1798 01:30:39,042 --> 01:30:40,250 It isn't? 1799 01:30:40,500 --> 01:30:41,292 No, it isn't. 1800 01:30:41,458 --> 01:30:42,917 I don't think so either. 1801 01:30:43,083 --> 01:30:45,292 No, that ain't me. 1802 01:30:46,500 --> 01:30:47,708 What is this all about? 1803 01:30:47,875 --> 01:30:49,833 I was totally baffled myself. 1804 01:30:50,375 --> 01:30:53,958 When I bought the post, I needed papers. 1805 01:30:54,625 --> 01:30:57,542 I had my picture taken at a gallery, 1806 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 and that's what they gave me. 1807 01:30:59,417 --> 01:31:01,583 I said the man in the photo wasn't me. 1808 01:31:01,917 --> 01:31:05,417 They insisted that it was. 1809 01:31:05,792 --> 01:31:07,500 I've no choice but to use it. 1810 01:31:08,000 --> 01:31:09,208 Is that so? 1811 01:31:09,500 --> 01:31:10,958 Bullshit! 1812 01:31:11,375 --> 01:31:13,208 That's obviously me. 1813 01:31:13,792 --> 01:31:15,375 I am the real ma bangde. 1814 01:31:15,875 --> 01:31:17,875 Is that so? 1815 01:31:18,042 --> 01:31:21,625 I was ambushed by bandits on my way here. 1816 01:31:22,208 --> 01:31:24,333 He saved my life. 1817 01:31:24,500 --> 01:31:27,333 So I let him take the post. 1818 01:31:27,500 --> 01:31:30,083 After all, he's my nephew. 1819 01:31:30,292 --> 01:31:31,768 Uncle, we shouldn't be telling him this. 1820 01:31:31,792 --> 01:31:32,875 Shut up! 1821 01:31:33,583 --> 01:31:36,500 I've travelled all over China, 1822 01:31:36,667 --> 01:31:38,750 I have been governor in 9 counties. 1823 01:31:38,917 --> 01:31:42,958 I excel in confusing facts with fiction! 1824 01:31:43,208 --> 01:31:44,833 So, governor ma... 1825 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 Yes? 1826 01:31:46,625 --> 01:31:48,000 He's addressing me. 1827 01:31:48,708 --> 01:31:49,708 You were saying? 1828 01:31:49,875 --> 01:31:51,875 Just as I uncover the truth, 1829 01:31:52,500 --> 01:31:54,417 you blow your own cover, 1830 01:31:54,708 --> 01:31:55,292 what a coincidence. 1831 01:31:55,500 --> 01:31:59,792 "Stop frowning to dispel ill feelings, 1832 01:31:59,958 --> 01:32:01,833 and brush aside quarrels with a smile." 1833 01:32:02,000 --> 01:32:03,458 Want to make peace? 1834 01:32:04,083 --> 01:32:05,792 Splendid. Where's my double? 1835 01:32:06,500 --> 01:32:08,958 Return him and we'll call it quits. 1836 01:32:09,125 --> 01:32:10,333 We've killed him. 1837 01:32:11,083 --> 01:32:13,125 Which asshole ordered his execution? 1838 01:32:13,333 --> 01:32:15,083 You're that asshole! 1839 01:32:17,750 --> 01:32:19,583 I dare you to pull your trigger! 1840 01:32:20,500 --> 01:32:21,500 Lay down your guns! 1841 01:32:21,625 --> 01:32:23,833 I know I could take you out first. 1842 01:32:25,083 --> 01:32:27,875 Put down your guns on my count of three! 1843 01:32:28,042 --> 01:32:30,750 One, two, three! 1844 01:32:32,625 --> 01:32:33,958 Huang, put it down! 1845 01:32:34,208 --> 01:32:35,833 He may be a brute, but you too? 1846 01:32:39,500 --> 01:32:40,750 You're the worst! 1847 01:32:41,250 --> 01:32:42,601 When are you leaving for your expedition? 1848 01:32:42,625 --> 01:32:43,667 We aren't. 1849 01:32:43,917 --> 01:32:45,250 We can't leave without funding. 1850 01:32:45,417 --> 01:32:46,792 We can't fight without leaving. 1851 01:32:47,292 --> 01:32:49,500 You've failed to live up to your promise. 1852 01:32:49,667 --> 01:32:51,042 You had agreed to... 1853 01:32:51,250 --> 01:32:52,375 Lead the contribution... 1854 01:32:52,542 --> 01:32:54,417 In order to make the others pay. 1855 01:32:54,583 --> 01:32:56,250 Not only have you not put up any money, 1856 01:32:56,417 --> 01:32:59,625 you've also fought us posing as bandits. 1857 01:32:59,792 --> 01:33:03,000 Wrong! You saw my men dressed up as bandits. 1858 01:33:03,667 --> 01:33:05,542 I saw yours posing as bandits, too. 1859 01:33:05,750 --> 01:33:07,270 But when the others see these bandits, 1860 01:33:07,375 --> 01:33:09,125 they wouldn't know that they're fakes. 1861 01:33:09,375 --> 01:33:12,583 Now is the time to pay for the expedition. 1862 01:33:12,750 --> 01:33:15,125 If I pay, others will follow suit. 1863 01:33:15,333 --> 01:33:16,750 Where's your money? 1864 01:33:25,500 --> 01:33:27,500 It's all here. 1865 01:33:28,000 --> 01:33:29,708 I've money stowed away everywhere. 1866 01:33:30,042 --> 01:33:31,250 It's all here? 1867 01:33:31,458 --> 01:33:32,875 This is only half of my share. 1868 01:33:33,125 --> 01:33:37,125 Each family will have to put up the same. 1869 01:33:37,333 --> 01:33:38,542 Uncle, this is a trap. 1870 01:33:39,500 --> 01:33:40,500 A trap? 1871 01:33:41,833 --> 01:33:43,583 After all these confrontations, 1872 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 he has not put up a dime. 1873 01:33:44,750 --> 01:33:46,667 Why so generous all of a sudden? 1874 01:33:46,833 --> 01:33:47,875 Did I surprise you? 1875 01:33:48,708 --> 01:33:49,292 Yes, you did. 1876 01:33:49,500 --> 01:33:50,708 I surprised myself too! 1877 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Want to know why? 1878 01:33:52,458 --> 01:33:53,500 Come here. 1879 01:33:55,667 --> 01:33:57,458 I want to be... 1880 01:33:57,833 --> 01:33:58,458 Governor! 1881 01:33:58,625 --> 01:33:59,708 You? 1882 01:33:59,875 --> 01:34:01,333 I won't make a governor? 1883 01:34:02,292 --> 01:34:03,458 Don't I look the part? 1884 01:34:03,625 --> 01:34:06,250 Yes, you can swear in as soon as we leave. 1885 01:34:06,417 --> 01:34:07,833 Goose town? 1886 01:34:09,000 --> 01:34:10,792 I bought governorship of 6 more counties, 1887 01:34:10,958 --> 01:34:13,208 I can't handle all on my own! 1888 01:34:13,708 --> 01:34:14,833 That is why... 1889 01:34:15,042 --> 01:34:16,125 Get out! 1890 01:34:16,625 --> 01:34:18,000 Leave us. 1891 01:34:19,083 --> 01:34:21,917 I need you to govern 3 of them for me. 1892 01:34:22,083 --> 01:34:24,375 Brilliant! I'm good at governing. 1893 01:34:24,542 --> 01:34:25,667 Hey, wait... 1894 01:34:25,833 --> 01:34:27,875 What about me, then? 1895 01:34:28,042 --> 01:34:29,250 You... 1896 01:34:30,292 --> 01:34:32,333 Can play pocky zhang! 1897 01:34:34,417 --> 01:34:35,583 Great idea! 1898 01:35:10,625 --> 01:35:12,500 Since the abdication of the last emperor, 1899 01:35:13,500 --> 01:35:15,792 goose town has 51 governors. 1900 01:35:15,958 --> 01:35:20,292 They're all bastards, parasites and leeches! 1901 01:35:20,458 --> 01:35:23,417 But our beloved governor ma... 1902 01:35:23,708 --> 01:35:25,750 Is neither a bastard, parasite, 1903 01:35:25,917 --> 01:35:28,375 leech, nor a beast! 1904 01:35:28,542 --> 01:35:32,458 He risks his life to combat the bandits. 1905 01:35:32,792 --> 01:35:36,083 He is our hero! 1906 01:35:39,375 --> 01:35:40,583 Counselor, please. 1907 01:35:43,542 --> 01:35:46,708 It's time for heroes to take centre stage! 1908 01:35:46,917 --> 01:35:50,083 It's time for heroes to show their mettle! 1909 01:35:50,292 --> 01:35:53,750 We must rid ourselves of these bandits. 1910 01:35:53,958 --> 01:35:55,458 We don't have a choice. 1911 01:35:55,667 --> 01:35:58,458 Imagine, if you take your wife out, 1912 01:35:59,125 --> 01:36:02,583 singing, eating hot pot and be merry, 1913 01:36:02,750 --> 01:36:05,958 when bandits jump on you from nowhere! 1914 01:36:06,708 --> 01:36:08,958 I long for a world without thieves, 1915 01:36:09,375 --> 01:36:11,250 for days of wine and roses! 1916 01:36:12,542 --> 01:36:13,667 Governor, please! 1917 01:36:15,833 --> 01:36:18,042 March! 1918 01:36:32,875 --> 01:36:33,875 Savior, 1919 01:36:33,958 --> 01:36:35,375 want to check this out? 1920 01:36:36,833 --> 01:36:37,875 Isn't that the warrant? 1921 01:36:38,042 --> 01:36:39,333 Read it out loud. 1922 01:36:40,875 --> 01:36:43,458 Ma bangde is hereby appointed... 1923 01:36:43,625 --> 01:36:44,625 Read on! 1924 01:36:44,667 --> 01:36:46,547 8th month of the 8th year of the republic... 1925 01:36:46,583 --> 01:36:48,023 Don't miss out the words in between. 1926 01:36:48,083 --> 01:36:51,458 Ma bangde is hereby appointed kang county governor... 1927 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Hang on... 1928 01:36:54,208 --> 01:36:55,208 Kang county? 1929 01:36:56,250 --> 01:36:57,250 Not goose town? 1930 01:36:57,375 --> 01:36:58,958 It has always been kang county. 1931 01:36:59,125 --> 01:36:59,667 You bastard! 1932 01:36:59,833 --> 01:37:00,833 Blame yourself! 1933 01:37:00,917 --> 01:37:03,667 When you dumped me in the river, 1934 01:37:03,875 --> 01:37:06,250 scared as I was, I had an inspired moment. 1935 01:37:06,458 --> 01:37:09,000 I brought you to goose town. 1936 01:37:09,208 --> 01:37:12,542 What's their difference? 1937 01:37:12,708 --> 01:37:15,375 Kang county is affluent. Goose town is deadly. 1938 01:37:15,542 --> 01:37:17,000 Why goose town for me? 1939 01:37:17,208 --> 01:37:18,750 You're a tough cookie, aren't you? 1940 01:37:18,917 --> 01:37:22,708 There can only be two outcomes. 1941 01:37:22,917 --> 01:37:25,917 Either huang kills you dead, 1942 01:37:26,083 --> 01:37:28,000 and I'll move on to kang county; 1943 01:37:28,208 --> 01:37:31,042 or we sort out huang instead, 1944 01:37:31,250 --> 01:37:32,458 like what's happening now. 1945 01:37:32,625 --> 01:37:34,208 Very clever! 1946 01:37:34,542 --> 01:37:35,542 You goddamned crook! 1947 01:37:35,708 --> 01:37:37,333 One day pocky will get you... 1948 01:37:37,500 --> 01:37:38,833 And blast you to hell! 1949 01:37:39,000 --> 01:37:39,833 You won't. 1950 01:37:40,000 --> 01:37:41,458 You love me too much. 1951 01:37:41,625 --> 01:37:44,375 You still think I'm pocky zhang? 1952 01:37:45,583 --> 01:37:47,708 If not, the real one must be somewhere around. 1953 01:37:47,875 --> 01:37:49,750 We're doomed if we run into him. 1954 01:37:50,625 --> 01:37:54,958 Speak of the devil! 1955 01:38:00,708 --> 01:38:02,292 Tell our men to hold their fire! 1956 01:38:02,500 --> 01:38:04,417 Scatter! Run for the peak. 1957 01:38:04,792 --> 01:38:10,583 "Hold your fire. Scatter!" 1958 01:38:10,750 --> 01:38:17,500 "Run for the peak. Grab their leader." 1959 01:38:23,417 --> 01:38:24,417 Ten to the west; 1960 01:38:24,833 --> 01:38:25,917 six to the south. 1961 01:38:26,750 --> 01:38:27,792 Another group to the east. 1962 01:38:28,000 --> 01:38:29,208 Tell seven to join three. 1963 01:38:29,625 --> 01:38:30,708 Secure our west flank. 1964 01:38:34,333 --> 01:38:38,958 "Seven and three to secure west flank!" 1965 01:38:44,333 --> 01:38:46,583 "I'm there!" 1966 01:38:46,875 --> 01:38:48,333 "There are 11 of them, not 10!" 1967 01:38:48,500 --> 01:38:51,667 "No sweat, let's share them!" 1968 01:39:01,042 --> 01:39:02,042 "Done!" 1969 01:39:02,083 --> 01:39:03,542 Message from three. West is secured. 1970 01:39:05,125 --> 01:39:07,583 These pheasant calls really work wonder. 1971 01:39:07,750 --> 01:39:08,417 Tell them... 1972 01:39:08,583 --> 01:39:10,667 Three joins four to secure our south; 1973 01:39:10,833 --> 01:39:12,273 seven back to protect the counselor. 1974 01:39:14,500 --> 01:39:17,458 "Three and four to secure the south." 1975 01:39:17,625 --> 01:39:21,083 "Seven back to guard the counselor." 1976 01:39:32,542 --> 01:39:34,875 "I'm out-flanked." 1977 01:39:38,083 --> 01:39:39,542 "Throw the hats on my signal." 1978 01:39:39,708 --> 01:39:41,583 "I'll take the east. You the west." 1979 01:39:58,417 --> 01:40:00,292 Three and four are done. 1980 01:40:00,875 --> 01:40:02,583 I'm back. I'm back. 1981 01:40:04,208 --> 01:40:05,000 Stay with the counselor. 1982 01:40:05,208 --> 01:40:06,208 Understood. 1983 01:40:06,417 --> 01:40:07,458 Counselor, come! 1984 01:40:10,833 --> 01:40:11,833 Three! 1985 01:40:13,208 --> 01:40:14,250 It looks like two. 1986 01:40:14,500 --> 01:40:17,042 Pocky zhang is here. 1987 01:40:18,500 --> 01:40:22,333 - Leave your money... - It's two. 1988 01:40:23,750 --> 01:40:24,875 Is he dead? 1989 01:40:31,667 --> 01:40:33,875 Goddamned it! 1990 01:40:38,208 --> 01:40:40,625 Tell evewone to go east. 1991 01:40:41,542 --> 01:40:43,083 Bring one in for interrogation. 1992 01:40:43,250 --> 01:40:44,450 I'll kill their leader myself. 1993 01:40:45,625 --> 01:40:46,667 Let's move. 1994 01:40:52,083 --> 01:40:52,500 Where's your leader? 1995 01:40:52,667 --> 01:40:54,250 In the north, with a pockmarked face. 1996 01:40:54,458 --> 01:40:55,583 Go north! On the hill. 1997 01:41:01,083 --> 01:41:01,542 Am I dead? 1998 01:41:01,708 --> 01:41:02,708 No, you're still alive. 1999 01:41:02,750 --> 01:41:04,875 Do you want to signal a message? 2000 01:41:06,292 --> 01:41:07,458 How do you whistle? 2001 01:41:17,458 --> 01:41:18,208 Can you lead the way? 2002 01:41:18,375 --> 01:41:20,250 No, I can't run any more. 2003 01:41:20,417 --> 01:41:20,917 Follow me, then. 2004 01:41:21,083 --> 01:41:22,292 I can't run. 2005 01:41:22,500 --> 01:41:23,820 You've only blown up your cheeks; 2006 01:41:24,125 --> 01:41:25,792 your legs are fine. 2007 01:41:27,458 --> 01:41:32,750 "Chief is dead! Chief is dead!" 2008 01:41:34,083 --> 01:41:35,083 The chief is dead? 2009 01:41:37,500 --> 01:41:38,940 You just signaled the chief's death! 2010 01:41:39,375 --> 01:41:40,875 Five, go check it out. 2011 01:41:42,500 --> 01:41:43,542 Chief! 2012 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 Chief! 2013 01:41:46,042 --> 01:41:47,125 Chief! 2014 01:41:47,875 --> 01:41:48,875 They said you're dead. 2015 01:41:49,000 --> 01:41:51,833 Bullshit! Am I not alive? 2016 01:41:52,250 --> 01:41:54,458 "Chief is alive and well!" 2017 01:41:55,458 --> 01:41:56,898 Why missed out signaling "bullshit"? 2018 01:41:57,000 --> 01:41:58,625 "You're full of shit!" 2019 01:41:58,792 --> 01:41:59,833 Hear that? 2020 01:42:00,958 --> 01:42:02,583 He said we're full of shit. 2021 01:42:04,750 --> 01:42:05,792 Wait. 2022 01:42:09,542 --> 01:42:10,792 They caught the fake. 2023 01:42:12,042 --> 01:42:13,250 You're pocky zhang? 2024 01:42:13,667 --> 01:42:14,917 Where are your pockmarks? 2025 01:42:15,125 --> 01:42:16,351 No one asking that question has survived. 2026 01:42:16,375 --> 01:42:17,625 Oops! I take it back. 2027 01:42:19,000 --> 01:42:20,500 I've got something special. 2028 01:42:20,833 --> 01:42:21,833 You can have them... 2029 01:42:21,917 --> 01:42:23,333 In exchange for my life. 2030 01:42:26,500 --> 01:42:27,875 What happened to them? 2031 01:42:28,042 --> 01:42:29,833 If I tell you, will you spare me? 2032 01:42:30,000 --> 01:42:30,417 Speak! 2033 01:42:30,583 --> 01:42:32,792 I sawed the legs off the tall one. 2034 01:42:32,958 --> 01:42:33,792 And the short one? 2035 01:42:33,958 --> 01:42:35,238 She died of fright at the sight. 2036 01:42:38,417 --> 01:42:38,875 - Counselor. - Oh my wife... 2037 01:42:39,042 --> 01:42:40,125 Counselor! 2038 01:42:40,333 --> 01:42:41,333 Who's behind this scam? 2039 01:42:41,417 --> 01:42:42,500 Master huang. 2040 01:42:43,375 --> 01:42:44,417 Nice pockmarks. 2041 01:42:44,583 --> 01:42:45,167 He burnt them. 2042 01:42:45,333 --> 01:42:46,559 How many governors have you robbed? 2043 01:42:46,583 --> 01:42:47,875 Will you spare me? 2044 01:42:48,042 --> 01:42:48,625 Speak! 2045 01:42:48,792 --> 01:42:51,458 I've killed five governors, 2046 01:42:51,625 --> 01:42:53,059 and shared the loot with master huang. 2047 01:42:53,083 --> 01:42:54,125 What's that? 2048 01:42:54,333 --> 01:42:56,208 A governor's silver umbrella. 2049 01:42:56,375 --> 01:42:57,542 Take it! 2050 01:42:57,708 --> 01:42:59,667 - Which way to shanxi? - I have four more. 2051 01:42:59,833 --> 01:43:01,083 I know the way. 2052 01:43:01,292 --> 01:43:02,518 Will you spare me if I tell you? 2053 01:43:02,542 --> 01:43:03,542 Goddamned it! Speak! 2054 01:43:03,708 --> 01:43:05,417 To the east, to the east! 2055 01:43:06,292 --> 01:43:09,333 Come back! You mustn't go that way! 2056 01:43:16,500 --> 01:43:18,542 But shanxi really is to our east. 2057 01:43:19,917 --> 01:43:21,042 East... 2058 01:43:31,125 --> 01:43:33,750 Are you really pocky zhang? 2059 01:43:33,917 --> 01:43:34,917 Yes, I am. 2060 01:43:34,958 --> 01:43:37,583 I am about to kick the bucket, 2061 01:43:38,333 --> 01:43:40,042 don't lie to me. 2062 01:43:40,583 --> 01:43:41,792 Don't worry. 2063 01:43:42,667 --> 01:43:44,125 I really am pocky zhang. 2064 01:43:45,083 --> 01:43:47,375 Pocky... 2065 01:43:47,542 --> 01:43:49,583 My ass... 2066 01:43:50,208 --> 01:43:52,375 It hurts. 2067 01:43:54,833 --> 01:43:56,000 Counselor, 2068 01:43:56,542 --> 01:43:58,250 your ass is on that tree. 2069 01:43:58,917 --> 01:44:00,375 You can't feel it. 2070 01:44:03,083 --> 01:44:08,292 On my ass over there, 2071 01:44:08,500 --> 01:44:10,667 I have five more warrants. 2072 01:44:11,208 --> 01:44:12,958 Take them. 2073 01:44:13,500 --> 01:44:17,917 Promise never to return to goose town. 2074 01:44:18,417 --> 01:44:23,042 You can't beat huang. 2075 01:44:23,250 --> 01:44:26,417 Take the money and run. 2076 01:44:26,792 --> 01:44:29,208 Don't worry, I won't go back. 2077 01:44:29,500 --> 01:44:35,250 I lied about two other things. 2078 01:44:35,917 --> 01:44:37,292 No big deal. 2079 01:44:37,458 --> 01:44:38,958 No. 2080 01:44:39,625 --> 01:44:43,625 I must confess before I die. 2081 01:44:43,792 --> 01:44:46,042 What was the first lie, then? 2082 01:44:46,417 --> 01:44:50,667 Can I confess my second lie first? 2083 01:44:50,833 --> 01:44:52,000 Yes. 2084 01:44:52,250 --> 01:44:56,000 Do you still remember... 2085 01:45:38,542 --> 01:45:41,667 I can't quite figure you out. 2086 01:45:42,500 --> 01:45:44,000 Counselor tang or governor ma? 2087 01:45:44,917 --> 01:45:46,917 Now that you're gone, 2088 01:45:48,208 --> 01:45:50,042 pocky zhang, too, is dead. 2089 01:45:50,375 --> 01:45:54,333 Fact or fiction no longer matters now. 2090 01:45:55,500 --> 01:46:01,417 For you, I'll go back and finish this war. 2091 01:46:02,708 --> 01:46:04,083 Brothers! 2092 01:46:04,833 --> 01:46:06,042 March on goose town! 2093 01:46:10,667 --> 01:46:12,125 This pocky zhang... 2094 01:46:13,500 --> 01:46:15,583 Has killed his imposter. 2095 01:46:16,500 --> 01:46:18,708 But instead of fleeing with the money, 2096 01:46:19,208 --> 01:46:21,750 he wants a showdown with me. 2097 01:46:21,917 --> 01:46:23,750 Let's get reinforcement. 2098 01:46:23,917 --> 01:46:25,625 I've sent hu bai to fetch troops. 2099 01:46:25,792 --> 01:46:29,333 Cavalry will arrive in 3 days. 2100 01:46:32,292 --> 01:46:34,417 Governor swears to behead huang, 2101 01:46:38,458 --> 01:46:40,917 public enemy number one. 2102 01:46:43,667 --> 01:46:46,125 Trades in opium and human misery, 2103 01:46:49,625 --> 01:46:52,292 huang has killed five governors. 2104 01:46:55,792 --> 01:46:58,250 The money that's been given out, 2105 01:47:01,708 --> 01:47:04,333 is but one-tenth of his hoard. 2106 01:47:07,875 --> 01:47:10,208 In memory of his dead comrades, 2107 01:47:13,625 --> 01:47:18,417 ma will parade huang's head in 3 days! 2108 01:47:23,958 --> 01:47:26,375 He gave away all his money to the poor. 2109 01:47:26,542 --> 01:47:27,750 Disgraceful! 2110 01:47:28,875 --> 01:47:31,333 The money is not being taken. 2111 01:47:31,958 --> 01:47:36,417 No one dare to go near except those geese. 2112 01:47:45,958 --> 01:47:46,458 I'll go and find flora. 2113 01:47:46,625 --> 01:47:48,625 Bring her and huang's double back. 2114 01:47:48,792 --> 01:47:50,292 We only have 3 days. 2115 01:47:50,458 --> 01:47:52,583 What is on his mind? 2116 01:47:52,750 --> 01:47:54,250 They're a bunch of clowns! 2117 01:47:54,417 --> 01:47:56,375 We simply want them... dead! 2118 01:47:56,708 --> 01:47:58,042 He has sworn publicly, 2119 01:47:59,042 --> 01:48:00,958 to behead me in 3 days. 2120 01:48:01,125 --> 01:48:04,375 Some said I'd win the lottery too. 2121 01:48:08,833 --> 01:48:10,542 Can the four of us... 2122 01:48:11,042 --> 01:48:12,875 Kill huang in 3 days? 2123 01:48:13,542 --> 01:48:14,042 Yes. 2124 01:48:14,208 --> 01:48:15,351 We've been telling everyone that. 2125 01:48:15,375 --> 01:48:17,833 We can't back out now. 2126 01:48:18,000 --> 01:48:19,208 What are our chances? 2127 01:48:20,500 --> 01:48:21,500 "30%ll 2128 01:48:21,625 --> 01:48:23,333 30%? Are we out of our mind? 2129 01:48:24,417 --> 01:48:26,375 Time for a nap. Keep watch. 2130 01:48:40,417 --> 01:48:40,875 Queen. 2131 01:48:41,042 --> 01:48:41,625 Knave. 2132 01:48:41,792 --> 01:48:43,125 Bingo! 2133 01:48:44,417 --> 01:48:45,458 Chief, the money is gone. 2134 01:48:45,625 --> 01:48:46,375 I could see that. 2135 01:48:46,542 --> 01:48:47,684 We must have a 40% chance now! 2136 01:48:47,708 --> 01:48:48,250 50%? 2137 01:48:48,458 --> 01:48:49,458 70%? 2138 01:48:50,125 --> 01:48:50,875 Surely not! 2139 01:48:51,042 --> 01:48:53,333 Still only 30% after they took the money? 2140 01:48:53,500 --> 01:48:54,917 If things are that simple, 2141 01:48:55,083 --> 01:48:56,417 our efforts will be in vain. 2142 01:48:57,667 --> 01:48:58,667 Send the carriages! 2143 01:49:03,625 --> 01:49:06,375 I'll show you how to "borrow arrows with a straw boat"! 2144 01:49:06,542 --> 01:49:09,458 But we just sent horses, not straw boats. 2145 01:49:10,542 --> 01:49:11,292 Idiot! 2146 01:49:11,500 --> 01:49:14,458 It's only a metaphor, metaphor! 2147 01:49:14,667 --> 01:49:16,000 You're almost metaphysical. 2148 01:49:38,000 --> 01:49:39,458 Huang has taken all the silvers. 2149 01:49:40,292 --> 01:49:42,208 We've no chance of winning. 2150 01:49:43,708 --> 01:49:45,542 "60%ll 2151 01:49:45,708 --> 01:49:47,068 huang didn't even have to show up, 2152 01:49:47,250 --> 01:49:49,042 everyone has surrendered their money. 2153 01:49:49,250 --> 01:49:50,292 How can it be 60%? 2154 01:49:50,458 --> 01:49:51,500 Well said! 2155 01:49:51,708 --> 01:49:52,375 So why 60°/o? 2156 01:49:52,542 --> 01:49:53,542 It's because of fear. 2157 01:49:53,583 --> 01:49:54,958 What lies beneath fear? 2158 01:49:55,625 --> 01:49:56,833 Rage. 2159 01:49:57,500 --> 01:50:00,208 We need to bring forth their rage! 2160 01:50:09,500 --> 01:50:10,875 As guns and ammos wait for you, 2161 01:50:11,750 --> 01:50:13,833 huang hoards fortune in his citadel. 2162 01:50:14,958 --> 01:50:16,542 As guns and ammos wait for you, 2163 01:50:17,833 --> 01:50:19,583 huang hoards fortune in his citadel. 2164 01:50:45,750 --> 01:50:47,667 Never-say-die... 2165 01:50:47,875 --> 01:50:48,375 I like that! 2166 01:50:48,542 --> 01:50:51,375 Those are guns. Send carriages? 2167 01:50:51,542 --> 01:50:56,083 Money incites greed. But guns are seditious! 2168 01:50:56,542 --> 01:50:57,958 They wouldn't dare. 2169 01:50:59,417 --> 01:51:01,833 The money's gone, but the guns remain. 2170 01:51:02,500 --> 01:51:03,500 What do we do now? 2171 01:51:03,542 --> 01:51:04,833 What are our chances? 2172 01:51:05,417 --> 01:51:06,917 "70%ll 2173 01:51:08,792 --> 01:51:10,583 huang has taken all the money, 2174 01:51:10,750 --> 01:51:11,875 but no one takes our guns. 2175 01:51:12,042 --> 01:51:13,250 How come it's 70%? 2176 01:51:13,458 --> 01:51:16,250 If he hadn't taken the money, I wouldn't have to distribute the guns. 2177 01:51:16,708 --> 01:51:19,375 Wouldn't have to distribute the guns? 2178 01:51:21,458 --> 01:51:22,583 Need a nap. 2179 01:51:35,000 --> 01:51:35,500 King. 2180 01:51:35,667 --> 01:51:37,042 - Queen. - Bingo! 2181 01:51:40,875 --> 01:51:41,875 I got it, 2182 01:51:41,958 --> 01:51:44,333 you were inciting rage and anger! 2183 01:51:44,750 --> 01:51:45,750 Collect the guns. 2184 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 You missed? 2185 01:52:01,917 --> 01:52:03,250 Let the bullets fly! 2186 01:52:07,917 --> 01:52:08,917 Shots were fired! 2187 01:52:08,958 --> 01:52:10,167 Look! 2188 01:52:13,708 --> 01:52:15,708 They're all raging mad! 2189 01:52:18,583 --> 01:52:21,708 How dare they shot my horse? 2190 01:52:50,458 --> 01:52:52,542 Those with guns follow me. 2191 01:52:52,708 --> 01:53:00,708 Kill huang and storm his citadel... 2192 01:53:06,875 --> 01:53:08,750 Those with guns follow me. 2193 01:53:08,917 --> 01:53:15,792 Kill huang and storm his citadel... 2194 01:53:17,583 --> 01:53:19,333 Those with guns follow me. 2195 01:53:19,500 --> 01:53:24,375 Kill huang and storm his citadel... 2196 01:53:26,125 --> 01:53:27,792 Those with guns follow me. 2197 01:53:27,958 --> 01:53:34,875 Kill huang and storm his citadel... 2198 01:53:35,542 --> 01:53:37,000 Those with guns follow me. 2199 01:53:37,208 --> 01:53:42,625 Kill huang and storm his citadel... 2200 01:53:42,792 --> 01:53:44,375 Those with guns follow me. 2201 01:53:44,542 --> 01:53:49,125 Kill huang and storm his citadel... 2202 01:53:56,500 --> 01:53:58,250 Those with guns follow me. 2203 01:53:58,417 --> 01:54:06,417 Kill huang and storm his citadel... 2204 01:54:17,292 --> 01:54:18,333 Chief, look. 2205 01:54:18,500 --> 01:54:20,208 Only they have come this far with us! 2206 01:54:20,958 --> 01:54:22,875 We're on our own. 2207 01:54:23,958 --> 01:54:25,167 I see. 2208 01:54:25,375 --> 01:54:26,958 They will only side with the Victors. 2209 01:54:27,208 --> 01:54:29,917 We can't overcome huang's 400 men. 2210 01:54:30,125 --> 01:54:31,458 Shoot! We can win! 2211 01:54:31,625 --> 01:54:33,101 What's our target? There's only a gate. 2212 01:54:33,125 --> 01:54:34,375 Let's blast the gate, then. 2213 01:54:40,375 --> 01:54:41,750 How many people have they brought? 2214 01:54:41,917 --> 01:54:42,750 Just the four of them. 2215 01:54:42,917 --> 01:54:43,458 You're kidding! 2216 01:54:43,625 --> 01:54:44,625 And also... 2217 01:54:44,667 --> 01:54:46,208 Fifty geese. 2218 01:54:46,375 --> 01:54:48,250 Great! Let them shoot! 2219 01:54:48,750 --> 01:54:50,417 Let them goddamned shoot! 2220 01:55:08,667 --> 01:55:10,417 It's almost day break. 2221 01:55:10,583 --> 01:55:12,125 If three doesn't return in time... 2222 01:55:14,250 --> 01:55:15,833 I know what's on your mind. 2223 01:55:16,083 --> 01:55:17,403 Can you draw an exclamation Mark? 2224 01:55:18,292 --> 01:55:20,042 Let's do one on the gate! 2225 01:55:20,250 --> 01:55:21,292 Right on. 2226 01:55:23,750 --> 01:55:26,458 What's that? Where's the dot? 2227 01:55:28,042 --> 01:55:29,042 You missed! 2228 01:55:29,708 --> 01:55:30,708 Move over. 2229 01:55:33,667 --> 01:55:34,708 A hook stroke? 2230 01:55:35,875 --> 01:55:36,875 Look again. 2231 01:55:38,292 --> 01:55:39,292 A question Mark! 2232 01:55:40,417 --> 01:55:42,833 If you can shoot straight, 2233 01:55:43,000 --> 01:55:44,292 you'll have nothing to worry! 2234 01:55:44,917 --> 01:55:45,667 Empty your guns... 2235 01:55:45,833 --> 01:55:47,292 At the question Mark. 2236 01:55:47,458 --> 01:55:48,708 Okay! 2237 01:55:50,833 --> 01:55:52,625 Chief, chief... 2238 01:55:56,000 --> 01:55:57,042 Speak up! 2239 01:55:57,250 --> 01:55:58,042 I'm back! 2240 01:55:58,250 --> 01:55:58,875 Three days, 2241 01:55:59,042 --> 01:56:00,042 one mission. 2242 01:56:00,208 --> 01:56:00,875 Where are they? 2243 01:56:01,042 --> 01:56:02,042 They're here. 2244 01:56:03,625 --> 01:56:04,625 You're back, at last. 2245 01:56:04,792 --> 01:56:06,958 I'm not huang! I'm just an actor! 2246 01:56:07,125 --> 01:56:07,917 What happened? 2247 01:56:08,083 --> 01:56:10,125 He ran away and I chased after him. 2248 01:56:10,333 --> 01:56:11,083 We ran a long way! 2249 01:56:11,292 --> 01:56:12,292 I caught up with them. 2250 01:56:12,375 --> 01:56:14,542 He finally succumbed after I had him cornered. 2251 01:56:16,417 --> 01:56:17,000 That was it? 2252 01:56:17,208 --> 01:56:18,500 Yes, that simple. 2253 01:56:18,667 --> 01:56:19,667 Brothers! 2254 01:56:20,125 --> 01:56:21,333 To Mark three's return, 2255 01:56:21,500 --> 01:56:22,958 let's go and empty our guns! 2256 01:56:23,125 --> 01:56:24,458 - Right. - Let's go! 2257 01:56:24,625 --> 01:56:25,958 What about me? 2258 01:56:26,125 --> 01:56:27,125 Squafl 2259 01:56:42,250 --> 01:56:43,375 Just four of them? 2260 01:56:44,417 --> 01:56:45,042 Go and take a look. 2261 01:56:45,250 --> 01:56:46,458 Someone will die! 2262 01:56:46,750 --> 01:56:48,750 There will be fatalities! 2263 01:56:51,000 --> 01:56:52,500 At least one of them will die! 2264 01:56:54,125 --> 01:56:55,125 Hoist! 2265 01:56:56,583 --> 01:56:59,333 Brothers! We've won the war! 2266 01:56:59,583 --> 01:56:59,917 Understood? 2267 01:57:00,083 --> 01:57:00,708 Understood! 2268 01:57:00,875 --> 01:57:01,458 Say it out loud! 2269 01:57:01,625 --> 01:57:03,375 Yes, victory. 2270 01:57:03,583 --> 01:57:04,583 Let's parade him. 2271 01:57:05,125 --> 01:57:06,125 Follow me. 2272 01:57:13,875 --> 01:57:15,750 Huang's been captured. 2273 01:57:16,417 --> 01:57:18,458 Huang's been captured! 2274 01:57:19,500 --> 01:57:23,250 Huang's been captured. 2275 01:57:37,667 --> 01:57:41,917 Kill! 2276 01:57:52,208 --> 01:57:53,625 Shit, we're in trouble! 2277 01:57:54,500 --> 01:57:55,750 I've died as my double! 2278 01:57:55,917 --> 01:57:58,750 Reclaim what's yours from the citadel! 2279 01:58:06,333 --> 01:58:07,750 Come with me! 2280 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 Charge! 2281 01:58:25,875 --> 01:58:29,125 Charge! 2282 01:58:36,000 --> 01:58:37,417 Follow me! 2283 01:58:59,500 --> 01:59:00,625 The citadel's been breached? 2284 01:59:00,792 --> 01:59:01,792 Yes! 2285 01:59:01,833 --> 01:59:03,292 Huang's been captured? 2286 01:59:03,458 --> 01:59:04,833 Yes! 2287 01:59:05,458 --> 01:59:07,542 They took him for his double. 2288 01:59:07,750 --> 01:59:09,667 You've ended huang's reign. 2289 01:59:10,583 --> 01:59:12,042 What do we do with him now? 2290 01:59:12,500 --> 01:59:13,125 Let him go? 2291 01:59:13,333 --> 01:59:16,292 You bastard, go over here! Over there! 2292 01:59:16,500 --> 01:59:17,042 Stand properly! 2293 01:59:17,250 --> 01:59:18,458 My fellow townsfolk, 2294 01:59:18,625 --> 01:59:20,292 huang has died, 2295 01:59:20,500 --> 01:59:22,333 but he has got off lightly! 2296 01:59:22,542 --> 01:59:23,750 Swoosh! 2297 01:59:23,917 --> 01:59:25,917 He was fell in one blow... 2298 01:59:26,083 --> 01:59:28,042 By that stupid governor! 2299 01:59:28,417 --> 01:59:31,458 That was stupid! That was ignorant! 2300 01:59:31,625 --> 01:59:32,625 That's notjustice! 2301 01:59:32,708 --> 01:59:33,708 No, it's not! 2302 01:59:33,750 --> 01:59:34,875 Can you let this pass? 2303 01:59:35,042 --> 01:59:36,042 No! 2304 01:59:36,250 --> 01:59:37,042 I am not him. 2305 01:59:37,250 --> 01:59:38,250 I know you're his double, 2306 01:59:38,333 --> 01:59:40,226 but you shared his life and committed his crimes. 2307 01:59:40,250 --> 01:59:42,875 So you should be punished... 2308 01:59:43,042 --> 01:59:44,042 As if you were him! 2309 01:59:44,125 --> 01:59:45,518 - Kneel down. - I really am not him. 2310 01:59:45,542 --> 01:59:47,292 Kneel down! Kneel! 2311 01:59:47,500 --> 01:59:48,500 Don't make me mad! 2312 01:59:48,625 --> 01:59:49,292 On my count of three! 2313 01:59:49,458 --> 01:59:50,458 One! 2314 01:59:51,958 --> 01:59:53,042 Two! 2315 01:59:53,750 --> 01:59:54,750 One! 2316 01:59:54,917 --> 01:59:55,917 Two! 2317 01:59:56,000 --> 01:59:58,208 What the heck? Who's the son-of-a-bitch? 2318 01:59:58,375 --> 02:00:00,000 Want your ass kicked again? 2319 02:00:00,208 --> 02:00:01,708 Am I bothering you, sir? 2320 02:00:01,875 --> 02:00:03,833 Say the word and I'll disappear. 2321 02:00:04,000 --> 02:00:06,417 If not, I'll just carry on. 2322 02:00:07,458 --> 02:00:08,583 Go away. 2323 02:00:08,792 --> 02:00:10,583 Right, we're going. 2324 02:00:10,750 --> 02:00:12,542 Just yell if you need me. 2325 02:00:12,708 --> 02:00:13,833 Always at your service, sir. 2326 02:00:14,000 --> 02:00:16,833 Goodbye, sir. Beat it! 2327 02:00:29,333 --> 02:00:30,625 What's next for you? 2328 02:00:30,792 --> 02:00:33,250 Take my place here? 2329 02:00:35,583 --> 02:00:36,833 I'm not a caged bird. 2330 02:00:38,083 --> 02:00:39,417 You're a predator. 2331 02:00:45,625 --> 02:00:49,042 The day of your inauguration, 2332 02:00:49,333 --> 02:00:52,542 had I greeted you in person, 2333 02:00:53,708 --> 02:00:55,583 would things have turned out differently? 2334 02:00:55,833 --> 02:00:58,458 It was a nice hat. I liked it. 2335 02:00:58,708 --> 02:01:01,792 I have nicer ones at home. 2336 02:01:02,833 --> 02:01:03,958 I can give them to you. 2337 02:01:07,083 --> 02:01:08,833 Everything's gone in a flash. 2338 02:01:10,625 --> 02:01:12,667 You've totally wiped me out. 2339 02:01:14,500 --> 02:01:16,292 It's not that bad. 2340 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 You're still having a smoke, 2341 02:01:18,542 --> 02:01:20,125 still chit-chatting. 2342 02:01:20,333 --> 02:01:26,333 But six, two, counselor and his wife... 2343 02:01:26,750 --> 02:01:28,792 I can no longer hear their voice. 2344 02:01:29,125 --> 02:01:32,250 Never ever again. 2345 02:01:34,000 --> 02:01:35,625 Those four lives... 2346 02:01:36,500 --> 02:01:38,500 In exchange for my heirloom, 2347 02:01:39,333 --> 02:01:40,125 isn't that enough? 2348 02:01:40,333 --> 02:01:42,292 That's none of my business. 2349 02:01:42,583 --> 02:01:43,583 To me, 2350 02:01:44,125 --> 02:01:46,542 they are separate issues. 2351 02:01:46,958 --> 02:01:49,333 You could have kept the money, 2352 02:01:50,750 --> 02:01:52,583 but why did you give it away? 2353 02:01:54,375 --> 02:01:56,875 Master huang, let me ask you a question. 2354 02:01:57,208 --> 02:01:58,208 Shoofl 2355 02:01:58,792 --> 02:02:00,875 which is more important to me, 2356 02:02:01,083 --> 02:02:02,333 you or your fortune? 2357 02:02:03,500 --> 02:02:04,667 Me. 2358 02:02:06,375 --> 02:02:07,500 Think again. 2359 02:02:10,542 --> 02:02:11,958 Can it be the money? 2360 02:02:13,042 --> 02:02:14,375 Think again. 2361 02:02:19,292 --> 02:02:20,625 I still think it's me. 2362 02:02:20,792 --> 02:02:23,958 Neither matters to me. 2363 02:02:25,708 --> 02:02:26,875 Then what is? 2364 02:02:30,875 --> 02:02:34,000 To rid of you is more important. 2365 02:02:44,542 --> 02:02:45,958 Looking for a light? 2366 02:02:46,375 --> 02:02:47,042 No. 2367 02:02:47,250 --> 02:02:48,708 You must be... 2368 02:02:49,625 --> 02:02:51,000 Looking for this. 2369 02:02:59,083 --> 02:03:00,292 You're a man of honor. 2370 02:03:07,875 --> 02:03:09,125 There's only one bullet left. 2371 02:03:10,792 --> 02:03:11,917 That's enough. 2372 02:03:12,583 --> 02:03:13,792 Wait. 2373 02:03:14,333 --> 02:03:15,583 Any message for tang? 2374 02:03:15,750 --> 02:03:17,542 Right, tell him... 2375 02:03:18,833 --> 02:03:20,208 I owe him an apology. 2376 02:03:20,833 --> 02:03:21,833 I lied to him. 2377 02:03:23,042 --> 02:03:24,458 What was your lie? 2378 02:03:24,667 --> 02:03:27,000 I said I wouldn't come back, 2379 02:03:27,458 --> 02:03:28,458 but here I am. 2380 02:03:28,917 --> 02:03:29,917 You... 2381 02:03:30,083 --> 02:03:31,625 You should have kept your promise. 2382 02:03:31,792 --> 02:03:33,625 Yes, I let him down. 2383 02:03:35,458 --> 02:03:36,833 But when it comes to you, 2384 02:03:37,583 --> 02:03:39,333 I'll definitely keep my words. 2385 02:03:44,208 --> 02:03:45,375 Understood. 2386 02:03:46,833 --> 02:03:48,417 Understood... 2387 02:03:57,542 --> 02:03:58,917 Governor, 2388 02:03:59,500 --> 02:04:01,000 these chairs are mine. 2389 02:04:07,708 --> 02:04:09,625 Chief... 2390 02:04:13,333 --> 02:04:14,375 Easy... 2391 02:04:14,750 --> 02:04:15,542 Can I ask you a question? 2392 02:04:15,708 --> 02:04:16,708 Sure. 2393 02:04:17,958 --> 02:04:19,875 You fancy flora, right? 2394 02:04:20,792 --> 02:04:22,375 Governor, 2395 02:04:22,542 --> 02:04:24,417 may I interrupt? 2396 02:04:24,708 --> 02:04:26,125 I overheard everything. 2397 02:04:26,417 --> 02:04:28,375 Huang is not an honorable man. 2398 02:04:28,792 --> 02:04:30,250 I gave him a pistol, 2399 02:04:30,958 --> 02:04:32,958 he can take his own life. 2400 02:04:33,333 --> 02:04:35,792 If he doesn't, lend him a hand. 2401 02:04:35,958 --> 02:04:36,958 Understood. 2402 02:04:37,083 --> 02:04:38,667 I have 9 ways to skin this cat. 2403 02:04:38,833 --> 02:04:40,042 Nine ways! 2404 02:04:40,542 --> 02:04:41,333 Go. 2405 02:04:41,542 --> 02:04:42,833 You'll hear me roar! 2406 02:04:43,792 --> 02:04:45,708 Maybe just a little. Why? 2407 02:04:50,417 --> 02:04:52,208 Don't say I tipped you off. 2408 02:04:56,500 --> 02:04:58,750 Chief, we're off to Shanghai. 2409 02:04:59,000 --> 02:05:00,333 Not riding back with me? 2410 02:05:00,500 --> 02:05:01,684 Still want to resume banditry? 2411 02:05:01,708 --> 02:05:03,292 You're too old for this. 2412 02:05:03,917 --> 02:05:06,333 You should've given me a heads-up. 2413 02:05:06,833 --> 02:05:08,542 That's what we're doing. 2414 02:05:09,583 --> 02:05:11,958 Didn't you want to be one of us? 2415 02:05:12,125 --> 02:05:13,792 I just helped to dish out the money. 2416 02:05:13,958 --> 02:05:15,500 I've never had a more satisfying day! 2417 02:05:15,750 --> 02:05:17,250 I'm even dressed for the part! 2418 02:05:18,417 --> 02:05:19,500 So... 2419 02:05:20,208 --> 02:05:21,583 You've changed your mind? 2420 02:05:21,750 --> 02:05:23,500 That goes without saying. 2421 02:05:25,583 --> 02:05:27,625 What's your plan, three? 2422 02:05:28,333 --> 02:05:30,375 I'm going to marry her, on behalf of two. 2423 02:05:32,500 --> 02:05:34,833 Two... 2424 02:05:35,583 --> 02:05:38,208 Chief, I'm three! 2425 02:05:41,250 --> 02:05:43,583 Three, it no longer thrills you... 2426 02:05:44,833 --> 02:05:46,792 - To ride with me? - Yes. 2427 02:05:47,333 --> 02:05:48,417 But... 2428 02:05:49,000 --> 02:05:50,542 It's been hard going lately. 2429 02:05:52,083 --> 02:05:53,458 - What about you? - We've had... 2430 02:05:53,625 --> 02:05:55,042 Better days. 2431 02:05:55,458 --> 02:05:56,458 Seven? 2432 02:06:00,750 --> 02:06:02,708 Chief... 2433 02:06:04,250 --> 02:06:05,542 Flora, 2434 02:06:06,542 --> 02:06:08,042 hold your guns like this... 2435 02:06:08,625 --> 02:06:09,833 Makes you look even cooler. 2436 02:06:15,458 --> 02:06:16,542 They're yours. 2437 02:06:19,208 --> 02:06:20,792 Chief, we've got to go. 2438 02:06:20,958 --> 02:06:22,500 - Goodbye, chief. - Go! 2439 02:06:22,792 --> 02:06:23,917 Bye, chief! 2440 02:06:24,208 --> 02:06:26,333 Give me a heads-up next time. 2441 02:06:26,500 --> 02:06:27,917 Chief, take care. 2442 02:06:28,125 --> 02:06:28,583 Take care. 2443 02:06:28,750 --> 02:06:29,750 Goodbye, chief! 2444 02:06:31,375 --> 02:06:32,500 Bye, chief! 2445 02:06:35,292 --> 02:06:36,417 Bye, chief! 2446 02:06:41,583 --> 02:06:44,917 Pocky zhang... 2447 02:07:05,833 --> 02:07:10,208 Six, two, counselor, madam... 2448 02:07:10,375 --> 02:07:11,792 Did you see that? 2449 02:08:00,042 --> 02:08:02,500 Three, Shanghai or pudong? 2450 02:08:03,333 --> 02:08:05,792 Three, pudong or Shanghai? 2451 02:08:06,125 --> 02:08:08,083 Shanghai is pudong! 2452 02:08:08,542 --> 02:08:11,250 Pudong is Shanghai! 149278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.