Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:47,930 --> 0:01:00,600
¡Guason! ¡Guason! ¡Guason!
2
0:01:57,150 --> 0:02:01,570
Y ahora, sin más preámbulos, ¡El Guason!
3
0:02:06,030 --> 0:02:14,610
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
4
0:02:15,320 --> 0:02:21,070
Es lo único que hay muy poco.
5
0:02:21,110 --> 0:02:27,280
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
6
0:02:28,070 --> 0:02:32,370
No, no sólo para algunos sino para todos.
7
0:02:32,780 --> 0:02:33,780
Cuéntamelo.
8
0:02:35,030 --> 0:02:38,580
Señor, no necesitamos otra montaña.
9
0:02:39,620 --> 0:02:44,660
Hay montañas y laderas suficientes para escalar.
10
0:02:46,040 --> 0:02:50,540
Hay océanos y ríos suficientes para cruzar.
11
0:02:51,040 --> 0:02:53,080
Suficiente para durar,
12
0:02:53,080 --> 0:02:57,700
hasta el fin de los tiempos.
13
0:02:59,580 --> 0:03:05,580
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
14
0:03:06,660 --> 0:03:12,000
Es lo único que falta.
15
0:03:12,000 --> 0:03:17,960
Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor.
16
0:03:28,920 --> 0:03:30,630
Toc, toc.
17
0:03:57,300 --> 0:03:58,090
Buenos días señor.
18
0:03:58,630 --> 0:03:59,590
No tiene nada de bueno
19
0:04:00,260 --> 0:04:00,800
¡Levantarse!
20
0:04:03,590 --> 0:04:04,510
¿Qué carajo?
21
0:04:07,390 --> 0:04:07,800
Vamos.
22
0:04:07,800 --> 0:04:08,300
Levantarse.
23
0:04:09,390 --> 0:04:10,300
Vamos, muchachos.
24
0:04:10,300 --> 0:04:11,800
Pongamos este espectáculo en marcha.
25
0:04:12,340 --> 0:04:13,260
¡Vamos, vamos!
26
0:04:13,590 --> 0:04:14,640
¡Vamos, sal de la cama!
27
0:04:15,100 --> 0:04:15,800
Levantarse.
28
0:04:17,350 --> 0:04:19,220
Limpia este maldito desastre.
29
0:04:20,180 --> 0:04:21,260
Oye, Jackie, necesito una mano.
30
0:04:22,890 --> 0:04:23,930
Ponte algo de ropa.
31
0:04:24,850 --> 0:04:25,760
¿Qué carajo?
32
0:04:27,680 --> 0:04:32,810
Vives como un animal ¿Cómo amaneciste, Buford?
33
0:04:35,390 --> 0:04:35,930
¿Qué?
34
0:04:36,060 --> 0:04:37,220
¿Me vas a contar un chiste hoy?
35
0:04:38,020 --> 0:04:38,390
¡Muévete!
36
0:04:39,100 --> 0:04:39,390
¡No!
37
0:04:44,770 --> 0:04:45,480
¡Muévete!
38
0:04:46,230 --> 0:04:48,690
¡No me importa!
39
0:04:48,890 --> 0:04:49,310
¡Muévete!
40
0:04:49,440 --> 0:04:50,190
¡No me provoco!
41
0:04:54,810 --> 0:04:56,980
¡Mueve el puto trasero, Bullock!
42
0:04:57,020 --> 0:04:57,520
¡Lárgate!
43
0:04:59,100 --> 0:05:00,270
¡Fuera de mi celda!
44
0:05:00,270 --> 0:05:01,150
¡No!
45
0:05:03,610 --> 0:05:04,520
¡Déjame en paz!
46
0:05:04,610 --> 0:05:06,110
¿Hoy te agarró la locura o qué,
47
0:05:06,230 --> 0:05:06,440
Arthur?
48
0:05:07,310 --> 0:05:08,940
¡No quiero salir de aquí!
49
0:05:09,360 --> 0:05:10,320
¡Llévenlo a la A4!
50
0:05:10,440 --> 0:05:10,980
¡No quiero salir de aquí!
51
0:05:11,690 --> 0:05:12,980
¡Te espero un gran día!
52
0:05:13,150 --> 0:05:14,820
¡Más vale que pongas una cara feliz!
53
0:05:44,320 --> 0:05:45,200
¡Mi medicina!
54
0:05:46,820 --> 0:05:48,240
¡Al cuarto de recreo, ahora!
55
0:05:48,410 --> 0:05:50,370
¡No me obligues a pegarte!
56
0:05:50,530 --> 0:05:51,410
¿Qué esperas, Arthur?
57
0:05:52,030 --> 0:05:52,870
¡Rápido, Fleck!
58
0:05:53,200 --> 0:05:54,910
No quiero que tu abogada me culpe
59
0:05:54,910 --> 0:05:55,700
si llegas tarde.
60
0:05:55,870 --> 0:05:55,990
¡Rápido!
61
0:05:56,160 --> 0:05:56,450
¡Vamos!
62
0:05:56,620 --> 0:05:56,780
¡Vamos!
63
0:05:56,950 --> 0:05:58,490
Sabes lo mucho que me quieres, ¿no?
64
0:05:59,870 --> 0:06:00,240
¡Ya voy!
65
0:06:00,330 --> 0:06:01,910
Oye, Fleck, ¿no nos cuentas un chiste?
66
0:06:03,740 --> 0:06:05,740
Sí, hace tiempo que no lo haces.
67
0:06:21,450 --> 0:06:22,370
¡Rápido, imbéciles!
68
0:06:22,370 --> 0:06:22,790
¡Muévanse!
69
0:06:35,290 --> 0:06:35,750
¡Muévete!
70
0:06:43,790 --> 0:06:45,250
¡Todos hagan una fila!
71
0:06:50,380 --> 0:06:51,000
¡Alta la fila!
72
0:06:52,340 --> 0:06:52,840
¡Avance!
73
0:06:53,670 --> 0:06:54,880
¡Hazte a un lado, Ken!
74
0:06:55,250 --> 0:06:57,420
Oye, oye, aquí, al frente de la
75
0:06:57,420 --> 0:06:58,710
fila.
76
0:06:58,750 --> 0:06:59,090
¡Fleck!
77
0:06:59,840 --> 0:07:01,050
El siguiente es Fleck, linda.
78
0:07:01,300 --> 0:07:01,550
¡Oigan!
79
0:07:02,710 --> 0:07:03,630
¡Hagan una fila!
80
0:07:04,130 --> 0:07:04,880
¡Sí, ya veo!
81
0:07:04,960 --> 0:07:05,800
¡Hagan una fila!
82
0:07:07,420 --> 0:07:08,420
¡Oye, oye, oye!
83
0:07:08,550 --> 0:07:08,960
¡Atrás!
84
0:07:09,510 --> 0:07:09,840
¡Sí!
85
0:07:10,340 --> 0:07:10,670
¡Sí!
86
0:07:11,550 --> 0:07:13,010
¡Este loco me mordió!
87
0:07:14,260 --> 0:07:15,090
¿Quieres jugar?
88
0:07:15,090 --> 0:07:15,170
¿Quieres jugar?
89
0:07:17,800 --> 0:07:18,260
Pásame.
90
0:07:26,220 --> 0:07:27,640
Lo único que ha hecho ese niño
91
0:07:27,640 --> 0:07:29,300
desde que llegó es sonreír como un
92
0:07:29,300 --> 0:07:30,970
idiota y hoy de la nada muerde
93
0:07:30,970 --> 0:07:31,390
a Morran.
94
0:07:31,550 --> 0:07:33,260
Porque todo el mundo odia a Morran.
95
0:07:33,470 --> 0:07:35,100
Antes estuvo en la estatal de Gótica
96
0:07:35,100 --> 0:07:36,760
como ocho años y sigue con un
97
0:07:36,760 --> 0:07:37,600
puesto temporal.
98
0:07:45,890 --> 0:07:47,640
Fleck, ¿no nos cuentas un chiste?
99
0:07:48,010 --> 0:07:48,970
Ya le pregunté.
100
0:07:49,810 --> 0:07:50,890
Yo les cuento uno.
101
0:07:52,890 --> 0:07:54,600
El perro de un tipo muere, ¿ok?
102
0:07:55,180 --> 0:07:56,850
De verdad amaba a su perro.
103
0:07:57,680 --> 0:07:59,850
Así que va directo a la iglesia
104
0:07:59,850 --> 0:08:02,480
y le pregunta al padre Mulcahy si
105
0:08:02,480 --> 0:08:04,560
puede hacerle un funeral al perro, ¿sí?
106
0:08:05,060 --> 0:08:08,390
Y Mulcahy dice, no, no, perdóname, hijo,
107
0:08:08,480 --> 0:08:09,890
no puedo dar una misa para un
108
0:08:09,890 --> 0:08:13,560
animal en nuestra iglesia, pero tal vez
109
0:08:13,560 --> 0:08:15,440
si vas con el veterinario del pueblo
110
0:08:15,440 --> 0:08:16,770
me ayuda a hacerlo.
111
0:08:17,060 --> 0:08:17,560
¿Entiendes?
112
0:08:17,600 --> 0:08:18,770
No te muevas, Arthur.
113
0:08:19,690 --> 0:08:20,940
Así que el tipo le da una
114
0:08:20,940 --> 0:08:21,860
misa para dar las gracias al padre
115
0:08:21,860 --> 0:08:23,900
y le dice, ¿usted cree que dos
116
0:08:23,900 --> 0:08:26,560
mil dólares bastarán para pagar la ceremonia?
117
0:08:27,650 --> 0:08:31,570
El padre Mulcahy entonces responde, oye, ¿por
118
0:08:31,570 --> 0:08:32,690
qué no dijiste que el perro era
119
0:08:32,690 --> 0:08:34,070
católico?
120
0:08:40,070 --> 0:08:41,780
¿Le gustó el chiste, Arthur?
121
0:08:43,230 --> 0:08:43,780
Vámonos.
122
0:08:45,650 --> 0:08:47,360
¿Por qué no dijiste que el perro
123
0:08:47,360 --> 0:08:48,240
era católico?
124
0:09:38,620 --> 0:09:39,250
¡Mulcahy!
125
0:09:44,870 --> 0:09:46,410
Echa un vistazo, Arthur.
126
0:09:47,120 --> 0:09:48,500
Así vive la otra mitad.
127
0:09:49,160 --> 0:09:50,750
No estarías aquí si no hubieras matado
128
0:09:50,750 --> 0:09:51,500
a cinco personas.
129
0:09:52,420 --> 0:09:54,000
Una en vivo en cadena nacional.
130
0:09:59,670 --> 0:10:01,170
¿Qué mierda es esto?
131
0:10:11,460 --> 0:10:13,590
Muévete, imbécil.
132
0:10:29,590 --> 0:10:32,550
Camina, maldito lunático.
133
0:10:37,220 --> 0:10:39,220
No puedo creerlo, ni siquiera le dieron
134
0:10:39,220 --> 0:10:40,510
un maldito paraguas.
135
0:10:40,930 --> 0:10:43,090
Ay, abogada, a estos tipos no se
136
0:10:43,090 --> 0:10:44,260
les puede dar paraguas.
137
0:10:44,260 --> 0:10:45,430
Es para protegerlos.
138
0:10:45,510 --> 0:10:47,140
Ay, no me vengan con eso, está
139
0:10:47,140 --> 0:10:47,760
empapado.
140
0:10:47,930 --> 0:10:50,800
Abogada, esas son las reglas, pero las
141
0:10:50,800 --> 0:10:51,800
romperé si me lo pide.
142
0:10:52,300 --> 0:10:53,140
Apuesto a que sí.
143
0:10:55,010 --> 0:10:57,180
Oh, de nada, por cierto, por ponerlo
144
0:10:57,180 --> 0:10:58,010
guapo para usted.
145
0:11:00,970 --> 0:11:01,640
Siéntate.
146
0:11:02,680 --> 0:11:03,760
Aquí, Arthur.
147
0:11:08,390 --> 0:11:10,770
Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty.
148
0:11:10,890 --> 0:11:11,600
¿Te acuerdas de ella?
149
0:11:12,560 --> 0:11:15,100
Va a filmar la entrevista para presentarla
150
0:11:15,100 --> 0:11:17,100
en tu próxima audiencia para determinar tu
151
0:11:17,100 --> 0:11:18,100
capacidad mental.
152
0:11:18,640 --> 0:11:21,390
Si determinan que eres competente, como sabemos
153
0:11:21,390 --> 0:11:23,890
que siempre lo hacen, entonces iremos a
154
0:11:23,890 --> 0:11:24,230
juicio.
155
0:11:25,980 --> 0:11:28,310
Tú tienes que estar en un hospital
156
0:11:28,310 --> 0:11:32,690
adecuado con médicos capacitados, no en esta
157
0:11:32,690 --> 0:11:36,100
estúpida penitenciaría poblada de matones.
158
0:11:38,690 --> 0:11:41,480
La doctora Beatty cree que todo lo
159
0:11:41,480 --> 0:11:44,650
que te sucedió en tu infancia causó
160
0:11:44,650 --> 0:11:51,230
una división, una fragmentación en ti que
161
0:11:51,230 --> 0:11:52,690
permite que asimiles el trauma.
162
0:11:53,860 --> 0:11:56,770
Ella cree que hay otra persona que
163
0:11:56,770 --> 0:11:58,940
vive en tu interior y fue esa
164
0:11:58,940 --> 0:12:02,860
otra persona quien cometió esos crímenes.
165
0:12:05,360 --> 0:12:07,070
¿Entiendes lo que significa, Arthur?
166
0:12:11,400 --> 0:12:13,400
Hoy te voy a hacer unas preguntas,
167
0:12:13,610 --> 0:12:14,110
¿ok, Arthur?
168
0:12:16,820 --> 0:12:20,530
Tal vez tú no recuerdes algunas cosas
169
0:12:21,240 --> 0:12:23,700
o estés confundido con lo que hiciste.
170
0:12:24,660 --> 0:12:26,280
Estoy aquí para ayudarte a entender lo
171
0:12:26,280 --> 0:12:26,780
que pasó.
172
0:12:35,280 --> 0:12:38,030
Arthur, yo no solo estoy aquí para
173
0:12:38,030 --> 0:12:39,080
abogar en tu defensa.
174
0:12:40,580 --> 0:12:41,740
Estoy para ti.
175
0:12:43,370 --> 0:12:44,910
Pero para que yo pueda hacer mi
176
0:12:44,910 --> 0:12:48,120
trabajo, necesito que tú seas sincero conmigo.
177
0:12:49,160 --> 0:12:50,160
¿Lo comprendes?
178
0:12:52,870 --> 0:12:54,120
¿Me regalo un cigarrillo?
179
0:12:55,120 --> 0:12:56,080
Por supuesto.
180
0:13:00,540 --> 0:13:03,710
Empecemos con el primer incidente, ¿ok?
181
0:13:04,830 --> 0:13:07,790
Los tres hombres que te abordaron en
182
0:13:07,790 --> 0:13:11,040
el metro que te molestaron, ¿crees que
183
0:13:11,040 --> 0:13:13,710
te hicieron revivir algo doloroso de tu
184
0:13:13,710 --> 0:13:15,040
pasado, de tu infancia?
185
0:13:16,210 --> 0:13:17,750
¿Recuerdas algo de lo que pasó?
186
0:13:22,380 --> 0:13:24,630
¿Tú te bloqueaste?
187
0:13:25,500 --> 0:13:26,540
¿Viste luces brillantes?
188
0:13:33,630 --> 0:13:34,340
Ok.
189
0:13:38,460 --> 0:13:40,340
¿Qué me dices de Marie Franklin?
190
0:13:42,630 --> 0:13:44,550
¿Recuerdas alguna parte de lo que sucedió
191
0:13:44,550 --> 0:13:44,920
esa noche?
192
0:13:52,090 --> 0:13:53,130
La música.
193
0:13:55,800 --> 0:13:56,720
Muy bien.
194
0:13:57,550 --> 0:13:58,630
Eso es bueno, Arthur.
195
0:14:01,010 --> 0:14:02,800
¿Te digo lo que yo recuerdo sobre
196
0:14:02,800 --> 0:14:03,180
esa noche?
197
0:14:05,010 --> 0:14:08,640
Recuerdo bien que tú apareciste vestido del
198
0:14:08,640 --> 0:14:09,010
Guasón.
199
0:14:10,550 --> 0:14:13,680
Y me acuerdo que el Guasón bailaba
200
0:14:13,680 --> 0:14:14,470
con esa música.
201
0:14:15,350 --> 0:14:15,800
¿No?
202
0:14:18,850 --> 0:14:20,600
Era una excelente banda.
203
0:14:22,600 --> 0:14:26,260
Mi mamá y yo veíamos juntos ese
204
0:14:26,260 --> 0:14:26,640
show.
205
0:14:27,930 --> 0:14:29,430
¿También le gustaba a Marie Franklin?
206
0:14:32,140 --> 0:14:33,720
¡Es tan atractivo!
207
0:14:34,470 --> 0:14:36,180
¡Sus cintas son blancas y brillantes!
208
0:14:39,680 --> 0:14:41,020
¿Esa es la voz de tu madre?
209
0:14:42,680 --> 0:14:44,390
¿Oyes su voz en tu cabeza?
210
0:14:46,560 --> 0:14:47,770
Todo el tiempo.
211
0:14:50,890 --> 0:14:52,940
¿Esa voz cambió cuando ella murió?
212
0:14:54,850 --> 0:14:56,060
No comprendo.
213
0:14:56,690 --> 0:15:03,110
¿Acaso esa otra parte de ti, el
214
0:15:03,110 --> 0:15:06,610
Guasón, se hizo más presente al morir
215
0:15:06,610 --> 0:15:06,860
ella?
216
0:15:07,400 --> 0:15:09,060
Vivían juntos en un departamento de una
217
0:15:09,060 --> 0:15:09,820
habitación, ¿no?
218
0:15:16,070 --> 0:15:17,440
Tal vez pueda hablar con el Guasón
219
0:15:17,440 --> 0:15:18,030
sobre eso.
220
0:15:19,900 --> 0:15:21,440
¿Crees que él quiera hablarme?
221
0:15:46,490 --> 0:15:47,410
Ve, hazlo.
222
0:15:47,410 --> 0:15:49,240
Confía en mí, ¿sí?
223
0:15:49,410 --> 0:15:50,410
Confía en mí.
224
0:15:50,700 --> 0:15:51,240
¡Oye, Arthur!
225
0:15:53,490 --> 0:15:54,780
Haría lo que fuera.
226
0:15:55,450 --> 0:15:57,490
Los guardias dicen que tú me enseñarás
227
0:15:57,490 --> 0:15:57,830
a besar.
228
0:16:01,160 --> 0:16:02,490
Dicen que nadie besa igual que el
229
0:16:02,490 --> 0:16:02,830
Guasón.
230
0:16:03,910 --> 0:16:05,410
Nadie me ha besado jamás.
231
0:16:09,740 --> 0:16:11,870
Apuesto 20 dólares a que lo aboca.
232
0:16:15,580 --> 0:16:17,040
¡Es este lugar!
233
0:16:20,410 --> 0:16:21,500
Se los dije.
234
0:16:21,540 --> 0:16:23,120
Se quedó pasmado.
235
0:16:23,620 --> 0:16:25,120
No lo dudó ni un segundo.
236
0:16:30,120 --> 0:16:31,750
¿Te confieso algo, Arthur?
237
0:16:33,250 --> 0:16:36,000
No creí que fueras tan romántico.
238
0:16:36,080 --> 0:16:36,960
¿Me das un cigarrillo?
239
0:16:38,580 --> 0:16:39,330
¿Por qué no?
240
0:16:40,040 --> 0:16:40,630
No, no, no.
241
0:16:40,710 --> 0:16:41,500
¿Qué estás haciendo?
242
0:16:41,790 --> 0:16:43,080
Si no nos cuenta un chiste, no
243
0:16:43,080 --> 0:16:43,790
le des nada.
244
0:16:43,880 --> 0:16:45,790
Cálmate, igual nos hace reír, ¿no?
245
0:16:46,540 --> 0:16:47,420
Muy poco.
246
0:16:47,420 --> 0:16:51,590
Oye, la clase de música del otro
247
0:16:51,590 --> 0:16:52,750
día, ¿te acuerdas?
248
0:16:53,710 --> 0:16:55,590
En el árabe, con todos cantando.
249
0:16:56,590 --> 0:16:57,420
Te registré.
250
0:16:58,460 --> 0:16:59,840
Tienes que ir el lunes.
251
0:17:00,130 --> 0:17:01,050
¡No me jodas!
252
0:17:01,500 --> 0:17:03,010
¿Por qué carajos lo hiciste?
253
0:17:03,010 --> 0:17:03,800
No lo sé.
254
0:17:04,420 --> 0:17:05,670
Fui con Kellerman y le dije.
255
0:17:06,420 --> 0:17:07,170
Ha sido bueno.
256
0:17:07,630 --> 0:17:08,340
Lo merece.
257
0:17:09,260 --> 0:17:10,840
¿En qué pensabas?
258
0:17:12,800 --> 0:17:15,050
Sabe que es buena publicidad para él.
259
0:17:15,050 --> 0:17:17,220
Y le dije que lo acompañaría.
260
0:17:17,840 --> 0:17:18,800
Ahí está.
261
0:17:19,340 --> 0:17:20,260
Ya entiendo.
262
0:17:21,430 --> 0:17:21,930
¡Hombrero!
263
0:17:22,260 --> 0:17:22,590
¡Ahora!
264
0:17:23,760 --> 0:17:24,470
¡De dos en dos!
265
0:17:24,880 --> 0:17:25,300
¡Ricky!
266
0:17:25,680 --> 0:17:26,890
¡Reúne los Romeo!
267
0:17:27,090 --> 0:17:27,510
¡Rápido!
268
0:17:28,220 --> 0:17:29,470
¡Ustedes formen parejas!
269
0:17:29,640 --> 0:17:30,010
¡Oigan!
270
0:17:30,140 --> 0:17:30,590
¡Muévanse!
271
0:17:30,930 --> 0:17:32,140
¿Me estás hablando en serio?
272
0:17:32,550 --> 0:17:34,050
Claro que hablo en serio.
273
0:17:34,760 --> 0:17:35,550
Te lo prometo.
274
0:17:37,050 --> 0:17:38,220
No es que no quisiera.
275
0:17:40,100 --> 0:17:42,760
Desde que filmaron esa película sobre ti,
276
0:17:42,760 --> 0:17:44,060
todo el mundo cree que eres una
277
0:17:44,060 --> 0:17:44,680
estrella.
278
0:17:46,510 --> 0:17:47,890
¿Qué opinas tú, Arthur?
279
0:17:48,890 --> 0:17:51,020
¿Te sigues creyendo una estrella?
280
0:17:52,890 --> 0:17:54,970
Yo creo que sí, ¿o no?
281
0:17:56,020 --> 0:17:57,850
¡No te quedes ahí parado viendo!
282
0:17:58,480 --> 0:18:00,060
Dije que así es la vida.
283
0:18:00,430 --> 0:18:01,770
Ok, Arthur.
284
0:18:04,430 --> 0:18:05,600
¿No me oíste?
285
0:18:06,140 --> 0:18:07,060
¡Hagan una fila!
286
0:18:07,520 --> 0:18:10,480
Eso es lo que dice mucha gente.
287
0:18:10,480 --> 0:18:11,020
¡Oye!
288
0:18:11,230 --> 0:18:11,850
¡Te estoy viendo!
289
0:18:11,850 --> 0:18:17,650
En abril estás en lo más alto, pero en mayo te derriban.
290
0:18:17,940 --> 0:18:19,310
Pero no lo dejo...
291
0:18:19,900 --> 0:18:21,560
Dejalo, me deprime.
292
0:18:23,770 --> 0:18:26,400
Porque este hermoso y viejo mundo sigue girando.
293
0:18:26,400 --> 0:18:27,060
Camina.
294
0:18:27,940 --> 0:18:28,610
Ya.
295
0:18:28,980 --> 0:18:29,560
Gracias, Ricky.
296
0:18:29,610 --> 0:18:30,610
He sido un
297
0:18:30,610 --> 0:18:33,980
Títere, un mendigo, un pirata, un poeta,
298
0:18:33,980 --> 0:18:36,440
Un peón y un rey.
299
0:18:36,440 --> 0:18:39,860
He estado arriba y abajo y por todas partes,
300
0:18:40,650 --> 0:18:42,150
Y sé una cosa.
301
0:18:42,730 --> 0:18:48,320
Cada vez que me encuentro tumbado boca abajo,
302
0:18:48,940 --> 0:18:55,360
Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera.
303
0:18:55,820 --> 0:18:56,860
Así es la vida.
304
0:18:57,200 --> 0:18:58,110
Así es la vida.
305
0:18:58,240 --> 0:18:59,280
Así es la vida.
306
0:18:59,570 --> 0:19:04,160
Y no lo puedo negar muchas veces.
307
0:19:04,700 --> 0:19:07,530
Pensé en cortar, pero mi corazón no se activa.
308
0:19:08,660 --> 0:19:12,660
Pero si no hay nada que se mueva, venga este mes de julio.
309
0:19:16,530 --> 0:19:28,740
Me voy a enrollar en una gran bola y moriré.
310
0:19:44,000 --> 0:19:45,250
¡Ábrate y levántate!
311
0:19:45,370 --> 0:19:45,710
¡Rápido!
312
0:19:46,460 --> 0:19:46,910
¡Arriba!
313
0:19:50,000 --> 0:19:52,330
¡Que comience el show, muchachos!
314
0:19:52,670 --> 0:19:53,920
¡Abran sus ojitos!
315
0:19:54,250 --> 0:19:54,710
¡Arriba!
316
0:19:54,920 --> 0:19:55,250
¡Anda!
317
0:19:55,540 --> 0:19:55,960
¡Arriba!
318
0:19:56,120 --> 0:19:56,500
¡Vamos!
319
0:19:57,040 --> 0:19:57,500
¡Rápido!
320
0:19:58,040 --> 0:19:58,580
¡Arriba!
321
0:19:58,790 --> 0:19:59,710
¡Mírate, Arthur!
322
0:20:00,290 --> 0:20:01,830
¡Amaneciste hecho una bala!
323
0:20:03,250 --> 0:20:04,540
¡Espero que me dejen cantar!
324
0:20:04,540 --> 0:20:05,040
¡Camina!
325
0:20:06,590 --> 0:20:08,500
¡No se detengan!
326
0:20:10,130 --> 0:20:10,840
¡Adelante!
327
0:20:12,040 --> 0:20:13,500
El Dr. O'Brien dijo que bien
328
0:20:13,500 --> 0:20:14,300
cambian las voces.
329
0:20:14,420 --> 0:20:14,800
¿Es cierto?
330
0:20:16,210 --> 0:20:19,460
Yo le daría lo mismo.
331
0:20:19,800 --> 0:20:20,590
Esas eran tabletas de cuatro.
332
0:20:20,590 --> 0:20:21,880
¿Vienen allá?
333
0:20:24,300 --> 0:20:25,210
Se quedan viendo.
334
0:20:25,800 --> 0:20:27,510
Pero el personaje es maravilloso.
335
0:20:27,840 --> 0:20:29,260
Hay muchas actividades...
336
0:20:35,130 --> 0:20:35,800
¡Alto!
337
0:20:35,920 --> 0:20:36,130
¡Alto!
338
0:20:36,130 --> 0:20:36,260
¡Alto!
339
0:20:36,420 --> 0:20:36,760
¡Alto!
340
0:20:39,470 --> 0:20:42,090
Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck.
341
0:20:44,050 --> 0:20:46,680
Sé que es inusual recibir a un
342
0:20:46,680 --> 0:20:49,340
recluso de la ALAE, pero me aseguraron
343
0:20:49,340 --> 0:20:51,550
que ha sido un paciente ejemplar sin
344
0:20:51,550 --> 0:20:52,680
ningún incidente.
345
0:20:54,430 --> 0:20:56,050
Yo sé que este nuevo entorno le
346
0:20:56,050 --> 0:20:57,600
parecerá extraño, señor Fleck.
347
0:20:58,050 --> 0:21:00,390
Verá, en esta clase usamos la música
348
0:21:00,390 --> 0:21:03,310
para sentirnos plenos, para equilibrar las fuerzas
349
0:21:03,310 --> 0:21:05,430
en conflicto, como las...
350
0:21:05,430 --> 0:21:08,220
las fracturas en nuestro interior.
351
0:21:09,510 --> 0:21:10,350
Solo le pido que...
352
0:21:11,100 --> 0:21:11,520
¡cante!
353
0:21:12,140 --> 0:21:12,310
¿Sí?
354
0:21:13,020 --> 0:21:14,970
Y cuando esté listo para cantar.
355
0:21:16,720 --> 0:21:17,520
¡Entra, Arthur!
356
0:21:27,390 --> 0:21:28,350
¿Qué tal esta?
357
0:21:28,440 --> 0:21:28,940
¿Canta esta?
358
0:21:29,230 --> 0:21:29,810
No lo sé.
359
0:21:30,190 --> 0:21:31,100
No sé si pueda.
360
0:21:31,310 --> 0:21:32,100
No la conozco.
361
0:21:32,390 --> 0:21:35,020
Ok, entonces...
362
0:21:35,020 --> 0:21:36,100
¿De verdad eres tú?
363
0:21:36,940 --> 0:21:39,310
Ok, sí, sí, puedo intentar cantar esta.
364
0:21:39,310 --> 0:21:39,940
Esta en do.
365
0:21:42,110 --> 0:21:44,230
I got the world on a string
366
0:21:44,230 --> 0:21:48,610
Sitting on a rainbow Got the string
367
0:21:48,610 --> 0:21:51,480
around my finger Got the string around
368
0:21:51,480 --> 0:21:52,900
my finger What a world, what a
369
0:21:52,900 --> 0:21:54,860
life I'm in ¿Me llamo Lee?
370
0:21:55,820 --> 0:21:56,070
No.
371
0:21:56,820 --> 0:21:58,320
Debe tener esperanza.
372
0:21:58,480 --> 0:21:59,440
Eso es muy importante.
373
0:21:59,610 --> 0:22:01,280
Arthur, lo sé.
374
0:22:01,940 --> 0:22:04,280
{\i1}Tengo una canción que canto
La lluvia puedo parar{\i0}
375
0:22:04,280 --> 0:22:07,780
{\i1}La lluvia puedo parar.{\i0}
376
0:22:07,780 --> 0:22:09,490
¿Qué hace alguien tan lindo como tú en...
377
0:22:09,490 --> 0:22:10,280
un lugar así?
378
0:22:10,490 --> 0:22:11,990
Maté a cinco personas.
379
0:22:12,690 --> 0:22:14,150
Una en vivo en cadena nacional.
380
0:22:15,490 --> 0:22:16,700
¿Tú qué hiciste?
381
0:22:18,570 --> 0:22:20,780
Incendié el edificio donde vivían mis padres.
382
0:22:21,200 --> 0:22:21,610
Por favor.
383
0:22:25,910 --> 0:22:27,070
En realidad...
384
0:22:28,030 --> 0:22:28,910
Fueron seis.
385
0:22:30,620 --> 0:22:32,070
Nadie sabe que también maté a mi
386
0:22:32,070 --> 0:22:32,320
madre.
387
0:22:34,950 --> 0:22:36,990
Creo que tendré que hacer eso.
388
0:22:36,990 --> 0:22:39,330
Mi madre fue quien me internó.
389
0:22:40,370 --> 0:22:41,450
Dice que soy psicótica.
390
0:22:44,490 --> 0:22:46,330
Creo que he visto la película de
391
0:22:46,330 --> 0:22:48,120
televisión que hicieron de ti como veinte
392
0:22:48,120 --> 0:22:48,490
veces.
393
0:22:49,290 --> 0:22:49,540
Sí.
394
0:22:50,410 --> 0:22:51,040
¿Te gustó?
395
0:22:52,330 --> 0:22:53,660
Aquí no me dejan verla.
396
0:22:54,370 --> 0:22:54,950
Me gustó.
397
0:22:56,620 --> 0:22:57,450
Es excelente.
398
0:22:58,910 --> 0:23:00,080
Crecí en ese vecindario.
399
0:23:00,950 --> 0:23:02,460
Subíamos esa escalera para ir a la
400
0:23:02,460 --> 0:23:03,580
escuela todos los días.
401
0:23:04,790 --> 0:23:06,830
A mis padres yo no les importaba
402
0:23:06,830 --> 0:23:07,460
un carajo.
403
0:23:07,790 --> 0:23:09,290
Mi padre siempre me golpeaba.
404
0:23:12,540 --> 0:23:14,170
¿Pero qué crees?
405
0:23:14,790 --> 0:23:15,500
¡Toc, toc!
406
0:23:15,960 --> 0:23:17,170
Lo siento, niña.
407
0:23:17,330 --> 0:23:18,920
Tu padre murió en un accidente.
408
0:23:23,670 --> 0:23:24,210
Perdón.
409
0:23:24,500 --> 0:23:25,710
No es gracioso.
410
0:23:31,000 --> 0:23:33,290
Ojalá mis amigos pudieran verme ahora.
411
0:23:36,590 --> 0:23:38,630
La primera vez que vi al Guasón
412
0:23:39,340 --> 0:23:41,460
cuando saliste en la tele con Murray
413
0:23:41,460 --> 0:23:41,960
Franklin.
414
0:23:42,550 --> 0:23:46,260
Mientras te estaba viendo yo pensaba espero
415
0:23:46,260 --> 0:23:48,840
que este tipo le vuele los sesos
416
0:23:48,840 --> 0:23:49,420
a Murray.
417
0:23:54,170 --> 0:23:55,510
Entonces lo hiciste.
418
0:24:00,720 --> 0:24:02,220
Y por una vez en la vida
419
0:24:02,220 --> 0:24:04,340
no me sentí tan sola
420
0:24:04,340 --> 0:24:04,880
en el mundo.
421
0:24:09,640 --> 0:24:11,510
Olvídate de tus problemas.
422
0:24:11,510 --> 0:24:14,100
¡Vamos, se feliz!
423
0:24:15,680 --> 0:24:18,640
Lo mejor te quita todas las preocupaciones.
424
0:24:20,390 --> 0:24:23,760
Canta aleluya, vamos, se feliz.
425
0:24:24,970 --> 0:24:27,390
Prepárate para el día del juicio.
426
0:24:30,640 --> 0:24:34,430
El sol está brillando, vamos, se feliz.
427
0:24:37,310 --> 0:24:39,930
El Señor está esperando tomar tu mano.
428
0:24:41,480 --> 0:24:44,770
Canta aleluya, vamos, se feliz.
429
0:24:54,810 --> 0:24:55,350
Oye, Jackie.
430
0:24:57,150 --> 0:24:58,980
¿Sabes qué lamento de haber estado en
431
0:24:58,980 --> 0:25:00,230
el show de Murray Franklin?
432
0:25:01,150 --> 0:25:01,650
¿Qué, Arthur?
433
0:25:03,270 --> 0:25:05,610
No haber disparado antes de que empezara
434
0:25:05,610 --> 0:25:06,440
a entrevistarme.
435
0:25:09,150 --> 0:25:10,320
¿Es un chiste, Arthur?
436
0:25:11,480 --> 0:25:11,650
¿Eh?
437
0:25:12,480 --> 0:25:12,820
Sí.
438
0:25:18,610 --> 0:25:20,480
Te hacía falta una musa que te
439
0:25:20,480 --> 0:25:21,030
inspirara.
440
0:25:25,940 --> 0:25:26,860
Gracias, Jackie.
441
0:25:34,450 --> 0:25:36,030
Vamos por tus medicinas.
442
0:25:38,150 --> 0:25:40,490
Inocente por falta de cordura es totalmente
443
0:25:40,490 --> 0:25:41,610
absurdo en este caso.
444
0:25:43,820 --> 0:25:44,360
Sí.
445
0:25:45,570 --> 0:25:46,490
Oye, Fleck.
446
0:25:47,490 --> 0:25:48,740
Estás en las noticias.
447
0:25:48,820 --> 0:25:48,910
Sí.
448
0:25:51,200 --> 0:25:52,780
Están hablando de ti.
449
0:25:54,030 --> 0:25:56,280
El juez dice que eres competente para
450
0:25:56,280 --> 0:25:56,870
ir a juicio.
451
0:25:56,870 --> 0:25:58,280
Lo sabía.
452
0:26:01,830 --> 0:26:05,240
Estas personas creen que Arthur Fleck es
453
0:26:05,240 --> 0:26:07,830
una especie de mártir.
454
0:26:08,740 --> 0:26:09,950
Y no lo es.
455
0:26:10,620 --> 0:26:13,290
Arthur Fleck es un monstruo que sabía
456
0:26:13,290 --> 0:26:14,290
muy bien lo que hacía.
457
0:26:14,870 --> 0:26:17,120
Y la fiscalía va a buscar la
458
0:26:17,120 --> 0:26:17,830
pena de muerte.
459
0:26:18,160 --> 0:26:19,580
Gracias, no responderemos preguntas.
460
0:26:20,120 --> 0:26:21,330
¿Qué les parece?
461
0:26:22,410 --> 0:26:23,330
¿Oíste, Fleck?
462
0:26:23,330 --> 0:26:24,910
La pena de muerte.
463
0:26:25,460 --> 0:26:26,910
Te van a freír, Artie.
464
0:26:27,870 --> 0:26:28,580
¿Qué tal se siente?
465
0:26:34,710 --> 0:26:37,960
Por una vez en mi vida
466
0:26:39,830 --> 0:26:43,210
Tengo a alguien que me necesita
467
0:26:43,540 --> 0:26:44,290
No te importa.
468
0:26:44,580 --> 0:26:45,250
No te importa.
469
0:26:46,130 --> 0:26:48,790
Alguien a quien he necesitado durante tanto tiempo
470
0:26:51,840 --> 0:26:54,750
Por una vez sin miedo
471
0:26:56,050 --> 0:26:59,170
Puedo ir a donde me lleve la vida.
472
0:27:01,550 --> 0:27:05,420
De alguna manera sé que seré fuerte.
473
0:27:07,630 --> 0:27:09,550
Por una vez puedo tocar
474
0:27:10,630 --> 0:27:13,840
Lo que mi corazón solía soñar
475
0:27:15,840 --> 0:27:18,220
Mucho antes de que lo supiera
476
0:27:20,720 --> 0:27:23,840
Alguien cálido como tú
477
0:27:25,510 --> 0:27:28,300
Haz que mis sueños se hagan realidad
478
0:27:29,720 --> 0:27:34,350
Por una vez en mi vida no dejaré que el dolor me haga daño.
479
0:27:34,850 --> 0:27:37,300
No es como si me hubiera dolido antes
480
0:27:39,140 --> 0:27:43,470
Por una vez tengo a alguien que sé que no me abandonará.
481
0:27:43,850 --> 0:27:46,220
Y ya no estoy solo
482
0:27:48,430 --> 0:27:51,310
Por una vez puedo decir que esto es mío.
483
0:27:51,310 --> 0:27:52,810
No puedes tomarlo
484
0:27:53,180 --> 0:27:55,720
Mientras sepa que tengo amor
485
0:27:55,930 --> 0:27:58,770
Puedo lograrlo, por una vez en mi vida.
486
0:27:59,180 --> 0:28:02,680
Tengo a alguien que me necesita.
487
0:28:03,390 --> 0:28:04,100
Bien, Arthur.
488
0:28:16,940 --> 0:28:18,060
Bien, amigo.
489
0:28:25,190 --> 0:28:28,110
Por una vez puedo decir que esto es mío.
490
0:28:28,110 --> 0:28:29,270
No puedes tomarlo
491
0:28:29,560 --> 0:28:31,940
Mientras sepa que tengo amor.
492
0:28:32,230 --> 0:28:35,320
Puedo hacerlo por una vez en mi vida.
493
0:28:35,520 --> 0:28:36,860
Tengo a alguien
494
0:28:38,190 --> 0:28:39,610
Por una vez en mi vida
495
0:28:39,900 --> 0:28:42,280
Tengo a alguien
496
0:28:42,820 --> 0:28:45,110
Por una vez en mi vida
497
0:28:46,150 --> 0:28:47,030
Respóndele, Arthur.
498
0:28:47,690 --> 0:28:48,780
¿Cómo te hace sentir?
499
0:28:48,990 --> 0:28:49,490
¿Asustado?
500
0:28:50,150 --> 0:28:50,490
Sí.
501
0:29:47,330 --> 0:29:47,960
No.
502
0:29:48,290 --> 0:29:50,750
No puedes hacer ninguna declaración ante la
503
0:29:50,750 --> 0:29:52,790
prensa, aunque Kellerman te lo haya pedido.
504
0:29:53,330 --> 0:29:55,830
Toda la semana han estado ahí, para
505
0:29:55,830 --> 0:29:56,170
verme.
506
0:29:57,500 --> 0:29:58,750
Quieren hablar conmigo.
507
0:29:59,500 --> 0:30:00,000
Oye, Fleck.
508
0:30:00,500 --> 0:30:01,710
¿Puedes firmar mi libro?
509
0:30:01,830 --> 0:30:04,630
Te darás una entrevista exclusiva justo antes
510
0:30:04,630 --> 0:30:05,250
del juicio.
511
0:30:05,920 --> 0:30:08,540
Ok, pero Kellerman me pidió que hiciera
512
0:30:08,540 --> 0:30:09,540
una declaración ahora.
513
0:30:10,210 --> 0:30:11,710
¿Me dejará ir a ver una película
514
0:30:11,710 --> 0:30:13,090
como una persona normal?
515
0:30:13,670 --> 0:30:14,670
¿De qué estás hablando?
516
0:30:14,670 --> 0:30:15,840
Vámonos, Arthur.
517
0:30:16,590 --> 0:30:16,880
Ok.
518
0:30:17,750 --> 0:30:18,800
Sí, perdón.
519
0:30:18,960 --> 0:30:19,710
Tengo que irme.
520
0:30:19,750 --> 0:30:21,960
Ok, vámonos.
521
0:30:22,010 --> 0:30:22,800
Espera, Jackie.
522
0:30:22,960 --> 0:30:23,920
Está firmando mi libro.
523
0:30:25,710 --> 0:30:26,800
Vamos, Arthur.
524
0:30:26,880 --> 0:30:28,210
No quiero perderme el principio.
525
0:30:29,130 --> 0:30:31,010
Esto valdrá una fortuna cuando le frían
526
0:30:31,010 --> 0:30:31,550
las nalgas.
527
0:30:38,090 --> 0:30:38,630
Tranquilo.
528
0:30:50,470 --> 0:30:51,140
Camina.
529
0:30:55,890 --> 0:30:57,680
Espero que te dé cáncer.
530
0:30:58,140 --> 0:30:59,550
Musical, musical.
531
0:30:59,890 --> 0:31:01,720
Estoy harto de estas barreras artificiales.
532
0:31:01,800 --> 0:31:03,100
Entre lo musical y el drama.
533
0:31:03,510 --> 0:31:06,640
Bueno, entonces ciertamente no me necesitas.
534
0:31:07,720 --> 0:31:08,930
Sí, lo hacemos.
535
0:31:08,930 --> 0:31:11,100
Porque podrías ser más grande de lo que alguna vez fuiste.
536
0:31:11,430 --> 0:31:15,020
Vamos a hacerte explotar en la escena teatral como un cohete.
537
0:31:15,430 --> 0:31:18,310
No sólo la vieja marca registrada con sombrero de copa, corbata y frac,
538
0:31:18,980 --> 0:31:20,230
Hay que salir de aquí.
539
0:31:22,350 --> 0:31:25,140
Si salgo, me disparan.
540
0:31:26,190 --> 0:31:29,060
Por favor, ya sabes cómo terminará esto.
541
0:31:29,390 --> 0:31:30,390
Todo se resolverá.
542
0:31:30,560 --> 0:31:30,980
¡Shh!
543
0:31:34,230 --> 0:31:36,440
¿Qué crees que es el teatro? Todo es entretenimiento.
544
0:31:36,810 --> 0:31:38,480
Créeme, no hay diferencia.
545
0:31:38,480 --> 0:31:41,600
entre los ritmos mágicos de los pies inmortales de Bill Robbins.
546
0:31:41,600 --> 0:31:43,560
Ya lo dijiste antes. Está bien, está bien.
547
0:31:43,560 --> 0:31:45,020
Bueno ¿qué hizo Bill Robbins?
548
0:31:45,020 --> 0:31:46,560
Bailó en las escaleras ¿no?
549
0:31:46,560 --> 0:31:48,860
Resulta que me tocó interpretar a Edipo Rey en las mismas escaleras.
550
0:31:48,900 --> 0:31:50,730
¿Cuál es la diferencia? Todos somos teatro.
551
0:31:51,070 --> 0:31:53,480
Muéstrame el cómic burlesco con el contenido más bajo de retinol.
552
0:31:53,480 --> 0:31:55,900
Y os voy a mostrar a un artista. Todos somos bailarines.
553
0:31:55,900 --> 0:31:56,320
¡Sí!
554
0:31:57,320 --> 0:31:58,570
¡Pero viene la canción!
555
0:32:00,610 --> 0:32:02,650
Todo lo que pasa en la vida
556
0:32:02,860 --> 0:32:05,150
Puede pasar en un show
557
0:32:05,860 --> 0:32:09,320
Puedes hacerlos reír, puedes hacerlos llorar.
558
0:32:09,320 --> 0:32:13,320
Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar
559
0:32:16,240 --> 0:32:19,610
El payaso con los pantalones cayendo
560
0:32:19,610 --> 0:32:23,200
O el baile que es un sueño de romance.
561
0:32:23,200 --> 0:32:27,530
O la escena donde el villano es malo
562
0:32:27,530 --> 0:32:30,120
Eso es entretenimiento
563
0:32:30,870 --> 0:32:34,320
Luces sobre la dama en apretado
564
0:32:34,320 --> 0:32:38,160
O la novia con el chico al lado
565
0:32:38,160 --> 0:32:41,870
O el baile donde ella lo entrega todo
566
0:32:42,870 --> 0:32:45,120
Eso es entretenimiento
567
0:32:45,120 --> 0:32:46,910
Eso sí lo entiendo.
568
0:32:46,910 --> 0:32:49,330
El calor simplemente rebosante de sexo
569
0:32:49,870 --> 0:32:52,910
Un divorciado gay que va tras su ex
570
0:32:53,870 --> 0:32:56,540
Podría ser Edipo Rey
571
0:32:56,870 --> 0:32:58,620
Donde un tipo mata a su padre
572
0:32:58,870 --> 0:33:00,580
Y causa muchos problemas
573
0:33:02,910 --> 0:33:04,120
¡Señor Phil!
574
0:33:04,210 --> 0:33:04,540
¡Señor Phil!
575
0:33:04,540 --> 0:33:05,330
¡Mantengan la calma!
576
0:33:06,290 --> 0:33:07,790
¡Tranquilos, tranquilos, cálmense!
577
0:33:11,000 --> 0:33:11,620
¡Arthur!
578
0:33:12,040 --> 0:33:12,710
¡Vámonos!
579
0:33:12,790 --> 0:33:13,580
¡A la salida!
580
0:33:13,750 --> 0:33:14,580
¡A la salida!
581
0:33:14,920 --> 0:33:15,250
¡Arthur!
582
0:33:15,790 --> 0:33:16,500
¡Ahora!
583
0:33:20,460 --> 0:33:28,630
Si pudieran verme ahora
584
0:33:28,630 --> 0:33:33,340
Esa pequeña pandilla mía
585
0:33:35,340 --> 0:33:36,800
Déjenme pasar ¡Vámonos!
586
0:33:37,000 --> 0:33:37,630
¡Rápido!
587
0:33:37,800 --> 0:33:38,750
¡Hagan una fila!
588
0:33:38,800 --> 0:33:39,500
Disculpen ¡En orden!
589
0:33:39,500 --> 0:33:41,750
Estoy mirando tu sonrisa
590
0:33:41,750 --> 0:33:45,090
Y es una señal saludable.
591
0:33:49,260 --> 0:33:56,670
Me gustaría que los vagabundos tropezando vieran con certeza este hecho.
592
0:33:56,670 --> 0:34:05,880
El tipo de amigo de primera clase y de primera que atraigo.
593
0:34:12,760 --> 0:34:14,010
¿Tú lo hiciste?
594
0:34:14,720 --> 0:34:16,470
Te dije que quería salir de ahí
595
0:34:17,720 --> 0:34:18,850
¿Estás loca?
596
0:34:20,890 --> 0:34:22,850
Lo único que puedo decir es ¡guau!
597
0:34:22,890 --> 0:34:24,970
Sólo mira dónde estoy
598
0:34:24,970 --> 0:34:26,930
Esta noche he aterrizado, pow
599
0:34:26,930 --> 0:34:29,310
Directamente en un bote de mermelada.
600
0:34:29,310 --> 0:34:30,970
¡Vaya montaje!
601
0:34:30,970 --> 0:34:32,310
Santa vaca
602
0:34:32,310 --> 0:34:33,890
Nunca lo creerían
603
0:34:33,890 --> 0:34:36,600
Si mis amigos pudieran verme ahora.
604
0:34:36,600 --> 0:34:37,140
¡Rápido!
605
0:34:38,020 --> 0:34:38,640
¡Mierda!
606
0:34:42,060 --> 0:34:43,100
¡Ven por aquí!
607
0:34:48,560 --> 0:34:49,230
¡Aquí!
608
0:34:49,440 --> 0:34:49,730
¡Síganme!
609
0:34:51,310 --> 0:34:53,140
No es más divertido que una película
610
0:35:01,150 --> 0:35:03,110
Si pudieran verme ahora
611
0:35:03,110 --> 0:35:05,150
Ese pequeño grupo polvoriento
612
0:35:05,150 --> 0:35:09,020
Paseando por este gallinero de un millón de dólares.
613
0:35:09,020 --> 0:35:10,570
Estás codeándote
614
0:35:10,570 --> 0:35:13,110
Con lo mejor de lo mejor.
615
0:35:13,110 --> 0:35:17,270
¿Quién dijo que no hay lugar en la cima?
616
0:35:26,690 --> 0:35:28,740
¡Todos en el punto de reunión!
617
0:35:28,940 --> 0:35:29,360
¡Rápido!
618
0:35:31,820 --> 0:35:32,360
¡Vámonos!
619
0:35:32,900 --> 0:35:34,530
Pensar en este hombre famoso
620
0:35:34,530 --> 0:35:36,450
Lo cual debo decir que es él
621
0:35:36,450 --> 0:35:38,280
Deberías elegir una chica desconocida
622
0:35:38,280 --> 0:35:40,610
Lo cual no hay duda que soy yo.
623
0:35:40,900 --> 0:35:43,110
¡Qué montaje! ¡Vaya, madre mía!
624
0:35:43,110 --> 0:35:44,700
Nunca lo creerán.
625
0:35:44,700 --> 0:35:46,450
Si mis amigos pudieran verme
626
0:35:46,450 --> 0:35:48,410
Si mis amigos pudieran verme
627
0:35:48,410 --> 0:35:50,450
Y todos pudieron
628
0:35:50,620 --> 0:35:53,660
¡mirame ahora!
629
0:35:55,620 --> 0:35:56,780
¡Suéltenme, carajo!
630
0:36:00,280 --> 0:36:01,370
¡Váyanse a la mierda!
631
0:36:07,330 --> 0:36:08,830
¡Sígate riendo, imbécil!
632
0:36:12,790 --> 0:36:14,700
¡La última a la izquierda!
633
0:36:19,330 --> 0:36:21,370
¿Quieres jugar conmigo, Arthur?
634
0:36:22,370 --> 0:36:24,120
¡Dos semanas en el hoyo!
635
0:36:30,670 --> 0:36:32,120
¡Feliz estancia!
636
0:37:21,970 --> 0:37:24,550
Toma mi mano,
637
0:37:24,550 --> 0:37:26,840
Quédate aquí, amigo mío
638
0:37:27,680 --> 0:37:31,550
Encontraré mi camino de regreso a ti.
639
0:37:31,970 --> 0:37:34,470
Ahora mismo
640
0:37:34,470 --> 0:37:36,470
Lo sabía de alguna manera
641
0:37:36,970 --> 0:37:40,600
Contaríamos una historia que es verdadera.
642
0:37:44,970 --> 0:37:47,100
En nuestras mentes
643
0:37:47,100 --> 0:37:48,970
Estaríamos bien
644
0:37:49,970 --> 0:37:53,680
Si fuéramos solo nosotros dos
645
0:37:54,970 --> 0:38:00,270
Podrían decir que estamos locos
646
0:38:02,060 --> 0:38:10,310
Pero simplemente estoy enamorado de ti
647
0:38:15,980 --> 0:38:22,520
Ahí está mi hombre ¿Estás aquí de
648
0:38:22,520 --> 0:38:22,940
verdad?
649
0:38:23,690 --> 0:38:28,060
Sí Uno de los guardias me dejó
650
0:38:28,060 --> 0:38:31,650
entrar Haría lo que fuera por ti
651
0:38:33,230 --> 0:38:36,400
Pero no tenemos mucho tiempo Ven aquí
652
0:38:36,400 --> 0:38:36,940
¿Qué?
653
0:38:38,190 --> 0:38:43,650
Ven Puedes levantarte Ven a la luz
654
0:38:52,610 --> 0:38:56,200
Me enviarán a casa ¿Qué?
655
0:38:57,070 --> 0:38:57,780
¿Por qué?
656
0:38:58,950 --> 0:39:01,700
Dicen que eres mala influencia para mí
657
0:39:03,240 --> 0:39:03,820
¿Qué?
658
0:39:06,990 --> 0:39:09,990
Esto será bueno para nosotros Ahora puedo
659
0:39:09,990 --> 0:39:11,370
ir a tu juicio todos los días
660
0:39:11,370 --> 0:39:15,870
y verte diario hasta que salgas ¿Y
661
0:39:15,870 --> 0:39:16,370
luego qué?
662
0:39:19,200 --> 0:39:21,080
Haremos una montaña Espera, espera Trajiste
663
0:39:25,620 --> 0:39:26,620
Espera, espera.
664
0:39:39,870 --> 0:39:44,460
Trajiste maquillaje?
Quiero ver a tu verdadero yo.
665
0:40:09,130 --> 0:40:11,590
Mira lo que te hicieron Ahora solo
666
0:40:52,470 --> 0:40:55,510
Ahora solo estamos nosotros.
667
0:41:04,810 --> 0:41:08,430
Tienes que suspender tu medicina.
- Ya deje de tomarla.
668
0:41:29,190 --> 0:41:30,310
¿Puedes sentirlo?
669
0:41:30,810 --> 0:41:31,310
Sí
670
0:42:10,490 --> 0:42:12,110
Que cosas me van a preguntar?
671
0:42:12,690 --> 0:42:14,360
Que no sea...
672
0:42:14,360 --> 0:42:18,610
eso.
- Espero que sobre tu vida aquí
673
0:42:18,610 --> 0:42:22,030
Sobre las verdaderas condiciones que se viven
674
0:42:22,030 --> 0:42:25,570
aquí Tal vez algo sobre Lee ¿Sí?
675
0:42:26,450 --> 0:42:29,200
Está afuera dando muchas entrevistas sobre ti
676
0:42:29,200 --> 0:42:34,620
Y también sobre ella Bien Sabes, la
677
0:42:34,620 --> 0:42:44,740
amo Me comprende Dos minutos Arthur Es
678
0:42:44,740 --> 0:42:47,080
tu oportunidad de mostrar tu otra faceta
679
0:42:47,080 --> 0:42:50,540
Para que el público vea quién eres
680
0:42:50,540 --> 0:42:53,700
en realidad Y no deberías fumar, creo
681
0:42:53,700 --> 0:42:57,040
que te hace parecer arrogante Hay que
682
0:42:57,040 --> 0:43:00,200
aprovechar esto Y que el público vea
683
0:43:00,200 --> 0:43:04,000
que eres humano Tienen que entender que
684
0:43:04,000 --> 0:43:09,160
estabas enfermo Delirante No eres el Guasón
685
0:43:09,160 --> 0:43:16,460
Eres Arthur Flick Tranquilo Vas a brillar
686
0:43:19,130 --> 0:43:20,000
¡Arthur!
687
0:43:25,420 --> 0:43:27,000
¿Te sientes bien?
688
0:43:29,040 --> 0:43:29,460
¿Te sientes bien?
689
0:43:29,460 --> 0:43:36,340
Aún no es tarde para cancelar Entonces
690
0:43:37,300 --> 0:43:39,630
¿Quieres que te diga Arthur o él?
691
0:43:40,090 --> 0:43:40,460
¿O Guasón?
692
0:43:41,210 --> 0:43:43,590
Señor Myers Eso ya lo hablamos No
693
0:43:43,590 --> 0:43:47,300
lo llame Guasón Es Arthur, Arthur Flick
694
0:43:48,880 --> 0:43:52,970
Cuando quieras, Padre Ella tiene que irse
695
0:43:53,920 --> 0:43:55,670
Detrás del vidrio, si gusta Pero aquí
696
0:43:55,670 --> 0:43:58,880
no puede estar Solo sé tú mismo
697
0:44:08,430 --> 0:44:09,050
¿Listo?
698
0:44:09,430 --> 0:44:17,260
Listo Estamos grabando Hace dos años el
699
0:44:17,260 --> 0:44:19,640
nombre Arthur Flick Nos azotó como un
700
0:44:19,640 --> 0:44:22,310
huracán Un humilde payaso de fiesta de
701
0:44:22,310 --> 0:44:25,510
medio tiempo Y aspirante a comediante Flick
702
0:44:25,510 --> 0:44:28,560
cometió cinco atroces homicidios En un lapso
703
0:44:28,560 --> 0:44:32,390
de cuatro semanas Y ahora Mientras cientos
704
0:44:32,390 --> 0:44:33,890
hacen fila Para entrar a uno de
705
0:44:33,890 --> 0:44:36,270
los primeros juicios Transmitidos en vivo en
706
0:44:36,270 --> 0:44:40,770
televisión Arthur Flick El Guasón Está aquí
707
0:44:40,770 --> 0:44:43,140
en su primera entrevista Desde aquella infame
708
0:44:43,140 --> 0:44:47,310
noche con Murray Franklin Y sí Todos
709
0:44:47,310 --> 0:44:55,810
sabemos cómo resultó Arthur Flick, bienvenido Hola
710
0:44:56,980 --> 0:45:00,400
Regresemos a Esa noche en ese set
711
0:45:00,400 --> 0:45:03,690
Con Murray Franklin ¿Qué pasaba por tu
712
0:45:03,690 --> 0:45:06,310
mente Cuando sacaste el arma Y le
713
0:45:06,310 --> 0:45:07,310
volaste los sesos?
714
0:45:11,820 --> 0:45:19,150
Bueno, Paddy Yo pasaba por una mala
715
0:45:19,150 --> 0:45:22,530
racha No recuerdo mucho De lo que
716
0:45:22,530 --> 0:45:26,740
pasó esa noche Me bloqueé Y vi
717
0:45:26,740 --> 0:45:30,150
luces brillantes Me estaba costando trabajo distinguir
718
0:45:30,150 --> 0:45:32,240
La diferencia entre lo que era real
719
0:45:32,240 --> 0:45:34,530
Y lo que no Por favor Lo
720
0:45:34,530 --> 0:45:36,900
hiciste en televisión en vivo No hay
721
0:45:36,900 --> 0:45:39,950
nada más real que eso Paddy, lo
722
0:45:39,950 --> 0:45:41,450
único que me acuerdo de esa noche
723
0:45:41,450 --> 0:45:42,950
Es que yo me iba a suicidar
724
0:45:42,950 --> 0:45:46,990
En televisión Y creí que Murray era
725
0:45:46,990 --> 0:45:50,450
un personaje En mi show Pero era
726
0:45:50,450 --> 0:45:52,700
un mal actor Y le diste su
727
0:45:52,700 --> 0:45:56,370
merecido Tu último chiste Si podemos llamarlo
728
0:45:56,370 --> 0:46:00,240
así Solo obtuviste lo que merecías Eso
729
0:46:00,240 --> 0:46:03,080
no es divertido ni gracioso Tienes razón
730
0:46:03,990 --> 0:46:07,740
Tenía que decir algo mejor ¿Tratas de
731
0:46:07,740 --> 0:46:08,620
ser gracioso ahora?
732
0:46:09,580 --> 0:46:16,250
No Es justo Que te ejecuten El
733
0:46:16,250 --> 0:46:17,870
fiscal irá tras la pena de muerte
734
0:46:17,870 --> 0:46:20,120
Acabas de decir que quería suicidarte En
735
0:46:20,120 --> 0:46:23,870
televisión, así que dinos ¿Aún quieres morir?
736
0:46:25,660 --> 0:46:27,580
Bueno, en esa época sentía Que era
737
0:46:27,580 --> 0:46:31,620
más fácil que vivir Pero ya esa
738
0:46:31,620 --> 0:46:33,830
persona No es de mí ¿No es?
739
0:46:35,170 --> 0:46:36,580
¿No es quien soy yo?
740
0:46:36,920 --> 0:46:38,710
Realmente no eras tú No, no era
741
0:46:38,710 --> 0:46:41,580
A ver si entendí Tu defensa es
742
0:46:41,580 --> 0:46:44,790
Que fue el guasón quien lo hizo
743
0:46:44,790 --> 0:46:46,750
Alegar de mente Ok, no sé nada
744
0:46:46,750 --> 0:46:50,710
sobre defensa Una personalidad paralela Un payaso
745
0:46:50,710 --> 0:46:53,000
asesino en tu interior Mató a Murray
746
0:46:53,000 --> 0:46:54,880
¿Con quien estoy hablando ahora?
747
0:46:58,840 --> 0:47:00,130
¿El directo o el guasón?
748
0:47:00,210 --> 0:47:02,460
Inspiración de vagos buenos para nada ¿Realmente
749
0:47:02,460 --> 0:47:03,130
te interesa?
750
0:47:04,260 --> 0:47:08,420
No creo Eres igual que Murray Eres
751
0:47:08,420 --> 0:47:10,760
como todo el mundo Solo quieres sensacionalismo
752
0:47:10,760 --> 0:47:13,090
En realidad no te importa Solo quieres
753
0:47:13,090 --> 0:47:14,880
hablar de mis errores Hablar de las
754
0:47:14,880 --> 0:47:16,130
cosas que hice en el pasado No
755
0:47:16,130 --> 0:47:17,720
hablar de quien soy ahora No de
756
0:47:17,720 --> 0:47:21,380
lo diferente que soy ahora De eso
757
0:47:21,380 --> 0:47:26,300
deberíamos estar hablando Ahora mismo, Paddy Ok,
758
0:47:26,640 --> 0:47:29,430
ok Vamos a hacer una pausa No,
759
0:47:29,550 --> 0:47:33,220
no haremos ninguna pausa Está bien Entonces
760
0:47:34,390 --> 0:47:37,850
Dinos ¿En qué eres distinto, Arthur?
761
0:47:39,470 --> 0:47:41,850
Te diré en qué soy distinto, Paddy
762
0:47:42,970 --> 0:47:44,640
Ya no me siento solo en el
763
0:47:44,640 --> 0:47:49,930
mundo Claro La chica que estaba cantando
764
0:47:49,930 --> 0:47:53,520
La noche que trataron de escapar Nadie
765
0:47:53,520 --> 0:47:55,810
trató de escapar La señorita Harley Quinzel
766
0:47:55,810 --> 0:47:58,770
No crees tú Los dos dieron todo
767
0:47:58,770 --> 0:48:04,350
un espectáculo esa noche De verdad es
768
0:48:04,350 --> 0:48:05,600
especial, ¿no crees?
769
0:48:06,480 --> 0:48:09,980
Dímelo tú ¿No crees que todo es
770
0:48:09,980 --> 0:48:10,230
todo?
771
0:48:11,690 --> 0:48:13,850
¿No crees que ya es demasiado?
772
0:48:15,770 --> 0:48:16,940
¿Es demasiado?
773
0:48:20,650 --> 0:48:21,810
Ella es una tonta
774
0:48:22,310 --> 0:48:26,360
¿Y yo que no lo sé?
775
0:48:28,520 --> 0:48:33,400
Pero un tonto puede tener su encanto.
776
0:48:34,570 --> 0:48:36,110
Estoy enamorado
777
0:48:37,690 --> 0:48:41,900
¿Y no lo demuestro?
778
0:48:42,860 --> 0:48:47,240
Como un bebé sabe
779
0:48:50,030 --> 0:48:54,650
El amor es la misma vieja y triste sensación.
780
0:48:55,280 --> 0:49:01,240
Últimamente no he pegado ojo
781
0:49:02,570 --> 0:49:05,280
Desde esta media pinta
782
0:49:06,280 --> 0:49:13,370
La iniciación me dejó perplejo
783
0:49:23,240 --> 0:49:28,450
Estoy salvaje otra vez
784
0:49:28,910 --> 0:49:32,240
Engañado de nuevo
785
0:49:33,160 --> 0:49:35,000
Un anillo sencillo
786
0:49:35,000 --> 0:49:39,700
Cuando el viento llama de nuevo
787
0:49:39,700 --> 0:49:42,370
Ellos deseaban
788
0:49:42,370 --> 0:49:43,290
Todas las mujeres
789
0:49:44,290 --> 0:49:49,960
Molesto desconcertado
790
0:49:51,290 --> 0:49:54,000
¿Soy yo?
791
0:49:59,380 --> 0:50:03,880
Perdí mi corazón, pero ¿qué pasa con él?
792
0:50:06,290 --> 0:50:11,210
Ella tiene frío, estoy de acuerdo.
793
0:50:15,210 --> 0:50:19,960
Ella puede reír y me encanta.
794
0:50:20,960 --> 0:50:26,880
Aunque la risa es mía
795
0:50:30,090 --> 0:50:33,800
Le cantaré a ella
796
0:50:34,300 --> 0:50:36,800
Le trae la primavera
797
0:50:37,970 --> 0:50:43,590
Y anhelo el día en que rezo
798
0:50:44,300 --> 0:50:46,640
¿Lo hago?
799
0:50:48,300 --> 0:50:52,300
Hechizó a todos sus
800
0:50:52,300 --> 0:50:57,760
Y ser bien conocido
801
0:51:01,760 --> 0:51:12,220
Disculpen Sí, gracias Regresaremos
802
0:51:12,220 --> 0:51:14,220
con más de Arthur Fleck Después de
803
0:51:14,220 --> 0:51:23,430
estas palabras de nuestros patrocinadores En otras
804
0:51:23,430 --> 0:51:25,980
noticias Hoy comienza el juicio por asesinato
805
0:51:25,980 --> 0:51:28,310
de Arthur Fleck El fiscal adjunto Harvey
806
0:51:28,310 --> 0:51:30,310
Dent Prepara su declaración inicial En lo
807
0:51:30,310 --> 0:51:32,100
que algunos llaman el juicio del siglo
808
0:51:32,100 --> 0:51:34,650
Tras meses de protestas La policía estará
809
0:51:34,650 --> 0:51:37,770
cerrando calles Y situando barricadas Para multitudes
810
0:51:37,770 --> 0:51:39,980
que podrían alcanzar los miles En mi
811
0:51:39,980 --> 0:51:41,810
opinión Este es el resultado de un
812
0:51:41,810 --> 0:51:44,440
total colapso De los servicios sociales Esos
813
0:51:44,440 --> 0:51:48,110
inmensionales frenesí de la prensa Denise, vamos
814
0:51:48,110 --> 0:51:50,400
contigo Gracias por tomar mi llamada Ya
815
0:51:50,400 --> 0:51:53,190
es suficiente Este idiota no merece un
816
0:51:53,190 --> 0:51:55,150
juicio Debería ir directo a la silla
817
0:51:55,150 --> 0:51:56,900
Y que esto sea un ejemplo De
818
0:51:56,900 --> 0:51:58,190
lo que la gente como él debe
819
0:52:46,790 --> 0:52:50,080
Cuando estas sonriendo
820
0:52:53,370 --> 0:52:55,450
Cuando estas sonriendo
821
0:52:58,370 --> 0:53:04,250
El mundo entero sonríe contigo.
822
0:53:07,750 --> 0:53:09,500
Cuando te ríes
823
0:53:11,670 --> 0:53:14,330
Oh, cuando te ríes
824
0:53:17,210 --> 0:53:23,420
El sol sale brillando
825
0:53:27,340 --> 0:53:30,290
Pero cuando estoy llorando
826
0:53:32,130 --> 0:53:36,710
Tú sacas la lluvia
827
0:53:37,750 --> 0:53:40,210
Así que detente y sonríe.
828
0:53:42,050 --> 0:53:47,050
Sé feliz, de nuevo.
829
0:53:48,010 --> 0:53:50,510
Sigue sonriendo
830
0:53:52,260 --> 0:53:55,220
Oh, no estás sonriendo
831
0:53:58,930 --> 0:54:03,300
El mundo entero sonríe
832
0:54:06,090 --> 0:54:07,090
Contigo
833
0:54:07,260 --> 0:54:07,640
Entrando.
834
0:54:12,050 --> 0:54:12,550
Bueno.
835
0:54:13,680 --> 0:54:14,510
Tiempo de la funcion.
836
0:54:18,390 --> 0:54:19,890
Shh, shh. Ahí está.
837
0:54:22,180 --> 0:54:22,890
Fleck ¡Oigan!
838
0:54:23,180 --> 0:54:24,220
¡Cierren la puta boca!
839
0:54:24,430 --> 0:54:24,930
¡Carajo!
840
0:54:26,430 --> 0:54:27,100
¡Arthur!
841
0:54:27,430 --> 0:54:27,760
¡Milligan!
842
0:54:28,760 --> 0:54:29,430
¡Arthur!
843
0:54:29,640 --> 0:54:31,100
¡Me voy a partir la cara!
844
0:54:45,480 --> 0:54:45,520
Si Arthur Se ve muy bien ¿De
845
0:54:45,520 --> 0:54:46,560
Sí, Arthur.
846
0:54:49,140 --> 0:54:49,980
Se ve bien.
847
0:54:52,940 --> 0:54:53,730
Todos de pie.
848
0:54:54,810 --> 0:54:54,900
La corte entra en sesión El honorable
849
0:54:54,900 --> 0:54:55,940
Este tribunal está ahora en sesión.
850
0:54:56,190 --> 0:54:58,520
El Honorable Juez Herman Rothwax presidió.
851
0:55:02,520 --> 0:55:03,770
Buenos días, damas y caballeros.
852
0:55:05,400 --> 0:55:06,060
Por favor, tome asiento.
853
0:55:09,020 --> 0:55:10,820
William, por favor invita al jurado.
854
0:55:19,860 --> 0:55:21,690
¿Está usted bien, señor Fleck?
855
0:55:24,400 --> 0:55:25,360
¿Todo bien?
856
0:55:27,240 --> 0:55:27,780
Sí, Su Majestad.
857
0:55:28,400 --> 0:55:29,860
Sólo estoy buscando a alguien.
858
0:55:32,440 --> 0:55:34,320
Por favor, señor Fleck, siéntese.
859
0:55:37,450 --> 0:55:39,820
Me doy cuenta de que están pasando muchas cosas,
860
0:55:40,450 --> 0:55:42,240
Pero esto sigue siendo un tribunal de justicia.
861
0:55:43,240 --> 0:55:45,700
No se tolerará ningún tipo de arrebato.
862
0:55:46,490 --> 0:55:48,610
Esto se aplica a todos los presentes en esta sala.
863
0:55:49,570 --> 0:55:50,740
Sydney, por favor llama al caso.
864
0:55:51,570 --> 0:55:53,870
El pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck.
865
0:55:54,620 --> 0:55:57,410
Número de caso GC071966.
866
0:55:57,450 --> 0:56:00,450
Todo lo que pasa en la vida
867
0:56:01,450 --> 0:56:04,370
Puede pasar en un show
868
0:56:06,120 --> 0:56:08,040
Puedes hacerlos reír
869
0:56:08,490 --> 0:56:11,240
Puedes hacerlos llorar
870
0:56:12,540 --> 0:56:18,040
Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar
871
0:56:23,370 --> 0:56:27,210
El payaso con sus pantalones
872
0:56:27,210 --> 0:56:28,370
cayendo.
873
0:56:29,370 --> 0:56:30,960
O el baile
874
0:56:32,040 --> 0:56:34,670
Como el sueño del romance
875
0:56:34,670 --> 0:56:36,710
O la escena
876
0:56:37,960 --> 0:56:40,710
Donde el villano es malo
877
0:56:42,540 --> 0:56:45,630
Eso es entretenimiento
878
0:56:49,540 --> 0:56:53,170
Las luces de la dama
879
0:56:53,170 --> 0:56:56,880
en medias, o la novia
880
0:56:57,170 --> 0:56:59,800
Con el chico al lado
881
0:56:59,920 --> 0:57:01,880
O la pelota
882
0:57:02,510 --> 0:57:06,130
Donde ella lo da todo
883
0:57:07,760 --> 0:57:11,800
En mi opinión, no hay absolutamente ninguna evidencia.
884
0:57:11,800 --> 0:57:15,470
que Arthur Fleck sufre de trastorno de personalidad múltiple
885
0:57:15,470 --> 0:57:20,090
o que alguna vez se comportó como el Joker
886
0:57:20,090 --> 0:57:23,380
como una personalidad separada
887
0:57:23,380 --> 0:57:24,840
disociado de sí mismo.
888
0:57:25,720 --> 0:57:27,590
Doctor, en su opinión,
889
0:57:28,140 --> 0:57:29,510
En relación con el trabajo que realizó en este caso,
890
0:57:29,510 --> 0:57:34,090
¿Cree usted que el señor Fleck sufre una enfermedad mental?
891
0:57:34,090 --> 0:57:35,640
¿o defecto?
892
0:57:36,100 --> 0:57:36,430
No.
893
0:57:37,350 --> 0:57:39,760
En mi opinión, no es psicótico.
894
0:57:39,760 --> 0:57:42,970
o incapaces de comprobar la realidad.
895
0:57:43,560 --> 0:57:46,260
Pienso que estaba cuerdo cuando cometió esos crímenes.
896
0:57:46,970 --> 0:57:50,770
De hecho, creo que finge su enfermedad mental.
897
0:57:53,220 --> 0:57:53,640
Tranquilo.
898
0:57:57,470 --> 0:58:03,310
Y si él está, uh, fingiendo, como dices,
899
0:58:04,890 --> 0:58:05,810
entonces cual es tu opinion
900
0:58:06,480 --> 0:58:09,060
¿sobre el estado mental del acusado?
901
0:58:09,560 --> 0:58:12,390
Creo que tiene cuatro relativamente menores.
902
0:58:12,390 --> 0:58:15,100
y trastornos mentales bastante comunes
903
0:58:15,100 --> 0:58:17,770
que implican una tristeza duradera,
904
0:58:18,850 --> 0:58:22,310
egocentrismo narcisista, falta de amigos,
905
0:58:23,190 --> 0:58:25,560
y la indiferencia hacia los sentimientos de los demás.
906
0:58:25,560 --> 0:58:27,770
Este es un individuo muy perturbado,
907
0:58:27,770 --> 0:58:33,150
pero no puedo darte ningún tipo de defensa psiquiátrica para él.
908
0:58:33,860 --> 0:58:35,770
Gracias, Doctor Liu.
909
0:58:37,230 --> 0:58:38,110
Nada más, señor señor.
910
0:58:40,570 --> 0:58:42,030
Su testigo, la señorita Stewart.
911
0:58:43,150 --> 0:58:43,860
Gracias.
912
0:58:46,610 --> 0:58:48,530
Doctor Liu, buenos días.
913
0:58:49,150 --> 0:58:49,570
Mañana.
914
0:58:51,780 --> 0:58:53,530
¿Cuánto tiempo duró la entrevista a Arthur Fleck?
915
0:58:54,030 --> 0:58:54,900
Unas dos horas.
916
0:58:55,200 --> 0:58:56,450
¿Unas dos horas?
917
0:58:57,530 --> 0:58:59,360
En realidad fueron 89 minutos.
918
0:59:01,030 --> 0:59:03,110
Dime, ¿cómo puedes decirlo con certeza?
919
0:59:03,530 --> 0:59:05,820
¿Que Arthur no está enfermo mental?
920
0:59:06,860 --> 0:59:09,910
¿Cómo puedes estar tan seguro después de sólo 89 minutos?
921
0:59:10,530 --> 0:59:14,780
que este bromista no es un personaje claramente separado
922
0:59:14,780 --> 0:59:18,780
¿Y su doble personalidad, que no es ese quien es?
923
0:59:19,240 --> 0:59:22,410
Bueno, también revisé todos los resultados de las pruebas,
924
0:59:22,830 --> 0:59:26,950
pruebas psicológicas, pruebas neurológicas y médicas,
925
0:59:27,790 --> 0:59:30,660
Y en mi opinión, es sólo una actuación.
926
0:59:32,160 --> 0:59:33,200
¿Has leído los registros?
927
0:59:33,540 --> 0:59:35,370
del Departamento de Servicios Sociales
928
0:59:36,540 --> 0:59:40,160
que muestran que cuando Arthur tenía siete años,
929
0:59:40,910 --> 0:59:43,160
Lo devolvieron a la casa de su abusador,
930
0:59:45,040 --> 0:59:45,830
¿La casa de su madre?
931
0:59:47,250 --> 0:59:48,580
Sí, lo hice.
932
0:59:50,330 --> 0:59:53,080
Y cuando lo entrevistaste durante 89 minutos,
933
0:59:54,370 --> 0:59:57,170
¿Le preguntaste por qué los servicios sociales?
934
0:59:57,170 --> 0:59:59,460
No creí las historias horribles
935
0:59:59,540 --> 1:00:02,290
Un niño de siete años les dijo
936
1:00:02,540 --> 1:00:05,830
¿Sobre el abuso físico y sexual que sufrió?
937
1:00:10,250 --> 1:00:13,210
No, no le pregunté sobre eso.
938
1:00:15,170 --> 1:00:17,170
¿Entonces quieres que creamos?
939
1:00:18,880 --> 1:00:23,340
que después de pasar sólo 89 minutos con Arthur Fleck
940
1:00:23,550 --> 1:00:27,210
y leyendo sus registros y pruebas
941
1:00:27,550 --> 1:00:31,510
de las mismas agencias gubernamentales que lo abandonaron,
942
1:00:32,010 --> 1:00:36,420
Quieres que creamos que puedes decir con absoluta certeza
943
1:00:36,550 --> 1:00:41,180
que Arthur no sufre ninguna enfermedad mental grave,
944
1:00:41,550 --> 1:00:45,590
que no necesitaba refugiarse en la fantasía
945
1:00:46,300 --> 1:00:48,550
y crear otra identidad
946
1:00:48,550 --> 1:00:54,260
Para proteger a ese niño de siete años asustado y vulnerable
947
1:00:54,260 --> 1:00:57,850
de todo el trauma y abuso que sufrió,
948
1:00:58,800 --> 1:01:01,800
y que esa identidad no volviera a salir
949
1:01:01,800 --> 1:01:04,220
Cuando fue atacado,
950
1:01:04,640 --> 1:01:08,560
atormentado por tres matones borrachos en el metro.
951
1:01:13,560 --> 1:01:15,850
Después de despertarme esta mañana, pensé:
952
1:01:16,970 --> 1:01:18,520
"Murray, Murray, Murray."
953
1:01:19,390 --> 1:01:22,390
Y luego está Murray. Es curioso, ¿verdad?
954
1:01:23,850 --> 1:01:25,890
Entonces me acuerdo de Sophie. Objeción.
955
1:01:25,890 --> 1:01:28,520
Tenía otro... Su Señoría, de nuevo,
956
1:01:28,850 --> 1:01:31,100
El diario personal de mi cliente es privilegiado.
957
1:01:31,440 --> 1:01:35,310
Rechazada. Nuevamente, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios.
958
1:01:35,310 --> 1:01:37,520
Al señor Fleck: es mi propio mensaje personal.
959
1:01:37,600 --> 1:01:39,690
Chistes privados. Se supone que hay que dejarlos en paz.
960
1:01:39,690 --> 1:01:40,560
Señor Fleck, ¡silencio!
961
1:01:43,440 --> 1:01:45,440
Éstas son tus palabras que ella está leyendo,
962
1:01:45,980 --> 1:01:49,020
Y será el jurado el que decida qué hacer con ellos.
963
1:01:51,730 --> 1:01:52,320
Por favor proceda.
964
1:01:54,690 --> 1:01:57,320
Señora Kane, por favor continúe leyendo desde el...
965
1:01:57,610 --> 1:01:59,190
la parte resaltada.
966
1:02:00,320 --> 1:02:01,530
Entonces me acuerdo de Sophie.
967
1:02:02,530 --> 1:02:04,110
Tuve otro sueño sobre ella.
968
1:02:04,730 --> 1:02:05,230
Lo olvidé.
969
1:02:05,650 --> 1:02:07,490
Casi nunca sueño.
970
1:02:08,530 --> 1:02:10,240
¿Qué tengo que hacer para recordar?
971
1:02:11,030 --> 1:02:13,240
Esa es Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck.
972
1:02:13,610 --> 1:02:14,860
con quien estaba obsesionado.
973
1:02:15,900 --> 1:02:16,570
¿Qué fecha fue esa?
974
1:02:17,820 --> 1:02:18,740
17 de noviembre.
975
1:02:20,610 --> 1:02:21,450
Que quede constancia.
976
1:02:22,740 --> 1:02:25,030
El 17 de noviembre es el día en que el señor Fleck
977
1:02:25,610 --> 1:02:27,950
apuñaló hasta la muerte a Randall Kliman Hoffer.
978
1:02:29,320 --> 1:02:34,620
El mismo día que disparó y mató a Murray Franklin.
979
1:02:35,620 --> 1:02:40,450
Ahora, sé que no es tu área de especialización,
980
1:02:40,700 --> 1:02:43,160
Pero ya has leído todo el diario del señor Fleck antes, ¿correcto?
981
1:02:44,120 --> 1:02:44,700
Sí, lo he hecho.
982
1:02:45,620 --> 1:02:51,370
¿Y en tu opinión esta suena como una voz diferente?
983
1:02:52,540 --> 1:02:56,950
¿Como si una personalidad diferente hubiera escrito esto?
984
1:02:58,950 --> 1:03:00,000
No, suena como Arthur.
985
1:03:01,450 --> 1:03:01,750
Seguir.
986
1:03:03,250 --> 1:03:05,710
A menudo escribía sobre sus fantasías.
987
1:03:07,580 --> 1:03:12,790
Y las mujeres con las que tuvo relaciones imaginarias.
988
1:03:14,210 --> 1:03:15,540
Y, por supuesto, sus chistes.
989
1:03:17,330 --> 1:03:20,500
Siempre hay muchos de estos...
990
1:03:21,630 --> 1:03:23,380
Estos chistes sin gracia.
991
1:03:27,790 --> 1:03:28,380
No creo que ella sea...
992
1:03:28,540 --> 1:03:31,130
Sabes que lo estás haciendo quedar como un maldito idiota ahí.
993
1:03:32,630 --> 1:03:34,460
Él nunca va a salir si sigues con esta mierda.
994
1:03:35,090 --> 1:03:37,550
Pregúntale por qué me tiene sentado tan lejos de él.
995
1:03:38,300 --> 1:03:39,460
No hagamos esto aquí.
996
1:03:40,090 --> 1:03:41,800
¿Ves a toda esa gente ahí enfrente?
997
1:03:42,130 --> 1:03:43,090
¿Para quién crees que están aquí?
998
1:03:43,840 --> 1:03:45,550
¿En cuántas camisetas aparece Arthur Fleck?
999
1:03:46,760 --> 1:03:47,300
¿Cuantas señales?
1000
1:03:48,420 --> 1:03:49,760
Es el juicio del siglo,
1001
1:03:49,760 --> 1:03:52,550
y ni siquiera sabe quién es su propio cliente.
1002
1:03:52,550 --> 1:03:54,380
¿No ves lo enfermo que está?
1003
1:03:55,090 --> 1:03:56,670
¿Cuánta ayuda necesita?
1004
1:03:57,670 --> 1:03:58,800
Él no está enfermo.
1005
1:04:00,590 --> 1:04:01,220
Él es perfecto.
1006
1:04:02,260 --> 1:04:05,050
No creerás realmente que va a salir de aquí así como así ¿verdad?
1007
1:04:05,760 --> 1:04:07,510
Sí, él saldrá caminando de aquí.
1008
1:04:08,260 --> 1:04:09,430
Conmigo a su lado.
1009
1:04:09,760 --> 1:04:10,340
¿Y luego qué?
1010
1:04:14,140 --> 1:04:15,350
Y luego vamos a construir una montaña.
1011
1:04:15,640 --> 1:04:16,300
¿Un qué?
1012
1:04:17,220 --> 1:04:17,970
Con un poco de ayuda.
1013
1:04:18,680 --> 1:04:19,600
¿Qué significa eso?
1014
1:04:21,220 --> 1:04:22,310
Ni siquiera estás casado.
1015
1:04:24,930 --> 1:04:25,680
No estás escuchando.
1016
1:04:26,100 --> 1:04:29,140
Podemos ganar este caso y ella lo arruinará todo.
1017
1:04:29,140 --> 1:04:30,470
No, no estás escuchando.
1018
1:04:31,180 --> 1:04:32,470
Lee está cuidándome.
1019
1:04:35,140 --> 1:04:36,350
Ella sabe por lo que he pasado.
1020
1:04:37,390 --> 1:04:38,350
¿De qué estás hablando?
1021
1:04:39,350 --> 1:04:40,680
Somos del mismo barrio.
1022
1:04:41,930 --> 1:04:43,350
Ella perdió a su padre, ¿sabes?
1023
1:04:43,930 --> 1:04:45,770
Su madre fue horrible con ella.
1024
1:04:46,180 --> 1:04:46,980
Ella la tenía comprometida.
1025
1:04:47,690 --> 1:04:49,480
Así que dale un respiro.
1026
1:04:51,440 --> 1:04:51,940
Bueno.
1027
1:04:52,600 --> 1:04:53,890
Lee se preocupa por ti, seguro.
1028
1:04:54,480 --> 1:04:54,980
Lo sé.
1029
1:04:56,150 --> 1:04:57,690
Pero ella no creció en tu vecindario.
1030
1:04:58,190 --> 1:05:00,730
Ella vive en el Upper West Side con sus padres.
1031
1:05:01,650 --> 1:05:03,190
Su padre no está muerto.
1032
1:05:03,360 --> 1:05:04,230
Él es un médico.
1033
1:05:05,400 --> 1:05:08,190
Ella se internó voluntariamente en el hospital.
1034
1:05:08,190 --> 1:05:11,270
y luego simplemente se desconectaba cuando quería.
1035
1:05:11,270 --> 1:05:13,320
Ella no se revisó a sí misma.
1036
1:05:13,610 --> 1:05:14,020
Arturo.
1037
1:05:14,480 --> 1:05:17,230
Fui una mala influencia para ella, así que nos separaron.
1038
1:05:19,900 --> 1:05:23,440
¿Mencionó que fue a la escuela de posgrado para estudiar psiquiatría?
1039
1:05:24,940 --> 1:05:25,900
No lo entenderías
1040
1:05:27,030 --> 1:05:29,990
Lo que quiero decir es que te está tomando el pelo.
1041
1:05:32,110 --> 1:05:33,320
Lo siento, es que...
1042
1:05:35,360 --> 1:05:36,820
Sé lo que es amar a alguien,
1043
1:05:37,950 --> 1:05:40,070
pero no creo que puedas creer ni una palabra de lo que dice.
1044
1:05:48,280 --> 1:05:51,410
Desde NCB Studios en Ciudad Gótica,
1045
1:05:51,740 --> 1:05:55,990
Damas y caballeros, es el Show del Joker y Harley.
1046
1:06:05,410 --> 1:06:07,290
Hay una luz
1047
1:06:09,450 --> 1:06:11,330
Un cierto tipo de luz
1048
1:06:12,200 --> 1:06:14,790
Eso nunca me ha pasado inadvertido
1049
1:06:17,160 --> 1:06:19,950
Quiero que toda mi vida sea
1050
1:06:20,700 --> 1:06:25,250
Viví contigo, viví contigo
1051
1:06:26,460 --> 1:06:27,960
Hay una manera
1052
1:06:30,330 --> 1:06:31,830
Todo el mundo dice
1053
1:06:32,500 --> 1:06:36,120
Para hacer todas y cada una de las pequeñas cosas
1054
1:06:38,830 --> 1:06:40,540
¿Qué bien trae?
1055
1:06:41,830 --> 1:06:45,710
Si no te tengo, si no te tengo
1056
1:06:46,710 --> 1:06:50,880
Oh, no sabes cómo es
1057
1:06:52,710 --> 1:06:56,210
Bebé, no sabes cómo es.
1058
1:06:57,630 --> 1:07:01,710
Amar a alguien, amar a alguien
1059
1:07:02,880 --> 1:07:04,710
La forma en que te amo
1060
1:07:06,380 --> 1:07:08,550
Bebé, bebé, bebé, bebé.
1061
1:07:09,090 --> 1:07:11,670
No sabes cómo es
1062
1:07:12,720 --> 1:07:16,880
Bebé, no sabes cómo es.
1063
1:07:18,010 --> 1:07:18,880
¿Qué pasó?
1064
1:07:20,590 --> 1:07:22,340
Bueno ya ni siquiera me mirabas.
1065
1:07:23,220 --> 1:07:24,800
Lo estabas haciendo todo sobre ti.
1066
1:07:25,720 --> 1:07:29,090
Y, eh, la canción trata sobre amarme.
1067
1:07:31,550 --> 1:07:33,470
Ahora mira quién lo está convirtiendo todo en algo personal.
1068
1:07:34,050 --> 1:07:34,470
¡Oh!
1069
1:07:35,890 --> 1:07:37,390
¿Entonces estás diciendo que no se trata de nosotros?
1070
1:07:38,140 --> 1:07:40,720
Lo es, pero estamos cantando para ellos.
1071
1:07:40,720 --> 1:07:43,060
Por eso estamos aquí, cariño.
1072
1:07:43,260 --> 1:07:46,470
Oh, porque tengo esta sospecha furtiva
1073
1:07:46,470 --> 1:07:48,680
que no le estamos dando a la gente lo que quiere.
1074
1:07:49,100 --> 1:07:50,100
Está bien, cariño.
1075
1:07:51,060 --> 1:07:51,470
Tienes razón.
1076
1:07:53,520 --> 1:07:54,930
Démosle a la gente lo que quiere.
1077
1:07:57,770 --> 1:07:59,520
Música, comencemos desde el principio.
1078
1:08:06,730 --> 1:08:08,100
¿Se acabó la luna de miel?
1079
1:08:16,900 --> 1:08:17,190
¿Qué?
1080
1:08:20,900 --> 1:08:22,190
¿Por qué harías eso?
1081
1:08:47,780 --> 1:08:48,900
Bueno, mírate.
1082
1:08:50,320 --> 1:08:51,360
Un par de semanas más tarde en la televisión
1083
1:08:51,360 --> 1:08:53,070
y ya actuando como si fueras el dueño del lugar.
1084
1:08:53,570 --> 1:08:55,820
¿Qué carajo están haciendo ustedes dos sentados en nuestras gradas?
1085
1:08:56,400 --> 1:08:57,320
¿Quién dijo que son tus gradas?
1086
1:08:58,150 --> 1:08:59,740
Ricky, ¿qué carajo te pasa?
1087
1:09:01,280 --> 1:09:02,360
Me escuchaste. Arriba.
1088
1:09:03,820 --> 1:09:05,320
Adivina a quién acabo de ver ahí delante.
1089
1:09:07,280 --> 1:09:08,160
Una pequeña amiga.
1090
1:09:10,410 --> 1:09:11,780
Está bien, basta. Levantaos los dos.
1091
1:09:12,410 --> 1:09:14,030
Hola Flack, tienes una visita.
1092
1:09:18,030 --> 1:09:18,990
Mira, eso es todo lo que te digo.
1093
1:09:21,530 --> 1:09:22,370
¡Muévete!
1094
1:09:25,950 --> 1:09:27,160
Todos los días, este gilipollas.
1095
1:09:34,790 --> 1:09:36,790
Un verdadero y jodido loco, Fleck.
1096
1:09:40,000 --> 1:09:40,330
Uh-uh.
1097
1:09:55,170 --> 1:09:55,540
Ey.
1098
1:09:56,290 --> 1:09:57,080
Cinco minutos.
1099
1:10:02,920 --> 1:10:03,580
¿Cómo estás?
1100
1:10:15,800 --> 1:10:16,920
¿Está todo bien?
1101
1:10:24,670 --> 1:10:26,840
¿Me... me mentiste?
1102
1:10:30,590 --> 1:10:31,010
Seguro.
1103
1:10:32,840 --> 1:10:34,300
Quiero decir que todo el mundo miente un poco.
1104
1:10:38,800 --> 1:10:40,550
No eres del mismo barrio que yo.
1105
1:10:45,220 --> 1:10:45,550
¿Eres rico?
1106
1:10:48,510 --> 1:10:50,220
Sólo quería que me quisieras.
1107
1:10:56,800 --> 1:10:58,470
¿Realmente te registraste aquí?
1108
1:11:00,640 --> 1:11:00,970
Sí.
1109
1:11:06,220 --> 1:11:06,930
Eso es una locura.
1110
1:11:09,890 --> 1:11:13,560
¿Sólo porque querías conocerme?
1111
1:11:14,640 --> 1:11:15,520
Sólo para conocerte.
1112
1:11:20,770 --> 1:11:21,930
¿Y no podrías haberme escrito una carta?
1113
1:11:24,310 --> 1:11:25,020
¿Y qué dijo?
1114
1:11:25,980 --> 1:11:26,520
No soy nadie.
1115
1:11:28,310 --> 1:11:30,310
No he hecho nada con mi vida como lo has hecho tú.
1116
1:11:34,310 --> 1:11:37,270
¿De verdad viste 20 veces la película que hicieron sobre mí para televisión?
1117
1:11:38,270 --> 1:11:40,810
Probablemente más bien cuatro o cinco.
1118
1:11:46,110 --> 1:11:47,940
¿Estuvo realmente bueno o también mentiste sobre eso?
1119
1:11:48,560 --> 1:11:49,440
Estuvo genial.
1120
1:11:57,980 --> 1:12:01,730
Mi abogado dice que me estás tomando el pelo.
1121
1:12:03,400 --> 1:12:03,980
No soy ningún tonto
1122
1:12:06,690 --> 1:12:08,030
¿No puedes ver lo que está haciendo?
1123
1:12:09,490 --> 1:12:10,900
Se están riendo de ti allí dentro.
1124
1:12:14,110 --> 1:12:15,490
A ella no le importas.
1125
1:12:18,150 --> 1:12:18,570
Sí.
1126
1:12:21,360 --> 1:12:23,700
¿Sabías que me mudé a tu antiguo edificio de apartamentos?
1127
1:12:23,860 --> 1:12:25,780
¿Para hacernos un hogar para cuando salgas?
1128
1:12:26,660 --> 1:12:27,820
¿Te dijo eso tu abogado?
1129
1:12:29,700 --> 1:12:30,240
¿Lo hiciste?
1130
1:12:32,530 --> 1:12:33,620
No quiero vivir allí.
1131
1:12:39,240 --> 1:12:39,740
Estoy embarazada
1132
1:12:45,660 --> 1:12:46,240
¿Qué?
1133
1:12:54,870 --> 1:13:00,830
¿Por qué aparecen los pájaros de repente?
1134
1:13:02,660 --> 1:13:07,410
Cada vez que estés cerca
1135
1:13:09,540 --> 1:13:18,250
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1136
1:13:20,500 --> 1:13:26,590
¿Por qué las estrellas caen del cielo?
1137
1:13:28,090 --> 1:13:32,130
Cada vez que pasas por aquí
1138
1:13:34,380 --> 1:13:42,670
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1139
1:13:46,710 --> 1:13:51,720
El día que naciste, los ángeles se reunieron
1140
1:13:52,510 --> 1:13:57,130
Y decidió hacer realidad un sueño.
1141
1:13:58,380 --> 1:14:02,050
Entonces te rocían polvo de luna dorada en el cabello.
1142
1:14:02,050 --> 1:14:05,970
Y la luz de las estrellas doradas en tus ojos de fatalidad.
1143
1:14:09,890 --> 1:14:15,930
Por eso todas las chicas del pueblo
1144
1:14:16,850 --> 1:14:20,760
Te sigo por todos lados
1145
1:14:23,310 --> 1:14:31,220
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1146
1:14:58,850 --> 1:15:09,360
Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti.
1147
1:15:19,440 --> 1:15:22,780
¿Pensabas que iba a hacerte daño a ti o a tu hija?
1148
1:15:24,110 --> 1:15:25,190
Sí, lo hice.
1149
1:15:28,650 --> 1:15:29,690
¿Creías que era peligroso?
1150
1:15:31,990 --> 1:15:33,400
Bueno, él entró en mi apartamento.
1151
1:15:35,860 --> 1:15:36,530
¿Llamó a la policía?
1152
1:15:38,740 --> 1:15:39,070
No.
1153
1:15:41,530 --> 1:15:45,660
Su madre me dijo que había tenido problemas toda su vida,
1154
1:15:45,660 --> 1:15:48,160
pero que no haría daño ni a una mosca.
1155
1:15:51,570 --> 1:15:57,950
¿Y fue el hombre que entró en tu apartamento esa noche?
1156
1:15:58,830 --> 1:16:03,950
¿Era diferente en algo del Arthur Fleck que conocías?
1157
1:16:05,780 --> 1:16:07,120
Realmente no lo conocía.
1158
1:16:08,200 --> 1:16:11,700
Lo vi en el vestíbulo y en el ascensor unas cuantas veces.
1159
1:16:13,240 --> 1:16:15,080
Como dije, conocía un poco a su madre.
1160
1:16:15,080 --> 1:16:17,410
Ella fue muy dulce con mi hija.
1161
1:16:18,870 --> 1:16:22,960
Y señora Dumont, ¿por qué no quiso venir aquí a testificar hoy?
1162
1:16:24,660 --> 1:16:27,500
¿Por qué ignoraron inicialmente nuestras citaciones?
1163
1:16:28,660 --> 1:16:32,000
Bueno, después de que Arthur hizo lo que hizo,
1164
1:16:33,460 --> 1:16:35,580
La prensa quería hablar conmigo sobre ello.
1165
1:16:36,250 --> 1:16:40,750
Y luego fui un personaje de esa horrible película para televisión que hicieron,
1166
1:16:40,750 --> 1:16:46,210
Y luego toda esta gente, seguidores, supongo, como la gente de fuera,
1167
1:16:47,210 --> 1:16:50,540
comenzó a aparecer en mi trabajo y a acosarme,
1168
1:16:51,540 --> 1:16:53,420
Culpándome por lo que le pasó a Arthur.
1169
1:16:55,670 --> 1:16:58,550
Así que temía por mi seguridad y por la seguridad de mi hija.
1170
1:16:58,550 --> 1:16:59,300
Nos mudamos fuera de la ciudad.
1171
1:17:00,340 --> 1:17:02,880
Bueno, entonces ¿por qué decidiste finalmente cumplir?
1172
1:17:03,630 --> 1:17:05,170
Porque debería haber llamado a la policía esa noche.
1173
1:17:07,960 --> 1:17:09,710
Entonces tal vez toda esa gente no habría existido...
1174
1:17:12,170 --> 1:17:13,630
Quizás no estarían muertos ahora si lo hiciera.
1175
1:17:15,720 --> 1:17:17,920
Gracias. No hay más preguntas.
1176
1:17:19,930 --> 1:17:20,930
Su testigo, la señorita Stewart.
1177
1:17:24,340 --> 1:17:25,050
Señorita Dumont,
1178
1:17:27,680 --> 1:17:31,390
¿Qué pasó después de que le pediste a Arthur que abandonara tu apartamento esa noche?
1179
1:17:32,300 --> 1:17:33,930
Me dijo que estaba teniendo un mal día.
1180
1:17:34,800 --> 1:17:35,890
Y luego se fue.
1181
1:17:36,430 --> 1:17:40,350
¿Entonces nunca te escuchó ni siquiera te amenazó a ti ni a tu hija?
1182
1:17:42,100 --> 1:17:42,470
No.
1183
1:17:43,470 --> 1:17:46,890
¿Y lo viste en la televisión en Murray Franklin la semana siguiente?
1184
1:17:48,060 --> 1:17:48,680
Hice.
1185
1:17:49,640 --> 1:17:53,850
¿Y le parecía que era el mismo hombre el que estaba sentado en su apartamento esa noche?
1186
1:17:54,930 --> 1:17:58,020
¿Sonaba igual o incluso parecía igual?
1187
1:17:59,180 --> 1:18:01,980
No, quiero decir que llevaba maquillaje de payaso.
1188
1:18:03,890 --> 1:18:08,600
Y mientras la madre de Arthur era tan dulce con tu hija,
1189
1:18:09,480 --> 1:18:11,270
¿Qué te estaba contando sobre su propio hijo?
1190
1:18:16,190 --> 1:18:22,020
Ella me dijo que había algo mal con Arthur.
1191
1:18:22,020 --> 1:18:26,560
y que vivía en un mundo de fantasía y que tenía esa risa.
1192
1:18:27,270 --> 1:18:28,770
Ella te dijo que era una risa tonta.
1193
1:18:29,690 --> 1:18:31,020
Así lo llamó ella.
1194
1:18:32,020 --> 1:18:33,360
Su risa tonta.
1195
1:18:34,400 --> 1:18:34,770
Sí.
1196
1:18:36,570 --> 1:18:37,940
¿Qué más te dijo?
1197
1:18:40,030 --> 1:18:44,230
Que ella inventó una historia cuando él era un niño.
1198
1:18:45,030 --> 1:18:46,940
para que se sintiera mejor al respecto.
1199
1:18:47,610 --> 1:18:50,150
Para que dejara de llorar, para que no se suicidara.
1200
1:18:52,030 --> 1:18:52,820
¿Cual fue la historia?
1201
1:18:53,990 --> 1:18:56,530
Que él fue puesto en esta tierra para traer alegría.
1202
1:18:58,200 --> 1:19:00,030
Algo así. Por eso lo llamaba Feliz.
1203
1:19:01,570 --> 1:19:01,780
¿Y?
1204
1:19:02,240 --> 1:19:08,410
Y ella no podía creer que él hubiera basado toda su vida en esa historia inventada.
1205
1:19:09,030 --> 1:19:12,490
Era un payaso callejero y quería ser comediante.
1206
1:19:13,450 --> 1:19:16,200
Ella se burló de él por hacer eso.
1207
1:19:17,870 --> 1:19:20,200
Ella simplemente pensó que era ridículo que él pensara que podía hacer reír a la gente.
1208
1:19:20,200 --> 1:19:21,950
Cuando dijo que Arthur no era gracioso en absoluto.
1209
1:19:24,700 --> 1:19:27,910
¿Te dijo que él había estado entrando y saliendo de instituciones toda su vida?
1210
1:19:29,040 --> 1:19:29,540
Sí.
1211
1:19:35,290 --> 1:19:41,950
Siempre hay un Joker en la manada.
1212
1:19:42,750 --> 1:19:47,790
Siempre hay un payaso solitario.
1213
1:19:49,500 --> 1:19:55,710
El pobre tonto que ríe cae de espaldas.
1214
1:19:56,210 --> 1:20:01,790
Y a todo el mundo le encanta cuando está caído.
1215
1:20:02,460 --> 1:20:03,830
Hay...
1216
1:20:04,170 --> 1:20:06,040
Siempre un hombre divertido.
1217
1:20:07,630 --> 1:20:09,210
En el juego.
1218
1:20:09,670 --> 1:20:15,250
Pero sólo es gracioso por error.
1219
1:20:16,550 --> 1:20:22,510
Y todos lo miran igual.
1220
1:20:22,920 --> 1:20:27,760
Ellos no ven su preocupante angustia.
1221
1:20:38,170 --> 1:20:40,260
A ellos no les importa mientras,
1222
1:20:40,430 --> 1:20:43,800
Hay un bufón...
1223
1:20:44,470 --> 1:20:46,300
Sólo un tonto.
1224
1:20:46,640 --> 1:20:50,760
Por más tonto que pueda ser,
1225
1:20:53,180 --> 1:20:56,180
Siempre hay un Joker...
1226
1:20:57,680 --> 1:20:59,350
Esa es la regla.
1227
1:20:59,680 --> 1:21:04,640
Pero el destino reparte las cartas que veo...
1228
1:21:10,430 --> 1:21:13,390
El Joker soy yo...
1229
1:21:27,480 --> 1:21:30,810
A ellos no les importa mientras haya un bufón.
1230
1:21:31,730 --> 1:21:32,770
Sólo un tonto.
1231
1:21:33,140 --> 1:21:35,850
Por más tonto que pueda ser...
1232
1:21:37,350 --> 1:21:39,230
Siempre hay un Joker
1233
1:21:40,100 --> 1:21:41,560
¡Esa es la regla!
1234
1:21:41,810 --> 1:21:45,190
Pero el destino reparte las cartas que veo...
1235
1:21:46,690 --> 1:21:49,310
¡El Joker soy yo!
1236
1:21:50,900 --> 1:21:53,020
El Joker soy yo...
1237
1:22:13,400 --> 1:22:16,820
El Joker...
1238
1:22:18,320 --> 1:22:23,530
soy yo...
1239
1:22:26,110 --> 1:22:32,740
Sí. Que nunca había tenido novia y pensaba que probablemente era virgen.
1240
1:22:34,490 --> 1:22:36,120
Ya no puedo hacer esto.
1241
1:22:37,200 --> 1:22:38,580
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado, por favor?
1242
1:22:38,910 --> 1:22:41,030
No, no puedes. Quiero despedir a mi abogado.
1243
1:22:41,240 --> 1:22:42,200
¡Ya era hora!
1244
1:22:42,620 --> 1:22:43,030
¿Disculpe?
1245
1:22:43,530 --> 1:22:45,740
Me gustaría representarme a mí mismo. Estás despedido.
1246
1:22:46,700 --> 1:22:48,540
Genial. Gracias. Esto es genial.
1247
1:22:49,080 --> 1:22:50,620
No creo que sea real.
1248
1:22:52,330 --> 1:22:52,910
¡Orden!
1249
1:22:54,660 --> 1:22:55,290
¡Orden!
1250
1:22:55,830 --> 1:22:58,200
¡Lleven al señor Fleck a su celda de detención!
1251
1:23:02,830 --> 1:23:06,580
Quiero ver a todo el consejo en mi cámara inmediatamente.
1252
1:23:16,460 --> 1:23:18,540
Eso está mejor. Gracias.
1253
1:23:23,710 --> 1:23:24,750
¡Oye, no tocar!
1254
1:23:26,500 --> 1:23:27,960
Estoy muy orgulloso de ti.
1255
1:23:34,380 --> 1:23:37,750
Deberías verlo ahí fuera. Todos se están volviendo locos por ti.
1256
1:23:41,250 --> 1:23:42,760
Lo hiciste
1257
1:23:45,590 --> 1:23:49,130
No sé, quizá debería leer un libro de leyes o algo así.
1258
1:23:50,800 --> 1:23:52,970
Aunque nunca fui a la escuela secundaria.
1259
1:23:54,550 --> 1:23:56,090
¿Dónde estabas?
1260
1:23:56,800 --> 1:23:57,670
Dije no tocar.
1261
1:24:04,130 --> 1:24:06,050
Puedes hacer lo que quieras.
1262
1:24:08,430 --> 1:24:09,260
Eres el Joker.
1263
1:24:34,100 --> 1:24:38,270
Buenas noches, a las seis de la tarde de este miércoles 8 de noviembre hay 48 grados.
1264
1:24:38,270 --> 1:24:40,480
Soy Stan L. Brooks y esto es lo que está pasando.
1265
1:24:40,980 --> 1:24:44,600
Impactantes acontecimientos en el juicio de Arthur Fleck, Downtown today,
1266
1:24:44,810 --> 1:24:47,770
Fleck, el asesino acusado también conocido como Joker,
1267
1:24:47,890 --> 1:24:51,140
interrumpió su testimonio y despidió a su abogada Mary Ann Stuart,
1268
1:24:51,140 --> 1:24:52,060
en audiencia pública.
1269
1:24:52,560 --> 1:24:54,270
Luego le dio un beso de despedida.
1270
1:24:54,650 --> 1:24:58,440
Posteriormente, Fleck fue interrogado extensamente por el juez Herman Rothwax.
1271
1:24:59,060 --> 1:25:04,560
El derecho a la propia representación no constituye una licencia para abusar de la dignidad de la sala del tribunal.
1272
1:25:05,110 --> 1:25:07,400
¿Puede usted controlar sus emociones, señor Fleck?
1273
1:25:07,650 --> 1:25:08,270
Sí, señor.
1274
1:25:09,060 --> 1:25:12,820
El juez Rothwax aprobó a regañadientes la solicitud de Fleck de representarse a sí mismo.
1275
1:25:13,190 --> 1:25:15,320
siempre y cuando aceptara presentarse como miembro del consejo,
1276
1:25:15,690 --> 1:25:19,030
una decisión que tanto la ahora ex abogada de Fleck, Mary Ann Stewart,
1277
1:25:19,480 --> 1:25:22,030
y el asistente del fiscal del distrito, Harvey Dent, no están de acuerdo.
1278
1:25:22,480 --> 1:25:23,980
Es realmente trágico.
1279
1:25:24,820 --> 1:25:27,070
Arthur cree que tiene todos estos partidarios,
1280
1:25:27,190 --> 1:25:28,690
pero a ellos no les importa.
1281
1:25:29,190 --> 1:25:30,780
Se preocupan por Joker.
1282
1:25:31,190 --> 1:25:35,780
No se enfrenta a la realidad. Está enfermo mentalmente.
1283
1:25:36,610 --> 1:25:39,490
Podríamos haberlo convencido de eso y habríamos ganado este caso.
1284
1:25:40,240 --> 1:25:42,700
Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo.
1285
1:25:43,360 --> 1:25:45,610
No podemos olvidar que es un ser humano.
1286
1:25:46,280 --> 1:25:48,030
Todo esto es sólo parte de este plan.
1287
1:25:48,570 --> 1:25:51,160
El juicio de Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana.
1288
1:25:51,660 --> 1:25:52,990
En otras noticias, Mary Ann Stewart...
1289
1:25:55,780 --> 1:25:56,910
Allí está él.
1290
1:25:56,910 --> 1:25:59,330
Tranquilos todos.
1291
1:25:59,330 --> 1:26:00,870
Oye, cierra la puta boca.
1292
1:26:00,870 --> 1:26:04,120
Siéntate. Siéntate.
1293
1:26:05,080 --> 1:26:06,030
Fleck, bájate.
1294
1:26:07,160 --> 1:26:08,700
¡Vamos, bájate de la mesa!
1295
1:26:09,580 --> 1:26:10,620
Siéntate, Arthur.
1296
1:26:11,200 --> 1:26:13,240
Siéntate, joder, Ricky.
1297
1:26:14,290 --> 1:26:14,620
¡Ricky!
1298
1:26:14,910 --> 1:26:15,330
Basta, vamos.
1299
1:26:17,870 --> 1:26:19,450
Ricky, siéntate, carajo.
1300
1:26:21,790 --> 1:26:22,370
Dame el sombrero.
1301
1:26:24,330 --> 1:26:25,120
Aquí tienes.
1302
1:26:27,790 --> 1:26:28,870
¿Qué es esta maldita cosa?
1303
1:26:30,370 --> 1:26:30,710
Sentarse.
1304
1:26:31,710 --> 1:26:34,540
Está bien, el espectáculo terminó. Cálmate.
1305
1:26:34,540 --> 1:26:36,750
Oye, siéntate, joder.
1306
1:26:36,750 --> 1:26:38,710
Cuando los santos van marchando...
1307
1:27:18,840 --> 1:27:21,220
Después de revisar toda la jurisprudencia que ofrece precedentes,
1308
1:27:21,260 --> 1:27:25,430
Jensen versus Superior Court siendo el más relevante,
1309
1:27:26,840 --> 1:27:31,430
He decidido a regañadientes que el señor Fleck sí tiene derecho.
1310
1:27:31,430 --> 1:27:34,640
como abogado vestirse como le plazca
1311
1:27:34,640 --> 1:27:37,390
siempre y cuando no cause desorden
1312
1:27:37,390 --> 1:27:40,550
o interferir con el funcionamiento del tribunal.
1313
1:27:42,220 --> 1:27:44,930
No permitiré que este procedimiento se vuelva tan rebelde.
1314
1:27:44,930 --> 1:27:47,220
como está afuera, y no voy a dejar que conviertas esto en
1315
1:27:47,260 --> 1:27:51,470
No es un circo mayor del que ya tienes.
1316
1:27:53,930 --> 1:27:56,600
Señor Dent, llame a su próximo testigo.
1317
1:28:00,980 --> 1:28:03,270
El estado llama a Gary Puddles.
1318
1:28:04,270 --> 1:28:07,560
Alguacil, ¿podría acompañar al señor Puddles al estrado?
1319
1:28:28,860 --> 1:28:29,270
1. Gary.
1320
1:28:33,110 --> 1:28:33,730
Ve a buscarlos.
1321
1:29:01,280 --> 1:29:02,400
Por favor levante la mano derecha.
1322
1:29:05,610 --> 1:29:07,910
Juras solemnemente que el testimonio que estás a punto de dar
1323
1:29:07,910 --> 1:29:11,030
Es toda la verdad y nada más que la verdad, así te ayude Dios.
1324
1:29:11,570 --> 1:29:11,910
Sí.
1325
1:29:16,570 --> 1:29:17,530
Buenos días, señor Puddles.
1326
1:29:18,700 --> 1:29:19,740
Gracias por estar aquí.
1327
1:29:24,120 --> 1:29:25,370
Así que una última pregunta, señor.
1328
1:29:26,080 --> 1:29:27,450
La persona que viste,
1329
1:29:29,240 --> 1:29:30,990
Apuñaló a Randall Klimenhoff, escuchó una muerte,
1330
1:29:32,740 --> 1:29:34,080
¿Están ellos aquí en esta sala hoy?
1331
1:29:34,790 --> 1:29:35,040
Sí.
1332
1:29:36,290 --> 1:29:41,870
¿Podrías señalarlo ante todos nosotros y describir su vestimenta?
1333
1:29:44,210 --> 1:29:46,460
Él está sentado allí mismo en la mesa,
1334
1:29:47,460 --> 1:29:49,620
usando un traje rojo y maquillaje de payaso.
1335
1:29:51,370 --> 1:29:55,460
¿Puede constar en acta la identificación del acusado, Señoría?
1336
1:29:56,370 --> 1:29:56,920
Sí, lo hará.
1337
1:29:58,330 --> 1:29:59,330
Nada más, señor señor.
1338
1:30:02,830 --> 1:30:04,380
Su testigo, el señor Fleck.
1339
1:30:13,500 --> 1:30:15,210
Señor Charcos.
1340
1:30:17,750 --> 1:30:19,590
¿Charcos de Gary?
1341
1:30:21,710 --> 1:30:24,840
Dígame señor, ¿es ese su nombre dado por Dios?
1342
1:30:27,010 --> 1:30:27,260
Sí.
1343
1:30:28,460 --> 1:30:28,840
¿En realidad?
1344
1:30:30,090 --> 1:30:30,550
¿En realidad?
1345
1:30:31,840 --> 1:30:32,970
¿Tu apellido es Puddles?
1346
1:30:35,920 --> 1:30:39,470
Bueno, suena como una broma.
1347
1:30:40,430 --> 1:30:41,180
Bueno, no lo es.
1348
1:30:43,010 --> 1:30:45,840
¿Esperas que creamos que tu apellido es Puddles?
1349
1:30:46,470 --> 1:30:46,840
¿Charcos?
1350
1:30:47,300 --> 1:30:49,430
Señor Fleck, ¿a dónde va esto?
1351
1:30:50,300 --> 1:30:53,970
Como dije, no voy a permitir que conviertan mi sala en un circo.
1352
1:30:54,760 --> 1:30:54,970
Bueno.
1353
1:30:55,850 --> 1:30:59,050
Pero, eh, con el debido respeto, señoría,
1354
1:30:59,050 --> 1:31:00,890
¿No crees que es un poco tarde para eso?
1355
1:31:01,390 --> 1:31:02,430
No pongas a prueba mi paciencia.
1356
1:31:06,100 --> 1:31:07,810
Señor Charcos.
1357
1:31:09,510 --> 1:31:13,850
Esta tarde, usted testificó que me vio.
1358
1:31:13,850 --> 1:31:18,560
Apuñalar al señor Klimenmenhof en el cuello un par de veces, ¿correcto?
1359
1:31:20,230 --> 1:31:23,890
Klimenhof, sí, te vi.
1360
1:31:24,480 --> 1:31:28,560
Hmm. ¿Y qué más viste ese día?
1361
1:31:30,730 --> 1:31:35,850
Lo apuñalaste en el ojo y le golpeaste la cabeza contra la pared.
1362
1:31:36,400 --> 1:31:38,480
Muchas, muchas veces.
1363
1:31:39,310 --> 1:31:44,190
Sí, pero, eh, Randall era un poco matón, ¿no?
1364
1:31:45,270 --> 1:31:46,310
Él no merecía morir.
1365
1:31:49,360 --> 1:31:51,940
No, no importa.
1366
1:31:52,650 --> 1:31:57,270
Gary, ¿viste mi actuación en el show de Murray Franklin más tarde esa noche?
1367
1:31:58,360 --> 1:31:59,280
No, no lo hice.
1368
1:31:59,730 --> 1:31:59,980
¿No?
1369
1:32:01,400 --> 1:32:04,320
Pero os recuerdo que estabais bajo juramento.
1370
1:32:05,190 --> 1:32:08,360
Me encerraron en la comisaría, en una sala de interrogatorios.
1371
1:32:09,780 --> 1:32:12,320
Pensaron que vendrías y me matarías.
1372
1:32:13,650 --> 1:32:16,320
Yo fui el único testigo: me mantuvieron allí toda la noche.
1373
1:32:18,070 --> 1:32:20,030
¿No le parece conveniente, señor Puddles?
1374
1:32:21,110 --> 1:32:24,160
No viste el programa. No viste nada de lo que tenía que decir.
1375
1:32:24,160 --> 1:32:25,280
No lo puedo creer.
1376
1:32:26,070 --> 1:32:26,700
Señor Fleck.
1377
1:32:27,570 --> 1:32:27,860
Bueno.
1378
1:32:30,530 --> 1:32:34,370
Cuando estabas en el apartamento de mi mamá, que Dios la tenga en su gloria,
1379
1:32:34,370 --> 1:32:40,370
Cuando, como dices, me viste criticar al señor Clannenman, lo que sea,
1380
1:32:40,450 --> 1:32:44,120
me golpeé la cabeza contra la pared muchas, muchas veces,
1381
1:32:46,200 --> 1:32:47,620
¿Te parezco loco?
1382
1:32:49,040 --> 1:32:52,580
¿Parecía una persona diferente?
1383
1:32:53,080 --> 1:33:00,250
¿O era yo el mismo viejo Joker que siempre fui?
1384
1:33:01,410 --> 1:33:03,910
Arthur, no te hagas esto. No eres tú.
1385
1:33:05,000 --> 1:33:07,500
No soy yo. ¿Entonces no crees que soy yo?
1386
1:33:08,620 --> 1:33:12,290
Bueno, tal vez, tal vez, no sabes quién era yo realmente.
1387
1:33:15,290 --> 1:33:16,580
Mira, nunca vi ese lado tuyo.
1388
1:33:16,580 --> 1:33:18,540
Bueno, tal vez no me mires.
1389
1:33:19,330 --> 1:33:20,420
Quizás no había nadie.
1390
1:33:21,080 --> 1:33:23,920
Porque nadie sabía que existía.
1391
1:33:24,750 --> 1:33:26,750
Pero mira a tu alrededor, mira a toda esta gente,
1392
1:33:27,540 --> 1:33:30,590
Todos afuera, estas cámaras.
1393
1:33:31,090 --> 1:33:34,210
¿A quién cree usted que ven, señor Puddles?
1394
1:33:36,130 --> 1:33:36,670
Bromista.
1395
1:33:39,880 --> 1:33:41,130
Oh, dulce niño.
1396
1:33:43,010 --> 1:33:47,380
Lo que estáis demostrando aquí hoy es que no sois diferentes.
1397
1:33:47,380 --> 1:33:50,550
que cualquiera de esas personas que me subestimaron.
1398
1:33:51,050 --> 1:33:54,380
Desde Murray Franklin hasta esos malditos gordos,
1399
1:33:54,380 --> 1:33:59,470
Estúpidos guardias en Arkham, pensar que pueden tratarme como basura.
1400
1:33:59,840 --> 1:34:03,430
Pero ya no te permitiré, ni a ti, ni a ti,
1401
1:34:03,760 --> 1:34:06,090
o cualquiera de ustedes para mantenerme abajo.
1402
1:34:06,890 --> 1:34:08,890
Soy libre.
1403
1:34:13,930 --> 1:34:15,600
¿Por qué me haces esto, Arthur?
1404
1:34:16,510 --> 1:34:19,180
¡¿Qué?! Gary, me gustas.
1405
1:34:20,140 --> 1:34:22,100
Te dije que no te haría daño y no lo hice.
1406
1:34:22,390 --> 1:34:24,100
No me hagas daño,
1407
1:34:26,390 --> 1:34:27,760
No pude volver a trabajar.
1408
1:34:28,850 --> 1:34:32,890
Todavía no puedo dormir y tengo miedo todo el tiempo.
1409
1:34:34,060 --> 1:34:35,520
Nunca solía tener miedo.
1410
1:34:36,810 --> 1:34:38,680
Tengo miedo ahora mismo, aquí.
1411
1:34:39,640 --> 1:34:40,930
Contigo frente a mí.
1412
1:34:42,020 --> 1:34:45,640
No pude hacer nada ese día.
1413
1:34:46,810 --> 1:34:48,640
Me sentí tan pequeño.
1414
1:34:50,390 --> 1:34:53,350
Acabo de recordar lo impotente que soy en realidad.
1415
1:34:56,350 --> 1:34:58,310
Tienes un destello lleno de dramatismo.
1416
1:34:58,310 --> 1:35:01,100
Estás tocando mi corazón, pequeño Gary.
1417
1:35:05,480 --> 1:35:06,940
No hay más preguntas, señoría.
1418
1:35:08,230 --> 1:35:10,860
¿Sabes lo que se siente, Arthur?
1419
1:35:12,730 --> 1:35:16,480
Eras el único en el trabajo que nunca se burlaba de mí.
1420
1:35:17,230 --> 1:35:20,070
Fuiste el único que fue amable conmigo.
1421
1:35:23,030 --> 1:35:25,610
¡Dije que no había más preguntas, señoría!
1422
1:35:30,360 --> 1:35:31,490
Muy bien, señor Puddles.
1423
1:35:32,530 --> 1:35:34,030
El tribunal le agradece su testimonio.
1424
1:35:36,400 --> 1:35:37,860
Por favor, dimite. Estás excusado.
1425
1:35:52,620 --> 1:35:54,620
Señor Dent, llame a su próximo testigo.
1426
1:35:57,160 --> 1:35:59,280
No llamaremos a más testigos, señoría.
1427
1:36:00,450 --> 1:36:03,030
Ese es el caso del Estado. El Estado descansa.
1428
1:36:04,580 --> 1:36:05,030
Muy bien.
1429
1:36:06,490 --> 1:36:07,540
Está bien, señor Fleck.
1430
1:36:08,160 --> 1:36:10,450
En este punto puedes montar tu defensa.
1431
1:36:14,490 --> 1:36:16,160
La defensa también tiene su punto de vista, señoría.
1432
1:36:17,910 --> 1:36:18,750
Perdóname.
1433
1:36:20,080 --> 1:36:22,830
Señor Fleck, usted no quiere ponerse a la defensiva.
1434
1:36:23,750 --> 1:36:26,160
No, horror. La defensa descansa.
1435
1:36:27,210 --> 1:36:29,410
Sí, sí, sí, sí, sí, eso es todo, amigos.
1436
1:36:30,460 --> 1:36:31,580
Está bien, está bien.
1437
1:36:32,830 --> 1:36:33,460
Está bien.
1438
1:36:35,460 --> 1:36:38,040
Ya basta. Este es el tribunal de justicia.
1439
1:36:40,960 --> 1:36:42,830
Habiendo descansado ambos lados,
1440
1:36:43,960 --> 1:36:47,290
Este tribunal permanecerá en receso hasta mañana por la mañana a las 9.30.
1441
1:36:48,460 --> 1:36:50,880
Empeoraste nuestro caso, maldito idiota.
1442
1:36:50,880 --> 1:36:52,590
¡Vas a luchar por matar a mi hijo!
1443
1:36:52,590 --> 1:36:53,380
¡Vamos a apagarlo!
1444
1:36:54,840 --> 1:36:55,590
¿Serás condenado?
1445
1:36:56,210 --> 1:36:56,750
¡Por aquí!
1446
1:37:04,460 --> 1:37:06,170
¿Qué vas a hacer si te dejan ir?
1447
1:37:08,380 --> 1:37:10,590
Vamos a construir una montaña
1448
1:37:14,130 --> 1:37:16,090
Desde una pequeña colina.
1449
1:37:19,130 --> 1:37:22,430
Voy a construirme una montaña
1450
1:37:24,720 --> 1:37:30,260
"Al menos espero poder hacerlo".
1451
1:37:30,720 --> 1:37:35,760
Voy a construir una montaña
1452
1:37:35,760 --> 1:37:41,600
Lo construiré alto
1453
1:37:44,060 --> 1:37:48,350
No sé cómo lo vamos a hacer.
1454
1:37:49,060 --> 1:37:51,680
Sólo sé que lo vamos a intentar.
1455
1:37:58,100 --> 1:37:59,890
Vamos a construirnos un cielo
1456
1:38:00,430 --> 1:38:01,890
De un pequeño infierno
1457
1:38:02,520 --> 1:38:04,730
Vamos a construirnos un cielo
1458
1:38:05,480 --> 1:38:07,100
Y lo sé muy bien
1459
1:38:07,890 --> 1:38:09,350
Voy a construir esa montaña
1460
1:38:13,060 --> 1:38:14,560
Te llevaré a la montaña
1461
1:38:14,770 --> 1:38:16,350
Y tener una película contigo allí
1462
1:38:19,980 --> 1:38:21,270
Voy a construir una montaña
1463
1:38:22,520 --> 1:38:23,690
Desde un pequeño cielo
1464
1:38:24,610 --> 1:38:26,610
¡Oh! Gracias.
1465
1:38:27,560 --> 1:38:28,020
Gracias.
1466
1:38:29,520 --> 1:38:35,980
Oh sí, oh sí, oh sí
1467
1:38:36,520 --> 1:38:37,520
Mira esa montaña
1468
1:38:37,520 --> 1:38:40,360
Mira esa montaña
1469
1:38:40,360 --> 1:38:42,530
Mira esa montaña
1470
1:38:42,530 --> 1:38:44,980
Mira esa montaña
1471
1:41:11,100 --> 1:41:11,720
Hola, ¿cómo va todo?
1472
1:41:11,970 --> 1:41:13,350
¿Cómo estás? La misma mierda de siempre.
1473
1:41:14,560 --> 1:41:15,680
¿Cómo está Kathy?
1474
1:41:17,020 --> 1:41:18,180
Todavía me estoy rompiendo las pelotas.
1475
1:41:18,560 --> 1:41:20,230
Sí, siempre lo hago.
1476
1:41:24,600 --> 1:41:25,230
Nos vemos mañana muchachos.
1477
1:41:29,690 --> 1:41:30,940
¡Sal de aquí, carajo!
1478
1:41:31,850 --> 1:41:32,440
Uh-oh.
1479
1:41:33,560 --> 1:41:34,730
Estoy en problemas.
1480
1:41:36,270 --> 1:41:36,520
¿Qué?
1481
1:41:45,650 --> 1:41:48,730
¿Por qué están todos tan enojados conmigo?
1482
1:41:49,020 --> 1:41:49,900
Mueve tu culo.
1483
1:41:51,770 --> 1:41:52,230
Vamos.
1484
1:41:54,900 --> 1:41:56,650
¡Ahora soy abogado!
1485
1:41:56,980 --> 1:41:58,520
¡Te veré en la corte!
1486
1:41:59,070 --> 1:42:00,530
Soy la jodida Reina de Saba.
1487
1:42:06,740 --> 1:42:07,240
¡Levantarse!
1488
1:42:08,440 --> 1:42:09,280
Agárrale la pierna, hombre.
1489
1:42:11,110 --> 1:42:11,940
Vamos.
1490
1:42:13,650 --> 1:42:16,240
Que el oro sea un gran protagonista en la televisión.
1491
1:42:16,610 --> 1:42:17,950
No tienes que ser tan malo.
1492
1:42:21,530 --> 1:42:22,660
¡Vamos, cabrón!
1493
1:42:25,740 --> 1:42:26,280
Ponlo de pie.
1494
1:42:30,410 --> 1:42:33,570
Está bien, lo entiendo. Lo entiendo, Jackie.
1495
1:42:34,320 --> 1:42:36,030
Quieres escuchar un chiste, ¿verdad?
1496
1:42:36,370 --> 1:42:37,120
¿De verdad crees...?
1497
1:42:37,950 --> 1:42:39,280
Llevando ese traje,
1498
1:42:39,830 --> 1:42:41,870
Un poco de barro en tu cara te hace mejor que nosotros.
1499
1:42:42,910 --> 1:42:45,490
No tienes ni puta idea de lo que se necesita
1500
1:42:45,620 --> 1:42:48,200
Para poner un poco de alegría en este puto lugar.
1501
1:42:48,950 --> 1:42:51,240
Déjame contarte algo que solía hacer sobre mi madre.
1502
1:42:51,660 --> 1:42:56,040
Puedes dejar de actuar, porque sabemos que solo está Arthur allí.
1503
1:42:57,120 --> 1:42:58,910
Y ella sólo salía con chicos abusivos.
1504
1:42:59,160 --> 1:43:01,950
Sí, así es. Y le pregunté y le dije:
1505
1:43:02,250 --> 1:43:05,790
-Mamá, ¿por qué sigues con tu novio abusivo?
1506
1:43:06,790 --> 1:43:07,660
Y ella dijo...
1507
1:43:08,620 --> 1:43:09,750
"¿Eso me supera por completo?"
1508
1:43:10,670 --> 1:43:12,210
Te lo dije bien.
1509
1:43:22,420 --> 1:43:25,540
Jackie, los brazos se doblarán rápidamente en el gimnasio.
1510
1:43:27,790 --> 1:43:28,880
Vamos, vamos.
1511
1:43:29,380 --> 1:43:31,090
Que el puto oro sea un pez gordo.
1512
1:43:40,670 --> 1:43:41,590
Cierra la puta boca.
1513
1:43:42,170 --> 1:43:43,960
Ese maldito trapo se ha ido.
1514
1:43:54,300 --> 1:43:55,920
¡Ocupate de tus asuntos!
1515
1:43:56,510 --> 1:43:57,510
¿Qué le hiciste?
1516
1:43:57,760 --> 1:43:58,800
Cállate la puta boca, Ricky.
1517
1:43:59,220 --> 1:44:00,760
¡Vienen los santos, Jackie!
1518
1:44:01,430 --> 1:44:02,430
¡Vienen los santos!
1519
1:44:06,890 --> 1:44:07,720
Oh, cuando los santos
1520
1:44:08,720 --> 1:44:09,590
Oh, cuando los santos
1521
1:44:10,340 --> 1:44:13,340
Oh, cuando los santos van marchando en
1522
1:44:13,390 --> 1:44:14,470
¡Cierra la puta boca!
1523
1:44:14,470 --> 1:44:17,220
Dios, quiero estar en los números.
1524
1:44:17,390 --> 1:44:18,550
¡Sal de aquí, maldita sea!
1525
1:44:18,550 --> 1:44:21,140
Cuando los santos van marchando en
1526
1:44:25,010 --> 1:44:25,470
¡Ven aquí!
1527
1:44:28,640 --> 1:44:30,510
¿Joder, vienen santos, Ricky?
1528
1:44:32,180 --> 1:44:32,640
¡Maldito imbécil!
1529
1:44:34,220 --> 1:44:35,770
¿Ya vienen?
1530
1:44:36,310 --> 1:44:37,430
Él está fuera.
1531
1:44:38,270 --> 1:44:39,310
Déjalo ir. No puede respirar.
1532
1:44:39,310 --> 1:44:40,770
¡Lo haría si se callara de una vez!
1533
1:44:42,140 --> 1:44:44,730
¡Cierra la puta boca!
1534
1:44:44,730 --> 1:44:45,770
Jackie, tómatelo con calma.
1535
1:44:55,980 --> 1:44:56,770
Él se ha ido.
1536
1:45:36,360 --> 1:45:39,320
Tengo el mundo en una cuerda,
1537
1:45:40,240 --> 1:45:43,240
Sentado en un arco iris,
1538
1:45:43,910 --> 1:45:47,990
Tengo esa cuerda alrededor de mi dedo,
1539
1:45:49,860 --> 1:45:51,620
¡Qué mundo!
1540
1:45:52,530 --> 1:45:55,490
¡Qué vida! Estoy enamorado.
1541
1:45:58,990 --> 1:46:01,950
Tengo una canción que canto.
1542
1:46:02,740 --> 1:46:05,030
Puedo hacer que llueva
1543
1:46:06,120 --> 1:46:09,370
Cada vez que muevo mi dedo
1544
1:46:11,290 --> 1:46:12,410
Qué suerte tengo
1545
1:46:13,910 --> 1:46:16,620
¿No ves que estoy enamorado?
1546
1:46:19,160 --> 1:46:21,660
La vida es una cosa hermosa
1547
1:46:24,500 --> 1:46:27,370
Mientras sostenga esa cuerda
1548
1:46:30,330 --> 1:46:33,420
Sería tan tonto como fulano
1549
1:46:35,290 --> 1:46:37,870
Si alguna vez lo dejara ir
1550
1:46:43,580 --> 1:46:46,580
Tengo el mundo en una cuerda
1551
1:46:47,040 --> 1:46:49,840
Y estoy sentado en un arcoiris
1552
1:46:51,290 --> 1:46:55,710
Tengo esa cuerda en mi dedo
1553
1:46:55,710 --> 1:46:58,340
Estoy en un arcoiris
1554
1:47:00,420 --> 1:47:03,880
Y no hay otro tipo de vida.
1555
1:47:20,720 --> 1:47:23,090
Señor Fleck, ¿cuál es su declaración final?
1556
1:47:51,350 --> 1:47:52,180
¿Una palabra de precaución?
1557
1:47:53,100 --> 1:47:55,060
Este no es un club de comedia.
1558
1:47:55,810 --> 1:47:57,220
No estás en el escenario.
1559
1:48:20,060 --> 1:48:21,060
Disculpe.
1560
1:48:24,110 --> 1:48:26,150
Necesita un breve receso, señor.
1561
1:48:43,780 --> 1:48:47,990
Quería venir aquí como Joker.
1562
1:48:50,280 --> 1:48:54,190
Y yo iba a empezar una diatriba furiosa
1563
1:48:55,780 --> 1:48:59,240
y culparlos a todos ustedes y a todos
1564
1:49:03,030 --> 1:49:06,200
por esta jodida y miserable vida.
1565
1:49:08,660 --> 1:49:11,030
En realidad no estoy enojado porque ya no puedo hacer esto.
1566
1:49:12,870 --> 1:49:14,870
Porque no puedo ser quien quieres que sea.
1567
1:49:16,780 --> 1:49:18,370
Todo era solo una fantasía.
1568
1:49:29,370 --> 1:49:30,290
No hay ningún Joker.
1569
1:49:32,740 --> 1:49:33,620
Soy solo yo
1570
1:49:42,700 --> 1:49:44,120
Maté a seis personas.
1571
1:49:48,080 --> 1:49:50,620
Ojalá no lo hiciera, pero lo hice.
1572
1:49:53,830 --> 1:49:57,420
Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre.
1573
1:49:58,750 --> 1:50:02,670
Le puse una almohada sobre la cara
1574
1:50:02,670 --> 1:50:04,580
y la asfixió hasta matarla.
1575
1:50:10,790 --> 1:50:15,380
Sólo quiero volarlo todo por los aires.
1576
1:50:16,710 --> 1:50:20,050
Y empezar una nueva vida.
1577
1:50:37,130 --> 1:50:37,920
Establecerse.
1578
1:50:53,550 --> 1:50:54,010
Golpear.
1579
1:50:54,760 --> 1:50:55,300
Golpear.
1580
1:50:57,850 --> 1:50:58,430
¿Quién está ahí?
1581
1:51:03,390 --> 1:51:04,140
El actor Arthur Fleck se convirtió en actor en 1963.
1582
1:51:08,810 --> 1:51:09,810
¿Arthur Fleck quién?
1583
1:51:20,600 --> 1:51:22,890
Hola, soy Harley, deja un mensaje cuando suene el pitido.
1584
1:51:23,100 --> 1:51:26,310
A menos que seas periodista, en cuyo caso puedes irte a la mierda.
1585
1:51:26,310 --> 1:51:26,730
¡Gracias!
1586
1:51:30,520 --> 1:51:33,390
Hola, soy yo, Arthur.
1587
1:51:36,400 --> 1:51:38,100
El jurado ya ha vuelto con un veredicto.
1588
1:51:39,560 --> 1:51:41,060
Tardó menos de una hora.
1589
1:51:42,980 --> 1:51:44,730
Entonces, ya sabes,
1590
1:51:47,650 --> 1:51:49,610
Me dejaron llamarte para ver si volverías,
1591
1:51:49,610 --> 1:51:51,610
Porque te quiero aquí.
1592
1:51:53,320 --> 1:51:56,400
Y quiero que te vayas.
1593
1:52:02,150 --> 1:52:05,400
Si te vas
1594
1:52:07,150 --> 1:52:09,400
En este día soleado
1595
1:52:10,570 --> 1:52:12,570
Entonces es mejor que lo hagas
1596
1:52:13,780 --> 1:52:16,200
Quitar el sol.
1597
1:52:17,900 --> 1:52:19,860
Todos los pájaros habían volado.
1598
1:52:21,240 --> 1:52:23,070
en el cielo azul brillante
1599
1:52:25,200 --> 1:52:27,660
Cuando nuestro amor era nuevo
1600
1:52:28,610 --> 1:52:30,740
y nuestros corazones estaban en alto
1601
1:52:31,870 --> 1:52:34,280
y el día era joven
1602
1:52:34,870 --> 1:52:37,410
y la noche fue larga
1603
1:52:37,870 --> 1:52:41,490
Y entonces la luna se detuvo
1604
1:52:41,870 --> 1:52:44,490
para los pájaros nocturnos largo
1605
1:52:46,080 --> 1:52:48,240
Y si te vas
1606
1:52:52,080 --> 1:52:54,370
pero si te quedas
1607
1:52:54,870 --> 1:52:57,330
Te haré un día
1608
1:52:57,870 --> 1:53:00,450
Como ningún día ha sido
1609
1:53:00,870 --> 1:53:02,250
o empezaré
1610
1:53:03,870 --> 1:53:05,000
Afuera bajo la lluvia
1611
1:53:05,660 --> 1:53:07,910
Nos sentaremos en tu toque
1612
1:53:08,870 --> 1:53:11,080
Hablaré con tus ojos
1613
1:53:11,080 --> 1:53:13,460
que tanto amo
1614
1:53:13,870 --> 1:53:15,670
Y si te vas
1615
1:53:16,870 --> 1:53:18,460
No voy a llorar
1616
1:53:20,380 --> 1:53:22,880
Aunque lo bueno se ha ido
1617
1:53:23,500 --> 1:53:27,540
No voy a trabajar ni un día libre
1618
1:53:29,290 --> 1:53:32,040
Así que vete
1619
1:53:36,880 --> 1:53:40,170
y vete
1620
1:53:46,880 --> 1:53:49,260
Y si te vas
1621
1:53:50,880 --> 1:53:53,050
Como yo sé que eres
1622
1:53:54,880 --> 1:53:57,220
No quedará nada
1623
1:53:57,880 --> 1:54:01,680
En el mundo para confiar
1624
1:54:02,880 --> 1:54:04,840
Sólo una habitación vacía
1625
1:54:05,880 --> 1:54:08,930
o una página de degustación
1626
1:54:09,890 --> 1:54:12,890
En la mirada vacía
1627
1:54:12,890 --> 1:54:16,600
He visto todas las cosas nuevas
1628
1:54:17,890 --> 1:54:22,890
He sido la sombra de tu oscuridad.
1629
1:54:23,350 --> 1:54:25,510
Yo lo pensé
1630
1:54:25,890 --> 1:54:29,350
Me he guardado
1631
1:54:29,350 --> 1:54:31,890
muriendo por dentro
1632
1:54:34,890 --> 1:54:37,270
Ella se irá
1633
1:54:41,480 --> 1:54:42,890
Como recordatorio
1634
1:54:43,730 --> 1:54:45,230
Independientemente del veredicto
1635
1:54:45,230 --> 1:54:49,350
No toleraré ningún arrebato de ningún tipo.
1636
1:54:50,890 --> 1:54:52,690
Para una persona puedes comenzar
1637
1:54:56,900 --> 1:55:01,230
En el caso del pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck
1638
1:55:01,230 --> 1:55:04,270
Número de caso GC071963
1639
1:55:05,940 --> 1:55:07,060
En cuanto a contar uno
1640
1:55:07,940 --> 1:55:10,770
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1641
1:55:11,020 --> 1:55:14,400
Culpable del cargo de asesinato en primer grado
1642
1:55:14,400 --> 1:55:15,980
contra Maurice Franklin
1643
1:55:15,980 --> 1:55:17,320
Así lo decimos todos
1644
1:55:18,940 --> 1:55:20,070
En cuanto a contar dos
1645
1:55:20,940 --> 1:55:23,650
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1646
1:55:23,940 --> 1:55:27,860
Culpable del cargo de asesinato en segundo grado
1647
1:55:27,860 --> 1:55:29,400
contra Randall Climenhofer
1648
1:55:29,940 --> 1:55:30,780
Así lo decimos todos
1649
1:55:31,940 --> 1:55:33,780
En cuanto a contar tres
1650
1:55:34,990 --> 1:55:37,860
Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck
1651
1:55:38,150 --> 1:55:39,990
Culpable del cargo de asesinato en segundo grado
1652
1:55:39,990 --> 1:55:41,900
- ¡Deja de reírte, maldito enfermo! - Culpable de asesinato en segundo grado.
1653
1:55:53,280 --> 1:55:56,320
¡Oye, saquémoslos de ahí inmediatamente!
1654
1:58:46,150 --> 1:58:50,070
¡Vamos, vamos!
1655
1:59:10,610 --> 1:59:12,280
Entra, entra, entra.
1656
1:59:16,620 --> 1:59:17,620
Mierda, realmente es él.
1657
1:59:18,070 --> 1:59:18,700
¿A dónde querías ir?
1658
1:59:18,990 --> 1:59:19,450
Así es.
1659
1:59:19,660 --> 1:59:20,160
Vete a la mierda.
1660
1:59:21,120 --> 1:59:22,370
¡Hijos de puta, recibieron lo que se merecían!
1661
1:59:22,990 --> 1:59:24,120
¿A dónde querías ir?
1662
1:59:24,120 --> 1:59:24,620
¿A dónde fuiste?
1663
1:59:25,240 --> 1:59:26,330
¡Sal de aquí, joder, hombre!
1664
1:59:27,580 --> 1:59:29,160
Abajo, mantente abajo.
1665
1:59:30,660 --> 1:59:31,450
¡Agáchate, hombre!
1666
1:59:32,490 --> 1:59:34,580
¿Puedes ir más rápido, hombre? Vamos.
1667
1:59:34,830 --> 1:59:36,910
Lo estoy intentando, hay malditos policías por todas partes.
1668
1:59:39,700 --> 1:59:40,410
Lo lograste, hombre.
1669
1:59:41,250 --> 1:59:42,000
¡Lo hiciste, joder!
1670
1:59:42,250 --> 1:59:43,660
Dijiste que querías volarlo todo.
1671
1:59:44,290 --> 1:59:46,040
Alguien lo hizo estallar, joder.
1672
1:59:47,330 --> 1:59:49,410
Oh, esto es una locura.
1673
1:59:49,660 --> 1:59:50,290
Que te jodan.
1674
1:59:54,960 --> 1:59:55,170
Cortejar.
1675
1:59:57,040 --> 1:59:59,710
Tenemos noticias devastadoras que informar ahora mismo.
1676
2:00:00,040 --> 2:00:03,380
Un coche bomba de gran tamaño explotó en el centro de Gotham,
1677
2:00:03,830 --> 2:00:06,460
Explotando justo afuera del palacio de justicia del condado,
1678
2:00:06,750 --> 2:00:09,000
donde miles de personas acudieron para escuchar el veredicto
1679
2:00:09,000 --> 2:00:10,340
en el juicio de Arthur Fleck.
1680
2:00:11,250 --> 2:00:12,540
Todavía se están conociendo más detalles.
1681
2:00:13,210 --> 2:00:15,920
Manténgase atento porque le traemos las últimas actualizaciones.
1682
2:00:16,300 --> 2:00:16,800
sobre esta situación.
1683
2:00:21,210 --> 2:00:21,420
Mierda.
1684
2:00:22,170 --> 2:00:22,920
Joder A.
1685
2:00:23,420 --> 2:00:24,130
¿Puedes cortarlo alrededor?
1686
2:00:24,130 --> 2:00:25,880
No, tranquilo, es rojo, está bien.
1687
2:00:27,130 --> 2:00:27,670
Cálmate.
1688
2:00:31,050 --> 2:00:32,260
Esto es sólo el comienzo, hombre.
1689
2:00:32,920 --> 2:00:36,170
Vamos a quemar toda la maldita ciudad ahora mismo.
1690
2:00:38,670 --> 2:00:43,590
No, espera, no hagas esto, hombre.
1691
2:00:44,680 --> 2:00:45,840
Vamos, hombre, vuelve adentro.
1692
2:00:50,050 --> 2:00:52,970
Oye, oye, oye.
1693
2:00:53,720 --> 2:00:55,010
Vamos, John, vuelve.
1694
2:00:55,970 --> 2:00:57,470
Vuelve, culo.
1695
2:01:01,760 --> 2:01:01,970
¡Mierda!
1696
2:01:03,430 --> 2:01:05,810
¿A dónde vas, hombre?
1697
2:01:06,760 --> 2:01:09,390
Te amo, te amo, Joker.
1698
2:01:10,390 --> 2:01:11,100
El Joker está fuera.
1699
2:01:48,860 --> 2:01:49,480
¿Sotavento?
1700
2:01:54,770 --> 2:01:55,230
¡Sotavento!
1701
2:02:21,610 --> 2:02:22,240
Mírate a ti.
1702
2:02:25,070 --> 2:02:26,570
¿Te cortaste el pelo?
1703
2:02:34,990 --> 2:02:37,700
Alguien hizo estallar el palacio de justicia.
1704
2:02:37,700 --> 2:02:38,450
Soy libre
1705
2:02:41,990 --> 2:02:42,950
¿Podemos irnos?
1706
2:02:50,330 --> 2:02:50,990
¿Me escuchas?
1707
2:02:52,540 --> 2:02:53,790
Alguien hizo estallar el palacio de justicia.
1708
2:02:54,330 --> 2:02:55,040
Podemos irnos.
1709
2:02:57,410 --> 2:02:58,580
Me escapé.
1710
2:03:01,120 --> 2:03:02,870
No nos vamos, Arthur.
1711
2:03:05,210 --> 2:03:08,120
Todo lo que teníamos era la fantasía y te rendiste.
1712
2:03:11,250 --> 2:03:12,420
Nunca iríamos a ninguna parte.
1713
2:03:19,710 --> 2:03:21,750
Soy el mismo chico del que te enamoraste.
1714
2:03:23,670 --> 2:03:26,670
Y el mismo tipo que asesinó a Murray Franklin.
1715
2:03:27,670 --> 2:03:27,960
No.
1716
2:03:30,460 --> 2:03:30,920
No, no lo eres.
1717
2:03:32,670 --> 2:03:33,920
No hay ningún Joker.
1718
2:03:35,630 --> 2:03:37,090
Eso es lo que dijiste, ¿no?
1719
2:03:42,960 --> 2:03:48,170
No puedo, no puedo, no puedo, no puedo,
1720
2:03:48,380 --> 2:03:49,670
No puedo vivir sin ti.
1721
2:03:52,840 --> 2:03:55,090
Por favor, vamos a tener un bebé.
1722
2:03:58,550 --> 2:04:03,630
Un espectáculo que es realmente un espectáculo
1723
2:04:04,760 --> 2:04:05,930
Te envía fuera
1724
2:04:06,550 --> 2:04:07,050
Por favor, deténgase.
1725
2:04:07,550 --> 2:04:11,720
Con una especie de brillo y dirás
1726
2:04:13,840 --> 2:04:16,260
A medida que avanzas en tu camino
1727
2:04:18,760 --> 2:04:20,350
Eso es entretenimiento
1728
2:04:22,430 --> 2:04:23,810
Ya no quiero cantar más
1729
2:04:24,470 --> 2:04:29,470
Una canción que va volando.
1730
2:04:29,470 --> 2:04:30,310
Por favor habla conmigo.
1731
2:04:30,310 --> 2:04:34,890
O un baile, con un toque de romance.
1732
2:04:34,890 --> 2:04:36,770
Escucha, háblame, por favor para, por favor.
1733
2:04:39,600 --> 2:04:42,680
Y todo lo que habíamos soñado
1734
2:04:45,520 --> 2:04:47,980
Eso es entretenimiento
1735
2:04:54,350 --> 2:04:55,190
Adiós, Arthur.
1736
2:05:31,280 --> 2:05:32,360
Es dudoso, ¿no?
1737
2:05:33,440 --> 2:05:35,110
Coge mi pequeña pilda, la pre-dell.
1738
2:05:35,530 --> 2:05:36,400
Te ayudaré.
1739
2:05:43,700 --> 2:05:46,320
Oh, es verdad.
1740
2:06:05,370 --> 2:06:07,080
Flack, vámonos, tienes visita.
1741
2:06:29,210 --> 2:06:29,580
Vamos.
1742
2:06:36,330 --> 2:06:38,120
Oye, Arthur, espera.
1743
2:06:40,960 --> 2:06:42,580
¿Puedo contarte un chiste que se me ocurrió?
1744
2:06:43,580 --> 2:06:45,500
Umm, ¿es rápido?
1745
2:06:46,380 --> 2:06:47,630
Sí, puedo hacerlo rápido.
1746
2:06:48,670 --> 2:06:49,090
Bueno.
1747
2:06:50,170 --> 2:06:52,630
Entonces, un psicópata entra en un bar.
1748
2:06:52,630 --> 2:06:55,420
y ve a este famoso payaso sentado allí solo.
1749
2:06:56,130 --> 2:06:57,300
Completamente borracho, es patetico.
1750
2:06:58,340 --> 2:07:00,300
"No puedo creer que estés aquí", dice.
1751
2:07:01,340 --> 2:07:02,300
¡Qué decepción!
1752
2:07:03,710 --> 2:07:05,840
Solía verte en la televisión.
1753
2:07:07,460 --> 2:07:08,460
¿Qué puedo ofrecerte?
1754
2:07:09,340 --> 2:07:11,010
Y este payaso se gira y dice:
1755
2:07:12,590 --> 2:07:15,420
Bueno, si estás comprando, puedes conseguirme cualquier cosa.
1756
2:07:18,340 --> 2:07:20,050
Perfecto, dice el psicópata.
1757
2:07:20,550 --> 2:07:22,380
¿Qué tal si te consigo lo que te mereces?
1758
2:09:53,080 --> 2:09:53,920
Así es la vida
1759
2:09:56,080 --> 2:09:58,250
Eso es lo que dice la gente
1760
2:10:00,170 --> 2:10:02,250
Estás en la cima en abril
1761
2:10:03,460 --> 2:10:04,710
Derribado en mayo
1762
2:10:06,500 --> 2:10:09,590
Pero sé que eso también lo voy a cambiar.
1763
2:10:11,920 --> 2:10:16,340
Cuando vuelva por un tiempo en junio
1764
2:10:18,300 --> 2:10:19,460
Así es la vida
1765
2:10:22,460 --> 2:10:24,420
Por gracioso que parezca
1766
2:10:25,630 --> 2:10:27,710
Algunas personas se divierten
1767
2:10:27,960 --> 2:10:30,090
Solo pisando un sueño
1768
2:10:32,420 --> 2:10:35,420
Pero no dejaré que me deprima.
1769
2:10:37,340 --> 2:10:41,590
Porque todo este mundo sigue girando
1770
2:10:43,340 --> 2:10:45,510
He sido una marioneta, un mendigo.
1771
2:10:45,760 --> 2:10:49,640
Un pirata, un poeta, un peón y una reina.
1772
2:10:50,340 --> 2:10:53,590
He estado arriba y abajo y por todas partes.
1773
2:10:53,720 --> 2:10:55,930
Pero sé una cosa.
1774
2:10:56,850 --> 2:11:02,430
Cada vez que me encuentro de bruces
1775
2:11:03,310 --> 2:11:08,930
Me levanto y vuelvo a la carrera.
1776
2:11:09,680 --> 2:11:10,760
Así es la vida
1777
2:11:13,310 --> 2:11:15,640
No lo puedo negar
1778
2:11:17,020 --> 2:11:18,430
Pensé en dejarlo
1779
2:11:19,430 --> 2:11:22,140
Pero mi corazón simplemente no lo acepta
1780
2:11:23,810 --> 2:11:27,100
Si no creyera que valiera la pena intentarlo
1781
2:11:29,100 --> 2:11:33,940
Me hice un ovillo y morí
1782
2:11:35,020 --> 2:11:38,100
He sido una marioneta, un mendigo.
1783
2:11:39,150 --> 2:11:40,940
Un peón y una reina
1784
2:11:42,100 --> 2:11:44,730
He estado arriba y abajo
1785
2:11:45,400 --> 2:11:47,690
Pero sé una cosa.
1786
2:11:48,940 --> 2:11:54,020
Cada vez que me encuentro de bruces
1787
2:11:54,820 --> 2:12:00,980
Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera.
1788
2:12:01,480 --> 2:12:02,650
Así es la vida
1789
2:12:05,980 --> 2:12:07,860
No lo puedo negar
1790
2:12:09,110 --> 2:12:12,690
Si no creyera que valiera la pena intentarlo
1791
2:12:14,400 --> 2:12:19,320
Me hice un ovillo y morí
1792
2:12:35,620 --> 2:12:39,780
El verdadero amor te encontrará al final.
1793
2:12:44,910 --> 2:12:49,040
Descubrirás quién era tu amigo.
1794
2:12:53,790 --> 2:12:57,290
No estés triste, sé que lo estarás.
1795
2:13:02,750 --> 2:13:10,710
No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final.
1796
2:13:15,460 --> 2:13:19,290
Esta es una promesa con trampa
1797
2:13:24,830 --> 2:13:29,040
Sólo si estás buscando, podrá encontrarte
1798
2:13:32,500 --> 2:13:36,880
Hay amor verdadero que también se busca
1799
2:13:41,960 --> 2:13:44,880
Pero ¿cómo puede reconocerte?
1800
2:13:45,050 --> 2:13:48,670
Déjanos salir hacia la luz, la luz.
1801
2:13:51,090 --> 2:13:54,510
No estés triste, sé que lo estarás.
1802
2:13:59,840 --> 2:14:07,760
No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final.
1803
2:14:12,550 --> 2:14:16,550
El verdadero amor te encontrará al final.
1804
2:14:21,100 --> 2:14:27,720
El verdadero amor te encontrará al final.
115121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.