All language subtitles for joker2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:00:47,930 --> 0:01:00,600 ¡Guason! ¡Guason! ¡Guason! 2 0:01:57,150 --> 0:02:01,570 Y ahora, sin más preámbulos, ¡El Guason! 3 0:02:06,030 --> 0:02:14,610 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 4 0:02:15,320 --> 0:02:21,070 Es lo único que hay muy poco. 5 0:02:21,110 --> 0:02:27,280 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 6 0:02:28,070 --> 0:02:32,370 No, no sólo para algunos sino para todos. 7 0:02:32,780 --> 0:02:33,780 Cuéntamelo. 8 0:02:35,030 --> 0:02:38,580 Señor, no necesitamos otra montaña. 9 0:02:39,620 --> 0:02:44,660 Hay montañas y laderas suficientes para escalar. 10 0:02:46,040 --> 0:02:50,540 Hay océanos y ríos suficientes para cruzar. 11 0:02:51,040 --> 0:02:53,080 Suficiente para durar, 12 0:02:53,080 --> 0:02:57,700 hasta el fin de los tiempos. 13 0:02:59,580 --> 0:03:05,580 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 14 0:03:06,660 --> 0:03:12,000 Es lo único que falta. 15 0:03:12,000 --> 0:03:17,960 Lo que el mundo necesita ahora es amor, dulce amor. 16 0:03:28,920 --> 0:03:30,630 Toc, toc. 17 0:03:57,300 --> 0:03:58,090 Buenos días señor. 18 0:03:58,630 --> 0:03:59,590 No tiene nada de bueno 19 0:04:00,260 --> 0:04:00,800 ¡Levantarse! 20 0:04:03,590 --> 0:04:04,510 ¿Qué carajo? 21 0:04:07,390 --> 0:04:07,800 Vamos. 22 0:04:07,800 --> 0:04:08,300 Levantarse. 23 0:04:09,390 --> 0:04:10,300 Vamos, muchachos. 24 0:04:10,300 --> 0:04:11,800 Pongamos este espectáculo en marcha. 25 0:04:12,340 --> 0:04:13,260 ¡Vamos, vamos! 26 0:04:13,590 --> 0:04:14,640 ¡Vamos, sal de la cama! 27 0:04:15,100 --> 0:04:15,800 Levantarse. 28 0:04:17,350 --> 0:04:19,220 Limpia este maldito desastre. 29 0:04:20,180 --> 0:04:21,260 Oye, Jackie, necesito una mano. 30 0:04:22,890 --> 0:04:23,930 Ponte algo de ropa. 31 0:04:24,850 --> 0:04:25,760 ¿Qué carajo? 32 0:04:27,680 --> 0:04:32,810 Vives como un animal ¿Cómo amaneciste, Buford? 33 0:04:35,390 --> 0:04:35,930 ¿Qué? 34 0:04:36,060 --> 0:04:37,220 ¿Me vas a contar un chiste hoy? 35 0:04:38,020 --> 0:04:38,390 ¡Muévete! 36 0:04:39,100 --> 0:04:39,390 ¡No! 37 0:04:44,770 --> 0:04:45,480 ¡Muévete! 38 0:04:46,230 --> 0:04:48,690 ¡No me importa! 39 0:04:48,890 --> 0:04:49,310 ¡Muévete! 40 0:04:49,440 --> 0:04:50,190 ¡No me provoco! 41 0:04:54,810 --> 0:04:56,980 ¡Mueve el puto trasero, Bullock! 42 0:04:57,020 --> 0:04:57,520 ¡Lárgate! 43 0:04:59,100 --> 0:05:00,270 ¡Fuera de mi celda! 44 0:05:00,270 --> 0:05:01,150 ¡No! 45 0:05:03,610 --> 0:05:04,520 ¡Déjame en paz! 46 0:05:04,610 --> 0:05:06,110 ¿Hoy te agarró la locura o qué, 47 0:05:06,230 --> 0:05:06,440 Arthur? 48 0:05:07,310 --> 0:05:08,940 ¡No quiero salir de aquí! 49 0:05:09,360 --> 0:05:10,320 ¡Llévenlo a la A4! 50 0:05:10,440 --> 0:05:10,980 ¡No quiero salir de aquí! 51 0:05:11,690 --> 0:05:12,980 ¡Te espero un gran día! 52 0:05:13,150 --> 0:05:14,820 ¡Más vale que pongas una cara feliz! 53 0:05:44,320 --> 0:05:45,200 ¡Mi medicina! 54 0:05:46,820 --> 0:05:48,240 ¡Al cuarto de recreo, ahora! 55 0:05:48,410 --> 0:05:50,370 ¡No me obligues a pegarte! 56 0:05:50,530 --> 0:05:51,410 ¿Qué esperas, Arthur? 57 0:05:52,030 --> 0:05:52,870 ¡Rápido, Fleck! 58 0:05:53,200 --> 0:05:54,910 No quiero que tu abogada me culpe 59 0:05:54,910 --> 0:05:55,700 si llegas tarde. 60 0:05:55,870 --> 0:05:55,990 ¡Rápido! 61 0:05:56,160 --> 0:05:56,450 ¡Vamos! 62 0:05:56,620 --> 0:05:56,780 ¡Vamos! 63 0:05:56,950 --> 0:05:58,490 Sabes lo mucho que me quieres, ¿no? 64 0:05:59,870 --> 0:06:00,240 ¡Ya voy! 65 0:06:00,330 --> 0:06:01,910 Oye, Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 66 0:06:03,740 --> 0:06:05,740 Sí, hace tiempo que no lo haces. 67 0:06:21,450 --> 0:06:22,370 ¡Rápido, imbéciles! 68 0:06:22,370 --> 0:06:22,790 ¡Muévanse! 69 0:06:35,290 --> 0:06:35,750 ¡Muévete! 70 0:06:43,790 --> 0:06:45,250 ¡Todos hagan una fila! 71 0:06:50,380 --> 0:06:51,000 ¡Alta la fila! 72 0:06:52,340 --> 0:06:52,840 ¡Avance! 73 0:06:53,670 --> 0:06:54,880 ¡Hazte a un lado, Ken! 74 0:06:55,250 --> 0:06:57,420 Oye, oye, aquí, al frente de la 75 0:06:57,420 --> 0:06:58,710 fila. 76 0:06:58,750 --> 0:06:59,090 ¡Fleck! 77 0:06:59,840 --> 0:07:01,050 El siguiente es Fleck, linda. 78 0:07:01,300 --> 0:07:01,550 ¡Oigan! 79 0:07:02,710 --> 0:07:03,630 ¡Hagan una fila! 80 0:07:04,130 --> 0:07:04,880 ¡Sí, ya veo! 81 0:07:04,960 --> 0:07:05,800 ¡Hagan una fila! 82 0:07:07,420 --> 0:07:08,420 ¡Oye, oye, oye! 83 0:07:08,550 --> 0:07:08,960 ¡Atrás! 84 0:07:09,510 --> 0:07:09,840 ¡Sí! 85 0:07:10,340 --> 0:07:10,670 ¡Sí! 86 0:07:11,550 --> 0:07:13,010 ¡Este loco me mordió! 87 0:07:14,260 --> 0:07:15,090 ¿Quieres jugar? 88 0:07:15,090 --> 0:07:15,170 ¿Quieres jugar? 89 0:07:17,800 --> 0:07:18,260 Pásame. 90 0:07:26,220 --> 0:07:27,640 Lo único que ha hecho ese niño 91 0:07:27,640 --> 0:07:29,300 desde que llegó es sonreír como un 92 0:07:29,300 --> 0:07:30,970 idiota y hoy de la nada muerde 93 0:07:30,970 --> 0:07:31,390 a Morran. 94 0:07:31,550 --> 0:07:33,260 Porque todo el mundo odia a Morran. 95 0:07:33,470 --> 0:07:35,100 Antes estuvo en la estatal de Gótica 96 0:07:35,100 --> 0:07:36,760 como ocho años y sigue con un 97 0:07:36,760 --> 0:07:37,600 puesto temporal. 98 0:07:45,890 --> 0:07:47,640 Fleck, ¿no nos cuentas un chiste? 99 0:07:48,010 --> 0:07:48,970 Ya le pregunté. 100 0:07:49,810 --> 0:07:50,890 Yo les cuento uno. 101 0:07:52,890 --> 0:07:54,600 El perro de un tipo muere, ¿ok? 102 0:07:55,180 --> 0:07:56,850 De verdad amaba a su perro. 103 0:07:57,680 --> 0:07:59,850 Así que va directo a la iglesia 104 0:07:59,850 --> 0:08:02,480 y le pregunta al padre Mulcahy si 105 0:08:02,480 --> 0:08:04,560 puede hacerle un funeral al perro, ¿sí? 106 0:08:05,060 --> 0:08:08,390 Y Mulcahy dice, no, no, perdóname, hijo, 107 0:08:08,480 --> 0:08:09,890 no puedo dar una misa para un 108 0:08:09,890 --> 0:08:13,560 animal en nuestra iglesia, pero tal vez 109 0:08:13,560 --> 0:08:15,440 si vas con el veterinario del pueblo 110 0:08:15,440 --> 0:08:16,770 me ayuda a hacerlo. 111 0:08:17,060 --> 0:08:17,560 ¿Entiendes? 112 0:08:17,600 --> 0:08:18,770 No te muevas, Arthur. 113 0:08:19,690 --> 0:08:20,940 Así que el tipo le da una 114 0:08:20,940 --> 0:08:21,860 misa para dar las gracias al padre 115 0:08:21,860 --> 0:08:23,900 y le dice, ¿usted cree que dos 116 0:08:23,900 --> 0:08:26,560 mil dólares bastarán para pagar la ceremonia? 117 0:08:27,650 --> 0:08:31,570 El padre Mulcahy entonces responde, oye, ¿por 118 0:08:31,570 --> 0:08:32,690 qué no dijiste que el perro era 119 0:08:32,690 --> 0:08:34,070 católico? 120 0:08:40,070 --> 0:08:41,780 ¿Le gustó el chiste, Arthur? 121 0:08:43,230 --> 0:08:43,780 Vámonos. 122 0:08:45,650 --> 0:08:47,360 ¿Por qué no dijiste que el perro 123 0:08:47,360 --> 0:08:48,240 era católico? 124 0:09:38,620 --> 0:09:39,250 ¡Mulcahy! 125 0:09:44,870 --> 0:09:46,410 Echa un vistazo, Arthur. 126 0:09:47,120 --> 0:09:48,500 Así vive la otra mitad. 127 0:09:49,160 --> 0:09:50,750 No estarías aquí si no hubieras matado 128 0:09:50,750 --> 0:09:51,500 a cinco personas. 129 0:09:52,420 --> 0:09:54,000 Una en vivo en cadena nacional. 130 0:09:59,670 --> 0:10:01,170 ¿Qué mierda es esto? 131 0:10:11,460 --> 0:10:13,590 Muévete, imbécil. 132 0:10:29,590 --> 0:10:32,550 Camina, maldito lunático. 133 0:10:37,220 --> 0:10:39,220 No puedo creerlo, ni siquiera le dieron 134 0:10:39,220 --> 0:10:40,510 un maldito paraguas. 135 0:10:40,930 --> 0:10:43,090 Ay, abogada, a estos tipos no se 136 0:10:43,090 --> 0:10:44,260 les puede dar paraguas. 137 0:10:44,260 --> 0:10:45,430 Es para protegerlos. 138 0:10:45,510 --> 0:10:47,140 Ay, no me vengan con eso, está 139 0:10:47,140 --> 0:10:47,760 empapado. 140 0:10:47,930 --> 0:10:50,800 Abogada, esas son las reglas, pero las 141 0:10:50,800 --> 0:10:51,800 romperé si me lo pide. 142 0:10:52,300 --> 0:10:53,140 Apuesto a que sí. 143 0:10:55,010 --> 0:10:57,180 Oh, de nada, por cierto, por ponerlo 144 0:10:57,180 --> 0:10:58,010 guapo para usted. 145 0:11:00,970 --> 0:11:01,640 Siéntate. 146 0:11:02,680 --> 0:11:03,760 Aquí, Arthur. 147 0:11:08,390 --> 0:11:10,770 Hoy nos reuniremos con la doctora Beatty. 148 0:11:10,890 --> 0:11:11,600 ¿Te acuerdas de ella? 149 0:11:12,560 --> 0:11:15,100 Va a filmar la entrevista para presentarla 150 0:11:15,100 --> 0:11:17,100 en tu próxima audiencia para determinar tu 151 0:11:17,100 --> 0:11:18,100 capacidad mental. 152 0:11:18,640 --> 0:11:21,390 Si determinan que eres competente, como sabemos 153 0:11:21,390 --> 0:11:23,890 que siempre lo hacen, entonces iremos a 154 0:11:23,890 --> 0:11:24,230 juicio. 155 0:11:25,980 --> 0:11:28,310 Tú tienes que estar en un hospital 156 0:11:28,310 --> 0:11:32,690 adecuado con médicos capacitados, no en esta 157 0:11:32,690 --> 0:11:36,100 estúpida penitenciaría poblada de matones. 158 0:11:38,690 --> 0:11:41,480 La doctora Beatty cree que todo lo 159 0:11:41,480 --> 0:11:44,650 que te sucedió en tu infancia causó 160 0:11:44,650 --> 0:11:51,230 una división, una fragmentación en ti que 161 0:11:51,230 --> 0:11:52,690 permite que asimiles el trauma. 162 0:11:53,860 --> 0:11:56,770 Ella cree que hay otra persona que 163 0:11:56,770 --> 0:11:58,940 vive en tu interior y fue esa 164 0:11:58,940 --> 0:12:02,860 otra persona quien cometió esos crímenes. 165 0:12:05,360 --> 0:12:07,070 ¿Entiendes lo que significa, Arthur? 166 0:12:11,400 --> 0:12:13,400 Hoy te voy a hacer unas preguntas, 167 0:12:13,610 --> 0:12:14,110 ¿ok, Arthur? 168 0:12:16,820 --> 0:12:20,530 Tal vez tú no recuerdes algunas cosas 169 0:12:21,240 --> 0:12:23,700 o estés confundido con lo que hiciste. 170 0:12:24,660 --> 0:12:26,280 Estoy aquí para ayudarte a entender lo 171 0:12:26,280 --> 0:12:26,780 que pasó. 172 0:12:35,280 --> 0:12:38,030 Arthur, yo no solo estoy aquí para 173 0:12:38,030 --> 0:12:39,080 abogar en tu defensa. 174 0:12:40,580 --> 0:12:41,740 Estoy para ti. 175 0:12:43,370 --> 0:12:44,910 Pero para que yo pueda hacer mi 176 0:12:44,910 --> 0:12:48,120 trabajo, necesito que tú seas sincero conmigo. 177 0:12:49,160 --> 0:12:50,160 ¿Lo comprendes? 178 0:12:52,870 --> 0:12:54,120 ¿Me regalo un cigarrillo? 179 0:12:55,120 --> 0:12:56,080 Por supuesto. 180 0:13:00,540 --> 0:13:03,710 Empecemos con el primer incidente, ¿ok? 181 0:13:04,830 --> 0:13:07,790 Los tres hombres que te abordaron en 182 0:13:07,790 --> 0:13:11,040 el metro que te molestaron, ¿crees que 183 0:13:11,040 --> 0:13:13,710 te hicieron revivir algo doloroso de tu 184 0:13:13,710 --> 0:13:15,040 pasado, de tu infancia? 185 0:13:16,210 --> 0:13:17,750 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 186 0:13:22,380 --> 0:13:24,630 ¿Tú te bloqueaste? 187 0:13:25,500 --> 0:13:26,540 ¿Viste luces brillantes? 188 0:13:33,630 --> 0:13:34,340 Ok. 189 0:13:38,460 --> 0:13:40,340 ¿Qué me dices de Marie Franklin? 190 0:13:42,630 --> 0:13:44,550 ¿Recuerdas alguna parte de lo que sucedió 191 0:13:44,550 --> 0:13:44,920 esa noche? 192 0:13:52,090 --> 0:13:53,130 La música. 193 0:13:55,800 --> 0:13:56,720 Muy bien. 194 0:13:57,550 --> 0:13:58,630 Eso es bueno, Arthur. 195 0:14:01,010 --> 0:14:02,800 ¿Te digo lo que yo recuerdo sobre 196 0:14:02,800 --> 0:14:03,180 esa noche? 197 0:14:05,010 --> 0:14:08,640 Recuerdo bien que tú apareciste vestido del 198 0:14:08,640 --> 0:14:09,010 Guasón. 199 0:14:10,550 --> 0:14:13,680 Y me acuerdo que el Guasón bailaba 200 0:14:13,680 --> 0:14:14,470 con esa música. 201 0:14:15,350 --> 0:14:15,800 ¿No? 202 0:14:18,850 --> 0:14:20,600 Era una excelente banda. 203 0:14:22,600 --> 0:14:26,260 Mi mamá y yo veíamos juntos ese 204 0:14:26,260 --> 0:14:26,640 show. 205 0:14:27,930 --> 0:14:29,430 ¿También le gustaba a Marie Franklin? 206 0:14:32,140 --> 0:14:33,720 ¡Es tan atractivo! 207 0:14:34,470 --> 0:14:36,180 ¡Sus cintas son blancas y brillantes! 208 0:14:39,680 --> 0:14:41,020 ¿Esa es la voz de tu madre? 209 0:14:42,680 --> 0:14:44,390 ¿Oyes su voz en tu cabeza? 210 0:14:46,560 --> 0:14:47,770 Todo el tiempo. 211 0:14:50,890 --> 0:14:52,940 ¿Esa voz cambió cuando ella murió? 212 0:14:54,850 --> 0:14:56,060 No comprendo. 213 0:14:56,690 --> 0:15:03,110 ¿Acaso esa otra parte de ti, el 214 0:15:03,110 --> 0:15:06,610 Guasón, se hizo más presente al morir 215 0:15:06,610 --> 0:15:06,860 ella? 216 0:15:07,400 --> 0:15:09,060 Vivían juntos en un departamento de una 217 0:15:09,060 --> 0:15:09,820 habitación, ¿no? 218 0:15:16,070 --> 0:15:17,440 Tal vez pueda hablar con el Guasón 219 0:15:17,440 --> 0:15:18,030 sobre eso. 220 0:15:19,900 --> 0:15:21,440 ¿Crees que él quiera hablarme? 221 0:15:46,490 --> 0:15:47,410 Ve, hazlo. 222 0:15:47,410 --> 0:15:49,240 Confía en mí, ¿sí? 223 0:15:49,410 --> 0:15:50,410 Confía en mí. 224 0:15:50,700 --> 0:15:51,240 ¡Oye, Arthur! 225 0:15:53,490 --> 0:15:54,780 Haría lo que fuera. 226 0:15:55,450 --> 0:15:57,490 Los guardias dicen que tú me enseñarás 227 0:15:57,490 --> 0:15:57,830 a besar. 228 0:16:01,160 --> 0:16:02,490 Dicen que nadie besa igual que el 229 0:16:02,490 --> 0:16:02,830 Guasón. 230 0:16:03,910 --> 0:16:05,410 Nadie me ha besado jamás. 231 0:16:09,740 --> 0:16:11,870 Apuesto 20 dólares a que lo aboca. 232 0:16:15,580 --> 0:16:17,040 ¡Es este lugar! 233 0:16:20,410 --> 0:16:21,500 Se los dije. 234 0:16:21,540 --> 0:16:23,120 Se quedó pasmado. 235 0:16:23,620 --> 0:16:25,120 No lo dudó ni un segundo. 236 0:16:30,120 --> 0:16:31,750 ¿Te confieso algo, Arthur? 237 0:16:33,250 --> 0:16:36,000 No creí que fueras tan romántico. 238 0:16:36,080 --> 0:16:36,960 ¿Me das un cigarrillo? 239 0:16:38,580 --> 0:16:39,330 ¿Por qué no? 240 0:16:40,040 --> 0:16:40,630 No, no, no. 241 0:16:40,710 --> 0:16:41,500 ¿Qué estás haciendo? 242 0:16:41,790 --> 0:16:43,080 Si no nos cuenta un chiste, no 243 0:16:43,080 --> 0:16:43,790 le des nada. 244 0:16:43,880 --> 0:16:45,790 Cálmate, igual nos hace reír, ¿no? 245 0:16:46,540 --> 0:16:47,420 Muy poco. 246 0:16:47,420 --> 0:16:51,590 Oye, la clase de música del otro 247 0:16:51,590 --> 0:16:52,750 día, ¿te acuerdas? 248 0:16:53,710 --> 0:16:55,590 En el árabe, con todos cantando. 249 0:16:56,590 --> 0:16:57,420 Te registré. 250 0:16:58,460 --> 0:16:59,840 Tienes que ir el lunes. 251 0:17:00,130 --> 0:17:01,050 ¡No me jodas! 252 0:17:01,500 --> 0:17:03,010 ¿Por qué carajos lo hiciste? 253 0:17:03,010 --> 0:17:03,800 No lo sé. 254 0:17:04,420 --> 0:17:05,670 Fui con Kellerman y le dije. 255 0:17:06,420 --> 0:17:07,170 Ha sido bueno. 256 0:17:07,630 --> 0:17:08,340 Lo merece. 257 0:17:09,260 --> 0:17:10,840 ¿En qué pensabas? 258 0:17:12,800 --> 0:17:15,050 Sabe que es buena publicidad para él. 259 0:17:15,050 --> 0:17:17,220 Y le dije que lo acompañaría. 260 0:17:17,840 --> 0:17:18,800 Ahí está. 261 0:17:19,340 --> 0:17:20,260 Ya entiendo. 262 0:17:21,430 --> 0:17:21,930 ¡Hombrero! 263 0:17:22,260 --> 0:17:22,590 ¡Ahora! 264 0:17:23,760 --> 0:17:24,470 ¡De dos en dos! 265 0:17:24,880 --> 0:17:25,300 ¡Ricky! 266 0:17:25,680 --> 0:17:26,890 ¡Reúne los Romeo! 267 0:17:27,090 --> 0:17:27,510 ¡Rápido! 268 0:17:28,220 --> 0:17:29,470 ¡Ustedes formen parejas! 269 0:17:29,640 --> 0:17:30,010 ¡Oigan! 270 0:17:30,140 --> 0:17:30,590 ¡Muévanse! 271 0:17:30,930 --> 0:17:32,140 ¿Me estás hablando en serio? 272 0:17:32,550 --> 0:17:34,050 Claro que hablo en serio. 273 0:17:34,760 --> 0:17:35,550 Te lo prometo. 274 0:17:37,050 --> 0:17:38,220 No es que no quisiera. 275 0:17:40,100 --> 0:17:42,760 Desde que filmaron esa película sobre ti, 276 0:17:42,760 --> 0:17:44,060 todo el mundo cree que eres una 277 0:17:44,060 --> 0:17:44,680 estrella. 278 0:17:46,510 --> 0:17:47,890 ¿Qué opinas tú, Arthur? 279 0:17:48,890 --> 0:17:51,020 ¿Te sigues creyendo una estrella? 280 0:17:52,890 --> 0:17:54,970 Yo creo que sí, ¿o no? 281 0:17:56,020 --> 0:17:57,850 ¡No te quedes ahí parado viendo! 282 0:17:58,480 --> 0:18:00,060 Dije que así es la vida. 283 0:18:00,430 --> 0:18:01,770 Ok, Arthur. 284 0:18:04,430 --> 0:18:05,600 ¿No me oíste? 285 0:18:06,140 --> 0:18:07,060 ¡Hagan una fila! 286 0:18:07,520 --> 0:18:10,480 Eso es lo que dice mucha gente. 287 0:18:10,480 --> 0:18:11,020 ¡Oye! 288 0:18:11,230 --> 0:18:11,850 ¡Te estoy viendo! 289 0:18:11,850 --> 0:18:17,650 En abril estás en lo más alto, pero en mayo te derriban. 290 0:18:17,940 --> 0:18:19,310 Pero no lo dejo... 291 0:18:19,900 --> 0:18:21,560 Dejalo, me deprime. 292 0:18:23,770 --> 0:18:26,400 Porque este hermoso y viejo mundo sigue girando. 293 0:18:26,400 --> 0:18:27,060 Camina. 294 0:18:27,940 --> 0:18:28,610 Ya. 295 0:18:28,980 --> 0:18:29,560 Gracias, Ricky. 296 0:18:29,610 --> 0:18:30,610 He sido un 297 0:18:30,610 --> 0:18:33,980 Títere, un mendigo, un pirata, un poeta, 298 0:18:33,980 --> 0:18:36,440 Un peón y un rey. 299 0:18:36,440 --> 0:18:39,860 He estado arriba y abajo y por todas partes, 300 0:18:40,650 --> 0:18:42,150 Y sé una cosa. 301 0:18:42,730 --> 0:18:48,320 Cada vez que me encuentro tumbado boca abajo, 302 0:18:48,940 --> 0:18:55,360 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 303 0:18:55,820 --> 0:18:56,860 Así es la vida. 304 0:18:57,200 --> 0:18:58,110 Así es la vida. 305 0:18:58,240 --> 0:18:59,280 Así es la vida. 306 0:18:59,570 --> 0:19:04,160 Y no lo puedo negar muchas veces. 307 0:19:04,700 --> 0:19:07,530 Pensé en cortar, pero mi corazón no se activa. 308 0:19:08,660 --> 0:19:12,660 Pero si no hay nada que se mueva, venga este mes de julio. 309 0:19:16,530 --> 0:19:28,740 Me voy a enrollar en una gran bola y moriré. 310 0:19:44,000 --> 0:19:45,250 ¡Ábrate y levántate! 311 0:19:45,370 --> 0:19:45,710 ¡Rápido! 312 0:19:46,460 --> 0:19:46,910 ¡Arriba! 313 0:19:50,000 --> 0:19:52,330 ¡Que comience el show, muchachos! 314 0:19:52,670 --> 0:19:53,920 ¡Abran sus ojitos! 315 0:19:54,250 --> 0:19:54,710 ¡Arriba! 316 0:19:54,920 --> 0:19:55,250 ¡Anda! 317 0:19:55,540 --> 0:19:55,960 ¡Arriba! 318 0:19:56,120 --> 0:19:56,500 ¡Vamos! 319 0:19:57,040 --> 0:19:57,500 ¡Rápido! 320 0:19:58,040 --> 0:19:58,580 ¡Arriba! 321 0:19:58,790 --> 0:19:59,710 ¡Mírate, Arthur! 322 0:20:00,290 --> 0:20:01,830 ¡Amaneciste hecho una bala! 323 0:20:03,250 --> 0:20:04,540 ¡Espero que me dejen cantar! 324 0:20:04,540 --> 0:20:05,040 ¡Camina! 325 0:20:06,590 --> 0:20:08,500 ¡No se detengan! 326 0:20:10,130 --> 0:20:10,840 ¡Adelante! 327 0:20:12,040 --> 0:20:13,500 El Dr. O'Brien dijo que bien 328 0:20:13,500 --> 0:20:14,300 cambian las voces. 329 0:20:14,420 --> 0:20:14,800 ¿Es cierto? 330 0:20:16,210 --> 0:20:19,460 Yo le daría lo mismo. 331 0:20:19,800 --> 0:20:20,590 Esas eran tabletas de cuatro. 332 0:20:20,590 --> 0:20:21,880 ¿Vienen allá? 333 0:20:24,300 --> 0:20:25,210 Se quedan viendo. 334 0:20:25,800 --> 0:20:27,510 Pero el personaje es maravilloso. 335 0:20:27,840 --> 0:20:29,260 Hay muchas actividades... 336 0:20:35,130 --> 0:20:35,800 ¡Alto! 337 0:20:35,920 --> 0:20:36,130 ¡Alto! 338 0:20:36,130 --> 0:20:36,260 ¡Alto! 339 0:20:36,420 --> 0:20:36,760 ¡Alto! 340 0:20:39,470 --> 0:20:42,090 Grupo, denle la bienvenida a Arthur Fleck. 341 0:20:44,050 --> 0:20:46,680 Sé que es inusual recibir a un 342 0:20:46,680 --> 0:20:49,340 recluso de la ALAE, pero me aseguraron 343 0:20:49,340 --> 0:20:51,550 que ha sido un paciente ejemplar sin 344 0:20:51,550 --> 0:20:52,680 ningún incidente. 345 0:20:54,430 --> 0:20:56,050 Yo sé que este nuevo entorno le 346 0:20:56,050 --> 0:20:57,600 parecerá extraño, señor Fleck. 347 0:20:58,050 --> 0:21:00,390 Verá, en esta clase usamos la música 348 0:21:00,390 --> 0:21:03,310 para sentirnos plenos, para equilibrar las fuerzas 349 0:21:03,310 --> 0:21:05,430 en conflicto, como las... 350 0:21:05,430 --> 0:21:08,220 las fracturas en nuestro interior. 351 0:21:09,510 --> 0:21:10,350 Solo le pido que... 352 0:21:11,100 --> 0:21:11,520 ¡cante! 353 0:21:12,140 --> 0:21:12,310 ¿Sí? 354 0:21:13,020 --> 0:21:14,970 Y cuando esté listo para cantar. 355 0:21:16,720 --> 0:21:17,520 ¡Entra, Arthur! 356 0:21:27,390 --> 0:21:28,350 ¿Qué tal esta? 357 0:21:28,440 --> 0:21:28,940 ¿Canta esta? 358 0:21:29,230 --> 0:21:29,810 No lo sé. 359 0:21:30,190 --> 0:21:31,100 No sé si pueda. 360 0:21:31,310 --> 0:21:32,100 No la conozco. 361 0:21:32,390 --> 0:21:35,020 Ok, entonces... 362 0:21:35,020 --> 0:21:36,100 ¿De verdad eres tú? 363 0:21:36,940 --> 0:21:39,310 Ok, sí, sí, puedo intentar cantar esta. 364 0:21:39,310 --> 0:21:39,940 Esta en do. 365 0:21:42,110 --> 0:21:44,230 I got the world on a string 366 0:21:44,230 --> 0:21:48,610 Sitting on a rainbow Got the string 367 0:21:48,610 --> 0:21:51,480 around my finger Got the string around 368 0:21:51,480 --> 0:21:52,900 my finger What a world, what a 369 0:21:52,900 --> 0:21:54,860 life I'm in ¿Me llamo Lee? 370 0:21:55,820 --> 0:21:56,070 No. 371 0:21:56,820 --> 0:21:58,320 Debe tener esperanza. 372 0:21:58,480 --> 0:21:59,440 Eso es muy importante. 373 0:21:59,610 --> 0:22:01,280 Arthur, lo sé. 374 0:22:01,940 --> 0:22:04,280 {\i1}Tengo una canción que canto La lluvia puedo parar{\i0} 375 0:22:04,280 --> 0:22:07,780 {\i1}La lluvia puedo parar.{\i0} 376 0:22:07,780 --> 0:22:09,490 ¿Qué hace alguien tan lindo como tú en... 377 0:22:09,490 --> 0:22:10,280 un lugar así? 378 0:22:10,490 --> 0:22:11,990 Maté a cinco personas. 379 0:22:12,690 --> 0:22:14,150 Una en vivo en cadena nacional. 380 0:22:15,490 --> 0:22:16,700 ¿Tú qué hiciste? 381 0:22:18,570 --> 0:22:20,780 Incendié el edificio donde vivían mis padres. 382 0:22:21,200 --> 0:22:21,610 Por favor. 383 0:22:25,910 --> 0:22:27,070 En realidad... 384 0:22:28,030 --> 0:22:28,910 Fueron seis. 385 0:22:30,620 --> 0:22:32,070 Nadie sabe que también maté a mi 386 0:22:32,070 --> 0:22:32,320 madre. 387 0:22:34,950 --> 0:22:36,990 Creo que tendré que hacer eso. 388 0:22:36,990 --> 0:22:39,330 Mi madre fue quien me internó. 389 0:22:40,370 --> 0:22:41,450 Dice que soy psicótica. 390 0:22:44,490 --> 0:22:46,330 Creo que he visto la película de 391 0:22:46,330 --> 0:22:48,120 televisión que hicieron de ti como veinte 392 0:22:48,120 --> 0:22:48,490 veces. 393 0:22:49,290 --> 0:22:49,540 Sí. 394 0:22:50,410 --> 0:22:51,040 ¿Te gustó? 395 0:22:52,330 --> 0:22:53,660 Aquí no me dejan verla. 396 0:22:54,370 --> 0:22:54,950 Me gustó. 397 0:22:56,620 --> 0:22:57,450 Es excelente. 398 0:22:58,910 --> 0:23:00,080 Crecí en ese vecindario. 399 0:23:00,950 --> 0:23:02,460 Subíamos esa escalera para ir a la 400 0:23:02,460 --> 0:23:03,580 escuela todos los días. 401 0:23:04,790 --> 0:23:06,830 A mis padres yo no les importaba 402 0:23:06,830 --> 0:23:07,460 un carajo. 403 0:23:07,790 --> 0:23:09,290 Mi padre siempre me golpeaba. 404 0:23:12,540 --> 0:23:14,170 ¿Pero qué crees? 405 0:23:14,790 --> 0:23:15,500 ¡Toc, toc! 406 0:23:15,960 --> 0:23:17,170 Lo siento, niña. 407 0:23:17,330 --> 0:23:18,920 Tu padre murió en un accidente. 408 0:23:23,670 --> 0:23:24,210 Perdón. 409 0:23:24,500 --> 0:23:25,710 No es gracioso. 410 0:23:31,000 --> 0:23:33,290 Ojalá mis amigos pudieran verme ahora. 411 0:23:36,590 --> 0:23:38,630 La primera vez que vi al Guasón 412 0:23:39,340 --> 0:23:41,460 cuando saliste en la tele con Murray 413 0:23:41,460 --> 0:23:41,960 Franklin. 414 0:23:42,550 --> 0:23:46,260 Mientras te estaba viendo yo pensaba espero 415 0:23:46,260 --> 0:23:48,840 que este tipo le vuele los sesos 416 0:23:48,840 --> 0:23:49,420 a Murray. 417 0:23:54,170 --> 0:23:55,510 Entonces lo hiciste. 418 0:24:00,720 --> 0:24:02,220 Y por una vez en la vida 419 0:24:02,220 --> 0:24:04,340 no me sentí tan sola 420 0:24:04,340 --> 0:24:04,880 en el mundo. 421 0:24:09,640 --> 0:24:11,510 Olvídate de tus problemas. 422 0:24:11,510 --> 0:24:14,100 ¡Vamos, se feliz! 423 0:24:15,680 --> 0:24:18,640 Lo mejor te quita todas las preocupaciones. 424 0:24:20,390 --> 0:24:23,760 Canta aleluya, vamos, se feliz. 425 0:24:24,970 --> 0:24:27,390 Prepárate para el día del juicio. 426 0:24:30,640 --> 0:24:34,430 El sol está brillando, vamos, se feliz. 427 0:24:37,310 --> 0:24:39,930 El Señor está esperando tomar tu mano. 428 0:24:41,480 --> 0:24:44,770 Canta aleluya, vamos, se feliz. 429 0:24:54,810 --> 0:24:55,350 Oye, Jackie. 430 0:24:57,150 --> 0:24:58,980 ¿Sabes qué lamento de haber estado en 431 0:24:58,980 --> 0:25:00,230 el show de Murray Franklin? 432 0:25:01,150 --> 0:25:01,650 ¿Qué, Arthur? 433 0:25:03,270 --> 0:25:05,610 No haber disparado antes de que empezara 434 0:25:05,610 --> 0:25:06,440 a entrevistarme. 435 0:25:09,150 --> 0:25:10,320 ¿Es un chiste, Arthur? 436 0:25:11,480 --> 0:25:11,650 ¿Eh? 437 0:25:12,480 --> 0:25:12,820 Sí. 438 0:25:18,610 --> 0:25:20,480 Te hacía falta una musa que te 439 0:25:20,480 --> 0:25:21,030 inspirara. 440 0:25:25,940 --> 0:25:26,860 Gracias, Jackie. 441 0:25:34,450 --> 0:25:36,030 Vamos por tus medicinas. 442 0:25:38,150 --> 0:25:40,490 Inocente por falta de cordura es totalmente 443 0:25:40,490 --> 0:25:41,610 absurdo en este caso. 444 0:25:43,820 --> 0:25:44,360 Sí. 445 0:25:45,570 --> 0:25:46,490 Oye, Fleck. 446 0:25:47,490 --> 0:25:48,740 Estás en las noticias. 447 0:25:48,820 --> 0:25:48,910 Sí. 448 0:25:51,200 --> 0:25:52,780 Están hablando de ti. 449 0:25:54,030 --> 0:25:56,280 El juez dice que eres competente para 450 0:25:56,280 --> 0:25:56,870 ir a juicio. 451 0:25:56,870 --> 0:25:58,280 Lo sabía. 452 0:26:01,830 --> 0:26:05,240 Estas personas creen que Arthur Fleck es 453 0:26:05,240 --> 0:26:07,830 una especie de mártir. 454 0:26:08,740 --> 0:26:09,950 Y no lo es. 455 0:26:10,620 --> 0:26:13,290 Arthur Fleck es un monstruo que sabía 456 0:26:13,290 --> 0:26:14,290 muy bien lo que hacía. 457 0:26:14,870 --> 0:26:17,120 Y la fiscalía va a buscar la 458 0:26:17,120 --> 0:26:17,830 pena de muerte. 459 0:26:18,160 --> 0:26:19,580 Gracias, no responderemos preguntas. 460 0:26:20,120 --> 0:26:21,330 ¿Qué les parece? 461 0:26:22,410 --> 0:26:23,330 ¿Oíste, Fleck? 462 0:26:23,330 --> 0:26:24,910 La pena de muerte. 463 0:26:25,460 --> 0:26:26,910 Te van a freír, Artie. 464 0:26:27,870 --> 0:26:28,580 ¿Qué tal se siente? 465 0:26:34,710 --> 0:26:37,960 Por una vez en mi vida 466 0:26:39,830 --> 0:26:43,210 Tengo a alguien que me necesita 467 0:26:43,540 --> 0:26:44,290 No te importa. 468 0:26:44,580 --> 0:26:45,250 No te importa. 469 0:26:46,130 --> 0:26:48,790 Alguien a quien he necesitado durante tanto tiempo 470 0:26:51,840 --> 0:26:54,750 Por una vez sin miedo 471 0:26:56,050 --> 0:26:59,170 Puedo ir a donde me lleve la vida. 472 0:27:01,550 --> 0:27:05,420 De alguna manera sé que seré fuerte. 473 0:27:07,630 --> 0:27:09,550 Por una vez puedo tocar 474 0:27:10,630 --> 0:27:13,840 Lo que mi corazón solía soñar 475 0:27:15,840 --> 0:27:18,220 Mucho antes de que lo supiera 476 0:27:20,720 --> 0:27:23,840 Alguien cálido como tú 477 0:27:25,510 --> 0:27:28,300 Haz que mis sueños se hagan realidad 478 0:27:29,720 --> 0:27:34,350 Por una vez en mi vida no dejaré que el dolor me haga daño. 479 0:27:34,850 --> 0:27:37,300 No es como si me hubiera dolido antes 480 0:27:39,140 --> 0:27:43,470 Por una vez tengo a alguien que sé que no me abandonará. 481 0:27:43,850 --> 0:27:46,220 Y ya no estoy solo 482 0:27:48,430 --> 0:27:51,310 Por una vez puedo decir que esto es mío. 483 0:27:51,310 --> 0:27:52,810 No puedes tomarlo 484 0:27:53,180 --> 0:27:55,720 Mientras sepa que tengo amor 485 0:27:55,930 --> 0:27:58,770 Puedo lograrlo, por una vez en mi vida. 486 0:27:59,180 --> 0:28:02,680 Tengo a alguien que me necesita. 487 0:28:03,390 --> 0:28:04,100 Bien, Arthur. 488 0:28:16,940 --> 0:28:18,060 Bien, amigo. 489 0:28:25,190 --> 0:28:28,110 Por una vez puedo decir que esto es mío. 490 0:28:28,110 --> 0:28:29,270 No puedes tomarlo 491 0:28:29,560 --> 0:28:31,940 Mientras sepa que tengo amor. 492 0:28:32,230 --> 0:28:35,320 Puedo hacerlo por una vez en mi vida. 493 0:28:35,520 --> 0:28:36,860 Tengo a alguien 494 0:28:38,190 --> 0:28:39,610 Por una vez en mi vida 495 0:28:39,900 --> 0:28:42,280 Tengo a alguien 496 0:28:42,820 --> 0:28:45,110 Por una vez en mi vida 497 0:28:46,150 --> 0:28:47,030 Respóndele, Arthur. 498 0:28:47,690 --> 0:28:48,780 ¿Cómo te hace sentir? 499 0:28:48,990 --> 0:28:49,490 ¿Asustado? 500 0:28:50,150 --> 0:28:50,490 Sí. 501 0:29:47,330 --> 0:29:47,960 No. 502 0:29:48,290 --> 0:29:50,750 No puedes hacer ninguna declaración ante la 503 0:29:50,750 --> 0:29:52,790 prensa, aunque Kellerman te lo haya pedido. 504 0:29:53,330 --> 0:29:55,830 Toda la semana han estado ahí, para 505 0:29:55,830 --> 0:29:56,170 verme. 506 0:29:57,500 --> 0:29:58,750 Quieren hablar conmigo. 507 0:29:59,500 --> 0:30:00,000 Oye, Fleck. 508 0:30:00,500 --> 0:30:01,710 ¿Puedes firmar mi libro? 509 0:30:01,830 --> 0:30:04,630 Te darás una entrevista exclusiva justo antes 510 0:30:04,630 --> 0:30:05,250 del juicio. 511 0:30:05,920 --> 0:30:08,540 Ok, pero Kellerman me pidió que hiciera 512 0:30:08,540 --> 0:30:09,540 una declaración ahora. 513 0:30:10,210 --> 0:30:11,710 ¿Me dejará ir a ver una película 514 0:30:11,710 --> 0:30:13,090 como una persona normal? 515 0:30:13,670 --> 0:30:14,670 ¿De qué estás hablando? 516 0:30:14,670 --> 0:30:15,840 Vámonos, Arthur. 517 0:30:16,590 --> 0:30:16,880 Ok. 518 0:30:17,750 --> 0:30:18,800 Sí, perdón. 519 0:30:18,960 --> 0:30:19,710 Tengo que irme. 520 0:30:19,750 --> 0:30:21,960 Ok, vámonos. 521 0:30:22,010 --> 0:30:22,800 Espera, Jackie. 522 0:30:22,960 --> 0:30:23,920 Está firmando mi libro. 523 0:30:25,710 --> 0:30:26,800 Vamos, Arthur. 524 0:30:26,880 --> 0:30:28,210 No quiero perderme el principio. 525 0:30:29,130 --> 0:30:31,010 Esto valdrá una fortuna cuando le frían 526 0:30:31,010 --> 0:30:31,550 las nalgas. 527 0:30:38,090 --> 0:30:38,630 Tranquilo. 528 0:30:50,470 --> 0:30:51,140 Camina. 529 0:30:55,890 --> 0:30:57,680 Espero que te dé cáncer. 530 0:30:58,140 --> 0:30:59,550 Musical, musical. 531 0:30:59,890 --> 0:31:01,720 Estoy harto de estas barreras artificiales. 532 0:31:01,800 --> 0:31:03,100 Entre lo musical y el drama. 533 0:31:03,510 --> 0:31:06,640 Bueno, entonces ciertamente no me necesitas. 534 0:31:07,720 --> 0:31:08,930 Sí, lo hacemos. 535 0:31:08,930 --> 0:31:11,100 Porque podrías ser más grande de lo que alguna vez fuiste. 536 0:31:11,430 --> 0:31:15,020 Vamos a hacerte explotar en la escena teatral como un cohete. 537 0:31:15,430 --> 0:31:18,310 No sólo la vieja marca registrada con sombrero de copa, corbata y frac, 538 0:31:18,980 --> 0:31:20,230 Hay que salir de aquí. 539 0:31:22,350 --> 0:31:25,140 Si salgo, me disparan. 540 0:31:26,190 --> 0:31:29,060 Por favor, ya sabes cómo terminará esto. 541 0:31:29,390 --> 0:31:30,390 Todo se resolverá. 542 0:31:30,560 --> 0:31:30,980 ¡Shh! 543 0:31:34,230 --> 0:31:36,440 ¿Qué crees que es el teatro? Todo es entretenimiento. 544 0:31:36,810 --> 0:31:38,480 Créeme, no hay diferencia. 545 0:31:38,480 --> 0:31:41,600 entre los ritmos mágicos de los pies inmortales de Bill Robbins. 546 0:31:41,600 --> 0:31:43,560 Ya lo dijiste antes. Está bien, está bien. 547 0:31:43,560 --> 0:31:45,020 Bueno ¿qué hizo Bill Robbins? 548 0:31:45,020 --> 0:31:46,560 Bailó en las escaleras ¿no? 549 0:31:46,560 --> 0:31:48,860 Resulta que me tocó interpretar a Edipo Rey en las mismas escaleras. 550 0:31:48,900 --> 0:31:50,730 ¿Cuál es la diferencia? Todos somos teatro. 551 0:31:51,070 --> 0:31:53,480 Muéstrame el cómic burlesco con el contenido más bajo de retinol. 552 0:31:53,480 --> 0:31:55,900 Y os voy a mostrar a un artista. Todos somos bailarines. 553 0:31:55,900 --> 0:31:56,320 ¡Sí! 554 0:31:57,320 --> 0:31:58,570 ¡Pero viene la canción! 555 0:32:00,610 --> 0:32:02,650 Todo lo que pasa en la vida 556 0:32:02,860 --> 0:32:05,150 Puede pasar en un show 557 0:32:05,860 --> 0:32:09,320 Puedes hacerlos reír, puedes hacerlos llorar. 558 0:32:09,320 --> 0:32:13,320 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 559 0:32:16,240 --> 0:32:19,610 El payaso con los pantalones cayendo 560 0:32:19,610 --> 0:32:23,200 O el baile que es un sueño de romance. 561 0:32:23,200 --> 0:32:27,530 O la escena donde el villano es malo 562 0:32:27,530 --> 0:32:30,120 Eso es entretenimiento 563 0:32:30,870 --> 0:32:34,320 Luces sobre la dama en apretado 564 0:32:34,320 --> 0:32:38,160 O la novia con el chico al lado 565 0:32:38,160 --> 0:32:41,870 O el baile donde ella lo entrega todo 566 0:32:42,870 --> 0:32:45,120 Eso es entretenimiento 567 0:32:45,120 --> 0:32:46,910 Eso sí lo entiendo. 568 0:32:46,910 --> 0:32:49,330 El calor simplemente rebosante de sexo 569 0:32:49,870 --> 0:32:52,910 Un divorciado gay que va tras su ex 570 0:32:53,870 --> 0:32:56,540 Podría ser Edipo Rey 571 0:32:56,870 --> 0:32:58,620 Donde un tipo mata a su padre 572 0:32:58,870 --> 0:33:00,580 Y causa muchos problemas 573 0:33:02,910 --> 0:33:04,120 ¡Señor Phil! 574 0:33:04,210 --> 0:33:04,540 ¡Señor Phil! 575 0:33:04,540 --> 0:33:05,330 ¡Mantengan la calma! 576 0:33:06,290 --> 0:33:07,790 ¡Tranquilos, tranquilos, cálmense! 577 0:33:11,000 --> 0:33:11,620 ¡Arthur! 578 0:33:12,040 --> 0:33:12,710 ¡Vámonos! 579 0:33:12,790 --> 0:33:13,580 ¡A la salida! 580 0:33:13,750 --> 0:33:14,580 ¡A la salida! 581 0:33:14,920 --> 0:33:15,250 ¡Arthur! 582 0:33:15,790 --> 0:33:16,500 ¡Ahora! 583 0:33:20,460 --> 0:33:28,630 Si pudieran verme ahora 584 0:33:28,630 --> 0:33:33,340 Esa pequeña pandilla mía 585 0:33:35,340 --> 0:33:36,800 Déjenme pasar ¡Vámonos! 586 0:33:37,000 --> 0:33:37,630 ¡Rápido! 587 0:33:37,800 --> 0:33:38,750 ¡Hagan una fila! 588 0:33:38,800 --> 0:33:39,500 Disculpen ¡En orden! 589 0:33:39,500 --> 0:33:41,750 Estoy mirando tu sonrisa 590 0:33:41,750 --> 0:33:45,090 Y es una señal saludable. 591 0:33:49,260 --> 0:33:56,670 Me gustaría que los vagabundos tropezando vieran con certeza este hecho. 592 0:33:56,670 --> 0:34:05,880 El tipo de amigo de primera clase y de primera que atraigo. 593 0:34:12,760 --> 0:34:14,010 ¿Tú lo hiciste? 594 0:34:14,720 --> 0:34:16,470 Te dije que quería salir de ahí 595 0:34:17,720 --> 0:34:18,850 ¿Estás loca? 596 0:34:20,890 --> 0:34:22,850 Lo único que puedo decir es ¡guau! 597 0:34:22,890 --> 0:34:24,970 Sólo mira dónde estoy 598 0:34:24,970 --> 0:34:26,930 Esta noche he aterrizado, pow 599 0:34:26,930 --> 0:34:29,310 Directamente en un bote de mermelada. 600 0:34:29,310 --> 0:34:30,970 ¡Vaya montaje! 601 0:34:30,970 --> 0:34:32,310 Santa vaca 602 0:34:32,310 --> 0:34:33,890 Nunca lo creerían 603 0:34:33,890 --> 0:34:36,600 Si mis amigos pudieran verme ahora. 604 0:34:36,600 --> 0:34:37,140 ¡Rápido! 605 0:34:38,020 --> 0:34:38,640 ¡Mierda! 606 0:34:42,060 --> 0:34:43,100 ¡Ven por aquí! 607 0:34:48,560 --> 0:34:49,230 ¡Aquí! 608 0:34:49,440 --> 0:34:49,730 ¡Síganme! 609 0:34:51,310 --> 0:34:53,140 No es más divertido que una película 610 0:35:01,150 --> 0:35:03,110 Si pudieran verme ahora 611 0:35:03,110 --> 0:35:05,150 Ese pequeño grupo polvoriento 612 0:35:05,150 --> 0:35:09,020 Paseando por este gallinero de un millón de dólares. 613 0:35:09,020 --> 0:35:10,570 Estás codeándote 614 0:35:10,570 --> 0:35:13,110 Con lo mejor de lo mejor. 615 0:35:13,110 --> 0:35:17,270 ¿Quién dijo que no hay lugar en la cima? 616 0:35:26,690 --> 0:35:28,740 ¡Todos en el punto de reunión! 617 0:35:28,940 --> 0:35:29,360 ¡Rápido! 618 0:35:31,820 --> 0:35:32,360 ¡Vámonos! 619 0:35:32,900 --> 0:35:34,530 Pensar en este hombre famoso 620 0:35:34,530 --> 0:35:36,450 Lo cual debo decir que es él 621 0:35:36,450 --> 0:35:38,280 Deberías elegir una chica desconocida 622 0:35:38,280 --> 0:35:40,610 Lo cual no hay duda que soy yo. 623 0:35:40,900 --> 0:35:43,110 ¡Qué montaje! ¡Vaya, madre mía! 624 0:35:43,110 --> 0:35:44,700 Nunca lo creerán. 625 0:35:44,700 --> 0:35:46,450 Si mis amigos pudieran verme 626 0:35:46,450 --> 0:35:48,410 Si mis amigos pudieran verme 627 0:35:48,410 --> 0:35:50,450 Y todos pudieron 628 0:35:50,620 --> 0:35:53,660 ¡mirame ahora! 629 0:35:55,620 --> 0:35:56,780 ¡Suéltenme, carajo! 630 0:36:00,280 --> 0:36:01,370 ¡Váyanse a la mierda! 631 0:36:07,330 --> 0:36:08,830 ¡Sígate riendo, imbécil! 632 0:36:12,790 --> 0:36:14,700 ¡La última a la izquierda! 633 0:36:19,330 --> 0:36:21,370 ¿Quieres jugar conmigo, Arthur? 634 0:36:22,370 --> 0:36:24,120 ¡Dos semanas en el hoyo! 635 0:36:30,670 --> 0:36:32,120 ¡Feliz estancia! 636 0:37:21,970 --> 0:37:24,550 Toma mi mano, 637 0:37:24,550 --> 0:37:26,840 Quédate aquí, amigo mío 638 0:37:27,680 --> 0:37:31,550 Encontraré mi camino de regreso a ti. 639 0:37:31,970 --> 0:37:34,470 Ahora mismo 640 0:37:34,470 --> 0:37:36,470 Lo sabía de alguna manera 641 0:37:36,970 --> 0:37:40,600 Contaríamos una historia que es verdadera. 642 0:37:44,970 --> 0:37:47,100 En nuestras mentes 643 0:37:47,100 --> 0:37:48,970 Estaríamos bien 644 0:37:49,970 --> 0:37:53,680 Si fuéramos solo nosotros dos 645 0:37:54,970 --> 0:38:00,270 Podrían decir que estamos locos 646 0:38:02,060 --> 0:38:10,310 Pero simplemente estoy enamorado de ti 647 0:38:15,980 --> 0:38:22,520 Ahí está mi hombre ¿Estás aquí de 648 0:38:22,520 --> 0:38:22,940 verdad? 649 0:38:23,690 --> 0:38:28,060 Sí Uno de los guardias me dejó 650 0:38:28,060 --> 0:38:31,650 entrar Haría lo que fuera por ti 651 0:38:33,230 --> 0:38:36,400 Pero no tenemos mucho tiempo Ven aquí 652 0:38:36,400 --> 0:38:36,940 ¿Qué? 653 0:38:38,190 --> 0:38:43,650 Ven Puedes levantarte Ven a la luz 654 0:38:52,610 --> 0:38:56,200 Me enviarán a casa ¿Qué? 655 0:38:57,070 --> 0:38:57,780 ¿Por qué? 656 0:38:58,950 --> 0:39:01,700 Dicen que eres mala influencia para mí 657 0:39:03,240 --> 0:39:03,820 ¿Qué? 658 0:39:06,990 --> 0:39:09,990 Esto será bueno para nosotros Ahora puedo 659 0:39:09,990 --> 0:39:11,370 ir a tu juicio todos los días 660 0:39:11,370 --> 0:39:15,870 y verte diario hasta que salgas ¿Y 661 0:39:15,870 --> 0:39:16,370 luego qué? 662 0:39:19,200 --> 0:39:21,080 Haremos una montaña Espera, espera Trajiste 663 0:39:25,620 --> 0:39:26,620 Espera, espera. 664 0:39:39,870 --> 0:39:44,460 Trajiste maquillaje? Quiero ver a tu verdadero yo. 665 0:40:09,130 --> 0:40:11,590 Mira lo que te hicieron Ahora solo 666 0:40:52,470 --> 0:40:55,510 Ahora solo estamos nosotros. 667 0:41:04,810 --> 0:41:08,430 Tienes que suspender tu medicina. - Ya deje de tomarla. 668 0:41:29,190 --> 0:41:30,310 ¿Puedes sentirlo? 669 0:41:30,810 --> 0:41:31,310 Sí 670 0:42:10,490 --> 0:42:12,110 Que cosas me van a preguntar? 671 0:42:12,690 --> 0:42:14,360 Que no sea... 672 0:42:14,360 --> 0:42:18,610 eso. - Espero que sobre tu vida aquí 673 0:42:18,610 --> 0:42:22,030 Sobre las verdaderas condiciones que se viven 674 0:42:22,030 --> 0:42:25,570 aquí Tal vez algo sobre Lee ¿Sí? 675 0:42:26,450 --> 0:42:29,200 Está afuera dando muchas entrevistas sobre ti 676 0:42:29,200 --> 0:42:34,620 Y también sobre ella Bien Sabes, la 677 0:42:34,620 --> 0:42:44,740 amo Me comprende Dos minutos Arthur Es 678 0:42:44,740 --> 0:42:47,080 tu oportunidad de mostrar tu otra faceta 679 0:42:47,080 --> 0:42:50,540 Para que el público vea quién eres 680 0:42:50,540 --> 0:42:53,700 en realidad Y no deberías fumar, creo 681 0:42:53,700 --> 0:42:57,040 que te hace parecer arrogante Hay que 682 0:42:57,040 --> 0:43:00,200 aprovechar esto Y que el público vea 683 0:43:00,200 --> 0:43:04,000 que eres humano Tienen que entender que 684 0:43:04,000 --> 0:43:09,160 estabas enfermo Delirante No eres el Guasón 685 0:43:09,160 --> 0:43:16,460 Eres Arthur Flick Tranquilo Vas a brillar 686 0:43:19,130 --> 0:43:20,000 ¡Arthur! 687 0:43:25,420 --> 0:43:27,000 ¿Te sientes bien? 688 0:43:29,040 --> 0:43:29,460 ¿Te sientes bien? 689 0:43:29,460 --> 0:43:36,340 Aún no es tarde para cancelar Entonces 690 0:43:37,300 --> 0:43:39,630 ¿Quieres que te diga Arthur o él? 691 0:43:40,090 --> 0:43:40,460 ¿O Guasón? 692 0:43:41,210 --> 0:43:43,590 Señor Myers Eso ya lo hablamos No 693 0:43:43,590 --> 0:43:47,300 lo llame Guasón Es Arthur, Arthur Flick 694 0:43:48,880 --> 0:43:52,970 Cuando quieras, Padre Ella tiene que irse 695 0:43:53,920 --> 0:43:55,670 Detrás del vidrio, si gusta Pero aquí 696 0:43:55,670 --> 0:43:58,880 no puede estar Solo sé tú mismo 697 0:44:08,430 --> 0:44:09,050 ¿Listo? 698 0:44:09,430 --> 0:44:17,260 Listo Estamos grabando Hace dos años el 699 0:44:17,260 --> 0:44:19,640 nombre Arthur Flick Nos azotó como un 700 0:44:19,640 --> 0:44:22,310 huracán Un humilde payaso de fiesta de 701 0:44:22,310 --> 0:44:25,510 medio tiempo Y aspirante a comediante Flick 702 0:44:25,510 --> 0:44:28,560 cometió cinco atroces homicidios En un lapso 703 0:44:28,560 --> 0:44:32,390 de cuatro semanas Y ahora Mientras cientos 704 0:44:32,390 --> 0:44:33,890 hacen fila Para entrar a uno de 705 0:44:33,890 --> 0:44:36,270 los primeros juicios Transmitidos en vivo en 706 0:44:36,270 --> 0:44:40,770 televisión Arthur Flick El Guasón Está aquí 707 0:44:40,770 --> 0:44:43,140 en su primera entrevista Desde aquella infame 708 0:44:43,140 --> 0:44:47,310 noche con Murray Franklin Y sí Todos 709 0:44:47,310 --> 0:44:55,810 sabemos cómo resultó Arthur Flick, bienvenido Hola 710 0:44:56,980 --> 0:45:00,400 Regresemos a Esa noche en ese set 711 0:45:00,400 --> 0:45:03,690 Con Murray Franklin ¿Qué pasaba por tu 712 0:45:03,690 --> 0:45:06,310 mente Cuando sacaste el arma Y le 713 0:45:06,310 --> 0:45:07,310 volaste los sesos? 714 0:45:11,820 --> 0:45:19,150 Bueno, Paddy Yo pasaba por una mala 715 0:45:19,150 --> 0:45:22,530 racha No recuerdo mucho De lo que 716 0:45:22,530 --> 0:45:26,740 pasó esa noche Me bloqueé Y vi 717 0:45:26,740 --> 0:45:30,150 luces brillantes Me estaba costando trabajo distinguir 718 0:45:30,150 --> 0:45:32,240 La diferencia entre lo que era real 719 0:45:32,240 --> 0:45:34,530 Y lo que no Por favor Lo 720 0:45:34,530 --> 0:45:36,900 hiciste en televisión en vivo No hay 721 0:45:36,900 --> 0:45:39,950 nada más real que eso Paddy, lo 722 0:45:39,950 --> 0:45:41,450 único que me acuerdo de esa noche 723 0:45:41,450 --> 0:45:42,950 Es que yo me iba a suicidar 724 0:45:42,950 --> 0:45:46,990 En televisión Y creí que Murray era 725 0:45:46,990 --> 0:45:50,450 un personaje En mi show Pero era 726 0:45:50,450 --> 0:45:52,700 un mal actor Y le diste su 727 0:45:52,700 --> 0:45:56,370 merecido Tu último chiste Si podemos llamarlo 728 0:45:56,370 --> 0:46:00,240 así Solo obtuviste lo que merecías Eso 729 0:46:00,240 --> 0:46:03,080 no es divertido ni gracioso Tienes razón 730 0:46:03,990 --> 0:46:07,740 Tenía que decir algo mejor ¿Tratas de 731 0:46:07,740 --> 0:46:08,620 ser gracioso ahora? 732 0:46:09,580 --> 0:46:16,250 No Es justo Que te ejecuten El 733 0:46:16,250 --> 0:46:17,870 fiscal irá tras la pena de muerte 734 0:46:17,870 --> 0:46:20,120 Acabas de decir que quería suicidarte En 735 0:46:20,120 --> 0:46:23,870 televisión, así que dinos ¿Aún quieres morir? 736 0:46:25,660 --> 0:46:27,580 Bueno, en esa época sentía Que era 737 0:46:27,580 --> 0:46:31,620 más fácil que vivir Pero ya esa 738 0:46:31,620 --> 0:46:33,830 persona No es de mí ¿No es? 739 0:46:35,170 --> 0:46:36,580 ¿No es quien soy yo? 740 0:46:36,920 --> 0:46:38,710 Realmente no eras tú No, no era 741 0:46:38,710 --> 0:46:41,580 A ver si entendí Tu defensa es 742 0:46:41,580 --> 0:46:44,790 Que fue el guasón quien lo hizo 743 0:46:44,790 --> 0:46:46,750 Alegar de mente Ok, no sé nada 744 0:46:46,750 --> 0:46:50,710 sobre defensa Una personalidad paralela Un payaso 745 0:46:50,710 --> 0:46:53,000 asesino en tu interior Mató a Murray 746 0:46:53,000 --> 0:46:54,880 ¿Con quien estoy hablando ahora? 747 0:46:58,840 --> 0:47:00,130 ¿El directo o el guasón? 748 0:47:00,210 --> 0:47:02,460 Inspiración de vagos buenos para nada ¿Realmente 749 0:47:02,460 --> 0:47:03,130 te interesa? 750 0:47:04,260 --> 0:47:08,420 No creo Eres igual que Murray Eres 751 0:47:08,420 --> 0:47:10,760 como todo el mundo Solo quieres sensacionalismo 752 0:47:10,760 --> 0:47:13,090 En realidad no te importa Solo quieres 753 0:47:13,090 --> 0:47:14,880 hablar de mis errores Hablar de las 754 0:47:14,880 --> 0:47:16,130 cosas que hice en el pasado No 755 0:47:16,130 --> 0:47:17,720 hablar de quien soy ahora No de 756 0:47:17,720 --> 0:47:21,380 lo diferente que soy ahora De eso 757 0:47:21,380 --> 0:47:26,300 deberíamos estar hablando Ahora mismo, Paddy Ok, 758 0:47:26,640 --> 0:47:29,430 ok Vamos a hacer una pausa No, 759 0:47:29,550 --> 0:47:33,220 no haremos ninguna pausa Está bien Entonces 760 0:47:34,390 --> 0:47:37,850 Dinos ¿En qué eres distinto, Arthur? 761 0:47:39,470 --> 0:47:41,850 Te diré en qué soy distinto, Paddy 762 0:47:42,970 --> 0:47:44,640 Ya no me siento solo en el 763 0:47:44,640 --> 0:47:49,930 mundo Claro La chica que estaba cantando 764 0:47:49,930 --> 0:47:53,520 La noche que trataron de escapar Nadie 765 0:47:53,520 --> 0:47:55,810 trató de escapar La señorita Harley Quinzel 766 0:47:55,810 --> 0:47:58,770 No crees tú Los dos dieron todo 767 0:47:58,770 --> 0:48:04,350 un espectáculo esa noche De verdad es 768 0:48:04,350 --> 0:48:05,600 especial, ¿no crees? 769 0:48:06,480 --> 0:48:09,980 Dímelo tú ¿No crees que todo es 770 0:48:09,980 --> 0:48:10,230 todo? 771 0:48:11,690 --> 0:48:13,850 ¿No crees que ya es demasiado? 772 0:48:15,770 --> 0:48:16,940 ¿Es demasiado? 773 0:48:20,650 --> 0:48:21,810 Ella es una tonta 774 0:48:22,310 --> 0:48:26,360 ¿Y yo que no lo sé? 775 0:48:28,520 --> 0:48:33,400 Pero un tonto puede tener su encanto. 776 0:48:34,570 --> 0:48:36,110 Estoy enamorado 777 0:48:37,690 --> 0:48:41,900 ¿Y no lo demuestro? 778 0:48:42,860 --> 0:48:47,240 Como un bebé sabe 779 0:48:50,030 --> 0:48:54,650 El amor es la misma vieja y triste sensación. 780 0:48:55,280 --> 0:49:01,240 Últimamente no he pegado ojo 781 0:49:02,570 --> 0:49:05,280 Desde esta media pinta 782 0:49:06,280 --> 0:49:13,370 La iniciación me dejó perplejo 783 0:49:23,240 --> 0:49:28,450 Estoy salvaje otra vez 784 0:49:28,910 --> 0:49:32,240 Engañado de nuevo 785 0:49:33,160 --> 0:49:35,000 Un anillo sencillo 786 0:49:35,000 --> 0:49:39,700 Cuando el viento llama de nuevo 787 0:49:39,700 --> 0:49:42,370 Ellos deseaban 788 0:49:42,370 --> 0:49:43,290 Todas las mujeres 789 0:49:44,290 --> 0:49:49,960 Molesto desconcertado 790 0:49:51,290 --> 0:49:54,000 ¿Soy yo? 791 0:49:59,380 --> 0:50:03,880 Perdí mi corazón, pero ¿qué pasa con él? 792 0:50:06,290 --> 0:50:11,210 Ella tiene frío, estoy de acuerdo. 793 0:50:15,210 --> 0:50:19,960 Ella puede reír y me encanta. 794 0:50:20,960 --> 0:50:26,880 Aunque la risa es mía 795 0:50:30,090 --> 0:50:33,800 Le cantaré a ella 796 0:50:34,300 --> 0:50:36,800 Le trae la primavera 797 0:50:37,970 --> 0:50:43,590 Y anhelo el día en que rezo 798 0:50:44,300 --> 0:50:46,640 ¿Lo hago? 799 0:50:48,300 --> 0:50:52,300 Hechizó a todos sus 800 0:50:52,300 --> 0:50:57,760 Y ser bien conocido 801 0:51:01,760 --> 0:51:12,220 Disculpen Sí, gracias Regresaremos 802 0:51:12,220 --> 0:51:14,220 con más de Arthur Fleck Después de 803 0:51:14,220 --> 0:51:23,430 estas palabras de nuestros patrocinadores En otras 804 0:51:23,430 --> 0:51:25,980 noticias Hoy comienza el juicio por asesinato 805 0:51:25,980 --> 0:51:28,310 de Arthur Fleck El fiscal adjunto Harvey 806 0:51:28,310 --> 0:51:30,310 Dent Prepara su declaración inicial En lo 807 0:51:30,310 --> 0:51:32,100 que algunos llaman el juicio del siglo 808 0:51:32,100 --> 0:51:34,650 Tras meses de protestas La policía estará 809 0:51:34,650 --> 0:51:37,770 cerrando calles Y situando barricadas Para multitudes 810 0:51:37,770 --> 0:51:39,980 que podrían alcanzar los miles En mi 811 0:51:39,980 --> 0:51:41,810 opinión Este es el resultado de un 812 0:51:41,810 --> 0:51:44,440 total colapso De los servicios sociales Esos 813 0:51:44,440 --> 0:51:48,110 inmensionales frenesí de la prensa Denise, vamos 814 0:51:48,110 --> 0:51:50,400 contigo Gracias por tomar mi llamada Ya 815 0:51:50,400 --> 0:51:53,190 es suficiente Este idiota no merece un 816 0:51:53,190 --> 0:51:55,150 juicio Debería ir directo a la silla 817 0:51:55,150 --> 0:51:56,900 Y que esto sea un ejemplo De 818 0:51:56,900 --> 0:51:58,190 lo que la gente como él debe 819 0:52:46,790 --> 0:52:50,080 Cuando estas sonriendo 820 0:52:53,370 --> 0:52:55,450 Cuando estas sonriendo 821 0:52:58,370 --> 0:53:04,250 El mundo entero sonríe contigo. 822 0:53:07,750 --> 0:53:09,500 Cuando te ríes 823 0:53:11,670 --> 0:53:14,330 Oh, cuando te ríes 824 0:53:17,210 --> 0:53:23,420 El sol sale brillando 825 0:53:27,340 --> 0:53:30,290 Pero cuando estoy llorando 826 0:53:32,130 --> 0:53:36,710 Tú sacas la lluvia 827 0:53:37,750 --> 0:53:40,210 Así que detente y sonríe. 828 0:53:42,050 --> 0:53:47,050 Sé feliz, de nuevo. 829 0:53:48,010 --> 0:53:50,510 Sigue sonriendo 830 0:53:52,260 --> 0:53:55,220 Oh, no estás sonriendo 831 0:53:58,930 --> 0:54:03,300 El mundo entero sonríe 832 0:54:06,090 --> 0:54:07,090 Contigo 833 0:54:07,260 --> 0:54:07,640 Entrando. 834 0:54:12,050 --> 0:54:12,550 Bueno. 835 0:54:13,680 --> 0:54:14,510 Tiempo de la funcion. 836 0:54:18,390 --> 0:54:19,890 Shh, shh. Ahí está. 837 0:54:22,180 --> 0:54:22,890 Fleck ¡Oigan! 838 0:54:23,180 --> 0:54:24,220 ¡Cierren la puta boca! 839 0:54:24,430 --> 0:54:24,930 ¡Carajo! 840 0:54:26,430 --> 0:54:27,100 ¡Arthur! 841 0:54:27,430 --> 0:54:27,760 ¡Milligan! 842 0:54:28,760 --> 0:54:29,430 ¡Arthur! 843 0:54:29,640 --> 0:54:31,100 ¡Me voy a partir la cara! 844 0:54:45,480 --> 0:54:45,520 Si Arthur Se ve muy bien ¿De 845 0:54:45,520 --> 0:54:46,560 Sí, Arthur. 846 0:54:49,140 --> 0:54:49,980 Se ve bien. 847 0:54:52,940 --> 0:54:53,730 Todos de pie. 848 0:54:54,810 --> 0:54:54,900 La corte entra en sesión El honorable 849 0:54:54,900 --> 0:54:55,940 Este tribunal está ahora en sesión. 850 0:54:56,190 --> 0:54:58,520 El Honorable Juez Herman Rothwax presidió. 851 0:55:02,520 --> 0:55:03,770 Buenos días, damas y caballeros. 852 0:55:05,400 --> 0:55:06,060 Por favor, tome asiento. 853 0:55:09,020 --> 0:55:10,820 William, por favor invita al jurado. 854 0:55:19,860 --> 0:55:21,690 ¿Está usted bien, señor Fleck? 855 0:55:24,400 --> 0:55:25,360 ¿Todo bien? 856 0:55:27,240 --> 0:55:27,780 Sí, Su Majestad. 857 0:55:28,400 --> 0:55:29,860 Sólo estoy buscando a alguien. 858 0:55:32,440 --> 0:55:34,320 Por favor, señor Fleck, siéntese. 859 0:55:37,450 --> 0:55:39,820 Me doy cuenta de que están pasando muchas cosas, 860 0:55:40,450 --> 0:55:42,240 Pero esto sigue siendo un tribunal de justicia. 861 0:55:43,240 --> 0:55:45,700 No se tolerará ningún tipo de arrebato. 862 0:55:46,490 --> 0:55:48,610 Esto se aplica a todos los presentes en esta sala. 863 0:55:49,570 --> 0:55:50,740 Sydney, por favor llama al caso. 864 0:55:51,570 --> 0:55:53,870 El pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 865 0:55:54,620 --> 0:55:57,410 Número de caso GC071966. 866 0:55:57,450 --> 0:56:00,450 Todo lo que pasa en la vida 867 0:56:01,450 --> 0:56:04,370 Puede pasar en un show 868 0:56:06,120 --> 0:56:08,040 Puedes hacerlos reír 869 0:56:08,490 --> 0:56:11,240 Puedes hacerlos llorar 870 0:56:12,540 --> 0:56:18,040 Cualquier cosa, cualquier cosa puede pasar 871 0:56:23,370 --> 0:56:27,210 El payaso con sus pantalones 872 0:56:27,210 --> 0:56:28,370 cayendo. 873 0:56:29,370 --> 0:56:30,960 O el baile 874 0:56:32,040 --> 0:56:34,670 Como el sueño del romance 875 0:56:34,670 --> 0:56:36,710 O la escena 876 0:56:37,960 --> 0:56:40,710 Donde el villano es malo 877 0:56:42,540 --> 0:56:45,630 Eso es entretenimiento 878 0:56:49,540 --> 0:56:53,170 Las luces de la dama 879 0:56:53,170 --> 0:56:56,880 en medias, o la novia 880 0:56:57,170 --> 0:56:59,800 Con el chico al lado 881 0:56:59,920 --> 0:57:01,880 O la pelota 882 0:57:02,510 --> 0:57:06,130 Donde ella lo da todo 883 0:57:07,760 --> 0:57:11,800 En mi opinión, no hay absolutamente ninguna evidencia. 884 0:57:11,800 --> 0:57:15,470 que Arthur Fleck sufre de trastorno de personalidad múltiple 885 0:57:15,470 --> 0:57:20,090 o que alguna vez se comportó como el Joker 886 0:57:20,090 --> 0:57:23,380 como una personalidad separada 887 0:57:23,380 --> 0:57:24,840 disociado de sí mismo. 888 0:57:25,720 --> 0:57:27,590 Doctor, en su opinión, 889 0:57:28,140 --> 0:57:29,510 En relación con el trabajo que realizó en este caso, 890 0:57:29,510 --> 0:57:34,090 ¿Cree usted que el señor Fleck sufre una enfermedad mental? 891 0:57:34,090 --> 0:57:35,640 ¿o defecto? 892 0:57:36,100 --> 0:57:36,430 No. 893 0:57:37,350 --> 0:57:39,760 En mi opinión, no es psicótico. 894 0:57:39,760 --> 0:57:42,970 o incapaces de comprobar la realidad. 895 0:57:43,560 --> 0:57:46,260 Pienso que estaba cuerdo cuando cometió esos crímenes. 896 0:57:46,970 --> 0:57:50,770 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 897 0:57:53,220 --> 0:57:53,640 Tranquilo. 898 0:57:57,470 --> 0:58:03,310 Y si él está, uh, fingiendo, como dices, 899 0:58:04,890 --> 0:58:05,810 entonces cual es tu opinion 900 0:58:06,480 --> 0:58:09,060 ¿sobre el estado mental del acusado? 901 0:58:09,560 --> 0:58:12,390 Creo que tiene cuatro relativamente menores. 902 0:58:12,390 --> 0:58:15,100 y trastornos mentales bastante comunes 903 0:58:15,100 --> 0:58:17,770 que implican una tristeza duradera, 904 0:58:18,850 --> 0:58:22,310 egocentrismo narcisista, falta de amigos, 905 0:58:23,190 --> 0:58:25,560 y la indiferencia hacia los sentimientos de los demás. 906 0:58:25,560 --> 0:58:27,770 Este es un individuo muy perturbado, 907 0:58:27,770 --> 0:58:33,150 pero no puedo darte ningún tipo de defensa psiquiátrica para él. 908 0:58:33,860 --> 0:58:35,770 Gracias, Doctor Liu. 909 0:58:37,230 --> 0:58:38,110 Nada más, señor señor. 910 0:58:40,570 --> 0:58:42,030 Su testigo, la señorita Stewart. 911 0:58:43,150 --> 0:58:43,860 Gracias. 912 0:58:46,610 --> 0:58:48,530 Doctor Liu, buenos días. 913 0:58:49,150 --> 0:58:49,570 Mañana. 914 0:58:51,780 --> 0:58:53,530 ¿Cuánto tiempo duró la entrevista a Arthur Fleck? 915 0:58:54,030 --> 0:58:54,900 Unas dos horas. 916 0:58:55,200 --> 0:58:56,450 ¿Unas dos horas? 917 0:58:57,530 --> 0:58:59,360 En realidad fueron 89 minutos. 918 0:59:01,030 --> 0:59:03,110 Dime, ¿cómo puedes decirlo con certeza? 919 0:59:03,530 --> 0:59:05,820 ¿Que Arthur no está enfermo mental? 920 0:59:06,860 --> 0:59:09,910 ¿Cómo puedes estar tan seguro después de sólo 89 minutos? 921 0:59:10,530 --> 0:59:14,780 que este bromista no es un personaje claramente separado 922 0:59:14,780 --> 0:59:18,780 ¿Y su doble personalidad, que no es ese quien es? 923 0:59:19,240 --> 0:59:22,410 Bueno, también revisé todos los resultados de las pruebas, 924 0:59:22,830 --> 0:59:26,950 pruebas psicológicas, pruebas neurológicas y médicas, 925 0:59:27,790 --> 0:59:30,660 Y en mi opinión, es sólo una actuación. 926 0:59:32,160 --> 0:59:33,200 ¿Has leído los registros? 927 0:59:33,540 --> 0:59:35,370 del Departamento de Servicios Sociales 928 0:59:36,540 --> 0:59:40,160 que muestran que cuando Arthur tenía siete años, 929 0:59:40,910 --> 0:59:43,160 Lo devolvieron a la casa de su abusador, 930 0:59:45,040 --> 0:59:45,830 ¿La casa de su madre? 931 0:59:47,250 --> 0:59:48,580 Sí, lo hice. 932 0:59:50,330 --> 0:59:53,080 Y cuando lo entrevistaste durante 89 minutos, 933 0:59:54,370 --> 0:59:57,170 ¿Le preguntaste por qué los servicios sociales? 934 0:59:57,170 --> 0:59:59,460 No creí las historias horribles 935 0:59:59,540 --> 1:00:02,290 Un niño de siete años les dijo 936 1:00:02,540 --> 1:00:05,830 ¿Sobre el abuso físico y sexual que sufrió? 937 1:00:10,250 --> 1:00:13,210 No, no le pregunté sobre eso. 938 1:00:15,170 --> 1:00:17,170 ¿Entonces quieres que creamos? 939 1:00:18,880 --> 1:00:23,340 que después de pasar sólo 89 minutos con Arthur Fleck 940 1:00:23,550 --> 1:00:27,210 y leyendo sus registros y pruebas 941 1:00:27,550 --> 1:00:31,510 de las mismas agencias gubernamentales que lo abandonaron, 942 1:00:32,010 --> 1:00:36,420 Quieres que creamos que puedes decir con absoluta certeza 943 1:00:36,550 --> 1:00:41,180 que Arthur no sufre ninguna enfermedad mental grave, 944 1:00:41,550 --> 1:00:45,590 que no necesitaba refugiarse en la fantasía 945 1:00:46,300 --> 1:00:48,550 y crear otra identidad 946 1:00:48,550 --> 1:00:54,260 Para proteger a ese niño de siete años asustado y vulnerable 947 1:00:54,260 --> 1:00:57,850 de todo el trauma y abuso que sufrió, 948 1:00:58,800 --> 1:01:01,800 y que esa identidad no volviera a salir 949 1:01:01,800 --> 1:01:04,220 Cuando fue atacado, 950 1:01:04,640 --> 1:01:08,560 atormentado por tres matones borrachos en el metro. 951 1:01:13,560 --> 1:01:15,850 Después de despertarme esta mañana, pensé: 952 1:01:16,970 --> 1:01:18,520 "Murray, Murray, Murray." 953 1:01:19,390 --> 1:01:22,390 Y luego está Murray. Es curioso, ¿verdad? 954 1:01:23,850 --> 1:01:25,890 Entonces me acuerdo de Sophie. Objeción. 955 1:01:25,890 --> 1:01:28,520 Tenía otro... Su Señoría, de nuevo, 956 1:01:28,850 --> 1:01:31,100 El diario personal de mi cliente es privilegiado. 957 1:01:31,440 --> 1:01:35,310 Rechazada. Nuevamente, siempre y cuando la Sra. Kane limite sus comentarios. 958 1:01:35,310 --> 1:01:37,520 Al señor Fleck: es mi propio mensaje personal. 959 1:01:37,600 --> 1:01:39,690 Chistes privados. Se supone que hay que dejarlos en paz. 960 1:01:39,690 --> 1:01:40,560 Señor Fleck, ¡silencio! 961 1:01:43,440 --> 1:01:45,440 Éstas son tus palabras que ella está leyendo, 962 1:01:45,980 --> 1:01:49,020 Y será el jurado el que decida qué hacer con ellos. 963 1:01:51,730 --> 1:01:52,320 Por favor proceda. 964 1:01:54,690 --> 1:01:57,320 Señora Kane, por favor continúe leyendo desde el... 965 1:01:57,610 --> 1:01:59,190 la parte resaltada. 966 1:02:00,320 --> 1:02:01,530 Entonces me acuerdo de Sophie. 967 1:02:02,530 --> 1:02:04,110 Tuve otro sueño sobre ella. 968 1:02:04,730 --> 1:02:05,230 Lo olvidé. 969 1:02:05,650 --> 1:02:07,490 Casi nunca sueño. 970 1:02:08,530 --> 1:02:10,240 ¿Qué tengo que hacer para recordar? 971 1:02:11,030 --> 1:02:13,240 Esa es Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck. 972 1:02:13,610 --> 1:02:14,860 con quien estaba obsesionado. 973 1:02:15,900 --> 1:02:16,570 ¿Qué fecha fue esa? 974 1:02:17,820 --> 1:02:18,740 17 de noviembre. 975 1:02:20,610 --> 1:02:21,450 Que quede constancia. 976 1:02:22,740 --> 1:02:25,030 El 17 de noviembre es el día en que el señor Fleck 977 1:02:25,610 --> 1:02:27,950 apuñaló hasta la muerte a Randall Kliman Hoffer. 978 1:02:29,320 --> 1:02:34,620 El mismo día que disparó y mató a Murray Franklin. 979 1:02:35,620 --> 1:02:40,450 Ahora, sé que no es tu área de especialización, 980 1:02:40,700 --> 1:02:43,160 Pero ya has leído todo el diario del señor Fleck antes, ¿correcto? 981 1:02:44,120 --> 1:02:44,700 Sí, lo he hecho. 982 1:02:45,620 --> 1:02:51,370 ¿Y en tu opinión esta suena como una voz diferente? 983 1:02:52,540 --> 1:02:56,950 ¿Como si una personalidad diferente hubiera escrito esto? 984 1:02:58,950 --> 1:03:00,000 No, suena como Arthur. 985 1:03:01,450 --> 1:03:01,750 Seguir. 986 1:03:03,250 --> 1:03:05,710 A menudo escribía sobre sus fantasías. 987 1:03:07,580 --> 1:03:12,790 Y las mujeres con las que tuvo relaciones imaginarias. 988 1:03:14,210 --> 1:03:15,540 Y, por supuesto, sus chistes. 989 1:03:17,330 --> 1:03:20,500 Siempre hay muchos de estos... 990 1:03:21,630 --> 1:03:23,380 Estos chistes sin gracia. 991 1:03:27,790 --> 1:03:28,380 No creo que ella sea... 992 1:03:28,540 --> 1:03:31,130 Sabes que lo estás haciendo quedar como un maldito idiota ahí. 993 1:03:32,630 --> 1:03:34,460 Él nunca va a salir si sigues con esta mierda. 994 1:03:35,090 --> 1:03:37,550 Pregúntale por qué me tiene sentado tan lejos de él. 995 1:03:38,300 --> 1:03:39,460 No hagamos esto aquí. 996 1:03:40,090 --> 1:03:41,800 ¿Ves a toda esa gente ahí enfrente? 997 1:03:42,130 --> 1:03:43,090 ¿Para quién crees que están aquí? 998 1:03:43,840 --> 1:03:45,550 ¿En cuántas camisetas aparece Arthur Fleck? 999 1:03:46,760 --> 1:03:47,300 ¿Cuantas señales? 1000 1:03:48,420 --> 1:03:49,760 Es el juicio del siglo, 1001 1:03:49,760 --> 1:03:52,550 y ni siquiera sabe quién es su propio cliente. 1002 1:03:52,550 --> 1:03:54,380 ¿No ves lo enfermo que está? 1003 1:03:55,090 --> 1:03:56,670 ¿Cuánta ayuda necesita? 1004 1:03:57,670 --> 1:03:58,800 Él no está enfermo. 1005 1:04:00,590 --> 1:04:01,220 Él es perfecto. 1006 1:04:02,260 --> 1:04:05,050 No creerás realmente que va a salir de aquí así como así ¿verdad? 1007 1:04:05,760 --> 1:04:07,510 Sí, él saldrá caminando de aquí. 1008 1:04:08,260 --> 1:04:09,430 Conmigo a su lado. 1009 1:04:09,760 --> 1:04:10,340 ¿Y luego qué? 1010 1:04:14,140 --> 1:04:15,350 Y luego vamos a construir una montaña. 1011 1:04:15,640 --> 1:04:16,300 ¿Un qué? 1012 1:04:17,220 --> 1:04:17,970 Con un poco de ayuda. 1013 1:04:18,680 --> 1:04:19,600 ¿Qué significa eso? 1014 1:04:21,220 --> 1:04:22,310 Ni siquiera estás casado. 1015 1:04:24,930 --> 1:04:25,680 No estás escuchando. 1016 1:04:26,100 --> 1:04:29,140 Podemos ganar este caso y ella lo arruinará todo. 1017 1:04:29,140 --> 1:04:30,470 No, no estás escuchando. 1018 1:04:31,180 --> 1:04:32,470 Lee está cuidándome. 1019 1:04:35,140 --> 1:04:36,350 Ella sabe por lo que he pasado. 1020 1:04:37,390 --> 1:04:38,350 ¿De qué estás hablando? 1021 1:04:39,350 --> 1:04:40,680 Somos del mismo barrio. 1022 1:04:41,930 --> 1:04:43,350 Ella perdió a su padre, ¿sabes? 1023 1:04:43,930 --> 1:04:45,770 Su madre fue horrible con ella. 1024 1:04:46,180 --> 1:04:46,980 Ella la tenía comprometida. 1025 1:04:47,690 --> 1:04:49,480 Así que dale un respiro. 1026 1:04:51,440 --> 1:04:51,940 Bueno. 1027 1:04:52,600 --> 1:04:53,890 Lee se preocupa por ti, seguro. 1028 1:04:54,480 --> 1:04:54,980 Lo sé. 1029 1:04:56,150 --> 1:04:57,690 Pero ella no creció en tu vecindario. 1030 1:04:58,190 --> 1:05:00,730 Ella vive en el Upper West Side con sus padres. 1031 1:05:01,650 --> 1:05:03,190 Su padre no está muerto. 1032 1:05:03,360 --> 1:05:04,230 Él es un médico. 1033 1:05:05,400 --> 1:05:08,190 Ella se internó voluntariamente en el hospital. 1034 1:05:08,190 --> 1:05:11,270 y luego simplemente se desconectaba cuando quería. 1035 1:05:11,270 --> 1:05:13,320 Ella no se revisó a sí misma. 1036 1:05:13,610 --> 1:05:14,020 Arturo. 1037 1:05:14,480 --> 1:05:17,230 Fui una mala influencia para ella, así que nos separaron. 1038 1:05:19,900 --> 1:05:23,440 ¿Mencionó que fue a la escuela de posgrado para estudiar psiquiatría? 1039 1:05:24,940 --> 1:05:25,900 No lo entenderías 1040 1:05:27,030 --> 1:05:29,990 Lo que quiero decir es que te está tomando el pelo. 1041 1:05:32,110 --> 1:05:33,320 Lo siento, es que... 1042 1:05:35,360 --> 1:05:36,820 Sé lo que es amar a alguien, 1043 1:05:37,950 --> 1:05:40,070 pero no creo que puedas creer ni una palabra de lo que dice. 1044 1:05:48,280 --> 1:05:51,410 Desde NCB Studios en Ciudad Gótica, 1045 1:05:51,740 --> 1:05:55,990 Damas y caballeros, es el Show del Joker y Harley. 1046 1:06:05,410 --> 1:06:07,290 Hay una luz 1047 1:06:09,450 --> 1:06:11,330 Un cierto tipo de luz 1048 1:06:12,200 --> 1:06:14,790 Eso nunca me ha pasado inadvertido 1049 1:06:17,160 --> 1:06:19,950 Quiero que toda mi vida sea 1050 1:06:20,700 --> 1:06:25,250 Viví contigo, viví contigo 1051 1:06:26,460 --> 1:06:27,960 Hay una manera 1052 1:06:30,330 --> 1:06:31,830 Todo el mundo dice 1053 1:06:32,500 --> 1:06:36,120 Para hacer todas y cada una de las pequeñas cosas 1054 1:06:38,830 --> 1:06:40,540 ¿Qué bien trae? 1055 1:06:41,830 --> 1:06:45,710 Si no te tengo, si no te tengo 1056 1:06:46,710 --> 1:06:50,880 Oh, no sabes cómo es 1057 1:06:52,710 --> 1:06:56,210 Bebé, no sabes cómo es. 1058 1:06:57,630 --> 1:07:01,710 Amar a alguien, amar a alguien 1059 1:07:02,880 --> 1:07:04,710 La forma en que te amo 1060 1:07:06,380 --> 1:07:08,550 Bebé, bebé, bebé, bebé. 1061 1:07:09,090 --> 1:07:11,670 No sabes cómo es 1062 1:07:12,720 --> 1:07:16,880 Bebé, no sabes cómo es. 1063 1:07:18,010 --> 1:07:18,880 ¿Qué pasó? 1064 1:07:20,590 --> 1:07:22,340 Bueno ya ni siquiera me mirabas. 1065 1:07:23,220 --> 1:07:24,800 Lo estabas haciendo todo sobre ti. 1066 1:07:25,720 --> 1:07:29,090 Y, eh, la canción trata sobre amarme. 1067 1:07:31,550 --> 1:07:33,470 Ahora mira quién lo está convirtiendo todo en algo personal. 1068 1:07:34,050 --> 1:07:34,470 ¡Oh! 1069 1:07:35,890 --> 1:07:37,390 ¿Entonces estás diciendo que no se trata de nosotros? 1070 1:07:38,140 --> 1:07:40,720 Lo es, pero estamos cantando para ellos. 1071 1:07:40,720 --> 1:07:43,060 Por eso estamos aquí, cariño. 1072 1:07:43,260 --> 1:07:46,470 Oh, porque tengo esta sospecha furtiva 1073 1:07:46,470 --> 1:07:48,680 que no le estamos dando a la gente lo que quiere. 1074 1:07:49,100 --> 1:07:50,100 Está bien, cariño. 1075 1:07:51,060 --> 1:07:51,470 Tienes razón. 1076 1:07:53,520 --> 1:07:54,930 Démosle a la gente lo que quiere. 1077 1:07:57,770 --> 1:07:59,520 Música, comencemos desde el principio. 1078 1:08:06,730 --> 1:08:08,100 ¿Se acabó la luna de miel? 1079 1:08:16,900 --> 1:08:17,190 ¿Qué? 1080 1:08:20,900 --> 1:08:22,190 ¿Por qué harías eso? 1081 1:08:47,780 --> 1:08:48,900 Bueno, mírate. 1082 1:08:50,320 --> 1:08:51,360 Un par de semanas más tarde en la televisión 1083 1:08:51,360 --> 1:08:53,070 y ya actuando como si fueras el dueño del lugar. 1084 1:08:53,570 --> 1:08:55,820 ¿Qué carajo están haciendo ustedes dos sentados en nuestras gradas? 1085 1:08:56,400 --> 1:08:57,320 ¿Quién dijo que son tus gradas? 1086 1:08:58,150 --> 1:08:59,740 Ricky, ¿qué carajo te pasa? 1087 1:09:01,280 --> 1:09:02,360 Me escuchaste. Arriba. 1088 1:09:03,820 --> 1:09:05,320 Adivina a quién acabo de ver ahí delante. 1089 1:09:07,280 --> 1:09:08,160 Una pequeña amiga. 1090 1:09:10,410 --> 1:09:11,780 Está bien, basta. Levantaos los dos. 1091 1:09:12,410 --> 1:09:14,030 Hola Flack, tienes una visita. 1092 1:09:18,030 --> 1:09:18,990 Mira, eso es todo lo que te digo. 1093 1:09:21,530 --> 1:09:22,370 ¡Muévete! 1094 1:09:25,950 --> 1:09:27,160 Todos los días, este gilipollas. 1095 1:09:34,790 --> 1:09:36,790 Un verdadero y jodido loco, Fleck. 1096 1:09:40,000 --> 1:09:40,330 Uh-uh. 1097 1:09:55,170 --> 1:09:55,540 Ey. 1098 1:09:56,290 --> 1:09:57,080 Cinco minutos. 1099 1:10:02,920 --> 1:10:03,580 ¿Cómo estás? 1100 1:10:15,800 --> 1:10:16,920 ¿Está todo bien? 1101 1:10:24,670 --> 1:10:26,840 ¿Me... me mentiste? 1102 1:10:30,590 --> 1:10:31,010 Seguro. 1103 1:10:32,840 --> 1:10:34,300 Quiero decir que todo el mundo miente un poco. 1104 1:10:38,800 --> 1:10:40,550 No eres del mismo barrio que yo. 1105 1:10:45,220 --> 1:10:45,550 ¿Eres rico? 1106 1:10:48,510 --> 1:10:50,220 Sólo quería que me quisieras. 1107 1:10:56,800 --> 1:10:58,470 ¿Realmente te registraste aquí? 1108 1:11:00,640 --> 1:11:00,970 Sí. 1109 1:11:06,220 --> 1:11:06,930 Eso es una locura. 1110 1:11:09,890 --> 1:11:13,560 ¿Sólo porque querías conocerme? 1111 1:11:14,640 --> 1:11:15,520 Sólo para conocerte. 1112 1:11:20,770 --> 1:11:21,930 ¿Y no podrías haberme escrito una carta? 1113 1:11:24,310 --> 1:11:25,020 ¿Y qué dijo? 1114 1:11:25,980 --> 1:11:26,520 No soy nadie. 1115 1:11:28,310 --> 1:11:30,310 No he hecho nada con mi vida como lo has hecho tú. 1116 1:11:34,310 --> 1:11:37,270 ¿De verdad viste 20 veces la película que hicieron sobre mí para televisión? 1117 1:11:38,270 --> 1:11:40,810 Probablemente más bien cuatro o cinco. 1118 1:11:46,110 --> 1:11:47,940 ¿Estuvo realmente bueno o también mentiste sobre eso? 1119 1:11:48,560 --> 1:11:49,440 Estuvo genial. 1120 1:11:57,980 --> 1:12:01,730 Mi abogado dice que me estás tomando el pelo. 1121 1:12:03,400 --> 1:12:03,980 No soy ningún tonto 1122 1:12:06,690 --> 1:12:08,030 ¿No puedes ver lo que está haciendo? 1123 1:12:09,490 --> 1:12:10,900 Se están riendo de ti allí dentro. 1124 1:12:14,110 --> 1:12:15,490 A ella no le importas. 1125 1:12:18,150 --> 1:12:18,570 Sí. 1126 1:12:21,360 --> 1:12:23,700 ¿Sabías que me mudé a tu antiguo edificio de apartamentos? 1127 1:12:23,860 --> 1:12:25,780 ¿Para hacernos un hogar para cuando salgas? 1128 1:12:26,660 --> 1:12:27,820 ¿Te dijo eso tu abogado? 1129 1:12:29,700 --> 1:12:30,240 ¿Lo hiciste? 1130 1:12:32,530 --> 1:12:33,620 No quiero vivir allí. 1131 1:12:39,240 --> 1:12:39,740 Estoy embarazada 1132 1:12:45,660 --> 1:12:46,240 ¿Qué? 1133 1:12:54,870 --> 1:13:00,830 ¿Por qué aparecen los pájaros de repente? 1134 1:13:02,660 --> 1:13:07,410 Cada vez que estés cerca 1135 1:13:09,540 --> 1:13:18,250 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1136 1:13:20,500 --> 1:13:26,590 ¿Por qué las estrellas caen del cielo? 1137 1:13:28,090 --> 1:13:32,130 Cada vez que pasas por aquí 1138 1:13:34,380 --> 1:13:42,670 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1139 1:13:46,710 --> 1:13:51,720 El día que naciste, los ángeles se reunieron 1140 1:13:52,510 --> 1:13:57,130 Y decidió hacer realidad un sueño. 1141 1:13:58,380 --> 1:14:02,050 Entonces te rocían polvo de luna dorada en el cabello. 1142 1:14:02,050 --> 1:14:05,970 Y la luz de las estrellas doradas en tus ojos de fatalidad. 1143 1:14:09,890 --> 1:14:15,930 Por eso todas las chicas del pueblo 1144 1:14:16,850 --> 1:14:20,760 Te sigo por todos lados 1145 1:14:23,310 --> 1:14:31,220 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1146 1:14:58,850 --> 1:15:09,360 Al igual que yo, ellos anhelan estar cerca de ti. 1147 1:15:19,440 --> 1:15:22,780 ¿Pensabas que iba a hacerte daño a ti o a tu hija? 1148 1:15:24,110 --> 1:15:25,190 Sí, lo hice. 1149 1:15:28,650 --> 1:15:29,690 ¿Creías que era peligroso? 1150 1:15:31,990 --> 1:15:33,400 Bueno, él entró en mi apartamento. 1151 1:15:35,860 --> 1:15:36,530 ¿Llamó a la policía? 1152 1:15:38,740 --> 1:15:39,070 No. 1153 1:15:41,530 --> 1:15:45,660 Su madre me dijo que había tenido problemas toda su vida, 1154 1:15:45,660 --> 1:15:48,160 pero que no haría daño ni a una mosca. 1155 1:15:51,570 --> 1:15:57,950 ¿Y fue el hombre que entró en tu apartamento esa noche? 1156 1:15:58,830 --> 1:16:03,950 ¿Era diferente en algo del Arthur Fleck que conocías? 1157 1:16:05,780 --> 1:16:07,120 Realmente no lo conocía. 1158 1:16:08,200 --> 1:16:11,700 Lo vi en el vestíbulo y en el ascensor unas cuantas veces. 1159 1:16:13,240 --> 1:16:15,080 Como dije, conocía un poco a su madre. 1160 1:16:15,080 --> 1:16:17,410 Ella fue muy dulce con mi hija. 1161 1:16:18,870 --> 1:16:22,960 Y señora Dumont, ¿por qué no quiso venir aquí a testificar hoy? 1162 1:16:24,660 --> 1:16:27,500 ¿Por qué ignoraron inicialmente nuestras citaciones? 1163 1:16:28,660 --> 1:16:32,000 Bueno, después de que Arthur hizo lo que hizo, 1164 1:16:33,460 --> 1:16:35,580 La prensa quería hablar conmigo sobre ello. 1165 1:16:36,250 --> 1:16:40,750 Y luego fui un personaje de esa horrible película para televisión que hicieron, 1166 1:16:40,750 --> 1:16:46,210 Y luego toda esta gente, seguidores, supongo, como la gente de fuera, 1167 1:16:47,210 --> 1:16:50,540 comenzó a aparecer en mi trabajo y a acosarme, 1168 1:16:51,540 --> 1:16:53,420 Culpándome por lo que le pasó a Arthur. 1169 1:16:55,670 --> 1:16:58,550 Así que temía por mi seguridad y por la seguridad de mi hija. 1170 1:16:58,550 --> 1:16:59,300 Nos mudamos fuera de la ciudad. 1171 1:17:00,340 --> 1:17:02,880 Bueno, entonces ¿por qué decidiste finalmente cumplir? 1172 1:17:03,630 --> 1:17:05,170 Porque debería haber llamado a la policía esa noche. 1173 1:17:07,960 --> 1:17:09,710 Entonces tal vez toda esa gente no habría existido... 1174 1:17:12,170 --> 1:17:13,630 Quizás no estarían muertos ahora si lo hiciera. 1175 1:17:15,720 --> 1:17:17,920 Gracias. No hay más preguntas. 1176 1:17:19,930 --> 1:17:20,930 Su testigo, la señorita Stewart. 1177 1:17:24,340 --> 1:17:25,050 Señorita Dumont, 1178 1:17:27,680 --> 1:17:31,390 ¿Qué pasó después de que le pediste a Arthur que abandonara tu apartamento esa noche? 1179 1:17:32,300 --> 1:17:33,930 Me dijo que estaba teniendo un mal día. 1180 1:17:34,800 --> 1:17:35,890 Y luego se fue. 1181 1:17:36,430 --> 1:17:40,350 ¿Entonces nunca te escuchó ni siquiera te amenazó a ti ni a tu hija? 1182 1:17:42,100 --> 1:17:42,470 No. 1183 1:17:43,470 --> 1:17:46,890 ¿Y lo viste en la televisión en Murray Franklin la semana siguiente? 1184 1:17:48,060 --> 1:17:48,680 Hice. 1185 1:17:49,640 --> 1:17:53,850 ¿Y le parecía que era el mismo hombre el que estaba sentado en su apartamento esa noche? 1186 1:17:54,930 --> 1:17:58,020 ¿Sonaba igual o incluso parecía igual? 1187 1:17:59,180 --> 1:18:01,980 No, quiero decir que llevaba maquillaje de payaso. 1188 1:18:03,890 --> 1:18:08,600 Y mientras la madre de Arthur era tan dulce con tu hija, 1189 1:18:09,480 --> 1:18:11,270 ¿Qué te estaba contando sobre su propio hijo? 1190 1:18:16,190 --> 1:18:22,020 Ella me dijo que había algo mal con Arthur. 1191 1:18:22,020 --> 1:18:26,560 y que vivía en un mundo de fantasía y que tenía esa risa. 1192 1:18:27,270 --> 1:18:28,770 Ella te dijo que era una risa tonta. 1193 1:18:29,690 --> 1:18:31,020 Así lo llamó ella. 1194 1:18:32,020 --> 1:18:33,360 Su risa tonta. 1195 1:18:34,400 --> 1:18:34,770 Sí. 1196 1:18:36,570 --> 1:18:37,940 ¿Qué más te dijo? 1197 1:18:40,030 --> 1:18:44,230 Que ella inventó una historia cuando él era un niño. 1198 1:18:45,030 --> 1:18:46,940 para que se sintiera mejor al respecto. 1199 1:18:47,610 --> 1:18:50,150 Para que dejara de llorar, para que no se suicidara. 1200 1:18:52,030 --> 1:18:52,820 ¿Cual fue la historia? 1201 1:18:53,990 --> 1:18:56,530 Que él fue puesto en esta tierra para traer alegría. 1202 1:18:58,200 --> 1:19:00,030 Algo así. Por eso lo llamaba Feliz. 1203 1:19:01,570 --> 1:19:01,780 ¿Y? 1204 1:19:02,240 --> 1:19:08,410 Y ella no podía creer que él hubiera basado toda su vida en esa historia inventada. 1205 1:19:09,030 --> 1:19:12,490 Era un payaso callejero y quería ser comediante. 1206 1:19:13,450 --> 1:19:16,200 Ella se burló de él por hacer eso. 1207 1:19:17,870 --> 1:19:20,200 Ella simplemente pensó que era ridículo que él pensara que podía hacer reír a la gente. 1208 1:19:20,200 --> 1:19:21,950 Cuando dijo que Arthur no era gracioso en absoluto. 1209 1:19:24,700 --> 1:19:27,910 ¿Te dijo que él había estado entrando y saliendo de instituciones toda su vida? 1210 1:19:29,040 --> 1:19:29,540 Sí. 1211 1:19:35,290 --> 1:19:41,950 Siempre hay un Joker en la manada. 1212 1:19:42,750 --> 1:19:47,790 Siempre hay un payaso solitario. 1213 1:19:49,500 --> 1:19:55,710 El pobre tonto que ríe cae de espaldas. 1214 1:19:56,210 --> 1:20:01,790 Y a todo el mundo le encanta cuando está caído. 1215 1:20:02,460 --> 1:20:03,830 Hay... 1216 1:20:04,170 --> 1:20:06,040 Siempre un hombre divertido. 1217 1:20:07,630 --> 1:20:09,210 En el juego. 1218 1:20:09,670 --> 1:20:15,250 Pero sólo es gracioso por error. 1219 1:20:16,550 --> 1:20:22,510 Y todos lo miran igual. 1220 1:20:22,920 --> 1:20:27,760 Ellos no ven su preocupante angustia. 1221 1:20:38,170 --> 1:20:40,260 A ellos no les importa mientras, 1222 1:20:40,430 --> 1:20:43,800 Hay un bufón... 1223 1:20:44,470 --> 1:20:46,300 Sólo un tonto. 1224 1:20:46,640 --> 1:20:50,760 Por más tonto que pueda ser, 1225 1:20:53,180 --> 1:20:56,180 Siempre hay un Joker... 1226 1:20:57,680 --> 1:20:59,350 Esa es la regla. 1227 1:20:59,680 --> 1:21:04,640 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1228 1:21:10,430 --> 1:21:13,390 El Joker soy yo... 1229 1:21:27,480 --> 1:21:30,810 A ellos no les importa mientras haya un bufón. 1230 1:21:31,730 --> 1:21:32,770 Sólo un tonto. 1231 1:21:33,140 --> 1:21:35,850 Por más tonto que pueda ser... 1232 1:21:37,350 --> 1:21:39,230 Siempre hay un Joker 1233 1:21:40,100 --> 1:21:41,560 ¡Esa es la regla! 1234 1:21:41,810 --> 1:21:45,190 Pero el destino reparte las cartas que veo... 1235 1:21:46,690 --> 1:21:49,310 ¡El Joker soy yo! 1236 1:21:50,900 --> 1:21:53,020 El Joker soy yo... 1237 1:22:13,400 --> 1:22:16,820 El Joker... 1238 1:22:18,320 --> 1:22:23,530 soy yo... 1239 1:22:26,110 --> 1:22:32,740 Sí. Que nunca había tenido novia y pensaba que probablemente era virgen. 1240 1:22:34,490 --> 1:22:36,120 Ya no puedo hacer esto. 1241 1:22:37,200 --> 1:22:38,580 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado, por favor? 1242 1:22:38,910 --> 1:22:41,030 No, no puedes. Quiero despedir a mi abogado. 1243 1:22:41,240 --> 1:22:42,200 ¡Ya era hora! 1244 1:22:42,620 --> 1:22:43,030 ¿Disculpe? 1245 1:22:43,530 --> 1:22:45,740 Me gustaría representarme a mí mismo. Estás despedido. 1246 1:22:46,700 --> 1:22:48,540 Genial. Gracias. Esto es genial. 1247 1:22:49,080 --> 1:22:50,620 No creo que sea real. 1248 1:22:52,330 --> 1:22:52,910 ¡Orden! 1249 1:22:54,660 --> 1:22:55,290 ¡Orden! 1250 1:22:55,830 --> 1:22:58,200 ¡Lleven al señor Fleck a su celda de detención! 1251 1:23:02,830 --> 1:23:06,580 Quiero ver a todo el consejo en mi cámara inmediatamente. 1252 1:23:16,460 --> 1:23:18,540 Eso está mejor. Gracias. 1253 1:23:23,710 --> 1:23:24,750 ¡Oye, no tocar! 1254 1:23:26,500 --> 1:23:27,960 Estoy muy orgulloso de ti. 1255 1:23:34,380 --> 1:23:37,750 Deberías verlo ahí fuera. Todos se están volviendo locos por ti. 1256 1:23:41,250 --> 1:23:42,760 Lo hiciste 1257 1:23:45,590 --> 1:23:49,130 No sé, quizá debería leer un libro de leyes o algo así. 1258 1:23:50,800 --> 1:23:52,970 Aunque nunca fui a la escuela secundaria. 1259 1:23:54,550 --> 1:23:56,090 ¿Dónde estabas? 1260 1:23:56,800 --> 1:23:57,670 Dije no tocar. 1261 1:24:04,130 --> 1:24:06,050 Puedes hacer lo que quieras. 1262 1:24:08,430 --> 1:24:09,260 Eres el Joker. 1263 1:24:34,100 --> 1:24:38,270 Buenas noches, a las seis de la tarde de este miércoles 8 de noviembre hay 48 grados. 1264 1:24:38,270 --> 1:24:40,480 Soy Stan L. Brooks y esto es lo que está pasando. 1265 1:24:40,980 --> 1:24:44,600 Impactantes acontecimientos en el juicio de Arthur Fleck, Downtown today, 1266 1:24:44,810 --> 1:24:47,770 Fleck, el asesino acusado también conocido como Joker, 1267 1:24:47,890 --> 1:24:51,140 interrumpió su testimonio y despidió a su abogada Mary Ann Stuart, 1268 1:24:51,140 --> 1:24:52,060 en audiencia pública. 1269 1:24:52,560 --> 1:24:54,270 Luego le dio un beso de despedida. 1270 1:24:54,650 --> 1:24:58,440 Posteriormente, Fleck fue interrogado extensamente por el juez Herman Rothwax. 1271 1:24:59,060 --> 1:25:04,560 El derecho a la propia representación no constituye una licencia para abusar de la dignidad de la sala del tribunal. 1272 1:25:05,110 --> 1:25:07,400 ¿Puede usted controlar sus emociones, señor Fleck? 1273 1:25:07,650 --> 1:25:08,270 Sí, señor. 1274 1:25:09,060 --> 1:25:12,820 El juez Rothwax aprobó a regañadientes la solicitud de Fleck de representarse a sí mismo. 1275 1:25:13,190 --> 1:25:15,320 siempre y cuando aceptara presentarse como miembro del consejo, 1276 1:25:15,690 --> 1:25:19,030 una decisión que tanto la ahora ex abogada de Fleck, Mary Ann Stewart, 1277 1:25:19,480 --> 1:25:22,030 y el asistente del fiscal del distrito, Harvey Dent, no están de acuerdo. 1278 1:25:22,480 --> 1:25:23,980 Es realmente trágico. 1279 1:25:24,820 --> 1:25:27,070 Arthur cree que tiene todos estos partidarios, 1280 1:25:27,190 --> 1:25:28,690 pero a ellos no les importa. 1281 1:25:29,190 --> 1:25:30,780 Se preocupan por Joker. 1282 1:25:31,190 --> 1:25:35,780 No se enfrenta a la realidad. Está enfermo mentalmente. 1283 1:25:36,610 --> 1:25:39,490 Podríamos haberlo convencido de eso y habríamos ganado este caso. 1284 1:25:40,240 --> 1:25:42,700 Fleck sabe lo que hace. Sabe que está perdiendo. 1285 1:25:43,360 --> 1:25:45,610 No podemos olvidar que es un ser humano. 1286 1:25:46,280 --> 1:25:48,030 Todo esto es sólo parte de este plan. 1287 1:25:48,570 --> 1:25:51,160 El juicio de Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana. 1288 1:25:51,660 --> 1:25:52,990 En otras noticias, Mary Ann Stewart... 1289 1:25:55,780 --> 1:25:56,910 Allí está él. 1290 1:25:56,910 --> 1:25:59,330 Tranquilos todos. 1291 1:25:59,330 --> 1:26:00,870 Oye, cierra la puta boca. 1292 1:26:00,870 --> 1:26:04,120 Siéntate. Siéntate. 1293 1:26:05,080 --> 1:26:06,030 Fleck, bájate. 1294 1:26:07,160 --> 1:26:08,700 ¡Vamos, bájate de la mesa! 1295 1:26:09,580 --> 1:26:10,620 Siéntate, Arthur. 1296 1:26:11,200 --> 1:26:13,240 Siéntate, joder, Ricky. 1297 1:26:14,290 --> 1:26:14,620 ¡Ricky! 1298 1:26:14,910 --> 1:26:15,330 Basta, vamos. 1299 1:26:17,870 --> 1:26:19,450 Ricky, siéntate, carajo. 1300 1:26:21,790 --> 1:26:22,370 Dame el sombrero. 1301 1:26:24,330 --> 1:26:25,120 Aquí tienes. 1302 1:26:27,790 --> 1:26:28,870 ¿Qué es esta maldita cosa? 1303 1:26:30,370 --> 1:26:30,710 Sentarse. 1304 1:26:31,710 --> 1:26:34,540 Está bien, el espectáculo terminó. Cálmate. 1305 1:26:34,540 --> 1:26:36,750 Oye, siéntate, joder. 1306 1:26:36,750 --> 1:26:38,710 Cuando los santos van marchando... 1307 1:27:18,840 --> 1:27:21,220 Después de revisar toda la jurisprudencia que ofrece precedentes, 1308 1:27:21,260 --> 1:27:25,430 Jensen versus Superior Court siendo el más relevante, 1309 1:27:26,840 --> 1:27:31,430 He decidido a regañadientes que el señor Fleck sí tiene derecho. 1310 1:27:31,430 --> 1:27:34,640 como abogado vestirse como le plazca 1311 1:27:34,640 --> 1:27:37,390 siempre y cuando no cause desorden 1312 1:27:37,390 --> 1:27:40,550 o interferir con el funcionamiento del tribunal. 1313 1:27:42,220 --> 1:27:44,930 No permitiré que este procedimiento se vuelva tan rebelde. 1314 1:27:44,930 --> 1:27:47,220 como está afuera, y no voy a dejar que conviertas esto en 1315 1:27:47,260 --> 1:27:51,470 No es un circo mayor del que ya tienes. 1316 1:27:53,930 --> 1:27:56,600 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1317 1:28:00,980 --> 1:28:03,270 El estado llama a Gary Puddles. 1318 1:28:04,270 --> 1:28:07,560 Alguacil, ¿podría acompañar al señor Puddles al estrado? 1319 1:28:28,860 --> 1:28:29,270 1. Gary. 1320 1:28:33,110 --> 1:28:33,730 Ve a buscarlos. 1321 1:29:01,280 --> 1:29:02,400 Por favor levante la mano derecha. 1322 1:29:05,610 --> 1:29:07,910 Juras solemnemente que el testimonio que estás a punto de dar 1323 1:29:07,910 --> 1:29:11,030 Es toda la verdad y nada más que la verdad, así te ayude Dios. 1324 1:29:11,570 --> 1:29:11,910 Sí. 1325 1:29:16,570 --> 1:29:17,530 Buenos días, señor Puddles. 1326 1:29:18,700 --> 1:29:19,740 Gracias por estar aquí. 1327 1:29:24,120 --> 1:29:25,370 Así que una última pregunta, señor. 1328 1:29:26,080 --> 1:29:27,450 La persona que viste, 1329 1:29:29,240 --> 1:29:30,990 Apuñaló a Randall Klimenhoff, escuchó una muerte, 1330 1:29:32,740 --> 1:29:34,080 ¿Están ellos aquí en esta sala hoy? 1331 1:29:34,790 --> 1:29:35,040 Sí. 1332 1:29:36,290 --> 1:29:41,870 ¿Podrías señalarlo ante todos nosotros y describir su vestimenta? 1333 1:29:44,210 --> 1:29:46,460 Él está sentado allí mismo en la mesa, 1334 1:29:47,460 --> 1:29:49,620 usando un traje rojo y maquillaje de payaso. 1335 1:29:51,370 --> 1:29:55,460 ¿Puede constar en acta la identificación del acusado, Señoría? 1336 1:29:56,370 --> 1:29:56,920 Sí, lo hará. 1337 1:29:58,330 --> 1:29:59,330 Nada más, señor señor. 1338 1:30:02,830 --> 1:30:04,380 Su testigo, el señor Fleck. 1339 1:30:13,500 --> 1:30:15,210 Señor Charcos. 1340 1:30:17,750 --> 1:30:19,590 ¿Charcos de Gary? 1341 1:30:21,710 --> 1:30:24,840 Dígame señor, ¿es ese su nombre dado por Dios? 1342 1:30:27,010 --> 1:30:27,260 Sí. 1343 1:30:28,460 --> 1:30:28,840 ¿En realidad? 1344 1:30:30,090 --> 1:30:30,550 ¿En realidad? 1345 1:30:31,840 --> 1:30:32,970 ¿Tu apellido es Puddles? 1346 1:30:35,920 --> 1:30:39,470 Bueno, suena como una broma. 1347 1:30:40,430 --> 1:30:41,180 Bueno, no lo es. 1348 1:30:43,010 --> 1:30:45,840 ¿Esperas que creamos que tu apellido es Puddles? 1349 1:30:46,470 --> 1:30:46,840 ¿Charcos? 1350 1:30:47,300 --> 1:30:49,430 Señor Fleck, ¿a dónde va esto? 1351 1:30:50,300 --> 1:30:53,970 Como dije, no voy a permitir que conviertan mi sala en un circo. 1352 1:30:54,760 --> 1:30:54,970 Bueno. 1353 1:30:55,850 --> 1:30:59,050 Pero, eh, con el debido respeto, señoría, 1354 1:30:59,050 --> 1:31:00,890 ¿No crees que es un poco tarde para eso? 1355 1:31:01,390 --> 1:31:02,430 No pongas a prueba mi paciencia. 1356 1:31:06,100 --> 1:31:07,810 Señor Charcos. 1357 1:31:09,510 --> 1:31:13,850 Esta tarde, usted testificó que me vio. 1358 1:31:13,850 --> 1:31:18,560 Apuñalar al señor Klimenmenhof en el cuello un par de veces, ¿correcto? 1359 1:31:20,230 --> 1:31:23,890 Klimenhof, sí, te vi. 1360 1:31:24,480 --> 1:31:28,560 Hmm. ¿Y qué más viste ese día? 1361 1:31:30,730 --> 1:31:35,850 Lo apuñalaste en el ojo y le golpeaste la cabeza contra la pared. 1362 1:31:36,400 --> 1:31:38,480 Muchas, muchas veces. 1363 1:31:39,310 --> 1:31:44,190 Sí, pero, eh, Randall era un poco matón, ¿no? 1364 1:31:45,270 --> 1:31:46,310 Él no merecía morir. 1365 1:31:49,360 --> 1:31:51,940 No, no importa. 1366 1:31:52,650 --> 1:31:57,270 Gary, ¿viste mi actuación en el show de Murray Franklin más tarde esa noche? 1367 1:31:58,360 --> 1:31:59,280 No, no lo hice. 1368 1:31:59,730 --> 1:31:59,980 ¿No? 1369 1:32:01,400 --> 1:32:04,320 Pero os recuerdo que estabais bajo juramento. 1370 1:32:05,190 --> 1:32:08,360 Me encerraron en la comisaría, en una sala de interrogatorios. 1371 1:32:09,780 --> 1:32:12,320 Pensaron que vendrías y me matarías. 1372 1:32:13,650 --> 1:32:16,320 Yo fui el único testigo: me mantuvieron allí toda la noche. 1373 1:32:18,070 --> 1:32:20,030 ¿No le parece conveniente, señor Puddles? 1374 1:32:21,110 --> 1:32:24,160 No viste el programa. No viste nada de lo que tenía que decir. 1375 1:32:24,160 --> 1:32:25,280 No lo puedo creer. 1376 1:32:26,070 --> 1:32:26,700 Señor Fleck. 1377 1:32:27,570 --> 1:32:27,860 Bueno. 1378 1:32:30,530 --> 1:32:34,370 Cuando estabas en el apartamento de mi mamá, que Dios la tenga en su gloria, 1379 1:32:34,370 --> 1:32:40,370 Cuando, como dices, me viste criticar al señor Clannenman, lo que sea, 1380 1:32:40,450 --> 1:32:44,120 me golpeé la cabeza contra la pared muchas, muchas veces, 1381 1:32:46,200 --> 1:32:47,620 ¿Te parezco loco? 1382 1:32:49,040 --> 1:32:52,580 ¿Parecía una persona diferente? 1383 1:32:53,080 --> 1:33:00,250 ¿O era yo el mismo viejo Joker que siempre fui? 1384 1:33:01,410 --> 1:33:03,910 Arthur, no te hagas esto. No eres tú. 1385 1:33:05,000 --> 1:33:07,500 No soy yo. ¿Entonces no crees que soy yo? 1386 1:33:08,620 --> 1:33:12,290 Bueno, tal vez, tal vez, no sabes quién era yo realmente. 1387 1:33:15,290 --> 1:33:16,580 Mira, nunca vi ese lado tuyo. 1388 1:33:16,580 --> 1:33:18,540 Bueno, tal vez no me mires. 1389 1:33:19,330 --> 1:33:20,420 Quizás no había nadie. 1390 1:33:21,080 --> 1:33:23,920 Porque nadie sabía que existía. 1391 1:33:24,750 --> 1:33:26,750 Pero mira a tu alrededor, mira a toda esta gente, 1392 1:33:27,540 --> 1:33:30,590 Todos afuera, estas cámaras. 1393 1:33:31,090 --> 1:33:34,210 ¿A quién cree usted que ven, señor Puddles? 1394 1:33:36,130 --> 1:33:36,670 Bromista. 1395 1:33:39,880 --> 1:33:41,130 Oh, dulce niño. 1396 1:33:43,010 --> 1:33:47,380 Lo que estáis demostrando aquí hoy es que no sois diferentes. 1397 1:33:47,380 --> 1:33:50,550 que cualquiera de esas personas que me subestimaron. 1398 1:33:51,050 --> 1:33:54,380 Desde Murray Franklin hasta esos malditos gordos, 1399 1:33:54,380 --> 1:33:59,470 Estúpidos guardias en Arkham, pensar que pueden tratarme como basura. 1400 1:33:59,840 --> 1:34:03,430 Pero ya no te permitiré, ni a ti, ni a ti, 1401 1:34:03,760 --> 1:34:06,090 o cualquiera de ustedes para mantenerme abajo. 1402 1:34:06,890 --> 1:34:08,890 Soy libre. 1403 1:34:13,930 --> 1:34:15,600 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1404 1:34:16,510 --> 1:34:19,180 ¡¿Qué?! Gary, me gustas. 1405 1:34:20,140 --> 1:34:22,100 Te dije que no te haría daño y no lo hice. 1406 1:34:22,390 --> 1:34:24,100 No me hagas daño, 1407 1:34:26,390 --> 1:34:27,760 No pude volver a trabajar. 1408 1:34:28,850 --> 1:34:32,890 Todavía no puedo dormir y tengo miedo todo el tiempo. 1409 1:34:34,060 --> 1:34:35,520 Nunca solía tener miedo. 1410 1:34:36,810 --> 1:34:38,680 Tengo miedo ahora mismo, aquí. 1411 1:34:39,640 --> 1:34:40,930 Contigo frente a mí. 1412 1:34:42,020 --> 1:34:45,640 No pude hacer nada ese día. 1413 1:34:46,810 --> 1:34:48,640 Me sentí tan pequeño. 1414 1:34:50,390 --> 1:34:53,350 Acabo de recordar lo impotente que soy en realidad. 1415 1:34:56,350 --> 1:34:58,310 Tienes un destello lleno de dramatismo. 1416 1:34:58,310 --> 1:35:01,100 Estás tocando mi corazón, pequeño Gary. 1417 1:35:05,480 --> 1:35:06,940 No hay más preguntas, señoría. 1418 1:35:08,230 --> 1:35:10,860 ¿Sabes lo que se siente, Arthur? 1419 1:35:12,730 --> 1:35:16,480 Eras el único en el trabajo que nunca se burlaba de mí. 1420 1:35:17,230 --> 1:35:20,070 Fuiste el único que fue amable conmigo. 1421 1:35:23,030 --> 1:35:25,610 ¡Dije que no había más preguntas, señoría! 1422 1:35:30,360 --> 1:35:31,490 Muy bien, señor Puddles. 1423 1:35:32,530 --> 1:35:34,030 El tribunal le agradece su testimonio. 1424 1:35:36,400 --> 1:35:37,860 Por favor, dimite. Estás excusado. 1425 1:35:52,620 --> 1:35:54,620 Señor Dent, llame a su próximo testigo. 1426 1:35:57,160 --> 1:35:59,280 No llamaremos a más testigos, señoría. 1427 1:36:00,450 --> 1:36:03,030 Ese es el caso del Estado. El Estado descansa. 1428 1:36:04,580 --> 1:36:05,030 Muy bien. 1429 1:36:06,490 --> 1:36:07,540 Está bien, señor Fleck. 1430 1:36:08,160 --> 1:36:10,450 En este punto puedes montar tu defensa. 1431 1:36:14,490 --> 1:36:16,160 La defensa también tiene su punto de vista, señoría. 1432 1:36:17,910 --> 1:36:18,750 Perdóname. 1433 1:36:20,080 --> 1:36:22,830 Señor Fleck, usted no quiere ponerse a la defensiva. 1434 1:36:23,750 --> 1:36:26,160 No, horror. La defensa descansa. 1435 1:36:27,210 --> 1:36:29,410 Sí, sí, sí, sí, sí, eso es todo, amigos. 1436 1:36:30,460 --> 1:36:31,580 Está bien, está bien. 1437 1:36:32,830 --> 1:36:33,460 Está bien. 1438 1:36:35,460 --> 1:36:38,040 Ya basta. Este es el tribunal de justicia. 1439 1:36:40,960 --> 1:36:42,830 Habiendo descansado ambos lados, 1440 1:36:43,960 --> 1:36:47,290 Este tribunal permanecerá en receso hasta mañana por la mañana a las 9.30. 1441 1:36:48,460 --> 1:36:50,880 Empeoraste nuestro caso, maldito idiota. 1442 1:36:50,880 --> 1:36:52,590 ¡Vas a luchar por matar a mi hijo! 1443 1:36:52,590 --> 1:36:53,380 ¡Vamos a apagarlo! 1444 1:36:54,840 --> 1:36:55,590 ¿Serás condenado? 1445 1:36:56,210 --> 1:36:56,750 ¡Por aquí! 1446 1:37:04,460 --> 1:37:06,170 ¿Qué vas a hacer si te dejan ir? 1447 1:37:08,380 --> 1:37:10,590 Vamos a construir una montaña 1448 1:37:14,130 --> 1:37:16,090 Desde una pequeña colina. 1449 1:37:19,130 --> 1:37:22,430 Voy a construirme una montaña 1450 1:37:24,720 --> 1:37:30,260 "Al menos espero poder hacerlo". 1451 1:37:30,720 --> 1:37:35,760 Voy a construir una montaña 1452 1:37:35,760 --> 1:37:41,600 Lo construiré alto 1453 1:37:44,060 --> 1:37:48,350 No sé cómo lo vamos a hacer. 1454 1:37:49,060 --> 1:37:51,680 Sólo sé que lo vamos a intentar. 1455 1:37:58,100 --> 1:37:59,890 Vamos a construirnos un cielo 1456 1:38:00,430 --> 1:38:01,890 De un pequeño infierno 1457 1:38:02,520 --> 1:38:04,730 Vamos a construirnos un cielo 1458 1:38:05,480 --> 1:38:07,100 Y lo sé muy bien 1459 1:38:07,890 --> 1:38:09,350 Voy a construir esa montaña 1460 1:38:13,060 --> 1:38:14,560 Te llevaré a la montaña 1461 1:38:14,770 --> 1:38:16,350 Y tener una película contigo allí 1462 1:38:19,980 --> 1:38:21,270 Voy a construir una montaña 1463 1:38:22,520 --> 1:38:23,690 Desde un pequeño cielo 1464 1:38:24,610 --> 1:38:26,610 ¡Oh! Gracias. 1465 1:38:27,560 --> 1:38:28,020 Gracias. 1466 1:38:29,520 --> 1:38:35,980 Oh sí, oh sí, oh sí 1467 1:38:36,520 --> 1:38:37,520 Mira esa montaña 1468 1:38:37,520 --> 1:38:40,360 Mira esa montaña 1469 1:38:40,360 --> 1:38:42,530 Mira esa montaña 1470 1:38:42,530 --> 1:38:44,980 Mira esa montaña 1471 1:41:11,100 --> 1:41:11,720 Hola, ¿cómo va todo? 1472 1:41:11,970 --> 1:41:13,350 ¿Cómo estás? La misma mierda de siempre. 1473 1:41:14,560 --> 1:41:15,680 ¿Cómo está Kathy? 1474 1:41:17,020 --> 1:41:18,180 Todavía me estoy rompiendo las pelotas. 1475 1:41:18,560 --> 1:41:20,230 Sí, siempre lo hago. 1476 1:41:24,600 --> 1:41:25,230 Nos vemos mañana muchachos. 1477 1:41:29,690 --> 1:41:30,940 ¡Sal de aquí, carajo! 1478 1:41:31,850 --> 1:41:32,440 Uh-oh. 1479 1:41:33,560 --> 1:41:34,730 Estoy en problemas. 1480 1:41:36,270 --> 1:41:36,520 ¿Qué? 1481 1:41:45,650 --> 1:41:48,730 ¿Por qué están todos tan enojados conmigo? 1482 1:41:49,020 --> 1:41:49,900 Mueve tu culo. 1483 1:41:51,770 --> 1:41:52,230 Vamos. 1484 1:41:54,900 --> 1:41:56,650 ¡Ahora soy abogado! 1485 1:41:56,980 --> 1:41:58,520 ¡Te veré en la corte! 1486 1:41:59,070 --> 1:42:00,530 Soy la jodida Reina de Saba. 1487 1:42:06,740 --> 1:42:07,240 ¡Levantarse! 1488 1:42:08,440 --> 1:42:09,280 Agárrale la pierna, hombre. 1489 1:42:11,110 --> 1:42:11,940 Vamos. 1490 1:42:13,650 --> 1:42:16,240 Que el oro sea un gran protagonista en la televisión. 1491 1:42:16,610 --> 1:42:17,950 No tienes que ser tan malo. 1492 1:42:21,530 --> 1:42:22,660 ¡Vamos, cabrón! 1493 1:42:25,740 --> 1:42:26,280 Ponlo de pie. 1494 1:42:30,410 --> 1:42:33,570 Está bien, lo entiendo. Lo entiendo, Jackie. 1495 1:42:34,320 --> 1:42:36,030 Quieres escuchar un chiste, ¿verdad? 1496 1:42:36,370 --> 1:42:37,120 ¿De verdad crees...? 1497 1:42:37,950 --> 1:42:39,280 Llevando ese traje, 1498 1:42:39,830 --> 1:42:41,870 Un poco de barro en tu cara te hace mejor que nosotros. 1499 1:42:42,910 --> 1:42:45,490 No tienes ni puta idea de lo que se necesita 1500 1:42:45,620 --> 1:42:48,200 Para poner un poco de alegría en este puto lugar. 1501 1:42:48,950 --> 1:42:51,240 Déjame contarte algo que solía hacer sobre mi madre. 1502 1:42:51,660 --> 1:42:56,040 Puedes dejar de actuar, porque sabemos que solo está Arthur allí. 1503 1:42:57,120 --> 1:42:58,910 Y ella sólo salía con chicos abusivos. 1504 1:42:59,160 --> 1:43:01,950 Sí, así es. Y le pregunté y le dije: 1505 1:43:02,250 --> 1:43:05,790 -Mamá, ¿por qué sigues con tu novio abusivo? 1506 1:43:06,790 --> 1:43:07,660 Y ella dijo... 1507 1:43:08,620 --> 1:43:09,750 "¿Eso me supera por completo?" 1508 1:43:10,670 --> 1:43:12,210 Te lo dije bien. 1509 1:43:22,420 --> 1:43:25,540 Jackie, los brazos se doblarán rápidamente en el gimnasio. 1510 1:43:27,790 --> 1:43:28,880 Vamos, vamos. 1511 1:43:29,380 --> 1:43:31,090 Que el puto oro sea un pez gordo. 1512 1:43:40,670 --> 1:43:41,590 Cierra la puta boca. 1513 1:43:42,170 --> 1:43:43,960 Ese maldito trapo se ha ido. 1514 1:43:54,300 --> 1:43:55,920 ¡Ocupate de tus asuntos! 1515 1:43:56,510 --> 1:43:57,510 ¿Qué le hiciste? 1516 1:43:57,760 --> 1:43:58,800 Cállate la puta boca, Ricky. 1517 1:43:59,220 --> 1:44:00,760 ¡Vienen los santos, Jackie! 1518 1:44:01,430 --> 1:44:02,430 ¡Vienen los santos! 1519 1:44:06,890 --> 1:44:07,720 Oh, cuando los santos 1520 1:44:08,720 --> 1:44:09,590 Oh, cuando los santos 1521 1:44:10,340 --> 1:44:13,340 Oh, cuando los santos van marchando en 1522 1:44:13,390 --> 1:44:14,470 ¡Cierra la puta boca! 1523 1:44:14,470 --> 1:44:17,220 Dios, quiero estar en los números. 1524 1:44:17,390 --> 1:44:18,550 ¡Sal de aquí, maldita sea! 1525 1:44:18,550 --> 1:44:21,140 Cuando los santos van marchando en 1526 1:44:25,010 --> 1:44:25,470 ¡Ven aquí! 1527 1:44:28,640 --> 1:44:30,510 ¿Joder, vienen santos, Ricky? 1528 1:44:32,180 --> 1:44:32,640 ¡Maldito imbécil! 1529 1:44:34,220 --> 1:44:35,770 ¿Ya vienen? 1530 1:44:36,310 --> 1:44:37,430 Él está fuera. 1531 1:44:38,270 --> 1:44:39,310 Déjalo ir. No puede respirar. 1532 1:44:39,310 --> 1:44:40,770 ¡Lo haría si se callara de una vez! 1533 1:44:42,140 --> 1:44:44,730 ¡Cierra la puta boca! 1534 1:44:44,730 --> 1:44:45,770 Jackie, tómatelo con calma. 1535 1:44:55,980 --> 1:44:56,770 Él se ha ido. 1536 1:45:36,360 --> 1:45:39,320 Tengo el mundo en una cuerda, 1537 1:45:40,240 --> 1:45:43,240 Sentado en un arco iris, 1538 1:45:43,910 --> 1:45:47,990 Tengo esa cuerda alrededor de mi dedo, 1539 1:45:49,860 --> 1:45:51,620 ¡Qué mundo! 1540 1:45:52,530 --> 1:45:55,490 ¡Qué vida! Estoy enamorado. 1541 1:45:58,990 --> 1:46:01,950 Tengo una canción que canto. 1542 1:46:02,740 --> 1:46:05,030 Puedo hacer que llueva 1543 1:46:06,120 --> 1:46:09,370 Cada vez que muevo mi dedo 1544 1:46:11,290 --> 1:46:12,410 Qué suerte tengo 1545 1:46:13,910 --> 1:46:16,620 ¿No ves que estoy enamorado? 1546 1:46:19,160 --> 1:46:21,660 La vida es una cosa hermosa 1547 1:46:24,500 --> 1:46:27,370 Mientras sostenga esa cuerda 1548 1:46:30,330 --> 1:46:33,420 Sería tan tonto como fulano 1549 1:46:35,290 --> 1:46:37,870 Si alguna vez lo dejara ir 1550 1:46:43,580 --> 1:46:46,580 Tengo el mundo en una cuerda 1551 1:46:47,040 --> 1:46:49,840 Y estoy sentado en un arcoiris 1552 1:46:51,290 --> 1:46:55,710 Tengo esa cuerda en mi dedo 1553 1:46:55,710 --> 1:46:58,340 Estoy en un arcoiris 1554 1:47:00,420 --> 1:47:03,880 Y no hay otro tipo de vida. 1555 1:47:20,720 --> 1:47:23,090 Señor Fleck, ¿cuál es su declaración final? 1556 1:47:51,350 --> 1:47:52,180 ¿Una palabra de precaución? 1557 1:47:53,100 --> 1:47:55,060 Este no es un club de comedia. 1558 1:47:55,810 --> 1:47:57,220 No estás en el escenario. 1559 1:48:20,060 --> 1:48:21,060 Disculpe. 1560 1:48:24,110 --> 1:48:26,150 Necesita un breve receso, señor. 1561 1:48:43,780 --> 1:48:47,990 Quería venir aquí como Joker. 1562 1:48:50,280 --> 1:48:54,190 Y yo iba a empezar una diatriba furiosa 1563 1:48:55,780 --> 1:48:59,240 y culparlos a todos ustedes y a todos 1564 1:49:03,030 --> 1:49:06,200 por esta jodida y miserable vida. 1565 1:49:08,660 --> 1:49:11,030 En realidad no estoy enojado porque ya no puedo hacer esto. 1566 1:49:12,870 --> 1:49:14,870 Porque no puedo ser quien quieres que sea. 1567 1:49:16,780 --> 1:49:18,370 Todo era solo una fantasía. 1568 1:49:29,370 --> 1:49:30,290 No hay ningún Joker. 1569 1:49:32,740 --> 1:49:33,620 Soy solo yo 1570 1:49:42,700 --> 1:49:44,120 Maté a seis personas. 1571 1:49:48,080 --> 1:49:50,620 Ojalá no lo hiciera, pero lo hice. 1572 1:49:53,830 --> 1:49:57,420 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1573 1:49:58,750 --> 1:50:02,670 Le puse una almohada sobre la cara 1574 1:50:02,670 --> 1:50:04,580 y la asfixió hasta matarla. 1575 1:50:10,790 --> 1:50:15,380 Sólo quiero volarlo todo por los aires. 1576 1:50:16,710 --> 1:50:20,050 Y empezar una nueva vida. 1577 1:50:37,130 --> 1:50:37,920 Establecerse. 1578 1:50:53,550 --> 1:50:54,010 Golpear. 1579 1:50:54,760 --> 1:50:55,300 Golpear. 1580 1:50:57,850 --> 1:50:58,430 ¿Quién está ahí? 1581 1:51:03,390 --> 1:51:04,140 El actor Arthur Fleck se convirtió en actor en 1963. 1582 1:51:08,810 --> 1:51:09,810 ¿Arthur Fleck quién? 1583 1:51:20,600 --> 1:51:22,890 Hola, soy Harley, deja un mensaje cuando suene el pitido. 1584 1:51:23,100 --> 1:51:26,310 A menos que seas periodista, en cuyo caso puedes irte a la mierda. 1585 1:51:26,310 --> 1:51:26,730 ¡Gracias! 1586 1:51:30,520 --> 1:51:33,390 Hola, soy yo, Arthur. 1587 1:51:36,400 --> 1:51:38,100 El jurado ya ha vuelto con un veredicto. 1588 1:51:39,560 --> 1:51:41,060 Tardó menos de una hora. 1589 1:51:42,980 --> 1:51:44,730 Entonces, ya sabes, 1590 1:51:47,650 --> 1:51:49,610 Me dejaron llamarte para ver si volverías, 1591 1:51:49,610 --> 1:51:51,610 Porque te quiero aquí. 1592 1:51:53,320 --> 1:51:56,400 Y quiero que te vayas. 1593 1:52:02,150 --> 1:52:05,400 Si te vas 1594 1:52:07,150 --> 1:52:09,400 En este día soleado 1595 1:52:10,570 --> 1:52:12,570 Entonces es mejor que lo hagas 1596 1:52:13,780 --> 1:52:16,200 Quitar el sol. 1597 1:52:17,900 --> 1:52:19,860 Todos los pájaros habían volado. 1598 1:52:21,240 --> 1:52:23,070 en el cielo azul brillante 1599 1:52:25,200 --> 1:52:27,660 Cuando nuestro amor era nuevo 1600 1:52:28,610 --> 1:52:30,740 y nuestros corazones estaban en alto 1601 1:52:31,870 --> 1:52:34,280 y el día era joven 1602 1:52:34,870 --> 1:52:37,410 y la noche fue larga 1603 1:52:37,870 --> 1:52:41,490 Y entonces la luna se detuvo 1604 1:52:41,870 --> 1:52:44,490 para los pájaros nocturnos largo 1605 1:52:46,080 --> 1:52:48,240 Y si te vas 1606 1:52:52,080 --> 1:52:54,370 pero si te quedas 1607 1:52:54,870 --> 1:52:57,330 Te haré un día 1608 1:52:57,870 --> 1:53:00,450 Como ningún día ha sido 1609 1:53:00,870 --> 1:53:02,250 o empezaré 1610 1:53:03,870 --> 1:53:05,000 Afuera bajo la lluvia 1611 1:53:05,660 --> 1:53:07,910 Nos sentaremos en tu toque 1612 1:53:08,870 --> 1:53:11,080 Hablaré con tus ojos 1613 1:53:11,080 --> 1:53:13,460 que tanto amo 1614 1:53:13,870 --> 1:53:15,670 Y si te vas 1615 1:53:16,870 --> 1:53:18,460 No voy a llorar 1616 1:53:20,380 --> 1:53:22,880 Aunque lo bueno se ha ido 1617 1:53:23,500 --> 1:53:27,540 No voy a trabajar ni un día libre 1618 1:53:29,290 --> 1:53:32,040 Así que vete 1619 1:53:36,880 --> 1:53:40,170 y vete 1620 1:53:46,880 --> 1:53:49,260 Y si te vas 1621 1:53:50,880 --> 1:53:53,050 Como yo sé que eres 1622 1:53:54,880 --> 1:53:57,220 No quedará nada 1623 1:53:57,880 --> 1:54:01,680 En el mundo para confiar 1624 1:54:02,880 --> 1:54:04,840 Sólo una habitación vacía 1625 1:54:05,880 --> 1:54:08,930 o una página de degustación 1626 1:54:09,890 --> 1:54:12,890 En la mirada vacía 1627 1:54:12,890 --> 1:54:16,600 He visto todas las cosas nuevas 1628 1:54:17,890 --> 1:54:22,890 He sido la sombra de tu oscuridad. 1629 1:54:23,350 --> 1:54:25,510 Yo lo pensé 1630 1:54:25,890 --> 1:54:29,350 Me he guardado 1631 1:54:29,350 --> 1:54:31,890 muriendo por dentro 1632 1:54:34,890 --> 1:54:37,270 Ella se irá 1633 1:54:41,480 --> 1:54:42,890 Como recordatorio 1634 1:54:43,730 --> 1:54:45,230 Independientemente del veredicto 1635 1:54:45,230 --> 1:54:49,350 No toleraré ningún arrebato de ningún tipo. 1636 1:54:50,890 --> 1:54:52,690 Para una persona puedes comenzar 1637 1:54:56,900 --> 1:55:01,230 En el caso del pueblo del estado de Nueva York contra Arthur Fleck 1638 1:55:01,230 --> 1:55:04,270 Número de caso GC071963 1639 1:55:05,940 --> 1:55:07,060 En cuanto a contar uno 1640 1:55:07,940 --> 1:55:10,770 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1641 1:55:11,020 --> 1:55:14,400 Culpable del cargo de asesinato en primer grado 1642 1:55:14,400 --> 1:55:15,980 contra Maurice Franklin 1643 1:55:15,980 --> 1:55:17,320 Así lo decimos todos 1644 1:55:18,940 --> 1:55:20,070 En cuanto a contar dos 1645 1:55:20,940 --> 1:55:23,650 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1646 1:55:23,940 --> 1:55:27,860 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1647 1:55:27,860 --> 1:55:29,400 contra Randall Climenhofer 1648 1:55:29,940 --> 1:55:30,780 Así lo decimos todos 1649 1:55:31,940 --> 1:55:33,780 En cuanto a contar tres 1650 1:55:34,990 --> 1:55:37,860 Nosotros, el jurado, encontramos a Arthur Fleck 1651 1:55:38,150 --> 1:55:39,990 Culpable del cargo de asesinato en segundo grado 1652 1:55:39,990 --> 1:55:41,900 - ¡Deja de reírte, maldito enfermo! - Culpable de asesinato en segundo grado. 1653 1:55:53,280 --> 1:55:56,320 ¡Oye, saquémoslos de ahí inmediatamente! 1654 1:58:46,150 --> 1:58:50,070 ¡Vamos, vamos! 1655 1:59:10,610 --> 1:59:12,280 Entra, entra, entra. 1656 1:59:16,620 --> 1:59:17,620 Mierda, realmente es él. 1657 1:59:18,070 --> 1:59:18,700 ¿A dónde querías ir? 1658 1:59:18,990 --> 1:59:19,450 Así es. 1659 1:59:19,660 --> 1:59:20,160 Vete a la mierda. 1660 1:59:21,120 --> 1:59:22,370 ¡Hijos de puta, recibieron lo que se merecían! 1661 1:59:22,990 --> 1:59:24,120 ¿A dónde querías ir? 1662 1:59:24,120 --> 1:59:24,620 ¿A dónde fuiste? 1663 1:59:25,240 --> 1:59:26,330 ¡Sal de aquí, joder, hombre! 1664 1:59:27,580 --> 1:59:29,160 Abajo, mantente abajo. 1665 1:59:30,660 --> 1:59:31,450 ¡Agáchate, hombre! 1666 1:59:32,490 --> 1:59:34,580 ¿Puedes ir más rápido, hombre? Vamos. 1667 1:59:34,830 --> 1:59:36,910 Lo estoy intentando, hay malditos policías por todas partes. 1668 1:59:39,700 --> 1:59:40,410 Lo lograste, hombre. 1669 1:59:41,250 --> 1:59:42,000 ¡Lo hiciste, joder! 1670 1:59:42,250 --> 1:59:43,660 Dijiste que querías volarlo todo. 1671 1:59:44,290 --> 1:59:46,040 Alguien lo hizo estallar, joder. 1672 1:59:47,330 --> 1:59:49,410 Oh, esto es una locura. 1673 1:59:49,660 --> 1:59:50,290 Que te jodan. 1674 1:59:54,960 --> 1:59:55,170 Cortejar. 1675 1:59:57,040 --> 1:59:59,710 Tenemos noticias devastadoras que informar ahora mismo. 1676 2:00:00,040 --> 2:00:03,380 Un coche bomba de gran tamaño explotó en el centro de Gotham, 1677 2:00:03,830 --> 2:00:06,460 Explotando justo afuera del palacio de justicia del condado, 1678 2:00:06,750 --> 2:00:09,000 donde miles de personas acudieron para escuchar el veredicto 1679 2:00:09,000 --> 2:00:10,340 en el juicio de Arthur Fleck. 1680 2:00:11,250 --> 2:00:12,540 Todavía se están conociendo más detalles. 1681 2:00:13,210 --> 2:00:15,920 Manténgase atento porque le traemos las últimas actualizaciones. 1682 2:00:16,300 --> 2:00:16,800 sobre esta situación. 1683 2:00:21,210 --> 2:00:21,420 Mierda. 1684 2:00:22,170 --> 2:00:22,920 Joder A. 1685 2:00:23,420 --> 2:00:24,130 ¿Puedes cortarlo alrededor? 1686 2:00:24,130 --> 2:00:25,880 No, tranquilo, es rojo, está bien. 1687 2:00:27,130 --> 2:00:27,670 Cálmate. 1688 2:00:31,050 --> 2:00:32,260 Esto es sólo el comienzo, hombre. 1689 2:00:32,920 --> 2:00:36,170 Vamos a quemar toda la maldita ciudad ahora mismo. 1690 2:00:38,670 --> 2:00:43,590 No, espera, no hagas esto, hombre. 1691 2:00:44,680 --> 2:00:45,840 Vamos, hombre, vuelve adentro. 1692 2:00:50,050 --> 2:00:52,970 Oye, oye, oye. 1693 2:00:53,720 --> 2:00:55,010 Vamos, John, vuelve. 1694 2:00:55,970 --> 2:00:57,470 Vuelve, culo. 1695 2:01:01,760 --> 2:01:01,970 ¡Mierda! 1696 2:01:03,430 --> 2:01:05,810 ¿A dónde vas, hombre? 1697 2:01:06,760 --> 2:01:09,390 Te amo, te amo, Joker. 1698 2:01:10,390 --> 2:01:11,100 El Joker está fuera. 1699 2:01:48,860 --> 2:01:49,480 ¿Sotavento? 1700 2:01:54,770 --> 2:01:55,230 ¡Sotavento! 1701 2:02:21,610 --> 2:02:22,240 Mírate a ti. 1702 2:02:25,070 --> 2:02:26,570 ¿Te cortaste el pelo? 1703 2:02:34,990 --> 2:02:37,700 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1704 2:02:37,700 --> 2:02:38,450 Soy libre 1705 2:02:41,990 --> 2:02:42,950 ¿Podemos irnos? 1706 2:02:50,330 --> 2:02:50,990 ¿Me escuchas? 1707 2:02:52,540 --> 2:02:53,790 Alguien hizo estallar el palacio de justicia. 1708 2:02:54,330 --> 2:02:55,040 Podemos irnos. 1709 2:02:57,410 --> 2:02:58,580 Me escapé. 1710 2:03:01,120 --> 2:03:02,870 No nos vamos, Arthur. 1711 2:03:05,210 --> 2:03:08,120 Todo lo que teníamos era la fantasía y te rendiste. 1712 2:03:11,250 --> 2:03:12,420 Nunca iríamos a ninguna parte. 1713 2:03:19,710 --> 2:03:21,750 Soy el mismo chico del que te enamoraste. 1714 2:03:23,670 --> 2:03:26,670 Y el mismo tipo que asesinó a Murray Franklin. 1715 2:03:27,670 --> 2:03:27,960 No. 1716 2:03:30,460 --> 2:03:30,920 No, no lo eres. 1717 2:03:32,670 --> 2:03:33,920 No hay ningún Joker. 1718 2:03:35,630 --> 2:03:37,090 Eso es lo que dijiste, ¿no? 1719 2:03:42,960 --> 2:03:48,170 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo, 1720 2:03:48,380 --> 2:03:49,670 No puedo vivir sin ti. 1721 2:03:52,840 --> 2:03:55,090 Por favor, vamos a tener un bebé. 1722 2:03:58,550 --> 2:04:03,630 Un espectáculo que es realmente un espectáculo 1723 2:04:04,760 --> 2:04:05,930 Te envía fuera 1724 2:04:06,550 --> 2:04:07,050 Por favor, deténgase. 1725 2:04:07,550 --> 2:04:11,720 Con una especie de brillo y dirás 1726 2:04:13,840 --> 2:04:16,260 A medida que avanzas en tu camino 1727 2:04:18,760 --> 2:04:20,350 Eso es entretenimiento 1728 2:04:22,430 --> 2:04:23,810 Ya no quiero cantar más 1729 2:04:24,470 --> 2:04:29,470 Una canción que va volando. 1730 2:04:29,470 --> 2:04:30,310 Por favor habla conmigo. 1731 2:04:30,310 --> 2:04:34,890 O un baile, con un toque de romance. 1732 2:04:34,890 --> 2:04:36,770 Escucha, háblame, por favor para, por favor. 1733 2:04:39,600 --> 2:04:42,680 Y todo lo que habíamos soñado 1734 2:04:45,520 --> 2:04:47,980 Eso es entretenimiento 1735 2:04:54,350 --> 2:04:55,190 Adiós, Arthur. 1736 2:05:31,280 --> 2:05:32,360 Es dudoso, ¿no? 1737 2:05:33,440 --> 2:05:35,110 Coge mi pequeña pilda, la pre-dell. 1738 2:05:35,530 --> 2:05:36,400 Te ayudaré. 1739 2:05:43,700 --> 2:05:46,320 Oh, es verdad. 1740 2:06:05,370 --> 2:06:07,080 Flack, vámonos, tienes visita. 1741 2:06:29,210 --> 2:06:29,580 Vamos. 1742 2:06:36,330 --> 2:06:38,120 Oye, Arthur, espera. 1743 2:06:40,960 --> 2:06:42,580 ¿Puedo contarte un chiste que se me ocurrió? 1744 2:06:43,580 --> 2:06:45,500 Umm, ¿es rápido? 1745 2:06:46,380 --> 2:06:47,630 Sí, puedo hacerlo rápido. 1746 2:06:48,670 --> 2:06:49,090 Bueno. 1747 2:06:50,170 --> 2:06:52,630 Entonces, un psicópata entra en un bar. 1748 2:06:52,630 --> 2:06:55,420 y ve a este famoso payaso sentado allí solo. 1749 2:06:56,130 --> 2:06:57,300 Completamente borracho, es patetico. 1750 2:06:58,340 --> 2:07:00,300 "No puedo creer que estés aquí", dice. 1751 2:07:01,340 --> 2:07:02,300 ¡Qué decepción! 1752 2:07:03,710 --> 2:07:05,840 Solía ​​verte en la televisión. 1753 2:07:07,460 --> 2:07:08,460 ¿Qué puedo ofrecerte? 1754 2:07:09,340 --> 2:07:11,010 Y este payaso se gira y dice: 1755 2:07:12,590 --> 2:07:15,420 Bueno, si estás comprando, puedes conseguirme cualquier cosa. 1756 2:07:18,340 --> 2:07:20,050 Perfecto, dice el psicópata. 1757 2:07:20,550 --> 2:07:22,380 ¿Qué tal si te consigo lo que te mereces? 1758 2:09:53,080 --> 2:09:53,920 Así es la vida 1759 2:09:56,080 --> 2:09:58,250 Eso es lo que dice la gente 1760 2:10:00,170 --> 2:10:02,250 Estás en la cima en abril 1761 2:10:03,460 --> 2:10:04,710 Derribado en mayo 1762 2:10:06,500 --> 2:10:09,590 Pero sé que eso también lo voy a cambiar. 1763 2:10:11,920 --> 2:10:16,340 Cuando vuelva por un tiempo en junio 1764 2:10:18,300 --> 2:10:19,460 Así es la vida 1765 2:10:22,460 --> 2:10:24,420 Por gracioso que parezca 1766 2:10:25,630 --> 2:10:27,710 Algunas personas se divierten 1767 2:10:27,960 --> 2:10:30,090 Solo pisando un sueño 1768 2:10:32,420 --> 2:10:35,420 Pero no dejaré que me deprima. 1769 2:10:37,340 --> 2:10:41,590 Porque todo este mundo sigue girando 1770 2:10:43,340 --> 2:10:45,510 He sido una marioneta, un mendigo. 1771 2:10:45,760 --> 2:10:49,640 Un pirata, un poeta, un peón y una reina. 1772 2:10:50,340 --> 2:10:53,590 He estado arriba y abajo y por todas partes. 1773 2:10:53,720 --> 2:10:55,930 Pero sé una cosa. 1774 2:10:56,850 --> 2:11:02,430 Cada vez que me encuentro de bruces 1775 2:11:03,310 --> 2:11:08,930 Me levanto y vuelvo a la carrera. 1776 2:11:09,680 --> 2:11:10,760 Así es la vida 1777 2:11:13,310 --> 2:11:15,640 No lo puedo negar 1778 2:11:17,020 --> 2:11:18,430 Pensé en dejarlo 1779 2:11:19,430 --> 2:11:22,140 Pero mi corazón simplemente no lo acepta 1780 2:11:23,810 --> 2:11:27,100 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1781 2:11:29,100 --> 2:11:33,940 Me hice un ovillo y morí 1782 2:11:35,020 --> 2:11:38,100 He sido una marioneta, un mendigo. 1783 2:11:39,150 --> 2:11:40,940 Un peón y una reina 1784 2:11:42,100 --> 2:11:44,730 He estado arriba y abajo 1785 2:11:45,400 --> 2:11:47,690 Pero sé una cosa. 1786 2:11:48,940 --> 2:11:54,020 Cada vez que me encuentro de bruces 1787 2:11:54,820 --> 2:12:00,980 Simplemente me levanto y vuelvo a la carrera. 1788 2:12:01,480 --> 2:12:02,650 Así es la vida 1789 2:12:05,980 --> 2:12:07,860 No lo puedo negar 1790 2:12:09,110 --> 2:12:12,690 Si no creyera que valiera la pena intentarlo 1791 2:12:14,400 --> 2:12:19,320 Me hice un ovillo y morí 1792 2:12:35,620 --> 2:12:39,780 El verdadero amor te encontrará al final. 1793 2:12:44,910 --> 2:12:49,040 Descubrirás quién era tu amigo. 1794 2:12:53,790 --> 2:12:57,290 No estés triste, sé que lo estarás. 1795 2:13:02,750 --> 2:13:10,710 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1796 2:13:15,460 --> 2:13:19,290 Esta es una promesa con trampa 1797 2:13:24,830 --> 2:13:29,040 Sólo si estás buscando, podrá encontrarte 1798 2:13:32,500 --> 2:13:36,880 Hay amor verdadero que también se busca 1799 2:13:41,960 --> 2:13:44,880 Pero ¿cómo puede reconocerte? 1800 2:13:45,050 --> 2:13:48,670 Déjanos salir hacia la luz, la luz. 1801 2:13:51,090 --> 2:13:54,510 No estés triste, sé que lo estarás. 1802 2:13:59,840 --> 2:14:07,760 No te rindas hasta que el verdadero amor te encuentre al final. 1803 2:14:12,550 --> 2:14:16,550 El verdadero amor te encontrará al final. 1804 2:14:21,100 --> 2:14:27,720 El verdadero amor te encontrará al final. 115121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.