Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
How come you're always pissing?
2
00:00:40,540 --> 00:00:42,633
Don't bother me. l can't help it
3
00:00:46,012 --> 00:00:47,479
Hey look!
4
00:00:48,915 --> 00:00:49,779
Look at you pissing?
5
00:00:49,816 --> 00:00:51,249
l know too. What's so funny?
6
00:00:51,284 --> 00:00:52,444
Over there!
7
00:00:54,220 --> 00:00:56,848
Why's our ferryman leaving so fast?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,084
Maybe he's planning to...
9
00:00:58,825 --> 00:01:01,055
He already took us here
What else do you want?
10
00:01:01,327 --> 00:01:03,295
lt's getting dark. Let's get moving
11
00:01:24,451 --> 00:01:26,817
Where's the road to town?
12
00:01:31,157 --> 00:01:33,284
Don't tell me you've got to piss again?
13
00:01:34,360 --> 00:01:35,156
Weak bladder?!
14
00:01:36,062 --> 00:01:37,120
No!
15
00:01:37,897 --> 00:01:41,594
There's something weird about this place
16
00:01:41,868 --> 00:01:44,098
Hurry up! We've got to get going!
17
00:01:53,580 --> 00:01:55,241
What is he doing here?
18
00:01:59,185 --> 00:02:01,585
Brother!...
19
00:02:48,835 --> 00:02:52,134
Shiao Ban-ma! Shiao Ban-ma!
20
00:02:52,705 --> 00:02:55,572
Shiao Ban-ma! Shiao Ban-ma!...
21
00:03:04,350 --> 00:03:06,545
Friend...
22
00:03:06,586 --> 00:03:07,610
l'm only a newcomer
23
00:03:07,654 --> 00:03:08,712
l don't know you...
24
00:03:08,755 --> 00:03:10,450
and you don't know me
25
00:03:10,490 --> 00:03:13,254
You've got the wrong guy!
26
00:03:13,293 --> 00:03:15,591
l'll go with you to prove it!
27
00:03:19,299 --> 00:03:22,291
Hey, don't push! l can walk
28
00:03:23,603 --> 00:03:24,661
A slaughter house?
29
00:03:27,840 --> 00:03:32,436
OK, l can walk by myself! Go in
30
00:03:42,622 --> 00:03:43,919
Boiling rice?
31
00:03:49,295 --> 00:03:52,731
You're too cruel to those chickens!
32
00:03:57,203 --> 00:03:58,534
What are you going to do?
33
00:04:32,038 --> 00:04:33,938
Someone else has been trapped?
34
00:05:39,072 --> 00:05:40,596
Huh, they've got some fresh meat!
35
00:05:42,041 --> 00:05:45,067
To the cafeteria... there's more meat...
36
00:05:47,780 --> 00:05:50,112
Hurry, let's go to the cafeteria!
37
00:05:55,788 --> 00:05:58,382
Fresh meat
38
00:05:59,425 --> 00:06:00,517
Where's the chief?
39
00:06:00,560 --> 00:06:01,026
l don't know
40
00:06:01,060 --> 00:06:02,618
Well, go get him!
41
00:06:09,302 --> 00:06:13,966
Move aside! Fresh meat!
42
00:06:14,374 --> 00:06:17,241
Stop complaining! Queue up!
43
00:06:18,044 --> 00:06:21,810
Queue Here it comes!
44
00:06:22,115 --> 00:06:23,446
l want some meat!... Stop arguing!
45
00:06:28,488 --> 00:06:32,549
Stop that noise... Shut up!
46
00:06:45,938 --> 00:06:47,371
Chief... Sir!
47
00:06:55,415 --> 00:06:58,907
Spread the meat!
Haven't had fresh meat for long!...
48
00:06:58,951 --> 00:07:00,043
How many did we catch?
49
00:07:00,086 --> 00:07:00,814
Two!
50
00:07:00,853 --> 00:07:02,821
Not bad!
51
00:07:02,855 --> 00:07:03,947
Better than none
52
00:07:03,990 --> 00:07:04,979
They're split into how many pieces?
53
00:07:05,024 --> 00:07:05,991
Thirty-nine pieces
54
00:07:06,225 --> 00:07:07,920
Thirty-nine pieces?...
55
00:07:07,960 --> 00:07:09,427
We've also got six chickens
56
00:07:09,996 --> 00:07:12,988
Let's see... Thirty nine pieces...
divided equally
57
00:07:13,032 --> 00:07:15,000
among the Chans and Lees... means...
58
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
thirty-nine subtract seven
minus another five...
59
00:07:17,370 --> 00:07:19,668
Stop calculating!
60
00:07:20,239 --> 00:07:21,297
l'll do it
61
00:07:22,108 --> 00:07:24,269
Our security department
gets thirty pieces
62
00:07:24,310 --> 00:07:25,743
the rest you divide among yourselves
63
00:07:26,646 --> 00:07:27,977
That's not fair!
64
00:07:28,181 --> 00:07:29,273
Who said it's not fair?
65
00:07:29,449 --> 00:07:31,007
How can all of us get nine pieces only?
66
00:07:31,150 --> 00:07:32,947
lt's not enough?
67
00:07:33,453 --> 00:07:35,546
Last time you only took ten pieces
68
00:07:35,588 --> 00:07:37,021
How come now you want thirty?
69
00:07:37,056 --> 00:07:38,182
Stop complaining!
70
00:07:38,224 --> 00:07:40,317
lf you don't think there's enough
71
00:07:44,030 --> 00:07:45,463
you can eat the chickens as well
72
00:07:46,165 --> 00:07:48,531
Chickens? How can they compare?
73
00:07:48,801 --> 00:07:50,530
lt's not fair!
74
00:07:50,770 --> 00:07:53,102
The problem's been solved
75
00:07:53,139 --> 00:07:56,006
After you've eaten, don't forget...
76
00:07:56,042 --> 00:07:58,340
tonight we'll have a funeral service
77
00:07:58,845 --> 00:08:00,437
What funeral service!
78
00:08:05,017 --> 00:08:06,575
Both you and l know
79
00:08:07,353 --> 00:08:09,583
all the people here are insane
80
00:08:10,556 --> 00:08:12,421
Get across the river
81
00:08:12,458 --> 00:08:14,085
and report to the police
82
00:08:14,126 --> 00:08:15,889
Ask them to show up in force
83
00:08:16,429 --> 00:08:17,396
Go quickly!
84
00:08:17,430 --> 00:08:18,556
You mean go right now?
85
00:08:18,598 --> 00:08:19,724
They're all feasting now
86
00:08:19,765 --> 00:08:21,858
so they'll be off guard
87
00:08:21,901 --> 00:08:23,960
Now is a good opportunity
88
00:08:27,006 --> 00:08:28,030
You mean l go alone?
89
00:08:28,074 --> 00:08:30,167
l've got my reason
90
00:08:30,209 --> 00:08:32,803
l've got to save these people
to protect myself
91
00:08:33,479 --> 00:08:35,242
You know where l hid the boat
92
00:08:35,281 --> 00:08:38,307
Don't waste time! Good luck to you!
93
00:08:43,089 --> 00:08:44,716
Everything's been taken care of!
94
00:08:53,466 --> 00:08:54,797
Wait for me!
95
00:08:54,834 --> 00:08:55,926
Chief...
96
00:08:58,137 --> 00:09:02,164
Don't forget to bring me some hearts
97
00:09:05,645 --> 00:09:08,580
l've given you two hearts today
Still not satisfied?!
98
00:09:09,415 --> 00:09:11,883
More hearts wouldn't hurt
99
00:09:11,918 --> 00:09:13,977
OK. l'll give you some hearts
100
00:09:15,154 --> 00:09:17,452
but if you're disloyal to me...
101
00:09:18,224 --> 00:09:20,124
l was talking about a real heart
102
00:09:20,159 --> 00:09:22,923
You mean mine's not real?
103
00:09:28,734 --> 00:09:31,828
Think here's a toilet? Go in and out?
104
00:09:31,871 --> 00:09:34,101
Don't forget our golden rule
105
00:09:34,140 --> 00:09:36,506
We'll let you in, but you can't go out!
106
00:09:37,777 --> 00:09:40,803
Who told you
to try to contact the police?
107
00:09:40,846 --> 00:09:41,938
Say
108
00:09:42,882 --> 00:09:43,576
Don't say a word?
109
00:09:45,017 --> 00:09:45,813
Fix him!
110
00:09:50,856 --> 00:09:51,914
Who said to kill him?
111
00:09:52,592 --> 00:09:54,150
You said to kill him!
112
00:09:54,727 --> 00:09:55,921
l said to 'fix' him
113
00:09:55,962 --> 00:09:59,523
Like this, stupid!
114
00:09:59,565 --> 00:10:02,329
Sorry, Chief. l was mistaken!
115
00:10:02,368 --> 00:10:05,929
Mistaken? l'll kill you Don't
116
00:10:07,106 --> 00:10:10,633
Take the body and butcher it!
117
00:10:10,676 --> 00:10:12,337
OK. Help me
118
00:10:12,778 --> 00:10:16,270
More fresh meat! Food for tonight
119
00:10:27,627 --> 00:10:29,720
You want
to have a funeral service for him?
120
00:10:30,763 --> 00:10:35,029
Of course. We must help his spirit
121
00:10:35,067 --> 00:10:38,093
rest in peace-
that's what a temple's for!
122
00:10:39,972 --> 00:10:43,430
Without seeing its body
its spirit will wonder
123
00:10:43,476 --> 00:10:45,967
How could it possibly rest in peace?
124
00:10:46,178 --> 00:10:49,147
No problem!
We're people and he's a ghost
125
00:10:49,181 --> 00:10:52,082
Ghosts, unlike people, have no power
126
00:10:52,118 --> 00:10:54,177
lf we say rest in peace
127
00:10:54,220 --> 00:10:55,949
they must listen!
128
00:10:56,989 --> 00:11:00,982
You're such a powerful man
129
00:11:01,027 --> 00:11:03,894
even ghosts must hear your words
130
00:11:45,037 --> 00:11:46,402
A cigarette without a match
131
00:11:46,439 --> 00:11:48,464
like forgetting toilet paper
after shitting
132
00:11:49,542 --> 00:11:50,531
Where are you from?
133
00:11:51,577 --> 00:11:52,271
l?
134
00:11:52,311 --> 00:11:56,680
Can't you see l'm from Hong Kong?
135
00:11:57,550 --> 00:11:59,541
There is very strict emigration rule
136
00:11:59,585 --> 00:12:01,644
All trains and boats
are carefully inspected
137
00:12:01,687 --> 00:12:02,745
How could you get out so easily?
138
00:12:02,955 --> 00:12:05,185
Don't be so stupid!
139
00:12:05,224 --> 00:12:07,351
l walked to Canton first, then came here
140
00:12:07,393 --> 00:12:08,360
Really?
141
00:12:08,394 --> 00:12:10,123
Doesn't it look like it?
142
00:12:10,763 --> 00:12:12,993
l've dragged myself everywhere
143
00:12:13,032 --> 00:12:15,626
from Tibet to Mongolia
144
00:12:15,668 --> 00:12:17,966
My footprints are all over China!
145
00:12:18,504 --> 00:12:22,440
l don't doubt your footprints
are as many
146
00:12:22,475 --> 00:12:23,772
as your enemies!
147
00:12:24,310 --> 00:12:25,174
That's true!
148
00:12:25,211 --> 00:12:26,542
A man with my disposition
149
00:12:26,579 --> 00:12:28,843
is bound to have enemies!
150
00:12:29,348 --> 00:12:31,646
With a big mouth like yours
151
00:12:31,684 --> 00:12:33,879
you could eat them bones and all!
152
00:12:33,919 --> 00:12:38,015
You look like a serious guy
What's your job?
153
00:12:38,057 --> 00:12:39,081
l'm a civil servant
154
00:12:39,125 --> 00:12:42,993
Postman?
155
00:12:43,395 --> 00:12:46,330
l've been ordered
to arrest the bandit Rolex
156
00:12:46,365 --> 00:12:49,562
by the Central Surveillance Agency
157
00:12:49,602 --> 00:12:51,797
l'm coded as agent No. 999
158
00:12:51,871 --> 00:12:53,771
Wow!
159
00:12:53,806 --> 00:12:56,866
A corpse!
160
00:12:57,243 --> 00:12:58,437
Let me see!
161
00:13:05,885 --> 00:13:07,352
lt's only a rag!
162
00:13:08,921 --> 00:13:10,752
We've landed now!
163
00:13:10,790 --> 00:13:11,518
OK
164
00:13:13,926 --> 00:13:15,917
But we're still far from shore!
165
00:13:16,662 --> 00:13:19,893
The boat can't make it through the reefs
166
00:13:19,932 --> 00:13:20,728
You must wade in!
167
00:13:20,766 --> 00:13:23,291
Oh my god! Wade in?
168
00:13:27,506 --> 00:13:30,907
How poor we are!
169
00:13:30,943 --> 00:13:33,309
First l walked to Canton Let's go
170
00:13:33,913 --> 00:13:37,144
lf we have to walk to shore
other devices should be ready
171
00:13:43,289 --> 00:13:43,914
What's wrong?
172
00:13:44,490 --> 00:13:45,422
My watch is soaked!
173
00:13:47,760 --> 00:13:51,059
Most people say thieves are ruthless
174
00:13:51,096 --> 00:13:52,120
but l think police
175
00:13:52,164 --> 00:13:53,222
aren't much different
176
00:13:53,265 --> 00:13:55,165
Haven't you heard
'in all vice there's some virtue'?
177
00:13:55,201 --> 00:13:56,133
Follow me and
178
00:13:56,168 --> 00:13:57,760
you won't get lost
179
00:14:07,913 --> 00:14:09,505
Huh! Swinging up there
180
00:14:09,548 --> 00:14:10,845
must be a cool breeze!
181
00:14:10,883 --> 00:14:11,508
Son of a bitch!
182
00:14:11,550 --> 00:14:13,245
You dare irritate me now?!
183
00:14:13,285 --> 00:14:15,310
Think of some ways to cut me down!
184
00:14:17,423 --> 00:14:18,913
Not bad...
185
00:14:18,958 --> 00:14:21,017
Today must be my lucky day
186
00:14:21,861 --> 00:14:23,556
What are you doing?
187
00:14:25,497 --> 00:14:26,623
As soon as l got on that boat
188
00:14:26,665 --> 00:14:28,132
l already planned to steal your purse
189
00:14:28,167 --> 00:14:31,500
Now's a good opportunity!
190
00:14:31,537 --> 00:14:33,869
You dare take my wallet?
191
00:14:33,906 --> 00:14:36,466
l've got guts all right because
192
00:14:36,508 --> 00:14:39,272
l'm descended from a line of thieves
193
00:14:39,311 --> 00:14:40,209
Heard about it?
194
00:14:40,246 --> 00:14:41,144
You bastard!
195
00:14:41,413 --> 00:14:42,539
Rest a little bit
196
00:14:45,417 --> 00:14:48,409
Your worthless watch
197
00:14:48,454 --> 00:14:49,751
is swinging about
198
00:14:49,788 --> 00:14:50,686
Just like you are!
199
00:14:50,723 --> 00:14:51,917
l'll let you keep it!
200
00:14:53,125 --> 00:14:55,559
Bastard. Next time l see you
201
00:14:55,594 --> 00:14:56,618
l'll tear you into pieces!
202
00:16:28,854 --> 00:16:30,185
Son of a bitch!
203
00:16:30,222 --> 00:16:31,246
Wearing a silly mask and
204
00:16:31,757 --> 00:16:33,657
making me roll in the dirt! Paah!
205
00:17:00,285 --> 00:17:01,445
What kind of man is he anyway?
206
00:17:21,673 --> 00:17:23,641
Hurry, someone came in!
207
00:17:23,675 --> 00:17:24,903
Hurry up!
208
00:17:24,943 --> 00:17:26,774
A stranger has just walked into town!
209
00:17:26,812 --> 00:17:28,575
Yes, haven't seen him before!
210
00:17:28,614 --> 00:17:29,945
Hurry up!
211
00:17:38,290 --> 00:17:40,724
Now l've got you!
212
00:17:42,494 --> 00:17:43,893
Old man, you're catching snakes?
213
00:17:43,929 --> 00:17:45,089
Snake?
214
00:17:45,130 --> 00:17:47,428
ldiot, when have you seen
such a big snake?!
215
00:17:49,501 --> 00:17:52,095
Can't you tell a man with great bearing?
216
00:17:57,142 --> 00:17:58,575
Taking my purse
217
00:17:58,610 --> 00:18:00,043
won't be that easy!
218
00:18:01,480 --> 00:18:03,505
Good smell!
219
00:18:18,931 --> 00:18:20,262
Hey, don't leave!
220
00:18:24,503 --> 00:18:25,595
Still leave?
221
00:18:27,106 --> 00:18:29,768
You're just my type
222
00:18:34,546 --> 00:18:35,808
Don't move!
223
00:18:36,048 --> 00:18:39,176
Putting your ass on my face?
224
00:18:39,218 --> 00:18:41,083
l refuse to do it!
225
00:18:44,423 --> 00:18:47,392
That hurts!
226
00:18:47,426 --> 00:18:49,223
Oh, you like to play also!
227
00:18:49,261 --> 00:18:51,354
Let's play together then!
228
00:18:51,396 --> 00:18:54,388
Come on, baby! You play yourself
229
00:18:54,433 --> 00:18:57,527
Spin around! Now you're a top!
230
00:18:59,771 --> 00:19:02,035
Let's see where you'll go next!
231
00:19:08,480 --> 00:19:09,538
You sneaky little guy!
232
00:19:09,581 --> 00:19:11,674
Fainted at first sight?!
233
00:19:12,951 --> 00:19:14,009
Hey, don't!
234
00:19:16,188 --> 00:19:17,416
Let's go upstairs!
235
00:19:22,761 --> 00:19:24,729
Come on, sweetheart!
236
00:19:24,763 --> 00:19:25,821
Come back here!
237
00:19:29,168 --> 00:19:30,135
Still go?
238
00:19:32,137 --> 00:19:33,729
Mother!
239
00:19:33,772 --> 00:19:35,569
Don't need mother. l'm here
240
00:19:35,607 --> 00:19:37,905
Don't be afraid. Come back here!
241
00:19:37,943 --> 00:19:39,604
l told you to be careful, sweetheart!
242
00:19:41,113 --> 00:19:43,274
Help...
243
00:19:43,315 --> 00:19:44,475
Save your energy
244
00:19:44,516 --> 00:19:46,609
Save it so we can play for real!
245
00:19:46,652 --> 00:19:48,813
Come here, baby! Come...
246
00:19:49,588 --> 00:19:51,317
For real? Come, sweetheart
247
00:19:51,356 --> 00:19:52,721
OK. Let's start
248
00:19:52,758 --> 00:19:55,420
No! Why not? Don't be shy!
249
00:19:55,460 --> 00:19:57,155
Here comes 'Vietnam Rose'
250
00:19:57,396 --> 00:19:58,727
Good skin
251
00:19:58,764 --> 00:20:00,197
l've got a cramp!
252
00:20:00,999 --> 00:20:02,432
Very good
253
00:20:02,467 --> 00:20:03,627
ltchy...
254
00:20:11,109 --> 00:20:12,599
l've got syphilis!
255
00:20:14,213 --> 00:20:15,407
Huh, so do l!
256
00:20:38,971 --> 00:20:41,235
Rape!...
257
00:20:53,252 --> 00:20:54,446
Security office
258
00:20:54,886 --> 00:20:56,217
Temple of Heaven's Sea
259
00:21:02,027 --> 00:21:03,187
Fresh meat
260
00:21:03,895 --> 00:21:05,795
Just walked in!
261
00:21:06,398 --> 00:21:08,491
ls this the temple or police office?
262
00:21:10,202 --> 00:21:12,898
You're here to worship or file a report?
263
00:21:12,938 --> 00:21:14,200
Neither
264
00:21:14,239 --> 00:21:16,230
l'm looking for the chief of police
265
00:21:17,276 --> 00:21:19,005
Where are you from?
266
00:21:19,044 --> 00:21:20,170
l want to see the chief
267
00:21:20,212 --> 00:21:21,076
Don't be so nosy!
268
00:21:21,446 --> 00:21:22,777
He even dares to talk back!
269
00:21:23,415 --> 00:21:24,382
Get him!
270
00:21:47,072 --> 00:21:49,597
Fatty, watch out for the bullet!
271
00:21:49,641 --> 00:21:51,609
Don't worry. l know what to do!
272
00:21:59,418 --> 00:22:01,352
These guns are useless!
273
00:22:13,165 --> 00:22:14,063
Let me handle him!
274
00:22:14,099 --> 00:22:15,862
You idiot!
275
00:22:18,537 --> 00:22:19,731
Damn dog!
276
00:22:51,636 --> 00:22:53,399
You think all of you stand a chance?
277
00:22:54,139 --> 00:22:55,071
Who's got a light?
278
00:22:58,343 --> 00:23:00,106
l'm the chief!
279
00:23:00,145 --> 00:23:02,170
You fight well. Who are you?
280
00:23:04,950 --> 00:23:06,281
l work for
281
00:23:06,318 --> 00:23:07,717
the Central Surveillance Agency
282
00:23:07,753 --> 00:23:09,880
agent No.999
283
00:23:10,355 --> 00:23:11,151
Surveillance?
284
00:23:12,691 --> 00:23:14,659
You want to catch a bandit
285
00:23:15,761 --> 00:23:17,661
called Rolex?
286
00:23:17,696 --> 00:23:18,822
That's right!
287
00:23:18,864 --> 00:23:21,355
He has a fist tattooed on his chest
288
00:23:21,867 --> 00:23:24,665
Haven't seen that bastard for ages
hard to find him
289
00:23:24,703 --> 00:23:26,933
A rat sooner or later goes for the bait
290
00:23:26,972 --> 00:23:27,904
l think l'll catch him!
291
00:23:29,107 --> 00:23:32,599
has stopped being a bandit
292
00:23:32,644 --> 00:23:33,770
My mother said
293
00:23:33,812 --> 00:23:35,643
once a thief is always a thief!
294
00:23:35,680 --> 00:23:36,476
Every criminal
295
00:23:36,515 --> 00:23:38,210
should be brought to justice
296
00:23:39,584 --> 00:23:41,552
You look like an honest man
297
00:23:41,586 --> 00:23:43,178
so let me tell you
298
00:23:43,922 --> 00:23:46,083
Lately l saw somebody
299
00:23:46,391 --> 00:23:49,622
that looked like your Rolex
in the slaughter house
300
00:23:49,661 --> 00:23:50,457
Really?
301
00:23:50,762 --> 00:23:54,129
l'm busy so l can't go with you!
No need!
302
00:23:54,166 --> 00:23:55,497
That's ok
303
00:23:55,534 --> 00:23:56,865
l'm used to working alone
304
00:23:57,636 --> 00:23:58,568
You're on your own
305
00:24:11,016 --> 00:24:12,847
Please direct me to the slaughter house
306
00:24:12,884 --> 00:24:14,681
Huh? Slaughter house?
307
00:24:16,822 --> 00:24:18,517
Sorry, didn't know you're blind!
308
00:24:18,657 --> 00:24:21,057
Even though l'm blind
309
00:24:21,092 --> 00:24:23,959
l can still walk!
310
00:24:23,995 --> 00:24:25,587
Forget it! l'll find it myself!
311
00:24:27,833 --> 00:24:29,391
No! lt would be my
312
00:24:29,434 --> 00:24:31,800
pleasure to take men to
313
00:24:31,837 --> 00:24:34,067
the slaughter house
314
00:24:47,152 --> 00:24:49,814
Here it is!
315
00:29:13,284 --> 00:29:14,410
You're awake?
316
00:29:22,360 --> 00:29:24,988
This place...
This is my house!
317
00:29:25,730 --> 00:29:28,290
And l?
You're unconscious by my doorstep
318
00:29:28,333 --> 00:29:31,427
And you?
l live here alone
319
00:29:32,537 --> 00:29:33,333
What's that?
320
00:29:33,371 --> 00:29:34,395
How's it smell?
321
00:29:34,806 --> 00:29:37,297
l've never tasted such rich soup
322
00:29:39,577 --> 00:29:40,509
How'd you make it?
323
00:29:40,912 --> 00:29:43,745
lt's from a very deep, hot fire-pot
324
00:29:43,782 --> 00:29:45,272
Of course it's good!
325
00:29:49,087 --> 00:29:50,486
You said you live alone...
326
00:29:50,922 --> 00:29:52,753
Oh, those clothes
327
00:29:52,791 --> 00:29:54,884
belonged to my deceased father
328
00:29:54,926 --> 00:29:56,723
l noticed your coat was torn
329
00:29:56,761 --> 00:29:58,592
So l brought those out for you to wear
330
00:30:09,841 --> 00:30:11,172
What's that sound?
331
00:30:12,177 --> 00:30:14,475
They're holding a funeral service
332
00:30:14,512 --> 00:30:17,413
Only your spirit
333
00:30:17,448 --> 00:30:19,746
can fathom life's brevity
334
00:30:19,784 --> 00:30:22,252
Life's but a dream
335
00:30:22,287 --> 00:30:24,778
Only the dead see reality
336
00:30:24,823 --> 00:30:27,155
Fated to die today
337
00:30:27,192 --> 00:30:31,754
Thoughts of tomorrow bring futility
338
00:30:31,796 --> 00:30:34,390
Once you're in hell
339
00:30:34,432 --> 00:30:37,265
pleasure and riches lack utility!
340
00:30:38,636 --> 00:30:40,001
Priest!...
341
00:30:41,239 --> 00:30:43,173
Priest!...
342
00:30:43,942 --> 00:30:45,876
Priest!...
343
00:30:45,910 --> 00:30:47,707
What's wrong?
344
00:30:47,846 --> 00:30:49,746
Forget the service
345
00:30:49,781 --> 00:30:51,976
and find the chief
346
00:30:52,016 --> 00:30:54,610
l'm too busy to find him!
347
00:30:54,652 --> 00:30:57,519
Have the service another day!
348
00:30:57,555 --> 00:30:59,546
We don't have food now
349
00:31:00,725 --> 00:31:03,660
All you can't even catch one guy
350
00:31:03,695 --> 00:31:05,356
You're a crock of monkeys
351
00:31:07,699 --> 00:31:09,894
Without hardship, you surely manage well
352
00:31:09,934 --> 00:31:11,595
a little trouble and you fall apart!
353
00:31:12,370 --> 00:31:15,828
How can you call yourself my aid?
354
00:31:16,641 --> 00:31:18,336
ln our line of work
355
00:31:18,376 --> 00:31:20,276
if you don't eat people
they'll eat you!
356
00:31:20,311 --> 00:31:22,541
lf you don't beat them
they'll beat you!
357
00:31:23,548 --> 00:31:26,278
You really think we should quit?
358
00:31:26,317 --> 00:31:27,682
We've followed a crooked path too long
359
00:31:27,719 --> 00:31:29,311
and caused a lot of sufferings
360
00:31:29,654 --> 00:31:31,246
lt's time to go straight
361
00:31:31,289 --> 00:31:33,416
What do you intend to do?
362
00:31:34,726 --> 00:31:37,524
One must fight to survive
363
00:31:37,762 --> 00:31:39,889
All men are either thieves
364
00:31:39,931 --> 00:31:41,262
or police
365
00:31:42,267 --> 00:31:43,529
Being common is a tough job
366
00:31:43,568 --> 00:31:44,796
Before a thief, now l prefer
367
00:31:45,103 --> 00:31:46,593
to fight for justice
368
00:31:51,709 --> 00:31:54,803
l scold you and you just mumble
369
00:31:55,179 --> 00:31:57,079
That son-of-a-bitch
370
00:31:57,115 --> 00:31:58,480
fights too well!
371
00:31:58,516 --> 00:31:59,380
That's true!
372
00:31:59,417 --> 00:32:00,247
Bullshit!
373
00:32:00,285 --> 00:32:01,809
What do you mean he fights well?
374
00:32:01,853 --> 00:32:03,582
lf he's that good
375
00:32:03,621 --> 00:32:06,590
you all wouldn't be standing here
376
00:32:06,624 --> 00:32:08,319
waiting for me to beat you!
377
00:32:10,028 --> 00:32:10,687
Chie...
378
00:32:12,864 --> 00:32:15,230
lf he's that good
379
00:32:15,266 --> 00:32:16,426
l'll fix him myself
380
00:32:17,368 --> 00:32:19,029
Chief!
381
00:32:22,473 --> 00:32:25,806
Chief!...
382
00:32:26,711 --> 00:32:28,736
Look how stupid you look!
383
00:32:28,780 --> 00:32:30,680
Either speak up, or fart it out!
384
00:32:35,586 --> 00:32:39,488
Chief, l'm representing the people
385
00:32:41,059 --> 00:32:43,254
to discuss with you
the rationing of the meat
386
00:32:46,297 --> 00:32:47,389
What's there to discuss?
387
00:32:47,432 --> 00:32:49,491
lf there's meat, it'll be portioned!
388
00:32:50,301 --> 00:32:53,202
Chief, that's what they want to discuss
389
00:32:53,237 --> 00:32:55,205
They want it to be divided more fairly
390
00:32:58,142 --> 00:32:59,609
Fairly?
391
00:33:03,381 --> 00:33:04,939
So they think their share is unfair?
392
00:33:08,920 --> 00:33:10,387
They think they're not getting enough?
393
00:33:11,990 --> 00:33:13,617
Getting less, huh?
394
00:33:13,658 --> 00:33:15,922
Then tell them to hunt for themselves!
395
00:33:15,960 --> 00:33:16,927
Don't talk too much
396
00:33:22,734 --> 00:33:24,361
Get back to the funeral service!
397
00:33:24,402 --> 00:33:26,836
Yes, Chief!
398
00:33:28,039 --> 00:33:29,336
How do you feel now?
399
00:33:29,374 --> 00:33:31,467
Just glad that l'm still alive
400
00:33:31,509 --> 00:33:33,875
How long have you lived here?
401
00:33:33,911 --> 00:33:36,573
l was born here
402
00:33:36,981 --> 00:33:38,846
And you? Jiang-Men
403
00:33:40,318 --> 00:33:41,910
What you came here for?
404
00:33:42,754 --> 00:33:44,221
l'm here to arrest a bandit
405
00:33:44,555 --> 00:33:45,988
Have you caught him yet?
406
00:33:46,290 --> 00:33:47,518
l haven't caught a thief, but
407
00:33:47,558 --> 00:33:49,492
l got attacked by fiends instead
408
00:33:50,028 --> 00:33:51,086
You call people fiends
409
00:33:51,129 --> 00:33:52,528
what about yourself?
410
00:33:53,831 --> 00:33:55,389
l think Rolex was expecting me
411
00:33:55,433 --> 00:33:56,730
so he hired men to kill me
412
00:34:07,545 --> 00:34:09,740
My ill luck to have injured my spine
413
00:35:44,142 --> 00:35:45,166
Someone attacked you?
414
00:35:45,676 --> 00:35:47,143
Really?
415
00:35:49,080 --> 00:35:51,139
Don't pull my leg, 999!
416
00:35:52,150 --> 00:35:53,617
Who's pulling your leg?
417
00:35:53,651 --> 00:35:55,084
l'm a serious man
418
00:35:57,455 --> 00:35:59,446
You look serious, but
419
00:35:59,490 --> 00:36:02,084
look won't make a believer out of me
420
00:36:05,396 --> 00:36:08,229
You ape! Maybe you're chief of police here
421
00:36:08,266 --> 00:36:12,032
but if you're trying to pull rank on me
422
00:36:12,069 --> 00:36:13,559
you'll soon find that
423
00:36:13,604 --> 00:36:14,798
you're outranked and outclassed!
424
00:36:18,543 --> 00:36:19,475
What's going on?
425
00:36:19,510 --> 00:36:20,534
Nothing at all
426
00:36:20,811 --> 00:36:21,539
Nothing?
427
00:36:22,647 --> 00:36:23,807
Then why is that alarm being sound?
428
00:36:24,582 --> 00:36:26,209
Your report is more important now
429
00:36:27,752 --> 00:36:28,912
Get to the cafeteria!
430
00:36:29,487 --> 00:36:30,852
l'll take care of this man's affair
431
00:37:29,380 --> 00:37:30,039
Chief!
432
00:37:37,555 --> 00:37:39,716
My back's itching!
433
00:37:51,335 --> 00:37:53,997
What's wrong?...
434
00:37:56,440 --> 00:37:58,533
l'm itchy as hell!
435
00:37:58,576 --> 00:37:59,975
Skin-disease?
436
00:38:02,713 --> 00:38:06,809
Oh, l understand then!
437
00:38:24,168 --> 00:38:25,601
Seeing you so uneasy
438
00:38:25,636 --> 00:38:26,796
you should go home and rest
439
00:38:26,837 --> 00:38:28,930
Tomorrow l give you some good ointment
440
00:38:34,578 --> 00:38:36,045
Huh, you both have the same problem?
441
00:38:42,219 --> 00:38:46,155
Yesterday it was crowded, now it's vacant
442
00:38:46,190 --> 00:38:49,591
Neither man or beast to be found here
443
00:38:50,061 --> 00:38:51,289
l wonder where the meat came from?
444
00:38:53,664 --> 00:38:55,222
Stop!
445
00:38:57,868 --> 00:38:59,529
Hurry up!
446
00:39:00,771 --> 00:39:01,931
l like it
447
00:39:01,972 --> 00:39:05,533
Who asked me to cook for you
448
00:39:07,178 --> 00:39:09,578
Hurry! We're starving!
449
00:39:09,613 --> 00:39:13,276
Don't argue! You make me uneasy! Just eat!
450
00:39:13,884 --> 00:39:16,182
Look like you've never had a meat before
451
00:39:18,723 --> 00:39:20,054
Tastes great!
452
00:39:26,997 --> 00:39:29,227
Your skin's so smooth
453
00:39:29,266 --> 00:39:30,426
What kind of soap do you use?
454
00:39:31,535 --> 00:39:32,627
Keep your hands to yourself!
455
00:39:33,204 --> 00:39:34,501
Even if my hands don't move
456
00:39:34,538 --> 00:39:36,472
my heart can't help
457
00:39:38,242 --> 00:39:39,209
l won't eat it!
458
00:39:39,744 --> 00:39:41,234
He won't eat...
459
00:39:43,247 --> 00:39:44,976
We eat!
460
00:39:51,555 --> 00:39:55,958
Things like that take time!
461
00:39:56,827 --> 00:39:57,919
None of your business!
462
00:39:57,962 --> 00:40:00,021
Forget it! Let's eat!
463
00:40:09,607 --> 00:40:11,575
You look very uneasy
464
00:40:13,277 --> 00:40:14,403
What's wrong?
465
00:40:16,180 --> 00:40:18,478
No. 999, l've got a secret to disclose
466
00:40:18,783 --> 00:40:19,977
A secret?
467
00:40:20,017 --> 00:40:21,985
ln this village, everyone eats...
468
00:40:22,019 --> 00:40:23,884
Catch him!
469
00:40:24,255 --> 00:40:25,279
Get him!
470
00:40:29,326 --> 00:40:31,817
l've come to file a report
471
00:40:47,745 --> 00:40:51,010
Get away!
472
00:40:51,449 --> 00:40:54,475
That guy?
473
00:40:54,518 --> 00:40:58,249
Where'd he go?
474
00:40:58,856 --> 00:41:01,757
Huh, where's he?
475
00:41:01,792 --> 00:41:03,555
Where's he gone?
476
00:41:03,594 --> 00:41:05,289
He mustn't escape
477
00:41:20,611 --> 00:41:22,101
Catch him!...
478
00:41:29,720 --> 00:41:31,745
You're all useless. Let me handle him!
479
00:41:50,441 --> 00:41:51,635
This time l've got you!
480
00:42:18,035 --> 00:42:19,297
This time l've got you!
481
00:42:19,970 --> 00:42:22,768
l've really come to file a report!
482
00:42:22,806 --> 00:42:24,330
l saw someone being murdered!
483
00:42:26,911 --> 00:42:27,775
Murder?
484
00:42:27,811 --> 00:42:29,108
Don't fabricate
485
00:42:29,713 --> 00:42:30,907
l...
486
00:42:31,715 --> 00:42:33,012
What'd you say?
487
00:42:33,050 --> 00:42:34,642
Something about a murder?
488
00:42:34,685 --> 00:42:37,085
We'll have to talk about that
489
00:42:37,121 --> 00:42:38,145
Pick him up!
490
00:42:39,056 --> 00:42:40,114
You troublemaker!
491
00:42:40,157 --> 00:42:41,454
Just wait and see
492
00:42:41,492 --> 00:42:42,891
Cheat us?!
493
00:42:44,461 --> 00:42:45,985
You have today
494
00:42:48,299 --> 00:42:50,563
Someone told me you refuse to eat again
495
00:42:50,601 --> 00:42:51,590
Aren't you hungry?
496
00:42:51,635 --> 00:42:53,694
l have ulcers, so l can't eat
497
00:42:55,072 --> 00:42:56,733
Take care of your health
498
00:42:59,109 --> 00:43:00,406
Rolex...
499
00:43:01,579 --> 00:43:04,377
No. 999 wants to arrest you
500
00:43:07,952 --> 00:43:12,855
Under cool clouds on a rainy eve
501
00:43:14,091 --> 00:43:20,257
midnight is a lonely hour
502
00:43:21,365 --> 00:43:23,333
All's quiet in the jailhouse- then
503
00:43:24,001 --> 00:43:27,300
the wind brings the toll of distant bells
504
00:43:27,338 --> 00:43:31,240
waking me from my dreams
505
00:43:35,212 --> 00:43:36,975
Coming to sweep the floor?
506
00:43:38,248 --> 00:43:41,217
Sweep over here
507
00:43:41,619 --> 00:43:42,517
Sweep the floor
508
00:43:43,087 --> 00:43:46,579
Come, open the door
509
00:43:48,058 --> 00:43:49,355
Open it!
510
00:43:51,161 --> 00:43:52,822
Both adults and kids carry knives
511
00:43:53,197 --> 00:43:54,687
This whole damn town!
512
00:43:54,732 --> 00:43:55,926
Can't help!
513
00:43:57,101 --> 00:43:59,262
Trying to steal food?
514
00:44:00,371 --> 00:44:01,599
Your sister's calling you!
515
00:44:03,207 --> 00:44:03,901
Sister!
516
00:44:12,683 --> 00:44:14,981
Thank god l've got you!
517
00:44:15,252 --> 00:44:17,243
l can't compete with all of them
518
00:44:17,521 --> 00:44:18,852
lf not you
519
00:44:18,889 --> 00:44:20,186
l'd starve to death
520
00:44:20,958 --> 00:44:22,050
Why don't you eat then?
521
00:44:34,104 --> 00:44:35,537
You know what to do, right?
522
00:45:25,155 --> 00:45:26,918
lt's you again!
523
00:45:26,957 --> 00:45:27,821
What's wrong?
524
00:45:29,126 --> 00:45:30,184
l've got to tell you something
525
00:45:30,527 --> 00:45:31,960
Why right this minute?
526
00:45:32,162 --> 00:45:33,857
l'll tell you a secret
527
00:45:34,598 --> 00:45:35,826
Stay where you are!
528
00:45:36,700 --> 00:45:37,530
Sorry
529
00:45:37,568 --> 00:45:38,728
l didn't know you're shy
530
00:45:40,037 --> 00:45:41,902
l don't like people to watch me bathing
531
00:45:42,406 --> 00:45:43,338
Hurry, speak your mind!
532
00:45:43,974 --> 00:45:46,238
You must first promise me something
533
00:45:46,944 --> 00:45:48,275
Not to arrest Rolex
534
00:45:49,713 --> 00:45:50,475
Why not?
535
00:45:50,514 --> 00:45:51,811
Because the secret l'll tell you
536
00:45:51,849 --> 00:45:54,215
is more valuable than arresting him!
537
00:45:55,018 --> 00:45:56,076
Speak up them!
538
00:45:56,754 --> 00:45:57,812
This town is full of people who
539
00:45:57,855 --> 00:45:59,254
eat the bones of others!
540
00:46:00,290 --> 00:46:00,881
This whole world
541
00:46:00,924 --> 00:46:02,221
is full of men like that
542
00:46:02,559 --> 00:46:05,153
l mean everyone here's a cannibal
543
00:46:05,763 --> 00:46:06,821
The slaughter-house you saw
544
00:46:06,864 --> 00:46:07,888
is where they butcher the victims
545
00:46:08,098 --> 00:46:09,122
Really?
546
00:46:09,166 --> 00:46:09,996
That's right
547
00:46:11,602 --> 00:46:13,968
Wait. Why don't you want me
to arrest Rolex?
548
00:46:16,907 --> 00:46:18,067
Because l'm Rolex!
549
00:46:24,314 --> 00:46:25,747
You're Rolex?
550
00:46:26,216 --> 00:46:27,706
That's quite a secret
551
00:46:28,519 --> 00:46:30,680
You had me attacked at the slaughter-house
552
00:46:30,721 --> 00:46:32,348
Now you're making tales to deceive me
553
00:46:32,389 --> 00:46:33,754
You think l'm that simple-minded?
554
00:46:34,424 --> 00:46:36,984
l've stopped being a thief for a long time
555
00:46:37,027 --> 00:46:38,688
l've been hunting you for a long time
556
00:46:44,434 --> 00:46:46,959
Rolex, let's see where you'll run to now!
557
00:46:57,948 --> 00:47:00,246
Stop complaining!
558
00:47:00,284 --> 00:47:02,912
Keep quiet. Stop arguing!
559
00:47:02,953 --> 00:47:05,012
So what?...
560
00:47:05,055 --> 00:47:07,285
Listen to me!
561
00:47:07,324 --> 00:47:10,487
What about... Shut up!
562
00:47:11,929 --> 00:47:14,193
This...
563
00:47:16,433 --> 00:47:18,560
l really don't know what to say!
564
00:47:18,602 --> 00:47:21,036
Shut up! Anything you say's useless
565
00:47:21,071 --> 00:47:22,629
Before we elected you as our governor
566
00:47:22,673 --> 00:47:24,163
you made us suffer
567
00:47:24,441 --> 00:47:25,738
Even as our priest
568
00:47:25,776 --> 00:47:27,539
You can't cope with the police force
569
00:47:28,178 --> 00:47:29,145
We don't have anything to eat
570
00:47:29,179 --> 00:47:31,670
Your position is getting fragile!
571
00:47:32,916 --> 00:47:34,781
l know that!
572
00:47:34,818 --> 00:47:36,046
What's the use of knowing!
573
00:47:37,554 --> 00:47:41,251
Everyone should get an equal share
574
00:47:42,125 --> 00:47:44,423
Aren't you now getting a share?
575
00:47:44,461 --> 00:47:45,155
What else do you want?
576
00:47:45,729 --> 00:47:48,289
Last time l got less than a little finger
577
00:47:48,332 --> 00:47:49,924
l'm even worse off
578
00:47:49,967 --> 00:47:51,832
l suck a baby's teether
579
00:47:51,869 --> 00:47:53,769
and don't even get a pubic hair
580
00:47:54,071 --> 00:47:56,505
The police should care for us
581
00:47:56,540 --> 00:47:57,472
but they don't
582
00:47:57,507 --> 00:47:58,439
They're deriving us of good food!
583
00:47:58,475 --> 00:48:00,067
No argue. Fight!
584
00:48:00,143 --> 00:48:03,112
Calm down!
585
00:48:03,480 --> 00:48:05,345
You think clearly
586
00:48:05,582 --> 00:48:08,142
Now we don't have enough rice to eat
587
00:48:08,185 --> 00:48:11,882
How could we have strength to fight?
588
00:48:11,922 --> 00:48:15,050
Your left hand can't even
hit the right one
589
00:48:15,092 --> 00:48:16,116
Am l right?
590
00:48:16,326 --> 00:48:19,056
We want to eat flesh!
591
00:48:26,770 --> 00:48:28,601
Who is it?
592
00:48:28,639 --> 00:48:29,367
l
593
00:48:29,806 --> 00:48:31,239
Who is 'l'?
594
00:48:32,976 --> 00:48:34,500
Oh, it's you!
595
00:48:36,213 --> 00:48:37,510
You scared me!
596
00:48:37,547 --> 00:48:39,139
l thought someone was following me
597
00:48:41,418 --> 00:48:42,282
What are you doing?
598
00:48:42,319 --> 00:48:44,014
Searching you! Spread your legs
599
00:48:44,054 --> 00:48:47,512
We scholars don't like to deceive
600
00:48:47,557 --> 00:48:50,117
One can only deceive oneself
601
00:48:50,160 --> 00:48:53,027
Turn around! Hold it
602
00:49:06,109 --> 00:49:07,406
What's this?
603
00:49:07,444 --> 00:49:09,002
A bookmarker
604
00:49:09,813 --> 00:49:12,179
How could a bookmarker be so thick
605
00:49:12,215 --> 00:49:13,807
thicker than the book?
606
00:49:14,384 --> 00:49:15,351
You should know that
607
00:49:15,385 --> 00:49:18,411
we scholars like exaggerations!
608
00:49:18,655 --> 00:49:21,123
You use a book to hide some meat
609
00:49:21,158 --> 00:49:22,318
so that others won't suspect
610
00:49:22,359 --> 00:49:23,758
lt must be stolen!
611
00:49:24,695 --> 00:49:25,320
Brother!
612
00:49:25,362 --> 00:49:26,454
One has to survive
613
00:49:26,496 --> 00:49:27,360
Survive?
614
00:49:27,397 --> 00:49:28,523
l'll take you to see the Chief
615
00:49:28,966 --> 00:49:29,796
You can't do that!
616
00:49:29,833 --> 00:49:31,164
lf you report me
617
00:49:31,201 --> 00:49:32,498
l'll be killed for sure
618
00:49:32,903 --> 00:49:34,063
You're a scholar, so you should've
619
00:49:34,104 --> 00:49:35,867
heard 'a man's knees are like gold'
620
00:49:35,906 --> 00:49:36,998
You kneel down so quickly
621
00:49:37,040 --> 00:49:38,530
aren't you afraid of devaluation?
622
00:49:38,909 --> 00:49:41,935
Don't forget 'lmpatience spoils planning'
623
00:49:42,312 --> 00:49:43,745
Still save face?!
624
00:49:43,780 --> 00:49:46,010
You're lucky l'm too busy now
625
00:49:46,550 --> 00:49:47,744
What a coincidence!
626
00:49:47,784 --> 00:49:48,910
l'm also busy tonight
627
00:49:48,952 --> 00:49:50,146
We'll have to discuss it later
628
00:49:54,024 --> 00:49:55,048
Don't you want your meat?
629
00:49:55,425 --> 00:49:58,189
First, you've got to tell me
630
00:49:58,228 --> 00:49:59,923
where the Chief's aid is
631
00:50:01,198 --> 00:50:02,324
OK
632
00:50:02,366 --> 00:50:03,731
Where is he?
633
00:50:05,268 --> 00:50:07,031
Walk straight
634
00:50:07,070 --> 00:50:08,765
There's a small hut on your left
635
00:50:08,805 --> 00:50:12,536
Go in and you'll see him for sure
636
00:50:12,576 --> 00:50:14,840
What about my marker?
637
00:50:54,584 --> 00:50:55,608
lt's you again?
638
00:50:56,019 --> 00:50:57,247
That's right!
639
00:51:00,223 --> 00:51:01,281
Have you seen Rolex?
640
00:51:01,324 --> 00:51:03,189
Who's Rolex?
641
00:51:03,226 --> 00:51:04,853
He's the Chief's aid
642
00:51:04,895 --> 00:51:06,692
Oh, you mean him!
643
00:51:06,730 --> 00:51:08,357
What do you want him for?
644
00:51:08,799 --> 00:51:10,630
He's a bandit, and l'm to arrest him
645
00:51:11,902 --> 00:51:15,030
How do you know he's a bandit?
646
00:51:16,973 --> 00:51:19,635
He has a fist tattooed on his chest
647
00:51:20,010 --> 00:51:23,104
Chest? You mean right here?
648
00:51:23,146 --> 00:51:25,011
That's right!
649
00:51:25,849 --> 00:51:26,543
What're you doing?
650
00:51:27,084 --> 00:51:29,177
l think you're too weak to catch him
651
00:51:29,219 --> 00:51:31,312
Are you strong enough?
652
00:51:31,755 --> 00:51:34,383
lf l'm not strong, then few people are
653
00:51:34,424 --> 00:51:37,188
Really? You aren't lying, are you?
654
00:51:39,596 --> 00:51:40,722
l don't think he's here
655
00:51:40,764 --> 00:51:41,458
l'm leaving!
656
00:51:43,300 --> 00:51:47,031
Don't you still want to catch him?
657
00:51:47,704 --> 00:51:49,103
You know where he is?
658
00:51:52,843 --> 00:51:54,435
l can tell you but
659
00:51:54,578 --> 00:51:56,637
you must allow me one favor
660
00:51:56,847 --> 00:51:57,814
What favor?
661
00:51:58,281 --> 00:51:59,805
l have a cousin whom
662
00:52:00,050 --> 00:52:02,018
l've lost contact
663
00:52:02,652 --> 00:52:07,817
He has a red mole on his back
664
00:52:08,658 --> 00:52:10,387
l've looked many years for him
665
00:52:11,595 --> 00:52:13,062
l want to look at your back
666
00:52:13,096 --> 00:52:14,427
l don't have a red mole there
667
00:52:16,800 --> 00:52:18,665
You wouldn't notice it yourself
668
00:52:19,236 --> 00:52:20,294
l also don't have any cousins
669
00:52:20,837 --> 00:52:22,566
Maybe you have but don't know
670
00:52:27,577 --> 00:52:29,511
OK! You won't let me look, so forget it!
671
00:52:29,546 --> 00:52:31,241
l won't tell you where to find him!
672
00:52:35,519 --> 00:52:37,146
Alright! l'll let you look
673
00:52:44,661 --> 00:52:45,821
Well, there's no red mole?
674
00:52:47,664 --> 00:52:48,289
What're you doing?
675
00:52:50,967 --> 00:52:52,366
Cousin...
676
00:52:52,402 --> 00:52:53,562
Don't come nearer
677
00:52:54,437 --> 00:52:56,302
What're you doing? Get out!
678
00:52:58,375 --> 00:52:59,034
Go away Cousin...
679
00:53:04,181 --> 00:53:06,081
Cousin... What're you doing?
680
00:53:21,765 --> 00:53:25,599
Watch him! l'm going to take a rest
681
00:53:27,771 --> 00:53:28,669
Don't steal any food!
682
00:53:28,705 --> 00:53:29,763
lf so, l'll kill you!
683
00:54:00,070 --> 00:54:01,662
What are you doing?
684
00:54:05,942 --> 00:54:07,739
l really can't figure you people out
685
00:54:24,227 --> 00:54:26,422
What are you up to?
686
00:54:26,463 --> 00:54:27,691
l'm here to save you!
687
00:54:27,931 --> 00:54:30,331
Save me? Who are you?
688
00:54:32,836 --> 00:54:34,394
l'm the Chief's aid
689
00:54:36,673 --> 00:54:38,698
What? Cannibalism?
690
00:54:38,742 --> 00:54:39,504
That's right!
691
00:54:40,110 --> 00:54:42,340
l thought this place seemed weird
692
00:54:42,379 --> 00:54:43,573
That's for sure!
693
00:54:44,381 --> 00:54:45,575
This world of ours is
694
00:54:45,615 --> 00:54:47,708
full of cannibals
695
00:54:47,751 --> 00:54:49,378
lt all depends on what you call food
696
00:54:51,588 --> 00:54:54,421
lt's lucky you saved me or
697
00:54:54,457 --> 00:54:56,322
l'd be a beef stew now!
698
00:54:57,727 --> 00:54:59,160
Where're you going?
699
00:55:00,130 --> 00:55:01,927
l'm getting out fast before!
700
00:55:01,965 --> 00:55:03,057
Why staying here?
701
00:55:03,099 --> 00:55:04,191
Sit still!
702
00:55:04,234 --> 00:55:05,326
l want to tell you something
703
00:55:05,368 --> 00:55:06,562
You haven't finished yet?
704
00:55:06,603 --> 00:55:07,535
No, not yet
705
00:55:07,971 --> 00:55:08,767
Then talk!
706
00:55:09,472 --> 00:55:11,770
What can we do about these cannibals?
707
00:55:12,309 --> 00:55:14,402
What can we do? Get the hell out!
708
00:55:20,583 --> 00:55:23,484
You couldn't escape even if you wanted to
709
00:55:23,520 --> 00:55:24,782
As a team we could make it
710
00:55:24,821 --> 00:55:26,015
Get rid of the Chief
711
00:55:26,423 --> 00:55:29,324
By killing him, then
712
00:55:29,359 --> 00:55:30,758
We can escape!
713
00:55:31,161 --> 00:55:32,150
Forget it!
714
00:55:32,195 --> 00:55:33,457
Can you beat him?
715
00:55:33,496 --> 00:55:34,690
l think l can
716
00:55:34,731 --> 00:55:36,392
l've never done a good deed yet
717
00:55:36,866 --> 00:55:37,992
This is my first attempt
718
00:55:38,935 --> 00:55:40,197
lf l succeed
719
00:55:40,236 --> 00:55:43,000
the name Rolex
720
00:55:43,039 --> 00:55:44,472
will go down on history!
721
00:55:45,608 --> 00:55:48,042
l've never done a good deed either
722
00:55:48,078 --> 00:55:50,672
and l don't want to spoil a good record!
723
00:55:50,847 --> 00:55:51,939
You have to do it
724
00:55:51,981 --> 00:55:53,505
because l've saved your life
725
00:55:53,550 --> 00:55:56,314
Then please kill me now!
726
00:55:56,353 --> 00:55:57,911
Better to die in one piece
727
00:55:57,954 --> 00:55:58,943
than to be torn apart
728
00:55:58,988 --> 00:56:00,216
and eaten alive
729
00:56:02,425 --> 00:56:04,723
How will you cross the river
without a boat?
730
00:56:04,761 --> 00:56:07,628
Boat? You mean there's no boat?
731
00:56:07,664 --> 00:56:08,722
There is, but
732
00:56:09,199 --> 00:56:11,531
l'll only tell you where's hidden
733
00:56:11,568 --> 00:56:12,830
if you agree to help me!
734
00:56:13,336 --> 00:56:15,361
Until then, two of us are
735
00:56:15,405 --> 00:56:16,997
doomed!
736
00:56:38,895 --> 00:56:39,862
Who is it?
737
00:56:39,896 --> 00:56:40,828
Your assistant!
738
00:56:41,731 --> 00:56:42,663
Come in!
739
00:56:44,534 --> 00:56:47,128
Why are you here so late?
740
00:56:47,771 --> 00:56:50,069
l've got to talk to you!
741
00:56:51,708 --> 00:56:52,606
What's so important?
742
00:56:57,947 --> 00:56:58,845
'KlNG OEDlPUS'
743
00:57:00,984 --> 00:57:02,417
Even you type can cry?
744
00:57:03,453 --> 00:57:05,387
Since l was appointed chief
745
00:57:06,156 --> 00:57:07,817
l haven't made one friend
746
00:57:08,391 --> 00:57:12,054
You couldn't understand the loneliness?
747
00:57:14,764 --> 00:57:16,994
ln my position, l'm sure
748
00:57:17,033 --> 00:57:18,432
you'd feel the same
749
00:57:19,002 --> 00:57:21,835
Don't waste your breath
750
00:57:21,871 --> 00:57:23,099
Just kill him
751
00:57:23,306 --> 00:57:24,796
Don't tell me about human nature
752
00:57:24,841 --> 00:57:26,069
go speak to the Devil!
753
00:57:27,010 --> 00:57:29,069
Don't...
754
00:57:30,480 --> 00:57:31,174
Don't
755
00:57:58,274 --> 00:58:01,869
Wake up! What?
756
00:58:01,911 --> 00:58:03,173
Listen, what's that noise?
757
00:58:04,247 --> 00:58:05,976
The chief's having sex!
758
00:58:16,326 --> 00:58:17,554
What's all the noise?
759
00:58:17,594 --> 00:58:19,425
Damn irritating! How can l sleep?
760
00:58:43,186 --> 00:58:44,551
That excited?!
761
00:58:46,389 --> 00:58:48,823
Wake up!
762
00:58:49,492 --> 00:58:52,359
The chief's having sex!
763
00:58:52,395 --> 00:58:54,454
Having sex?! That noisy?!
764
00:59:14,317 --> 00:59:15,648
Too noisy!
765
00:59:16,553 --> 00:59:17,577
Don't be so loud!
766
00:59:38,408 --> 00:59:40,467
Hurry, they're coming!
767
00:59:40,510 --> 00:59:42,273
Hurry, here they come!
768
00:59:54,157 --> 00:59:55,317
Chief, what's going on?
769
00:59:55,358 --> 00:59:56,222
Get him!
770
00:59:57,594 --> 00:59:59,892
He's using 'chimney technique'
771
00:59:59,929 --> 01:00:01,021
'Chimney technique'?
772
01:00:01,064 --> 01:00:02,964
l only wish l could
773
01:00:04,667 --> 01:00:05,793
l just pretend
774
01:00:06,970 --> 01:00:08,062
l can't make it!
775
01:00:10,473 --> 01:00:11,440
Get him!
776
01:00:11,474 --> 01:00:12,839
Higher!
777
01:00:14,143 --> 01:00:15,371
Add another man!
778
01:00:27,223 --> 01:00:28,986
Catch him!...
779
01:00:29,192 --> 01:00:30,386
Catch him!
780
01:00:45,308 --> 01:00:46,297
Shut up
781
01:00:46,342 --> 01:00:51,712
Stand on his shoulders
Get down! Stand on your chicken-brain!
782
01:00:51,748 --> 01:00:53,613
Get him quick!
783
01:00:54,517 --> 01:00:55,677
You're all idiots!
784
01:00:55,818 --> 01:00:57,376
Go!...
785
01:00:58,755 --> 01:01:00,518
You got him?...
786
01:01:00,556 --> 01:01:02,456
Find him?
787
01:01:04,494 --> 01:01:05,483
Find clearly...
788
01:01:22,011 --> 01:01:22,739
You four-eyed rat
789
01:01:22,779 --> 01:01:23,677
always steal my food
790
01:01:24,380 --> 01:01:26,075
lf l get my hands on you
791
01:01:26,115 --> 01:01:28,106
l'll make you into stew
792
01:01:28,785 --> 01:01:29,843
Bastard!
793
01:02:00,883 --> 01:02:04,512
That tickle! Stop it!
794
01:02:04,554 --> 01:02:07,250
What's tickling me?
795
01:02:33,082 --> 01:02:34,208
Tonight l'm so unlucky!
796
01:02:34,250 --> 01:02:35,774
Chair's broken and the tea's cold!
797
01:02:44,927 --> 01:02:46,224
Damn it!...
798
01:02:46,262 --> 01:02:46,990
l want to piss!
799
01:02:51,367 --> 01:02:53,028
l know you're here
800
01:02:53,069 --> 01:02:54,001
You can't fool me
801
01:02:58,274 --> 01:02:59,172
Don't go!
802
01:03:01,410 --> 01:03:02,274
Damn you!
803
01:03:02,812 --> 01:03:03,801
Next time l see you
804
01:03:03,846 --> 01:03:04,813
l'll kill you!
805
01:03:09,852 --> 01:03:11,217
l'll kill you instead!
806
01:03:17,827 --> 01:03:18,885
Huh, a stage curtain?
807
01:03:25,401 --> 01:03:26,663
Where's the chief's aid?
808
01:03:27,203 --> 01:03:29,228
He's dead
809
01:03:36,445 --> 01:03:39,209
No. 999, l'll give you this Rolex
810
01:03:39,248 --> 01:03:42,149
as a souvenir!
811
01:03:52,461 --> 01:03:54,952
No thanks, chief!
812
01:03:55,298 --> 01:03:56,322
As for the case of Rolex...
813
01:03:56,532 --> 01:03:58,295
l'll report this to my head of department
814
01:03:58,334 --> 01:03:59,323
and get a rich reward
815
01:04:02,705 --> 01:04:03,569
l'll be on my way!
816
01:04:03,906 --> 01:04:06,773
However, this town is all screwed up...
817
01:04:06,809 --> 01:04:07,605
and won't be easy to fix-up
818
01:05:02,665 --> 01:05:03,597
Eileen!
819
01:05:05,234 --> 01:05:05,928
Eileen!
820
01:05:34,797 --> 01:05:35,695
Eileen!
821
01:05:38,634 --> 01:05:39,760
Eileen!
822
01:05:44,307 --> 01:05:45,433
Where's she gone?
823
01:06:54,143 --> 01:06:55,405
Let's see who you are!
824
01:06:58,547 --> 01:06:59,479
lt's you!
825
01:07:04,854 --> 01:07:06,685
Catch him! Get him!
826
01:07:07,089 --> 01:07:08,522
You're hitting the wrong guy!
827
01:07:08,557 --> 01:07:10,957
lt's me! You're hitting...
828
01:07:16,599 --> 01:07:20,228
This dog! l'll kill him myself!
829
01:07:21,404 --> 01:07:23,804
Then eat him raw!
830
01:07:25,841 --> 01:07:28,969
Stop complaining!
831
01:07:33,215 --> 01:07:35,115
Argue for what?
832
01:07:35,651 --> 01:07:38,677
Sounds like a pig being butchered!
833
01:07:38,721 --> 01:07:40,018
Get her out of here!
834
01:07:40,656 --> 01:07:42,453
l know what to do!
835
01:07:43,592 --> 01:07:48,495
Go! Take her out of here!
836
01:07:49,598 --> 01:07:50,656
Arguing for what?...
837
01:07:52,601 --> 01:07:53,625
What's the argument!
838
01:07:55,304 --> 01:07:57,795
When will our food be ready for eating?
839
01:08:02,344 --> 01:08:03,436
You bitch!
840
01:08:03,779 --> 01:08:04,871
Sister!
841
01:08:08,150 --> 01:08:10,118
Didn't l tell you?!
842
01:08:10,152 --> 01:08:12,586
lf you were disloyal to me...
843
01:08:13,722 --> 01:08:16,156
No! l wasn't disloyal!
844
01:08:16,292 --> 01:08:17,316
Go to hell!
845
01:08:17,359 --> 01:08:18,724
You dare say you weren't with this dog?
846
01:08:19,161 --> 01:08:20,185
You think l don't know about that?
847
01:08:22,431 --> 01:08:24,331
Being good to you is a waste of time!
848
01:08:24,366 --> 01:08:25,833
You take me for a fool!
849
01:08:26,602 --> 01:08:28,797
Think l need to sympathize with you?
850
01:08:34,677 --> 01:08:36,269
Chief, that hurts!
851
01:08:37,580 --> 01:08:38,877
Hurt, huh?
852
01:08:39,448 --> 01:08:41,245
l'll give all my heart to you!
853
01:08:41,283 --> 01:08:42,716
Really?
854
01:08:42,751 --> 01:08:44,514
But...
855
01:08:45,221 --> 01:08:46,483
would you fool with him?
856
01:08:47,189 --> 01:08:48,417
l wouldn't dare!
857
01:08:50,092 --> 01:08:51,218
Now tell me truly
858
01:08:51,260 --> 01:08:52,921
who's more handsome, he or l?
859
01:08:54,430 --> 01:08:56,864
You're more handsome!
860
01:08:59,235 --> 01:09:02,636
Did you hear that?
861
01:09:03,205 --> 01:09:04,433
Grab her!
862
01:09:04,473 --> 01:09:05,906
l'll fix her later!
863
01:09:11,580 --> 01:09:13,138
Why is he talking Eileen?
864
01:09:15,284 --> 01:09:16,308
You can leave now!
865
01:09:17,653 --> 01:09:18,449
Chief, what about your hearts?
866
01:09:19,255 --> 01:09:20,347
l'll feed you my farts
867
01:09:33,369 --> 01:09:34,666
lt's all your fault
868
01:10:04,133 --> 01:10:04,963
lt's you again?
869
01:10:05,000 --> 01:10:05,864
That's right!
870
01:10:05,901 --> 01:10:07,198
l've come to save you!
871
01:10:12,675 --> 01:10:13,733
Come out
872
01:10:13,776 --> 01:10:15,300
Who let that dog go?
873
01:10:15,477 --> 01:10:16,774
Go catch him!
874
01:10:31,660 --> 01:10:33,594
l forgot l can't swim!
875
01:10:33,629 --> 01:10:35,597
Save me!...
876
01:10:35,631 --> 01:10:38,259
What a pain in the ass you are!
877
01:10:46,775 --> 01:10:47,969
We made it!
878
01:10:48,010 --> 01:10:49,102
You're ok now?
879
01:10:49,478 --> 01:10:50,638
l can't stand!
880
01:10:50,813 --> 01:10:52,508
Can't stand? You've still got to move!
881
01:11:25,514 --> 01:11:26,538
You again?
882
01:11:27,750 --> 01:11:28,580
You two again?
883
01:11:29,351 --> 01:11:31,080
You seem to be able
to do every business!
884
01:11:32,755 --> 01:11:33,949
How did you two got on this side?
885
01:11:34,423 --> 01:11:36,414
Forget it! Just cook me some noodles!
886
01:11:36,458 --> 01:11:37,322
Me too!
887
01:11:57,012 --> 01:11:58,001
What's wrong?
888
01:11:58,047 --> 01:11:59,446
A fish scale
889
01:12:00,182 --> 01:12:01,877
This type of dish doesn't use fish
890
01:12:01,917 --> 01:12:03,248
lt's not fish congee!
891
01:12:10,426 --> 01:12:11,324
A fingernail!
892
01:12:11,360 --> 01:12:12,850
ls it a fingernail or toenail?
893
01:12:24,873 --> 01:12:28,969
Mother! Save me!
894
01:12:30,846 --> 01:12:31,870
l'm going to die!...
895
01:12:37,786 --> 01:12:38,650
999...
896
01:12:38,687 --> 01:12:41,383
Will No. 999 and 997 come to save us?
897
01:12:42,157 --> 01:12:43,681
We don't have that many agents
898
01:12:43,792 --> 01:12:44,656
l was only bullshitting!
899
01:12:44,927 --> 01:12:46,519
But you must have a partner
900
01:12:46,562 --> 01:12:47,688
and he must know where you are
901
01:12:48,097 --> 01:12:50,292
Unfortunately, they're also busy
902
01:12:50,332 --> 01:12:51,594
and don't listen well to orders
903
01:12:52,501 --> 01:12:54,264
Then we'll die for sure
904
01:12:54,303 --> 01:12:57,295
We'll both be
part of shrimp noodles soon!
905
01:14:12,314 --> 01:14:13,713
999, you're really good
906
01:14:28,630 --> 01:14:30,689
Now we'll boil your pig's head!
907
01:14:34,369 --> 01:14:37,497
So you pretend to be a good kid?!
908
01:14:37,539 --> 01:14:38,528
Let's see what your game is!
909
01:14:38,841 --> 01:14:40,570
Don't go! Hold it!
910
01:14:42,110 --> 01:14:43,737
l mean no harm!
911
01:14:44,246 --> 01:14:46,180
l'm not a cannibal!
912
01:14:47,049 --> 01:14:47,811
You still say you're harmless?
913
01:14:47,850 --> 01:14:50,250
How come you thought to kill me in jail?
914
01:14:50,352 --> 01:14:52,752
No. l was planning to save you!
915
01:14:52,788 --> 01:14:54,312
You wanted to save me?
916
01:14:54,356 --> 01:14:55,323
lt seemed more like
you wanted to kill me!
917
01:14:56,525 --> 01:14:58,015
l really wanted to save you!
918
01:14:58,060 --> 01:14:59,493
You still say the same? You...
919
01:15:02,431 --> 01:15:03,625
You big whore!
920
01:15:04,933 --> 01:15:07,367
Let go or l'll hurt you!
921
01:15:19,014 --> 01:15:19,981
She's dead!
922
01:15:20,015 --> 01:15:21,505
Using that pole, who'd survive?
923
01:15:23,652 --> 01:15:25,313
No one's around! Let's split!
924
01:15:25,354 --> 01:15:27,083
Not yet! We have to save someone!
925
01:15:27,122 --> 01:15:27,781
Save someone?
926
01:15:27,823 --> 01:15:28,312
Eileen!
927
01:15:28,357 --> 01:15:30,552
Yes, she's been arrested by the Chief
928
01:15:30,592 --> 01:15:31,456
Why?
929
01:15:31,493 --> 01:15:32,892
The Chief said she had sex with him!
930
01:15:32,928 --> 01:15:33,656
You...
931
01:15:34,463 --> 01:15:36,055
While in jail, Rolex saved me
932
01:15:36,098 --> 01:15:37,963
Yesterday l saved you
933
01:15:38,000 --> 01:15:39,524
Now this kid saves both of us
934
01:15:39,568 --> 01:15:41,502
then asks us to save his sister
935
01:15:41,537 --> 01:15:44,005
When we all get caught
936
01:15:44,039 --> 01:15:45,370
someone will have to save us
937
01:15:45,407 --> 01:15:46,305
When's this game
938
01:15:46,341 --> 01:15:47,399
ever going to stop?
939
01:15:47,609 --> 01:15:48,871
Regardless all, we must save her!
940
01:15:49,244 --> 01:15:51,872
With everyone about, is it safe now?
941
01:15:52,848 --> 01:15:55,180
Right! This way we must kill many!
942
01:16:05,060 --> 01:16:07,654
You think
cutting up this woman will work?
943
01:16:07,696 --> 01:16:09,994
lt has to work!
944
01:16:10,032 --> 01:16:12,000
There're few new tricks in life
945
01:16:12,034 --> 01:16:14,696
lf so, they're only old ones in disguise
946
01:16:26,748 --> 01:16:27,772
Take courage
947
01:16:27,816 --> 01:16:29,374
When we get to the cafeteria
948
01:16:29,418 --> 01:16:31,545
stay behind me and you'll be safe
949
01:16:32,054 --> 01:16:34,318
All your sweet-talk is useless
950
01:16:34,356 --> 01:16:35,448
l can talk big too!
951
01:16:57,646 --> 01:17:01,309
Can 999 alone save my sister?
952
01:17:01,350 --> 01:17:03,944
Don't worry! We're also taking a risk!
953
01:17:04,620 --> 01:17:10,149
Stay calm Stop complaining!...
954
01:17:23,472 --> 01:17:24,769
Here comes the food!
955
01:17:24,906 --> 01:17:25,930
Meat!
956
01:17:25,974 --> 01:17:27,737
This time we'll get a portion!
957
01:17:34,349 --> 01:17:35,680
Be patient!
958
01:17:49,431 --> 01:17:50,591
999, look up here!
959
01:17:52,634 --> 01:17:53,464
Plaster-powder!
960
01:18:17,225 --> 01:18:18,715
Come here!
961
01:18:18,760 --> 01:18:19,727
l'm not afraid of you!
962
01:18:19,761 --> 01:18:21,626
Come here if you dare!
963
01:18:22,898 --> 01:18:23,922
You can't see me!
964
01:18:23,965 --> 01:18:25,227
l'm over here!
965
01:18:33,275 --> 01:18:34,606
l can't see either!
966
01:18:59,134 --> 01:19:00,192
They're stuck in!
967
01:19:03,739 --> 01:19:05,070
They're all in!
968
01:19:13,982 --> 01:19:15,882
How come such a small portion?
969
01:19:15,917 --> 01:19:17,214
Little is better than none!
970
01:19:17,252 --> 01:19:18,981
lt's larger before!
971
01:19:19,254 --> 01:19:21,119
You're lucky. Mine's much smaller!
972
01:19:23,425 --> 01:19:25,052
What? lt's a dog's leg!
973
01:19:26,628 --> 01:19:28,061
l can't eat dog meat!
974
01:19:36,238 --> 01:19:38,206
Hurry, light the fire crackers!
975
01:20:05,467 --> 01:20:07,492
Don't touch
those sacred ancestral epitaphs!
976
01:20:08,036 --> 01:20:11,494
But l like to touch them! Catch!
977
01:20:18,480 --> 01:20:19,708
Mother!
978
01:20:20,849 --> 01:20:22,043
This one's yours!
979
01:20:23,385 --> 01:20:27,549
Master Hwang! Oh, no!
980
01:20:56,251 --> 01:20:56,979
Catch him!
981
01:21:00,789 --> 01:21:02,188
Don't throw it to me!
982
01:21:18,640 --> 01:21:21,165
Hurry, close the doors!
983
01:21:31,319 --> 01:21:32,149
Catch this
984
01:21:40,795 --> 01:21:42,592
Kill!...
985
01:21:52,274 --> 01:21:55,471
From where in 'duck's hell'
have you arrived?
986
01:21:55,677 --> 01:21:57,804
l've come
to collect a few bodies
987
01:21:58,947 --> 01:22:01,279
You think
l can't see through your disguise?
988
01:22:01,316 --> 01:22:04,843
999. Once in hell, there's no door out!
989
01:22:19,868 --> 01:22:21,130
Where is he?
990
01:22:51,199 --> 01:22:54,100
Two gods of old formed a pact
991
01:22:54,135 --> 01:22:57,036
to slaughter all the fiends in hell
992
01:22:57,806 --> 01:23:00,468
l, the one with the crescent blade
993
01:23:02,177 --> 01:23:04,202
begin the butchering anew
994
01:23:06,481 --> 01:23:07,743
Take note! l've killed not few
995
01:23:27,902 --> 01:23:30,370
The next victim, of course, is you!
996
01:23:53,528 --> 01:23:55,496
Heaven's blade
strikes the guard at hell's gate
997
01:23:56,798 --> 01:23:58,129
Don't kill the wrong guard
998
01:23:58,166 --> 01:24:00,157
Better kill all suspects
and get your man
999
01:24:16,851 --> 01:24:18,842
You look more like shit than a god!
1000
01:24:19,788 --> 01:24:21,085
l'll send you to hell!
1001
01:24:39,174 --> 01:24:42,610
You don't even look like a devil
1002
01:24:42,644 --> 01:24:43,406
You look like Lincoln!
1003
01:24:44,712 --> 01:24:45,508
Lincoln?
1004
01:25:45,306 --> 01:25:47,206
l'll cut you into pieces
1005
01:26:15,537 --> 01:26:17,300
Let's go! Hurry!
1006
01:26:24,879 --> 01:26:25,709
Hurry! Let's go!
1007
01:26:33,721 --> 01:26:34,653
Hey, look!
1008
01:26:57,278 --> 01:26:58,677
Come on!
1009
01:26:59,881 --> 01:27:01,280
Hurry, it's over there!
1010
01:27:04,986 --> 01:27:05,918
Where's the boat?
1011
01:27:08,856 --> 01:27:11,381
lt's a raft! Hurry! Get on!
1012
01:27:18,833 --> 01:27:19,697
Push off!
1013
01:27:41,689 --> 01:27:42,212
Sister!
1014
01:27:58,606 --> 01:27:59,163
Help!
1015
01:28:01,309 --> 01:28:02,207
l'll save you!
1016
01:28:37,378 --> 01:28:38,345
My god!
1017
01:28:39,080 --> 01:28:40,047
l can't do it!
1018
01:28:41,416 --> 01:28:42,474
Help!
1019
01:29:09,744 --> 01:29:10,369
Huh? Sister!
1020
01:29:18,653 --> 01:29:20,086
Just look at this heart! [Rarelust]
64354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.