All language subtitles for Virginity an English-Italian Crime-Comedy film 1976 Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 The 2 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 end. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 augh 4 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 Dr. 5 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 I'll be there to meet her and arrange for the out of restaurant. 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Call me. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 I don't trust that, chef. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Good morning. How's the weather ever there? 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Good morning, Mr. Wilson. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm afraid it's raining very hard enough, isn't it? 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Raining again today. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 That means a 30% drop in the takings. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 If you go on like this, it's hardly worth keeping open. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 The weather forecast this morning 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 so that it would rain for the next two days. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 The old mighty takes no interest in your business, I do. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 If things don't improve, by the end of the month, 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I shall have to consider closing you down. 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 I'm sorry, Mr. Wilson. 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 But what can I do about it? 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Well, God, stop it. 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Take me to the Meridiani Honor restaurant, please. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Yes, sir. 24 00:01:56,000 --> 00:02:23,000 Mr. Anthony, yes, gentlemen came to see you two hours ago. 25 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 You appeared to be most anxious. 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Who was it? 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Yes, sir. 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 All right, thank you. 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 23 pounds, 0.07. 30 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 0.5 takes four pounds, 36 per score pounds, the same. 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 England and Wales, cattle. 32 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Morning, Mr. Wilson. 33 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Morning. 34 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 That's our helmet polished, will you? 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'm meant to be a legionnaire. 36 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Mr. Wilson, there's an uncle of yours here from America. 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 He's eating oysters. 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Indulging himself, will you? 39 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 He said that your father sent you. 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Impossible. 41 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 I never knew the man. 42 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Haven't heard of him for 30 years. 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 The kitchen. 44 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Hot. 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Hot. 46 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 The uncle from the middle. 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Sir. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 No, I'm honest about all. 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 That's the garden. 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 He isn't real. 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Mr. Wilson, somebody's ill. 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 He's in the kitchen. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I'm not. 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I'm not. 55 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I'm not. 56 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I'm not. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I'm not. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm not. 59 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 I'm not. 60 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I'm not. 61 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 I'm not. 62 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I'm not. 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 I'm not. 64 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I'm not. 65 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I'm not. 66 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 I'm not. 67 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 I'm not. 68 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 I'm not. 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 I'm not. 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I'm dead in the kitchen. 71 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I'm better call it ambulance. 72 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Well. 73 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Will. 74 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Well call the Doctor? 75 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Well. 76 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 It appears you've just eaten some oysters, sir. 77 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Oh. 78 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Oh. 79 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Oh, you told him at 2 so. 80 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 You oysters were too rich. 81 00:04:11,000 --> 00:04:19,000 H and I, the father said. 82 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 I said, be careful of the tomatoes. 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You must watch them. 84 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Tomatoes. 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Hey. 86 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Well, do something. 87 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Why don't you find a doctor for him? 88 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 He's too late now. 89 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 I'll take you, sir. 90 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 You're done. 91 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Where shall I put him? 92 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Don't bother me with details. 93 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Just put him beside you. 94 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I've heard that after a cremation, 95 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 it's quite customary to scatter the ashes to the winds. 96 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Otherwise, I wouldn't know where to put him. 97 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Yes, but not very Christian. 98 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 He is the family. 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Oh, yes, sir. 100 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 He said so. 101 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Yes, he said so. 102 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 You don't think he'd make it up while he was dying? 103 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Why should he? 104 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Just so. 105 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Why should he? 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 And beside your father's seat. 107 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 My father escaped out of Sicily many years ago, 108 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 taking my mother and myself with him. 109 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Within a month, he left us here in London, 110 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 saying he would return within a new life together. 111 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 We never saw him again. 112 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I have a voyage, dear, uncored. 113 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 That is, if you are, my uncle's. 114 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I feel like crying. 115 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Don't you, sir? 116 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 I haven't cried since 1947. 117 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Since those days when the family fled Sicily. 118 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Let's go now. 119 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Yes, please. 120 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Yes, please. 121 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Just leave the wreath there. 122 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Let's go. 123 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Why did your father have to escape from Sicily? 124 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I was never interested enough to inquire. 125 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 The only present he ever sent to me was this so-called uncle 126 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 who died in one of my restaurants risking the murder by reputation. 127 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Will you see the staff at Thang for Sandward? 128 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 But actually, the staff didn't send it. 129 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 It was arrived by Interflora, the international flower company. 130 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 There, everywhere. 131 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Interflora, where was it all? 132 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 In Palermo. 133 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Here. 134 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Vanessa, you look terrific. 135 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Hi, come on. 136 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Come on, motherfucker. 137 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Come on. 138 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Come on. 139 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm going to use your notes back to the door for you. 140 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 If you take the time to do it, you'll see it. 141 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Two hours extra, Tom. 142 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 27 shirts. 143 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Yes, thank you. 144 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 All right. 145 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Thank you. Good night. 146 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Good night. 147 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 It's about time you gave me a ride. 148 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 It's about the good, fresh in. 149 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You don't do something good. 150 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I'm not the Praise. 151 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I will. I will. Good night. 152 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Palermoira is really becoming impossible. 153 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Be careful, Tony. 154 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 If you arise her Scottish passions, then she just might decide to leave you after all. 155 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 And then who would earn your shirts for you? 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Wouldn't you? 157 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 No, darling. 158 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I like doing things for you. 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 But not earning, sir. 160 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Your fiancé gave me some dirty looks tonight. 161 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 Understandably, he always has that awful look in his eyes when he knows I'm about to make a scandal. 162 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Then he drinks like a fish, just to try and forget how handsome you are. 163 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 He thinks we're both quite mad. 164 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 He could be right. 165 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No, just nature calling. 166 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Your fiancé is jealous of the sissilu. 167 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Oh, no. No, surely you don't have to set the alarm tonight. 168 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Darling, tomorrow is Tuesday. 169 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 What about Tuesday? 170 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 The meat market opens at seven, two hours of love and three hours of sleep. 171 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 And the alarm is set for 6.15. 172 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I don't think you're a man. 173 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 I'm beginning to think you're a Swiss time machine. 174 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I beg your pardon. 175 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I believe you've got a Swiss wink here. 176 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 Well, darling, I have to tell you that in Cecilia, Minkia is a feminine word. 177 00:09:14,000 --> 00:09:23,000 I can't believe how lovely you are. 178 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 I can't believe. 179 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Sing, sing, sing, sing. 180 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Oh, no. 181 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Blessed heaven. 182 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Welcome, hello. 183 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Hello. 184 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Anthony and Wilson speaking. 185 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Hello. 186 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Hello, London. 187 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 We're speaking. 188 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Hello, London. 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Who's speaking? 190 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Anthony and Wilson. 191 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Who's speaking? 192 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Hello. 193 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Are you the son of Rosa Tripaschio? 194 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Yes. 195 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Rosa was my mother's name. 196 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 So what? 197 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Who's speaking? 198 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Yes. 199 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 This is an STD call. 200 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 We can call direct from Palermo. 201 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I know that. 202 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I know. 203 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 But what do you want? 204 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 What is? 205 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm speaking from Palermo. 206 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 We have a Don-Gi-R-L-N-2. 207 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 You're relative. 208 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Don-Gi-R-L-N-D-O says that it is a question of prudence. 209 00:10:09,000 --> 00:10:16,000 That you must personally be at London airport at 3.30 tomorrow afternoon to meet the most important person. 210 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Are you making a note? 211 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Yes, yes, but what person? 212 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 Don-Gi-R-L-N-D-O says the person will be arriving on flight AZ 111. AZ means a litalia. 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Yes, sir. 214 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I do understand it. 215 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 What are you wanting? 216 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Don't know. 217 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 As long as there are no problems like fog or strikes, Don-Gi-R-L-N-D remembers holding you on his knee when you and a small boy. 218 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Remember, hold a rose to your nose. Let's kiss hands. 219 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 But what do you mean, rose to the nose? Listen to me. 220 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 This is madness. 221 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Who was he? I understood a little of it. 222 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 I don't know. 223 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 What a divine voice. 224 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Hm. 225 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 As a cillion. 226 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Yes, apparently. 227 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Who is arriving? 228 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Well, you heard, didn't you? I don't know. 229 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Is it something to do with the mafia? It goes a mafia. 230 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Mafia? 231 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Mafia. The word mafia is feminine also. You know the mafia has nothing to do with me. 232 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Why not? 233 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Nothing. 234 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 You are a cicillion. 235 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I'm steakless. 236 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Tell me, honestly. 237 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 All men from Sicily are connected with the mafia. A killer. 238 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 He's coming for a killing. I can see him now. 239 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Walking down the gangway, hat-cocked over his eye. 240 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 He'll be carrying his lampara, porter lampara. 241 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Lupara, lupara, my treasure. 242 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Suffocate. 243 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Such a posh. 244 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 We'll be making passion and love. 245 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Even a grove. 246 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Something love. 247 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Come on, don't be ridiculous. 248 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Um, not tonight. 249 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 I'm sorry, I'm distracted. 250 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Sleep well, excuse me. 251 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Excuse me. 252 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Sleep well, darling. 253 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 The mafia. 254 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Come on, Charlie. Get him over here. 255 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 He was a child with a friend. 256 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Yes, four sides. 257 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Yes. 258 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Come on, brother. 259 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Yes, two of these. 260 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Come on, get him over here, l darling. 261 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Hurry up, come on. 262 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Well, then, we've got a guy. 263 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Yes, I have a kid. 264 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Put it over there, Fred. 265 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Tongue and lung are remembers holding you on his knee when you're a small boy. 266 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Remember, hold a rose to your nose. 267 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Oh, lovely. 268 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Mr. Laurie, I already covered his teeth right. 269 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Let's go. 270 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Now, presto, if someone were to phone you from Palermo, 271 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 asking you to go and need an unknown person at the airport, 272 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 who do you go? 273 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 From Palermo? 274 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Yes, from Palermo. 275 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Yes, certainly I go. 276 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Without knowing who it was. 277 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Or the more reason for going. 278 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Or I would. 279 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Or you'd want. 280 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 I'd be tempted to leave the country in a hurry. 281 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Hmm. 282 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Will you'd better come along with me, 283 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 or personalize me? 284 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Yes, sir. 285 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I'd like to go. 286 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Hmm. 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Will you'd better come along with me, or personalize me? 288 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Very good. 289 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Today? 290 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Killer. 291 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 He's coming for a killing. 292 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I can see him now. 293 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Walking down the gangway, had to cop to his eye. 294 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 He'll be carrying his lampala, water lampala. 295 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Nice! 296 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 My mom! 297 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I'm a girl! 298 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 She has a child! 299 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Mom! 300 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Oh! 301 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Oh! 302 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Oh! 303 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Oh! 304 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Oh! 305 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 All right, all right, all right. 306 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 All right. 307 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 All right. 308 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 All right. 309 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 All right. 310 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 All right. 311 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Oh! 312 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Oh! 313 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Go, do you have a chance to feel it. 314 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 All right. 315 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 All right. 316 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Of course. 317 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 All right. 318 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 All right. 319 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 On the line. 320 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 All right. 321 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 All right. 322 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 All right. 323 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I don't understand one word. 324 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 You're the interfer. 325 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Yes, sir. 326 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 That's him. 327 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I don't understand. The television's not the radio. 328 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Why is no one here? 329 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Excuse me. 330 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Excuse me. 331 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I think you are... 332 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 The unribbled lapar lumba who's taking part in the ecological world. 333 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Welcome, sir. 334 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 He says, Ben de Mutal. 335 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Hahaha. 336 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Anthony and Wilson, they inform me of your arrival from Balaam. 337 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I know Munciato and Saguarivo de Paar. 338 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 All right, very good. 339 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ben, Rasech, Rittaria, Pulsiona. 340 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Saguaros, Saguaros, Saguaros, Saguaros. 341 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Abiamadro Vato, L'Affiów, just a few minutes. 342 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'm a fatassie, my own property. 343 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Saguaros, it's a cheerleader. I've got to go on this. 344 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 He hopes he brings some sunshine to my speak Italian perfectly well. 345 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 You don't have to translate. 346 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Yes, sir. You see. 347 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 You'll notice my hat. 348 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 The search to be taken seriously, he says, you must look left weak, right? 349 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 And so you come here to London for... 350 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 You've no idea of the problems of ecological society. 351 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 In Italy, it takes termination of the whoops, 352 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 and the beautiful beach will be extinct. 353 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 The wolf, he says, yes, no, no, no. 354 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm sorry for the wolf, but how do you... 355 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Because it's... 356 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 You know me. 357 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I... 358 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 As I was saying... 359 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Have you noticed the roads? 360 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Yes, very pretty. 361 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 That's all it was most kind. 362 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Well, how are you there, Tigrat? 363 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Tom, who is extremely curious? 364 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Bring me the car. 365 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Did you notice this, excuse me, but now you Italian? 366 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 No, well, let's say, I'm nice speaking, Tigrat. 367 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Excuse me, but is it far from London? 368 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 You certainly won't be able to walk. 369 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 You can't be how I can get there, will I? 370 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Well, I suppose, well, there's about a small good thing. 371 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Perhaps psychic. 372 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 If someone... 373 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Not bad car. 374 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Right? 375 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Smashing machine. 376 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 What? 377 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 A smashing machine. 378 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 You like a lift? 379 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 We were being chanted, really. 380 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Last year. 381 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Well, I hear the Bible disabled. 382 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Just as you were. 383 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Oh, James. 384 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Excuse me, I haven't introduced myself. 385 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Anthony M. Wiss. 386 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 And you are judging by your poncho, I imagine your code, Gary Baldy. 387 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 He's very popular in this country. 388 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 They even have biscuits here called after Gary Baldy. 389 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 And what does it mean? 390 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Well, I'm not sure. 391 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I'm not sure. 392 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 I'm not sure. 393 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I'm not sure. 394 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 I'm not sure. 395 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 I'm not sure. 396 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 I'm not sure. 397 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I'm not sure. 398 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I'm not sure. 399 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I'm not sure. 400 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 I'm not sure. 401 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I'm not sure. 402 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I'm not sure. 403 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 It's too late. 404 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 And what does it mean, this M. Wilson? 405 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 M's the initial of my Italian name. 406 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Too sad you see. 407 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 Wilson was the name I took when I arrived for British citizenship. 408 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Well, here we are in London. 409 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Now where shall I drop you off? 410 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Hotel? 411 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Royal Street, thank you. 412 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Royal Street. 413 00:16:49,000 --> 00:16:49,000 Hi... 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 ...what are you saying? 415 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Royal Street? 416 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Yes, sir. 417 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I know I do pronounce English badly, but is there something wrong? 418 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 No, no, no. It's done by the river, nothing wrong with it. 419 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 In London, when you're young, one party's as good as another. 420 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 London is the right place for young people, a free city, a progressive city. 421 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 After you've spent some time here, you realise suddenly 422 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 that what you've been taught in Sicily is unimportant here. 423 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 New questions are asked about your personal life. 424 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 There's no complexes, there's no preconceived ideas or taboos. 425 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 The idea of natural marriage is thrown to the wind, so now it's a great concept. 426 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Lothable. 427 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Aren't you married? 428 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 No. Why? 429 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Hmm, I only ask. 430 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 But what was I saying? 431 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 As I was saying, you see, Sicily is miles behind us in many ways. 432 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 For example, you accepted a lift from a stranger. 433 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Well, what's wrong with you? 434 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 No, perfectly alright. In London, you may do that. 435 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 No one worries, there's no one who would take advantage of it. 436 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Just imagine the situation like this one in Sicily, yeah? 437 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Beg your pardon? 438 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 The air. 439 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 The proof has. 440 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Oh, the pollution. 441 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 It's beautiful just like Palermo. 442 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Your street should be around here somewhere. 443 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 I'll get out here. Stop, stop, please. 444 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Gratia. 445 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Gratia is very kind of you, thank you. 446 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Oh, if you like, I can take you right to your address. 447 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 No, no. I'll go for a walk along the river. 448 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 But it's just one thing. 449 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 My name is Lucia Montuso. Please, not the Gadigal. 450 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Who's he, sir? 451 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I'm your cousin. That is three times your move. 452 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I didn't expect for a moment. 453 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Lucia Montuso, Montuso. 454 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Were you the person who was to arrive today? 455 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Uncle Rolando told me to meet this person at the airport. 456 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 The person was you. Well, I met you. Out of a duchy. 457 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Yes, but why not mention all these two meet before? Why all this mystery? 458 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I just wanted to know if you look as ridiculous as you do in your photo. 459 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 I understand. Yes, well, of course you'll find your own feet, child. 460 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps you'd like to join me for dinner tonight and if you want anything at all. 461 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I'll manage on my own, Gratia. 462 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Yes, well, take me up on it. Telephone me. 463 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Okay, James. The person is here. 464 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Driver. Yes, sir. 465 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Take a look at Table 25. 466 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 It appears they've served the suite before the lobster. 467 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 It won't tie me up with me. 468 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 It's me. 469 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Anthony. 470 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Yes, thank you. 471 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Good. 472 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Good. 473 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hello, sir. How nice. 474 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 It was bad policy not to tell me your cousin Lucia was pretty. 475 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Did she bring her lupana? 476 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Yes. 477 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I'm trying to come and see you one of these nights. 478 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 You know for a restaurant, it's difficult to get away. 479 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I would have thought Anglo-Saxon dramas are pretty concerned. 480 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 It's all about love and bones. It's like sex. 481 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Good night, madam. Good night. 482 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 On arrival of Alonba. 483 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Carisimo Antonea. We're so. 484 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Welcome to my restaurant. 485 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Your place is a well-walled bravo. 486 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Delicious. Yes, and served up in a rich, highly-spiced sauce. 487 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 A red sauce. 488 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Sounds disgusting. 489 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I'd apologize if I use my guests. 490 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Come this year, you'll never guess who advised me to come here. 491 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Yes, this very beautiful young girl. 492 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Yes, we sat together on the plane. 493 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 And she said that if I wanted to eat well, really the very best food in London, 494 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I was to look out for the sign of the bell. 495 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Oh, I'm just humbly admit. The sign of the bell is a symbol of all my restaurants. 496 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 This can take this to about your places. 497 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Your famous dish is sausage, quality. 498 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 She was full of enthusiasm for the bell. 499 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 She mentioned that this one in particular was unbeatable. 500 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 And that I must make it no matter what. 501 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 How to? I've got to add. 502 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 She insisted so much that I thought perhaps she was trying to make a day-see. 503 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Yes. 504 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 So I really am hoping to find her here. 505 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 And exactly who was this very beautiful, well-informed lady? 506 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 She didn't say. She didn't say but what a beauty. 507 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 I don't know. She must have come from the promsies. 508 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 She was wearing a poncho. 509 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 She was wearing a poncho. 510 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 And under the poncho. 511 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Earth's chattering. 512 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's all. 513 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Dear Mr. Wilson, as tomorrow is the start of the day, 514 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 the start of the ecological congress, the world. 515 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 The world, yes. 516 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Just imagine that the world expects us as a Sicilians to save us. 517 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Of course, at one time the short come was the only thing they used, 518 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 but nowadays anything goes as you can imagine. 519 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 This young girl in the poncho, she made my milk water. 520 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Why, she made me hungry like a wolf. 521 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 What can be done about this? 522 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I don't want to take advantage of your kind. 523 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Oh, yes. You'd like to go to some place after you've eaten some little night. 524 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Yes. Yes. Some place out of the ordinary. 525 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 House of the ordinary. Yes. 526 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I'll accompany you myself. It could be interesting. 527 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'm dipping into this. 528 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 But what is with us all? 529 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Yes, mantooth. 530 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 You see, on the other hand, I'm originally... 531 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Cecilia. Yes. My name is mantooth. 532 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Mantooth? Yes. Mantooth is a deprogram. 533 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Yes. Then it would be related. 534 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Don de Charlemagne, mantooth. 535 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Yes. Don de la lando? 536 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Related to Don de la lando? Yes, we are related. 537 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Scusey. I had no idea. I allowed me to extend to you, my most... 538 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Pernite. 539 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 On the label, it up alone. I know that already. 540 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 The humbous, sir. Fine, but I don't know how all your relations have died. 541 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 We are just like brass. I must thank you. 542 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Please sit down. Don't leave it. Please sit down. 543 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 That is why you met me at the airport. 544 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 No. No. That was the most pleasant misunderstanding. 545 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 I went to the airport to meet the niece of Don de la lando, who turned out to be... 546 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 The famous young girl in the porch. 547 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Oh. Oh. Unfortunately. 548 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Oh. Oh. Oh. 549 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 How will I be such an idiot? My filthy dirt. 550 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 You came down, ma'am. 551 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Oh. Good and safe. You can't do that. You know in the public place, please. 552 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 No. After all, nothing has happened as yet. 553 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 What call something, heaven? It has been wonderful. 554 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 But why was she flying to London today? 555 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 She's been flying the same plane as us. 556 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Well, these things happen. Simple coincidence. 557 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Oh, in some matters we know very well. Coincidences are arranged. 558 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 What better is it these? 559 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Are you asking me? Why should I ask you? What of the girl? 560 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 She must have known me by my name. 561 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Pull on lightning. She say who she was. 562 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 But no, no. Well, why worry about that? 563 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 You've come here on a rave-a-lay. You're here to look after the wolf. 564 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 But what wolf? Where is the one to think about a wolf? 565 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 Now listen. That bit of business will be seen to... 566 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 tomorrow. It's a promise. You can't come to me. 567 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 What business? 568 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 But aren't you in contact? 569 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Yes, we spoke on the phone yesterday. 570 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Don Gerandel. 571 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I don't feel well. 572 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 What is it? 573 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 It's good, I'll go to my hotel. 574 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 What do you feel? 575 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 It is impossible for me to say. My good friend, we will hold power in Sicily for some time. 576 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 I'll do anything that is possible. You can rest the shores. 577 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 Excuse me, couldn't you tell me where about Robert Hyde Street is? 578 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 No road of it, mate. 579 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Robert Hyde Street? This is it. 580 00:25:45,000 --> 00:25:52,000 Well, darling, if you want to come with me, I don't have shit. Can I speak? 581 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Excuse me, is that a hotel over there? 582 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 I know bloody hotel. It used to be a funeral shop. 583 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 A funeral shop? 584 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Oh, what's all this? 585 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Vanessa? 586 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Vanessa, where are you? 587 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 What's up? 588 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Vanessa. 589 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 The must have completely gone. 590 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I love your strikes again. 591 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 These silly jokes will get out. 592 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 I took a telephone call when you were out. I taped it. 593 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Came from the level in Sicily. 594 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Mr. Gelander-Mantuzo left a message for you. 595 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Hello? 596 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 This is Don Gelander-Mantuzo. Have I got the wrong number? 597 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 No, I'm Mr. Wilson's new maid. I only took over last week. 598 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 You like your new maid? 599 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 You even took silly jokes on the telephone with Don Gelander. 600 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Yes, he made contact with my niece Lucia-Mantuzo. 601 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 She arrived in London from Palermo today. 602 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Mr. Lucia, isn't he a s? 603 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Of course, as you know, London is a very big place. 604 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 What are you saying? 605 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Why are you putting on two ties? 606 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 What do you mean? What tie do you... 607 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 It won't be back till very late. 608 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 The fellas in your Antonio that the family expect that he will take good care of her. 609 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 And he better not forget it. 610 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Atelucia-Mantuzo, that her cousin Luciano-Mantuzo is asking for her from you. 611 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Oh, la, la, la. 612 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Cousin Luciano. 613 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 He said he was pleased she was in London and asked if she needed him. 614 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 But first off... 615 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Yes, Mr. Wilson. 616 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Yesterday, I was looking for you. 617 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 For me? 618 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 You were busy. As usual, you can't be found anywhere. 619 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 About what? 620 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Don't worry, it's unimportant. 621 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 But I'd like to know... 622 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Yes, sir. 623 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Well, that person at the airport... 624 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 I'd prefer not to know if she's arrived. 625 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Has arrived, then take care. 626 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Why? What do you know? 627 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Me? Nothing. 628 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 But with certain people. 629 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Some relation. A young girl. 630 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Better that way. 631 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Got her in my hat. She... 632 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 She's disappeared! 633 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Her behavior's no strange. 634 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I don't mind, you don't understand. 635 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 But I only thought you being Sicilian, 636 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 apart from your blond curly hair, 637 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 those blue eyes that you have, 638 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 at least you might be helpful somehow. 639 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Anything that you say, sir? 640 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 No, don't worry yourself. I've got an idea. 641 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I'll call on Shiba. 642 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 And Shiba to the Mathioso. 643 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Who runs the stables? 644 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 The ex-jockey. 645 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Who else? 646 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 But it wouldn't be wise. 647 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 He's the only Mathioso in London. 648 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I'm in the only one who doesn't hide it. 649 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Do you know anyone else? 650 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Mathia? No, I don't. 651 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Well, but Shiba is Mathioso, isn't he? 652 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'll go and see him. 653 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Shiba, Doc. 654 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Shiba, Doc. 655 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Can you tell us Shiba? 656 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 You did well to come, Don Antonio. 657 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 How is that? 658 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 He's not at all wet. 659 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Ooh! 660 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Your horse, of course. 661 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Strong. 662 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 A curse that plated his tail. 663 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 They put a curse upon his tail? 664 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Who else comes in here then? 665 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 The spirits, you can hear them around. 666 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 No one sleeps here at night. 667 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 He fills them near him and he gets frightened 668 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 like a giant knight of the wind to give him calm. 669 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Yes, but leave the horse a moment. 670 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 I want to talk to you. 671 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Now listen to me carefully. 672 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Would you say, with your experience, 673 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 say from Palano, one who's most important, 674 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 try to contact you with a message about holding a rose to the nose. 675 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Try to understand. 676 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 A walk by the river, coincidences that don't hurt up, 677 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 referring to a certain person, that certain person being a woman. 678 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 How would you? 679 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 How would you? 680 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 I wash you later. 681 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 You better speak to me, Uncle Hoss. 682 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 You're the only one I know with experience in the ways of... 683 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 the mafia. 684 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 Do they have some special ways of communicating with signs or illusions 685 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 for even a secrecy? 686 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 There are. 687 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 But what does he want from me then? 688 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 But am I supposed to? 689 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 What? 690 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 She better, can't you speak straight? 691 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 We're the only two here. 692 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Surely you can. 693 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Right, thank you. 694 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 I understand perfectly. 695 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 You're carrying prudence of it too far. 696 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 If there's anything I can do just ask, anything at all. 697 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 You ask that horse in there if he intends to win the derby, if not, answer. 698 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'll let you go. 699 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 What are these doing here? 700 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 A young man sent those for us to try. 701 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Young men? 702 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Take those to the pantry, will you? 703 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 What young man? 704 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 They said he was wearing dark glasses. 705 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Anthony. 706 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Anthony. 707 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Anthony. 708 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Anthony. 709 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Anthony. 710 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Anthony. 711 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 I've been waiting ages for you. 712 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 But I couldn't go in. 713 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 There was a... 714 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 a mafiosa man waiting for you outside your house. 715 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 The mafia calls again. 716 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Over there. 717 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Take Anna. 718 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Actually, I thought I saw something. 719 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Could it be in a shadow? 720 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Yes. 721 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Yes. 722 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 He was wearing dark glasses. 723 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 It was only a coincidence. 724 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 He was wearing dark glasses. 725 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 It was only a coincidence. 726 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 It was only a coincidence. 727 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Good night. 728 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Good night. 729 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Holy... 730 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 All right. 731 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I didn't tell the fact that they had a game. 732 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I thought they had a problem. 733 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 I thought they had a problem. 734 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 They didn't even know the fact that they had a game. 735 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 I was up and I had to go. 736 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I heard the fact that they had a problem. 737 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Who the hell? 738 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Oh! 739 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 It's you. 740 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 What is going on? 741 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Who let you in? 742 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Don't touch me, Uncle. 743 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Of course. 744 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Don't touch me, Uncle. 745 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Call who? 746 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 You're alone. 747 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Aren't you alone? 748 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 What do you mean? 749 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 You came in with someone. 750 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 No. 751 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 In that case, you're alone with me. 752 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 What? 753 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 No. 754 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Look here. 755 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I didn't want to alarm you in any way after all. 756 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I'll admit that I can't waste time looking for you. 757 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 When you were looking for me? 758 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Yes, I was. 759 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 But why were you looking? 760 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Your Uncle phoned. 761 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 He was murdered. 762 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 You were nowhere to be found. 763 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 It was a long address. 764 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I'd been here. 765 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Who gave it to you? 766 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Some friends who stayed the night with him. 767 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Friends of the family. 768 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 His family friends. 769 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 What is yellow thing here? 770 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 It's called Composition 24. 771 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 You put it on the mat, sir. 772 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 It was the architect. 773 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Really? 774 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 One might say the place has his signature. 775 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 But now you must feel free to do what you like. 776 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 And it's a proposition too? 777 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 No, it's called Variations on a theme. 778 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Now, what was it? 779 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I understand. 780 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 You know, if I told them in Palema about all this rubbish in your house, they wouldn't believe me. 781 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I've given a name to this piece. 782 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Cloud Silver Schaskle. 783 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Well done. 784 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 And those over there are... 785 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Who is on a rebel alabolomba? 786 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 A very respected man. 787 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Mafioso. 788 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 He could be. 789 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Did you know him? 790 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 In Palema everybody knows him. 791 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 And in London you're going to... 792 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I've come to London to study him. 793 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Yours well informed about me is the tax inspector. 794 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I only know what everyone in the family knows. 795 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I must go now. 796 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'm tired. 797 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Certainly I'll show you. 798 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Come along. 799 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Come on. 800 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Where are you going? 801 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 This is the way out. 802 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Upstairs. 803 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 The housekeeper showed me your guest room. 804 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 I've already unpacked. 805 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Oh. 806 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I've come to stay. 807 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I've come to stay. 808 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 San Crucialando. 809 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 But I'll go tomorrow if you like. 810 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 No, no, no. 811 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Feel at home too. 812 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 The guest room is to the right. 813 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 The last one at the end. 814 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 I know where it is. 815 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Good night. 816 00:34:23,000 --> 00:34:31,000 This is here. 817 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Who is on a rebel alabolomba? 818 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 A very respected man. 819 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Mafioso. 820 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 He could be. 821 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Did you know him? 822 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 In Palema everybody knows him. 823 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 My God, you're a coward. 824 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I'm beginning to think you're quite sick, Anthony. 825 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 You're as well informed about me. 826 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 You're becoming like this house. 827 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I know where everyone in the family knows. 828 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I must go there. 829 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'm a bitch. 830 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I see you. 831 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Come along. 832 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Quite pretty. 833 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Yes. 834 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Where are you going? 835 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I saw her. 836 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Upstairs. 837 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 At certain moments she grins like I hate now. 838 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I've come to stay. 839 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I've come to stay. 840 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I've come to stay. 841 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I've come to stay. 842 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Right. 843 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 That's enough. 844 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Come on, Vanessa. 845 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Come here. 846 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Let's get sleep. 847 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 So late now. 848 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Cosberg. 849 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Oh, please. 850 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Oh, good, maybe please. 851 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 What's that? 852 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 She sounds like a real wolf. 853 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Is that a full moon or something? 854 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 What do you mean, where will full moon? 855 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 It's only as a silly and song. 856 00:35:33,000 --> 00:35:40,000 Maniac. 857 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 She is against me. 858 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 That's what it is. 859 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 She wants to kill me. 860 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Yes, yes, it is. 861 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Like this. 862 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Ah! 863 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Vanessa. 864 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 It's Lucia Mantuza. 865 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Don't you like those things? 866 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Mel, come in. 867 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Come in. 868 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Come in. 869 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Come in. 870 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 It's me, you're Miss Lucia. 871 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I guess it was, but why are you carrying a candle? 872 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I couldn't find the lights, would you? 873 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 What's the matter? 874 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I'm famished. 875 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Oh, that's why you were singing. 876 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Couldn't you told me before? 877 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 I've had nothing to eat. 878 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 I'd like some supper. 879 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I'll come down to the kitchen. 880 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Now off you go. 881 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 You go ahead. 882 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Vanessa, I'll only be five minutes, right? 883 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 You don't expect me to wait. 884 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Five minutes, my treasure. 885 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 It's a chance to find out what she wants, eh? 886 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I'll be straight back. 887 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Go on, go! 888 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 I shall be here when you get back. 889 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 And when you have that cozy little supper at the door, 890 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 you can bring her back to the bed I warmed up for you. 891 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Oh, no. 892 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 You won't find spaghetti in this house. 893 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Oh, no. 894 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Spaghetti, in my opinion, is the ruination of Italian women. 895 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 It would displease my uncle to know you didn't eat spaghetti. 896 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Meaning? 897 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Didn't you know he runs a factory, canning peeled tomatoes? 898 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 It's called jolando mantuzo and nislim, Matisse. 899 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Huh. 900 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Has a big restaurant, hon. 901 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 You should really support the family business. 902 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 I'm sure that he won't go back to the big business, isn't he? 903 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Maybe not. 904 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Are you engaged, yet? 905 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 No. 906 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 You love? 907 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Oh, Antonio, bomb, nothing. 908 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 You get accustomed to me, London. 909 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Yeah, maybe you'd like a proper red wine, give you an appetite. 910 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I shouldn't drink on an empty stomach. 911 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I know, it's relaxing, isn't it? 912 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Consider me as one of the family. 913 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 For as it appears, fate has brought us together, 914 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 you may talk to me completely freely as you would to one of your family. 915 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 The family don't talk much. 916 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 How strange. 917 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 They never say what's on their minds. 918 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 And do you? 919 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I haven't got anything to hide. 920 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Salute. 921 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Does that your mother? 922 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Yes. 923 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 And that's me when I was 15. 924 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 We were very poor then. 925 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 In those days, there were only a few of us foreigners in London. 926 00:38:32,000 --> 00:38:37,000 I used to ring the bell for us on our ice cream card. 927 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I was happy. 928 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 The other children thought that I was such a lucky fellow. 929 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Of course, in the winter, we didn't sell very much. 930 00:38:50,000 --> 00:38:56,000 So every night we had the ice cream left over for our supper, gallons of it. 931 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 I feel sick now when I think of it. 932 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 And always my mother. 933 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 My mother was marvelous. 934 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Save, save, save. 935 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Putting away pennies each day like a miter. 936 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 For her it was like stealing, making money in a foreign country. 937 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 She got some sort of thrill out of it. 938 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Obstinence and ignorant. 939 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 So hard with everyone around, but me. 940 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Right up to the end, she wouldn't speak a word of English 941 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 with the exception of a few phrases that were necessary. 942 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Otherwise she relied on me all the time. 943 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Like some blind, deaf muter. 944 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Ah yes. 945 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 It was her where protecting herself as though she was some young child 946 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 crossing a dangerous road without looking. 947 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 At night when she was dying, she said to me, 948 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Antonio, no, it was Antonio Tso. 949 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Don't you forget that you are Sicilian. 950 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 I asked myself so often, was it out of pride, she said it? 951 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 Or because being born Sicilian is like being born with a leg missing? 952 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Then what? 953 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Then there were two cards, then three, then four. 954 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Then I changed the restaurants. 955 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 And now that you're rich? 956 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 That's it? 957 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Your mother looks like me. 958 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 No, my mother knows that absolutely nothing in common with them 959 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 and two sos. 960 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 But we do look alike. 961 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Do you want to know why I came to London? 962 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Now I've drunk a little wine, I shall tell you. 963 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Hmm, if you really want to. 964 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 My papa died when I was five years old. 965 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 How did I? 966 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 No one knows. 967 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Luck of the family. 968 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Why did that uncle die off in your restaurant? 969 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Abosive and digestion, but how did you know an uncle of mine had died? 970 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 But the... 971 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Hey Antonio, I'm not going back home. 972 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 You mean you? You mean you're never going home? 973 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 You must help me to stay here. I'll work for you. 974 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I'll be waiting for you in your restaurant. 975 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Yes, all right. 976 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I believe you had a drop too much. 977 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Perhaps I've had a drop too much as well. 978 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Go on, go to bed. Best you go to bed. 979 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Go on my little one girl. 980 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 My uncle's yolando gave me a sealed envelope to give to you. 981 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I've given it to you. 982 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 When? 983 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Just now when I was on your knee. 984 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Where is it? 985 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 It's there in your dressing gown pocket. Good night. 986 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 I think it's a letter. 987 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 She better relax now. 988 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Yes, that's what you say. 989 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Relax, dear fellow. 990 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 The reason you're here is because I've received from Palermo this rather odd letter. 991 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 It may be that you're able to decipher some hidden meaning in it. 992 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Don Géralando, Montuso, sent it. 993 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 It's a chance for you to be useful to me at last, 994 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 but please don't communicate in these mysterious signs again. 995 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 I'll be in trouble. 996 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Where are you going? 997 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 In London, the saying is that the world meets well when anyone talks too much. 998 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 For such a service is going to cost it. 999 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Let's talk straight money on the table. 1000 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Question paying is no problem to me. 1001 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Read it then. 1002 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Remember that this is most confidential. 1003 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Dear enter, 1004 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 I am well known as a man of honor as I hope you are. 1005 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Underline the line as I hope you are. 1006 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Yes. 1007 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 The old saying is true. 1008 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Those people who are the most deaf in this world are, 1009 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 as always those who do not want to hear. 1010 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 There is a quarrel. 1011 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Just wait. I haven't finished reading. 1012 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 But I do not think this is the case with you. 1013 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Don't you respect my dear friend. 1014 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Excuse me, Mr. Wilson. Can you give me one minute? 1015 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Wait, homie here. 1016 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 How's it going? 1017 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 We strangle them but they don't break. 1018 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Let's throttle them but we'll not kill them. 1019 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Or no compromise we lose is still. 1020 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 My friend, I've already told you that your restaurant interests me. 1021 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 But why should I pay such an outrageous place? 1022 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 My asking price, I can't give it away. 1023 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Listen, the premises are in indifferent streets. 1024 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 The building is low and dark. 1025 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 As it is now, the restaurant is a mess. 1026 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Now, excuse me, gentlemen. I'll be with you in a moment. 1027 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 I'll be with you in a moment. 1028 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 We'll then ship it back to the letter. 1029 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 And we come to the important factor regarding the girl who might order about. 1030 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I'm entrusting to you, my niece, who wishes to stay in London for a short while. 1031 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 The young girl is still an unpicked flower, always keeper. 1032 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Now, this is the part, always keeper like a rose to the nose. 1033 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 You see, tell me how you'd interpret that. Go on. 1034 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 The vegetable of effort in theory is only necessary. 1035 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm not going to say it. 1036 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 I'm not going to say it. 1037 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I'm not going to say it. 1038 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I'm not going to say it. 1039 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 I'm not going to say it. 1040 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I'm not going to say it. 1041 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I'm not going to say it. 1042 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 The vegetable of effort in theory is only necessary to define exactly the condition of the girl. 1043 00:44:24,000 --> 00:44:31,000 In so much, the man has always been moving around, while on the other hand, the woman who remains where she is, more like a plant to be nurtured. 1044 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 The young girl being a flower which man waters from time to time. 1045 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Yes, but couldn't you clarify that, little? 1046 00:44:37,000 --> 00:44:44,000 Eh. Well, in your case, you're only permitted to smell the rose, but you must respect her, making others respect her as well. 1047 00:44:44,000 --> 00:44:53,000 You're making sure the flower is not ruptured from the stalk, so it continues to remain unbroken, which means the young girl stays unblemished, pure as a rose. 1048 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Secondly, and most important, he who breaks face. 1049 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 In your case, it isn't the breakage that matters, but you're bad manners in allowing it to happen. 1050 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 So, unfortunately, you will pay personally. 1051 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Is he better? Where is... 1052 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Where am I asked this discussion leading us, huh? 1053 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 There, Jinxie. 1054 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Yes, all right, I understand that. 1055 00:45:18,000 --> 00:45:25,000 Eh, there, Jinxie has to stay. This, you understand, is the most dangerous instruction. 1056 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Ah, yes, I see. 1057 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 There, Jinxie has to stay. 1058 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Who guarantees it? 1059 00:45:31,000 --> 00:45:37,000 He does. The undersigned member of the family guarantees it in the first place. Now the backstops with you. 1060 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Spadness. 1061 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Or he did. 1062 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 And to protect her as if she were your sister or your mother, the Madonna. 1063 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 There you see, the religious reference as well as the vegetable makes it more serious. You're being warned. 1064 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 Watch her as we watch you. If you don't watch, it's an insult for which you'll have to pay. 1065 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 May I make a sign? 1066 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Just one. 1067 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 In London, well, it's mad. 1068 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 The authority comes from Balermo. Can I make another sign? 1069 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 There's one more. 1070 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 With respect, of course. 1071 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 Meaning, you think that I'm in the mar? Well, that's your opinion. Did you have some advice? 1072 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Keep the young lady on a tight train, a double rain. 1073 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 A double rain. 1074 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 All right, go round to the office. They'll settle with you. 1075 00:46:37,000 --> 00:46:43,000 Well, well, how's it going here? Haven't you given our friend a drink? Have you made your mind up yet? 1076 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 I had hope to meet you on this, but it's... 1077 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Oh, it's me who's meeting you on this. Why not accept what offer? 1078 00:46:49,000 --> 00:46:55,000 But with your sign open, your name, you can build it up to at least 100 causes, my lawyer says. 1079 00:46:55,000 --> 00:47:01,000 Yes, but that's just my point. It is my name and sign. Don't you see? As for your good, will it smoke? 1080 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 I'm only buying your four walls. It's taken me five years to build up this restaurant. 1081 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 To build a good restaurant, you need 25s enough for a pizzeria. 1082 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 With a world's economic crisis, a small restaurant is already doomed. 1083 00:47:12,000 --> 00:47:18,000 Tony, a chain like mine is able to withstand it. I'm doing your big favor buying you out. You're up to here in the... 1084 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 This is disgusting, really. 1085 00:47:21,000 --> 00:47:27,000 For over a month, you've been insisting on Chicken Supreme. Why not invent a new dish from Shelf Fish or say a lobster? 1086 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Maikot, have you got anything personal against lobster? 1087 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Not at all, sir. 1088 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Thank you. George, it's the same. 1089 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 What have you ordered, my child? 1090 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Soup snails. Oysters followed by steak, data. 1091 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Very good. You can eat them when we get to the other restaurant. 1092 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I've got to do pounds, and I can't take you here. 1093 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Take the oysters at the Swiss couple there at table number 16, right? 1094 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 They're plastic, you silly child. Come on, let's go. 1095 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I am not. I am not. I am not. 1096 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Please, let me finish my snails first. 1097 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 You take your time, child. I've finished for tonight. 1098 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Speak for you. They're pretty. 1099 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Very nice. Excuse me, child. 1100 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 A little piggy. 1101 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Where was it that you bought this dress? 1102 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Bronze Street. 1103 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Bronze Street? 1104 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 When? 1105 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 This morning. 1106 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 But it must have been quite expensive. 1107 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Did you get it in a boutique? 1108 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Yes, a boutique. 1109 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Vanessa's with the name. 1110 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Your driver took me there. 1111 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Yes, he knows it. 1112 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 You see, I've got an old friend, where's there? 1113 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 She told me, but Vanessa isn't old. 1114 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Well, she's not. She's young. 1115 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Mr. Wilson. 1116 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Yes, what is it? 1117 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Your wife immediately. 1118 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 They're in the tent. 1119 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Well, the telephone, you mean surely. 1120 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Or could it be due for your country? 1121 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 It does seem rather in delicate, sir, still I must insist. 1122 00:49:08,000 --> 00:49:13,000 Child, excuse me. 1123 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 She better. What do you want? 1124 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I can't do have a good look at the girl out there. 1125 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 You're spying. 1126 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 No, I'm wanting to help you. 1127 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 You see, I've been thinking. 1128 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Where is she staying? 1129 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 She's staying with me in the plant. 1130 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Under the same roof. 1131 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Compromise, that's it. You've really had it now. 1132 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Excuse me. 1133 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 You're in more trouble than I imagined. 1134 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Yes, but why if it's what Don Gellando was wanting? 1135 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Worse, man. 1136 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Meaning what? 1137 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Really, you must try to understand me, Don Andron. 1138 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 This don't your landowner doesn't care what happens to his niece. 1139 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 She's been used by him to put you to the test, 1140 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 as long as you're obedient. 1141 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 They'll be contented, and besides, they'll treat you with great respect. 1142 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 A person looked upon as important, which, of course, you are an expert. 1143 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 She better. I'd like to understand you, but I can't hear what. 1144 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 Oh, you were born there about to explode. Double rain. You got it now. 1145 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Listen, no more calls to titleists. Let me call you. 1146 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Did anyone see you? 1147 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Don't worry. Nobody knows me around here. 1148 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 So not to allow suspicion. 1149 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Thank you. 1150 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Thank you. 1151 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 You're a real friend. 1152 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I don't have friends. 1153 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 It's nice. 1154 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Only colleagues. 1155 00:50:28,000 --> 00:50:34,000 Oh, well, I like it here, but if you feel tired, I never talk. 1156 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 I'm able to find my own way home. 1157 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 I don't have friends. 1158 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 It's nice. 1159 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Only colleagues. 1160 00:50:41,000 --> 00:50:47,000 Oh, well, I like it here, but if you feel tired, I never talk. 1161 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 I'm able to find my own way home. 1162 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 On your own? 1163 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Well, we've been together all day. 1164 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I should. 1165 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 It wasn't a myth. 1166 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Sure. 1167 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Fantastic. 1168 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Who's that? Who are you looking at? 1169 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 No one. 1170 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 I assure you, Justice Miller. 1171 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Who did you see me now? 1172 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 The blind. Our class. 1173 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 But it's of no importance what men are looking for. 1174 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 No, you're right. Anyway, let's go. 1175 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 My dearest mother. 1176 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Oh, no. 1177 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 You never learned to speak English. 1178 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Mama Mia, help me. 1179 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 I'm so confused. 1180 00:51:26,000 --> 00:51:31,000 Anton Yotsso, you're the boss, and the boss don't ask anyone for help. 1181 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 But what should I do about the girl? 1182 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Should I keep her in sight? 1183 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 A girl who is watched goes to the bad. 1184 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 I must keep her on a double reign. 1185 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 An expert told me. 1186 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Don't waste your time with her. 1187 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Have her watched. 1188 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Think of the family. 1189 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 I'm thinking of the family, all right. 1190 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Stop here, James. 1191 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 I'll take a little walk. 1192 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Don't I, mate? 1193 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 No, I'll stretch my legs. Thank you. 1194 00:52:08,000 --> 00:52:13,000 Welcome to our agency. 1195 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 Commit me to say you have made an excellent choice. 1196 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 We use all the discoveries of modern technology. 1197 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Indeed. 1198 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 The policy of our agency is that we have, and we is me, 1199 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 absolute discretion, and complete autonomy. 1200 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Appearance is deceptive. 1201 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Thank you. 1202 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Microfilm. 1203 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 See how appearance has deceived. 1204 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 A new shoe? 1205 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 No. 1206 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 A transmitter to receive a miniaturized with no need for an aerial. 1207 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 This is so delicate, it picks up everything in radius. 1208 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 By the way, I suppose it is infidelity. 1209 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 No, no, it doesn't. 1210 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 It's nothing like that. 1211 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 I mean, it doesn't look like you know when I've completed the mission. 1212 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Anyway, remember, appearances are deceptive. 1213 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 For instance, what do you think of this beard? 1214 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 It's most effective in religious places and universities. 1215 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 Now, just look at this. 1216 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Look, hidden under here, our microphone capable of picking up 1217 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 breathing at 200 meters. 1218 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Most is. Most ingenious, but let me explain that. 1219 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 See that, so... 1220 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 What's in it? 1221 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Get away to real one. 1222 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Ah, thank you. 1223 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 I was thinking on the lines of something psychological. 1224 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Psychological? 1225 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Now then. 1226 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 You keep this pen in your pocket. 1227 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 The moment you need it, just pull it out and... 1228 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 That's more what I had in mind. 1229 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Simple, much. 1230 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 And this. 1231 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Here's our ladies' panties for the lady. 1232 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 A little gift. 1233 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 The lady puts them on in all innocence. 1234 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 The trick is... 1235 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Should she take them off? 1236 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 No. 1237 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Change of temperature sets on the signal here. 1238 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 P-p-p-p-p-p... 1239 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 No, you see, I was looking for something much less complicated. 1240 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 There's no need for beards or for panties. 1241 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 No panties. 1242 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 No. 1243 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Just... 1244 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Ordinary... 1245 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Ordinary. 1246 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Mm. 1247 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Mm. 1248 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Sherlock Holmes. 1249 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Speak, detective. 1250 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 That young Miss Skin in at seven and demanded a hot supper. 1251 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Don't try telling me she's a relation. 1252 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Relations are always ugly. 1253 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 She says he had much longer. 1254 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 I'll be wanting her eyes. 1255 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 And I'll go to my union and don't say I haven't warned you. 1256 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Who moved my little sheep? 1257 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 You're relation, of course. 1258 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Have you dusted my variations? 1259 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 I wouldn't touch that disgusting rubbish. 1260 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Get one of your fancy women to dusted for you. 1261 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Today I went to the country. 1262 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Today I went to the country. 1263 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 I went to see Kazun Antonis horses. 1264 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 I went to see Kazun Antonis horses. 1265 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Kazun Antonis horses are well-preserved. 1266 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Kazun Antonis horses are well-preserved. 1267 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 My Kazun Antonis is well-preserved. 1268 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Remember that you are a Sicilian myself. 1269 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 And don't try to play the English Lord. 1270 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 You should not enter a young girl's room. 1271 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 It's well-preserved. 1272 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 The grass is fairly green in England. 1273 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 The grass is fairly green in England. 1274 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 In England I might... 1275 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 That's my good Antonis, you keep going from home. 1276 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Why don't you come in? 1277 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Why haven't you been to see me? 1278 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Well, I telephoned. 1279 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I was told that you were out. 1280 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 You're angry, eh? 1281 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 You still angry with me? 1282 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 I'm not sure. 1283 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 You don't intend trying to make love in the car. 1284 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 It's so exciting. 1285 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Come on, let's go inside. 1286 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 I can't come into your house. 1287 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Yes. 1288 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Yes, it's all right. 1289 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Come on, let's go inside. 1290 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 You're just like a married man. 1291 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I just feel responsible for her. 1292 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 And why is that? 1293 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Well, Lucy, erm... 1294 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 She's a virgin and a virgin. 1295 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 She has to stay in that effect. 1296 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 With that's mental cruelty. 1297 00:56:34,000 --> 00:56:37,000 Surely you don't mean to tell me the mafia said so? 1298 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 No, no, you don't understand. 1299 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 I'm not sure. 1300 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 I'm not sure. 1301 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 I'm not sure. 1302 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 I'm not sure. 1303 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 I'm not sure. 1304 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 I'm not sure. 1305 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 I'm not sure. 1306 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Yes, sir. 1307 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 No, no, you don't understand. 1308 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 I can't explain it, really. 1309 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 It's much too complicated to do. 1310 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Anthony, I will hide from the mafia, 1311 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 but from some stupid little virgin never. 1312 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Now, go on, get out. 1313 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Unless, sir. 1314 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Out, go on. 1315 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Unless, sir. 1316 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Unless, sir. 1317 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Your shoe is her now. 1318 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Yes. 1319 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Thank you. 1320 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Thanks, thanks. 1321 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 It hasn't been easy to keep up with her, you know? 1322 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 She shoots ahead and then shoots back again. 1323 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Changes gear then breaks, 1324 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 starts back another single. 1325 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Well, what is she, some racing car? 1326 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 But who is she? 1327 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Is she your wife? 1328 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 No! 1329 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Fillet. 1330 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 No. 1331 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Oh. 1332 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Daughter. 1333 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Not at all. 1334 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Relation, eh? 1335 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Well, yesterday your relation went out of town. 1336 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 It seemed the usual classic case, 1337 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 a secret meeting in the country near Ellesburg. 1338 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Country gentleman with money? 1339 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Huh, look at that arse. 1340 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 A hundred thousand pounds worth, I bet. 1341 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 But what's the girl doing? 1342 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Where is she going? 1343 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Why, since she's going into the house. 1344 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Where's the rich lover, eh? 1345 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Look, she's taking me out to the stables. 1346 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Yeah, then I remember. 1347 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 How old are you, Simota? 1348 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Appearances are deceptive. 1349 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 The girl seems to be a little bit more than you. 1350 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 The girl seems to zone. 1351 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 She'd go for the rich type. 1352 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 An old man with money. 1353 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 She never jumped a conclusion. 1354 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 She was looking for the jockey. 1355 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 She likes the English jockey. 1356 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 No, no, why, why, does she bet her? 1357 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 You mean you know him? 1358 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 He's a Sicilian who works there. 1359 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 Most trustworthy fellow in the house was my own country mansion. 1360 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Haven't you anything more substantial? 1361 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Are you paying me to have yourself watched? 1362 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Carry on as you're doing. 1363 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 You've given me proof of her innocence. 1364 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Please continue to carry out your investigation. 1365 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 I don't understand. 1366 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 What do I investigate? 1367 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 What the girl does? 1368 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 What the girl doesn't get? 1369 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Just so. 1370 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Please carry on. 1371 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 It's just perfect. 1372 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Just don't exaggerate. 1373 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 No deceptive beard required. 1374 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 And no panties. 1375 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Anton, you... 1376 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Yes? 1377 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I don't feel very well. 1378 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Do you want an aspirin? 1379 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 What goes well an aspirin do? 1380 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Can you pass me the ointment on the table there? 1381 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 You run about too much during the day. 1382 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 You ever tie yourself? 1383 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Massage me with it. 1384 00:59:19,000 --> 00:59:23,000 That way I won't get any on my jeans. 1385 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 But I... 1386 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Here, help me get this off of you. 1387 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 I'm reading a wonderful romance by Stendall. 1388 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 It's called La Miele. 1389 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 The heroine is a girl of my age. 1390 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 I'll read the page to you. 1391 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 My son. 1392 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 They'll send you to see, Sally. 1393 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Wrap her up with these papers. 1394 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 See you every new accent. 1395 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Send her straight back to Palermo before it is too late. 1396 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 The time is 5.30 in the afternoon at 10c. 1397 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 I know him. 1398 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 It's the young man in the dark glasses I saw at the theatre the other night. 1399 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Excuse me, a lucky drop on whiskey? 1400 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 No. 1401 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 A difficult shop this year now. 1402 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 I took it from the window of the house opposite. 1403 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Pay the only £25 for his trouble. 1404 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 Cigarette. 1405 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 No. 1406 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Like a piece of chocolate? 1407 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 No! 1408 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 No, I don't want anything! 1409 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Could you stop the projection, now please? 1410 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 I've seen enough. 1411 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Send the bill to the office and finish. 1412 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 I don't want to know anymore. 1413 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Don't worry. 1414 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 It's not as bad as all that. 1415 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Achia! 1416 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Where are you? 1417 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Achia! 1418 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Occupied. 1419 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 But what are you doing in my bathroom? 1420 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 This one is much nicer. 1421 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 Yeah. 1422 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 You work already? 1423 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 Yes, I'm finished. 1424 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Are you satisfied? 1425 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 I'm satisfied and more. 1426 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 I'm going to talk to you. 1427 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Your behaviour is impossible. 1428 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 What? 1429 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 I know all about 10 Crenton Street at half past five and that young fellow in the dark glasses. 1430 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 And don't you deny it. 1431 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Your behaviour just like Uncle Zhelan. 1432 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Tomorrow you go back to Palermo. 1433 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 You've abused my hospitality. 1434 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 Your mistake. 1435 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 You abused it. 1436 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 You've abused it. 1437 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 It's you who have been abusing my privacy. 1438 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 You're behaving like some jealous husband. 1439 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Just come out of there! 1440 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 I swear that your mistake in Crenton, you. 1441 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 He was only an English boy who my met in Palermo. 1442 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 When baby. 1443 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Oh, yes. 1444 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 On the beach. 1445 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 And then? 1446 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Then we decided to make a rendezvous in London. 1447 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Oh, it's very romantic. 1448 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Yes, but I changed my mind. 1449 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 I see. 1450 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 I did try to keep out of his way. 1451 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 But he followed me everywhere. 1452 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 You saw him yourself when he came to the theatre. 1453 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 In a week's moment I decided that I should. 1454 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 You should. 1455 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 You and me him, not so. 1456 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 That's right. 1457 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Why not you and me him? 1458 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 So you went to bed with him. 1459 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes, but suddenly I began to think. 1460 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 I don't think tell me. 1461 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 He was too keen, serious. 1462 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 He could become much too possessed. 1463 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 Oh, yes, of course. 1464 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 And so I invented a story. 1465 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 That you were responsible for me here. 1466 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Naturally. 1467 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 And as you were Sicilian, I know twice. 1468 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 So I'm a Sicilian. 1469 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 But that you would kill him. 1470 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 He was so scared he got out of bed and went. 1471 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 He was scared and he went. 1472 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 That's an odd sign making for the Migo. 1473 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Get out. 1474 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Get out of this house. 1475 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 At least let us behave like civilized people, not like hot-headed Italians. 1476 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Go! 1477 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 Oh, my God. 1478 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 I'm done now. 1479 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 What is he? 1480 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 He's gone. 1481 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 He's gone. 1482 01:02:47,000 --> 01:02:48,000 He's gone. 1483 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 He's gone. 1484 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 He's gone. 1485 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 What is he? 1486 01:02:51,000 --> 01:02:56,000 You're so wrong. 1487 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 And I'm proving. 1488 01:02:57,000 --> 01:03:02,000 You want proof that I'm still a version then? 1489 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 What, true? 1490 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 That nothing really happened with that boy. 1491 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 Come on. 1492 01:03:09,000 --> 01:03:16,000 It tempts me not girl. 1493 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Tempt me not girl. 1494 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 Tempt me not girl. Remember the wolf. 1495 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 I am determined, but I have feelings this way. 1496 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Huh? 1497 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 You want to create something to me, dear? 1498 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Yes. 1499 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 I want to force out that. 1500 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 You goddess Turner. 1501 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 No. 1502 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 No. 1503 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Come on, cousin, I'm talking. 1504 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 The little paragon has a son of Muzzin. 1505 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 You have to shoot from a close range, a sure shot. 1506 01:03:57,000 --> 01:04:02,000 And when it fires, it blows off your face, your head, and even part of your neck. 1507 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 So when you are found, they cannot recognize you. 1508 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Return to your room. 1509 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 And turn you. 1510 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 Go away back to your room. Get out of here, girl. 1511 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Go. 1512 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Go. 1513 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Go. 1514 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 My family won't find this amusement. 1515 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Just as well you stopped yourself when you did. 1516 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Go away. 1517 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 You heard me, son? 1518 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 My dear mother, why must you always come and interrupt me? 1519 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 It was you who asked my advice first, so now I interrupt it for your own good. 1520 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 But it is not your business. 1521 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 That girl is beautiful. Most beautiful. 1522 01:05:00,000 --> 01:05:06,000 How will I get this? My feelings? From all of my skin? 1523 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 She would have seduced you and left. 1524 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 How will you have faced the family? 1525 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 The family. The family. 1526 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 She meant to ruin me then. 1527 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 I see. Could have been my ruination. 1528 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 I have gone. 1529 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 I have gone. 1530 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 I have left a message on the tape. 1531 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 I shall give myself to the first one who comes along. 1532 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 I'll send you the proof. Don't look for me anymore. 1533 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 The first one who comes along. 1534 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 The chair. 1535 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Hello. Who's speaking? 1536 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 It's the press. What? What press stop? 1537 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 What do you want? 1538 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 I must talk. 1539 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 It's a bad moment right now. 1540 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Don't speak. What do you want? 1541 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Leave the country. 1542 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 What are you talking about? I'm not talking about leaving the country. 1543 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 What's she? 1544 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 What's she? 1545 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Excuse me, officer. Did you see a girl in a fur coat running up the street? 1546 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Never mind. Never mind. 1547 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Turn on figure it out. 1548 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Be credential of the Cascade Storm 1549 01:06:43,000 --> 01:06:52,000 The name of the 1550 01:06:52,000 --> 01:06:58,000 Sign of the 1551 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 There are three types of offenses. 1552 01:07:01,000 --> 01:07:19,000 Offensive, simple offense compound or with intent and then the most serious. 1553 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Obviously you committed the most serious when delete happened. 1554 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Last night, we've still got time if you could only just find her. 1555 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 A woman's always capable of putting one over an ass. 1556 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Such as? 1557 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 She can always go out and commit on purpose the most serious offense and put you right. 1558 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 And what if she's already returned to Belatmo? 1559 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 Without committing the offense that all the shame is about. 1560 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 She disappeared from the house as soon as I refused to commit it. 1561 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 She offered herself to you. 1562 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Well, in a sense. And you're if you heard? 1563 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Naturally I did. She bet. She bet her. 1564 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 I think you're in double trouble, Don Antonio. 1565 01:07:50,000 --> 01:07:54,000 God, God, man, don't fool about it. Don't you understand? I know I'm in trouble. 1566 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 They might arrive at only a minute carrying their sauna for shotguns. 1567 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 She bet her. 1568 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Who? 1569 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 Thank you, Fisher. It was most kind of you to bring my mail here. 1570 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 I'm not feeling well, you know. 1571 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Well, good day to you, Fisher. 1572 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 When can we expect you back in the office? 1573 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Oh, it's your possibility. I'll be back. 1574 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 I'll look in again. I'll be here. 1575 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Don't believe. No. I'll see you soon. 1576 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Excuse me, sir. I forgot. There's a parcel. 1577 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 The senior Rinalou chair sent it to the office. 1578 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 A parcel from Lucia? 1579 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 No, don't go away. I want a witness. 1580 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 I need someone to witness. 1581 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 Oh, my God. A sheet. 1582 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Stains. 1583 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 This is the proof. 1584 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Oh, study in the art. 1585 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Blood. 1586 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 This is the proof. 1587 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 This is the proof. 1588 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 This is the proof. 1589 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Oh, my God. 1590 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Fisher. 1591 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 What's wrong? Fisher. 1592 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 What's wrong with you? Get up. Get up. 1593 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Oh, that's all I need and does and does. 1594 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Oh, boy, did you order? 1595 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 What did you say? 1596 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Put your speaking Sicilian. 1597 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Oh, no. It must be some... 1598 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 A little something I picked up from one of the waiters. 1599 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Bless to me. 1600 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Don't learn that language. 1601 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Don't involve yourself. 1602 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Don't have a set foot in the country, 1603 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 go Sicily. It is backward and savage. 1604 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 See that? See how the customs are barbaric? 1605 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 The people are savage, backwards? 1606 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 These things, you see, are blood stains. 1607 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 Just to show that the bride was a virgin. 1608 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Bless to Mirena Lucci. 1609 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 She's just so proof that she's now groomed into womanhood. 1610 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 She's just ruined me. My rumination. 1611 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 That's what she's done. 1612 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 What? What can I do now? 1613 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 What can I do now? 1614 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Where's Lobrester? Where is Lobrester? 1615 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 He's never there when I need him. 1616 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Will you tell him that I'm leaving the country immediately? 1617 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 I've got to imagine business in hand, 1618 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 that I have to see to right away. 1619 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Tell him I'm leaving on the next plane for a moment. 1620 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 No, don't tell him where. I'll phone him. 1621 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Inuring the north of the river, 1622 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 the city of Grancy, inuring the south of the river. 1623 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 The city of the river is not a good place to go. 1624 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Ladies and gentlemen, welcome to Palermo. 1625 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 I'll call you home to find a comfortable turn 1626 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 after you are five plus again in the future. 1627 01:10:28,000 --> 01:10:32,000 Antonio Mantouza, Wilson. Mantouza. 1628 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Excuse me, please. Could you put on the heater? 1629 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 I'm nearly freezing. 1630 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 No wonder you're dressed for the tropics. 1631 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 Take this to run. 1632 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Thank you. 1633 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 We seem to have an escort. Your orders? 1634 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You'll be a Mantouza. 1635 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Are you dumb, boy? 1636 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 My name is Fish. 1637 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 And Fish don't speak, do they? 1638 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Hehehehehehehe. 1639 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 You'll be talking soon enough. 1640 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 We're done gelando. 1641 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Speak to me as if I were your father. 1642 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 I held you on my knee when you were a little boy. 1643 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Why are you so nervous? 1644 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Don gelando, you're such a... 1645 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 A person who's held in. 1646 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Talking as person to person, I... 1647 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 I've come to confess. 1648 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 I took advantage of your niece to cheer. 1649 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 What's that? 1650 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 I'm sorry. 1651 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 You're more sorry. 1652 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 I would like permission to... 1653 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 You've come to make amends then. 1654 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Yes, with your permission and... 1655 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 And your blessing as the girl. 1656 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Is an orphan. 1657 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 You were able to arrange it on gelando. 1658 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 A man of honor. 1659 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 You see, I... 1660 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Was not able to... 1661 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 I word in accordance with your letter. 1662 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 What letter are you talking about? 1663 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 You mean you didn't write to me telling me how important it was to cherish 1664 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 and to keep her life rose to the... 1665 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 I don't remember. I don't know how to write. 1666 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 I'm getting old now. I've retired from it all. 1667 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 I don't do any of anything. That's done by the young ones. 1668 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Are the young ones? 1669 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 It's better if you deal with your cousin Lucha on her wifey. 1670 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 60. Yes, yes. 1671 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 They've arrived with the men from London. 1672 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 Antonio, come down and see him. 1673 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 You know him well. 1674 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 I know him well. 1675 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Who is it? 1676 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 But... 1677 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 But where... 1678 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Where are we going? 1679 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 It's over there. 1680 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 What are you supposed to do, Chuck? 1681 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 You recognize him? 1682 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 It's La Presta. 1683 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 He's my employee. 1684 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 A most faithful employee. 1685 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Now he's not employed by anyone, is he? 1686 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Your cousin, Luciano. Welcome to Sicily. 1687 01:13:46,000 --> 01:13:51,000 Well, cousin Antonio, all the members of the family are anxious to stop the celebrations. 1688 01:13:51,000 --> 01:13:56,000 It's a pity that our luchir isn't here with us, but I guess if you didn't bring her, you must have had good reason. 1689 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Anyway, let's get down to business. 1690 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 This is the marriage contract we are insisting upon. 1691 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Allegally, you understand. 1692 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 See, the policy of the family nowadays is to operate within the law. 1693 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 You're right, of course. 1694 01:14:07,000 --> 01:14:12,000 Luciano Montuso's been given a dowry of a tomato-piggling factory. That should please you. 1695 01:14:12,000 --> 01:14:15,000 Yes, yes, thank you, but... 1696 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 But as it is in Italy, and I'm English... 1697 01:14:18,000 --> 01:14:25,000 You see, I have reason for believing we're going to expand our trade, and it'll be renamed Wilson's Peel Tomatoes from Sicily. 1698 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 How's that? 1699 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Wilson's Peel Tomatoes. 1700 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 It will become an English factory in Sicily. 1701 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Our lawyers agree, don't you? 1702 01:14:31,000 --> 01:14:38,000 It will simplify the import formalities, and of course, it's natural that an English factory will export to English restaurants. 1703 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 It makes for good business. 1704 01:14:40,000 --> 01:14:43,000 Yes, I see that, but to attend to it all the way from London. 1705 01:14:43,000 --> 01:14:47,000 It's complicated, and therefore one of us will be appointed to direct. 1706 01:14:47,000 --> 01:14:52,000 Yes, just as you wish to see, as it is already, I have too much in hand with my restaurant. 1707 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 Just so, you find it too much, as you say. 1708 01:14:55,000 --> 01:15:00,000 Fortunately, from tomorrow onwards, your restaurant said it become part of the family business, so you can hand over it. 1709 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 I have to say that, but my services are indispensable. 1710 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Yes, yes, that's true. 1711 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 The work was too much for you. 1712 01:15:11,000 --> 01:15:16,000 You didn't have enough rest, therefore I proposed that you were being seriously overworked. 1713 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Of course, it's to be expected from any man to... 1714 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Like a true man, too, sir. We are all proud. 1715 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Be quiet, uncle. 1716 01:15:22,000 --> 01:15:26,000 We were told that you got habits which, so to speak, are rather bizarre. 1717 01:15:26,000 --> 01:15:32,000 So with this marriage, we feel ourselves obliged to help you manage this fortune, which will become our common property. 1718 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 But my restaurant, sir. 1719 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 Then why not accept the collaboration of your own family from now on? 1720 01:15:39,000 --> 01:15:43,000 If not, what you see a restaurant to you, you agree? 1721 01:15:43,000 --> 01:15:49,000 Fortunately, in other countries, there are still people with a soul, with old-fashioned honor. 1722 01:15:49,000 --> 01:15:54,000 And our luchia has found such a partner. To her health and to Antonio, may they live long. 1723 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Please! 1724 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Hello, luchia. 1725 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Bravo, luchia. She's proved just how smart she is. 1726 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 She took on the task of marrying you, and now she's done it! 1727 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 In no time at all? 1728 01:16:04,000 --> 01:16:08,000 I have never been to London, but when I do go, I don't enjoy it. 1729 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Bad for your digestion to eat oysters in London. 1730 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Well, I say you're lucky to have found your family once again. 1731 01:16:13,000 --> 01:16:19,000 To Don Salvatore, who realized the possibilities of this marriage and the resulting good fortune of the family. 1732 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Don Salvatore. 1733 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Don Salvatore. 1734 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Don Salvatore. 1735 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Don Salvatore. 1736 01:16:38,000 --> 01:16:42,000 It has taken so long to get you here, here amongst your own again, 1737 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 ever since that manager of yours, Fisher, told you? 1738 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Fisher, yes. 1739 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Yes, Fisher. 1740 01:16:46,000 --> 01:16:53,000 He told us about the life you led in London, always alone, always immersed in your restaurants. 1741 01:16:53,000 --> 01:17:00,000 And we said to ourselves, Antonio, he has arrived at the very least to some sort of life and happiness. 1742 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 A pretty wife, children, the warmth of family life. 1743 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 You mustn't worry. 1744 01:17:06,000 --> 01:17:12,000 Your duty from today is making certain of the happiness of the girl entrusted to you. 1745 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Such a beautiful young rose. 1746 01:17:14,000 --> 01:17:18,000 Yes, the rose of innocence personified. 1747 01:17:18,000 --> 01:17:24,000 I can still recall how she would arrive here with a face full of questions. 1748 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 Busting like a flower in bloom. 1749 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 You have got to answer these questions. 1750 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 He will. 1751 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 He has to fulfill his duty. 1752 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Happiness is everyone's right. 1753 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Everyone. 1754 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 It's written in the American Constitution. 1755 01:17:45,000 --> 01:17:50,000 You've made your point already, Lucin, I'll put your mind to arranging the details of the ceremony. 1756 01:17:50,000 --> 01:17:55,000 I wanted to be in London in a few days, say about four or five days time at the very first time. 1757 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Four or five days? But that gives me no tone. 1758 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 To arrange the license or invitations. 1759 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 It's all been seen. 1760 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 You're fine. 1761 01:18:02,000 --> 01:18:08,000 I was forgetting to embrace you. 1762 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Welcome to the family. 1763 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Come. 1764 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 Come at Tony. 1765 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 Pay attention to what I say. 1766 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Golden. 1767 01:18:21,000 --> 01:18:26,000 Where your pretty little lucha will be waiting. 1768 01:18:26,000 --> 01:18:30,000 She'll be waiting quiet by the fireside for you. 1769 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 And then, don't worry, we'll tell you. We'll tell you all right. 1770 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 Excuse me. 1771 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 Let me through. Is there a flight soon to England? 1772 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Yes, there is one this evening. 1773 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 I must have a ticket. 1774 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 Your name, please, Signor. 1775 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Is that necessary? 1776 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 But the girl, Signor, you must give me a name. 1777 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Man, too. 1778 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Whiff. 1779 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 That's the... 1780 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Rosie. 1781 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Signor, Rosie. 1782 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Rosie. Franko. 1783 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 Destination. London. 1784 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 See you in the end. 1785 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Thank you. 1786 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 See you in the morning. 1787 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Here. Here's the change. 1788 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 Open up. 1789 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Open the door to cheer. 1790 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 Hey, open the door to you. 1791 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Open the door to cheer. 1792 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Open the door to cheer. 1793 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Open the door to cheer. 1794 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Open your up there. 1795 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Come down. 1796 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Let me in. 1797 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Come down. 1798 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Oh, I won't open the door. 1799 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Come. Get into my own house. 1800 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 My god, get out. 1801 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Cheer. 1802 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Everyone will hear you. 1803 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 You should be ashamed. 1804 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 Hold. 1805 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Hold. 1806 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Break the door down. 1807 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 It's better they hear. 1808 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 They should hear what's going on. 1809 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 The English has civilized people. 1810 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 Let them see this stupid fool. 1811 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Ticked by this woman in her relations. 1812 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Twice now. 1813 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 And then finally, shut out of his own house. 1814 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 I can see you. 1815 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Open. 1816 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Hey. 1817 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Open. 1818 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 What seems to be the trouble, Mr Wilson? 1819 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Ah. 1820 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Thank goodness there's a man of the lawyers here. 1821 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Listen. 1822 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Listen to me. 1823 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Okay. 1824 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 All right, Mr Wilson. 1825 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 There's nothing I'm all right. 1826 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 You see, she's locked me out of my own house. 1827 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Open up. 1828 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 You hear? 1829 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Open the door. 1830 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 It is my house, isn't it? 1831 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Open the door. 1832 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 You breathe a vegetable. 1833 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 Keep quiet. 1834 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 I can explain. 1835 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 No, no. 1836 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Explaining won't do any good now. 1837 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 Your family. 1838 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 They explained everything most precisely. 1839 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Open the door. 1840 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 I'm great. 1841 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 I'm quite calm now. 1842 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 No, I feel all right. 1843 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 I'm sorry. 1844 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Excuse me. 1845 01:20:29,000 --> 01:20:30,000 Excuse me. 1846 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 Everybody. 1847 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 Just a little dispute. 1848 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Go home. 1849 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Go back to sleep. 1850 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Have a nice sleep. 1851 01:20:36,000 --> 01:20:37,000 Excuse me. 1852 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 I feel all right. 1853 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 I'm calm. 1854 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Calm. 1855 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 Where are you? 1856 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Where is she? 1857 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Where is she? 1858 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Where is she? 1859 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 She'll be asleep. 1860 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Where are you? 1861 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Where is she? 1862 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Where is she? 1863 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Where is she? 1864 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Where are you? 1865 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Where are you? 1866 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Stop right. 1867 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Put your eye down. 1868 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Oh, no, no. 1869 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 No, not fire. 1870 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 No, calm down. 1871 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Let's keep calm. 1872 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 The chair. 1873 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 I'm calm now. 1874 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 I won't harm you. 1875 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 God, see, I've got the fire. 1876 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Put the thing down. 1877 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Shame on you. 1878 01:21:03,000 --> 01:21:06,000 You insulted my family in front of everyone out there. 1879 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 And every word I spoke was the truth. 1880 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 It was you and your family murdered might be something. 1881 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 You murdered your own piece of mind. 1882 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Who asked you to go to Palermo and compromise me? 1883 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 You did, yes. 1884 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 You, right from the beginning, I should have guessed you. 1885 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 That's how innocent. 1886 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 It was what you intended from the start. 1887 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 It was you. 1888 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 I was a little bit scared. 1889 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 I was a little scared. 1890 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 I was a little scared. 1891 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 I was a little scared. 1892 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 I was a little scared. 1893 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 I thought you intended from the start. 1894 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 It was your mission. 1895 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 You were determined to drag me to the altar. 1896 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 You even introduced that wolf on a raveler to me. 1897 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 You wrote the letter to me. 1898 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 The letter signed by your uncle Don Gelander how you should be kept. 1899 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 You're wrong again. 1900 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 She better wrote it. 1901 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 And then he interpreted it when you asked him to. 1902 01:21:49,000 --> 01:21:50,000 Fool that I've been. 1903 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Not to see what was going on. 1904 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 I've been tricked. 1905 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 I've been tricked. 1906 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 Antonio. 1907 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 You're very handsome. 1908 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 Yes. 1909 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 But... 1910 01:22:04,000 --> 01:22:09,000 Yet you, you, you robbed me and stripped me of everything that I worked for. 1911 01:22:09,000 --> 01:22:13,000 I see you're wearing my favorite dressing gown already. 1912 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 And it's all because you love me. 1913 01:22:15,000 --> 01:22:21,000 Love from the very first day you've teased me like a, like a cat with a nubs. 1914 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 That's why you went to bed with that fellow in the dark glasses. 1915 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 That's right, but you refused to cooperate when I offered to prove nothing. 1916 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 That's when you lost everything. 1917 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 For us it would have been proof of love. 1918 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 You were afraid of the truth. 1919 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 And what now? 1920 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 What now? 1921 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 I think you know. 1922 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 I should be your wife. 1923 01:22:45,000 --> 01:22:51,000 You may have forgotten the proof of your virginity. 1924 01:22:51,000 --> 01:22:54,000 The sheet covered with stains. 1925 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 You didn't look very closely. 1926 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 They were only tomatoes, things. 1927 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Wilson tomatoes, an ideophistic. 1928 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 What do you mean? 1929 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 By tomato. 1930 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Huh? 1931 01:23:06,000 --> 01:23:10,000 Chastism, Madonna. 1932 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 A stupid blind blind. 1933 01:23:15,000 --> 01:23:18,000 The fool's been tricked again. 1934 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 Your laugh is just like my uncle Salvatore. 1935 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 I've always loved Uncle Salvatore. 1936 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Since a small child. 1937 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 But now I've met you. 1938 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 You look alike. 1939 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 But now I've met you. 1940 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 You look alike. 1941 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 But now I've met you. 1942 01:23:40,000 --> 01:23:43,000 You look alike. 1943 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 But now I've met you. 1944 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 You look alike. 1945 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 But you're more. 1946 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Much more has. 1947 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 And much more of a gentleman. 1948 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 How do you mean? 1949 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Oh, no. 1950 01:23:58,000 --> 01:24:03,000 Your uncle Salvatore embraced me like this that day. 1951 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 In the prison. 1952 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 He's very kind. 1953 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 It will always protect us. 1954 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 I'm sure he will. 1955 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 There's no need to be frightened, my dear. 1956 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 No. 1957 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 I've met you of wanting. 1958 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 But you see, I'm cold. 1959 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 It will be a lovely wedding. 1960 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 But I won't. 1961 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 I need time. 1962 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 Come now relax. 1963 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Should I? 1964 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Of course. 1965 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Let yourself go. 1966 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Are you sure? 1967 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Yes. 1968 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Here I go then. 1969 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Hachia. 1970 01:24:33,000 --> 01:24:37,000 Oh, you are wonderful. 1971 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 But I'm not handsome. 1972 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Yes. 1973 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 You are handsome. 1974 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 Tell me. 1975 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 If I can catch a gladiating. 1976 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Would she or your driving me mad? 1977 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Ee! 1978 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Mrs. Wilson, we've have no York Robotics. 1979 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 The jungle? 1980 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 I would cheer the order's rule. 1981 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 The tomatoes have arrived all right. 1982 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Track off to America. 1983 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 Okay! 1984 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 How's that stuffy old husband of yours? 1985 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 And don't you, sir? I've put him out the pasture. 1986 01:25:16,000 --> 01:25:20,000 No, Chebetta is there with Polymeno. He's happy in the country. 1987 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 The horses are there. Please become quite a country gentleman, as they say in England. 1988 01:25:24,000 --> 01:25:28,000 The famous Wilson tomatoes have gone batset. 1989 01:25:28,000 --> 01:25:32,000 Rubbish. They've come straight from the factory in Sicily only day before yesterday. 1990 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 They should be fresh. Yes, you're right. What's this mold here? 1991 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 What's this packet? 1992 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 What? 1993 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 There's powder in it. 1994 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 What? 1995 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 What? What is this? 1996 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Alameda, but this? 1997 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Of course, of course. The factory, my factory. 1998 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 Hold the double crosshats. 1999 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 The factory is there with a little bit of water. 2000 01:26:14,000 --> 01:26:18,000 The factory is there with a little bit of water. 2001 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 The factory is there with a little bit of water. 2002 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 The factory is there with a little bit of water. 2003 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 The factory is there with a little bit of water. 2004 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 The factory is there with a little bit of water. 2005 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 The factory is there with a little bit of water. 2006 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 The factory is there with a little bit of water. 2007 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 The factory is there with a little bit of water. 2008 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 The factory is there with a little bit of water. 2009 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 The factory is there with a little bit of water. 2010 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 The factory is there with a little bit of water. 2011 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 The factory is there with a little bit of water. 2012 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 The factory is there with a little bit of water. 2013 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 The factory is there with a little bit of water. 2014 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 The factory is there with a little bit of water. 2015 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 The factory is there with a little bit of water. 2016 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 The factory is there with a little bit of water. 2017 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 The factory is there with a little bit of water. 2018 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 The factory is there with a little bit of water. 2019 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 The factory is there with a little bit of water. 2020 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 The factory is there with a little bit of water. 2021 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 The factory is there with a little bit of water. 2022 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 The factory is there with a little bit of water. 2023 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 The factory is there with a little bit of water. 2024 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 The factory is there with a little bit of water. 134226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.