All language subtitles for Velma S02E00 This Halloween Needs To Be More Special 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:13,388 ¿Quieren oír un cuento de miedo? 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,477 Estoy muerta. 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,772 Me mató un perro. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,068 Afortunadamente, hoy es Halloween. 5 00:00:27,235 --> 00:00:30,780 El único día del año en que un espíritu puede volver a su cuerpo. 6 00:00:31,906 --> 00:00:33,158 O eso espero. 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Este hechizo no funciona. Sigo muerta, carajo. 8 00:00:38,329 --> 00:00:40,206 Pero felicitaciones por su latín, 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,876 no es fácil cantar tenebrosamente al unísono. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,754 Te dije que estos hechizos no eran potentes, mamá. 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,049 Ni siquiera resucitan a los animales congelados de Fred. 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Perdón, para mayor intensidad necesitamos 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 mi viejo libro de magia negra. 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,140 Y dejé de jugar con eso hace años. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,350 Demasiado peligroso. 16 00:00:58,516 --> 00:01:02,062 En su sed de poder, el libro corromperá el alma del usuario. 17 00:01:02,228 --> 00:01:04,938 El solo hecho de hablar de él afecta la luz. 18 00:01:05,105 --> 00:01:06,691 Pero Velma debe volver hoy. 19 00:01:06,858 --> 00:01:09,527 Es mi cita para la fiesta sexi de Halloween. 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,697 ¿Por eso quieres que vuelva? ¿Para la estúpida fiesta? 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 Obviamente no, pero la mitad de las fotos 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,369 del anuario son de la fiesta. 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 Si es posible, iremos. 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,331 ¡Basta! Thorn, Velma es todo lo que tengo. 25 00:01:21,498 --> 00:01:24,709 Si asciende al Más Allá, mi madre la pondrá en mi contra. 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,044 ¿Dónde está tu libro? 27 00:01:26,211 --> 00:01:29,297 Con la sociedad histórica, si es que aún lo tienen. 28 00:01:29,464 --> 00:01:33,551 Lo doné, luego de que su maldad exigió un sacrificio en Todos los Santos. 29 00:01:33,718 --> 00:01:37,430 La noche en que el Caballero Negro apareció por primera vez. 30 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 ¿Quién es el Caballero? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,393 No hay tiempo. Hay que ir a la sociedad. 32 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 Fred, quédate y vigila 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,729 que tu mucama no tire mi cuerpo. 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 No volverá a pasar, lo prometo. 35 00:01:48,400 --> 00:01:49,234 SOCIEDAD HISTÓRICA 36 00:01:49,401 --> 00:01:52,152 Una vez dentro, nos separamos y buscamos el libro. 37 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 Son las 5:00. 38 00:01:53,321 --> 00:01:56,908 O sea que solo nos quedan 19 horas para traerme de vuelta. 39 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 Nada puede detenernos. 40 00:02:05,500 --> 00:02:07,669 EL ESPECIAL DE HALLOWEEN DE VELMA 41 00:02:07,836 --> 00:02:09,086 Ay, Norville. 42 00:02:09,253 --> 00:02:10,672 ¿Cómo pasó esto? 43 00:02:10,839 --> 00:02:14,259 ¿Por qué Dot se pondría un disfraz de gatita sexi? 44 00:02:14,426 --> 00:02:16,344 Tenía 91 años. 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,388 No le sentaba bien. 46 00:02:18,555 --> 00:02:21,933 Vaya, esto me da una sensación extraespeluznante. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,351 Como que nos observan. 48 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Yo no siento eso. 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Velma, ¡sal de ahí! 50 00:02:28,732 --> 00:02:30,108 Nadie sabe que eres fantasma. 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,110 Si alguien te ve, enloquecerá. 52 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Lo sé. Solo intento averiguar si Dot se cayó o si fue asesinada. 53 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 ¿Asesinada? ¿Quién...? Momento. 54 00:02:38,658 --> 00:02:40,035 No estarás pensando... 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,162 Lleva puesto un disfraz sexi. 56 00:02:42,328 --> 00:02:44,748 Se cayó de un punto alto. Es Halloween. 57 00:02:44,914 --> 00:02:48,209 Velma, sabes que solo los idiotas creen en el Caballero. 58 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 Disculpen. 59 00:02:49,793 --> 00:02:52,464 Parece que el Caballero asesinó a Dot. 60 00:02:52,630 --> 00:02:53,840 ¿Qué? 61 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 Velma. 62 00:02:58,386 --> 00:03:00,638 -¿Daphne? -No. 63 00:03:00,805 --> 00:03:04,809 -¿Quién dijo eso? -Acá arriba. 64 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Alguien dígame quién es el Caballero Negro. 65 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Y si es racista. Porque eso parece. 66 00:03:11,232 --> 00:03:14,194 Sorprendentemente, no. Solo es un cuento bobo 67 00:03:14,361 --> 00:03:17,697 de los padres para parar la fiesta sexi en el cementerio. 68 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 Solo lo dices porque no estuviste ahí, pelirroja. 69 00:03:21,034 --> 00:03:26,373 Yo sí. De hecho, era la primera fiesta sexi de Halloween. 70 00:03:26,539 --> 00:03:30,710 Al igual que hoy, los chicos populares planeaban todo 71 00:03:30,877 --> 00:03:34,589 y claro, solo los más sexis podían entrar. 72 00:03:34,756 --> 00:03:40,595 Los perdedores, no. Sin embargo, eso no detuvo a un megaperdedor 73 00:03:40,762 --> 00:03:44,432 con un disfraz de caballero negro. 74 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 Intentó infiltrarse por el bosque, 75 00:03:47,394 --> 00:03:48,561 pero lo descubrieron. 76 00:03:48,728 --> 00:03:50,063 Y cuando huyó, 77 00:03:50,230 --> 00:03:56,695 los chicos populares lo atraparon y lo empujaron a su muerte. 78 00:03:56,861 --> 00:04:00,323 Y ahora, cada par de años, en Halloween, 79 00:04:00,532 --> 00:04:04,994 alguien con un disfraz sexi muere en una caída accidental. 80 00:04:05,161 --> 00:04:09,290 ¿O acaso los empujó el fantasma del Caballero Negro? 81 00:04:09,457 --> 00:04:12,085 No, eso suena a propaganda puritana contra 82 00:04:12,252 --> 00:04:13,211 la expresión sexual. 83 00:04:13,378 --> 00:04:17,464 Gracias. Admitan que odian que sus hijas se pongan disfraces sexis 84 00:04:17,632 --> 00:04:18,966 y que quieren que vayamos 85 00:04:19,134 --> 00:04:21,594 a la sosa fiesta no sexi de la escuela. 86 00:04:21,761 --> 00:04:26,099 Daphne, una docente con disfraz sexi está muerta, y ni siquiera era guapa. 87 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 Aún envuelta en plástico 88 00:04:27,642 --> 00:04:29,185 te querrían en el gimnasio. 89 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 FIESTA NO SEXI 90 00:04:31,229 --> 00:04:35,650 Y la fiesta no sexi en el gimnasio es divertida... casi. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 -Dile, Norville. -Sí, es casi-divertida. 92 00:04:37,944 --> 00:04:40,989 ¿Qué? Creí que irías a la fiesta sexi con Lola. 93 00:04:41,156 --> 00:04:42,073 ¿Qué? 94 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 ¿Qué pasó con las luces? 95 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Daphne... 96 00:04:47,203 --> 00:04:49,873 Calma. Soy yo. Hallé el libro de magia negra. 97 00:05:00,467 --> 00:05:01,551 ¿Qué sucede? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,886 BASURA PARA QUEMAR 99 00:05:03,053 --> 00:05:05,138 Padre, ya te dije que Velma no es basura. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Sé que Velma no es basura. 101 00:05:07,599 --> 00:05:10,143 Pero verla muerta junto a mis nuggets de pollo 102 00:05:10,310 --> 00:05:12,103 me hizo darme cuenta de que debemos 103 00:05:12,270 --> 00:05:14,647 hablar de algo serio que he postergado. 104 00:05:14,814 --> 00:05:16,775 Ay, no. Te estás muriendo. 105 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 Y no me has enseñado cómo anudar una pañoleta. 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 No, Fred, eres malo con el dinero. 107 00:05:21,613 --> 00:05:23,239 ¿Qué? ¿Cómo dices eso? 108 00:05:23,406 --> 00:05:25,617 Soy excelente, lo gasto a morir. 109 00:05:25,784 --> 00:05:28,787 Sí, y aunque es admirable que conserves a Velma aquí, 110 00:05:28,953 --> 00:05:33,625 estamos perdiendo miles de dólares al día en costos de electricidad y helado. 111 00:05:34,626 --> 00:05:35,585 Padre, entiendo. 112 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Pero presiento que los doctores 113 00:05:37,504 --> 00:05:40,924 están así de cerca de devolver a Velma a la vida. 114 00:05:41,091 --> 00:05:42,801 ¡VELMA HALLÓ EL LIBRO! 115 00:05:43,718 --> 00:05:45,553 Espera. ¿Es el libro? Ay, no. 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,932 Padre, necesito 5000 dólares y que no me rezongues. 117 00:05:49,099 --> 00:05:52,268 -¿Por qué? -Te dije que no me rezongaras. 118 00:05:52,811 --> 00:05:53,853 Bien. 119 00:05:55,772 --> 00:05:57,649 ¿Cómo que el libro te habló? 120 00:05:57,816 --> 00:05:59,067 ¿Bajo la misma estrella? 121 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 Nada me habla al alma como esa peli. 122 00:06:01,695 --> 00:06:06,199 No, literalmente me habló con palabras y es definitivamente maléfico. 123 00:06:06,366 --> 00:06:07,867 Espera. ¿Qué? ¿Qué dijo? 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,327 Fue espantoso. 125 00:06:09,786 --> 00:06:12,163 Por aquí. 126 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 No, a la izquierda. 127 00:06:13,665 --> 00:06:14,499 MAGIA NEGRA 128 00:06:14,666 --> 00:06:15,834 Más a la izquierda. 129 00:06:16,001 --> 00:06:18,086 ¡Dios mío! ¿Estás ciega? ¡Idiota! 130 00:06:18,503 --> 00:06:19,671 Qué locura. 131 00:06:19,838 --> 00:06:21,798 Lo sé, pero soy un fantasma. 132 00:06:21,965 --> 00:06:23,383 Es terreno desconocido. 133 00:06:23,550 --> 00:06:25,885 Todo en lo que creía está descartado. 134 00:06:26,052 --> 00:06:27,971 ¿Por eso dijiste que el Caballero 135 00:06:28,138 --> 00:06:30,140 podría haber asesinado a Dot? 136 00:06:30,306 --> 00:06:33,308 Obvio. Y si cancelaran la fiesta sexi de Halloween, 137 00:06:33,476 --> 00:06:35,145 quizá me pondrías toda tu atención. 138 00:06:35,311 --> 00:06:38,189 ¿Toda mi atención? Pero ya la tienes. 139 00:06:38,356 --> 00:06:40,692 Espera. Hay un problema con la fiesta. Debo irme. 140 00:06:40,817 --> 00:06:42,694 -¿Te vas? -Solo por un segundo. 141 00:06:42,861 --> 00:06:45,822 Agarra el libro malvado y parlanchín. Ahora vuelvo. 142 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 Bien, pero no haremos alfarería sexi al rato. 143 00:06:48,533 --> 00:06:50,577 Parece que quedamos tú y yo, cretino. 144 00:06:50,784 --> 00:06:53,329 -Eso no te ayudará ahora, Velma. -¿Qué? 145 00:06:55,290 --> 00:06:56,916 DISFRACES SEXIS -¡REBAJADOS! 146 00:06:57,082 --> 00:06:58,543 Norville, déjame ver. 147 00:06:58,710 --> 00:07:00,545 ¿Es sexi o megasexi? 148 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Bueno, sí. 149 00:07:01,880 --> 00:07:04,632 Sexi es un modo de describirlo. Y frío es otro. 150 00:07:09,763 --> 00:07:12,640 ¿Frío? Pero estás que ardes. 151 00:07:12,807 --> 00:07:16,394 Seremos los Pinky y Cerebro más sexis de la historia. 152 00:07:16,561 --> 00:07:19,147 Es perfecto. Y muy ingenioso 153 00:07:19,314 --> 00:07:21,399 porque era un cerebro en un frasco. 154 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 Claro. Pero quizá la jugada ingeniosa en este caso 155 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 es ir a ver la fiesta no sexi. 156 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 Por lo de Dot, la leyenda y eso. 157 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 Dios mío, hablas como mis papás. 158 00:07:31,284 --> 00:07:33,745 Vamos. Es Halloween sexi, cariño. 159 00:07:33,870 --> 00:07:35,497 Fuera de la cripta, fuera pezones. 160 00:07:38,207 --> 00:07:40,210 FRED -MI PAPÁ MATÓ UNA JIRAFA. ¡LLÁMAME! 161 00:07:40,377 --> 00:07:42,712 D.E.P. 162 00:07:48,468 --> 00:07:50,095 Dios mío, está aquí. 163 00:07:50,261 --> 00:07:52,681 Buen recibimiento, pero solo me quedaré un minuto. 164 00:07:52,847 --> 00:07:53,973 ¿Cuál es la urgencia? 165 00:07:54,140 --> 00:07:56,226 Creo que se refieren a mí. 166 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Saweetie. 167 00:07:58,228 --> 00:07:59,562 No puedo creerlo. 168 00:07:59,771 --> 00:08:03,483 ¡Viniste a actuar en nuestra fiesta! ¿O se averió tu autobús? 169 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 Les pasa a las celebridades en Crystal Cove. 170 00:08:05,902 --> 00:08:10,156 No, vine a actuar. Cuando me mandaste mil mensajes diciendo 171 00:08:10,323 --> 00:08:13,660 que tu novia murió salvando al pueblo de un perro malvado 172 00:08:13,827 --> 00:08:16,204 y que yo era la única que podía alegrarlos, 173 00:08:16,371 --> 00:08:18,164 dije: "Esta chica está loca". 174 00:08:18,331 --> 00:08:20,667 Pero hice que mi gente lo investigara. 175 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Y, Dios mío, realmente pasó. 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,630 Lo siento mucho, chica. 177 00:08:25,797 --> 00:08:26,715 Gracias. 178 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 No he terminado. Lo siento mucho porque debo cancelar. 179 00:08:30,093 --> 00:08:31,344 -¿Qué? -Daphne. 180 00:08:31,511 --> 00:08:33,972 Soy muy sexi y acabo de oír... 181 00:08:34,139 --> 00:08:34,972 HAN MUERTO 13 182 00:08:35,140 --> 00:08:36,890 ...que matan a la gente sexi. 183 00:08:37,058 --> 00:08:39,977 Intenté ponerme un cuello alto, pero seguía siendo sexi. 184 00:08:40,145 --> 00:08:43,732 Los cuellos altos son sutilmente sexis. Maldición. 185 00:08:43,898 --> 00:08:46,693 ¡Velma! Debo irme, pero el Caballero Negro no es real. 186 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Por favor, hazlo. 187 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Lo haría, pero mis bailarines no quisieron venir, 188 00:08:51,156 --> 00:08:53,491 pese a que les prometí reforzar la seguridad. 189 00:08:54,409 --> 00:08:58,329 No sé si esto sea una locura, pero me sé todos tus pasos. 190 00:08:58,747 --> 00:09:03,126 Todas los conocemos, no solo Daphne. Ella no es especial. 191 00:09:03,293 --> 00:09:05,253 ¿En serio? Vamos a verlo. 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Si son lo bastante buenas, puedo hacerlo. 193 00:09:08,214 --> 00:09:11,009 ¡Dios mío! ¡Actuaremos con Saweetie! 194 00:09:12,135 --> 00:09:14,262 Daphne, ¿dónde rayos estás? 195 00:09:14,846 --> 00:09:17,223 Velma, puedo explicarlo, pero no bien. 196 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 Así que te preguntaré qué haces aquí. 197 00:09:19,976 --> 00:09:21,644 Fred me citó en el cementerio. 198 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Y me topé con Velma por el camino... 199 00:09:24,022 --> 00:09:26,358 Huyendo del Caballero Negro. Es real. 200 00:09:26,524 --> 00:09:29,861 Me atacó en la sociedad histórica y no pude sacar el libro. 201 00:09:30,028 --> 00:09:32,864 Y demos gracias por eso y por mi oportuna entrada. 202 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 Fue perfecta, ¿no? 203 00:09:34,532 --> 00:09:35,867 ¿De qué hablas, Fred? 204 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Llegué en el momento perfecto. 205 00:09:38,411 --> 00:09:39,829 -No hablo de eso. -Sí. 206 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 Debido a mis investigaciones, sé de ese libro. 207 00:09:43,124 --> 00:09:44,376 Es horroroso. 208 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 Habría intentado esclavizarnos. 209 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Por suerte, pude comprar otra copia. 210 00:09:48,713 --> 00:09:50,423 ¿Y esa no intentará lo mismo? 211 00:09:50,590 --> 00:09:53,385 No. El libro maléfico es una edición única. 212 00:09:53,551 --> 00:09:56,638 Solo compré el audiolibro por 5000 dólares. 213 00:09:57,180 --> 00:09:58,014 MAGIA AUDIOLIBRO 214 00:09:58,181 --> 00:10:02,018 Hola. Esta es la Guía de magia negra para brujas. 215 00:10:02,185 --> 00:10:04,688 Y yo soy su narrador, Richard Kind. 216 00:10:04,896 --> 00:10:06,773 Se estarán preguntando, ¿por qué 217 00:10:06,940 --> 00:10:10,985 el ganador de los premios Drama y Espíritu Independiente Richard Kind 218 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 narra este audiolibro? 219 00:10:13,321 --> 00:10:18,201 Bueno, es porque, como actor, la talla del papel no es lo que cuenta, 220 00:10:18,368 --> 00:10:20,286 sino el tamaño del cheque. 221 00:10:20,453 --> 00:10:23,540 Fred, podría oír esto por horas, pero adelántalo. 222 00:10:23,707 --> 00:10:25,208 Solo tengo hasta medianoche. 223 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Hechizo maligno uno. 224 00:10:27,168 --> 00:10:31,047 -Mata a la cabra lechera de tu hermana. -Ese no es. 225 00:10:31,214 --> 00:10:32,924 Hechizo maligno 23. 226 00:10:33,049 --> 00:10:36,011 Cómo invocar un ejército de zombis. 227 00:10:36,761 --> 00:10:38,596 Hechizo maligno 57. 228 00:10:38,763 --> 00:10:42,767 Cómo crear un modelo lingüístico de inteligencia artificial. 229 00:10:42,934 --> 00:10:45,186 4 HORAS MÁS TARDE 230 00:10:45,353 --> 00:10:47,522 Hechizo maligno 74. 231 00:10:47,689 --> 00:10:51,317 Cómo reunir a un espíritu con su forma corpórea. 232 00:10:51,484 --> 00:10:53,319 Ese es. Norville, despierta. 233 00:10:53,486 --> 00:10:55,739 El espíritu invoca a su luz de ascensión. 234 00:10:55,905 --> 00:10:59,325 Fácil. Soy toda tuya, Angela Lansbury. 235 00:10:59,492 --> 00:11:03,663 Ahora, el hechizo usará esta luz para transportar al espíritu 236 00:11:03,830 --> 00:11:06,833 de vuelta a su cuerpo, en lugar del dulce Más Allá. 237 00:11:07,000 --> 00:11:10,211 Pero antes, hay que cercarlo con un triángulo. 238 00:11:10,378 --> 00:11:13,757 ¿Por qué? No sé... Yo no escribí esto. 239 00:11:13,923 --> 00:11:18,011 Una vez hecho esto, se recita el siguiente conjuro: 240 00:11:18,178 --> 00:11:21,264 "Mundo espiritual, deja que...", inserte nombre aquí, 241 00:11:21,431 --> 00:11:22,849 "...cruce de vuelta". 242 00:11:23,016 --> 00:11:26,519 Mundo espiritual, deja que Velma cruce de vuelta. 243 00:11:27,645 --> 00:11:31,775 Mundo espiritual, deja que Velma cruce de vuelta. 244 00:11:31,983 --> 00:11:32,776 Funciona. 245 00:11:32,984 --> 00:11:35,653 Mundo espiritual, deja que Velma... 246 00:11:35,820 --> 00:11:37,781 -¿Qué? ¿Qué pasó? -Ay, caray. 247 00:11:39,282 --> 00:11:41,326 Mi pulgar lo estaba tapando. 248 00:11:41,493 --> 00:11:45,330 Dice que antes de que el espíritu pueda volver a su cuerpo, 249 00:11:45,497 --> 00:11:49,751 cada persona debe enfrentarse primero a su mayor miedo. 250 00:11:49,918 --> 00:11:51,711 ¿Enfrentar nuestros miedos? 251 00:11:51,878 --> 00:11:55,382 Perdón. ¿Saben qué? Debí decirlo antes. Parece importante. 252 00:11:55,882 --> 00:11:58,134 ¿Por qué es necesario para que vuelva? 253 00:11:58,301 --> 00:12:00,428 ¿No puedo venderle mi alma al Diablo y ya? 254 00:12:00,595 --> 00:12:03,890 No, tiene sentido. La magia negra se vale del miedo. 255 00:12:04,057 --> 00:12:05,433 Por eso los espíritus 256 00:12:05,600 --> 00:12:07,727 solo pueden cruzar en Halloween. 257 00:12:07,894 --> 00:12:10,772 Porque es el día más terrorífico del año. 258 00:12:10,939 --> 00:12:13,274 Después de San Patricio. ¿Y cómo funciona? 259 00:12:13,608 --> 00:12:16,486 Ahora se preguntarán: "¿Cómo funciona?". 260 00:12:16,653 --> 00:12:20,532 Cuando descubran su miedo, aparecerá un triángulo en su muñeca. 261 00:12:20,699 --> 00:12:24,035 Tras enfrentarlo, el triángulo desaparecerá y la luz 262 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 lo llevará... 263 00:12:25,370 --> 00:12:26,204 NO TIRAR A VELMA 264 00:12:26,371 --> 00:12:27,455 ...a su cuerpo. 265 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 -Suerte. -¿Cuáles son sus miedos? 266 00:12:30,041 --> 00:12:33,128 El calentamiento global o que Taylor Swift se retire. 267 00:12:33,294 --> 00:12:34,713 Ojalá sea el calentamiento. 268 00:12:34,879 --> 00:12:37,465 Dios mío, no. 269 00:12:37,632 --> 00:12:39,050 Padre, contesta. 270 00:12:39,217 --> 00:12:40,885 No podemos alarmarnos. 271 00:12:41,052 --> 00:12:42,929 Enfrentamos los miedos y volverás. 272 00:12:43,096 --> 00:12:45,724 ¿Y si el mío es que mueras? ¿No sería tiránico? 273 00:12:45,890 --> 00:12:47,058 Querrás decir "irónico". 274 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 Ay, no, soy tonto. 275 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 -¡Mátenme! -Norville, basta. 276 00:12:50,895 --> 00:12:54,274 Tu triángulo no apareció. Ser tonto no es tu peor miedo. 277 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Bueno, seguiré buscando. 278 00:12:57,360 --> 00:12:58,319 Sigan valientes. 279 00:12:58,486 --> 00:13:00,530 Bien. Mientras averiguamos los miedos, 280 00:13:00,697 --> 00:13:02,198 avisa a las chicas populares 281 00:13:02,365 --> 00:13:04,451 sobre el Caballero y detén la fiesta. 282 00:13:04,617 --> 00:13:05,452 Tienes razón. 283 00:13:05,618 --> 00:13:09,205 Por supuesto, es que... ¿Segura que lo viste? 284 00:13:09,372 --> 00:13:11,750 Sí, lo vi. ¿Por qué mentiría? 285 00:13:11,916 --> 00:13:13,460 Es un muerto equis, no Tupac. 286 00:13:13,626 --> 00:13:15,003 Solo quiero estar segura. 287 00:13:15,170 --> 00:13:17,672 Trabajamos mucho en la fiesta y sería una pena 288 00:13:17,839 --> 00:13:20,133 que todos se la perdieran si no hace falta. 289 00:13:20,633 --> 00:13:21,676 Tu triángulo. 290 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 Apareció cuando mencionaste la fiesta. 291 00:13:24,637 --> 00:13:27,098 Momento. ¿Tu mayor miedo es...? 292 00:13:27,223 --> 00:13:28,099 ¡Perderme algo! 293 00:13:28,224 --> 00:13:29,809 Creo que tiene sentido. 294 00:13:29,976 --> 00:13:32,771 He pasado por mucho. Mis padres me abandonaron. 295 00:13:32,937 --> 00:13:35,523 Casi me matan varias veces. Salí con Fred. 296 00:13:35,690 --> 00:13:38,526 Perderme algo debe ser mi mayor miedo. 297 00:13:38,693 --> 00:13:40,362 Espera. Ya salió el tuyo. 298 00:13:40,528 --> 00:13:41,571 ¿Qué? 299 00:13:41,738 --> 00:13:44,866 Oye. La fiesta no es un festival de jazz también, ¿o sí? 300 00:13:46,368 --> 00:13:48,995 Tú vienes conmigo, guapa. 301 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 ¿Cómo que mi disfraz no es tan sexi? 302 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Un Isaac Newton sexi es prácticamente reiterativo. 303 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Padre, no te mueras. 304 00:13:59,714 --> 00:14:02,425 -¿Quién pagará mi celular? -¿Fred? 305 00:14:03,343 --> 00:14:05,136 Padre, creí que habías muerto. 306 00:14:05,261 --> 00:14:06,262 ¿Qué haces aquí? 307 00:14:06,429 --> 00:14:09,432 ¿Y por qué el traje y las gafas oscuras como en los ESPY? 308 00:14:09,599 --> 00:14:10,892 Porque tengo un empleo 309 00:14:11,059 --> 00:14:15,188 como guardia de seguridad de Saweetie. Cada quien lleva su pistola. 310 00:14:15,355 --> 00:14:17,148 -¿De qué hablas? -Fred. 311 00:14:17,315 --> 00:14:19,359 Con todos los contratiempos familiares: 312 00:14:19,526 --> 00:14:22,696 tu madre es una asesina, un perro atacó mi boda, 313 00:14:22,862 --> 00:14:26,199 Accesorios Masculinos Jones cayó en la bolsa de valores. 314 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 -Somos pobres. -¿Qué? 315 00:14:27,992 --> 00:14:29,911 -No. -Sí, pero tal vez pueda 316 00:14:30,078 --> 00:14:33,456 conseguirte trabajo con Saweetie como guardia de seguridad. 317 00:14:33,623 --> 00:14:34,790 ¿Un trabajo? 318 00:14:36,126 --> 00:14:39,546 ¡No! ¡Mátenme! 319 00:14:43,800 --> 00:14:45,593 -Hola. -Hola. 320 00:14:49,014 --> 00:14:50,181 No hay triángulo. 321 00:14:50,306 --> 00:14:53,727 Si mi mayor miedo no son los silencios incómodos, ¿cuál es? 322 00:14:53,893 --> 00:14:56,938 Estás aquí. Y te ves muy sexi. 323 00:14:57,105 --> 00:15:00,650 Sé que te saqué de tu zona de confort, pero valió la pena. 324 00:15:00,817 --> 00:15:02,694 Bueno, mi abdomen se congeló, 325 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 pero me alegra que te guste. 326 00:15:06,364 --> 00:15:08,783 Momento. ¿Será ese mi mayor miedo? 327 00:15:08,950 --> 00:15:12,287 ¿Tener frío en el abdomen? El mío también. 328 00:15:12,454 --> 00:15:14,706 No, Lola, mira. Debo decirte algo 329 00:15:14,873 --> 00:15:16,207 que tenía miedo de decir 330 00:15:16,374 --> 00:15:18,251 porque temía que me cambiaras. 331 00:15:18,418 --> 00:15:20,253 Pero ahora me doy cuenta. 332 00:15:20,420 --> 00:15:22,797 Debo decírtelo porque me haces cambiar. 333 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Para bien, creo. 334 00:15:24,632 --> 00:15:25,884 Te amo. 335 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 ¿Qué? 336 00:15:27,260 --> 00:15:29,721 Norville. Yo también te amo. 337 00:15:34,684 --> 00:15:37,312 Pero creí que mi miedo era decir: "Te amo". 338 00:15:37,479 --> 00:15:38,396 ¿Por qué sigue ahí? 339 00:15:39,272 --> 00:15:41,066 Perdón, con el shock no me concentro. 340 00:15:41,232 --> 00:15:42,984 Tu modo de actuar en la tienda 341 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 me hizo creer que querías cortar. 342 00:15:44,903 --> 00:15:46,571 ¿Cortar contigo? Eso te lastimaría. 343 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Y soy demasiado considerado para lastimar a nadie. 344 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 Ay, no. 345 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ¡No! ¡Suéltame! 346 00:15:55,372 --> 00:15:57,999 ¡Velma, ayúdame! ¡No! 347 00:15:58,165 --> 00:16:00,001 No, no la mates, por favor. 348 00:16:00,168 --> 00:16:02,045 Llévate a cualquiera en la fiesta. 349 00:16:02,253 --> 00:16:03,672 Hasta te hago una lista. 350 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 No quiero matarla, Velma. 351 00:16:06,007 --> 00:16:10,887 Solo me la llevé para captar tu atención, muy delicadamente, además. 352 00:16:11,054 --> 00:16:14,182 Respeto lo sexi. 353 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 ¿Qué? ¿De qué hablas? 354 00:16:16,017 --> 00:16:18,436 Empujas a la gente sexi al vacío. 355 00:16:18,603 --> 00:16:20,563 No. Eso intentaba decirte. 356 00:16:20,730 --> 00:16:21,856 Pero huiste. 357 00:16:22,023 --> 00:16:24,484 -Me incriminaron. -¿Te incriminaron? 358 00:16:24,651 --> 00:16:28,405 Entonces, ¿los chicos populares y sexis no te mataron empujándote? 359 00:16:28,571 --> 00:16:31,491 No, sí lo hicieron. Lo cual se ve mal. 360 00:16:31,658 --> 00:16:35,036 Pero desde entonces, uno de mis asesinos ha continuado 361 00:16:35,203 --> 00:16:38,456 asesinando y escudándose en la leyenda del Caballero. 362 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 ¿Acaso este es el rostro de un asesino? 363 00:16:42,877 --> 00:16:45,296 Dios mío, Daphne. Es solo un perdedor. 364 00:16:45,422 --> 00:16:47,507 Incluso un papanatas, quizá. 365 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 No sabría decir. 366 00:16:49,718 --> 00:16:52,053 Liz, la amiga de mi mamá, me llamaba lindo 367 00:16:52,220 --> 00:16:54,305 y mi hermano me daba sus revistas porno. 368 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Así que, estoy en onda. 369 00:16:56,558 --> 00:17:00,020 Bien, pero moriste cuando las llamaban "revistas porno". 370 00:17:00,186 --> 00:17:02,439 ¿Por qué me lo cuentas a mí primero? 371 00:17:02,605 --> 00:17:05,817 Porque si los fantasmas les hablan a los vivos, los matan de susto. 372 00:17:05,983 --> 00:17:09,570 -Además, resuelves misterios. -Y quieres saber quién te mató 373 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 a ti y a los demás antes de irte 374 00:17:12,115 --> 00:17:13,241 y así descansar en paz. 375 00:17:13,407 --> 00:17:17,287 Sí, pero además, si dejo que mis asesinos se salgan con la suya, 376 00:17:17,454 --> 00:17:19,955 me veré como un bobo frente a los ángeles 377 00:17:20,123 --> 00:17:21,165 cuando me vaya. 378 00:17:21,332 --> 00:17:22,334 Ahí no te equivocas. 379 00:17:22,500 --> 00:17:24,836 Velma, no puedes considerarlo, son las 9:00. 380 00:17:25,002 --> 00:17:28,256 Solo tienes tres horas para enfrentar tu miedo y volver. 381 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 -Dos, si vamos a la fiesta. -Eso es, Daphne. 382 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Él hizo que apareciera mi triángulo. Creo que resolver 383 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 este asesinato me conducirá a mi miedo. 384 00:17:37,432 --> 00:17:39,351 Puedo lograrlo antes de medianoche. 385 00:17:39,517 --> 00:17:42,020 Bien, ¿Qué sabes de quienes te mataron? 386 00:17:43,521 --> 00:17:44,439 Nada. 387 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 Rayos. 388 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 Como no sabes nada de ellos, 389 00:17:49,819 --> 00:17:50,904 comencemos de cero. 390 00:17:51,071 --> 00:17:53,656 Según la leyenda, no te dejaron entrar a la fiesta 391 00:17:53,823 --> 00:17:55,408 por ser un "perdedor". 392 00:17:55,575 --> 00:17:57,285 Y ya te dije que no es cierto. 393 00:17:57,452 --> 00:17:58,787 Estás vestido de caballero. 394 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Eso es sexi. 395 00:18:00,121 --> 00:18:01,206 Estoy de acuerdo. 396 00:18:01,373 --> 00:18:04,334 -¿En serio? ¿Qué tal? -Los caballeros son sexis. 397 00:18:04,501 --> 00:18:07,170 Los trajes de caballero son tontos. Son las reglas. 398 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 ¿Y qué regla aplica a los desplantes? 399 00:18:09,798 --> 00:18:11,883 ¿Eres siempre grosera o supergrosera? 400 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Perdón, estoy mirando algo. 401 00:18:13,510 --> 00:18:16,096 Sí, ahora es cuando empieza el besuqueo. 402 00:18:16,262 --> 00:18:17,514 No. Asco. 403 00:18:17,681 --> 00:18:19,974 Gigi ya tomó la foto de grupo para el anuario. 404 00:18:20,141 --> 00:18:22,519 Creí que al perdérmela, enfrentaba mi miedo. 405 00:18:22,686 --> 00:18:24,813 Pero no, mi infierno continúa. 406 00:18:24,979 --> 00:18:27,399 Espera. Una foto de grupo para el anuario. 407 00:18:27,565 --> 00:18:29,442 ¿Las chicas populares toman una al año? 408 00:18:29,609 --> 00:18:32,737 Sí, no puedo añadirme con Photoshop en la de este año. 409 00:18:32,904 --> 00:18:35,031 -Lo notarían. -No. Si hay una foto 410 00:18:35,198 --> 00:18:38,243 del año en que lo asesinaron, quizá sus asesinos están en ella. 411 00:18:38,410 --> 00:18:40,245 Hay que ir al archivo de anuarios. 412 00:18:40,912 --> 00:18:43,373 Oye, debemos hablar. 413 00:18:43,540 --> 00:18:47,502 Tienes tiempo para pensar lo de tu tatuaje de "Lola para siempre". 414 00:18:47,669 --> 00:18:49,045 No. Mira. 415 00:18:49,212 --> 00:18:51,089 Esto no es fácil para mí. 416 00:18:51,256 --> 00:18:53,133 Ahora sé que mi mayor miedo es herir 417 00:18:53,299 --> 00:18:54,551 a alguien que quiero. 418 00:18:54,843 --> 00:18:57,345 Aún así... creo que debemos cortar. 419 00:18:57,512 --> 00:18:58,471 ¿Qué? 420 00:18:59,681 --> 00:19:02,517 Vaya, eso es fatal porque me dijiste que me amas. 421 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 Pero no quiero estar con quien 422 00:19:04,853 --> 00:19:05,687 me rechaza. 423 00:19:05,854 --> 00:19:07,814 Momento, ¿no estás dolida? 424 00:19:07,981 --> 00:19:09,774 En serio creí que lo estarías. 425 00:19:09,941 --> 00:19:12,986 ¿Dolida? No, tal vez te ame, pero me amo más a mí. 426 00:19:13,153 --> 00:19:14,529 Y te niego ese poder. 427 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 En ese caso, supongo que no tenemos que cortar. 428 00:19:18,158 --> 00:19:19,576 ¿Quieres bailar o algo? 429 00:19:19,743 --> 00:19:21,745 ¿Qué? Entonces, ¿querías lastimarme? 430 00:19:21,911 --> 00:19:24,748 No, para nada. Pero ¿estás dolida ahora? 431 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 No, solo furiosa, sociópata. 432 00:19:27,959 --> 00:19:29,002 ¿Estás dolido? 433 00:19:29,169 --> 00:19:30,628 ¿Por qué estaría...? 434 00:19:32,589 --> 00:19:34,507 Estos viejos anuarios son una locura. 435 00:19:34,674 --> 00:19:37,927 ¿Los blancos usaban pelucas afro en las fiestas de disfraces? 436 00:19:38,386 --> 00:19:40,597 Esta debe ser la foto. Eres tú, ¿no? 437 00:19:40,764 --> 00:19:42,182 Geoff "PT" Wickles. 438 00:19:42,349 --> 00:19:45,352 ¿Por qué te decían "PT"? ¿Por la teoría de la probabilidad? 439 00:19:45,518 --> 00:19:48,521 ¿Qué? No, creo que era por "Parrandero Total". 440 00:19:48,688 --> 00:19:50,857 Sí, Geoff "Parrandero Total" Wickles. 441 00:19:51,024 --> 00:19:52,525 Era una locura. 442 00:19:52,692 --> 00:19:54,402 Si te decían "Parrandero Total", 443 00:19:54,569 --> 00:19:56,946 ¿por qué te infiltraste en la fiesta? 444 00:19:57,113 --> 00:19:59,699 ¿Verdad? El misterio aumenta a cada paso. 445 00:19:59,866 --> 00:20:02,535 En fin, este anuario no es del año correcto. 446 00:20:02,702 --> 00:20:04,996 Pero hace falta que te pongan un apodo. 447 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Sin mi oculista, no soy "la rara". 448 00:20:07,749 --> 00:20:09,376 ¿Nadie investigó tu muerte? 449 00:20:09,542 --> 00:20:13,546 Al principio. Pero no hallaron mi cuerpo y la vida sigue. 450 00:20:13,713 --> 00:20:18,718 Con la leyenda del Caballero Geoff "Parrandero Total", "Cervecero Consumado", 451 00:20:18,885 --> 00:20:21,721 "Rey de las Chicas" Wickles fue... 452 00:20:21,888 --> 00:20:23,723 Totalmente olvidado. 453 00:20:25,642 --> 00:20:27,811 Oye, ¿dónde está Daphne? 454 00:20:28,269 --> 00:20:31,106 "Gigi, me editas en tu foto de grupo?". 455 00:20:37,696 --> 00:20:39,072 ¡Sí! 456 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 -¡Daphne! -Velma, ¿qué haces aquí? 457 00:20:45,912 --> 00:20:49,582 Intentaba hacer ese gran truco fantasmal de aparecer en el espejo. 458 00:20:49,749 --> 00:20:51,751 Pero estabas muy concentrada en la fiesta. 459 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 Velma, puedo explicarlo, aunque no bien. 460 00:20:54,421 --> 00:20:55,380 Es increíble. 461 00:20:55,547 --> 00:20:58,508 ¿Sabes por qué Geoff hizo que apareciera mi triángulo? 462 00:20:58,675 --> 00:21:03,013 Me di cuenta de que mi mayor miedo es ser olvidada, igual que él. 463 00:21:03,179 --> 00:21:05,348 ¿Qué? ¿Cómo podrían olvidarte? 464 00:21:05,557 --> 00:21:09,102 Salvaste al pueblo dos veces y cada cubículo de este baño 465 00:21:09,269 --> 00:21:10,311 tiene un verso tuyo. 466 00:21:10,478 --> 00:21:13,064 Pero una semana después de mi muerte, 467 00:21:13,231 --> 00:21:15,984 todos pasan al Halloween como si yo no hubiese existido. 468 00:21:16,151 --> 00:21:17,652 Mis padres, Norville. 469 00:21:17,819 --> 00:21:21,239 Ni mi propia novia se perderá una fiesta para que yo vuelva. 470 00:21:21,406 --> 00:21:24,159 ¿Sabes qué? Olvídalo. ¿Para qué me molesto? 471 00:21:24,325 --> 00:21:25,660 Ilumíname, Angela. 472 00:21:26,578 --> 00:21:27,996 No, detente. 473 00:21:28,163 --> 00:21:31,708 Si estoy tan enfrascada en la fiesta, es por ti. 474 00:21:31,875 --> 00:21:34,711 ¿Por mí? Ni siquiera me gusta el Halloween sexi, Daphne. 475 00:21:34,878 --> 00:21:36,046 Ya tenemos dulces. 476 00:21:36,212 --> 00:21:38,882 -Añadir senos y abdominales es demasiado. -Lo sé. 477 00:21:39,049 --> 00:21:41,801 Pero sabía que todos estarían ahí cuando volvieras. 478 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Y pensé en decir que te recuperaste milagrosamente 479 00:21:44,804 --> 00:21:47,807 y en transformarlo en una gran fiesta de bienvenida para ti. 480 00:21:47,974 --> 00:21:51,353 -Hasta traje a Saweetie a cantar. -¿Qué? Amo a Saweetie. 481 00:21:51,519 --> 00:21:54,272 ¿Por qué no decírmelo? Por poco y asciendo. 482 00:21:54,856 --> 00:21:56,524 Dios. ¡No, Angela, apágalo! 483 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 -Velma, ¡toma mi mano! -No. ¡Aléjate! 484 00:22:01,821 --> 00:22:02,697 ¡Ay, no! 485 00:22:02,864 --> 00:22:05,200 Velma, no estoy lista para irme. 486 00:22:05,367 --> 00:22:08,286 Nunca hice las recetas en mi carpeta de guardar. 487 00:22:08,453 --> 00:22:11,790 ¿Cómo? Me mandas tres al día y dices: "Seguro haré esta". 488 00:22:11,956 --> 00:22:13,208 Lo sé. Pero no es así. 489 00:22:13,375 --> 00:22:16,628 Y ahora ya no comeré un huevo con feta y pesto. 490 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Sí, lo harás. ¡Agárrate! 491 00:22:27,389 --> 00:22:29,641 Qué bueno que tenías la cámara de Daphne. 492 00:22:29,808 --> 00:22:33,353 ¿Por qué hay un zum del busto de Kimmy? 493 00:22:33,520 --> 00:22:37,232 No lo sé. Quizá pasó mientras te rescataba. 494 00:22:37,399 --> 00:22:39,693 Velma, tu triángulo ya no está. 495 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Debí haber vencido mi miedo a ser olvidada con la ascensión. 496 00:22:43,655 --> 00:22:46,616 Mejor aún. Tenías razón sobre la foto de grupo. 497 00:22:46,783 --> 00:22:49,411 Encontré a mis asesinos. 498 00:22:49,577 --> 00:22:50,995 Daphne, son nuestros padres. 499 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 ¿Qué rayos sucede aquí? 500 00:22:54,958 --> 00:22:56,418 Dios, ¡el Caballero Negro! 501 00:22:59,421 --> 00:23:00,463 Bien, Fred. 502 00:23:00,672 --> 00:23:02,757 Veamos si das el ancho. 503 00:23:02,924 --> 00:23:04,050 Empezamos facilito. 504 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Los artistas lidian con idiotas 505 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 -que les lanzan cosas. -Yo me encargo. 506 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Actúen mejor. 507 00:23:20,817 --> 00:23:21,693 Bien. 508 00:23:21,860 --> 00:23:23,820 Veamos si puedes controlar a la gente. 509 00:23:23,987 --> 00:23:26,114 Saweetie, una foto. 510 00:23:26,281 --> 00:23:27,615 De ningún modo. 511 00:23:27,782 --> 00:23:29,451 Yo la tomo y te doy el número 512 00:23:29,617 --> 00:23:31,536 de Saweetie para que se la mandes. 513 00:23:32,120 --> 00:23:34,622 Bien. Portaparaguas personal. 514 00:23:34,789 --> 00:23:36,332 No hay modo 515 00:23:36,499 --> 00:23:38,209 -de que arruines esto. -Gracias. 516 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 ¿Y... hay uno para Saweetie? 517 00:23:43,840 --> 00:23:46,134 Dios mío. ¡Aléjate de mí! 518 00:23:47,302 --> 00:23:48,970 Genial. ¿Ahora qué? 519 00:23:50,263 --> 00:23:51,473 HALLOWEEN NO SEXI 520 00:23:53,224 --> 00:23:55,143 ¡Geoff, detente! Debe haber un error. 521 00:23:55,310 --> 00:23:56,895 Nuestros padres no te mataron. 522 00:23:57,062 --> 00:24:00,482 Corran, o nos matará tan brutalmente como lo matamos. 523 00:24:00,648 --> 00:24:01,483 ¿Qué? 524 00:24:03,026 --> 00:24:06,654 No. Por favor, déjame y te ayudo a matar a los otros. 525 00:24:07,364 --> 00:24:08,365 ¡Espera! ¿Qué haces? 526 00:24:08,531 --> 00:24:11,493 Te lanzaré contra la pared tan fuerte que morirás. 527 00:24:11,659 --> 00:24:15,789 Los fantasmas lo hacen mucho en las pelis. Fuerza de fantasma. 528 00:24:15,955 --> 00:24:18,333 Dejen de esconderse, estaremos bien. 529 00:24:18,500 --> 00:24:20,835 No lo estarán. Ustedes van a pagar. 530 00:24:23,922 --> 00:24:27,634 Genial. He esperado 30 años para vengarme a lo grande 531 00:24:27,801 --> 00:24:30,804 y todos los ángeles sexi creerán que soy un zopenco. 532 00:24:30,970 --> 00:24:32,263 ¿Eso fue en serio? 533 00:24:32,430 --> 00:24:33,473 ¿Qué sucede? 534 00:24:33,640 --> 00:24:35,392 ¿Velma es un fantasma también? 535 00:24:35,558 --> 00:24:38,186 Porque eso influirá en lo que diga en su funeral. 536 00:24:38,353 --> 00:24:39,437 Sí, soy un fantasma. 537 00:24:39,604 --> 00:24:42,691 Les pregunto, ¿por qué hicieron un: "Sé lo que hiciste 538 00:24:42,857 --> 00:24:45,860 hace 35 Halloweens" con Geoff Wickles? 539 00:24:46,027 --> 00:24:47,654 ¿Te llamas Geoff Wickles? 540 00:24:47,821 --> 00:24:49,656 Solo te conocíamos con "PT". 541 00:24:49,823 --> 00:24:52,617 Y no te asesinamos, fue un accidente. 542 00:24:52,784 --> 00:24:53,910 ¿Un accidente? 543 00:24:54,077 --> 00:24:56,204 Sí. Vimos que nos descubriste besándonos, 544 00:24:56,371 --> 00:24:58,790 como un pervertido, y te perseguimos. 545 00:25:00,709 --> 00:25:03,253 Pero al acercarnos al precipicio, tropezamos. 546 00:25:06,339 --> 00:25:08,258 Y te empujamos accidentalmente. 547 00:25:09,009 --> 00:25:11,469 Espera. ¿Los mirabas en el bosque como pervertido? 548 00:25:11,636 --> 00:25:16,182 ¿Qué? No, o sea, vi cosas, pero no como... a propósito. 549 00:25:16,349 --> 00:25:20,061 -Me estaba infiltrando, como dicen. -Geoff, por favor. 550 00:25:20,228 --> 00:25:23,148 Te llamaban PT por "Pervertido Total". 551 00:25:23,314 --> 00:25:24,190 Bueno, sí. 552 00:25:24,357 --> 00:25:27,193 Pero en los 80, eso era gracioso, no pervertido. 553 00:25:27,360 --> 00:25:29,571 Y no era razón para matarme. 554 00:25:29,738 --> 00:25:32,323 No te matamos, fue un accidente. 555 00:25:32,490 --> 00:25:36,244 Por eso organizamos esta aburrida fiesta no sexi de Halloween. 556 00:25:36,411 --> 00:25:39,456 ¿Crees que queríamos venir? No, pero es lo que podemos hacer 557 00:25:39,622 --> 00:25:42,917 para evitar que la gente sexi cometa nuestro error. 558 00:25:43,084 --> 00:25:44,836 Pero no fue un error. 559 00:25:44,961 --> 00:25:48,256 Al borde del precipicio oí un susurro: "Empújalo". 560 00:25:48,423 --> 00:25:51,176 Momento. Oíste un susurro. 561 00:25:51,343 --> 00:25:53,386 Velma. 562 00:25:53,553 --> 00:25:56,765 Su maldad exigió un sacrificio en Todos los Santos. 563 00:25:57,766 --> 00:26:00,352 Velma, ¿terminarás tu argumento o qué? 564 00:26:00,518 --> 00:26:02,228 Sí, Geoff fue asesinado. 565 00:26:02,395 --> 00:26:05,815 Y ese asesino no solo mató a toda la gente con disfraz sexi, 566 00:26:05,982 --> 00:26:07,817 sino que atacará esta noche. 567 00:26:09,861 --> 00:26:12,113 Saweetie, por favor. Necesito un empleo. 568 00:26:12,280 --> 00:26:14,240 Mi amigo Norville me recomienda. 569 00:26:14,407 --> 00:26:17,369 Saweetie, no contrates a Fred. Es un inútil. 570 00:26:17,535 --> 00:26:19,788 Te dije que ella ya sabe eso. 571 00:26:19,954 --> 00:26:22,916 Quería lastimarte para que mi triángulo desapareciera. 572 00:26:26,002 --> 00:26:30,382 Hola, Crystal Cove. ¿Quién está listo para la parranda? 573 00:26:31,049 --> 00:26:33,718 También recordamos a Velma, su amiga muerta. 574 00:26:35,470 --> 00:26:37,180 En fin. Música. 575 00:26:39,933 --> 00:26:40,892 Bien, dispérsense. 576 00:26:41,059 --> 00:26:43,144 Es alguien con disfraz de caballero. 577 00:26:43,311 --> 00:26:44,437 Daphne, ven conmigo. 578 00:26:44,604 --> 00:26:47,440 No. Debo perderme este concierto. O no volverás. 579 00:26:47,607 --> 00:26:49,818 Rayos. ¿Daphne está allá al fondo? 580 00:26:49,984 --> 00:26:51,903 Daphne, sube al escenario. 581 00:26:52,070 --> 00:26:53,405 -Ya voy. -¿Daphne? 582 00:26:53,571 --> 00:26:56,199 Lo siento, estaré en el auto. 583 00:26:56,950 --> 00:26:58,159 ¡Funcionó! 584 00:26:59,077 --> 00:27:00,745 ¿Qué demonios? Escenario barato. 585 00:27:00,912 --> 00:27:03,164 La iluminación. Llegamos tarde. Mira. 586 00:27:07,335 --> 00:27:08,920 -Ay, no. -¡Saweetie! 587 00:27:16,386 --> 00:27:17,679 ¿Fred? 588 00:27:18,096 --> 00:27:20,807 Así es. Trabajé. Fue espantoso. 589 00:27:20,974 --> 00:27:23,476 -Pero lo hice. -Deja de autofelicitarte. 590 00:27:23,643 --> 00:27:24,561 Debemos irnos. 591 00:27:32,193 --> 00:27:34,404 Chicos, el asesino aún escapa. 592 00:27:34,571 --> 00:27:35,947 Ay, no. No escapará. 593 00:27:40,243 --> 00:27:42,287 Ay, no. ¡Me volví a tropezar! 594 00:27:43,204 --> 00:27:44,748 ¡No! 595 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 Geoff, los salvaste. 596 00:27:52,005 --> 00:27:55,091 Sí, ¿los ángeles pensarán que es genial? 597 00:27:59,346 --> 00:28:01,473 Bien, momento. A ver si entiendo. 598 00:28:01,639 --> 00:28:02,891 ¿Ambos son fantasmas? 599 00:28:03,058 --> 00:28:06,394 Sí, y debo decir que lo estás tomando muy bien. 600 00:28:06,561 --> 00:28:09,939 Sí, bueno, si Fred puede salvarme, todo es posible. 601 00:28:10,106 --> 00:28:12,484 Si Geoff no intentó matarme, ¿quién fue? 602 00:28:13,109 --> 00:28:14,444 Eso es fácil, es... 603 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 ¿Evelyn? 604 00:28:16,821 --> 00:28:20,992 Sí, lo supe cuando Geoff dijo que oyó a alguien susurrar: "Empújalo". 605 00:28:21,159 --> 00:28:24,120 Thorn mencionó que el libro exigía un sacrificio. 606 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 Y supe que el libro corrompió a Evelyn 607 00:28:26,873 --> 00:28:29,209 luego de que Thorn lo donara. 608 00:28:29,376 --> 00:28:31,002 Pero ¿por qué matar a Geoff 609 00:28:31,169 --> 00:28:33,213 y luego fingir ser él para matar? 610 00:28:33,380 --> 00:28:37,092 Porque la magia negra funciona a base de terror. 611 00:28:37,258 --> 00:28:40,470 Y el Halloween era el día más potente. 612 00:28:40,637 --> 00:28:46,476 Pero con el Halloween sexi, los disfraces sexis desplazaron a los terroríficos. 613 00:28:46,643 --> 00:28:49,187 Y el libro perdió su poder. 614 00:28:49,354 --> 00:28:50,772 Ayúdame. 615 00:28:50,939 --> 00:28:56,152 Y decidí crear una leyenda terrorífica que desalentara a los adolescentes 616 00:28:56,319 --> 00:28:59,572 -que quisieran vestir sexi. -Empújalo. 617 00:28:59,739 --> 00:29:02,075 Pero no funcionó, 618 00:29:02,242 --> 00:29:06,746 pese a que seguí matando gente con disfraces sexis. 619 00:29:06,913 --> 00:29:11,209 La gente seguía viéndose facilota en Halloween. 620 00:29:11,376 --> 00:29:15,547 Por eso viniste, intentando realizar tu mayor susto hasta ahora. 621 00:29:15,755 --> 00:29:18,883 Matar a Saweetie frente a todos. Caso cerrado. 622 00:29:19,050 --> 00:29:21,136 Y por eso enfrentamos nuestros miedos, 623 00:29:21,302 --> 00:29:24,222 para generar el poder que trajera de vuelta a Velma. 624 00:29:24,389 --> 00:29:25,932 Pero no funcionó. 625 00:29:26,099 --> 00:29:28,643 Sigo aquí. A menos que... Norville, ¿qué rayos? 626 00:29:28,810 --> 00:29:30,186 Sí, lo siento, es mi culpa. 627 00:29:30,353 --> 00:29:33,857 Aún debo herir a alguien que quiero. Tranquilos, yo puedo. 628 00:29:34,399 --> 00:29:37,402 Evelyn, no te enviaré cartas a la cárcel. 629 00:29:37,569 --> 00:29:40,030 Monstruo. 630 00:29:42,782 --> 00:29:44,117 Funcionó. Estoy volviendo. 631 00:29:44,451 --> 00:29:45,702 Ahora. 632 00:29:48,121 --> 00:29:50,582 -Dios mío. -¿Qué sucede? 633 00:29:55,420 --> 00:29:57,339 Eso es malo, ¿no? Lo parece. 634 00:29:57,505 --> 00:29:58,631 Sí, es malo. 635 00:29:58,798 --> 00:30:02,719 No solo no volveré a mi cuerpo, sino que Geoff volverá al suyo. 636 00:30:02,886 --> 00:30:05,180 Al menos es bueno para él, ¿no? 637 00:30:05,347 --> 00:30:07,807 Su cuerpo lleva 35 años bajo el agua. 638 00:30:29,412 --> 00:30:30,663 ¡Geoff, no! 639 00:30:32,832 --> 00:30:34,167 Muchos se están yendo. 640 00:30:34,334 --> 00:30:36,294 ¿Crees que podamos entrar? 641 00:30:39,756 --> 00:30:42,676 Geoff, sé que esto está mal, pero deja de asustar a todos. 642 00:30:42,842 --> 00:30:44,761 ¿Crees que están asustados? 643 00:30:44,928 --> 00:30:47,305 Yo debería estar paseando en bote con los ángeles. 644 00:30:47,472 --> 00:30:51,351 En vez de eso, ¡soy un zombi superlindo! 645 00:30:51,518 --> 00:30:52,852 Demasiado tarde, Velma. 646 00:30:56,314 --> 00:31:00,819 Tengo el poder necesario para invocar un ejército de zombis 647 00:31:00,985 --> 00:31:06,866 y luego tendré el poder necesario para dominar al mundo. 648 00:31:07,492 --> 00:31:08,785 ¡No! 649 00:31:17,669 --> 00:31:19,087 Velma, ¿qué hacemos? 650 00:31:19,254 --> 00:31:20,422 Oye, ¿qué sucede? 651 00:31:20,588 --> 00:31:23,591 ¿Por qué esos zombis son más sexis que nosotros? 652 00:31:23,758 --> 00:31:24,759 Déjennos entrar. 653 00:31:24,926 --> 00:31:29,222 Espera. Halloween sexi. Eso es. Combatiremos el miedo con energía sexi. 654 00:31:29,389 --> 00:31:32,350 Pero nuestras chicas más sexis están golpeadas. 655 00:31:33,727 --> 00:31:36,771 Ese es un concepto muy limitado de lo sexi, Daphne. 656 00:31:36,938 --> 00:31:41,192 No hay un solo modo de ser sexi, todos tienen su idea de lo que es sexi. 657 00:31:41,401 --> 00:31:44,612 Todos amamos los abdómenes resplandecientes y sudados 658 00:31:44,779 --> 00:31:47,699 deslizándose seductoramente en un par de jeans, 659 00:31:47,866 --> 00:31:49,784 pero los talentos ocultos son sexi. 660 00:31:52,704 --> 00:31:53,830 O saber escuchar. 661 00:31:53,997 --> 00:31:57,000 ¿Qué? Bromeo. Aprendí mi lección. Espera. 662 00:31:57,208 --> 00:32:01,171 O los hombres que son buenos con los bebés, lo cual es sexista. 663 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Pero no se puede negar que es sexi. 664 00:32:03,590 --> 00:32:05,342 -¿Dónde estaba? -En el maletero. 665 00:32:05,508 --> 00:32:06,551 Gracias, Saweetie. 666 00:32:06,801 --> 00:32:09,262 Ese ha sido mi problema con el Halloween sexi. 667 00:32:09,429 --> 00:32:12,140 De hecho, creo que, de todas tus cosas sexis, 668 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 lo más sexi es tu olfato para los negocios. 669 00:32:14,893 --> 00:32:16,811 Vaya, eso es lindo. Gracias. 670 00:32:16,978 --> 00:32:20,106 Vamos. Todo el mundo use su atributo más sexi. 671 00:32:20,273 --> 00:32:22,984 Velma, aunque me elogies como empresaria, 672 00:32:23,151 --> 00:32:24,027 voy a bailar. 673 00:32:24,194 --> 00:32:25,111 ¡Música! 674 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Vaya. 675 00:32:36,373 --> 00:32:37,540 ¿Orejas de elfo? 676 00:32:45,048 --> 00:32:48,134 -¡Mamacita! -Velma, tu plan funciona. 677 00:32:48,301 --> 00:32:50,095 Ahora eres más sexi que nunca. 678 00:32:52,055 --> 00:32:54,099 No. Basta. 679 00:32:54,808 --> 00:32:58,728 Especialmente tú, joven Santa Clos sexi. 680 00:33:00,480 --> 00:33:01,606 Padre, ¿qué sucede? 681 00:33:01,773 --> 00:33:03,817 Solo hemos sido sexis por ser ricos. 682 00:33:03,983 --> 00:33:07,278 Sí, Accesorios Masculinos Jones está de vuelta. 683 00:33:07,404 --> 00:33:08,488 Como la salvaste, 684 00:33:08,655 --> 00:33:12,033 Saweetie quiere colaborar con nuestra línea de ropa. 685 00:33:12,200 --> 00:33:13,993 Uñas y todo, amor. 686 00:33:16,746 --> 00:33:18,957 ¡Deja de mirarnos, pervertido! 687 00:33:19,124 --> 00:33:22,002 ¿Qué? ¿De qué hablas? 688 00:33:22,168 --> 00:33:23,837 Nuestros padres tenían razón. 689 00:33:24,004 --> 00:33:25,296 Eres un pervertido. 690 00:33:25,463 --> 00:33:26,464 ¡No lo soy! 691 00:33:28,299 --> 00:33:30,301 Velma, el modo sexi está mermando. 692 00:33:30,427 --> 00:33:31,928 Todos debemos besuquearnos. 693 00:33:32,095 --> 00:33:33,847 No con Geoff mirándonos. 694 00:33:34,014 --> 00:33:35,598 ¡No los miraré! 695 00:33:35,765 --> 00:33:37,100 Hasta bajaré mi visor. 696 00:33:37,308 --> 00:33:39,519 ¡Sigan besándose! 697 00:33:41,438 --> 00:33:43,106 Dejen de quejarse. 698 00:33:43,314 --> 00:33:45,567 Pronto estarán dando besitos. 699 00:33:45,734 --> 00:33:48,111 Besitos de despedida. 700 00:34:03,918 --> 00:34:05,462 Velma, ¿qué haremos? 701 00:34:06,838 --> 00:34:08,797 Promete que siempre me recordarás. 702 00:34:08,965 --> 00:34:11,217 ¿Qué? ¿Por qué sigues con eso? 703 00:34:11,384 --> 00:34:13,094 El egoísmo es lo opuesto a lo sexi. 704 00:34:13,261 --> 00:34:15,847 Lo sé. Así que prepárate porque haré de este 705 00:34:16,014 --> 00:34:18,558 el Halloween más sexi de la historia. 706 00:34:24,606 --> 00:34:26,232 Angela Lansbury, ahora. 707 00:34:28,650 --> 00:34:30,820 ¿Qué sucede? No. 708 00:34:30,987 --> 00:34:32,822 ¡Velma! Ay, no. 709 00:34:32,989 --> 00:34:34,908 ¿Qué hiciste, idiota? 710 00:34:35,074 --> 00:34:37,159 Salvé de nuevo a Crystal Cove. 711 00:34:37,369 --> 00:34:39,245 Y te costó tu alma, tontita. 712 00:34:39,411 --> 00:34:42,290 Mi luz va directo al infierno. 713 00:34:46,127 --> 00:34:49,172 ¡Rayos! Más vale que me pongan una estatua. 714 00:34:57,681 --> 00:34:58,598 ¡Velma! 715 00:35:03,478 --> 00:35:04,688 ¿Dónde está? 716 00:35:06,398 --> 00:35:07,607 Se fue. 717 00:35:13,947 --> 00:35:19,285 CEMENTERIO 718 00:35:20,453 --> 00:35:22,997 Aunque sé que Velma está en un mejor lugar, 719 00:35:24,207 --> 00:35:27,335 también sé que parte de ella seguirá en nuestros corazones, 720 00:35:30,005 --> 00:35:33,717 recordándonos pensar más a fondo, actuar con más inteligencia 721 00:35:33,883 --> 00:35:36,511 y nunca estornudar cuando tu mamá te corta el pelo. 722 00:35:41,599 --> 00:35:42,559 ¿Daphne? 723 00:35:43,101 --> 00:35:44,519 Lo siento. 724 00:35:44,686 --> 00:35:46,688 Siento que puedo escucharla ahora. 725 00:35:46,855 --> 00:35:47,689 ¡Daphne! 726 00:35:48,565 --> 00:35:51,234 Esperen. Puedo oírla. ¡Velma! 727 00:35:56,114 --> 00:35:58,283 Dios mío, estoy viva. 728 00:35:58,450 --> 00:35:59,451 Pero ¿cómo? 729 00:36:09,836 --> 00:36:12,547 Dios mío, estoy tan feliz. 730 00:36:12,714 --> 00:36:14,674 Espera, ¿sigues aquí? 731 00:36:15,717 --> 00:36:17,552 Felicitaciones, Fred. 732 00:36:17,719 --> 00:36:20,722 Acabas de tomar el primer paso para armar caos infernal. 733 00:36:20,889 --> 00:36:23,433 Serás un maravilloso discípulo del mal. 734 00:36:23,600 --> 00:36:25,977 Gracias, Richard Kind. 735 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 De nuevo, no soy Richard Kind en realidad. 736 00:36:29,481 --> 00:36:34,277 Soy el maléfico libro de magia negra hablándote con la voz de Richard Kind. 737 00:36:34,444 --> 00:36:38,365 -Entiendo, Richard Kind. -Recórcholis. 738 00:37:04,224 --> 00:37:06,226 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 55627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.