Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,635 --> 00:00:13,388
¿Quieren oír un cuento de miedo?
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,477
Estoy muerta.
3
00:00:20,770 --> 00:00:22,772
Me mató un perro.
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
Afortunadamente, hoy es Halloween.
5
00:00:27,235 --> 00:00:30,780
El único día del año en que un espíritu
puede volver a su cuerpo.
6
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
O eso espero.
7
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
Este hechizo no funciona.
Sigo muerta, carajo.
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,206
Pero felicitaciones por su latín,
9
00:00:40,373 --> 00:00:42,876
no es fácil cantar
tenebrosamente al unísono.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,754
Te dije que estos hechizos
no eran potentes, mamá.
11
00:00:45,920 --> 00:00:49,049
Ni siquiera resucitan
a los animales congelados de Fred.
12
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Perdón, para mayor intensidad necesitamos
13
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
mi viejo libro de magia negra.
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,140
Y dejé de jugar con eso hace años.
15
00:00:57,307 --> 00:00:58,350
Demasiado peligroso.
16
00:00:58,516 --> 00:01:02,062
En su sed de poder, el libro
corromperá el alma del usuario.
17
00:01:02,228 --> 00:01:04,938
El solo hecho de hablar de él
afecta la luz.
18
00:01:05,105 --> 00:01:06,691
Pero Velma debe volver hoy.
19
00:01:06,858 --> 00:01:09,527
Es mi cita para la fiesta sexi
de Halloween.
20
00:01:09,694 --> 00:01:12,697
¿Por eso quieres que vuelva?
¿Para la estúpida fiesta?
21
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
Obviamente no, pero la mitad de las fotos
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,369
del anuario son de la fiesta.
23
00:01:17,494 --> 00:01:18,995
Si es posible, iremos.
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
¡Basta! Thorn, Velma es todo lo que tengo.
25
00:01:21,498 --> 00:01:24,709
Si asciende al Más Allá,
mi madre la pondrá en mi contra.
26
00:01:24,876 --> 00:01:26,044
¿Dónde está tu libro?
27
00:01:26,211 --> 00:01:29,297
Con la sociedad histórica,
si es que aún lo tienen.
28
00:01:29,464 --> 00:01:33,551
Lo doné, luego de que su maldad
exigió un sacrificio en Todos los Santos.
29
00:01:33,718 --> 00:01:37,430
La noche en que el Caballero Negro
apareció por primera vez.
30
00:01:37,597 --> 00:01:38,723
¿Quién es el Caballero?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,393
No hay tiempo.
Hay que ir a la sociedad.
32
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
Fred, quédate y vigila
33
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
que tu mucama no tire mi cuerpo.
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
No volverá a pasar, lo prometo.
35
00:01:48,400 --> 00:01:49,234
SOCIEDAD HISTÓRICA
36
00:01:49,401 --> 00:01:52,152
Una vez dentro,
nos separamos y buscamos el libro.
37
00:01:52,320 --> 00:01:53,154
Son las 5:00.
38
00:01:53,321 --> 00:01:56,908
O sea que solo nos quedan 19 horas
para traerme de vuelta.
39
00:01:57,116 --> 00:01:58,743
Nada puede detenernos.
40
00:02:05,500 --> 00:02:07,669
EL ESPECIAL DE HALLOWEEN DE VELMA
41
00:02:07,836 --> 00:02:09,086
Ay, Norville.
42
00:02:09,253 --> 00:02:10,672
¿Cómo pasó esto?
43
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
¿Por qué Dot se pondría
un disfraz de gatita sexi?
44
00:02:14,426 --> 00:02:16,344
Tenía 91 años.
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,388
No le sentaba bien.
46
00:02:18,555 --> 00:02:21,933
Vaya, esto me da una sensación
extraespeluznante.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,351
Como que nos observan.
48
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
Yo no siento eso.
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
Velma, ¡sal de ahí!
50
00:02:28,732 --> 00:02:30,108
Nadie sabe
que eres fantasma.
51
00:02:30,275 --> 00:02:32,110
Si alguien te ve, enloquecerá.
52
00:02:32,277 --> 00:02:36,406
Lo sé. Solo intento averiguar
si Dot se cayó o si fue asesinada.
53
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
¿Asesinada? ¿Quién...? Momento.
54
00:02:38,658 --> 00:02:40,035
No estarás pensando...
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,162
Lleva puesto un disfraz sexi.
56
00:02:42,328 --> 00:02:44,748
Se cayó de un punto alto.
Es Halloween.
57
00:02:44,914 --> 00:02:48,209
Velma, sabes que solo los idiotas
creen en el Caballero.
58
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
Disculpen.
59
00:02:49,793 --> 00:02:52,464
Parece que el Caballero asesinó a Dot.
60
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
¿Qué?
61
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
Velma.
62
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
-¿Daphne?
-No.
63
00:03:00,805 --> 00:03:04,809
-¿Quién dijo eso?
-Acá arriba.
64
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
Alguien dígame
quién es el Caballero Negro.
65
00:03:09,147 --> 00:03:11,066
Y si es racista. Porque eso parece.
66
00:03:11,232 --> 00:03:14,194
Sorprendentemente, no.
Solo es un cuento bobo
67
00:03:14,361 --> 00:03:17,697
de los padres para parar
la fiesta sexi en el cementerio.
68
00:03:17,864 --> 00:03:20,867
Solo lo dices
porque no estuviste ahí, pelirroja.
69
00:03:21,034 --> 00:03:26,373
Yo sí. De hecho, era la primera
fiesta sexi de Halloween.
70
00:03:26,539 --> 00:03:30,710
Al igual que hoy,
los chicos populares planeaban todo
71
00:03:30,877 --> 00:03:34,589
y claro, solo los más sexis podían entrar.
72
00:03:34,756 --> 00:03:40,595
Los perdedores, no. Sin embargo,
eso no detuvo a un megaperdedor
73
00:03:40,762 --> 00:03:44,432
con un disfraz de caballero negro.
74
00:03:44,599 --> 00:03:47,227
Intentó infiltrarse por el bosque,
75
00:03:47,394 --> 00:03:48,561
pero lo descubrieron.
76
00:03:48,728 --> 00:03:50,063
Y cuando huyó,
77
00:03:50,230 --> 00:03:56,695
los chicos populares lo atraparon
y lo empujaron a su muerte.
78
00:03:56,861 --> 00:04:00,323
Y ahora, cada par de años,
en Halloween,
79
00:04:00,532 --> 00:04:04,994
alguien con un disfraz sexi
muere en una caída accidental.
80
00:04:05,161 --> 00:04:09,290
¿O acaso los empujó
el fantasma del Caballero Negro?
81
00:04:09,457 --> 00:04:12,085
No, eso suena
a propaganda puritana contra
82
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
la expresión sexual.
83
00:04:13,378 --> 00:04:17,464
Gracias. Admitan que odian
que sus hijas se pongan disfraces sexis
84
00:04:17,632 --> 00:04:18,966
y que quieren que vayamos
85
00:04:19,134 --> 00:04:21,594
a la sosa fiesta no sexi de la escuela.
86
00:04:21,761 --> 00:04:26,099
Daphne, una docente con disfraz sexi
está muerta, y ni siquiera era guapa.
87
00:04:26,266 --> 00:04:27,475
Aún envuelta en plástico
88
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
te querrían en el gimnasio.
89
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
FIESTA NO SEXI
90
00:04:31,229 --> 00:04:35,650
Y la fiesta no sexi en el gimnasio
es divertida... casi.
91
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
-Dile, Norville.
-Sí, es casi-divertida.
92
00:04:37,944 --> 00:04:40,989
¿Qué? Creí que irías
a la fiesta sexi con Lola.
93
00:04:41,156 --> 00:04:42,073
¿Qué?
94
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
¿Qué pasó con las luces?
95
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Daphne...
96
00:04:47,203 --> 00:04:49,873
Calma. Soy yo.
Hallé el libro de magia negra.
97
00:05:00,467 --> 00:05:01,551
¿Qué sucede?
98
00:05:01,718 --> 00:05:02,886
BASURA
PARA QUEMAR
99
00:05:03,053 --> 00:05:05,138
Padre, ya te dije que Velma no es basura.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Sé que Velma no es basura.
101
00:05:07,599 --> 00:05:10,143
Pero verla muerta
junto a mis nuggets de pollo
102
00:05:10,310 --> 00:05:12,103
me hizo darme cuenta de que debemos
103
00:05:12,270 --> 00:05:14,647
hablar de algo serio que he postergado.
104
00:05:14,814 --> 00:05:16,775
Ay, no. Te estás muriendo.
105
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
Y no me has enseñado
cómo anudar una pañoleta.
106
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
No, Fred, eres malo con el dinero.
107
00:05:21,613 --> 00:05:23,239
¿Qué? ¿Cómo dices eso?
108
00:05:23,406 --> 00:05:25,617
Soy excelente, lo gasto a morir.
109
00:05:25,784 --> 00:05:28,787
Sí, y aunque es admirable
que conserves a Velma aquí,
110
00:05:28,953 --> 00:05:33,625
estamos perdiendo miles de dólares
al día en costos de electricidad y helado.
111
00:05:34,626 --> 00:05:35,585
Padre, entiendo.
112
00:05:35,752 --> 00:05:37,337
Pero presiento que los doctores
113
00:05:37,504 --> 00:05:40,924
están así de cerca
de devolver a Velma a la vida.
114
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
¡VELMA HALLÓ EL LIBRO!
115
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
Espera. ¿Es el libro? Ay, no.
116
00:05:45,720 --> 00:05:48,932
Padre, necesito 5000 dólares
y que no me rezongues.
117
00:05:49,099 --> 00:05:52,268
-¿Por qué?
-Te dije que no me rezongaras.
118
00:05:52,811 --> 00:05:53,853
Bien.
119
00:05:55,772 --> 00:05:57,649
¿Cómo que el libro te habló?
120
00:05:57,816 --> 00:05:59,067
¿Bajo la misma estrella?
121
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
Nada me habla al alma como esa peli.
122
00:06:01,695 --> 00:06:06,199
No, literalmente me habló con palabras
y es definitivamente maléfico.
123
00:06:06,366 --> 00:06:07,867
Espera. ¿Qué? ¿Qué dijo?
124
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
Fue espantoso.
125
00:06:09,786 --> 00:06:12,163
Por aquí.
126
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
No, a la izquierda.
127
00:06:13,665 --> 00:06:14,499
MAGIA NEGRA
128
00:06:14,666 --> 00:06:15,834
Más a la izquierda.
129
00:06:16,001 --> 00:06:18,086
¡Dios mío! ¿Estás ciega? ¡Idiota!
130
00:06:18,503 --> 00:06:19,671
Qué locura.
131
00:06:19,838 --> 00:06:21,798
Lo sé, pero soy un fantasma.
132
00:06:21,965 --> 00:06:23,383
Es terreno desconocido.
133
00:06:23,550 --> 00:06:25,885
Todo en lo que creía está descartado.
134
00:06:26,052 --> 00:06:27,971
¿Por eso dijiste que el Caballero
135
00:06:28,138 --> 00:06:30,140
podría haber asesinado a Dot?
136
00:06:30,306 --> 00:06:33,308
Obvio. Y si cancelaran
la fiesta sexi de Halloween,
137
00:06:33,476 --> 00:06:35,145
quizá me pondrías toda tu atención.
138
00:06:35,311 --> 00:06:38,189
¿Toda mi atención? Pero ya la tienes.
139
00:06:38,356 --> 00:06:40,692
Espera. Hay un problema con la fiesta.
Debo irme.
140
00:06:40,817 --> 00:06:42,694
-¿Te vas?
-Solo por un segundo.
141
00:06:42,861 --> 00:06:45,822
Agarra el libro malvado y parlanchín.
Ahora vuelvo.
142
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
Bien, pero no haremos
alfarería sexi al rato.
143
00:06:48,533 --> 00:06:50,577
Parece que quedamos tú y yo, cretino.
144
00:06:50,784 --> 00:06:53,329
-Eso no te ayudará ahora, Velma.
-¿Qué?
145
00:06:55,290 --> 00:06:56,916
DISFRACES SEXIS -¡REBAJADOS!
146
00:06:57,082 --> 00:06:58,543
Norville, déjame ver.
147
00:06:58,710 --> 00:07:00,545
¿Es sexi o megasexi?
148
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Bueno, sí.
149
00:07:01,880 --> 00:07:04,632
Sexi es un modo de describirlo.
Y frío es otro.
150
00:07:09,763 --> 00:07:12,640
¿Frío? Pero estás que ardes.
151
00:07:12,807 --> 00:07:16,394
Seremos los Pinky y Cerebro
más sexis de la historia.
152
00:07:16,561 --> 00:07:19,147
Es perfecto. Y muy ingenioso
153
00:07:19,314 --> 00:07:21,399
porque era un cerebro en un frasco.
154
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
Claro. Pero quizá
la jugada ingeniosa en este caso
155
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
es ir a ver la fiesta no sexi.
156
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
Por lo de Dot, la leyenda y eso.
157
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
Dios mío, hablas como mis papás.
158
00:07:31,284 --> 00:07:33,745
Vamos. Es Halloween sexi, cariño.
159
00:07:33,870 --> 00:07:35,497
Fuera de la cripta, fuera pezones.
160
00:07:38,207 --> 00:07:40,210
FRED -MI PAPÁ MATÓ UNA JIRAFA.
¡LLÁMAME!
161
00:07:40,377 --> 00:07:42,712
D.E.P.
162
00:07:48,468 --> 00:07:50,095
Dios mío, está aquí.
163
00:07:50,261 --> 00:07:52,681
Buen recibimiento,
pero solo me quedaré un minuto.
164
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
¿Cuál es la urgencia?
165
00:07:54,140 --> 00:07:56,226
Creo que se refieren a mí.
166
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
Saweetie.
167
00:07:58,228 --> 00:07:59,562
No puedo creerlo.
168
00:07:59,771 --> 00:08:03,483
¡Viniste a actuar en nuestra fiesta!
¿O se averió tu autobús?
169
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
Les pasa a las celebridades
en Crystal Cove.
170
00:08:05,902 --> 00:08:10,156
No, vine a actuar. Cuando me mandaste
mil mensajes diciendo
171
00:08:10,323 --> 00:08:13,660
que tu novia murió salvando
al pueblo de un perro malvado
172
00:08:13,827 --> 00:08:16,204
y que yo era la única
que podía alegrarlos,
173
00:08:16,371 --> 00:08:18,164
dije: "Esta chica está loca".
174
00:08:18,331 --> 00:08:20,667
Pero hice que mi gente lo investigara.
175
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
Y, Dios mío, realmente pasó.
176
00:08:23,962 --> 00:08:25,630
Lo siento mucho, chica.
177
00:08:25,797 --> 00:08:26,715
Gracias.
178
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
No he terminado.
Lo siento mucho porque debo cancelar.
179
00:08:30,093 --> 00:08:31,344
-¿Qué?
-Daphne.
180
00:08:31,511 --> 00:08:33,972
Soy muy sexi y acabo de oír...
181
00:08:34,139 --> 00:08:34,972
HAN MUERTO 13
182
00:08:35,140 --> 00:08:36,890
...que matan a la gente sexi.
183
00:08:37,058 --> 00:08:39,977
Intenté ponerme un cuello alto,
pero seguía siendo sexi.
184
00:08:40,145 --> 00:08:43,732
Los cuellos altos
son sutilmente sexis. Maldición.
185
00:08:43,898 --> 00:08:46,693
¡Velma! Debo irme,
pero el Caballero Negro no es real.
186
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
Por favor, hazlo.
187
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Lo haría, pero mis bailarines
no quisieron venir,
188
00:08:51,156 --> 00:08:53,491
pese a que les prometí
reforzar la seguridad.
189
00:08:54,409 --> 00:08:58,329
No sé si esto sea una locura,
pero me sé todos tus pasos.
190
00:08:58,747 --> 00:09:03,126
Todas los conocemos, no solo Daphne.
Ella no es especial.
191
00:09:03,293 --> 00:09:05,253
¿En serio? Vamos a verlo.
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Si son lo bastante buenas,
puedo hacerlo.
193
00:09:08,214 --> 00:09:11,009
¡Dios mío! ¡Actuaremos con Saweetie!
194
00:09:12,135 --> 00:09:14,262
Daphne, ¿dónde rayos estás?
195
00:09:14,846 --> 00:09:17,223
Velma, puedo explicarlo, pero no bien.
196
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
Así que te preguntaré qué haces aquí.
197
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
Fred me citó en el cementerio.
198
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Y me topé con Velma por el camino...
199
00:09:24,022 --> 00:09:26,358
Huyendo del Caballero Negro. Es real.
200
00:09:26,524 --> 00:09:29,861
Me atacó en la sociedad histórica
y no pude sacar el libro.
201
00:09:30,028 --> 00:09:32,864
Y demos gracias por eso
y por mi oportuna entrada.
202
00:09:33,031 --> 00:09:34,366
Fue perfecta, ¿no?
203
00:09:34,532 --> 00:09:35,867
¿De qué hablas, Fred?
204
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Llegué en el momento perfecto.
205
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
-No hablo de eso.
-Sí.
206
00:09:39,996 --> 00:09:42,957
Debido a mis investigaciones,
sé de ese libro.
207
00:09:43,124 --> 00:09:44,376
Es horroroso.
208
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
Habría intentado esclavizarnos.
209
00:09:46,461 --> 00:09:48,546
Por suerte,
pude comprar otra copia.
210
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
¿Y esa no intentará lo mismo?
211
00:09:50,590 --> 00:09:53,385
No. El libro maléfico
es una edición única.
212
00:09:53,551 --> 00:09:56,638
Solo compré el audiolibro
por 5000 dólares.
213
00:09:57,180 --> 00:09:58,014
MAGIA
AUDIOLIBRO
214
00:09:58,181 --> 00:10:02,018
Hola. Esta es la Guía
de magia negra para brujas.
215
00:10:02,185 --> 00:10:04,688
Y yo soy su narrador, Richard Kind.
216
00:10:04,896 --> 00:10:06,773
Se estarán preguntando, ¿por qué
217
00:10:06,940 --> 00:10:10,985
el ganador de los premios Drama
y Espíritu Independiente Richard Kind
218
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
narra este audiolibro?
219
00:10:13,321 --> 00:10:18,201
Bueno, es porque, como actor,
la talla del papel no es lo que cuenta,
220
00:10:18,368 --> 00:10:20,286
sino el tamaño del cheque.
221
00:10:20,453 --> 00:10:23,540
Fred, podría oír esto por horas,
pero adelántalo.
222
00:10:23,707 --> 00:10:25,208
Solo tengo hasta medianoche.
223
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Hechizo maligno uno.
224
00:10:27,168 --> 00:10:31,047
-Mata a la cabra lechera de tu hermana.
-Ese no es.
225
00:10:31,214 --> 00:10:32,924
Hechizo maligno 23.
226
00:10:33,049 --> 00:10:36,011
Cómo invocar un ejército de zombis.
227
00:10:36,761 --> 00:10:38,596
Hechizo maligno 57.
228
00:10:38,763 --> 00:10:42,767
Cómo crear un modelo lingüístico
de inteligencia artificial.
229
00:10:42,934 --> 00:10:45,186
4 HORAS MÁS TARDE
230
00:10:45,353 --> 00:10:47,522
Hechizo maligno 74.
231
00:10:47,689 --> 00:10:51,317
Cómo reunir a un espíritu
con su forma corpórea.
232
00:10:51,484 --> 00:10:53,319
Ese es. Norville, despierta.
233
00:10:53,486 --> 00:10:55,739
El espíritu invoca a su luz de ascensión.
234
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
Fácil. Soy toda tuya, Angela Lansbury.
235
00:10:59,492 --> 00:11:03,663
Ahora, el hechizo usará esta luz
para transportar al espíritu
236
00:11:03,830 --> 00:11:06,833
de vuelta a su cuerpo,
en lugar del dulce Más Allá.
237
00:11:07,000 --> 00:11:10,211
Pero antes, hay que cercarlo
con un triángulo.
238
00:11:10,378 --> 00:11:13,757
¿Por qué? No sé... Yo no escribí esto.
239
00:11:13,923 --> 00:11:18,011
Una vez hecho esto,
se recita el siguiente conjuro:
240
00:11:18,178 --> 00:11:21,264
"Mundo espiritual, deja que...",
inserte nombre aquí,
241
00:11:21,431 --> 00:11:22,849
"...cruce de vuelta".
242
00:11:23,016 --> 00:11:26,519
Mundo espiritual,
deja que Velma cruce de vuelta.
243
00:11:27,645 --> 00:11:31,775
Mundo espiritual,
deja que Velma cruce de vuelta.
244
00:11:31,983 --> 00:11:32,776
Funciona.
245
00:11:32,984 --> 00:11:35,653
Mundo espiritual, deja que Velma...
246
00:11:35,820 --> 00:11:37,781
-¿Qué? ¿Qué pasó?
-Ay, caray.
247
00:11:39,282 --> 00:11:41,326
Mi pulgar lo estaba tapando.
248
00:11:41,493 --> 00:11:45,330
Dice que antes de que el espíritu
pueda volver a su cuerpo,
249
00:11:45,497 --> 00:11:49,751
cada persona debe enfrentarse primero
a su mayor miedo.
250
00:11:49,918 --> 00:11:51,711
¿Enfrentar nuestros miedos?
251
00:11:51,878 --> 00:11:55,382
Perdón. ¿Saben qué?
Debí decirlo antes. Parece importante.
252
00:11:55,882 --> 00:11:58,134
¿Por qué es necesario para que vuelva?
253
00:11:58,301 --> 00:12:00,428
¿No puedo venderle mi alma al Diablo y ya?
254
00:12:00,595 --> 00:12:03,890
No, tiene sentido.
La magia negra se vale del miedo.
255
00:12:04,057 --> 00:12:05,433
Por eso los espíritus
256
00:12:05,600 --> 00:12:07,727
solo pueden cruzar en Halloween.
257
00:12:07,894 --> 00:12:10,772
Porque es el día más terrorífico del año.
258
00:12:10,939 --> 00:12:13,274
Después de San Patricio.
¿Y cómo funciona?
259
00:12:13,608 --> 00:12:16,486
Ahora se preguntarán: "¿Cómo funciona?".
260
00:12:16,653 --> 00:12:20,532
Cuando descubran su miedo,
aparecerá un triángulo en su muñeca.
261
00:12:20,699 --> 00:12:24,035
Tras enfrentarlo,
el triángulo desaparecerá y la luz
262
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
lo llevará...
263
00:12:25,370 --> 00:12:26,204
NO TIRAR A VELMA
264
00:12:26,371 --> 00:12:27,455
...a su cuerpo.
265
00:12:27,622 --> 00:12:29,833
-Suerte.
-¿Cuáles son sus miedos?
266
00:12:30,041 --> 00:12:33,128
El calentamiento global
o que Taylor Swift se retire.
267
00:12:33,294 --> 00:12:34,713
Ojalá sea el calentamiento.
268
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
Dios mío, no.
269
00:12:37,632 --> 00:12:39,050
Padre, contesta.
270
00:12:39,217 --> 00:12:40,885
No podemos alarmarnos.
271
00:12:41,052 --> 00:12:42,929
Enfrentamos los miedos y volverás.
272
00:12:43,096 --> 00:12:45,724
¿Y si el mío es que mueras?
¿No sería tiránico?
273
00:12:45,890 --> 00:12:47,058
Querrás decir "irónico".
274
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Ay, no, soy tonto.
275
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
-¡Mátenme!
-Norville, basta.
276
00:12:50,895 --> 00:12:54,274
Tu triángulo no apareció.
Ser tonto no es tu peor miedo.
277
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Bueno, seguiré buscando.
278
00:12:57,360 --> 00:12:58,319
Sigan valientes.
279
00:12:58,486 --> 00:13:00,530
Bien. Mientras averiguamos los miedos,
280
00:13:00,697 --> 00:13:02,198
avisa a las chicas populares
281
00:13:02,365 --> 00:13:04,451
sobre el Caballero y detén la fiesta.
282
00:13:04,617 --> 00:13:05,452
Tienes razón.
283
00:13:05,618 --> 00:13:09,205
Por supuesto, es que...
¿Segura que lo viste?
284
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
Sí, lo vi. ¿Por qué mentiría?
285
00:13:11,916 --> 00:13:13,460
Es un muerto equis, no Tupac.
286
00:13:13,626 --> 00:13:15,003
Solo quiero estar segura.
287
00:13:15,170 --> 00:13:17,672
Trabajamos mucho en la fiesta
y sería una pena
288
00:13:17,839 --> 00:13:20,133
que todos se la perdieran
si no hace falta.
289
00:13:20,633 --> 00:13:21,676
Tu triángulo.
290
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
Apareció cuando mencionaste la fiesta.
291
00:13:24,637 --> 00:13:27,098
Momento. ¿Tu mayor miedo es...?
292
00:13:27,223 --> 00:13:28,099
¡Perderme algo!
293
00:13:28,224 --> 00:13:29,809
Creo que tiene sentido.
294
00:13:29,976 --> 00:13:32,771
He pasado por mucho.
Mis padres me abandonaron.
295
00:13:32,937 --> 00:13:35,523
Casi me matan varias veces. Salí con Fred.
296
00:13:35,690 --> 00:13:38,526
Perderme algo debe ser mi mayor miedo.
297
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
Espera. Ya salió el tuyo.
298
00:13:40,528 --> 00:13:41,571
¿Qué?
299
00:13:41,738 --> 00:13:44,866
Oye. La fiesta no es un festival
de jazz también, ¿o sí?
300
00:13:46,368 --> 00:13:48,995
Tú vienes conmigo, guapa.
301
00:13:51,039 --> 00:13:53,667
¿Cómo que mi disfraz no es tan sexi?
302
00:13:53,833 --> 00:13:57,253
Un Isaac Newton sexi
es prácticamente reiterativo.
303
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Padre, no te mueras.
304
00:13:59,714 --> 00:14:02,425
-¿Quién pagará mi celular?
-¿Fred?
305
00:14:03,343 --> 00:14:05,136
Padre, creí que habías muerto.
306
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
¿Qué haces aquí?
307
00:14:06,429 --> 00:14:09,432
¿Y por qué el traje y las gafas oscuras
como en los ESPY?
308
00:14:09,599 --> 00:14:10,892
Porque tengo un empleo
309
00:14:11,059 --> 00:14:15,188
como guardia de seguridad de Saweetie.
Cada quien lleva su pistola.
310
00:14:15,355 --> 00:14:17,148
-¿De qué hablas?
-Fred.
311
00:14:17,315 --> 00:14:19,359
Con todos los contratiempos familiares:
312
00:14:19,526 --> 00:14:22,696
tu madre es una asesina,
un perro atacó mi boda,
313
00:14:22,862 --> 00:14:26,199
Accesorios Masculinos Jones
cayó en la bolsa de valores.
314
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
-Somos pobres.
-¿Qué?
315
00:14:27,992 --> 00:14:29,911
-No.
-Sí, pero tal vez pueda
316
00:14:30,078 --> 00:14:33,456
conseguirte trabajo con Saweetie
como guardia de seguridad.
317
00:14:33,623 --> 00:14:34,790
¿Un trabajo?
318
00:14:36,126 --> 00:14:39,546
¡No! ¡Mátenme!
319
00:14:43,800 --> 00:14:45,593
-Hola.
-Hola.
320
00:14:49,014 --> 00:14:50,181
No hay triángulo.
321
00:14:50,306 --> 00:14:53,727
Si mi mayor miedo
no son los silencios incómodos, ¿cuál es?
322
00:14:53,893 --> 00:14:56,938
Estás aquí. Y te ves muy sexi.
323
00:14:57,105 --> 00:15:00,650
Sé que te saqué de tu zona de confort,
pero valió la pena.
324
00:15:00,817 --> 00:15:02,694
Bueno, mi abdomen se congeló,
325
00:15:02,861 --> 00:15:05,113
pero me alegra que te guste.
326
00:15:06,364 --> 00:15:08,783
Momento. ¿Será ese mi mayor miedo?
327
00:15:08,950 --> 00:15:12,287
¿Tener frío en el abdomen? El mío también.
328
00:15:12,454 --> 00:15:14,706
No, Lola, mira. Debo decirte algo
329
00:15:14,873 --> 00:15:16,207
que tenía miedo de decir
330
00:15:16,374 --> 00:15:18,251
porque temía que me cambiaras.
331
00:15:18,418 --> 00:15:20,253
Pero ahora me doy cuenta.
332
00:15:20,420 --> 00:15:22,797
Debo decírtelo porque me haces cambiar.
333
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Para bien, creo.
334
00:15:24,632 --> 00:15:25,884
Te amo.
335
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
¿Qué?
336
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
Norville. Yo también te amo.
337
00:15:34,684 --> 00:15:37,312
Pero creí que mi miedo era decir:
"Te amo".
338
00:15:37,479 --> 00:15:38,396
¿Por qué sigue ahí?
339
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
Perdón, con el shock no me concentro.
340
00:15:41,232 --> 00:15:42,984
Tu modo de actuar en la tienda
341
00:15:43,151 --> 00:15:44,736
me hizo creer que querías cortar.
342
00:15:44,903 --> 00:15:46,571
¿Cortar contigo? Eso te lastimaría.
343
00:15:46,738 --> 00:15:49,741
Y soy demasiado considerado
para lastimar a nadie.
344
00:15:49,908 --> 00:15:52,619
Ay, no.
345
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
¡No! ¡Suéltame!
346
00:15:55,372 --> 00:15:57,999
¡Velma, ayúdame! ¡No!
347
00:15:58,165 --> 00:16:00,001
No, no la mates, por favor.
348
00:16:00,168 --> 00:16:02,045
Llévate a cualquiera en la fiesta.
349
00:16:02,253 --> 00:16:03,672
Hasta te hago una lista.
350
00:16:03,838 --> 00:16:05,840
No quiero matarla, Velma.
351
00:16:06,007 --> 00:16:10,887
Solo me la llevé para captar tu atención,
muy delicadamente, además.
352
00:16:11,054 --> 00:16:14,182
Respeto lo sexi.
353
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
¿Qué? ¿De qué hablas?
354
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
Empujas a la gente sexi al vacío.
355
00:16:18,603 --> 00:16:20,563
No. Eso intentaba decirte.
356
00:16:20,730 --> 00:16:21,856
Pero huiste.
357
00:16:22,023 --> 00:16:24,484
-Me incriminaron.
-¿Te incriminaron?
358
00:16:24,651 --> 00:16:28,405
Entonces, ¿los chicos populares y sexis
no te mataron empujándote?
359
00:16:28,571 --> 00:16:31,491
No, sí lo hicieron. Lo cual se ve mal.
360
00:16:31,658 --> 00:16:35,036
Pero desde entonces,
uno de mis asesinos ha continuado
361
00:16:35,203 --> 00:16:38,456
asesinando y escudándose
en la leyenda del Caballero.
362
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
¿Acaso este es el rostro de un asesino?
363
00:16:42,877 --> 00:16:45,296
Dios mío, Daphne. Es solo un perdedor.
364
00:16:45,422 --> 00:16:47,507
Incluso un papanatas, quizá.
365
00:16:47,674 --> 00:16:49,551
No sabría decir.
366
00:16:49,718 --> 00:16:52,053
Liz, la amiga de mi mamá,
me llamaba lindo
367
00:16:52,220 --> 00:16:54,305
y mi hermano me daba sus revistas porno.
368
00:16:54,472 --> 00:16:56,391
Así que, estoy en onda.
369
00:16:56,558 --> 00:17:00,020
Bien, pero moriste
cuando las llamaban "revistas porno".
370
00:17:00,186 --> 00:17:02,439
¿Por qué me lo cuentas a mí primero?
371
00:17:02,605 --> 00:17:05,817
Porque si los fantasmas les hablan
a los vivos, los matan de susto.
372
00:17:05,983 --> 00:17:09,570
-Además, resuelves misterios.
-Y quieres saber quién te mató
373
00:17:09,738 --> 00:17:11,948
a ti y a los demás antes de irte
374
00:17:12,115 --> 00:17:13,241
y así descansar en paz.
375
00:17:13,407 --> 00:17:17,287
Sí, pero además, si dejo
que mis asesinos se salgan con la suya,
376
00:17:17,454 --> 00:17:19,955
me veré como un bobo frente a los ángeles
377
00:17:20,123 --> 00:17:21,165
cuando me vaya.
378
00:17:21,332 --> 00:17:22,334
Ahí no te equivocas.
379
00:17:22,500 --> 00:17:24,836
Velma, no puedes considerarlo,
son las 9:00.
380
00:17:25,002 --> 00:17:28,256
Solo tienes tres horas
para enfrentar tu miedo y volver.
381
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
-Dos, si vamos a la fiesta.
-Eso es, Daphne.
382
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Él hizo que apareciera mi triángulo.
Creo que resolver
383
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
este asesinato me conducirá a mi miedo.
384
00:17:37,432 --> 00:17:39,351
Puedo lograrlo antes de medianoche.
385
00:17:39,517 --> 00:17:42,020
Bien, ¿Qué sabes de quienes te mataron?
386
00:17:43,521 --> 00:17:44,439
Nada.
387
00:17:44,606 --> 00:17:45,940
Rayos.
388
00:17:47,484 --> 00:17:49,652
Como no sabes nada de ellos,
389
00:17:49,819 --> 00:17:50,904
comencemos de cero.
390
00:17:51,071 --> 00:17:53,656
Según la leyenda,
no te dejaron entrar a la fiesta
391
00:17:53,823 --> 00:17:55,408
por ser un "perdedor".
392
00:17:55,575 --> 00:17:57,285
Y ya te dije que no es cierto.
393
00:17:57,452 --> 00:17:58,787
Estás vestido de caballero.
394
00:17:58,953 --> 00:17:59,954
Eso es sexi.
395
00:18:00,121 --> 00:18:01,206
Estoy de acuerdo.
396
00:18:01,373 --> 00:18:04,334
-¿En serio? ¿Qué tal?
-Los caballeros son sexis.
397
00:18:04,501 --> 00:18:07,170
Los trajes de caballero son tontos.
Son las reglas.
398
00:18:07,337 --> 00:18:09,631
¿Y qué regla aplica a los desplantes?
399
00:18:09,798 --> 00:18:11,883
¿Eres siempre grosera o supergrosera?
400
00:18:12,050 --> 00:18:13,343
Perdón, estoy mirando algo.
401
00:18:13,510 --> 00:18:16,096
Sí, ahora es cuando empieza el besuqueo.
402
00:18:16,262 --> 00:18:17,514
No. Asco.
403
00:18:17,681 --> 00:18:19,974
Gigi ya tomó
la foto de grupo para el anuario.
404
00:18:20,141 --> 00:18:22,519
Creí que al perdérmela,
enfrentaba mi miedo.
405
00:18:22,686 --> 00:18:24,813
Pero no, mi infierno continúa.
406
00:18:24,979 --> 00:18:27,399
Espera. Una foto de grupo
para el anuario.
407
00:18:27,565 --> 00:18:29,442
¿Las chicas populares toman una al año?
408
00:18:29,609 --> 00:18:32,737
Sí, no puedo añadirme con Photoshop
en la de este año.
409
00:18:32,904 --> 00:18:35,031
-Lo notarían.
-No. Si hay una foto
410
00:18:35,198 --> 00:18:38,243
del año en que lo asesinaron,
quizá sus asesinos están en ella.
411
00:18:38,410 --> 00:18:40,245
Hay que ir al archivo de anuarios.
412
00:18:40,912 --> 00:18:43,373
Oye, debemos hablar.
413
00:18:43,540 --> 00:18:47,502
Tienes tiempo para pensar
lo de tu tatuaje de "Lola para siempre".
414
00:18:47,669 --> 00:18:49,045
No. Mira.
415
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
Esto no es fácil para mí.
416
00:18:51,256 --> 00:18:53,133
Ahora sé que mi mayor miedo es herir
417
00:18:53,299 --> 00:18:54,551
a alguien que quiero.
418
00:18:54,843 --> 00:18:57,345
Aún así... creo que debemos cortar.
419
00:18:57,512 --> 00:18:58,471
¿Qué?
420
00:18:59,681 --> 00:19:02,517
Vaya, eso es fatal
porque me dijiste que me amas.
421
00:19:02,684 --> 00:19:04,686
Pero no quiero estar con quien
422
00:19:04,853 --> 00:19:05,687
me rechaza.
423
00:19:05,854 --> 00:19:07,814
Momento, ¿no estás dolida?
424
00:19:07,981 --> 00:19:09,774
En serio creí que lo estarías.
425
00:19:09,941 --> 00:19:12,986
¿Dolida? No, tal vez te ame,
pero me amo más a mí.
426
00:19:13,153 --> 00:19:14,529
Y te niego ese poder.
427
00:19:15,447 --> 00:19:17,991
En ese caso,
supongo que no tenemos que cortar.
428
00:19:18,158 --> 00:19:19,576
¿Quieres bailar o algo?
429
00:19:19,743 --> 00:19:21,745
¿Qué? Entonces, ¿querías lastimarme?
430
00:19:21,911 --> 00:19:24,748
No, para nada. Pero ¿estás dolida ahora?
431
00:19:24,914 --> 00:19:27,792
No, solo furiosa, sociópata.
432
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
¿Estás dolido?
433
00:19:29,169 --> 00:19:30,628
¿Por qué estaría...?
434
00:19:32,589 --> 00:19:34,507
Estos viejos anuarios son una locura.
435
00:19:34,674 --> 00:19:37,927
¿Los blancos usaban pelucas afro
en las fiestas de disfraces?
436
00:19:38,386 --> 00:19:40,597
Esta debe ser la foto. Eres tú, ¿no?
437
00:19:40,764 --> 00:19:42,182
Geoff "PT" Wickles.
438
00:19:42,349 --> 00:19:45,352
¿Por qué te decían "PT"?
¿Por la teoría de la probabilidad?
439
00:19:45,518 --> 00:19:48,521
¿Qué? No, creo que era
por "Parrandero Total".
440
00:19:48,688 --> 00:19:50,857
Sí, Geoff "Parrandero Total" Wickles.
441
00:19:51,024 --> 00:19:52,525
Era una locura.
442
00:19:52,692 --> 00:19:54,402
Si te decían "Parrandero Total",
443
00:19:54,569 --> 00:19:56,946
¿por qué te infiltraste en la fiesta?
444
00:19:57,113 --> 00:19:59,699
¿Verdad? El misterio aumenta a cada paso.
445
00:19:59,866 --> 00:20:02,535
En fin, este anuario
no es del año correcto.
446
00:20:02,702 --> 00:20:04,996
Pero hace falta que te pongan un apodo.
447
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Sin mi oculista, no soy "la rara".
448
00:20:07,749 --> 00:20:09,376
¿Nadie investigó tu muerte?
449
00:20:09,542 --> 00:20:13,546
Al principio. Pero no hallaron
mi cuerpo y la vida sigue.
450
00:20:13,713 --> 00:20:18,718
Con la leyenda del Caballero Geoff
"Parrandero Total", "Cervecero Consumado",
451
00:20:18,885 --> 00:20:21,721
"Rey de las Chicas" Wickles fue...
452
00:20:21,888 --> 00:20:23,723
Totalmente olvidado.
453
00:20:25,642 --> 00:20:27,811
Oye, ¿dónde está Daphne?
454
00:20:28,269 --> 00:20:31,106
"Gigi, me editas en tu foto de grupo?".
455
00:20:37,696 --> 00:20:39,072
¡Sí!
456
00:20:43,451 --> 00:20:45,745
-¡Daphne!
-Velma, ¿qué haces aquí?
457
00:20:45,912 --> 00:20:49,582
Intentaba hacer ese gran truco fantasmal
de aparecer en el espejo.
458
00:20:49,749 --> 00:20:51,751
Pero estabas muy concentrada en la fiesta.
459
00:20:51,918 --> 00:20:54,254
Velma, puedo explicarlo, aunque no bien.
460
00:20:54,421 --> 00:20:55,380
Es increíble.
461
00:20:55,547 --> 00:20:58,508
¿Sabes por qué Geoff hizo
que apareciera mi triángulo?
462
00:20:58,675 --> 00:21:03,013
Me di cuenta de que mi mayor miedo
es ser olvidada, igual que él.
463
00:21:03,179 --> 00:21:05,348
¿Qué? ¿Cómo podrían olvidarte?
464
00:21:05,557 --> 00:21:09,102
Salvaste al pueblo dos veces
y cada cubículo de este baño
465
00:21:09,269 --> 00:21:10,311
tiene un verso tuyo.
466
00:21:10,478 --> 00:21:13,064
Pero una semana después de mi muerte,
467
00:21:13,231 --> 00:21:15,984
todos pasan al Halloween
como si yo no hubiese existido.
468
00:21:16,151 --> 00:21:17,652
Mis padres, Norville.
469
00:21:17,819 --> 00:21:21,239
Ni mi propia novia
se perderá una fiesta para que yo vuelva.
470
00:21:21,406 --> 00:21:24,159
¿Sabes qué? Olvídalo.
¿Para qué me molesto?
471
00:21:24,325 --> 00:21:25,660
Ilumíname, Angela.
472
00:21:26,578 --> 00:21:27,996
No, detente.
473
00:21:28,163 --> 00:21:31,708
Si estoy tan enfrascada
en la fiesta, es por ti.
474
00:21:31,875 --> 00:21:34,711
¿Por mí? Ni siquiera me gusta
el Halloween sexi, Daphne.
475
00:21:34,878 --> 00:21:36,046
Ya tenemos dulces.
476
00:21:36,212 --> 00:21:38,882
-Añadir senos y abdominales es demasiado.
-Lo sé.
477
00:21:39,049 --> 00:21:41,801
Pero sabía que todos estarían ahí
cuando volvieras.
478
00:21:41,968 --> 00:21:44,637
Y pensé en decir
que te recuperaste milagrosamente
479
00:21:44,804 --> 00:21:47,807
y en transformarlo
en una gran fiesta de bienvenida para ti.
480
00:21:47,974 --> 00:21:51,353
-Hasta traje a Saweetie a cantar.
-¿Qué? Amo a Saweetie.
481
00:21:51,519 --> 00:21:54,272
¿Por qué no decírmelo?
Por poco y asciendo.
482
00:21:54,856 --> 00:21:56,524
Dios. ¡No, Angela, apágalo!
483
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
-Velma, ¡toma mi mano!
-No. ¡Aléjate!
484
00:22:01,821 --> 00:22:02,697
¡Ay, no!
485
00:22:02,864 --> 00:22:05,200
Velma, no estoy lista para irme.
486
00:22:05,367 --> 00:22:08,286
Nunca hice las recetas
en mi carpeta de guardar.
487
00:22:08,453 --> 00:22:11,790
¿Cómo? Me mandas tres al día
y dices: "Seguro haré esta".
488
00:22:11,956 --> 00:22:13,208
Lo sé.
Pero no es así.
489
00:22:13,375 --> 00:22:16,628
Y ahora ya no comeré
un huevo con feta y pesto.
490
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Sí, lo harás. ¡Agárrate!
491
00:22:27,389 --> 00:22:29,641
Qué bueno que tenías
la cámara de Daphne.
492
00:22:29,808 --> 00:22:33,353
¿Por qué hay un zum del busto de Kimmy?
493
00:22:33,520 --> 00:22:37,232
No lo sé. Quizá pasó
mientras te rescataba.
494
00:22:37,399 --> 00:22:39,693
Velma, tu triángulo ya no está.
495
00:22:40,402 --> 00:22:43,488
Debí haber vencido mi miedo
a ser olvidada con la ascensión.
496
00:22:43,655 --> 00:22:46,616
Mejor aún. Tenías razón
sobre la foto de grupo.
497
00:22:46,783 --> 00:22:49,411
Encontré a mis asesinos.
498
00:22:49,577 --> 00:22:50,995
Daphne, son nuestros padres.
499
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
¿Qué rayos sucede aquí?
500
00:22:54,958 --> 00:22:56,418
Dios, ¡el Caballero Negro!
501
00:22:59,421 --> 00:23:00,463
Bien, Fred.
502
00:23:00,672 --> 00:23:02,757
Veamos si das el ancho.
503
00:23:02,924 --> 00:23:04,050
Empezamos facilito.
504
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Los artistas lidian con idiotas
505
00:23:06,261 --> 00:23:08,179
-que les lanzan cosas.
-Yo me encargo.
506
00:23:16,187 --> 00:23:17,564
Actúen mejor.
507
00:23:20,817 --> 00:23:21,693
Bien.
508
00:23:21,860 --> 00:23:23,820
Veamos si puedes controlar a la gente.
509
00:23:23,987 --> 00:23:26,114
Saweetie, una foto.
510
00:23:26,281 --> 00:23:27,615
De ningún modo.
511
00:23:27,782 --> 00:23:29,451
Yo la tomo y te doy el número
512
00:23:29,617 --> 00:23:31,536
de Saweetie para que se la mandes.
513
00:23:32,120 --> 00:23:34,622
Bien. Portaparaguas personal.
514
00:23:34,789 --> 00:23:36,332
No hay modo
515
00:23:36,499 --> 00:23:38,209
-de que arruines esto.
-Gracias.
516
00:23:41,838 --> 00:23:43,673
¿Y... hay uno para Saweetie?
517
00:23:43,840 --> 00:23:46,134
Dios mío. ¡Aléjate de mí!
518
00:23:47,302 --> 00:23:48,970
Genial. ¿Ahora qué?
519
00:23:50,263 --> 00:23:51,473
HALLOWEEN NO SEXI
520
00:23:53,224 --> 00:23:55,143
¡Geoff, detente! Debe haber un error.
521
00:23:55,310 --> 00:23:56,895
Nuestros padres no te mataron.
522
00:23:57,062 --> 00:24:00,482
Corran, o nos matará
tan brutalmente como lo matamos.
523
00:24:00,648 --> 00:24:01,483
¿Qué?
524
00:24:03,026 --> 00:24:06,654
No. Por favor, déjame
y te ayudo a matar a los otros.
525
00:24:07,364 --> 00:24:08,365
¡Espera! ¿Qué haces?
526
00:24:08,531 --> 00:24:11,493
Te lanzaré contra la pared
tan fuerte que morirás.
527
00:24:11,659 --> 00:24:15,789
Los fantasmas lo hacen mucho en las pelis.
Fuerza de fantasma.
528
00:24:15,955 --> 00:24:18,333
Dejen de esconderse, estaremos bien.
529
00:24:18,500 --> 00:24:20,835
No lo estarán. Ustedes van a pagar.
530
00:24:23,922 --> 00:24:27,634
Genial. He esperado 30 años
para vengarme a lo grande
531
00:24:27,801 --> 00:24:30,804
y todos los ángeles sexi creerán
que soy un zopenco.
532
00:24:30,970 --> 00:24:32,263
¿Eso fue en serio?
533
00:24:32,430 --> 00:24:33,473
¿Qué sucede?
534
00:24:33,640 --> 00:24:35,392
¿Velma es un fantasma también?
535
00:24:35,558 --> 00:24:38,186
Porque eso influirá
en lo que diga en su funeral.
536
00:24:38,353 --> 00:24:39,437
Sí, soy un fantasma.
537
00:24:39,604 --> 00:24:42,691
Les pregunto, ¿por qué hicieron
un: "Sé lo que hiciste
538
00:24:42,857 --> 00:24:45,860
hace 35 Halloweens" con Geoff Wickles?
539
00:24:46,027 --> 00:24:47,654
¿Te llamas Geoff Wickles?
540
00:24:47,821 --> 00:24:49,656
Solo te conocíamos con "PT".
541
00:24:49,823 --> 00:24:52,617
Y no te asesinamos, fue un accidente.
542
00:24:52,784 --> 00:24:53,910
¿Un accidente?
543
00:24:54,077 --> 00:24:56,204
Sí. Vimos que nos descubriste besándonos,
544
00:24:56,371 --> 00:24:58,790
como un pervertido, y te perseguimos.
545
00:25:00,709 --> 00:25:03,253
Pero al acercarnos
al precipicio, tropezamos.
546
00:25:06,339 --> 00:25:08,258
Y te empujamos accidentalmente.
547
00:25:09,009 --> 00:25:11,469
Espera. ¿Los mirabas
en el bosque como pervertido?
548
00:25:11,636 --> 00:25:16,182
¿Qué? No, o sea, vi cosas,
pero no como... a propósito.
549
00:25:16,349 --> 00:25:20,061
-Me estaba infiltrando, como dicen.
-Geoff, por favor.
550
00:25:20,228 --> 00:25:23,148
Te llamaban PT por "Pervertido Total".
551
00:25:23,314 --> 00:25:24,190
Bueno, sí.
552
00:25:24,357 --> 00:25:27,193
Pero en los 80,
eso era gracioso, no pervertido.
553
00:25:27,360 --> 00:25:29,571
Y no era razón para matarme.
554
00:25:29,738 --> 00:25:32,323
No te matamos, fue un accidente.
555
00:25:32,490 --> 00:25:36,244
Por eso organizamos
esta aburrida fiesta no sexi de Halloween.
556
00:25:36,411 --> 00:25:39,456
¿Crees que queríamos venir?
No, pero es lo que podemos hacer
557
00:25:39,622 --> 00:25:42,917
para evitar que la gente sexi
cometa nuestro error.
558
00:25:43,084 --> 00:25:44,836
Pero no fue un error.
559
00:25:44,961 --> 00:25:48,256
Al borde del precipicio
oí un susurro: "Empújalo".
560
00:25:48,423 --> 00:25:51,176
Momento. Oíste un susurro.
561
00:25:51,343 --> 00:25:53,386
Velma.
562
00:25:53,553 --> 00:25:56,765
Su maldad exigió
un sacrificio en Todos los Santos.
563
00:25:57,766 --> 00:26:00,352
Velma, ¿terminarás tu argumento o qué?
564
00:26:00,518 --> 00:26:02,228
Sí, Geoff fue asesinado.
565
00:26:02,395 --> 00:26:05,815
Y ese asesino no solo mató
a toda la gente con disfraz sexi,
566
00:26:05,982 --> 00:26:07,817
sino que atacará esta noche.
567
00:26:09,861 --> 00:26:12,113
Saweetie, por favor. Necesito un empleo.
568
00:26:12,280 --> 00:26:14,240
Mi amigo Norville me recomienda.
569
00:26:14,407 --> 00:26:17,369
Saweetie, no contrates a Fred.
Es un inútil.
570
00:26:17,535 --> 00:26:19,788
Te dije que ella ya sabe eso.
571
00:26:19,954 --> 00:26:22,916
Quería lastimarte
para que mi triángulo desapareciera.
572
00:26:26,002 --> 00:26:30,382
Hola, Crystal Cove.
¿Quién está listo para la parranda?
573
00:26:31,049 --> 00:26:33,718
También recordamos a Velma,
su amiga muerta.
574
00:26:35,470 --> 00:26:37,180
En fin. Música.
575
00:26:39,933 --> 00:26:40,892
Bien, dispérsense.
576
00:26:41,059 --> 00:26:43,144
Es alguien con disfraz de caballero.
577
00:26:43,311 --> 00:26:44,437
Daphne, ven conmigo.
578
00:26:44,604 --> 00:26:47,440
No. Debo perderme este concierto.
O no volverás.
579
00:26:47,607 --> 00:26:49,818
Rayos. ¿Daphne está allá al fondo?
580
00:26:49,984 --> 00:26:51,903
Daphne, sube al escenario.
581
00:26:52,070 --> 00:26:53,405
-Ya voy.
-¿Daphne?
582
00:26:53,571 --> 00:26:56,199
Lo siento, estaré en el auto.
583
00:26:56,950 --> 00:26:58,159
¡Funcionó!
584
00:26:59,077 --> 00:27:00,745
¿Qué demonios? Escenario barato.
585
00:27:00,912 --> 00:27:03,164
La iluminación. Llegamos tarde. Mira.
586
00:27:07,335 --> 00:27:08,920
-Ay, no.
-¡Saweetie!
587
00:27:16,386 --> 00:27:17,679
¿Fred?
588
00:27:18,096 --> 00:27:20,807
Así es. Trabajé. Fue espantoso.
589
00:27:20,974 --> 00:27:23,476
-Pero lo hice.
-Deja de autofelicitarte.
590
00:27:23,643 --> 00:27:24,561
Debemos irnos.
591
00:27:32,193 --> 00:27:34,404
Chicos, el asesino aún escapa.
592
00:27:34,571 --> 00:27:35,947
Ay, no. No escapará.
593
00:27:40,243 --> 00:27:42,287
Ay, no. ¡Me volví a tropezar!
594
00:27:43,204 --> 00:27:44,748
¡No!
595
00:27:50,503 --> 00:27:51,838
Geoff, los salvaste.
596
00:27:52,005 --> 00:27:55,091
Sí, ¿los ángeles pensarán que es genial?
597
00:27:59,346 --> 00:28:01,473
Bien, momento. A ver si entiendo.
598
00:28:01,639 --> 00:28:02,891
¿Ambos son fantasmas?
599
00:28:03,058 --> 00:28:06,394
Sí, y debo decir
que lo estás tomando muy bien.
600
00:28:06,561 --> 00:28:09,939
Sí, bueno, si Fred puede salvarme,
todo es posible.
601
00:28:10,106 --> 00:28:12,484
Si Geoff no intentó matarme, ¿quién fue?
602
00:28:13,109 --> 00:28:14,444
Eso es fácil, es...
603
00:28:15,653 --> 00:28:16,654
¿Evelyn?
604
00:28:16,821 --> 00:28:20,992
Sí, lo supe cuando Geoff dijo
que oyó a alguien susurrar: "Empújalo".
605
00:28:21,159 --> 00:28:24,120
Thorn mencionó
que el libro exigía un sacrificio.
606
00:28:24,287 --> 00:28:26,706
Y supe que el libro corrompió a Evelyn
607
00:28:26,873 --> 00:28:29,209
luego de que Thorn lo donara.
608
00:28:29,376 --> 00:28:31,002
Pero ¿por qué matar a Geoff
609
00:28:31,169 --> 00:28:33,213
y luego fingir ser él para matar?
610
00:28:33,380 --> 00:28:37,092
Porque la magia negra
funciona a base de terror.
611
00:28:37,258 --> 00:28:40,470
Y el Halloween era el día más potente.
612
00:28:40,637 --> 00:28:46,476
Pero con el Halloween sexi, los disfraces
sexis desplazaron a los terroríficos.
613
00:28:46,643 --> 00:28:49,187
Y el libro perdió su poder.
614
00:28:49,354 --> 00:28:50,772
Ayúdame.
615
00:28:50,939 --> 00:28:56,152
Y decidí crear una leyenda terrorífica
que desalentara a los adolescentes
616
00:28:56,319 --> 00:28:59,572
-que quisieran vestir sexi.
-Empújalo.
617
00:28:59,739 --> 00:29:02,075
Pero no funcionó,
618
00:29:02,242 --> 00:29:06,746
pese a que seguí matando gente
con disfraces sexis.
619
00:29:06,913 --> 00:29:11,209
La gente seguía viéndose facilota
en Halloween.
620
00:29:11,376 --> 00:29:15,547
Por eso viniste, intentando realizar
tu mayor susto hasta ahora.
621
00:29:15,755 --> 00:29:18,883
Matar a Saweetie frente a todos.
Caso cerrado.
622
00:29:19,050 --> 00:29:21,136
Y por eso enfrentamos nuestros miedos,
623
00:29:21,302 --> 00:29:24,222
para generar el poder
que trajera de vuelta a Velma.
624
00:29:24,389 --> 00:29:25,932
Pero no funcionó.
625
00:29:26,099 --> 00:29:28,643
Sigo aquí. A menos que...
Norville, ¿qué rayos?
626
00:29:28,810 --> 00:29:30,186
Sí, lo siento, es mi culpa.
627
00:29:30,353 --> 00:29:33,857
Aún debo herir a alguien que quiero.
Tranquilos, yo puedo.
628
00:29:34,399 --> 00:29:37,402
Evelyn, no te enviaré cartas a la cárcel.
629
00:29:37,569 --> 00:29:40,030
Monstruo.
630
00:29:42,782 --> 00:29:44,117
Funcionó. Estoy volviendo.
631
00:29:44,451 --> 00:29:45,702
Ahora.
632
00:29:48,121 --> 00:29:50,582
-Dios mío.
-¿Qué sucede?
633
00:29:55,420 --> 00:29:57,339
Eso es malo, ¿no? Lo parece.
634
00:29:57,505 --> 00:29:58,631
Sí, es malo.
635
00:29:58,798 --> 00:30:02,719
No solo no volveré a mi cuerpo,
sino que Geoff volverá al suyo.
636
00:30:02,886 --> 00:30:05,180
Al menos es bueno para él, ¿no?
637
00:30:05,347 --> 00:30:07,807
Su cuerpo lleva 35 años bajo el agua.
638
00:30:29,412 --> 00:30:30,663
¡Geoff, no!
639
00:30:32,832 --> 00:30:34,167
Muchos se están yendo.
640
00:30:34,334 --> 00:30:36,294
¿Crees que podamos entrar?
641
00:30:39,756 --> 00:30:42,676
Geoff, sé que esto está mal,
pero deja de asustar a todos.
642
00:30:42,842 --> 00:30:44,761
¿Crees que están asustados?
643
00:30:44,928 --> 00:30:47,305
Yo debería estar paseando en bote
con los ángeles.
644
00:30:47,472 --> 00:30:51,351
En vez de eso,
¡soy un zombi superlindo!
645
00:30:51,518 --> 00:30:52,852
Demasiado tarde, Velma.
646
00:30:56,314 --> 00:31:00,819
Tengo el poder necesario
para invocar un ejército de zombis
647
00:31:00,985 --> 00:31:06,866
y luego tendré el poder necesario
para dominar al mundo.
648
00:31:07,492 --> 00:31:08,785
¡No!
649
00:31:17,669 --> 00:31:19,087
Velma, ¿qué hacemos?
650
00:31:19,254 --> 00:31:20,422
Oye, ¿qué sucede?
651
00:31:20,588 --> 00:31:23,591
¿Por qué esos zombis
son más sexis que nosotros?
652
00:31:23,758 --> 00:31:24,759
Déjennos entrar.
653
00:31:24,926 --> 00:31:29,222
Espera. Halloween sexi. Eso es.
Combatiremos el miedo con energía sexi.
654
00:31:29,389 --> 00:31:32,350
Pero nuestras chicas más sexis
están golpeadas.
655
00:31:33,727 --> 00:31:36,771
Ese es un concepto
muy limitado de lo sexi, Daphne.
656
00:31:36,938 --> 00:31:41,192
No hay un solo modo de ser sexi,
todos tienen su idea de lo que es sexi.
657
00:31:41,401 --> 00:31:44,612
Todos amamos los abdómenes
resplandecientes y sudados
658
00:31:44,779 --> 00:31:47,699
deslizándose seductoramente
en un par de jeans,
659
00:31:47,866 --> 00:31:49,784
pero los talentos ocultos son sexi.
660
00:31:52,704 --> 00:31:53,830
O saber escuchar.
661
00:31:53,997 --> 00:31:57,000
¿Qué? Bromeo.
Aprendí mi lección. Espera.
662
00:31:57,208 --> 00:32:01,171
O los hombres que son buenos
con los bebés, lo cual es sexista.
663
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Pero no se puede negar que es sexi.
664
00:32:03,590 --> 00:32:05,342
-¿Dónde estaba?
-En el maletero.
665
00:32:05,508 --> 00:32:06,551
Gracias, Saweetie.
666
00:32:06,801 --> 00:32:09,262
Ese ha sido mi problema
con el Halloween sexi.
667
00:32:09,429 --> 00:32:12,140
De hecho, creo que,
de todas tus cosas sexis,
668
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
lo más sexi
es tu olfato para los negocios.
669
00:32:14,893 --> 00:32:16,811
Vaya, eso es lindo. Gracias.
670
00:32:16,978 --> 00:32:20,106
Vamos. Todo el mundo use
su atributo más sexi.
671
00:32:20,273 --> 00:32:22,984
Velma, aunque me elogies como empresaria,
672
00:32:23,151 --> 00:32:24,027
voy a bailar.
673
00:32:24,194 --> 00:32:25,111
¡Música!
674
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Vaya.
675
00:32:36,373 --> 00:32:37,540
¿Orejas de elfo?
676
00:32:45,048 --> 00:32:48,134
-¡Mamacita!
-Velma, tu plan funciona.
677
00:32:48,301 --> 00:32:50,095
Ahora eres más sexi que nunca.
678
00:32:52,055 --> 00:32:54,099
No. Basta.
679
00:32:54,808 --> 00:32:58,728
Especialmente tú, joven Santa Clos sexi.
680
00:33:00,480 --> 00:33:01,606
Padre, ¿qué sucede?
681
00:33:01,773 --> 00:33:03,817
Solo hemos sido sexis por ser ricos.
682
00:33:03,983 --> 00:33:07,278
Sí, Accesorios Masculinos Jones
está de vuelta.
683
00:33:07,404 --> 00:33:08,488
Como la salvaste,
684
00:33:08,655 --> 00:33:12,033
Saweetie quiere colaborar
con nuestra línea de ropa.
685
00:33:12,200 --> 00:33:13,993
Uñas y todo, amor.
686
00:33:16,746 --> 00:33:18,957
¡Deja de mirarnos, pervertido!
687
00:33:19,124 --> 00:33:22,002
¿Qué? ¿De qué hablas?
688
00:33:22,168 --> 00:33:23,837
Nuestros padres tenían razón.
689
00:33:24,004 --> 00:33:25,296
Eres un pervertido.
690
00:33:25,463 --> 00:33:26,464
¡No lo soy!
691
00:33:28,299 --> 00:33:30,301
Velma, el modo sexi está mermando.
692
00:33:30,427 --> 00:33:31,928
Todos debemos besuquearnos.
693
00:33:32,095 --> 00:33:33,847
No con Geoff mirándonos.
694
00:33:34,014 --> 00:33:35,598
¡No los miraré!
695
00:33:35,765 --> 00:33:37,100
Hasta bajaré mi visor.
696
00:33:37,308 --> 00:33:39,519
¡Sigan besándose!
697
00:33:41,438 --> 00:33:43,106
Dejen de quejarse.
698
00:33:43,314 --> 00:33:45,567
Pronto estarán dando besitos.
699
00:33:45,734 --> 00:33:48,111
Besitos de despedida.
700
00:34:03,918 --> 00:34:05,462
Velma, ¿qué haremos?
701
00:34:06,838 --> 00:34:08,797
Promete que siempre
me recordarás.
702
00:34:08,965 --> 00:34:11,217
¿Qué? ¿Por qué sigues con eso?
703
00:34:11,384 --> 00:34:13,094
El egoísmo es lo opuesto a lo sexi.
704
00:34:13,261 --> 00:34:15,847
Lo sé. Así que prepárate
porque haré de este
705
00:34:16,014 --> 00:34:18,558
el Halloween más sexi de la historia.
706
00:34:24,606 --> 00:34:26,232
Angela Lansbury, ahora.
707
00:34:28,650 --> 00:34:30,820
¿Qué sucede? No.
708
00:34:30,987 --> 00:34:32,822
¡Velma! Ay, no.
709
00:34:32,989 --> 00:34:34,908
¿Qué hiciste, idiota?
710
00:34:35,074 --> 00:34:37,159
Salvé de nuevo a Crystal Cove.
711
00:34:37,369 --> 00:34:39,245
Y te costó tu alma, tontita.
712
00:34:39,411 --> 00:34:42,290
Mi luz va directo al infierno.
713
00:34:46,127 --> 00:34:49,172
¡Rayos! Más vale
que me pongan una estatua.
714
00:34:57,681 --> 00:34:58,598
¡Velma!
715
00:35:03,478 --> 00:35:04,688
¿Dónde está?
716
00:35:06,398 --> 00:35:07,607
Se fue.
717
00:35:13,947 --> 00:35:19,285
CEMENTERIO
718
00:35:20,453 --> 00:35:22,997
Aunque sé que Velma
está en un mejor lugar,
719
00:35:24,207 --> 00:35:27,335
también sé que parte de ella
seguirá en nuestros corazones,
720
00:35:30,005 --> 00:35:33,717
recordándonos pensar más a fondo,
actuar con más inteligencia
721
00:35:33,883 --> 00:35:36,511
y nunca estornudar
cuando tu mamá te corta el pelo.
722
00:35:41,599 --> 00:35:42,559
¿Daphne?
723
00:35:43,101 --> 00:35:44,519
Lo siento.
724
00:35:44,686 --> 00:35:46,688
Siento que puedo escucharla ahora.
725
00:35:46,855 --> 00:35:47,689
¡Daphne!
726
00:35:48,565 --> 00:35:51,234
Esperen. Puedo oírla. ¡Velma!
727
00:35:56,114 --> 00:35:58,283
Dios mío, estoy viva.
728
00:35:58,450 --> 00:35:59,451
Pero ¿cómo?
729
00:36:09,836 --> 00:36:12,547
Dios mío, estoy tan feliz.
730
00:36:12,714 --> 00:36:14,674
Espera, ¿sigues aquí?
731
00:36:15,717 --> 00:36:17,552
Felicitaciones, Fred.
732
00:36:17,719 --> 00:36:20,722
Acabas de tomar el primer paso
para armar caos infernal.
733
00:36:20,889 --> 00:36:23,433
Serás un maravilloso discípulo del mal.
734
00:36:23,600 --> 00:36:25,977
Gracias, Richard Kind.
735
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
De nuevo, no soy Richard Kind en realidad.
736
00:36:29,481 --> 00:36:34,277
Soy el maléfico libro de magia negra
hablándote con la voz de Richard Kind.
737
00:36:34,444 --> 00:36:38,365
-Entiendo, Richard Kind.
-Recórcholis.
738
00:37:04,224 --> 00:37:06,226
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
55627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.