Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,041 --> 00:01:18,124
11:55. E aproape miezul nopţii.
2
00:01:18,166 --> 00:01:21,750
Timp suficient pentru încă o poveste.
3
00:01:21,792 --> 00:01:26,793
Încă o poveste
înainte de 12:00...
4
00:01:26,834 --> 00:01:29,292
să ne ţină de cald.
5
00:01:30,958 --> 00:01:37,251
În cinci minute,
va fi 21 Aprilie.
6
00:01:37,293 --> 00:01:42,502
Acum o sută de ani,
pe 21 Aprilie...
7
00:01:42,543 --> 00:01:46,876
din ape, pe la Spivey Point...
8
00:01:46,911 --> 00:01:51,211
o corabie mică înainta către mal.
9
00:01:51,252 --> 00:01:55,961
Deodată, din noapte,
a apărut ceaţa.
10
00:01:56,003 --> 00:01:58,961
Pentru un moment,
nu se putea vedea nimic...
11
00:01:58,995 --> 00:02:02,083
nici măcar un metru.
12
00:02:02,118 --> 00:02:05,170
Apoi au văzut o lumină.
13
00:02:05,212 --> 00:02:10,671
Dumnezeule, era un foc
care ardea pe ţărm...
14
00:02:10,712 --> 00:02:15,254
penetrând negura deasă.
15
00:02:15,296 --> 00:02:19,713
Şi-au îndreptat cursul
spre lumină...
16
00:02:19,755 --> 00:02:23,921
dar era un foc de tabără
ca şi acesta.
17
00:02:23,963 --> 00:02:28,381
Corabia s-a lovit de stânci.
18
00:02:28,422 --> 00:02:30,713
S-a rupt în două.
19
00:02:30,755 --> 00:02:33,714
Catargul a plesnit ca o ramură...
20
00:02:33,756 --> 00:02:38,756
şi epava cu toţi oamenii la bord
s-a scufundat.
21
00:02:40,256 --> 00:02:42,381
Pe fundul mării...
22
00:02:42,422 --> 00:02:46,216
zace "Elizabeth Dane"
cu echipajul ei...
23
00:02:46,257 --> 00:02:49,715
plămânii lor
umpluţi cu apă sărată...
24
00:02:49,757 --> 00:02:54,382
cu ochii deschişi,
privind în întuneric.
25
00:02:54,423 --> 00:02:58,383
Şi deasupra lor,
atât de rapid cum a venit...
26
00:02:58,424 --> 00:03:00,217
ceaţa s-a risipit...
27
00:03:00,257 --> 00:03:03,050
s-a retras înapoi spre ocean...
28
00:03:03,092 --> 00:03:05,759
şi n-a mai revenit niciodată.
29
00:03:05,801 --> 00:03:09,050
Dar pescarii
povestesc...
30
00:03:09,092 --> 00:03:12,051
auzind de la taţii
şi bunicii lor...
31
00:03:12,093 --> 00:03:16,426
că în ziua în care ceaţa
va reveni în Antonio Bay...
32
00:03:16,510 --> 00:03:20,426
oamenii de pe
fundul mării...
33
00:03:20,468 --> 00:03:23,927
din apele de la
Spivey Point...
34
00:03:24,010 --> 00:03:28,843
se vor trezi şi vor
căuta focul de tabără...
35
00:03:28,885 --> 00:03:35,386
care i-a condus
la moarte întunecată şi rece.
36
00:03:37,761 --> 00:03:43,636
Ora doisprezece,
21 Aprilie.
37
00:04:15,597 --> 00:04:23,306
CEAŢA
de John Carpenter
38
00:04:38,100 --> 00:04:39,724
Este doisprezece noaptea...
39
00:04:39,766 --> 00:04:42,141
şi abia am început
"Ora vrăjită".
40
00:04:42,183 --> 00:04:45,558
Sunt Stevie Wayne,
în seara aceasta "Deasupra Tuturor".
41
00:04:45,593 --> 00:04:48,934
Voi fi aici
până pe la 1:00.
42
00:05:16,144 --> 00:05:18,561
Am terminat, Părinte.
43
00:05:18,602 --> 00:05:21,310
Oh, mulţumesc, Bennett.
44
00:05:21,352 --> 00:05:26,062
Până mâine nu mai am nevoie
de tine, Bennett.
45
00:05:26,104 --> 00:05:27,436
Bine, domnule.
46
00:05:28,770 --> 00:05:31,687
Doreşti ceva să-ţi ţină de cald
în drum spre casă?
47
00:05:31,728 --> 00:05:34,687
Nu, mulţumesc.
Părinte, mă puteţi plăti?
48
00:05:36,937 --> 00:05:42,771
De ce nu vii mâine la şase
în loc de patru?
49
00:05:42,806 --> 00:05:44,938
Bine, domnule.
50
00:05:55,189 --> 00:05:57,064
Bennett?
51
00:06:49,444 --> 00:06:51,902
Jurnalul Părintelui
Patrick Malone 1880
52
00:07:06,737 --> 00:07:08,339
30 Aprilie. Timpul de la miezul nopţii
la unu aparţine morţii.
53
00:07:08,340 --> 00:07:10,070
Bunul Dumnezeu să ne izbăvească.
54
00:07:12,236 --> 00:07:13,945
Sunt 59 grade afară.
55
00:07:13,987 --> 00:07:16,738
Şi lasă-mă să fiu primul
care felicită Antonio Bay-ul...
56
00:07:16,779 --> 00:07:18,237
pentru aniversare.
57
00:07:18,279 --> 00:07:21,779
Avem o sută de ani
astăzi.
58
00:07:21,821 --> 00:07:24,070
Meteorologul încearcă
să ne strice ziua.
59
00:07:24,112 --> 00:07:26,196
Spune că poate
o să fie ploaie diseară.
60
00:07:26,238 --> 00:07:30,447
Dar de aici cerul pare senin.
61
00:07:30,488 --> 00:07:33,280
Cred că meteorologul
lucrează prea mult.
62
00:07:33,321 --> 00:07:35,239
Păi, o să mai stau
încă o oră aici...
63
00:07:35,281 --> 00:07:37,572
să văd dacă are dreptate.
64
00:07:37,613 --> 00:07:40,114
Şi te invit să
stai şi tu cu mine.
65
00:07:41,281 --> 00:07:45,448
Avem un iaht împotmolit,
aici în golful estic, terminat.
66
00:07:46,656 --> 00:07:50,906
Global 1X5.
E "Lady Belle Pacific".
67
00:07:50,948 --> 00:07:55,157
Seria 024Kl596. Terminat.
68
00:07:55,198 --> 00:07:57,574
Global 1X5,
"Lady Belle Pacific"...
69
00:07:57,615 --> 00:07:59,616
e funcţionabil, fără stricăciuni majore.
70
00:07:59,699 --> 00:08:01,240
Trimite o remorcă
până aici...
71
00:08:01,282 --> 00:08:04,283
aproximativ cu 500 m
mai sus de Boatel. Terminat.
72
00:12:01,135 --> 00:12:05,760
Aici KAB,
Antonio Bay, California.
73
00:12:07,094 --> 00:12:10,095
Au trecut şase minute
de la miezul nopţii.
74
00:12:10,136 --> 00:12:11,386
Nicio veste de la
meteorolog încă...
75
00:12:11,428 --> 00:12:13,886
aşa că nu pot să fiu sigură
în legătură cu ploaia...
76
00:12:13,928 --> 00:12:18,011
dar e lună plină
şi nu sunt nori pe cer.
77
00:12:19,512 --> 00:12:21,012
Sunt Stevie Wayne.
78
00:12:21,054 --> 00:12:24,282
Şi dacă nu aveţi nimic de făcut
în clipa aceasta...
79
00:12:24,317 --> 00:12:27,513
O să fiu aici punând muzică
pe durata "Orei Vrăjite".
80
00:12:31,387 --> 00:12:33,471
Chiar dacă aveţi
ceva de făcut...
81
00:12:33,513 --> 00:12:35,639
ţineţi-mă în priză pentru un timp...
82
00:12:35,680 --> 00:12:38,514
şi voi încerca şi eu să fac
acelaşi lucru pentru voi.
83
00:12:38,549 --> 00:12:39,722
Bine!
84
00:13:01,306 --> 00:13:03,807
- Unde mergi?
- La capătul celălalt al oraşului.
85
00:13:03,890 --> 00:13:05,182
E bine.
86
00:13:07,057 --> 00:13:09,849
- Reuşeşti?
- Da. Mulţumesc.
87
00:13:20,308 --> 00:13:21,933
Vrei?
88
00:13:21,968 --> 00:13:23,559
Mersi.
89
00:13:30,143 --> 00:13:33,184
Ascultă,
n-am mai făcut autostop până acum.
90
00:13:33,226 --> 00:13:35,268
Îmi place să fiu precaută.
91
00:13:35,352 --> 00:13:37,226
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.
92
00:13:37,267 --> 00:13:39,768
Eşti ciudat?
93
00:13:39,810 --> 00:13:41,977
Da, sunt.
94
00:13:42,019 --> 00:13:43,976
Da, sunt un ciudat.
95
00:13:44,060 --> 00:13:46,560
Eşti ciudat.
Mulţumesc Doamne, că eşti ciudat.
96
00:13:46,602 --> 00:13:49,436
Ultimul a fost atât de normal,
m-a dezgustat.
97
00:13:49,477 --> 00:13:51,269
M-a luat
din Santa Barbara.
98
00:13:51,311 --> 00:13:53,478
Până am ajuns la Carmel
voia să mă ia de nevastă.
99
00:13:53,520 --> 00:13:56,186
Oh, da. Credem
că n-ai mai făcut autostop înainte.
100
00:14:00,312 --> 00:14:02,311
Nu înainte
de săptămâna trecută.
101
00:14:02,353 --> 00:14:05,187
Tu eşti al...
102
00:14:05,229 --> 00:14:06,813
treisprezecelea.
103
00:14:06,854 --> 00:14:09,562
Oh, minunat.
Ciudat şi ghinionist.
104
00:14:09,604 --> 00:14:12,230
Vom vedea.
105
00:14:15,312 --> 00:14:16,522
Ai grijă!
106
00:14:23,480 --> 00:14:24,730
- Eşti bine?
- Da.
107
00:14:24,772 --> 00:14:27,022
- Eşti sigură?
- Cred că da.
108
00:14:27,064 --> 00:14:28,605
Ce dracu a fost...
109
00:14:35,106 --> 00:14:37,273
Au trecut exact doisprezece minute
de la miezul nopţii...
110
00:14:37,315 --> 00:14:39,189
sunt Stevie Wayne.
111
00:14:39,231 --> 00:14:41,065
Hai să plecăm de aici.
112
00:14:43,273 --> 00:14:46,107
Sunt aici sus în farul KAB
de la Spivey Point.
113
00:14:46,148 --> 00:14:48,649
Şi în cazul în care aţi uitat,
e 21 Aprilie...
114
00:14:48,732 --> 00:14:50,940
şi la mulţi ani
Antonio Bay.
115
00:14:50,982 --> 00:14:53,857
În seara aceasta e planificată
o celebrare.
116
00:14:53,899 --> 00:14:57,691
Dacă sunteţi atât de
emoţionaţi încât nu puteţi dormi...
117
00:14:57,732 --> 00:15:00,316
atunci staţi cu mine...
118
00:15:00,358 --> 00:15:05,650
şi o să găsim o modalitate
să vă ţinem ocupaţi.
119
00:15:05,692 --> 00:15:06,858
Sau nu.
120
00:15:12,442 --> 00:15:14,360
- KAB.
- Bună, dragă.
121
00:15:14,402 --> 00:15:16,526
Bună, Dan.
Ce ai pentru mine?
122
00:15:16,567 --> 00:15:18,443
Păi, am sunat ca să văd
dacă eşti singură...
123
00:15:18,485 --> 00:15:19,694
dacă pot să schimb
cu ceva situaţia.
124
00:15:19,735 --> 00:15:21,484
Nu sunt niciodată singură, Dan.
125
00:15:21,526 --> 00:15:22,776
Am crezut că termini la 8:00.
126
00:15:22,818 --> 00:15:25,236
Am schimbat tura ca să
ajung la marea petrecere diseară.
127
00:15:25,278 --> 00:15:26,361
O să fii acolo?
128
00:15:26,444 --> 00:15:29,860
Până reuşesc să conving
pe cineva
129
00:15:29,944 --> 00:15:33,153
ca să renunţe la distracţie
pentru Antonio Bay, sunt aici.
130
00:15:33,195 --> 00:15:36,152
- Asta înseamnă zi şi noapte.
- Lucrezi prea mult.
131
00:15:36,194 --> 00:15:38,153
Asta-i răsplata că
sunt proprietarul postului.
132
00:15:38,195 --> 00:15:39,279
Şi dacă nu-mi spui
de ce m-ai sunat...
133
00:15:39,320 --> 00:15:41,611
în cincisprezece secunde,
voi fi nevoită să închid.
134
00:15:41,653 --> 00:15:44,112
- Vrei să vorbim despre ceva?
- Da, orice.
135
00:15:44,153 --> 00:15:46,570
Am poziţia unei nave de pescuit
la aproximativ...
136
00:15:46,611 --> 00:15:50,280
100 km în larg,
numită "Sea Grass" (Iarbă de mare)
137
00:15:50,321 --> 00:15:51,862
Şi am ceva în vizor...
138
00:15:51,904 --> 00:15:53,779
se pare că e un ghem de ceaţă.
139
00:15:53,821 --> 00:15:57,154
Cam la 50 km,
îndreptându-se spre ei.
140
00:15:57,196 --> 00:16:00,905
Mersi, Dan.
Asta merită cam zece secunde.
141
00:16:00,947 --> 00:16:02,989
Sunt în direct. Pa.
142
00:16:07,780 --> 00:16:09,322
Salut, prieteni.
143
00:16:09,364 --> 00:16:12,239
Aici KAB, Antonio Bay.
144
00:16:12,281 --> 00:16:16,115
Sunt Stevie Wayne
şi transmit un semnal peste mare.
145
00:16:16,156 --> 00:16:19,407
Oamenilor de pe "Sea Grass",
ieşiţi la 100 km în seara aceasta...
146
00:16:19,448 --> 00:16:20,782
un călduros salut...
147
00:16:20,823 --> 00:16:23,573
şi aveţi grijă la ghemul de ceaţă...
148
00:16:23,614 --> 00:16:25,407
care vine din est.
149
00:16:25,448 --> 00:16:26,907
Acum, între timp...
150
00:16:26,949 --> 00:16:29,574
relaxaţi-vă cu mine,
ascultând această piesă...
151
00:16:29,615 --> 00:16:33,241
de la Coupe DeVilles,
dedicat numai vouă.
152
00:16:33,283 --> 00:16:35,949
Doamne, ce aş vrea s-o întâlnesc.
153
00:16:35,991 --> 00:16:37,241
Am văzut-o la
alimentară într-o zi.
154
00:16:37,283 --> 00:16:39,242
- Şi?
- Ai vrea s-o întâlneşti.
155
00:16:39,284 --> 00:16:42,241
E nebună.
Nu e niciun ghem de ceaţă afară.
156
00:16:42,283 --> 00:16:43,741
Ce ştii tu despre ea?
157
00:16:43,783 --> 00:16:46,117
- E proprietara farului.
- Ştiu asta.
158
00:16:46,158 --> 00:16:47,908
Fiul ei joacă în Liga Mică
cu copilul fratelui meu.
159
00:16:47,950 --> 00:16:49,242
E mama?
160
00:16:49,284 --> 00:16:50,909
Am crezut
că eşti fericit în căsătorie.
161
00:16:50,951 --> 00:16:52,576
Nu chiar atât de fericit.
162
00:16:52,617 --> 00:16:55,409
Nu e ceaţă afară.
163
00:17:02,994 --> 00:17:04,952
Este ceaţă afară.
164
00:17:06,785 --> 00:17:09,827
Bine. Sunt destul de beat.
165
00:17:09,862 --> 00:17:11,785
Hai să ne întoarcem.
166
00:17:11,827 --> 00:17:13,661
Bine, bine.
167
00:17:17,827 --> 00:17:20,293
Al, vino aici.
168
00:17:20,327 --> 00:17:22,662
- Dă-i o mână de ajutor.
- Vino aici.
169
00:17:34,872 --> 00:17:36,996
Ce-a fost asta?
170
00:18:04,623 --> 00:18:06,665
Vino aici.
171
00:18:09,207 --> 00:18:11,166
Ce-a fost asta?
172
00:18:19,791 --> 00:18:21,458
E generatorul.
173
00:18:29,001 --> 00:18:30,251
Al.
174
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
A dispărut.
175
00:18:48,210 --> 00:18:50,085
A fost o corabie acolo.
176
00:18:50,127 --> 00:18:51,752
Al, ascultă.
177
00:18:51,793 --> 00:18:53,919
Nimic.
178
00:18:53,961 --> 00:18:56,127
- Ascultă.
- Cine-i acolo?
179
00:19:07,296 --> 00:19:09,336
Cine-i?
180
00:19:58,174 --> 00:19:59,883
Al, e chiar lângă noi.
181
00:20:02,842 --> 00:20:06,550
E mare, Al. E o corabie.
182
00:20:06,592 --> 00:20:08,383
E o corabie mare!
183
00:20:12,092 --> 00:20:13,884
Ce s-a întâmplat?
Te-ai udat?
184
00:20:33,094 --> 00:20:35,886
E 12:43...
185
00:20:35,927 --> 00:20:38,261
şi am patru
la rând pentru voi...
186
00:20:38,303 --> 00:20:40,594
chiar aici la KAB.
187
00:21:17,138 --> 00:21:19,514
Nimic altceva decât apă, Stevie.
188
00:21:22,389 --> 00:21:24,514
Dar sigur e mai bun ca Chicago.
189
00:21:30,015 --> 00:21:31,307
KAB.
190
00:21:31,349 --> 00:21:33,057
Îmi place ce-ai spus...
191
00:21:33,098 --> 00:21:35,390
dar, dacă vrei să ştii,
ai minţit.
192
00:21:35,432 --> 00:21:38,432
Ceaţa se îndreaptă
spre vest...
193
00:21:38,467 --> 00:21:41,432
şi probabil a ocolit de tot
vaporul
194
00:21:41,474 --> 00:21:43,350
Atunci, calculele mele sunt greşite.
195
00:21:43,385 --> 00:21:45,058
Vântul bate spre Est.
196
00:21:45,099 --> 00:21:47,641
Ce fel de ceaţă se deplasează
împotriva vântului?
197
00:21:47,682 --> 00:21:50,183
- M-ai prins.
- Nu sunt sigură că te vreau.
198
00:21:50,218 --> 00:21:51,975
Eşti doar o voce
la telefon.
199
00:21:52,017 --> 00:21:55,351
Tu eşti o voce la radio.
Am fi o pereche perfectă.
200
00:21:57,309 --> 00:22:00,351
Lasă-mă să te invit la cină
diseară, şi am să-ţi dovedesc.
201
00:22:00,392 --> 00:22:02,309
Îmi pare rău, Dan.
202
00:22:02,351 --> 00:22:05,560
Ideea mea despre perfecţiune
e o voce la telefon.
203
00:22:05,601 --> 00:22:08,164
Bine, doamnă misterioasă.
204
00:22:08,199 --> 00:22:10,727
- Noapte bună.
- Noapte bună.
205
00:22:31,645 --> 00:22:32,811
Nu-i rău.
206
00:22:34,562 --> 00:22:37,103
Am început acum o săptămână
în San Diego...
207
00:22:37,145 --> 00:22:40,521
chiar la ţărm,
cinci desene pe zi.
208
00:22:40,562 --> 00:22:42,354
Îmi trebuie probabil o lună
să ajung la Vancouver...
209
00:22:42,395 --> 00:22:43,979
şi dacă le pot vinde
pe cinci dolari bucata...
210
00:22:44,021 --> 00:22:46,313
- Voi fi bogată.
- Da.
211
00:22:49,188 --> 00:22:51,104
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.
212
00:22:51,146 --> 00:22:53,147
Cum te numeşti?
213
00:22:53,231 --> 00:22:55,855
- Elizabeth.
- Nick.
214
00:22:55,897 --> 00:22:58,648
- Bună, Nick.
- Bună.
215
00:23:00,397 --> 00:23:02,523
De acolo eşti,
din San Diego?
216
00:23:02,564 --> 00:23:04,940
Stai o clipă. Ai zis,
"Pot să te întreb ceva?"
217
00:23:04,981 --> 00:23:07,189
Păi, ceva pentru mine
înseamnă un lucru.
218
00:23:07,231 --> 00:23:09,856
- San Diego e deja al doilea lucru.
- Ok.
219
00:23:11,649 --> 00:23:16,607
Pasadena, şi o grămadă de bani.
220
00:23:16,649 --> 00:23:19,066
N-am niciodată şansa să
fac ceea ce vreau.
221
00:23:23,733 --> 00:23:25,941
Ce vrei să faci?
222
00:23:25,982 --> 00:23:29,067
Nu ştiu.
223
00:23:29,108 --> 00:23:32,281
E bine. Nici eu.
224
00:23:32,316 --> 00:23:35,025
Cred că mi-ar place să-l am pe acesta.
Pot să-l cumpăr?
225
00:23:36,818 --> 00:23:38,359
Ţi-l dau gratis.
226
00:24:35,571 --> 00:24:37,864
E 1:00...
227
00:24:37,906 --> 00:24:41,489
e sfârşitul "Orei Vrăjite",
şi timpul să ies din emisie.
228
00:24:47,781 --> 00:24:50,448
Deci ne vedem mâine seară,
la 6 P.M...
229
00:24:50,490 --> 00:24:52,614
când KAB
revine în emisie...
230
00:24:52,656 --> 00:24:55,407
sunt Stevie Wayne,
lumina voastră de veghe...
231
00:24:55,448 --> 00:24:58,365
cu speranţa să aveţi
o noapte plăcută.
232
00:26:56,542 --> 00:26:58,292
Hei, mamă!
233
00:27:03,542 --> 00:27:06,542
Mama, haide. Scoală-te.
Uite ce am găsit.
234
00:27:06,583 --> 00:27:11,210
Andy... te iubesc...
235
00:27:11,252 --> 00:27:13,668
dar câteodată
eşti o adevărată pacoste.
236
00:27:13,710 --> 00:27:15,335
Sigur, mamă, dar uită-te aici.
237
00:27:15,376 --> 00:27:16,710
La început a fost o monedă de aur.
238
00:27:16,751 --> 00:27:19,501
Apoi s-a transformat în
această bucată de lemn.
239
00:27:21,168 --> 00:27:22,836
Uită-te la ea, mamă.
240
00:27:27,044 --> 00:27:28,961
Bună dimineaţa, Andrew.
241
00:27:29,044 --> 00:27:31,086
Te-ai simţit bine
aseară?
242
00:27:31,169 --> 00:27:34,169
Da. Bătrânul Machen
ne-a povestit întâmplări cu fantome.
243
00:27:34,211 --> 00:27:36,961
Ai mulţumit d-nei Kobritz
pentru că te-a adus acasă?
244
00:27:37,003 --> 00:27:40,296
Da, mamă.
Îmi dai o prăjitură şi un suc?
245
00:27:40,337 --> 00:27:43,712
- După masă.
- Bine.
246
00:27:43,753 --> 00:27:45,462
Mă duc să văd dacă mai
găsesc vreuna.
247
00:27:45,504 --> 00:27:48,005
Poate de data asta reuşesc
să găsesc moneda de aur.
248
00:28:12,756 --> 00:28:14,548
Unde naiba-i asta?
249
00:28:14,590 --> 00:28:16,715
A plecat ieri la 4:15.
250
00:28:16,756 --> 00:28:19,090
- Atunci l-am văzut ultima dată.
- Al a spus 7:30, chiar aici.
251
00:28:19,132 --> 00:28:21,215
Îl cunoşti pe Al.
Dacă aş fi în locul tău
252
00:28:21,257 --> 00:28:22,757
Ai sunat la Paza de Coastă, Hank?
253
00:28:22,799 --> 00:28:24,841
Nick, probabil s-au îmbătat aseară.
254
00:28:24,883 --> 00:28:27,722
- Nu, el n-ar face aşa ceva.
- Ar face orice.
255
00:28:27,757 --> 00:28:30,049
Al şi cu mine ne-am îmbătat
de atâtea ori, că le-am pierdut şirul...
256
00:28:30,091 --> 00:28:33,383
dar n-am fost niciodată atât de beţi
încât să nu ne putem întoarce.
257
00:28:33,424 --> 00:28:35,383
E un marinar prea bun
ca să stea în larg toată noaptea...
258
00:28:35,425 --> 00:28:36,723
fără să anunţe pe nimeni.
259
00:28:36,758 --> 00:28:39,592
- Parcă ai fi nevastă-sa.
- Doar prietenul.
260
00:28:39,633 --> 00:28:41,425
- Îţi faci prea multe griji, Nick.
- Da.
261
00:28:44,175 --> 00:28:45,884
Unde mergem?
262
00:28:45,925 --> 00:28:48,926
Mă duc să-l conving pe Ashcroft
să luăm barca lui...
263
00:28:48,961 --> 00:28:50,509
şi să mergem să-l căutăm
pe "Sea Grass".
264
00:28:50,551 --> 00:28:52,009
Cine-i Ashcroft?
265
00:28:52,050 --> 00:28:54,010
Cineva care-mi este dator cu o favoare.
266
00:28:54,051 --> 00:28:56,009
Pot să vin şi eu?
267
00:28:56,050 --> 00:28:58,510
Am crezut că trebuie să pleci
la Vancouver?
268
00:28:58,551 --> 00:28:59,760
Mai devreme sau mai târziu.
269
00:29:06,927 --> 00:29:09,218
Şeriful va veni cu maşina lui.
270
00:29:09,260 --> 00:29:12,052
Primarul şi soţia lui
trebuie luaţi la 6:45...
271
00:29:12,094 --> 00:29:14,053
şi aduşi în loja primăriei.
272
00:29:14,095 --> 00:29:16,595
Pe urmă va lua cuvântul
primarul...
273
00:29:16,636 --> 00:29:18,511
şeriful şi eu.
274
00:29:18,553 --> 00:29:20,845
- Ai la tine notiţele mele?
- Da, doamnă.
275
00:29:20,887 --> 00:29:22,678
Apoi vom distribui lumânările...
276
00:29:22,720 --> 00:29:24,471
şi vom începe marşul.
277
00:29:24,512 --> 00:29:27,429
Pe urmă mă duc acasă
şi o să leşin.
278
00:29:27,471 --> 00:29:29,637
Aproape mi-e frică să mă uit.
279
00:29:29,679 --> 00:29:30,929
Deci...
280
00:29:33,846 --> 00:29:35,804
Nu-i rău. Nu-i rău deloc.
281
00:29:35,846 --> 00:29:37,680
E o operă de artă.
282
00:29:37,722 --> 00:29:40,846
Sandy, fii politicoasă cu mine
încă cinci ore.
283
00:29:40,888 --> 00:29:42,472
Asta-i tot ce-ţi cer.
284
00:29:42,513 --> 00:29:43,972
Ia să vedem.
285
00:29:44,014 --> 00:29:45,805
Lumânările.
Ai comandat lumânările?
286
00:29:45,847 --> 00:29:47,597
Ce idee - cortegiu la lumina lumânărilor
fără lumânări.
287
00:29:47,638 --> 00:29:49,890
Am rezolvat.
288
00:29:49,931 --> 00:29:52,181
Şi materialul promoţional
l-ai dat lui Stevie?
289
00:29:52,222 --> 00:29:54,639
Semnat, sigilat şi livrat.
290
00:29:54,681 --> 00:29:57,431
Sandy, câteodată eşti atât de enervantă...
291
00:29:57,473 --> 00:29:58,764
dar ce m-aş face fără tine.
292
00:29:58,848 --> 00:30:00,848
Mulţumesc, d-nă Williams.
293
00:30:29,850 --> 00:30:33,934
... Spivey Point.
Astăzi la 1:57...
294
00:30:33,975 --> 00:30:35,893
"Sea Grass" n-a răspuns...
295
00:30:35,934 --> 00:30:37,809
la apelul radio.
296
00:30:37,851 --> 00:30:39,894
Paza de Coastă a început căutarea...
297
00:30:39,935 --> 00:30:41,602
sud de Watley...
298
00:30:41,643 --> 00:30:43,268
pe la Arcom Reef...
299
00:30:43,310 --> 00:30:45,478
ar trebui să fie prin zona Spivey Point...
300
00:30:45,519 --> 00:30:47,977
în aproximativ o oră.
301
00:30:48,019 --> 00:30:51,311
Repetăm acest comunicat
al Pazei de Coastă...
302
00:30:51,352 --> 00:30:53,311
se caută "Sea Grass"...
303
00:30:53,352 --> 00:30:55,144
o navă de pescuit de 10 m...
304
00:30:55,186 --> 00:30:59,644
văzută ultima dată la aproximativ
30 km est de Spivey Point.
305
00:30:59,686 --> 00:31:01,644
Dacă vedeţi această ambarcaţiune...
306
00:31:01,686 --> 00:31:04,395
vă rugăm anunţaţi imediat
Paza de Coastă.
307
00:31:15,563 --> 00:31:19,521
Nick, pot să-ţi pun o întrebare?
308
00:31:19,556 --> 00:31:20,938
Totdeauna e aşa?
309
00:31:20,980 --> 00:31:23,938
Totdeauna e altfel.
310
00:31:23,979 --> 00:31:25,980
Eşti îngrijorat, nu-i aşa?
311
00:31:26,022 --> 00:31:29,396
Da. Poate deveni rea de tot.
312
00:31:29,438 --> 00:31:30,813
Acolo.
313
00:31:42,065 --> 00:31:44,982
Sper să reuşesc să-mi ţin cuvântarea
fără să casc.
314
00:31:45,024 --> 00:31:47,316
- N-am putut dormi noaptea trecută.
- Din cauza emoţiilor?
315
00:31:47,358 --> 00:31:49,815
Nu. Al a ieşit în larg cu vasul
şi nu s-a întors acasă.
316
00:31:49,857 --> 00:31:52,441
- Încă nu s-a întors.
- D-nă Williams!
317
00:31:52,483 --> 00:31:53,899
Am sunat la Paza de Coastă,
şi mi-au spus...
318
00:31:53,940 --> 00:31:56,066
"Oh, probabil avusese probleme
cu motorul."
319
00:31:56,107 --> 00:31:58,275
Mi-au spus să nu-mi fac griji.
320
00:31:58,317 --> 00:31:59,940
Se plângea săptămâna trecută
că nu-i merge bine barca.
321
00:31:59,982 --> 00:32:01,441
Poate ar trebui să mergeţi acasă.
322
00:32:01,483 --> 00:32:03,983
E ultimul loc unde aş vrea să mă duc.
323
00:32:04,025 --> 00:32:05,941
Câinele a început să latre
la 12:00 aseară...
324
00:32:05,983 --> 00:32:07,941
şi nu s-a oprit până la
6:00 dimineaţa.
325
00:32:07,983 --> 00:32:09,233
Ce s-a întâmplat?
326
00:32:09,275 --> 00:32:11,401
Se uita spre ocean şi mârâia.
327
00:32:11,443 --> 00:32:12,609
Ce înseamnă asta?
328
00:32:12,651 --> 00:32:14,838
Câinele meu înnebuneşte şi
începe să latre la apă.
329
00:32:14,873 --> 00:32:17,026
Am auzit clopotele bisericii
la miezul nopţii...
330
00:32:17,068 --> 00:32:18,859
când era să adorm...
331
00:32:18,901 --> 00:32:21,610
alarma maşinii s-a declanşat
fără nicio cauză.
332
00:32:21,652 --> 00:32:24,194
- Chiar?
- A trezit întreg blocul.
333
00:32:24,234 --> 00:32:26,943
Timp de 100 de ani în oraşul acesta
nu s-a întâmplat nimic...
334
00:32:26,985 --> 00:32:29,319
apoi într-o noapte,
totul o ia razna.
335
00:32:31,902 --> 00:32:34,611
Ia şi asta.
336
00:32:34,653 --> 00:32:38,235
Al! Tommy! Dick!
337
00:32:42,903 --> 00:32:45,445
În cabină şi la cârmă nu e nimeni.
338
00:32:45,487 --> 00:32:47,737
Poate i-a luat cineva.
339
00:32:49,403 --> 00:32:51,403
E apă în generator.
340
00:32:51,438 --> 00:32:53,404
Dar puntea e uscată.
341
00:33:19,656 --> 00:33:21,781
Uite, următorul meu proiect...
342
00:33:21,822 --> 00:33:24,657
restaurarea cimitirului
Morgan Road.
343
00:33:24,698 --> 00:33:26,907
E monument istoric.
Strămoşii noştri sunt îngropaţi aici.
344
00:33:26,949 --> 00:33:29,657
- O să coste o grămadă.
- Fii serioasă. Şi?
345
00:33:29,698 --> 00:33:31,491
Oraşul acesta ar trebui să fie
mândru de trecutul ei.
346
00:33:31,532 --> 00:33:33,115
Dar dacă încerci să implici
pe careva...
347
00:33:33,157 --> 00:33:35,574
în treburile comunităţii e
parcă i-ai chema la dentist.
348
00:33:35,616 --> 00:33:36,824
Mai bine să pregătim
evaluările...
349
00:33:36,866 --> 00:33:38,324
pentru şedinţa de consiliu
de luna viitoare.
350
00:33:38,366 --> 00:33:39,491
Da, doamnă.
351
00:33:39,532 --> 00:33:40,991
Sandy, eşti singura persoană
pe care o cunosc...
352
00:33:41,033 --> 00:33:43,325
care poate face "Da, doamnă"
să sune ca "Du-te dracului".
353
00:33:43,367 --> 00:33:44,616
Da, doamnă.
354
00:33:44,658 --> 00:33:45,783
Acum, dacă rostim o mică rugăciune...
355
00:33:45,824 --> 00:33:47,867
ca să nu fie iarăşi cu cupa în mână.
356
00:33:54,284 --> 00:33:56,035
Nu-i un semn bun.
357
00:33:58,660 --> 00:34:01,285
Părinte Malone?
358
00:34:09,244 --> 00:34:11,535
Încă un semn de îngrijorare.
359
00:34:11,577 --> 00:34:14,286
Încearcă în birou, eu mă uit în faţă.
360
00:34:38,371 --> 00:34:42,121
- Iisuse!
- Îmi pare rău, d-nă Williams.
361
00:34:42,156 --> 00:34:44,830
- D-nă Williams
- Sunteţi bine?
362
00:34:44,872 --> 00:34:46,955
Trebuie să vă arăt ceva.
363
00:34:52,497 --> 00:34:54,962
"9 Decembrie."
364
00:34:54,997 --> 00:34:58,831
"M-am întâlnit pentru prima oară
cu Blake în seara aceasta. "
365
00:34:58,914 --> 00:35:00,540
"A stat în umbră..."
366
00:35:00,581 --> 00:35:04,373
"ca să nu-i pot vedea bine faţa."
367
00:35:04,414 --> 00:35:07,998
"Ce boală depravată."
368
00:35:08,040 --> 00:35:11,998
"Este un om bogat cu o
existenţă blestemată..."
369
00:35:12,040 --> 00:35:13,582
"dar acest lucru nu-l împiedica..."
370
00:35:13,624 --> 00:35:15,666
" să încerce să îndrepte situaţia sa..."
371
00:35:15,706 --> 00:35:18,040
"şi a camarazilor săi din colonie."
372
00:35:38,751 --> 00:35:41,292
Toată aparatura e stricată.
373
00:35:43,668 --> 00:35:46,168
- Toate ecranele zdrobite.
- Nu-ţi aminteşte de ceva?
374
00:35:46,210 --> 00:35:48,210
- Aseară.
- Camioneta ta.
375
00:35:56,336 --> 00:35:58,378
Termometrul e stricat.
376
00:36:00,336 --> 00:36:02,878
Mercurul e blocat la douăzeci de grade.
377
00:36:04,336 --> 00:36:09,337
Apă n-a ajuns aici,
dar ceva foarte rece, da.
378
00:36:09,372 --> 00:36:14,337
"11 Decembrie.
Propunerea lui Blake e simplă."
379
00:36:14,372 --> 00:36:16,796
"Vrea să părăsească insula Tanzier..."
380
00:36:16,838 --> 00:36:21,463
" şi să restabilească întreaga colonie
la nord de oraş."
381
00:36:21,504 --> 00:36:23,504
"El a achiziţionat o corabie..."
382
00:36:23,546 --> 00:36:29,047
" numită 'Elizabeth Dane',
încărcată cu o parte din averea lui..."
383
00:36:29,089 --> 00:36:32,880
"cerând permisiunea să se stabilească aici."
384
00:36:32,922 --> 00:36:36,130
" Trebuie să-mi cântăresc sentimentele
de milă şi compasiune...
385
00:36:36,171 --> 00:36:38,214
"pentru acest om nefericit..."
386
00:36:38,256 --> 00:36:40,798
"cu repulsia la gândul..."
387
00:36:40,840 --> 00:36:44,256
"unei colonii de leproşi
la numai 2 km distanţă."
388
00:37:02,258 --> 00:37:04,466
E ruginit.
389
00:37:07,924 --> 00:37:09,341
Era pornit.
390
00:37:17,259 --> 00:37:19,217
Au băut o grămadă
de beri aseară.
391
00:37:19,259 --> 00:37:20,884
În fiecare seară.
392
00:37:20,926 --> 00:37:23,218
Cum e?
393
00:37:23,260 --> 00:37:26,260
E totdeauna la fel.
Camera începe să se învârtă
394
00:37:26,294 --> 00:37:27,468
Vreau să zic, pescuitul.
395
00:37:30,884 --> 00:37:32,051
Pescuieşti.
396
00:37:32,093 --> 00:37:33,719
Singurul lucru pe care
îl ştiu despre pescuit...
397
00:37:33,760 --> 00:37:35,094
este că foloseşti o mulţime de râme.
398
00:37:37,218 --> 00:37:38,552
Apă sărată.
399
00:37:40,885 --> 00:37:43,386
A fost curată cu două zile în urmă.
Am verificat-o personal.
400
00:37:43,428 --> 00:37:46,761
Acum e parcă ar fi fost
rostogolită în apă.
401
00:37:48,927 --> 00:37:53,012
"20 Aprilie.
Cei şase ne-am întâlnit aseară."
402
00:37:53,095 --> 00:37:55,053
" De la miezul nopţii până la 1:00..."
403
00:37:55,095 --> 00:37:58,554
"am plănuit moartea lui Blake
şi a camarazilor săi."
404
00:37:58,589 --> 00:38:01,220
" Îmi spuneam că din aurul
lui Blake..."
405
00:38:01,262 --> 00:38:03,221
" vom putea construi biserica..."
406
00:38:03,263 --> 00:38:05,971
"şi aşezarea noastră micuţă
ar deveni oraş..."
407
00:38:06,013 --> 00:38:09,221
"dar nu-mi alină groaza
ce o simţeam..."
408
00:38:09,263 --> 00:38:12,930
"fiind complice la crimă."
409
00:38:17,639 --> 00:38:19,431
Şi acum?
410
00:38:19,471 --> 00:38:21,556
Aşteptăm Paza de Coastă.
411
00:38:26,389 --> 00:38:28,390
Îmi pare rău.
412
00:38:28,432 --> 00:38:29,682
Pentru ce?
413
00:38:29,724 --> 00:38:32,723
De când m-ai luat cu maşina
lucrurile merg din ce în ce mai rău.
414
00:38:32,764 --> 00:38:34,807
Ceasul s-a stricat,
geamurile s-au spart...
415
00:38:34,849 --> 00:38:36,390
ciudatul de la uşă, aseară.
416
00:38:36,473 --> 00:38:39,682
- Nu-i vina ta.
- Nu sunt aşa sigură.
417
00:38:39,724 --> 00:38:42,516
Mi se întâmplă anumite lucruri.
418
00:38:42,558 --> 00:38:43,891
Aduc ghinion.
419
00:38:45,433 --> 00:38:50,017
Eu nu cred în noroc.
420
00:38:50,099 --> 00:38:52,391
Eu nu cred în mai nimic...
421
00:38:54,851 --> 00:38:57,392
Odată s-a întâmplat ceva.
422
00:38:59,726 --> 00:39:02,184
Tatăl meu fost pescar.
423
00:39:02,226 --> 00:39:06,685
Era cu vaporul la pescuit
pe la Whitely Reef.
424
00:39:06,727 --> 00:39:11,059
Într-o noapte, târziu,
se întorcea din larg.
425
00:39:11,101 --> 00:39:15,101
Era dincolo de recif,
aproape de Spivey Point.
426
00:39:15,143 --> 00:39:17,852
S-a uitat înapoi...
427
00:39:17,893 --> 00:39:21,393
şi a văzut o corabie...
428
00:39:21,435 --> 00:39:23,644
care se îndrepta direct spre el.
429
00:39:26,186 --> 00:39:30,145
A încercat să ia legătura prin radio.
N-a răspuns nimeni.
430
00:39:30,186 --> 00:39:34,769
Nu era nicio mişcare la bord,
dar îşi ţinea cursul.
431
00:39:35,978 --> 00:39:39,145
Tata şi încă doi dintre ajutori
au urcat la bord
432
00:39:39,186 --> 00:39:41,854
pe "Resa Jane".
433
00:39:41,895 --> 00:39:44,604
Nu era nimeni pe ea.
434
00:39:44,639 --> 00:39:47,278
Era mâncare pe masă...
435
00:39:47,313 --> 00:39:49,611
şi o ceaşcă de cafea fierbinte.
436
00:39:49,646 --> 00:39:54,314
Dar la fund, ceaşca era
ruginită la masă.
437
00:39:54,349 --> 00:39:57,730
Apoi tata a observat ceva.
438
00:39:57,771 --> 00:40:04,272
Era o monedă de aur bătută
în Spania, 1867.
439
00:40:04,314 --> 00:40:06,981
Tata a luat-o şi a pus-o
în buzunarul de la piept...
440
00:40:07,023 --> 00:40:09,315
de la jachetă
şi a tras fermoarul.
441
00:40:09,356 --> 00:40:13,564
A venit acasă, ne-a povestit
întâmplarea.
442
00:40:13,599 --> 00:40:17,773
Şi a desfăcut buzunarul
ca să-mi dea moneda.
443
00:40:17,815 --> 00:40:19,316
Nu mai era acolo.
444
00:40:21,691 --> 00:40:23,648
Cred că mă voi duce
la Vancouver acum.
445
00:40:30,025 --> 00:40:33,775
"21 Aprilie. Fapta e consumată."
446
00:40:33,817 --> 00:40:36,483
"Blake a urmat falsul foc de pe ţărm...
447
00:40:36,525 --> 00:40:40,317
"şi corabia sa s-a rupt în bucăţi
de stâncile de la Spivey Point."
448
00:40:40,358 --> 00:40:42,901
"Am fost ajutaţi de ceaţa cerească..."
449
00:40:42,942 --> 00:40:45,651
"care a apărut parcă trimisă de Cer..."
450
00:40:45,693 --> 00:40:49,484
"deşi Dumnezeu n-a luat parte
la faptele noastre din acea seară.
451
00:40:49,526 --> 00:40:51,818
"Aurul lui Blake va fi recuperat mâine..."
452
00:40:51,860 --> 00:40:56,402
"dar Domnul să ne ierte
pentru ceea ce am făcut."
453
00:40:56,444 --> 00:40:59,359
N-am putut să citesc mai departe.
454
00:41:00,693 --> 00:41:04,527
Bunicul dvs. se pricepea la vorbe.
455
00:41:06,694 --> 00:41:10,236
Celebrarea noastră este un travesti.
456
00:41:10,320 --> 00:41:12,986
Onorăm nişte ucigaşi.
457
00:42:03,073 --> 00:42:06,532
Partea unu,
reclame şi introduceri KAB.
458
00:42:06,574 --> 00:42:11,450
Mai multă muzică deasupra tuturor
KAB 1340.
459
00:42:12,908 --> 00:42:15,200
Treizeci şi trei.
460
00:42:16,533 --> 00:42:20,200
KAB 1340.
461
00:42:22,201 --> 00:42:24,034
Cincizeci şi şapte.
462
00:42:27,493 --> 00:42:29,910
Deasupra tuturor...
463
00:42:29,951 --> 00:42:33,035
legendarul 1340.
464
00:42:33,075 --> 00:42:36,619
KAB, Antonio Bay.
465
00:42:38,701 --> 00:42:40,202
Treizeci şi unu.
466
00:42:42,078 --> 00:42:46,036
Deasupra tuturor,
legendarul 1340.
467
00:42:46,078 --> 00:42:52,870
Sunetul lin de la KAB,
Antonio Bay, California.
468
00:42:55,286 --> 00:42:57,661
Cincizeci şi patru.
469
00:42:57,703 --> 00:43:01,912
KAB 1340.
470
00:43:05,871 --> 00:43:08,204
Treizeci şi unu.
471
00:43:08,245 --> 00:43:12,455
Sunetul valurilor de la Antonio Bay.
472
00:43:12,497 --> 00:43:16,121
KAB 1340.
473
00:43:18,955 --> 00:43:20,163
Treizeci şi nouă.
474
00:43:20,246 --> 00:43:26,121
Legendarul 1340,
Kab, Antonio Bay.
475
00:43:30,456 --> 00:43:36,290
Mai multă muzică deasupra tuturor
KAB 1340.
476
00:43:40,790 --> 00:43:45,290
EST-111-B, varianta doi.
477
00:43:46,957 --> 00:43:48,416
Deasupra tuturor...
478
00:43:48,457 --> 00:43:52,916
Legendarul 1340,
Kab, Antonio Bay.
479
00:43:55,625 --> 00:43:58,667
Părinte, unde aţi găsit asta?
480
00:43:58,708 --> 00:44:02,417
Bunicul şi-a ascuns păcatele
în pereţi.
481
00:44:02,458 --> 00:44:04,917
Când aţi găsit-o?
482
00:44:04,958 --> 00:44:08,085
Aseară, cu puţin
după miezul nopţii.
483
00:44:08,126 --> 00:44:09,923
Ce mai contează?
484
00:44:09,958 --> 00:44:12,793
În acelaşi timp
restul oraşului se destramă.
485
00:44:17,626 --> 00:44:20,918
Şi în acelaşi interval de timp
cei şase conspiratori s-au întâlnit...
486
00:44:20,959 --> 00:44:23,335
acum o sută de ani.
487
00:44:23,377 --> 00:44:25,502
Se face târziu.
488
00:44:25,543 --> 00:44:28,251
Nu putem face nimic,
în legătură cu asta.
489
00:44:28,293 --> 00:44:31,961
O să binecuvântaţi oraşul diseară,
părinte?
490
00:44:32,003 --> 00:44:35,419
Antonio Bay e blestemat.
491
00:44:35,461 --> 00:44:37,378
Să considerăm asta ca un "nu"?
492
00:44:37,419 --> 00:44:39,628
Se poate şi aşa.
493
00:44:42,045 --> 00:44:45,004
Noi plecăm acum, părinte.
494
00:44:45,046 --> 00:44:47,087
Vă simţiţi bine?
495
00:44:49,754 --> 00:44:55,088
O să-l sun pe dr. Thayden şi-l rog
să treacă pe aici.
496
00:44:55,129 --> 00:44:58,129
Cred că luaţi toate acestea prea în serios.
497
00:44:58,171 --> 00:45:01,755
Suntem blestemaţi,
d-nă Williams...
498
00:45:01,797 --> 00:45:03,422
cu toţii.
499
00:45:15,632 --> 00:45:20,882
1340 KAB.
500
00:45:20,924 --> 00:45:23,131
Patruzeci şi patru.
501
00:45:23,173 --> 00:45:30,091
Sunetul lin.
Legendarul 1340 KAB.
502
00:45:36,341 --> 00:45:38,341
Patruzeci şi cinci.
503
00:45:38,383 --> 00:45:44,509
Deasupra tuturor,
legendarul 1340 KAB...
504
00:45:44,550 --> 00:45:48,050
Antonio Bay, California.
505
00:45:48,133 --> 00:45:49,676
Patruzeci şi şase.
506
00:45:50,842 --> 00:45:53,342
Sunetul lin...
507
00:45:54,801 --> 00:45:58,926
Ceva ca o greutate
în jurul gâtului...
508
00:45:59,009 --> 00:46:01,426
Nu. Mai mult ca o piatră de moară...
509
00:46:01,510 --> 00:46:04,261
un inel de piatră, pe Dumnezeu.
510
00:46:04,344 --> 00:46:06,718
Să fie blestemaţi!
511
00:46:22,428 --> 00:46:24,428
Nouă.
Din oră în oră.
512
00:46:24,470 --> 00:46:26,720
Ştirile şi vremea la KAB.
513
00:46:26,755 --> 00:46:28,512
Zece.
514
00:46:28,554 --> 00:46:33,638
Din oră în oră,
Ştiri şi vremea la KAB.
515
00:46:35,971 --> 00:46:39,221
Sfârşitul părţii doi, reclame KAB.
516
00:46:49,930 --> 00:46:53,431
Cum poate un om să se înece
şi să nu atingă apa?
517
00:46:53,473 --> 00:46:56,098
Avea apă în plămâni...
518
00:46:56,139 --> 00:46:59,890
apă sărată în jurul gurii,
algă marină în haine.
519
00:46:59,932 --> 00:47:01,931
Doar dacă...
520
00:47:04,640 --> 00:47:06,723
Eşti bine?
521
00:47:06,765 --> 00:47:09,598
I-ai văzut ochii?
522
00:47:09,640 --> 00:47:11,808
Da, i-am văzut.
523
00:47:19,099 --> 00:47:21,850
Andy, telefonul.
524
00:47:21,933 --> 00:47:23,892
Răspund, d-nă Kobritz.
525
00:47:29,308 --> 00:47:31,183
Andy, unde ai găsit
bucata aia de lemn?
526
00:47:31,225 --> 00:47:33,809
Ţi-am spus, mamă.
Pe plajă, azi dimineaţă.
527
00:47:33,851 --> 00:47:35,351
- Unde?
- Pe stânci.
528
00:47:35,393 --> 00:47:36,768
Ce făcea?
529
00:47:36,809 --> 00:47:38,767
Prima dată a fost o monedă de aur...
530
00:47:38,809 --> 00:47:40,893
apoi s-a transformat în lemn.
531
00:47:40,935 --> 00:47:43,017
Andy, vreau să stai departe
de stânci.
532
00:47:43,059 --> 00:47:44,184
Ai înţeles?
533
00:47:44,226 --> 00:47:46,518
Să nu mai iei nimic de pe plajă.
534
00:47:46,560 --> 00:47:48,018
Nu era a nimănui.
535
00:47:48,060 --> 00:47:49,685
Ştiu, dragule.
E în regulă.
536
00:47:49,726 --> 00:47:51,519
Nu vreau să mai iei altceva...
537
00:47:51,561 --> 00:47:53,644
doar dacă mă chemi pe mine înainte.
Bine?
538
00:47:53,686 --> 00:47:55,435
Bine.
539
00:47:55,477 --> 00:47:57,352
D-na Kobritz e acolo?
540
00:47:57,394 --> 00:47:59,353
Acum a intrat.
541
00:47:59,395 --> 00:48:03,769
Bine. Acum trebuie să încep transmisia.
542
00:48:03,811 --> 00:48:06,229
Andy, promite-mi că nu vei ieşi
din casă în seara asta.
543
00:48:06,271 --> 00:48:08,019
Oh, mamă.
544
00:48:08,061 --> 00:48:10,187
Promite-mi.
545
00:48:10,229 --> 00:48:12,604
Oh, bine.
546
00:48:12,646 --> 00:48:14,770
Te iubesc, Andy.
547
00:48:14,812 --> 00:48:17,146
Şi eu, mamă. Pa.
548
00:48:44,149 --> 00:48:45,815
Bună, prieteni.
549
00:48:45,857 --> 00:48:49,190
Sunt Stevie Wayne,
lumina voastră de veghe...
550
00:48:49,232 --> 00:48:54,190
KAB, Antonio Bay,
California, în direct.
551
00:48:54,232 --> 00:48:56,524
Am pregătit nişte piese
ca să sărbătorim...
552
00:48:56,565 --> 00:48:59,399
a 100-a aniversare
a lui Antonio Bay.
553
00:48:59,441 --> 00:49:03,315
Haideţi să începem.
554
00:49:24,651 --> 00:49:26,819
Ce a vrut maică-ta, Andy?
555
00:49:26,854 --> 00:49:28,235
Nimic.
556
00:49:28,277 --> 00:49:30,485
Trebuia să aibă un motiv.
557
00:49:30,527 --> 00:49:33,118
Nimic.
558
00:49:33,153 --> 00:49:36,610
D-nă Kobritz,
ce-i cu norii ăia de acolo?
559
00:49:43,445 --> 00:49:45,195
Dovada unor răni adânci...
560
00:49:45,237 --> 00:49:46,737
în fiecare orbită oculară...
561
00:49:46,778 --> 00:49:49,237
intrând în cavitatea craniană.
562
00:49:49,279 --> 00:49:51,778
Urme de sfâşietură pe faţă...
563
00:49:51,820 --> 00:49:53,486
Vrei să aştepţi afară?
564
00:49:53,528 --> 00:49:55,404
Mai bine aştept cu tine.
565
00:49:55,446 --> 00:49:56,821
Bine.
566
00:49:56,863 --> 00:49:58,820
Toracele a fost strivit...
567
00:49:58,862 --> 00:50:02,196
şi plămânii sunt plini de fluid.
568
00:50:02,238 --> 00:50:03,405
Putem sta de vorbă un minut?
569
00:50:11,030 --> 00:50:12,739
Se simte bine?
570
00:50:12,780 --> 00:50:14,864
- Ai vorbit cu Simms?
- Da, prin radio.
571
00:50:14,905 --> 00:50:16,739
Se întoarce din Bodega Bay.
572
00:50:16,780 --> 00:50:18,239
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
573
00:50:18,281 --> 00:50:20,072
Totul era plin de rugină.
574
00:50:20,114 --> 00:50:21,823
Parcă barca ar fi fost în larg
timp îndelungat...
575
00:50:21,865 --> 00:50:23,239
luând apă.
576
00:50:23,281 --> 00:50:25,073
Era lângă cabină.
577
00:50:25,115 --> 00:50:27,407
Nick, rănile lui sunt acoperite de alge...
578
00:50:27,449 --> 00:50:28,573
plămânii plini...
579
00:50:28,614 --> 00:50:30,656
şi are nămol sub unghii.
580
00:50:30,698 --> 00:50:33,907
L-am văzut pe Dick Baxter
acum trei zile în Salinas.
581
00:50:33,949 --> 00:50:35,324
Acum stă întins pe masă...
582
00:50:35,365 --> 00:50:37,824
arătând de parcă ar fi stat
sub apă o lună.
583
00:51:00,284 --> 00:51:02,826
- Ai simţit asta?
- Îţi spun eu ce se întâmplă.
584
00:51:02,868 --> 00:51:06,242
- Tocmai s-a făcut frig aici.
- Apa se comportă ca gheaţa.
585
00:51:17,036 --> 00:51:19,535
Unui corp întreg i-ar trebui un an
să se descompună...
586
00:51:19,577 --> 00:51:22,036
şi mai mult dacă era destul de adânc,
şi destul de rece.
587
00:51:22,071 --> 00:51:23,869
Dar era pe barcă.
588
00:51:23,910 --> 00:51:25,286
Era sub punte.
589
00:51:25,328 --> 00:51:29,329
Nu. Dick Baxter a murit în ocean.
590
00:51:45,246 --> 00:51:47,371
Îţi aminteşti de cei trei tineri
care s-au scufundat...
591
00:51:47,413 --> 00:51:49,712
pentru barca cea veche lângă Point?
592
00:51:49,747 --> 00:51:51,788
Am ajuns la ei,
erau sub apă de o săptămână...
593
00:51:51,872 --> 00:51:52,997
poate zece zile.
594
00:51:53,039 --> 00:51:56,705
Îţi jur, chiar mai mult.
595
00:53:19,463 --> 00:53:21,795
Şi scufundarea acelui vapor superb...
596
00:53:21,837 --> 00:53:24,129
pe coasta noastră a fost...
597
00:53:24,171 --> 00:53:27,213
desigur o tragedie pentru cei
ce se aflau pe ea...
598
00:53:27,254 --> 00:53:30,546
dar totuşi a fost catalizatorul
care ne-a adus împreună...
599
00:53:30,588 --> 00:53:33,630
toţi oamenii din această zonă frumoasă.
600
00:53:33,671 --> 00:53:35,088
S-au unit...
601
00:53:35,130 --> 00:53:38,505
au formulat un document
pentru Antonio Bay...
602
00:53:38,546 --> 00:53:41,589
un document prin care aţi votat
pentru aceşti consilieri...
603
00:53:41,631 --> 00:53:44,256
care în seara asta stau
la stânga şi la dreapta mea.
604
00:53:45,464 --> 00:53:48,298
Paza de Coastă îi caută.
605
00:53:48,340 --> 00:53:50,596
O să acopere zona destul de bine...
606
00:53:50,631 --> 00:53:54,507
deci, tot ce putem să facem
e să aşteptăm.
607
00:53:54,548 --> 00:53:56,715
Înţeleg, şerifule.
608
00:53:56,756 --> 00:53:58,256
Mulţumesc.
609
00:54:00,007 --> 00:54:02,216
Trebuie să plec. Eu urmez.
610
00:54:05,382 --> 00:54:07,800
Îmi pare atât de rău, d-nă Williams.
611
00:54:10,800 --> 00:54:14,217
E caraghios,
dar mă gândesc numai...
612
00:54:14,258 --> 00:54:17,467
la câinele meu stupid
care a lătrat toată noaptea...
613
00:54:17,509 --> 00:54:22,509
şi la mine, care-mi doream
ca Al să vină acasă.
614
00:54:25,176 --> 00:54:28,801
Nu-i voie s-o vedem pe organizatoarea...
615
00:54:28,842 --> 00:54:31,343
petrecerii de celebrare în lacrimi,
nu-i aşa?
616
00:54:31,384 --> 00:54:34,050
Nu cred că ar trebui să faceţi asta.
617
00:54:34,085 --> 00:54:36,718
Eu cred că exact asta ar trebui să fac.
618
00:54:36,760 --> 00:54:38,969
Apreciez
ajutorul tău, Nick.
619
00:54:39,011 --> 00:54:40,344
Nicio problemă.
620
00:54:58,386 --> 00:55:00,887
Am căutat piesa asta mult timp.
621
00:55:00,929 --> 00:55:03,304
Sper că vi-l amintiţi.
622
00:55:07,679 --> 00:55:09,513
Un centenar fericit, Antonio Bay.
623
00:55:09,554 --> 00:55:12,888
Ceremonia e în toi la Shelby Square.
624
00:55:12,930 --> 00:55:15,847
Şi va începe marşul cu lumânări
cam peste o oră.
625
00:55:15,889 --> 00:55:19,597
Deci, dacă vă grăbiţi,
încă mai puteţi ajunge.
626
00:55:19,639 --> 00:55:21,098
Paza de Coastă mi-a transmis un mesaj.
627
00:55:21,139 --> 00:55:24,180
Au găsit barca "Sea Grass"
în după-amiaza aceasta...
628
00:55:24,222 --> 00:55:25,722
dar nu avem alte informaţii...
629
00:55:25,764 --> 00:55:29,597
despre starea bărcii,
nici despre oamenii de la bord.
630
00:55:29,639 --> 00:55:32,973
O să vă ţin la curent
dacă primesc noutăţi.
631
00:55:33,015 --> 00:55:35,848
Sper că nu se mai pierde nimeni
afară în ceaţă.
632
00:55:40,057 --> 00:55:41,640
Voi reveni imediat.
633
00:55:51,308 --> 00:55:52,933
Bună. Mă numesc Nick Castle.
634
00:55:52,974 --> 00:55:54,766
Nu mă cunoaşteţi,
dar sunt unul din oamenii...
635
00:55:54,808 --> 00:55:56,725
care au găsit "Sea Grass"
astăzi după-masă.
636
00:55:56,767 --> 00:55:59,017
Îmi pare rău.
N-am nicio altă veste.
637
00:55:59,058 --> 00:56:01,433
Înţeleg.
Nu pentru asta v-am sunat.
638
00:56:01,475 --> 00:56:05,225
Aţi menţionat mai înainte la radio
ceva despre ceaţă.
639
00:56:13,976 --> 00:56:18,559
O să vă pară puţin ciudat, dar...
640
00:56:18,594 --> 00:56:20,477
am văzut ceaţă azi noapte...
641
00:56:20,519 --> 00:56:22,019
pe ocean la distanţă.
642
00:56:22,061 --> 00:56:24,893
Era... strălucitoare.
643
00:56:31,019 --> 00:56:32,144
Se întâmpla că...
644
00:56:32,186 --> 00:56:34,193
vântul bătea spre est...
645
00:56:34,228 --> 00:56:36,561
dar ceaţa se deplasa spre vest.
646
00:56:36,603 --> 00:56:38,103
Ştiu că sună aiurea.
647
00:56:38,144 --> 00:56:39,568
Acum nu.
648
00:56:39,603 --> 00:56:41,771
Ceva s-a întâmplat azi noapte.
649
00:56:41,813 --> 00:56:43,561
Ceaţa se apropia şi în acelaşi timp...
650
00:56:43,603 --> 00:56:45,562
tot oraşul a luat-o razna.
651
00:56:45,604 --> 00:56:47,105
Aşteaptă.
652
00:56:51,063 --> 00:56:53,563
Mai am multe piese de aniversare
pentru voi...
653
00:56:53,605 --> 00:56:55,437
şi câteva surprize.
654
00:56:55,479 --> 00:56:58,730
Apoi voi fi gata să iau legătura
cu meteorologul.
655
00:56:58,772 --> 00:57:02,230
Şi meteorologul va fi gata
să ia legătura cu voi.
656
00:57:13,064 --> 00:57:15,023
- Alo?
- Sunt tot aici.
657
00:57:15,065 --> 00:57:16,398
Mai este un lucru.
658
00:57:16,439 --> 00:57:19,147
Poate că n-are nicio legătură
cu "Sea Grass".
659
00:57:19,189 --> 00:57:21,232
Orice.
660
00:57:21,274 --> 00:57:25,023
Fiul meu a găsit o bucată
de lemn dintr-o corabie, azi dimineaţă.
661
00:57:30,858 --> 00:57:34,108
Hei, Mel. Ce mai faci?
662
00:57:34,149 --> 00:57:37,316
Prietena ta de la radio
vorbea de tine.
663
00:57:37,358 --> 00:57:39,316
Am venit în seara asta
numai ca s-o mulţumesc.
664
00:57:39,358 --> 00:57:40,942
Mă gândeam eu,
erai liber în noaptea asta.
665
00:57:40,984 --> 00:57:42,067
Îmi iubesc meseria.
666
00:57:42,150 --> 00:57:45,442
Poţi să le spui despre
acel ghem uriaş de ceaţă...
667
00:57:45,483 --> 00:57:47,150
deplasându-se spre sud-est.
668
00:57:47,192 --> 00:57:49,775
- Unde?
- O s-o vezi.
669
00:57:49,817 --> 00:57:51,776
Am plecat.
Ne vedem mâine.
670
00:57:51,818 --> 00:57:53,818
Da, Mel. Ne vedem mâine.
671
00:58:03,694 --> 00:58:05,194
Aici erai.
672
00:58:15,236 --> 00:58:16,820
Trebuie să mă duc sus la far...
673
00:58:16,861 --> 00:58:18,404
la Spivey Point.
Vrei să vii?
674
00:58:18,445 --> 00:58:19,696
- Sigur.
- Haide.
675
00:58:25,445 --> 00:58:26,820
Bună, dragă!
676
00:58:26,861 --> 00:58:28,112
Credeam că sărbătoreşti.
677
00:58:28,153 --> 00:58:30,911
N-aş putea să petrec o seară
fără tine.
678
00:58:30,946 --> 00:58:33,612
Intru în emisie în treizeci de secunde.
Ce e nou?
679
00:58:33,654 --> 00:58:35,821
Un alt ghem de ceaţă.
680
00:58:35,863 --> 00:58:37,280
Unde?
681
00:58:37,321 --> 00:58:39,613
Vine dinspre ocean,
din sud-est.
682
00:58:39,655 --> 00:58:41,405
Se îndreaptă spre mal.
Ar trebui să fie aici...
683
00:58:41,446 --> 00:58:43,155
la staţia meteo în zece minute.
684
00:58:43,190 --> 00:58:45,738
Dan, aşteaptă.
685
00:58:47,072 --> 00:58:49,114
Vă transmit un buletin meteo special.
686
00:58:49,155 --> 00:58:50,738
Staţia meteo...
687
00:58:50,780 --> 00:58:54,156
anunţă un ghem de ceaţă, care se deplasează
sud-est de-a lungul coastei.
688
00:58:54,191 --> 00:58:55,865
Pentru cine-i interesat...
689
00:58:55,906 --> 00:58:59,240
acolo se află staţia meteo
pe şoseaua veche Russelville.
690
00:58:59,282 --> 00:59:03,282
Repet... un ghem de ceaţă se îndreaptă
sud-est de-a lungul coastei...
691
00:59:03,323 --> 00:59:06,448
spre staţia meteo pe şoseaua
veche Russelville.
692
00:59:11,241 --> 00:59:13,074
Dan, mai eşti acolo?
693
00:59:13,116 --> 00:59:15,407
Sunt tot aici.
694
00:59:15,448 --> 00:59:17,449
Te aud diferită în seara asta...
695
00:59:17,491 --> 00:59:19,533
cam tensionată.
696
00:59:19,575 --> 00:59:22,199
Am chef de vorbit, atâta tot.
697
00:59:22,241 --> 00:59:24,534
Mi-ai spus că nu-ţi place
să vorbeşti la telefon...
698
00:59:24,576 --> 00:59:26,367
pentru că vorbeşti la radio
toată ziua.
699
00:59:26,409 --> 00:59:27,616
Dan, unde-i ceaţa acum?
700
00:59:27,658 --> 00:59:30,534
Ar trebui să fie la uşa mea acum.
701
00:59:33,701 --> 00:59:35,492
Stai aşa.
Am să încerc ceva.
702
00:59:41,076 --> 00:59:42,285
O văd.
703
00:59:42,326 --> 00:59:45,035
Şi, ce-i mare lucru?
704
00:59:45,077 --> 00:59:47,160
Ai văzut o ceaţă o dată,
ai văzut-o pentru o viaţă.
705
00:59:47,201 --> 00:59:49,202
E ceva diferit în legătură
cu ceaţa asta.
706
00:59:49,244 --> 00:59:52,035
Străluceşte.
Vezi ceva deja?
707
00:59:52,077 --> 00:59:55,536
Străluceşte? Oh, m-am prins.
708
00:59:55,578 --> 00:59:57,537
Ai luat ceva ca să rezişti, nu?
709
00:59:57,579 --> 01:00:00,245
Nu te face să te simţi
puţin ciudată, câteodată?
710
01:00:01,412 --> 01:00:04,203
- Hei.
- Ce?
711
01:00:04,245 --> 01:00:06,203
S-a stins lumina.
712
01:00:06,245 --> 01:00:09,538
Totul o ia razna.
713
01:00:09,580 --> 01:00:11,996
Barometrul o ia în jos,
temperatura scade.
714
01:00:12,037 --> 01:00:13,996
Dan, ce se întâmplă?
715
01:00:14,037 --> 01:00:15,413
Ce dracu-i acela?
716
01:00:15,455 --> 01:00:17,163
Dan, ce-i acolo?
Ce se întâmplă?
717
01:00:17,204 --> 01:00:19,663
Ce-i acolo?
Ce se întâmplă?
718
01:00:19,705 --> 01:00:22,164
Intră o rază de lumină prin geam.
719
01:00:22,205 --> 01:00:23,496
Dan, ascultă-mă.
720
01:00:23,538 --> 01:00:26,372
Stai puţin, dragă.
Vreau să verific.
721
01:00:29,205 --> 01:00:32,330
Dan, rămâi la telefon.
722
01:00:43,749 --> 01:00:45,665
Trebuie să fie o glumă.
723
01:00:50,623 --> 01:00:53,166
Este cineva la uşă,
dragă...
724
01:00:53,207 --> 01:00:55,040
făcând o glumă proastă.
725
01:00:55,082 --> 01:00:57,791
Şi oricine ar fi...
726
01:00:57,833 --> 01:01:00,124
n-o să le fie pe plac
să mă găsească acasă.
727
01:01:00,166 --> 01:01:01,958
Dan, nu te apropia de uşă!
728
01:01:18,834 --> 01:01:20,126
E cineva aici?
729
01:01:23,627 --> 01:01:25,918
Vreun nesimţit s-a îmbătat
şi a început să ia...
730
01:01:25,960 --> 01:01:28,753
această treabă veche de 100 de ani,
prea în serios.
731
01:02:21,631 --> 01:02:25,715
Aşa că noi toţi, cei care
trăim astăzi în Antonio Bay...
732
01:02:25,757 --> 01:02:27,882
datorăm o mare recunoştinţă...
733
01:02:27,923 --> 01:02:30,341
acelor bărbaţi şi femei
de acum o sută de ani...
734
01:02:30,382 --> 01:02:33,549
care s-au luptat şi s-au sacrificat
ca acest oraş să ajungă...
735
01:02:33,591 --> 01:02:35,299
ceea ce este astăzi.
736
01:02:35,341 --> 01:02:39,758
Şi este datoria noastră să le
ţinem spiritul viu.
737
01:02:44,758 --> 01:02:45,966
Am un anunţ de urgenţă.
738
01:02:46,008 --> 01:02:49,674
Rog pe şeriful David Simms
să contacteze Radio KAB imediat.
739
01:02:49,758 --> 01:02:52,800
Numărul este 555-2131.
740
01:02:52,842 --> 01:02:54,593
Este o urgenţă.
741
01:02:56,759 --> 01:03:01,093
Deci trebuie să ne dublăm eforturile,
să lucrăm împreună.
742
01:03:01,135 --> 01:03:03,635
Avem o comunitate plină de viaţă,
de prosperitate.
743
01:03:03,676 --> 01:03:06,135
Şi eu zic că trebuie s-o ţinem
tot aşa.
744
01:03:09,302 --> 01:03:11,218
Este o urgenţă.
745
01:03:11,260 --> 01:03:14,719
Şeriful David Simms
să contacteze imediat KAB.
746
01:03:14,760 --> 01:03:18,470
555-2131.
Este o urgenţă.
747
01:03:33,637 --> 01:03:34,803
Şerif Simms?
748
01:03:40,804 --> 01:03:42,596
Şi aşa ajungem la...
749
01:03:42,638 --> 01:03:44,305
prezentarea statuii...
750
01:03:44,347 --> 01:03:46,638
Cred că toţi trebuie să reţinem...
751
01:03:46,679 --> 01:03:48,263
semnificaţia acestei seri...
752
01:03:48,305 --> 01:03:50,679
pentru fiecare cetăţean
din Antonio Bay.
753
01:04:38,851 --> 01:04:42,601
Să ne îndreptăm spre statuie.
754
01:04:42,643 --> 01:04:44,684
Un singur rând. Nu vă împingeţi.
755
01:04:44,726 --> 01:04:46,309
Nu vă grăbiţi.
756
01:05:12,520 --> 01:05:14,437
Porneşte!
757
01:05:14,521 --> 01:05:16,520
Te rog porneşte!
758
01:05:20,896 --> 01:05:22,687
De ce s-au stins toate luminile?
759
01:05:22,729 --> 01:05:27,647
A căzut vreuna dintre linii, Andy.
760
01:05:27,688 --> 01:05:31,355
De obicei se rezolvă imediat.
761
01:05:31,396 --> 01:05:34,105
Eu cred că e mişto.
762
01:06:01,398 --> 01:06:03,274
Acum ce mai e?
763
01:06:19,776 --> 01:06:21,317
Porneşte?
764
01:06:27,068 --> 01:06:29,443
Andy! Andy,
ieşi afară din casă!
765
01:06:29,485 --> 01:06:31,818
D-nă Kobritz, luaţi-l din casă!
Vă rog! Fugiţi!
766
01:06:31,859 --> 01:06:34,777
Cred că mai bine închidem
toate ferestrele, Andy.
767
01:06:34,819 --> 01:06:36,527
Geamurile din camera ta
sunt închise?
768
01:06:36,568 --> 01:06:37,819
Mă duc să văd.
769
01:06:46,694 --> 01:06:49,111
Să mă asculte cineva!
Fiul meu e în pericol!
770
01:06:49,152 --> 01:06:52,112
887 White Beach Lane!
Fiul meu e prins de ceaţă!
771
01:06:52,153 --> 01:06:54,444
Andy, ieşi din casă!
Fugi!
772
01:06:58,987 --> 01:07:01,946
Uite acolo!
773
01:07:02,029 --> 01:07:03,821
Ai închis geamurile?
774
01:07:03,862 --> 01:07:05,196
Da, doamnă.
775
01:07:05,238 --> 01:07:06,779
Şi cele din camera lui maică-ta?
776
01:07:18,531 --> 01:07:21,614
Vă rog, cineva!
Fiul meu e în pericol!
777
01:07:24,156 --> 01:07:26,072
Andy, fugi! Fugi!
778
01:07:26,114 --> 01:07:28,365
D-nă Kobritz, fugiţi!
779
01:07:31,406 --> 01:07:34,198
Andy, vreau să te duci
în camera ta.
780
01:07:34,240 --> 01:07:35,782
Aş vrea să mai stau.
781
01:07:35,824 --> 01:07:38,198
- Chiar acum.
- Da.
782
01:07:59,242 --> 01:08:00,700
Du-te în camera ta.
783
01:08:00,735 --> 01:08:02,158
Vreau să văd cine e.
784
01:08:03,575 --> 01:08:05,618
Pot să mai stau două secunde?
785
01:08:08,575 --> 01:08:11,201
Bine, mă duc.
786
01:08:25,036 --> 01:08:27,035
D-nă Kobritz?
787
01:08:37,079 --> 01:08:39,412
Vă rog. Fiul meu e în pericol!
788
01:08:39,453 --> 01:08:43,329
887 White Beach Lane.
789
01:08:43,371 --> 01:08:45,996
Cineva să meargă pe
887 White Beach Lane.
790
01:08:58,705 --> 01:09:02,498
Fiul meu e în pericol!
Luaţi-l din ceaţă!
791
01:09:09,205 --> 01:09:11,164
Vă rog, cineva!
792
01:09:12,456 --> 01:09:13,999
Fiul meu e în pericol!
793
01:09:22,957 --> 01:09:24,874
Hai odată!
Ieşi de acolo, acum!
794
01:09:33,708 --> 01:09:36,417
Andy, fugi! Fugi!
795
01:09:39,042 --> 01:09:40,874
Hai odată! Hai odată!
796
01:09:40,916 --> 01:09:42,709
Du-te! Du-te!
797
01:09:54,960 --> 01:09:56,210
Hai odată!
798
01:09:56,252 --> 01:09:59,543
Accelerează dintr-o dată.
Încearcă să ieşi.
799
01:09:59,585 --> 01:10:01,127
Oh, Iisuse.
800
01:10:07,211 --> 01:10:08,752
Hai odată, dragule!
801
01:10:08,794 --> 01:10:12,253
Hai odată. O să meargă.
802
01:10:12,295 --> 01:10:13,461
Înapoi! Înapoi!
803
01:10:13,503 --> 01:10:14,920
Hai odată!
804
01:10:21,962 --> 01:10:23,837
Hai odată, fă-o! Fă-o!
805
01:10:48,755 --> 01:10:50,798
... Stevie Wayne
în ultimele douăzeci de minute.
806
01:10:51,006 --> 01:10:53,257
Cred că ar fi cel mai bine
să încheiem seara aici.
807
01:10:53,298 --> 01:10:54,756
Încă cinci sau zece minute...
808
01:10:54,798 --> 01:10:56,590
toată lumea să vadă statuia.
809
01:10:56,631 --> 01:10:59,090
Bine, dar să terminăm
cât mai repede posibil.
810
01:10:59,132 --> 01:11:01,590
Probabil ar fi o idee bună
să mergi acasă, Kathy.
811
01:11:01,631 --> 01:11:03,257
Închidem noi ceremonia.
812
01:11:03,299 --> 01:11:04,591
Ar trebui să stau până la sfârşit.
813
01:11:04,632 --> 01:11:06,923
D-nă Williams,
nu mai e nimic de făcut aici.
814
01:11:06,965 --> 01:11:09,341
Lăsaţi-mă să vă duc acasă.
815
01:11:09,383 --> 01:11:12,215
Puţin enervantă,
dar ai dreptate.
816
01:11:12,257 --> 01:11:14,383
- Mă duci te rog?
- Da, doamnă.
817
01:11:14,425 --> 01:11:17,092
- Te sun mâine.
- Mulţumesc.
818
01:11:21,800 --> 01:11:24,175
Andy, nici nu ştiu dacă mă auzi.
819
01:11:24,216 --> 01:11:26,301
Îmi pare rău că
n-am venit după tine...
820
01:11:26,342 --> 01:11:27,509
că n-am fost acolo.
821
01:11:28,926 --> 01:11:31,384
Andy, te rog înţelege.
822
01:11:33,260 --> 01:11:36,093
Trebuie să stau aici.
823
01:11:47,011 --> 01:11:51,261
Ceaţa se îndreaptă spre interior...
824
01:11:51,303 --> 01:11:53,219
lăsând în urmă plaja...
825
01:11:55,844 --> 01:11:57,761
spre Antonio Bay.
826
01:12:03,720 --> 01:12:05,888
E la depozitul de armament.
827
01:12:05,929 --> 01:12:08,637
Nu-mi amintesc numele.
828
01:12:08,679 --> 01:12:11,472
Nu, nu...
Cred că e Chestnut.
829
01:12:16,263 --> 01:12:19,305
Vreţi să ascultaţi puţină muzică?
830
01:12:19,346 --> 01:12:21,847
Sigur.
831
01:12:21,889 --> 01:12:23,763
Se mişcă mai repede acum.
832
01:12:23,805 --> 01:12:25,263
E la Regent Avenue.
833
01:12:25,305 --> 01:12:27,306
La capătul străzii Smallhouse.
834
01:12:27,347 --> 01:12:28,805
Ce-i asta?
835
01:12:31,513 --> 01:12:34,056
Acum a ajuns la marginea oraşului.
836
01:12:34,097 --> 01:12:36,098
Strada Broad.
837
01:12:37,514 --> 01:12:40,015
Strada Clay.
838
01:13:06,350 --> 01:13:08,184
E pe Strada a 10-a acum.
839
01:13:08,225 --> 01:13:11,684
Intraţi înăuntru şi încuiaţi uşile.
Închideţi geamurile.
840
01:13:11,726 --> 01:13:13,976
Este ceva în ceaţă.
841
01:13:20,517 --> 01:13:22,852
Dacă sunteţi în partea de sud a oraşul,
luaţi-o spre nord.
842
01:13:22,894 --> 01:13:24,894
Staţi departe de ceaţă.
843
01:13:33,269 --> 01:13:35,352
De la Richardsville Pike
până la Beacon Hill...
844
01:13:35,394 --> 01:13:37,686
e singurul drum sigur.
845
01:13:37,770 --> 01:13:39,728
Sus la biserică.
846
01:13:39,770 --> 01:13:42,853
Dacă nu puteţi părăsi oraşul,
mergeţi la vechea biserică.
847
01:13:50,688 --> 01:13:53,146
Acum intersecţia la 101
e întreruptă.
848
01:13:53,188 --> 01:13:56,646
Dacă nu puteţi părăsi oraşul,
mergeţi la vechea biserică.
849
01:13:56,688 --> 01:13:58,563
E singurul loc
unde mai puteţi merge.
850
01:13:58,605 --> 01:14:01,438
Mergeţi la vechea biserică
pe dealul Beacon.
851
01:14:09,605 --> 01:14:11,397
- Ne-a tăiat calea!
- Unde e?
852
01:14:11,439 --> 01:14:13,148
- Chiar în spatele nostru.
- Repede, înăuntru.
853
01:14:16,647 --> 01:14:18,315
Haideţi.
854
01:14:18,357 --> 01:14:19,523
Repede.
855
01:14:21,398 --> 01:14:24,322
Părinte, este vreo pivniţă pe-aici?
856
01:14:24,357 --> 01:14:26,399
- Nu ne mai putem ascunde.
- Trebuie să încercăm!
857
01:14:26,441 --> 01:14:28,357
Oriunde am merge,
ne va găsi.
858
01:14:32,816 --> 01:14:34,523
Este vreo pivniţă pe-aici?
859
01:14:34,565 --> 01:14:36,524
Este un birou în spate.
Vă arăt drumul.
860
01:14:36,566 --> 01:14:37,983
Haideţi. Repede.
861
01:14:38,025 --> 01:14:40,358
Daţi-mi-o aici.
862
01:15:09,402 --> 01:15:11,361
Ceaţa năvăleşte spre interior.
863
01:15:12,860 --> 01:15:15,694
E aproape ca un zid peste
capătul estic al oraşului.
864
01:15:40,238 --> 01:15:42,112
Blake şi oamenii lui
au venit după noi.
865
01:15:42,154 --> 01:15:43,738
- Cine-i Blake?
- E în jurnal.
866
01:15:43,780 --> 01:15:44,905
- Care jurnal?
- Nu ştiu.
867
01:15:44,947 --> 01:15:47,280
- Suntem blestemaţi.
- Despre ce vorbiţi?
868
01:15:47,314 --> 01:15:50,489
- Unde-i jurnalul?
- E acolo.
869
01:15:56,572 --> 01:15:57,906
Lângă geam.
870
01:15:57,948 --> 01:16:00,948
- Nu ne mai poate ajuta acum.
- Asta-i tot ce avem.
871
01:16:00,989 --> 01:16:02,698
Dacă se întâmplă ceva,
încuiaţi uşa.
872
01:16:02,740 --> 01:16:05,074
Înapoi. Închideţi uşa.
873
01:16:45,285 --> 01:16:46,452
"Şase trebuie să moară."
874
01:16:46,494 --> 01:16:47,744
Cei trei oameni
de pe "Sea Grass".
875
01:16:47,786 --> 01:16:49,409
Şi meteorologul, sunt patru.
876
01:16:49,451 --> 01:16:50,910
- D-nă Kobritz.
- Da, cinci.
877
01:16:50,952 --> 01:16:52,410
Şi cu unul dintre noi, fac şase.
878
01:16:52,452 --> 01:16:54,078
Deci asta vor.
S-au întors...
879
01:16:54,119 --> 01:16:55,744
pentru cei şase
conspiratori.
880
01:16:55,786 --> 01:16:57,203
Trebuie să fie ceva aici!
881
01:16:57,244 --> 01:16:58,744
Pe mine mă vor.
Eu sunt al şaselea!
882
01:16:58,786 --> 01:16:59,911
De ce pe dvs.?
883
01:16:59,953 --> 01:17:01,244
Aşteptaţi, părinte.
Nu ne-ai citit asta.
884
01:17:01,285 --> 01:17:03,245
"Dacă ar fi posibil
ca morţii să învie..."
885
01:17:03,286 --> 01:17:05,578
"I-aş înapoia lui Blake,
averea lui intactă..."
886
01:17:05,620 --> 01:17:08,537
"economisind banii
cheltuiţi pe aceşti pereţi ce-i ascund."
887
01:17:08,578 --> 01:17:10,536
"Semenii mei conspiratori
credeau..."
888
01:17:10,571 --> 01:17:12,496
"că averea confiscată a fost furată..."
889
01:17:12,538 --> 01:17:15,162
"dar de fapt, eu sunt hoţul..."
890
01:17:15,204 --> 01:17:17,663
"şi templul Domnului e
mormânt de aur."
891
01:17:17,704 --> 01:17:21,246
" Eu sunt hoţul,
şi templul Domnului..."
892
01:17:23,121 --> 01:17:25,287
Aşteptaţi. Scapă de aia.
893
01:17:26,913 --> 01:17:29,455
Daţi-vă la o parte!
894
01:17:50,581 --> 01:17:54,041
- Ajutaţi-mă.
- Andy, stai acolo.
895
01:18:17,668 --> 01:18:19,334
Aurul.
896
01:18:38,253 --> 01:18:40,544
A topit aurul în acesta.
897
01:18:44,628 --> 01:18:46,503
Cineva s-o ajute!
898
01:18:59,629 --> 01:19:01,380
Nu intra acolo!
899
01:19:42,258 --> 01:19:45,134
Blake, aurul tău e la mine.
900
01:19:52,550 --> 01:19:53,675
Blake?
901
01:20:31,761 --> 01:20:33,679
Acesta este aurul tău, Blake.
902
01:20:33,721 --> 01:20:37,095
Bunicul meu l-a furat de la tine.
903
01:20:39,138 --> 01:20:41,887
Eu sunt cel care
trebuie să plătească.
904
01:20:54,596 --> 01:20:57,556
Eu sunt al şaselea conspirator.
905
01:20:59,597 --> 01:21:02,723
Sunt părintele Malone.
906
01:21:02,764 --> 01:21:04,889
Omoară-mă.
907
01:22:01,227 --> 01:22:03,019
Părinte Malone!
908
01:24:22,572 --> 01:24:23,947
Uite.
909
01:24:34,198 --> 01:24:35,865
Pleacă.
910
01:25:11,784 --> 01:25:15,243
Nu ştiu ce s-a întâmplat în
Antonio Bay în seara aceasta.
911
01:25:15,285 --> 01:25:18,368
Ceva a ieşit din ceaţă...
912
01:25:18,402 --> 01:25:21,452
şi a încercat să ne distrugă.
913
01:25:21,535 --> 01:25:24,535
Într-o clipă, a dispărut.
914
01:25:24,619 --> 01:25:28,078
Dar dacă nu a fost doar un coşmar...
915
01:25:28,119 --> 01:25:31,994
şi nu ne vom trezi teferi
în paturile noastre...
916
01:25:32,036 --> 01:25:35,786
ar putea să revină.
917
01:25:35,827 --> 01:25:39,287
Navelor de pe mare
care-mi aud vocea...
918
01:25:39,322 --> 01:25:43,536
uitaţi-vă peste apă, în întuneric.
919
01:25:44,953 --> 01:25:47,080
Căutaţi ceaţa.
920
01:26:15,581 --> 01:26:18,706
De ce nu şase, Blake?
921
01:26:21,207 --> 01:26:23,415
De ce nu eu?
922
01:26:26,206 --> 01:26:31,205
Traducerea: trebor/Sync By Ceaca
63583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.