All language subtitles for The.Fog.1980.2160p.BluRay.HEVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,041 --> 00:01:18,124 11:55. E aproape miezul nopţii. 2 00:01:18,166 --> 00:01:21,750 Timp suficient pentru încă o poveste. 3 00:01:21,792 --> 00:01:26,793 Încă o poveste înainte de 12:00... 4 00:01:26,834 --> 00:01:29,292 să ne ţină de cald. 5 00:01:30,958 --> 00:01:37,251 În cinci minute, va fi 21 Aprilie. 6 00:01:37,293 --> 00:01:42,502 Acum o sută de ani, pe 21 Aprilie... 7 00:01:42,543 --> 00:01:46,876 din ape, pe la Spivey Point... 8 00:01:46,911 --> 00:01:51,211 o corabie mică înainta către mal. 9 00:01:51,252 --> 00:01:55,961 Deodată, din noapte, a apărut ceaţa. 10 00:01:56,003 --> 00:01:58,961 Pentru un moment, nu se putea vedea nimic... 11 00:01:58,995 --> 00:02:02,083 nici măcar un metru. 12 00:02:02,118 --> 00:02:05,170 Apoi au văzut o lumină. 13 00:02:05,212 --> 00:02:10,671 Dumnezeule, era un foc care ardea pe ţărm... 14 00:02:10,712 --> 00:02:15,254 penetrând negura deasă. 15 00:02:15,296 --> 00:02:19,713 Şi-au îndreptat cursul spre lumină... 16 00:02:19,755 --> 00:02:23,921 dar era un foc de tabără ca şi acesta. 17 00:02:23,963 --> 00:02:28,381 Corabia s-a lovit de stânci. 18 00:02:28,422 --> 00:02:30,713 S-a rupt în două. 19 00:02:30,755 --> 00:02:33,714 Catargul a plesnit ca o ramură... 20 00:02:33,756 --> 00:02:38,756 şi epava cu toţi oamenii la bord s-a scufundat. 21 00:02:40,256 --> 00:02:42,381 Pe fundul mării... 22 00:02:42,422 --> 00:02:46,216 zace "Elizabeth Dane" cu echipajul ei... 23 00:02:46,257 --> 00:02:49,715 plămânii lor umpluţi cu apă sărată... 24 00:02:49,757 --> 00:02:54,382 cu ochii deschişi, privind în întuneric. 25 00:02:54,423 --> 00:02:58,383 Şi deasupra lor, atât de rapid cum a venit... 26 00:02:58,424 --> 00:03:00,217 ceaţa s-a risipit... 27 00:03:00,257 --> 00:03:03,050 s-a retras înapoi spre ocean... 28 00:03:03,092 --> 00:03:05,759 şi n-a mai revenit niciodată. 29 00:03:05,801 --> 00:03:09,050 Dar pescarii povestesc... 30 00:03:09,092 --> 00:03:12,051 auzind de la taţii şi bunicii lor... 31 00:03:12,093 --> 00:03:16,426 că în ziua în care ceaţa va reveni în Antonio Bay... 32 00:03:16,510 --> 00:03:20,426 oamenii de pe fundul mării... 33 00:03:20,468 --> 00:03:23,927 din apele de la Spivey Point... 34 00:03:24,010 --> 00:03:28,843 se vor trezi şi vor căuta focul de tabără... 35 00:03:28,885 --> 00:03:35,386 care i-a condus la moarte întunecată şi rece. 36 00:03:37,761 --> 00:03:43,636 Ora doisprezece, 21 Aprilie. 37 00:04:15,597 --> 00:04:23,306 CEAŢA de John Carpenter 38 00:04:38,100 --> 00:04:39,724 Este doisprezece noaptea... 39 00:04:39,766 --> 00:04:42,141 şi abia am început "Ora vrăjită". 40 00:04:42,183 --> 00:04:45,558 Sunt Stevie Wayne, în seara aceasta "Deasupra Tuturor". 41 00:04:45,593 --> 00:04:48,934 Voi fi aici până pe la 1:00. 42 00:05:16,144 --> 00:05:18,561 Am terminat, Părinte. 43 00:05:18,602 --> 00:05:21,310 Oh, mulţumesc, Bennett. 44 00:05:21,352 --> 00:05:26,062 Până mâine nu mai am nevoie de tine, Bennett. 45 00:05:26,104 --> 00:05:27,436 Bine, domnule. 46 00:05:28,770 --> 00:05:31,687 Doreşti ceva să-ţi ţină de cald în drum spre casă? 47 00:05:31,728 --> 00:05:34,687 Nu, mulţumesc. Părinte, mă puteţi plăti? 48 00:05:36,937 --> 00:05:42,771 De ce nu vii mâine la şase în loc de patru? 49 00:05:42,806 --> 00:05:44,938 Bine, domnule. 50 00:05:55,189 --> 00:05:57,064 Bennett? 51 00:06:49,444 --> 00:06:51,902 Jurnalul Părintelui Patrick Malone 1880 52 00:07:06,737 --> 00:07:08,339 30 Aprilie. Timpul de la miezul nopţii la unu aparţine morţii. 53 00:07:08,340 --> 00:07:10,070 Bunul Dumnezeu să ne izbăvească. 54 00:07:12,236 --> 00:07:13,945 Sunt 59 grade afară. 55 00:07:13,987 --> 00:07:16,738 Şi lasă-mă să fiu primul care felicită Antonio Bay-ul... 56 00:07:16,779 --> 00:07:18,237 pentru aniversare. 57 00:07:18,279 --> 00:07:21,779 Avem o sută de ani astăzi. 58 00:07:21,821 --> 00:07:24,070 Meteorologul încearcă să ne strice ziua. 59 00:07:24,112 --> 00:07:26,196 Spune că poate o să fie ploaie diseară. 60 00:07:26,238 --> 00:07:30,447 Dar de aici cerul pare senin. 61 00:07:30,488 --> 00:07:33,280 Cred că meteorologul lucrează prea mult. 62 00:07:33,321 --> 00:07:35,239 Păi, o să mai stau încă o oră aici... 63 00:07:35,281 --> 00:07:37,572 să văd dacă are dreptate. 64 00:07:37,613 --> 00:07:40,114 Şi te invit să stai şi tu cu mine. 65 00:07:41,281 --> 00:07:45,448 Avem un iaht împotmolit, aici în golful estic, terminat. 66 00:07:46,656 --> 00:07:50,906 Global 1X5. E "Lady Belle Pacific". 67 00:07:50,948 --> 00:07:55,157 Seria 024Kl596. Terminat. 68 00:07:55,198 --> 00:07:57,574 Global 1X5, "Lady Belle Pacific"... 69 00:07:57,615 --> 00:07:59,616 e funcţionabil, fără stricăciuni majore. 70 00:07:59,699 --> 00:08:01,240 Trimite o remorcă până aici... 71 00:08:01,282 --> 00:08:04,283 aproximativ cu 500 m mai sus de Boatel. Terminat. 72 00:12:01,135 --> 00:12:05,760 Aici KAB, Antonio Bay, California. 73 00:12:07,094 --> 00:12:10,095 Au trecut şase minute de la miezul nopţii. 74 00:12:10,136 --> 00:12:11,386 Nicio veste de la meteorolog încă... 75 00:12:11,428 --> 00:12:13,886 aşa că nu pot să fiu sigură în legătură cu ploaia... 76 00:12:13,928 --> 00:12:18,011 dar e lună plină şi nu sunt nori pe cer. 77 00:12:19,512 --> 00:12:21,012 Sunt Stevie Wayne. 78 00:12:21,054 --> 00:12:24,282 Şi dacă nu aveţi nimic de făcut în clipa aceasta... 79 00:12:24,317 --> 00:12:27,513 O să fiu aici punând muzică pe durata "Orei Vrăjite". 80 00:12:31,387 --> 00:12:33,471 Chiar dacă aveţi ceva de făcut... 81 00:12:33,513 --> 00:12:35,639 ţineţi-mă în priză pentru un timp... 82 00:12:35,680 --> 00:12:38,514 şi voi încerca şi eu să fac acelaşi lucru pentru voi. 83 00:12:38,549 --> 00:12:39,722 Bine! 84 00:13:01,306 --> 00:13:03,807 - Unde mergi? - La capătul celălalt al oraşului. 85 00:13:03,890 --> 00:13:05,182 E bine. 86 00:13:07,057 --> 00:13:09,849 - Reuşeşti? - Da. Mulţumesc. 87 00:13:20,308 --> 00:13:21,933 Vrei? 88 00:13:21,968 --> 00:13:23,559 Mersi. 89 00:13:30,143 --> 00:13:33,184 Ascultă, n-am mai făcut autostop până acum. 90 00:13:33,226 --> 00:13:35,268 Îmi place să fiu precaută. 91 00:13:35,352 --> 00:13:37,226 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 92 00:13:37,267 --> 00:13:39,768 Eşti ciudat? 93 00:13:39,810 --> 00:13:41,977 Da, sunt. 94 00:13:42,019 --> 00:13:43,976 Da, sunt un ciudat. 95 00:13:44,060 --> 00:13:46,560 Eşti ciudat. Mulţumesc Doamne, că eşti ciudat. 96 00:13:46,602 --> 00:13:49,436 Ultimul a fost atât de normal, m-a dezgustat. 97 00:13:49,477 --> 00:13:51,269 M-a luat din Santa Barbara. 98 00:13:51,311 --> 00:13:53,478 Până am ajuns la Carmel voia să mă ia de nevastă. 99 00:13:53,520 --> 00:13:56,186 Oh, da. Credem că n-ai mai făcut autostop înainte. 100 00:14:00,312 --> 00:14:02,311 Nu înainte de săptămâna trecută. 101 00:14:02,353 --> 00:14:05,187 Tu eşti al... 102 00:14:05,229 --> 00:14:06,813 treisprezecelea. 103 00:14:06,854 --> 00:14:09,562 Oh, minunat. Ciudat şi ghinionist. 104 00:14:09,604 --> 00:14:12,230 Vom vedea. 105 00:14:15,312 --> 00:14:16,522 Ai grijă! 106 00:14:23,480 --> 00:14:24,730 - Eşti bine? - Da. 107 00:14:24,772 --> 00:14:27,022 - Eşti sigură? - Cred că da. 108 00:14:27,064 --> 00:14:28,605 Ce dracu a fost... 109 00:14:35,106 --> 00:14:37,273 Au trecut exact doisprezece minute de la miezul nopţii... 110 00:14:37,315 --> 00:14:39,189 sunt Stevie Wayne. 111 00:14:39,231 --> 00:14:41,065 Hai să plecăm de aici. 112 00:14:43,273 --> 00:14:46,107 Sunt aici sus în farul KAB de la Spivey Point. 113 00:14:46,148 --> 00:14:48,649 Şi în cazul în care aţi uitat, e 21 Aprilie... 114 00:14:48,732 --> 00:14:50,940 şi la mulţi ani Antonio Bay. 115 00:14:50,982 --> 00:14:53,857 În seara aceasta e planificată o celebrare. 116 00:14:53,899 --> 00:14:57,691 Dacă sunteţi atât de emoţionaţi încât nu puteţi dormi... 117 00:14:57,732 --> 00:15:00,316 atunci staţi cu mine... 118 00:15:00,358 --> 00:15:05,650 şi o să găsim o modalitate să vă ţinem ocupaţi. 119 00:15:05,692 --> 00:15:06,858 Sau nu. 120 00:15:12,442 --> 00:15:14,360 - KAB. - Bună, dragă. 121 00:15:14,402 --> 00:15:16,526 Bună, Dan. Ce ai pentru mine? 122 00:15:16,567 --> 00:15:18,443 Păi, am sunat ca să văd dacă eşti singură... 123 00:15:18,485 --> 00:15:19,694 dacă pot să schimb cu ceva situaţia. 124 00:15:19,735 --> 00:15:21,484 Nu sunt niciodată singură, Dan. 125 00:15:21,526 --> 00:15:22,776 Am crezut că termini la 8:00. 126 00:15:22,818 --> 00:15:25,236 Am schimbat tura ca să ajung la marea petrecere diseară. 127 00:15:25,278 --> 00:15:26,361 O să fii acolo? 128 00:15:26,444 --> 00:15:29,860 Până reuşesc să conving pe cineva 129 00:15:29,944 --> 00:15:33,153 ca să renunţe la distracţie pentru Antonio Bay, sunt aici. 130 00:15:33,195 --> 00:15:36,152 - Asta înseamnă zi şi noapte. - Lucrezi prea mult. 131 00:15:36,194 --> 00:15:38,153 Asta-i răsplata că sunt proprietarul postului. 132 00:15:38,195 --> 00:15:39,279 Şi dacă nu-mi spui de ce m-ai sunat... 133 00:15:39,320 --> 00:15:41,611 în cincisprezece secunde, voi fi nevoită să închid. 134 00:15:41,653 --> 00:15:44,112 - Vrei să vorbim despre ceva? - Da, orice. 135 00:15:44,153 --> 00:15:46,570 Am poziţia unei nave de pescuit la aproximativ... 136 00:15:46,611 --> 00:15:50,280 100 km în larg, numită "Sea Grass" (Iarbă de mare) 137 00:15:50,321 --> 00:15:51,862 Şi am ceva în vizor... 138 00:15:51,904 --> 00:15:53,779 se pare că e un ghem de ceaţă. 139 00:15:53,821 --> 00:15:57,154 Cam la 50 km, îndreptându-se spre ei. 140 00:15:57,196 --> 00:16:00,905 Mersi, Dan. Asta merită cam zece secunde. 141 00:16:00,947 --> 00:16:02,989 Sunt în direct. Pa. 142 00:16:07,780 --> 00:16:09,322 Salut, prieteni. 143 00:16:09,364 --> 00:16:12,239 Aici KAB, Antonio Bay. 144 00:16:12,281 --> 00:16:16,115 Sunt Stevie Wayne şi transmit un semnal peste mare. 145 00:16:16,156 --> 00:16:19,407 Oamenilor de pe "Sea Grass", ieşiţi la 100 km în seara aceasta... 146 00:16:19,448 --> 00:16:20,782 un călduros salut... 147 00:16:20,823 --> 00:16:23,573 şi aveţi grijă la ghemul de ceaţă... 148 00:16:23,614 --> 00:16:25,407 care vine din est. 149 00:16:25,448 --> 00:16:26,907 Acum, între timp... 150 00:16:26,949 --> 00:16:29,574 relaxaţi-vă cu mine, ascultând această piesă... 151 00:16:29,615 --> 00:16:33,241 de la Coupe DeVilles, dedicat numai vouă. 152 00:16:33,283 --> 00:16:35,949 Doamne, ce aş vrea s-o întâlnesc. 153 00:16:35,991 --> 00:16:37,241 Am văzut-o la alimentară într-o zi. 154 00:16:37,283 --> 00:16:39,242 - Şi? - Ai vrea s-o întâlneşti. 155 00:16:39,284 --> 00:16:42,241 E nebună. Nu e niciun ghem de ceaţă afară. 156 00:16:42,283 --> 00:16:43,741 Ce ştii tu despre ea? 157 00:16:43,783 --> 00:16:46,117 - E proprietara farului. - Ştiu asta. 158 00:16:46,158 --> 00:16:47,908 Fiul ei joacă în Liga Mică cu copilul fratelui meu. 159 00:16:47,950 --> 00:16:49,242 E mama? 160 00:16:49,284 --> 00:16:50,909 Am crezut că eşti fericit în căsătorie. 161 00:16:50,951 --> 00:16:52,576 Nu chiar atât de fericit. 162 00:16:52,617 --> 00:16:55,409 Nu e ceaţă afară. 163 00:17:02,994 --> 00:17:04,952 Este ceaţă afară. 164 00:17:06,785 --> 00:17:09,827 Bine. Sunt destul de beat. 165 00:17:09,862 --> 00:17:11,785 Hai să ne întoarcem. 166 00:17:11,827 --> 00:17:13,661 Bine, bine. 167 00:17:17,827 --> 00:17:20,293 Al, vino aici. 168 00:17:20,327 --> 00:17:22,662 - Dă-i o mână de ajutor. - Vino aici. 169 00:17:34,872 --> 00:17:36,996 Ce-a fost asta? 170 00:18:04,623 --> 00:18:06,665 Vino aici. 171 00:18:09,207 --> 00:18:11,166 Ce-a fost asta? 172 00:18:19,791 --> 00:18:21,458 E generatorul. 173 00:18:29,001 --> 00:18:30,251 Al. 174 00:18:46,626 --> 00:18:48,169 A dispărut. 175 00:18:48,210 --> 00:18:50,085 A fost o corabie acolo. 176 00:18:50,127 --> 00:18:51,752 Al, ascultă. 177 00:18:51,793 --> 00:18:53,919 Nimic. 178 00:18:53,961 --> 00:18:56,127 - Ascultă. - Cine-i acolo? 179 00:19:07,296 --> 00:19:09,336 Cine-i? 180 00:19:58,174 --> 00:19:59,883 Al, e chiar lângă noi. 181 00:20:02,842 --> 00:20:06,550 E mare, Al. E o corabie. 182 00:20:06,592 --> 00:20:08,383 E o corabie mare! 183 00:20:12,092 --> 00:20:13,884 Ce s-a întâmplat? Te-ai udat? 184 00:20:33,094 --> 00:20:35,886 E 12:43... 185 00:20:35,927 --> 00:20:38,261 şi am patru la rând pentru voi... 186 00:20:38,303 --> 00:20:40,594 chiar aici la KAB. 187 00:21:17,138 --> 00:21:19,514 Nimic altceva decât apă, Stevie. 188 00:21:22,389 --> 00:21:24,514 Dar sigur e mai bun ca Chicago. 189 00:21:30,015 --> 00:21:31,307 KAB. 190 00:21:31,349 --> 00:21:33,057 Îmi place ce-ai spus... 191 00:21:33,098 --> 00:21:35,390 dar, dacă vrei să ştii, ai minţit. 192 00:21:35,432 --> 00:21:38,432 Ceaţa se îndreaptă spre vest... 193 00:21:38,467 --> 00:21:41,432 şi probabil a ocolit de tot vaporul 194 00:21:41,474 --> 00:21:43,350 Atunci, calculele mele sunt greşite. 195 00:21:43,385 --> 00:21:45,058 Vântul bate spre Est. 196 00:21:45,099 --> 00:21:47,641 Ce fel de ceaţă se deplasează împotriva vântului? 197 00:21:47,682 --> 00:21:50,183 - M-ai prins. - Nu sunt sigură că te vreau. 198 00:21:50,218 --> 00:21:51,975 Eşti doar o voce la telefon. 199 00:21:52,017 --> 00:21:55,351 Tu eşti o voce la radio. Am fi o pereche perfectă. 200 00:21:57,309 --> 00:22:00,351 Lasă-mă să te invit la cină diseară, şi am să-ţi dovedesc. 201 00:22:00,392 --> 00:22:02,309 Îmi pare rău, Dan. 202 00:22:02,351 --> 00:22:05,560 Ideea mea despre perfecţiune e o voce la telefon. 203 00:22:05,601 --> 00:22:08,164 Bine, doamnă misterioasă. 204 00:22:08,199 --> 00:22:10,727 - Noapte bună. - Noapte bună. 205 00:22:31,645 --> 00:22:32,811 Nu-i rău. 206 00:22:34,562 --> 00:22:37,103 Am început acum o săptămână în San Diego... 207 00:22:37,145 --> 00:22:40,521 chiar la ţărm, cinci desene pe zi. 208 00:22:40,562 --> 00:22:42,354 Îmi trebuie probabil o lună să ajung la Vancouver... 209 00:22:42,395 --> 00:22:43,979 şi dacă le pot vinde pe cinci dolari bucata... 210 00:22:44,021 --> 00:22:46,313 - Voi fi bogată. - Da. 211 00:22:49,188 --> 00:22:51,104 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 212 00:22:51,146 --> 00:22:53,147 Cum te numeşti? 213 00:22:53,231 --> 00:22:55,855 - Elizabeth. - Nick. 214 00:22:55,897 --> 00:22:58,648 - Bună, Nick. - Bună. 215 00:23:00,397 --> 00:23:02,523 De acolo eşti, din San Diego? 216 00:23:02,564 --> 00:23:04,940 Stai o clipă. Ai zis, "Pot să te întreb ceva?" 217 00:23:04,981 --> 00:23:07,189 Păi, ceva pentru mine înseamnă un lucru. 218 00:23:07,231 --> 00:23:09,856 - San Diego e deja al doilea lucru. - Ok. 219 00:23:11,649 --> 00:23:16,607 Pasadena, şi o grămadă de bani. 220 00:23:16,649 --> 00:23:19,066 N-am niciodată şansa să fac ceea ce vreau. 221 00:23:23,733 --> 00:23:25,941 Ce vrei să faci? 222 00:23:25,982 --> 00:23:29,067 Nu ştiu. 223 00:23:29,108 --> 00:23:32,281 E bine. Nici eu. 224 00:23:32,316 --> 00:23:35,025 Cred că mi-ar place să-l am pe acesta. Pot să-l cumpăr? 225 00:23:36,818 --> 00:23:38,359 Ţi-l dau gratis. 226 00:24:35,571 --> 00:24:37,864 E 1:00... 227 00:24:37,906 --> 00:24:41,489 e sfârşitul "Orei Vrăjite", şi timpul să ies din emisie. 228 00:24:47,781 --> 00:24:50,448 Deci ne vedem mâine seară, la 6 P.M... 229 00:24:50,490 --> 00:24:52,614 când KAB revine în emisie... 230 00:24:52,656 --> 00:24:55,407 sunt Stevie Wayne, lumina voastră de veghe... 231 00:24:55,448 --> 00:24:58,365 cu speranţa să aveţi o noapte plăcută. 232 00:26:56,542 --> 00:26:58,292 Hei, mamă! 233 00:27:03,542 --> 00:27:06,542 Mama, haide. Scoală-te. Uite ce am găsit. 234 00:27:06,583 --> 00:27:11,210 Andy... te iubesc... 235 00:27:11,252 --> 00:27:13,668 dar câteodată eşti o adevărată pacoste. 236 00:27:13,710 --> 00:27:15,335 Sigur, mamă, dar uită-te aici. 237 00:27:15,376 --> 00:27:16,710 La început a fost o monedă de aur. 238 00:27:16,751 --> 00:27:19,501 Apoi s-a transformat în această bucată de lemn. 239 00:27:21,168 --> 00:27:22,836 Uită-te la ea, mamă. 240 00:27:27,044 --> 00:27:28,961 Bună dimineaţa, Andrew. 241 00:27:29,044 --> 00:27:31,086 Te-ai simţit bine aseară? 242 00:27:31,169 --> 00:27:34,169 Da. Bătrânul Machen ne-a povestit întâmplări cu fantome. 243 00:27:34,211 --> 00:27:36,961 Ai mulţumit d-nei Kobritz pentru că te-a adus acasă? 244 00:27:37,003 --> 00:27:40,296 Da, mamă. Îmi dai o prăjitură şi un suc? 245 00:27:40,337 --> 00:27:43,712 - După masă. - Bine. 246 00:27:43,753 --> 00:27:45,462 Mă duc să văd dacă mai găsesc vreuna. 247 00:27:45,504 --> 00:27:48,005 Poate de data asta reuşesc să găsesc moneda de aur. 248 00:28:12,756 --> 00:28:14,548 Unde naiba-i asta? 249 00:28:14,590 --> 00:28:16,715 A plecat ieri la 4:15. 250 00:28:16,756 --> 00:28:19,090 - Atunci l-am văzut ultima dată. - Al a spus 7:30, chiar aici. 251 00:28:19,132 --> 00:28:21,215 Îl cunoşti pe Al. Dacă aş fi în locul tău 252 00:28:21,257 --> 00:28:22,757 Ai sunat la Paza de Coastă, Hank? 253 00:28:22,799 --> 00:28:24,841 Nick, probabil s-au îmbătat aseară. 254 00:28:24,883 --> 00:28:27,722 - Nu, el n-ar face aşa ceva. - Ar face orice. 255 00:28:27,757 --> 00:28:30,049 Al şi cu mine ne-am îmbătat de atâtea ori, că le-am pierdut şirul... 256 00:28:30,091 --> 00:28:33,383 dar n-am fost niciodată atât de beţi încât să nu ne putem întoarce. 257 00:28:33,424 --> 00:28:35,383 E un marinar prea bun ca să stea în larg toată noaptea... 258 00:28:35,425 --> 00:28:36,723 fără să anunţe pe nimeni. 259 00:28:36,758 --> 00:28:39,592 - Parcă ai fi nevastă-sa. - Doar prietenul. 260 00:28:39,633 --> 00:28:41,425 - Îţi faci prea multe griji, Nick. - Da. 261 00:28:44,175 --> 00:28:45,884 Unde mergem? 262 00:28:45,925 --> 00:28:48,926 Mă duc să-l conving pe Ashcroft să luăm barca lui... 263 00:28:48,961 --> 00:28:50,509 şi să mergem să-l căutăm pe "Sea Grass". 264 00:28:50,551 --> 00:28:52,009 Cine-i Ashcroft? 265 00:28:52,050 --> 00:28:54,010 Cineva care-mi este dator cu o favoare. 266 00:28:54,051 --> 00:28:56,009 Pot să vin şi eu? 267 00:28:56,050 --> 00:28:58,510 Am crezut că trebuie să pleci la Vancouver? 268 00:28:58,551 --> 00:28:59,760 Mai devreme sau mai târziu. 269 00:29:06,927 --> 00:29:09,218 Şeriful va veni cu maşina lui. 270 00:29:09,260 --> 00:29:12,052 Primarul şi soţia lui trebuie luaţi la 6:45... 271 00:29:12,094 --> 00:29:14,053 şi aduşi în loja primăriei. 272 00:29:14,095 --> 00:29:16,595 Pe urmă va lua cuvântul primarul... 273 00:29:16,636 --> 00:29:18,511 şeriful şi eu. 274 00:29:18,553 --> 00:29:20,845 - Ai la tine notiţele mele? - Da, doamnă. 275 00:29:20,887 --> 00:29:22,678 Apoi vom distribui lumânările... 276 00:29:22,720 --> 00:29:24,471 şi vom începe marşul. 277 00:29:24,512 --> 00:29:27,429 Pe urmă mă duc acasă şi o să leşin. 278 00:29:27,471 --> 00:29:29,637 Aproape mi-e frică să mă uit. 279 00:29:29,679 --> 00:29:30,929 Deci... 280 00:29:33,846 --> 00:29:35,804 Nu-i rău. Nu-i rău deloc. 281 00:29:35,846 --> 00:29:37,680 E o operă de artă. 282 00:29:37,722 --> 00:29:40,846 Sandy, fii politicoasă cu mine încă cinci ore. 283 00:29:40,888 --> 00:29:42,472 Asta-i tot ce-ţi cer. 284 00:29:42,513 --> 00:29:43,972 Ia să vedem. 285 00:29:44,014 --> 00:29:45,805 Lumânările. Ai comandat lumânările? 286 00:29:45,847 --> 00:29:47,597 Ce idee - cortegiu la lumina lumânărilor fără lumânări. 287 00:29:47,638 --> 00:29:49,890 Am rezolvat. 288 00:29:49,931 --> 00:29:52,181 Şi materialul promoţional l-ai dat lui Stevie? 289 00:29:52,222 --> 00:29:54,639 Semnat, sigilat şi livrat. 290 00:29:54,681 --> 00:29:57,431 Sandy, câteodată eşti atât de enervantă... 291 00:29:57,473 --> 00:29:58,764 dar ce m-aş face fără tine. 292 00:29:58,848 --> 00:30:00,848 Mulţumesc, d-nă Williams. 293 00:30:29,850 --> 00:30:33,934 ... Spivey Point. Astăzi la 1:57... 294 00:30:33,975 --> 00:30:35,893 "Sea Grass" n-a răspuns... 295 00:30:35,934 --> 00:30:37,809 la apelul radio. 296 00:30:37,851 --> 00:30:39,894 Paza de Coastă a început căutarea... 297 00:30:39,935 --> 00:30:41,602 sud de Watley... 298 00:30:41,643 --> 00:30:43,268 pe la Arcom Reef... 299 00:30:43,310 --> 00:30:45,478 ar trebui să fie prin zona Spivey Point... 300 00:30:45,519 --> 00:30:47,977 în aproximativ o oră. 301 00:30:48,019 --> 00:30:51,311 Repetăm acest comunicat al Pazei de Coastă... 302 00:30:51,352 --> 00:30:53,311 se caută "Sea Grass"... 303 00:30:53,352 --> 00:30:55,144 o navă de pescuit de 10 m... 304 00:30:55,186 --> 00:30:59,644 văzută ultima dată la aproximativ 30 km est de Spivey Point. 305 00:30:59,686 --> 00:31:01,644 Dacă vedeţi această ambarcaţiune... 306 00:31:01,686 --> 00:31:04,395 vă rugăm anunţaţi imediat Paza de Coastă. 307 00:31:15,563 --> 00:31:19,521 Nick, pot să-ţi pun o întrebare? 308 00:31:19,556 --> 00:31:20,938 Totdeauna e aşa? 309 00:31:20,980 --> 00:31:23,938 Totdeauna e altfel. 310 00:31:23,979 --> 00:31:25,980 Eşti îngrijorat, nu-i aşa? 311 00:31:26,022 --> 00:31:29,396 Da. Poate deveni rea de tot. 312 00:31:29,438 --> 00:31:30,813 Acolo. 313 00:31:42,065 --> 00:31:44,982 Sper să reuşesc să-mi ţin cuvântarea fără să casc. 314 00:31:45,024 --> 00:31:47,316 - N-am putut dormi noaptea trecută. - Din cauza emoţiilor? 315 00:31:47,358 --> 00:31:49,815 Nu. Al a ieşit în larg cu vasul şi nu s-a întors acasă. 316 00:31:49,857 --> 00:31:52,441 - Încă nu s-a întors. - D-nă Williams! 317 00:31:52,483 --> 00:31:53,899 Am sunat la Paza de Coastă, şi mi-au spus... 318 00:31:53,940 --> 00:31:56,066 "Oh, probabil avusese probleme cu motorul." 319 00:31:56,107 --> 00:31:58,275 Mi-au spus să nu-mi fac griji. 320 00:31:58,317 --> 00:31:59,940 Se plângea săptămâna trecută că nu-i merge bine barca. 321 00:31:59,982 --> 00:32:01,441 Poate ar trebui să mergeţi acasă. 322 00:32:01,483 --> 00:32:03,983 E ultimul loc unde aş vrea să mă duc. 323 00:32:04,025 --> 00:32:05,941 Câinele a început să latre la 12:00 aseară... 324 00:32:05,983 --> 00:32:07,941 şi nu s-a oprit până la 6:00 dimineaţa. 325 00:32:07,983 --> 00:32:09,233 Ce s-a întâmplat? 326 00:32:09,275 --> 00:32:11,401 Se uita spre ocean şi mârâia. 327 00:32:11,443 --> 00:32:12,609 Ce înseamnă asta? 328 00:32:12,651 --> 00:32:14,838 Câinele meu înnebuneşte şi începe să latre la apă. 329 00:32:14,873 --> 00:32:17,026 Am auzit clopotele bisericii la miezul nopţii... 330 00:32:17,068 --> 00:32:18,859 când era să adorm... 331 00:32:18,901 --> 00:32:21,610 alarma maşinii s-a declanşat fără nicio cauză. 332 00:32:21,652 --> 00:32:24,194 - Chiar? - A trezit întreg blocul. 333 00:32:24,234 --> 00:32:26,943 Timp de 100 de ani în oraşul acesta nu s-a întâmplat nimic... 334 00:32:26,985 --> 00:32:29,319 apoi într-o noapte, totul o ia razna. 335 00:32:31,902 --> 00:32:34,611 Ia şi asta. 336 00:32:34,653 --> 00:32:38,235 Al! Tommy! Dick! 337 00:32:42,903 --> 00:32:45,445 În cabină şi la cârmă nu e nimeni. 338 00:32:45,487 --> 00:32:47,737 Poate i-a luat cineva. 339 00:32:49,403 --> 00:32:51,403 E apă în generator. 340 00:32:51,438 --> 00:32:53,404 Dar puntea e uscată. 341 00:33:19,656 --> 00:33:21,781 Uite, următorul meu proiect... 342 00:33:21,822 --> 00:33:24,657 restaurarea cimitirului Morgan Road. 343 00:33:24,698 --> 00:33:26,907 E monument istoric. Strămoşii noştri sunt îngropaţi aici. 344 00:33:26,949 --> 00:33:29,657 - O să coste o grămadă. - Fii serioasă. Şi? 345 00:33:29,698 --> 00:33:31,491 Oraşul acesta ar trebui să fie mândru de trecutul ei. 346 00:33:31,532 --> 00:33:33,115 Dar dacă încerci să implici pe careva... 347 00:33:33,157 --> 00:33:35,574 în treburile comunităţii e parcă i-ai chema la dentist. 348 00:33:35,616 --> 00:33:36,824 Mai bine să pregătim evaluările... 349 00:33:36,866 --> 00:33:38,324 pentru şedinţa de consiliu de luna viitoare. 350 00:33:38,366 --> 00:33:39,491 Da, doamnă. 351 00:33:39,532 --> 00:33:40,991 Sandy, eşti singura persoană pe care o cunosc... 352 00:33:41,033 --> 00:33:43,325 care poate face "Da, doamnă" să sune ca "Du-te dracului". 353 00:33:43,367 --> 00:33:44,616 Da, doamnă. 354 00:33:44,658 --> 00:33:45,783 Acum, dacă rostim o mică rugăciune... 355 00:33:45,824 --> 00:33:47,867 ca să nu fie iarăşi cu cupa în mână. 356 00:33:54,284 --> 00:33:56,035 Nu-i un semn bun. 357 00:33:58,660 --> 00:34:01,285 Părinte Malone? 358 00:34:09,244 --> 00:34:11,535 Încă un semn de îngrijorare. 359 00:34:11,577 --> 00:34:14,286 Încearcă în birou, eu mă uit în faţă. 360 00:34:38,371 --> 00:34:42,121 - Iisuse! - Îmi pare rău, d-nă Williams. 361 00:34:42,156 --> 00:34:44,830 - D-nă Williams - Sunteţi bine? 362 00:34:44,872 --> 00:34:46,955 Trebuie să vă arăt ceva. 363 00:34:52,497 --> 00:34:54,962 "9 Decembrie." 364 00:34:54,997 --> 00:34:58,831 "M-am întâlnit pentru prima oară cu Blake în seara aceasta. " 365 00:34:58,914 --> 00:35:00,540 "A stat în umbră..." 366 00:35:00,581 --> 00:35:04,373 "ca să nu-i pot vedea bine faţa." 367 00:35:04,414 --> 00:35:07,998 "Ce boală depravată." 368 00:35:08,040 --> 00:35:11,998 "Este un om bogat cu o existenţă blestemată..." 369 00:35:12,040 --> 00:35:13,582 "dar acest lucru nu-l împiedica..." 370 00:35:13,624 --> 00:35:15,666 " să încerce să îndrepte situaţia sa..." 371 00:35:15,706 --> 00:35:18,040 "şi a camarazilor săi din colonie." 372 00:35:38,751 --> 00:35:41,292 Toată aparatura e stricată. 373 00:35:43,668 --> 00:35:46,168 - Toate ecranele zdrobite. - Nu-ţi aminteşte de ceva? 374 00:35:46,210 --> 00:35:48,210 - Aseară. - Camioneta ta. 375 00:35:56,336 --> 00:35:58,378 Termometrul e stricat. 376 00:36:00,336 --> 00:36:02,878 Mercurul e blocat la douăzeci de grade. 377 00:36:04,336 --> 00:36:09,337 Apă n-a ajuns aici, dar ceva foarte rece, da. 378 00:36:09,372 --> 00:36:14,337 "11 Decembrie. Propunerea lui Blake e simplă." 379 00:36:14,372 --> 00:36:16,796 "Vrea să părăsească insula Tanzier..." 380 00:36:16,838 --> 00:36:21,463 " şi să restabilească întreaga colonie la nord de oraş." 381 00:36:21,504 --> 00:36:23,504 "El a achiziţionat o corabie..." 382 00:36:23,546 --> 00:36:29,047 " numită 'Elizabeth Dane', încărcată cu o parte din averea lui..." 383 00:36:29,089 --> 00:36:32,880 "cerând permisiunea să se stabilească aici." 384 00:36:32,922 --> 00:36:36,130 " Trebuie să-mi cântăresc sentimentele de milă şi compasiune... 385 00:36:36,171 --> 00:36:38,214 "pentru acest om nefericit..." 386 00:36:38,256 --> 00:36:40,798 "cu repulsia la gândul..." 387 00:36:40,840 --> 00:36:44,256 "unei colonii de leproşi la numai 2 km distanţă." 388 00:37:02,258 --> 00:37:04,466 E ruginit. 389 00:37:07,924 --> 00:37:09,341 Era pornit. 390 00:37:17,259 --> 00:37:19,217 Au băut o grămadă de beri aseară. 391 00:37:19,259 --> 00:37:20,884 În fiecare seară. 392 00:37:20,926 --> 00:37:23,218 Cum e? 393 00:37:23,260 --> 00:37:26,260 E totdeauna la fel. Camera începe să se învârtă 394 00:37:26,294 --> 00:37:27,468 Vreau să zic, pescuitul. 395 00:37:30,884 --> 00:37:32,051 Pescuieşti. 396 00:37:32,093 --> 00:37:33,719 Singurul lucru pe care îl ştiu despre pescuit... 397 00:37:33,760 --> 00:37:35,094 este că foloseşti o mulţime de râme. 398 00:37:37,218 --> 00:37:38,552 Apă sărată. 399 00:37:40,885 --> 00:37:43,386 A fost curată cu două zile în urmă. Am verificat-o personal. 400 00:37:43,428 --> 00:37:46,761 Acum e parcă ar fi fost rostogolită în apă. 401 00:37:48,927 --> 00:37:53,012 "20 Aprilie. Cei şase ne-am întâlnit aseară." 402 00:37:53,095 --> 00:37:55,053 " De la miezul nopţii până la 1:00..." 403 00:37:55,095 --> 00:37:58,554 "am plănuit moartea lui Blake şi a camarazilor săi." 404 00:37:58,589 --> 00:38:01,220 " Îmi spuneam că din aurul lui Blake..." 405 00:38:01,262 --> 00:38:03,221 " vom putea construi biserica..." 406 00:38:03,263 --> 00:38:05,971 "şi aşezarea noastră micuţă ar deveni oraş..." 407 00:38:06,013 --> 00:38:09,221 "dar nu-mi alină groaza ce o simţeam..." 408 00:38:09,263 --> 00:38:12,930 "fiind complice la crimă." 409 00:38:17,639 --> 00:38:19,431 Şi acum? 410 00:38:19,471 --> 00:38:21,556 Aşteptăm Paza de Coastă. 411 00:38:26,389 --> 00:38:28,390 Îmi pare rău. 412 00:38:28,432 --> 00:38:29,682 Pentru ce? 413 00:38:29,724 --> 00:38:32,723 De când m-ai luat cu maşina lucrurile merg din ce în ce mai rău. 414 00:38:32,764 --> 00:38:34,807 Ceasul s-a stricat, geamurile s-au spart... 415 00:38:34,849 --> 00:38:36,390 ciudatul de la uşă, aseară. 416 00:38:36,473 --> 00:38:39,682 - Nu-i vina ta. - Nu sunt aşa sigură. 417 00:38:39,724 --> 00:38:42,516 Mi se întâmplă anumite lucruri. 418 00:38:42,558 --> 00:38:43,891 Aduc ghinion. 419 00:38:45,433 --> 00:38:50,017 Eu nu cred în noroc. 420 00:38:50,099 --> 00:38:52,391 Eu nu cred în mai nimic... 421 00:38:54,851 --> 00:38:57,392 Odată s-a întâmplat ceva. 422 00:38:59,726 --> 00:39:02,184 Tatăl meu fost pescar. 423 00:39:02,226 --> 00:39:06,685 Era cu vaporul la pescuit pe la Whitely Reef. 424 00:39:06,727 --> 00:39:11,059 Într-o noapte, târziu, se întorcea din larg. 425 00:39:11,101 --> 00:39:15,101 Era dincolo de recif, aproape de Spivey Point. 426 00:39:15,143 --> 00:39:17,852 S-a uitat înapoi... 427 00:39:17,893 --> 00:39:21,393 şi a văzut o corabie... 428 00:39:21,435 --> 00:39:23,644 care se îndrepta direct spre el. 429 00:39:26,186 --> 00:39:30,145 A încercat să ia legătura prin radio. N-a răspuns nimeni. 430 00:39:30,186 --> 00:39:34,769 Nu era nicio mişcare la bord, dar îşi ţinea cursul. 431 00:39:35,978 --> 00:39:39,145 Tata şi încă doi dintre ajutori au urcat la bord 432 00:39:39,186 --> 00:39:41,854 pe "Resa Jane". 433 00:39:41,895 --> 00:39:44,604 Nu era nimeni pe ea. 434 00:39:44,639 --> 00:39:47,278 Era mâncare pe masă... 435 00:39:47,313 --> 00:39:49,611 şi o ceaşcă de cafea fierbinte. 436 00:39:49,646 --> 00:39:54,314 Dar la fund, ceaşca era ruginită la masă. 437 00:39:54,349 --> 00:39:57,730 Apoi tata a observat ceva. 438 00:39:57,771 --> 00:40:04,272 Era o monedă de aur bătută în Spania, 1867. 439 00:40:04,314 --> 00:40:06,981 Tata a luat-o şi a pus-o în buzunarul de la piept... 440 00:40:07,023 --> 00:40:09,315 de la jachetă şi a tras fermoarul. 441 00:40:09,356 --> 00:40:13,564 A venit acasă, ne-a povestit întâmplarea. 442 00:40:13,599 --> 00:40:17,773 Şi a desfăcut buzunarul ca să-mi dea moneda. 443 00:40:17,815 --> 00:40:19,316 Nu mai era acolo. 444 00:40:21,691 --> 00:40:23,648 Cred că mă voi duce la Vancouver acum. 445 00:40:30,025 --> 00:40:33,775 "21 Aprilie. Fapta e consumată." 446 00:40:33,817 --> 00:40:36,483 "Blake a urmat falsul foc de pe ţărm... 447 00:40:36,525 --> 00:40:40,317 "şi corabia sa s-a rupt în bucăţi de stâncile de la Spivey Point." 448 00:40:40,358 --> 00:40:42,901 "Am fost ajutaţi de ceaţa cerească..." 449 00:40:42,942 --> 00:40:45,651 "care a apărut parcă trimisă de Cer..." 450 00:40:45,693 --> 00:40:49,484 "deşi Dumnezeu n-a luat parte la faptele noastre din acea seară. 451 00:40:49,526 --> 00:40:51,818 "Aurul lui Blake va fi recuperat mâine..." 452 00:40:51,860 --> 00:40:56,402 "dar Domnul să ne ierte pentru ceea ce am făcut." 453 00:40:56,444 --> 00:40:59,359 N-am putut să citesc mai departe. 454 00:41:00,693 --> 00:41:04,527 Bunicul dvs. se pricepea la vorbe. 455 00:41:06,694 --> 00:41:10,236 Celebrarea noastră este un travesti. 456 00:41:10,320 --> 00:41:12,986 Onorăm nişte ucigaşi. 457 00:42:03,073 --> 00:42:06,532 Partea unu, reclame şi introduceri KAB. 458 00:42:06,574 --> 00:42:11,450 Mai multă muzică deasupra tuturor KAB 1340. 459 00:42:12,908 --> 00:42:15,200 Treizeci şi trei. 460 00:42:16,533 --> 00:42:20,200 KAB 1340. 461 00:42:22,201 --> 00:42:24,034 Cincizeci şi şapte. 462 00:42:27,493 --> 00:42:29,910 Deasupra tuturor... 463 00:42:29,951 --> 00:42:33,035 legendarul 1340. 464 00:42:33,075 --> 00:42:36,619 KAB, Antonio Bay. 465 00:42:38,701 --> 00:42:40,202 Treizeci şi unu. 466 00:42:42,078 --> 00:42:46,036 Deasupra tuturor, legendarul 1340. 467 00:42:46,078 --> 00:42:52,870 Sunetul lin de la KAB, Antonio Bay, California. 468 00:42:55,286 --> 00:42:57,661 Cincizeci şi patru. 469 00:42:57,703 --> 00:43:01,912 KAB 1340. 470 00:43:05,871 --> 00:43:08,204 Treizeci şi unu. 471 00:43:08,245 --> 00:43:12,455 Sunetul valurilor de la Antonio Bay. 472 00:43:12,497 --> 00:43:16,121 KAB 1340. 473 00:43:18,955 --> 00:43:20,163 Treizeci şi nouă. 474 00:43:20,246 --> 00:43:26,121 Legendarul 1340, Kab, Antonio Bay. 475 00:43:30,456 --> 00:43:36,290 Mai multă muzică deasupra tuturor KAB 1340. 476 00:43:40,790 --> 00:43:45,290 EST-111-B, varianta doi. 477 00:43:46,957 --> 00:43:48,416 Deasupra tuturor... 478 00:43:48,457 --> 00:43:52,916 Legendarul 1340, Kab, Antonio Bay. 479 00:43:55,625 --> 00:43:58,667 Părinte, unde aţi găsit asta? 480 00:43:58,708 --> 00:44:02,417 Bunicul şi-a ascuns păcatele în pereţi. 481 00:44:02,458 --> 00:44:04,917 Când aţi găsit-o? 482 00:44:04,958 --> 00:44:08,085 Aseară, cu puţin după miezul nopţii. 483 00:44:08,126 --> 00:44:09,923 Ce mai contează? 484 00:44:09,958 --> 00:44:12,793 În acelaşi timp restul oraşului se destramă. 485 00:44:17,626 --> 00:44:20,918 Şi în acelaşi interval de timp cei şase conspiratori s-au întâlnit... 486 00:44:20,959 --> 00:44:23,335 acum o sută de ani. 487 00:44:23,377 --> 00:44:25,502 Se face târziu. 488 00:44:25,543 --> 00:44:28,251 Nu putem face nimic, în legătură cu asta. 489 00:44:28,293 --> 00:44:31,961 O să binecuvântaţi oraşul diseară, părinte? 490 00:44:32,003 --> 00:44:35,419 Antonio Bay e blestemat. 491 00:44:35,461 --> 00:44:37,378 Să considerăm asta ca un "nu"? 492 00:44:37,419 --> 00:44:39,628 Se poate şi aşa. 493 00:44:42,045 --> 00:44:45,004 Noi plecăm acum, părinte. 494 00:44:45,046 --> 00:44:47,087 Vă simţiţi bine? 495 00:44:49,754 --> 00:44:55,088 O să-l sun pe dr. Thayden şi-l rog să treacă pe aici. 496 00:44:55,129 --> 00:44:58,129 Cred că luaţi toate acestea prea în serios. 497 00:44:58,171 --> 00:45:01,755 Suntem blestemaţi, d-nă Williams... 498 00:45:01,797 --> 00:45:03,422 cu toţii. 499 00:45:15,632 --> 00:45:20,882 1340 KAB. 500 00:45:20,924 --> 00:45:23,131 Patruzeci şi patru. 501 00:45:23,173 --> 00:45:30,091 Sunetul lin. Legendarul 1340 KAB. 502 00:45:36,341 --> 00:45:38,341 Patruzeci şi cinci. 503 00:45:38,383 --> 00:45:44,509 Deasupra tuturor, legendarul 1340 KAB... 504 00:45:44,550 --> 00:45:48,050 Antonio Bay, California. 505 00:45:48,133 --> 00:45:49,676 Patruzeci şi şase. 506 00:45:50,842 --> 00:45:53,342 Sunetul lin... 507 00:45:54,801 --> 00:45:58,926 Ceva ca o greutate în jurul gâtului... 508 00:45:59,009 --> 00:46:01,426 Nu. Mai mult ca o piatră de moară... 509 00:46:01,510 --> 00:46:04,261 un inel de piatră, pe Dumnezeu. 510 00:46:04,344 --> 00:46:06,718 Să fie blestemaţi! 511 00:46:22,428 --> 00:46:24,428 Nouă. Din oră în oră. 512 00:46:24,470 --> 00:46:26,720 Ştirile şi vremea la KAB. 513 00:46:26,755 --> 00:46:28,512 Zece. 514 00:46:28,554 --> 00:46:33,638 Din oră în oră, Ştiri şi vremea la KAB. 515 00:46:35,971 --> 00:46:39,221 Sfârşitul părţii doi, reclame KAB. 516 00:46:49,930 --> 00:46:53,431 Cum poate un om să se înece şi să nu atingă apa? 517 00:46:53,473 --> 00:46:56,098 Avea apă în plămâni... 518 00:46:56,139 --> 00:46:59,890 apă sărată în jurul gurii, algă marină în haine. 519 00:46:59,932 --> 00:47:01,931 Doar dacă... 520 00:47:04,640 --> 00:47:06,723 Eşti bine? 521 00:47:06,765 --> 00:47:09,598 I-ai văzut ochii? 522 00:47:09,640 --> 00:47:11,808 Da, i-am văzut. 523 00:47:19,099 --> 00:47:21,850 Andy, telefonul. 524 00:47:21,933 --> 00:47:23,892 Răspund, d-nă Kobritz. 525 00:47:29,308 --> 00:47:31,183 Andy, unde ai găsit bucata aia de lemn? 526 00:47:31,225 --> 00:47:33,809 Ţi-am spus, mamă. Pe plajă, azi dimineaţă. 527 00:47:33,851 --> 00:47:35,351 - Unde? - Pe stânci. 528 00:47:35,393 --> 00:47:36,768 Ce făcea? 529 00:47:36,809 --> 00:47:38,767 Prima dată a fost o monedă de aur... 530 00:47:38,809 --> 00:47:40,893 apoi s-a transformat în lemn. 531 00:47:40,935 --> 00:47:43,017 Andy, vreau să stai departe de stânci. 532 00:47:43,059 --> 00:47:44,184 Ai înţeles? 533 00:47:44,226 --> 00:47:46,518 Să nu mai iei nimic de pe plajă. 534 00:47:46,560 --> 00:47:48,018 Nu era a nimănui. 535 00:47:48,060 --> 00:47:49,685 Ştiu, dragule. E în regulă. 536 00:47:49,726 --> 00:47:51,519 Nu vreau să mai iei altceva... 537 00:47:51,561 --> 00:47:53,644 doar dacă mă chemi pe mine înainte. Bine? 538 00:47:53,686 --> 00:47:55,435 Bine. 539 00:47:55,477 --> 00:47:57,352 D-na Kobritz e acolo? 540 00:47:57,394 --> 00:47:59,353 Acum a intrat. 541 00:47:59,395 --> 00:48:03,769 Bine. Acum trebuie să încep transmisia. 542 00:48:03,811 --> 00:48:06,229 Andy, promite-mi că nu vei ieşi din casă în seara asta. 543 00:48:06,271 --> 00:48:08,019 Oh, mamă. 544 00:48:08,061 --> 00:48:10,187 Promite-mi. 545 00:48:10,229 --> 00:48:12,604 Oh, bine. 546 00:48:12,646 --> 00:48:14,770 Te iubesc, Andy. 547 00:48:14,812 --> 00:48:17,146 Şi eu, mamă. Pa. 548 00:48:44,149 --> 00:48:45,815 Bună, prieteni. 549 00:48:45,857 --> 00:48:49,190 Sunt Stevie Wayne, lumina voastră de veghe... 550 00:48:49,232 --> 00:48:54,190 KAB, Antonio Bay, California, în direct. 551 00:48:54,232 --> 00:48:56,524 Am pregătit nişte piese ca să sărbătorim... 552 00:48:56,565 --> 00:48:59,399 a 100-a aniversare a lui Antonio Bay. 553 00:48:59,441 --> 00:49:03,315 Haideţi să începem. 554 00:49:24,651 --> 00:49:26,819 Ce a vrut maică-ta, Andy? 555 00:49:26,854 --> 00:49:28,235 Nimic. 556 00:49:28,277 --> 00:49:30,485 Trebuia să aibă un motiv. 557 00:49:30,527 --> 00:49:33,118 Nimic. 558 00:49:33,153 --> 00:49:36,610 D-nă Kobritz, ce-i cu norii ăia de acolo? 559 00:49:43,445 --> 00:49:45,195 Dovada unor răni adânci... 560 00:49:45,237 --> 00:49:46,737 în fiecare orbită oculară... 561 00:49:46,778 --> 00:49:49,237 intrând în cavitatea craniană. 562 00:49:49,279 --> 00:49:51,778 Urme de sfâşietură pe faţă... 563 00:49:51,820 --> 00:49:53,486 Vrei să aştepţi afară? 564 00:49:53,528 --> 00:49:55,404 Mai bine aştept cu tine. 565 00:49:55,446 --> 00:49:56,821 Bine. 566 00:49:56,863 --> 00:49:58,820 Toracele a fost strivit... 567 00:49:58,862 --> 00:50:02,196 şi plămânii sunt plini de fluid. 568 00:50:02,238 --> 00:50:03,405 Putem sta de vorbă un minut? 569 00:50:11,030 --> 00:50:12,739 Se simte bine? 570 00:50:12,780 --> 00:50:14,864 - Ai vorbit cu Simms? - Da, prin radio. 571 00:50:14,905 --> 00:50:16,739 Se întoarce din Bodega Bay. 572 00:50:16,780 --> 00:50:18,239 Ce naiba s-a întâmplat acolo? 573 00:50:18,281 --> 00:50:20,072 Totul era plin de rugină. 574 00:50:20,114 --> 00:50:21,823 Parcă barca ar fi fost în larg timp îndelungat... 575 00:50:21,865 --> 00:50:23,239 luând apă. 576 00:50:23,281 --> 00:50:25,073 Era lângă cabină. 577 00:50:25,115 --> 00:50:27,407 Nick, rănile lui sunt acoperite de alge... 578 00:50:27,449 --> 00:50:28,573 plămânii plini... 579 00:50:28,614 --> 00:50:30,656 şi are nămol sub unghii. 580 00:50:30,698 --> 00:50:33,907 L-am văzut pe Dick Baxter acum trei zile în Salinas. 581 00:50:33,949 --> 00:50:35,324 Acum stă întins pe masă... 582 00:50:35,365 --> 00:50:37,824 arătând de parcă ar fi stat sub apă o lună. 583 00:51:00,284 --> 00:51:02,826 - Ai simţit asta? - Îţi spun eu ce se întâmplă. 584 00:51:02,868 --> 00:51:06,242 - Tocmai s-a făcut frig aici. - Apa se comportă ca gheaţa. 585 00:51:17,036 --> 00:51:19,535 Unui corp întreg i-ar trebui un an să se descompună... 586 00:51:19,577 --> 00:51:22,036 şi mai mult dacă era destul de adânc, şi destul de rece. 587 00:51:22,071 --> 00:51:23,869 Dar era pe barcă. 588 00:51:23,910 --> 00:51:25,286 Era sub punte. 589 00:51:25,328 --> 00:51:29,329 Nu. Dick Baxter a murit în ocean. 590 00:51:45,246 --> 00:51:47,371 Îţi aminteşti de cei trei tineri care s-au scufundat... 591 00:51:47,413 --> 00:51:49,712 pentru barca cea veche lângă Point? 592 00:51:49,747 --> 00:51:51,788 Am ajuns la ei, erau sub apă de o săptămână... 593 00:51:51,872 --> 00:51:52,997 poate zece zile. 594 00:51:53,039 --> 00:51:56,705 Îţi jur, chiar mai mult. 595 00:53:19,463 --> 00:53:21,795 Şi scufundarea acelui vapor superb... 596 00:53:21,837 --> 00:53:24,129 pe coasta noastră a fost... 597 00:53:24,171 --> 00:53:27,213 desigur o tragedie pentru cei ce se aflau pe ea... 598 00:53:27,254 --> 00:53:30,546 dar totuşi a fost catalizatorul care ne-a adus împreună... 599 00:53:30,588 --> 00:53:33,630 toţi oamenii din această zonă frumoasă. 600 00:53:33,671 --> 00:53:35,088 S-au unit... 601 00:53:35,130 --> 00:53:38,505 au formulat un document pentru Antonio Bay... 602 00:53:38,546 --> 00:53:41,589 un document prin care aţi votat pentru aceşti consilieri... 603 00:53:41,631 --> 00:53:44,256 care în seara asta stau la stânga şi la dreapta mea. 604 00:53:45,464 --> 00:53:48,298 Paza de Coastă îi caută. 605 00:53:48,340 --> 00:53:50,596 O să acopere zona destul de bine... 606 00:53:50,631 --> 00:53:54,507 deci, tot ce putem să facem e să aşteptăm. 607 00:53:54,548 --> 00:53:56,715 Înţeleg, şerifule. 608 00:53:56,756 --> 00:53:58,256 Mulţumesc. 609 00:54:00,007 --> 00:54:02,216 Trebuie să plec. Eu urmez. 610 00:54:05,382 --> 00:54:07,800 Îmi pare atât de rău, d-nă Williams. 611 00:54:10,800 --> 00:54:14,217 E caraghios, dar mă gândesc numai... 612 00:54:14,258 --> 00:54:17,467 la câinele meu stupid care a lătrat toată noaptea... 613 00:54:17,509 --> 00:54:22,509 şi la mine, care-mi doream ca Al să vină acasă. 614 00:54:25,176 --> 00:54:28,801 Nu-i voie s-o vedem pe organizatoarea... 615 00:54:28,842 --> 00:54:31,343 petrecerii de celebrare în lacrimi, nu-i aşa? 616 00:54:31,384 --> 00:54:34,050 Nu cred că ar trebui să faceţi asta. 617 00:54:34,085 --> 00:54:36,718 Eu cred că exact asta ar trebui să fac. 618 00:54:36,760 --> 00:54:38,969 Apreciez ajutorul tău, Nick. 619 00:54:39,011 --> 00:54:40,344 Nicio problemă. 620 00:54:58,386 --> 00:55:00,887 Am căutat piesa asta mult timp. 621 00:55:00,929 --> 00:55:03,304 Sper că vi-l amintiţi. 622 00:55:07,679 --> 00:55:09,513 Un centenar fericit, Antonio Bay. 623 00:55:09,554 --> 00:55:12,888 Ceremonia e în toi la Shelby Square. 624 00:55:12,930 --> 00:55:15,847 Şi va începe marşul cu lumânări cam peste o oră. 625 00:55:15,889 --> 00:55:19,597 Deci, dacă vă grăbiţi, încă mai puteţi ajunge. 626 00:55:19,639 --> 00:55:21,098 Paza de Coastă mi-a transmis un mesaj. 627 00:55:21,139 --> 00:55:24,180 Au găsit barca "Sea Grass" în după-amiaza aceasta... 628 00:55:24,222 --> 00:55:25,722 dar nu avem alte informaţii... 629 00:55:25,764 --> 00:55:29,597 despre starea bărcii, nici despre oamenii de la bord. 630 00:55:29,639 --> 00:55:32,973 O să vă ţin la curent dacă primesc noutăţi. 631 00:55:33,015 --> 00:55:35,848 Sper că nu se mai pierde nimeni afară în ceaţă. 632 00:55:40,057 --> 00:55:41,640 Voi reveni imediat. 633 00:55:51,308 --> 00:55:52,933 Bună. Mă numesc Nick Castle. 634 00:55:52,974 --> 00:55:54,766 Nu mă cunoaşteţi, dar sunt unul din oamenii... 635 00:55:54,808 --> 00:55:56,725 care au găsit "Sea Grass" astăzi după-masă. 636 00:55:56,767 --> 00:55:59,017 Îmi pare rău. N-am nicio altă veste. 637 00:55:59,058 --> 00:56:01,433 Înţeleg. Nu pentru asta v-am sunat. 638 00:56:01,475 --> 00:56:05,225 Aţi menţionat mai înainte la radio ceva despre ceaţă. 639 00:56:13,976 --> 00:56:18,559 O să vă pară puţin ciudat, dar... 640 00:56:18,594 --> 00:56:20,477 am văzut ceaţă azi noapte... 641 00:56:20,519 --> 00:56:22,019 pe ocean la distanţă. 642 00:56:22,061 --> 00:56:24,893 Era... strălucitoare. 643 00:56:31,019 --> 00:56:32,144 Se întâmpla că... 644 00:56:32,186 --> 00:56:34,193 vântul bătea spre est... 645 00:56:34,228 --> 00:56:36,561 dar ceaţa se deplasa spre vest. 646 00:56:36,603 --> 00:56:38,103 Ştiu că sună aiurea. 647 00:56:38,144 --> 00:56:39,568 Acum nu. 648 00:56:39,603 --> 00:56:41,771 Ceva s-a întâmplat azi noapte. 649 00:56:41,813 --> 00:56:43,561 Ceaţa se apropia şi în acelaşi timp... 650 00:56:43,603 --> 00:56:45,562 tot oraşul a luat-o razna. 651 00:56:45,604 --> 00:56:47,105 Aşteaptă. 652 00:56:51,063 --> 00:56:53,563 Mai am multe piese de aniversare pentru voi... 653 00:56:53,605 --> 00:56:55,437 şi câteva surprize. 654 00:56:55,479 --> 00:56:58,730 Apoi voi fi gata să iau legătura cu meteorologul. 655 00:56:58,772 --> 00:57:02,230 Şi meteorologul va fi gata să ia legătura cu voi. 656 00:57:13,064 --> 00:57:15,023 - Alo? - Sunt tot aici. 657 00:57:15,065 --> 00:57:16,398 Mai este un lucru. 658 00:57:16,439 --> 00:57:19,147 Poate că n-are nicio legătură cu "Sea Grass". 659 00:57:19,189 --> 00:57:21,232 Orice. 660 00:57:21,274 --> 00:57:25,023 Fiul meu a găsit o bucată de lemn dintr-o corabie, azi dimineaţă. 661 00:57:30,858 --> 00:57:34,108 Hei, Mel. Ce mai faci? 662 00:57:34,149 --> 00:57:37,316 Prietena ta de la radio vorbea de tine. 663 00:57:37,358 --> 00:57:39,316 Am venit în seara asta numai ca s-o mulţumesc. 664 00:57:39,358 --> 00:57:40,942 Mă gândeam eu, erai liber în noaptea asta. 665 00:57:40,984 --> 00:57:42,067 Îmi iubesc meseria. 666 00:57:42,150 --> 00:57:45,442 Poţi să le spui despre acel ghem uriaş de ceaţă... 667 00:57:45,483 --> 00:57:47,150 deplasându-se spre sud-est. 668 00:57:47,192 --> 00:57:49,775 - Unde? - O s-o vezi. 669 00:57:49,817 --> 00:57:51,776 Am plecat. Ne vedem mâine. 670 00:57:51,818 --> 00:57:53,818 Da, Mel. Ne vedem mâine. 671 00:58:03,694 --> 00:58:05,194 Aici erai. 672 00:58:15,236 --> 00:58:16,820 Trebuie să mă duc sus la far... 673 00:58:16,861 --> 00:58:18,404 la Spivey Point. Vrei să vii? 674 00:58:18,445 --> 00:58:19,696 - Sigur. - Haide. 675 00:58:25,445 --> 00:58:26,820 Bună, dragă! 676 00:58:26,861 --> 00:58:28,112 Credeam că sărbătoreşti. 677 00:58:28,153 --> 00:58:30,911 N-aş putea să petrec o seară fără tine. 678 00:58:30,946 --> 00:58:33,612 Intru în emisie în treizeci de secunde. Ce e nou? 679 00:58:33,654 --> 00:58:35,821 Un alt ghem de ceaţă. 680 00:58:35,863 --> 00:58:37,280 Unde? 681 00:58:37,321 --> 00:58:39,613 Vine dinspre ocean, din sud-est. 682 00:58:39,655 --> 00:58:41,405 Se îndreaptă spre mal. Ar trebui să fie aici... 683 00:58:41,446 --> 00:58:43,155 la staţia meteo în zece minute. 684 00:58:43,190 --> 00:58:45,738 Dan, aşteaptă. 685 00:58:47,072 --> 00:58:49,114 Vă transmit un buletin meteo special. 686 00:58:49,155 --> 00:58:50,738 Staţia meteo... 687 00:58:50,780 --> 00:58:54,156 anunţă un ghem de ceaţă, care se deplasează sud-est de-a lungul coastei. 688 00:58:54,191 --> 00:58:55,865 Pentru cine-i interesat... 689 00:58:55,906 --> 00:58:59,240 acolo se află staţia meteo pe şoseaua veche Russelville. 690 00:58:59,282 --> 00:59:03,282 Repet... un ghem de ceaţă se îndreaptă sud-est de-a lungul coastei... 691 00:59:03,323 --> 00:59:06,448 spre staţia meteo pe şoseaua veche Russelville. 692 00:59:11,241 --> 00:59:13,074 Dan, mai eşti acolo? 693 00:59:13,116 --> 00:59:15,407 Sunt tot aici. 694 00:59:15,448 --> 00:59:17,449 Te aud diferită în seara asta... 695 00:59:17,491 --> 00:59:19,533 cam tensionată. 696 00:59:19,575 --> 00:59:22,199 Am chef de vorbit, atâta tot. 697 00:59:22,241 --> 00:59:24,534 Mi-ai spus că nu-ţi place să vorbeşti la telefon... 698 00:59:24,576 --> 00:59:26,367 pentru că vorbeşti la radio toată ziua. 699 00:59:26,409 --> 00:59:27,616 Dan, unde-i ceaţa acum? 700 00:59:27,658 --> 00:59:30,534 Ar trebui să fie la uşa mea acum. 701 00:59:33,701 --> 00:59:35,492 Stai aşa. Am să încerc ceva. 702 00:59:41,076 --> 00:59:42,285 O văd. 703 00:59:42,326 --> 00:59:45,035 Şi, ce-i mare lucru? 704 00:59:45,077 --> 00:59:47,160 Ai văzut o ceaţă o dată, ai văzut-o pentru o viaţă. 705 00:59:47,201 --> 00:59:49,202 E ceva diferit în legătură cu ceaţa asta. 706 00:59:49,244 --> 00:59:52,035 Străluceşte. Vezi ceva deja? 707 00:59:52,077 --> 00:59:55,536 Străluceşte? Oh, m-am prins. 708 00:59:55,578 --> 00:59:57,537 Ai luat ceva ca să rezişti, nu? 709 00:59:57,579 --> 01:00:00,245 Nu te face să te simţi puţin ciudată, câteodată? 710 01:00:01,412 --> 01:00:04,203 - Hei. - Ce? 711 01:00:04,245 --> 01:00:06,203 S-a stins lumina. 712 01:00:06,245 --> 01:00:09,538 Totul o ia razna. 713 01:00:09,580 --> 01:00:11,996 Barometrul o ia în jos, temperatura scade. 714 01:00:12,037 --> 01:00:13,996 Dan, ce se întâmplă? 715 01:00:14,037 --> 01:00:15,413 Ce dracu-i acela? 716 01:00:15,455 --> 01:00:17,163 Dan, ce-i acolo? Ce se întâmplă? 717 01:00:17,204 --> 01:00:19,663 Ce-i acolo? Ce se întâmplă? 718 01:00:19,705 --> 01:00:22,164 Intră o rază de lumină prin geam. 719 01:00:22,205 --> 01:00:23,496 Dan, ascultă-mă. 720 01:00:23,538 --> 01:00:26,372 Stai puţin, dragă. Vreau să verific. 721 01:00:29,205 --> 01:00:32,330 Dan, rămâi la telefon. 722 01:00:43,749 --> 01:00:45,665 Trebuie să fie o glumă. 723 01:00:50,623 --> 01:00:53,166 Este cineva la uşă, dragă... 724 01:00:53,207 --> 01:00:55,040 făcând o glumă proastă. 725 01:00:55,082 --> 01:00:57,791 Şi oricine ar fi... 726 01:00:57,833 --> 01:01:00,124 n-o să le fie pe plac să mă găsească acasă. 727 01:01:00,166 --> 01:01:01,958 Dan, nu te apropia de uşă! 728 01:01:18,834 --> 01:01:20,126 E cineva aici? 729 01:01:23,627 --> 01:01:25,918 Vreun nesimţit s-a îmbătat şi a început să ia... 730 01:01:25,960 --> 01:01:28,753 această treabă veche de 100 de ani, prea în serios. 731 01:02:21,631 --> 01:02:25,715 Aşa că noi toţi, cei care trăim astăzi în Antonio Bay... 732 01:02:25,757 --> 01:02:27,882 datorăm o mare recunoştinţă... 733 01:02:27,923 --> 01:02:30,341 acelor bărbaţi şi femei de acum o sută de ani... 734 01:02:30,382 --> 01:02:33,549 care s-au luptat şi s-au sacrificat ca acest oraş să ajungă... 735 01:02:33,591 --> 01:02:35,299 ceea ce este astăzi. 736 01:02:35,341 --> 01:02:39,758 Şi este datoria noastră să le ţinem spiritul viu. 737 01:02:44,758 --> 01:02:45,966 Am un anunţ de urgenţă. 738 01:02:46,008 --> 01:02:49,674 Rog pe şeriful David Simms să contacteze Radio KAB imediat. 739 01:02:49,758 --> 01:02:52,800 Numărul este 555-2131. 740 01:02:52,842 --> 01:02:54,593 Este o urgenţă. 741 01:02:56,759 --> 01:03:01,093 Deci trebuie să ne dublăm eforturile, să lucrăm împreună. 742 01:03:01,135 --> 01:03:03,635 Avem o comunitate plină de viaţă, de prosperitate. 743 01:03:03,676 --> 01:03:06,135 Şi eu zic că trebuie s-o ţinem tot aşa. 744 01:03:09,302 --> 01:03:11,218 Este o urgenţă. 745 01:03:11,260 --> 01:03:14,719 Şeriful David Simms să contacteze imediat KAB. 746 01:03:14,760 --> 01:03:18,470 555-2131. Este o urgenţă. 747 01:03:33,637 --> 01:03:34,803 Şerif Simms? 748 01:03:40,804 --> 01:03:42,596 Şi aşa ajungem la... 749 01:03:42,638 --> 01:03:44,305 prezentarea statuii... 750 01:03:44,347 --> 01:03:46,638 Cred că toţi trebuie să reţinem... 751 01:03:46,679 --> 01:03:48,263 semnificaţia acestei seri... 752 01:03:48,305 --> 01:03:50,679 pentru fiecare cetăţean din Antonio Bay. 753 01:04:38,851 --> 01:04:42,601 Să ne îndreptăm spre statuie. 754 01:04:42,643 --> 01:04:44,684 Un singur rând. Nu vă împingeţi. 755 01:04:44,726 --> 01:04:46,309 Nu vă grăbiţi. 756 01:05:12,520 --> 01:05:14,437 Porneşte! 757 01:05:14,521 --> 01:05:16,520 Te rog porneşte! 758 01:05:20,896 --> 01:05:22,687 De ce s-au stins toate luminile? 759 01:05:22,729 --> 01:05:27,647 A căzut vreuna dintre linii, Andy. 760 01:05:27,688 --> 01:05:31,355 De obicei se rezolvă imediat. 761 01:05:31,396 --> 01:05:34,105 Eu cred că e mişto. 762 01:06:01,398 --> 01:06:03,274 Acum ce mai e? 763 01:06:19,776 --> 01:06:21,317 Porneşte? 764 01:06:27,068 --> 01:06:29,443 Andy! Andy, ieşi afară din casă! 765 01:06:29,485 --> 01:06:31,818 D-nă Kobritz, luaţi-l din casă! Vă rog! Fugiţi! 766 01:06:31,859 --> 01:06:34,777 Cred că mai bine închidem toate ferestrele, Andy. 767 01:06:34,819 --> 01:06:36,527 Geamurile din camera ta sunt închise? 768 01:06:36,568 --> 01:06:37,819 Mă duc să văd. 769 01:06:46,694 --> 01:06:49,111 Să mă asculte cineva! Fiul meu e în pericol! 770 01:06:49,152 --> 01:06:52,112 887 White Beach Lane! Fiul meu e prins de ceaţă! 771 01:06:52,153 --> 01:06:54,444 Andy, ieşi din casă! Fugi! 772 01:06:58,987 --> 01:07:01,946 Uite acolo! 773 01:07:02,029 --> 01:07:03,821 Ai închis geamurile? 774 01:07:03,862 --> 01:07:05,196 Da, doamnă. 775 01:07:05,238 --> 01:07:06,779 Şi cele din camera lui maică-ta? 776 01:07:18,531 --> 01:07:21,614 Vă rog, cineva! Fiul meu e în pericol! 777 01:07:24,156 --> 01:07:26,072 Andy, fugi! Fugi! 778 01:07:26,114 --> 01:07:28,365 D-nă Kobritz, fugiţi! 779 01:07:31,406 --> 01:07:34,198 Andy, vreau să te duci în camera ta. 780 01:07:34,240 --> 01:07:35,782 Aş vrea să mai stau. 781 01:07:35,824 --> 01:07:38,198 - Chiar acum. - Da. 782 01:07:59,242 --> 01:08:00,700 Du-te în camera ta. 783 01:08:00,735 --> 01:08:02,158 Vreau să văd cine e. 784 01:08:03,575 --> 01:08:05,618 Pot să mai stau două secunde? 785 01:08:08,575 --> 01:08:11,201 Bine, mă duc. 786 01:08:25,036 --> 01:08:27,035 D-nă Kobritz? 787 01:08:37,079 --> 01:08:39,412 Vă rog. Fiul meu e în pericol! 788 01:08:39,453 --> 01:08:43,329 887 White Beach Lane. 789 01:08:43,371 --> 01:08:45,996 Cineva să meargă pe 887 White Beach Lane. 790 01:08:58,705 --> 01:09:02,498 Fiul meu e în pericol! Luaţi-l din ceaţă! 791 01:09:09,205 --> 01:09:11,164 Vă rog, cineva! 792 01:09:12,456 --> 01:09:13,999 Fiul meu e în pericol! 793 01:09:22,957 --> 01:09:24,874 Hai odată! Ieşi de acolo, acum! 794 01:09:33,708 --> 01:09:36,417 Andy, fugi! Fugi! 795 01:09:39,042 --> 01:09:40,874 Hai odată! Hai odată! 796 01:09:40,916 --> 01:09:42,709 Du-te! Du-te! 797 01:09:54,960 --> 01:09:56,210 Hai odată! 798 01:09:56,252 --> 01:09:59,543 Accelerează dintr-o dată. Încearcă să ieşi. 799 01:09:59,585 --> 01:10:01,127 Oh, Iisuse. 800 01:10:07,211 --> 01:10:08,752 Hai odată, dragule! 801 01:10:08,794 --> 01:10:12,253 Hai odată. O să meargă. 802 01:10:12,295 --> 01:10:13,461 Înapoi! Înapoi! 803 01:10:13,503 --> 01:10:14,920 Hai odată! 804 01:10:21,962 --> 01:10:23,837 Hai odată, fă-o! Fă-o! 805 01:10:48,755 --> 01:10:50,798 ... Stevie Wayne în ultimele douăzeci de minute. 806 01:10:51,006 --> 01:10:53,257 Cred că ar fi cel mai bine să încheiem seara aici. 807 01:10:53,298 --> 01:10:54,756 Încă cinci sau zece minute... 808 01:10:54,798 --> 01:10:56,590 toată lumea să vadă statuia. 809 01:10:56,631 --> 01:10:59,090 Bine, dar să terminăm cât mai repede posibil. 810 01:10:59,132 --> 01:11:01,590 Probabil ar fi o idee bună să mergi acasă, Kathy. 811 01:11:01,631 --> 01:11:03,257 Închidem noi ceremonia. 812 01:11:03,299 --> 01:11:04,591 Ar trebui să stau până la sfârşit. 813 01:11:04,632 --> 01:11:06,923 D-nă Williams, nu mai e nimic de făcut aici. 814 01:11:06,965 --> 01:11:09,341 Lăsaţi-mă să vă duc acasă. 815 01:11:09,383 --> 01:11:12,215 Puţin enervantă, dar ai dreptate. 816 01:11:12,257 --> 01:11:14,383 - Mă duci te rog? - Da, doamnă. 817 01:11:14,425 --> 01:11:17,092 - Te sun mâine. - Mulţumesc. 818 01:11:21,800 --> 01:11:24,175 Andy, nici nu ştiu dacă mă auzi. 819 01:11:24,216 --> 01:11:26,301 Îmi pare rău că n-am venit după tine... 820 01:11:26,342 --> 01:11:27,509 că n-am fost acolo. 821 01:11:28,926 --> 01:11:31,384 Andy, te rog înţelege. 822 01:11:33,260 --> 01:11:36,093 Trebuie să stau aici. 823 01:11:47,011 --> 01:11:51,261 Ceaţa se îndreaptă spre interior... 824 01:11:51,303 --> 01:11:53,219 lăsând în urmă plaja... 825 01:11:55,844 --> 01:11:57,761 spre Antonio Bay. 826 01:12:03,720 --> 01:12:05,888 E la depozitul de armament. 827 01:12:05,929 --> 01:12:08,637 Nu-mi amintesc numele. 828 01:12:08,679 --> 01:12:11,472 Nu, nu... Cred că e Chestnut. 829 01:12:16,263 --> 01:12:19,305 Vreţi să ascultaţi puţină muzică? 830 01:12:19,346 --> 01:12:21,847 Sigur. 831 01:12:21,889 --> 01:12:23,763 Se mişcă mai repede acum. 832 01:12:23,805 --> 01:12:25,263 E la Regent Avenue. 833 01:12:25,305 --> 01:12:27,306 La capătul străzii Smallhouse. 834 01:12:27,347 --> 01:12:28,805 Ce-i asta? 835 01:12:31,513 --> 01:12:34,056 Acum a ajuns la marginea oraşului. 836 01:12:34,097 --> 01:12:36,098 Strada Broad. 837 01:12:37,514 --> 01:12:40,015 Strada Clay. 838 01:13:06,350 --> 01:13:08,184 E pe Strada a 10-a acum. 839 01:13:08,225 --> 01:13:11,684 Intraţi înăuntru şi încuiaţi uşile. Închideţi geamurile. 840 01:13:11,726 --> 01:13:13,976 Este ceva în ceaţă. 841 01:13:20,517 --> 01:13:22,852 Dacă sunteţi în partea de sud a oraşul, luaţi-o spre nord. 842 01:13:22,894 --> 01:13:24,894 Staţi departe de ceaţă. 843 01:13:33,269 --> 01:13:35,352 De la Richardsville Pike până la Beacon Hill... 844 01:13:35,394 --> 01:13:37,686 e singurul drum sigur. 845 01:13:37,770 --> 01:13:39,728 Sus la biserică. 846 01:13:39,770 --> 01:13:42,853 Dacă nu puteţi părăsi oraşul, mergeţi la vechea biserică. 847 01:13:50,688 --> 01:13:53,146 Acum intersecţia la 101 e întreruptă. 848 01:13:53,188 --> 01:13:56,646 Dacă nu puteţi părăsi oraşul, mergeţi la vechea biserică. 849 01:13:56,688 --> 01:13:58,563 E singurul loc unde mai puteţi merge. 850 01:13:58,605 --> 01:14:01,438 Mergeţi la vechea biserică pe dealul Beacon. 851 01:14:09,605 --> 01:14:11,397 - Ne-a tăiat calea! - Unde e? 852 01:14:11,439 --> 01:14:13,148 - Chiar în spatele nostru. - Repede, înăuntru. 853 01:14:16,647 --> 01:14:18,315 Haideţi. 854 01:14:18,357 --> 01:14:19,523 Repede. 855 01:14:21,398 --> 01:14:24,322 Părinte, este vreo pivniţă pe-aici? 856 01:14:24,357 --> 01:14:26,399 - Nu ne mai putem ascunde. - Trebuie să încercăm! 857 01:14:26,441 --> 01:14:28,357 Oriunde am merge, ne va găsi. 858 01:14:32,816 --> 01:14:34,523 Este vreo pivniţă pe-aici? 859 01:14:34,565 --> 01:14:36,524 Este un birou în spate. Vă arăt drumul. 860 01:14:36,566 --> 01:14:37,983 Haideţi. Repede. 861 01:14:38,025 --> 01:14:40,358 Daţi-mi-o aici. 862 01:15:09,402 --> 01:15:11,361 Ceaţa năvăleşte spre interior. 863 01:15:12,860 --> 01:15:15,694 E aproape ca un zid peste capătul estic al oraşului. 864 01:15:40,238 --> 01:15:42,112 Blake şi oamenii lui au venit după noi. 865 01:15:42,154 --> 01:15:43,738 - Cine-i Blake? - E în jurnal. 866 01:15:43,780 --> 01:15:44,905 - Care jurnal? - Nu ştiu. 867 01:15:44,947 --> 01:15:47,280 - Suntem blestemaţi. - Despre ce vorbiţi? 868 01:15:47,314 --> 01:15:50,489 - Unde-i jurnalul? - E acolo. 869 01:15:56,572 --> 01:15:57,906 Lângă geam. 870 01:15:57,948 --> 01:16:00,948 - Nu ne mai poate ajuta acum. - Asta-i tot ce avem. 871 01:16:00,989 --> 01:16:02,698 Dacă se întâmplă ceva, încuiaţi uşa. 872 01:16:02,740 --> 01:16:05,074 Înapoi. Închideţi uşa. 873 01:16:45,285 --> 01:16:46,452 "Şase trebuie să moară." 874 01:16:46,494 --> 01:16:47,744 Cei trei oameni de pe "Sea Grass". 875 01:16:47,786 --> 01:16:49,409 Şi meteorologul, sunt patru. 876 01:16:49,451 --> 01:16:50,910 - D-nă Kobritz. - Da, cinci. 877 01:16:50,952 --> 01:16:52,410 Şi cu unul dintre noi, fac şase. 878 01:16:52,452 --> 01:16:54,078 Deci asta vor. S-au întors... 879 01:16:54,119 --> 01:16:55,744 pentru cei şase conspiratori. 880 01:16:55,786 --> 01:16:57,203 Trebuie să fie ceva aici! 881 01:16:57,244 --> 01:16:58,744 Pe mine mă vor. Eu sunt al şaselea! 882 01:16:58,786 --> 01:16:59,911 De ce pe dvs.? 883 01:16:59,953 --> 01:17:01,244 Aşteptaţi, părinte. Nu ne-ai citit asta. 884 01:17:01,285 --> 01:17:03,245 "Dacă ar fi posibil ca morţii să învie..." 885 01:17:03,286 --> 01:17:05,578 "I-aş înapoia lui Blake, averea lui intactă..." 886 01:17:05,620 --> 01:17:08,537 "economisind banii cheltuiţi pe aceşti pereţi ce-i ascund." 887 01:17:08,578 --> 01:17:10,536 "Semenii mei conspiratori credeau..." 888 01:17:10,571 --> 01:17:12,496 "că averea confiscată a fost furată..." 889 01:17:12,538 --> 01:17:15,162 "dar de fapt, eu sunt hoţul..." 890 01:17:15,204 --> 01:17:17,663 "şi templul Domnului e mormânt de aur." 891 01:17:17,704 --> 01:17:21,246 " Eu sunt hoţul, şi templul Domnului..." 892 01:17:23,121 --> 01:17:25,287 Aşteptaţi. Scapă de aia. 893 01:17:26,913 --> 01:17:29,455 Daţi-vă la o parte! 894 01:17:50,581 --> 01:17:54,041 - Ajutaţi-mă. - Andy, stai acolo. 895 01:18:17,668 --> 01:18:19,334 Aurul. 896 01:18:38,253 --> 01:18:40,544 A topit aurul în acesta. 897 01:18:44,628 --> 01:18:46,503 Cineva s-o ajute! 898 01:18:59,629 --> 01:19:01,380 Nu intra acolo! 899 01:19:42,258 --> 01:19:45,134 Blake, aurul tău e la mine. 900 01:19:52,550 --> 01:19:53,675 Blake? 901 01:20:31,761 --> 01:20:33,679 Acesta este aurul tău, Blake. 902 01:20:33,721 --> 01:20:37,095 Bunicul meu l-a furat de la tine. 903 01:20:39,138 --> 01:20:41,887 Eu sunt cel care trebuie să plătească. 904 01:20:54,596 --> 01:20:57,556 Eu sunt al şaselea conspirator. 905 01:20:59,597 --> 01:21:02,723 Sunt părintele Malone. 906 01:21:02,764 --> 01:21:04,889 Omoară-mă. 907 01:22:01,227 --> 01:22:03,019 Părinte Malone! 908 01:24:22,572 --> 01:24:23,947 Uite. 909 01:24:34,198 --> 01:24:35,865 Pleacă. 910 01:25:11,784 --> 01:25:15,243 Nu ştiu ce s-a întâmplat în Antonio Bay în seara aceasta. 911 01:25:15,285 --> 01:25:18,368 Ceva a ieşit din ceaţă... 912 01:25:18,402 --> 01:25:21,452 şi a încercat să ne distrugă. 913 01:25:21,535 --> 01:25:24,535 Într-o clipă, a dispărut. 914 01:25:24,619 --> 01:25:28,078 Dar dacă nu a fost doar un coşmar... 915 01:25:28,119 --> 01:25:31,994 şi nu ne vom trezi teferi în paturile noastre... 916 01:25:32,036 --> 01:25:35,786 ar putea să revină. 917 01:25:35,827 --> 01:25:39,287 Navelor de pe mare care-mi aud vocea... 918 01:25:39,322 --> 01:25:43,536 uitaţi-vă peste apă, în întuneric. 919 01:25:44,953 --> 01:25:47,080 Căutaţi ceaţa. 920 01:26:15,581 --> 01:26:18,706 De ce nu şase, Blake? 921 01:26:21,207 --> 01:26:23,415 De ce nu eu? 922 01:26:26,206 --> 01:26:31,205 Traducerea: trebor/Sync By Ceaca 63583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.