All language subtitles for The.Captain.2017.GERMAN.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DDP5.1-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,331 --> 00:00:42,585 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:42,668 --> 00:00:48,591 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:01:56,490 --> 00:01:58,075 Move! 4 00:01:58,159 --> 00:02:00,411 Where is that little piggy? 5 00:02:04,373 --> 00:02:06,208 Come on now! 6 00:02:06,375 --> 00:02:08,127 Where is he? 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,514 Where is that little piggy? 8 00:05:19,318 --> 00:05:25,282 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:31,163 --> 00:05:32,915 Let's go. 10 00:05:46,470 --> 00:05:50,099 That just means there's still something to be had. 11 00:06:27,136 --> 00:06:28,637 Do it! 12 00:06:29,680 --> 00:06:32,809 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 I'll kill you! 14 00:09:58,305 --> 00:10:03,310 This is too good to be true. 15 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Like a miracle. 16 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Shines down upon us. 17 00:10:08,440 --> 00:10:12,778 From paradise, a golden ray. 18 00:10:12,861 --> 00:10:14,363 Thank you. 19 00:10:14,530 --> 00:10:16,032 Thank you. 20 00:10:17,866 --> 00:10:20,536 Thanks so very, very much. 21 00:10:33,424 --> 00:10:35,967 Just who do you think you are? 22 00:10:38,429 --> 00:10:40,889 Who do you think you are? 23 00:10:42,141 --> 00:10:44,017 What's this? 24 00:10:44,185 --> 00:10:45,977 Your pants are too long. 25 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 Sorry. 26 00:10:48,105 --> 00:10:49,606 Sorry, Captain. 27 00:10:55,362 --> 00:10:57,156 What did you say? 28 00:10:57,239 --> 00:10:59,450 What did you say, huh? 29 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 I want you to run. 30 00:11:03,162 --> 00:11:04,663 Run. 31 00:11:05,289 --> 00:11:08,959 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 32 00:11:09,126 --> 00:11:10,961 Get going. Run! 33 00:11:11,128 --> 00:11:14,881 Run for your life, little piggy. Get going, run. 34 00:11:55,964 --> 00:11:59,385 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 35 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 Lost my unit. 36 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Requesting permission to be attached to the Captain. 37 00:12:15,692 --> 00:12:17,528 The car is stuck? 38 00:12:22,449 --> 00:12:24,576 I'll get you out of that muck, Captain. 39 00:13:35,063 --> 00:13:36,523 Just who do you think you are? 40 00:13:38,149 --> 00:13:40,236 Let me see your papers. 41 00:13:56,209 --> 00:13:58,545 - I lost my unit... - Keep quiet. 42 00:14:11,224 --> 00:14:12,893 You deserted. 43 00:14:14,520 --> 00:14:16,522 No, Captain. 44 00:14:16,605 --> 00:14:18,399 I got separated. 45 00:14:18,940 --> 00:14:21,527 We were engaged in heavy combat. 46 00:14:25,113 --> 00:14:26,740 Half of the... 47 00:14:41,838 --> 00:14:43,715 You look hungry. 48 00:14:45,967 --> 00:14:49,638 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 49 00:15:05,529 --> 00:15:08,532 All right then. We'll give it a shot. 50 00:15:25,841 --> 00:15:27,759 Better find us an inn. 51 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 Yes sir, Captain. 52 00:16:28,612 --> 00:16:31,239 Place is as dark as my asshole, Captain. 53 00:16:42,459 --> 00:16:43,960 All right, let's go. 54 00:17:02,020 --> 00:17:03,772 Don't take it personally, Captain. 55 00:17:04,815 --> 00:17:07,192 People just don't like uniforms anymore. 56 00:17:07,275 --> 00:17:10,821 - Especially not German ones. - Parasites. 57 00:17:20,789 --> 00:17:25,251 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 58 00:17:28,505 --> 00:17:31,132 But things appear worse than I feared. 59 00:17:48,484 --> 00:17:50,068 Name? 60 00:17:50,151 --> 00:17:51,737 Name? 61 00:17:51,903 --> 00:17:54,155 Schnabel, Gerd, Captain. 62 00:18:02,413 --> 00:18:04,290 Party member since 1932. 63 00:18:07,836 --> 00:18:12,132 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 64 00:18:13,049 --> 00:18:15,719 The roast was a mercy killing. 65 00:18:15,802 --> 00:18:18,429 - The poor animal... - Relax. 66 00:18:18,514 --> 00:18:22,392 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 67 00:18:23,810 --> 00:18:25,937 Because of the looting. 68 00:18:26,021 --> 00:18:28,607 What did the deserters steal and what was it worth? 69 00:18:30,108 --> 00:18:32,318 Please. For your reimbursement. 70 00:18:39,284 --> 00:18:42,954 I'm here to make sure that everyone gets their money. 71 00:18:43,038 --> 00:18:44,540 Money? 72 00:18:44,623 --> 00:18:49,670 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 73 00:18:54,299 --> 00:18:58,762 - I had two coach horses... - You don't have horses! 74 00:18:58,845 --> 00:19:02,265 - As I said... - Any food left? Breakfast was a while ago. 75 00:19:03,725 --> 00:19:06,019 There's even roast left. 76 00:19:06,102 --> 00:19:07,187 Freytag, roast! 77 00:19:08,104 --> 00:19:09,606 Freytag? 78 00:19:10,315 --> 00:19:13,401 There's roast. Give the innkeeper a hand. 79 00:19:13,484 --> 00:19:15,361 Go on now. 80 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 They broke my crockery. 81 00:20:12,460 --> 00:20:13,837 My furniture! 82 00:20:13,920 --> 00:20:17,382 - Hope it's tasty, Captain. - Enjoy, Captain. 83 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Splendid. 84 00:20:21,803 --> 00:20:23,596 This looks splendid. 85 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 We'll take a little break. 86 00:20:26,182 --> 00:20:28,852 No worries. Everyone gets their due. 87 00:20:29,770 --> 00:20:31,312 Enjoy. 88 00:20:34,691 --> 00:20:36,276 Indeed. 89 00:20:36,359 --> 00:20:38,028 That I will. 90 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Captain! 91 00:21:18,234 --> 00:21:20,028 Captain. 92 00:21:20,111 --> 00:21:21,237 We've got one. 93 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 He stole food. 94 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 - We need some order around here. - Yes, sir! 95 00:22:00,068 --> 00:22:02,528 Time to earn your roast. 96 00:22:23,549 --> 00:22:25,176 Everyone gets their due. 97 00:22:58,668 --> 00:23:01,587 Here's a candle just in case, Captain. 98 00:23:05,758 --> 00:23:07,593 That was hard. 99 00:23:09,805 --> 00:23:13,433 - Wake me at 0530 sharp tomorrow. - Yes, sir. 100 00:23:13,516 --> 00:23:15,435 And... 101 00:23:15,518 --> 00:23:17,270 What about breakfast? 102 00:23:17,896 --> 00:23:19,815 There's some real coffee left in the car. 103 00:23:21,691 --> 00:23:23,318 That's good. 104 00:23:25,320 --> 00:23:28,323 Starting the day on an empty stomach is no fun. 105 00:23:30,491 --> 00:23:31,910 Thanks. 106 00:24:09,405 --> 00:24:17,405 THE CAPTAIN 107 00:24:49,905 --> 00:24:51,656 Which way, Captain? 108 00:24:51,739 --> 00:24:54,617 - The farm is to the right. - Yes, Captain. 109 00:25:17,307 --> 00:25:20,310 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 110 00:25:46,877 --> 00:25:49,297 At attention! Let's go! 111 00:25:49,380 --> 00:25:50,548 Move it! 112 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Let's have a look-see at your marching orders! 113 00:26:46,896 --> 00:26:49,065 This is Radio Greater Germany. 114 00:26:49,149 --> 00:26:51,984 Our Wehrmacht request show has concluded. 115 00:27:10,211 --> 00:27:13,714 - Your deployment zone is the other way. - Deserters. I knew it! 116 00:27:14,215 --> 00:27:15,966 Answer! 117 00:27:16,051 --> 00:27:17,093 Spit it out! 118 00:27:22,848 --> 00:27:24,934 Captain, permission to report. 119 00:27:26,227 --> 00:27:28,646 We got separated from our unit. 120 00:27:32,900 --> 00:27:37,072 - And so you just settled in here? - At my expense! Damn drunks! 121 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 MPs are in the next village, but our phone's out. 122 00:27:40,325 --> 00:27:42,118 He smashed it! 123 00:27:44,120 --> 00:27:45,621 Come on! 124 00:28:11,147 --> 00:28:13,983 You can't just roll over and take it all. 125 00:28:14,066 --> 00:28:15,568 Schnapps! 126 00:28:15,651 --> 00:28:17,445 Yes sir, Captain. Schnapps! 127 00:28:26,787 --> 00:28:28,873 - Captain... - Did I ask you something? 128 00:28:44,555 --> 00:28:46,056 Well? 129 00:28:46,849 --> 00:28:49,185 Captain, permission to report. 130 00:28:49,269 --> 00:28:51,979 We respectfully request to be attached to your command. 131 00:28:54,940 --> 00:28:56,108 Okay. Sit down. 132 00:28:58,819 --> 00:29:01,281 I have a mission here behind the front. 133 00:29:04,409 --> 00:29:05,910 I need help. 134 00:29:12,208 --> 00:29:14,794 DETACHMENT “H” 135 00:29:15,920 --> 00:29:17,380 You are going to help me. 136 00:29:35,606 --> 00:29:38,859 To Task Force Herold! Together we are strong. 137 00:30:01,382 --> 00:30:02,883 Captain. 138 00:30:05,636 --> 00:30:07,680 What exactly is the mission? 139 00:30:09,682 --> 00:30:12,059 To get clarity on the situation behind the front. 140 00:30:13,811 --> 00:30:15,813 I can give you clarity on that. 141 00:30:17,773 --> 00:30:20,485 The situation is always what you make of it. 142 00:30:20,568 --> 00:30:21,902 Isn't that right, Captain? 143 00:31:23,839 --> 00:31:25,341 Stop! 144 00:31:29,178 --> 00:31:30,262 Aircraft! 145 00:31:44,234 --> 00:31:45,736 Again! 146 00:31:49,990 --> 00:31:51,659 Keep going. 147 00:32:34,076 --> 00:32:35,578 Captain! 148 00:32:36,662 --> 00:32:38,288 Where exactly is this going? 149 00:32:39,915 --> 00:32:42,042 Our area of deployment is straight ahead. 150 00:33:04,649 --> 00:33:08,318 Military police! Everyone line up! Papers out! 151 00:33:13,449 --> 00:33:15,451 I won't say it again! 152 00:33:32,802 --> 00:33:34,219 Out! 153 00:33:39,308 --> 00:33:40,726 Just who do you think you are? 154 00:33:40,810 --> 00:33:45,105 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 155 00:33:45,565 --> 00:33:49,735 - I demand to speak to your CO immediately! - Sure, right here. 156 00:33:57,034 --> 00:33:59,286 So you won't show your papers? 157 00:33:59,369 --> 00:34:04,416 - To a grunt who treats me like a criminal? - Where are your marching orders? 158 00:34:04,500 --> 00:34:07,211 - We're on a special mission. - Special mission? 159 00:34:07,294 --> 00:34:10,047 - To report on conditions behind the front. - Uh-huh. 160 00:34:10,673 --> 00:34:13,342 - Under what authority? - Under what authority? 161 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 Under the highest authority. 162 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 The highest authority. 163 00:34:20,766 --> 00:34:22,852 Under the authority of the Führer himself. 164 00:34:28,691 --> 00:34:33,654 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 165 00:34:33,738 --> 00:34:36,031 But who am I even talking to? 166 00:34:39,660 --> 00:34:41,411 Sichner, Josef. 167 00:34:43,372 --> 00:34:46,959 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 168 00:34:47,042 --> 00:34:49,294 Your paper's got to say something, right? 169 00:34:53,508 --> 00:34:54,675 Fine. 170 00:35:00,430 --> 00:35:02,725 If I may ask to see your papers? 171 00:35:03,643 --> 00:35:08,355 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 172 00:35:08,981 --> 00:35:12,985 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 173 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 At ease. 174 00:35:32,087 --> 00:35:34,048 Well, you know, 175 00:35:34,924 --> 00:35:39,261 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 176 00:35:39,344 --> 00:35:40,638 A travesty. 177 00:35:40,721 --> 00:35:43,558 Freytag, give the men back their papers. 178 00:35:43,641 --> 00:35:48,729 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 179 00:35:48,813 --> 00:35:50,565 The Führer will be pleased. 180 00:35:50,648 --> 00:35:53,025 You'll have your papers checked a few more times. 181 00:36:04,536 --> 00:36:08,498 You're right. We need to teach those looters some manners. 182 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 Captain. 183 00:36:13,879 --> 00:36:18,467 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 184 00:36:18,550 --> 00:36:21,511 And I'll gladly pitch in where necessary. 185 00:36:32,773 --> 00:36:34,900 Take the men along and tow the car! 186 00:36:54,920 --> 00:36:56,296 Papers! 187 00:36:57,381 --> 00:36:59,717 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 188 00:36:59,800 --> 00:37:04,722 - We're taking deserters to Work Camp II. - Yes, sir! Open up! 189 00:37:09,727 --> 00:37:11,561 Hold on! 190 00:37:12,562 --> 00:37:13,898 Not so fast. 191 00:37:15,232 --> 00:37:17,526 Captain Junker. Heil Hitler! 192 00:37:18,068 --> 00:37:22,072 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 193 00:37:22,156 --> 00:37:24,491 - For the Führer himself. - The Führer? 194 00:37:25,284 --> 00:37:28,495 You can tell the Führer the situation is for shit. 195 00:37:28,578 --> 00:37:31,040 - Work Camp II? - Get in. 196 00:37:40,340 --> 00:37:41,842 I brought some pals along. 197 00:37:50,184 --> 00:37:52,186 We've met before, right? 198 00:37:58,776 --> 00:37:59,776 Crete? 199 00:38:01,361 --> 00:38:04,614 - Narvik! - 1940. 200 00:38:04,699 --> 00:38:06,283 Hairy. 201 00:38:07,076 --> 00:38:09,745 - What branch of the army? - Airborne. 202 00:38:10,830 --> 00:38:13,498 - You? - 1940? Poland. 203 00:38:15,167 --> 00:38:17,753 God, Poland in 1940! 204 00:38:24,551 --> 00:38:25,677 I loved it! 205 00:38:31,851 --> 00:38:33,477 I never forget a face. 206 00:38:44,613 --> 00:38:46,824 I'm sure we'll figure it out. 207 00:39:53,765 --> 00:39:55,559 Well, we've got a bit of time. 208 00:39:57,394 --> 00:39:59,229 I'll buy you a drink. 209 00:39:59,980 --> 00:40:03,150 Come on, as long as we're waiting for gas. 210 00:40:08,655 --> 00:40:11,033 It's an unbelievable luxury. 211 00:40:11,116 --> 00:40:14,829 Keeping prisons and work camps going in times like these. 212 00:40:16,080 --> 00:40:20,292 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 213 00:40:21,210 --> 00:40:22,752 Right? 214 00:40:23,420 --> 00:40:25,589 Right. An unbelievable luxury. 215 00:40:25,672 --> 00:40:29,343 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 216 00:40:29,426 --> 00:40:31,595 all prisoners were brought here! 217 00:40:31,678 --> 00:40:34,556 Now we get to feed them till the courts... 218 00:40:34,639 --> 00:40:36,391 This way. 219 00:40:36,475 --> 00:40:40,104 Until the courts finally see fit to condemn them. 220 00:40:40,187 --> 00:40:41,771 What do the posters say? 221 00:40:41,856 --> 00:40:43,148 Hey? 222 00:40:44,066 --> 00:40:45,734 What does the party say? 223 00:40:46,902 --> 00:40:49,196 We need to make looters pay. 224 00:41:02,667 --> 00:41:04,003 Captain... 225 00:41:04,836 --> 00:41:08,590 - What was your name again? - Herold. Captain Willi Herold. 226 00:41:09,508 --> 00:41:11,010 Right. 227 00:41:17,099 --> 00:41:19,101 “Captain Herold.” 228 00:41:20,352 --> 00:41:25,065 - I have to see to my men. My pleasure. - We'll see to your men. 229 00:41:35,034 --> 00:41:37,119 SA Leader Schütte. 230 00:41:37,202 --> 00:41:40,789 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 231 00:41:40,872 --> 00:41:45,377 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, something's happening. 232 00:41:45,460 --> 00:41:48,588 - We've waited weeks for a court-martial. - He's not here for a court-martial. 233 00:41:49,924 --> 00:41:52,717 What? He's not? 234 00:41:53,343 --> 00:41:57,264 I... I heard “special mission” and thought that meant business. 235 00:41:57,347 --> 00:42:00,475 He's reporting on the situation behind the front, 236 00:42:00,559 --> 00:42:03,437 to the Führer himself. 237 00:42:06,315 --> 00:42:07,942 The Führer? 238 00:42:08,025 --> 00:42:11,778 No other. So I've told Captain Herold about our little “storage issue.” 239 00:42:22,747 --> 00:42:24,249 Oh, yes. 240 00:42:25,584 --> 00:42:27,669 Yes, you see, 241 00:42:28,420 --> 00:42:30,880 with all the escaped prisoners, 242 00:42:30,965 --> 00:42:34,134 we have our own war of sorts here on the home front. 243 00:42:34,218 --> 00:42:36,971 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 244 00:42:37,054 --> 00:42:40,057 We all struggle with the same problems. 245 00:42:40,640 --> 00:42:43,518 Just recently I came across a looter. 246 00:42:45,562 --> 00:42:48,232 - And? - I made him pay. 247 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Yes, like I always say! 248 00:42:55,905 --> 00:42:58,200 Civilians are asking us for help, 249 00:42:58,283 --> 00:43:01,495 because prisoners break into their homes and loot. 250 00:43:01,578 --> 00:43:06,500 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 251 00:43:07,459 --> 00:43:11,296 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 252 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 253 00:43:15,300 --> 00:43:20,222 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 254 00:43:21,556 --> 00:43:23,350 But the court-martial isn't convening. 255 00:43:23,433 --> 00:43:28,022 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 256 00:43:28,105 --> 00:43:32,234 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 257 00:43:32,317 --> 00:43:36,696 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 258 00:43:36,780 --> 00:43:40,242 it's not right that known, that convicted criminals, 259 00:43:40,325 --> 00:43:44,704 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 260 00:43:44,788 --> 00:43:47,707 The scum here is safer than any front soldier. 261 00:43:47,791 --> 00:43:51,086 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 262 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Yes, the Captain understands our dilemma. 263 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 Right? 264 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Of course. 265 00:44:03,932 --> 00:44:05,975 Such an emergency cannot be ignored. 266 00:44:07,852 --> 00:44:11,440 - So you'll mention it to the Führer? - Put in a good word. 267 00:44:11,523 --> 00:44:13,358 It would take a load off our shoulders. 268 00:44:20,490 --> 00:44:22,284 Maybe I can do more. 269 00:44:28,707 --> 00:44:32,461 Yes? What do you have in mind? 270 00:44:36,423 --> 00:44:39,884 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 271 00:44:40,969 --> 00:44:43,763 And my men need accommodation and provisions. 272 00:44:43,847 --> 00:44:47,351 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 273 00:44:53,482 --> 00:44:55,359 All right, let's go. 274 00:44:55,442 --> 00:44:58,362 Take the Captain to the detention barracks. 275 00:44:58,445 --> 00:45:01,030 I have to clear that with Hansen first. 276 00:45:01,115 --> 00:45:04,618 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 277 00:45:04,701 --> 00:45:09,164 I have no power there. The Justice Department has authority. 278 00:45:19,174 --> 00:45:22,093 Then I'll have to grant you those powers. 279 00:45:22,802 --> 00:45:26,890 - The judiciary cannot mock the Wehrmacht. - Excellent! 280 00:45:28,475 --> 00:45:32,687 Well, I have to go. Schütte, you take over from here. 281 00:45:37,192 --> 00:45:38,109 Fantastic. 282 00:45:38,193 --> 00:45:40,404 Captain Junker! 283 00:45:42,113 --> 00:45:44,574 - Now I really do want to know. - What? 284 00:45:44,658 --> 00:45:46,868 - Where we've met. - Oh, yes! 285 00:45:56,795 --> 00:45:58,213 No. 286 00:45:59,130 --> 00:46:00,340 I just can't remember. 287 00:46:03,843 --> 00:46:05,595 Happens, right? 288 00:46:06,846 --> 00:46:08,265 Yes. 289 00:46:27,451 --> 00:46:30,078 If I may show you the way, Captain? 290 00:46:31,455 --> 00:46:33,248 To the detention barracks. 291 00:46:35,709 --> 00:46:39,546 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 292 00:46:59,649 --> 00:47:01,485 Everyone fall in. 293 00:47:03,945 --> 00:47:05,572 And hurry up! 294 00:47:09,576 --> 00:47:13,204 This scum needs to be taught discipline and order. 295 00:47:13,288 --> 00:47:15,749 I'm going to see that you swine rot! 296 00:47:18,167 --> 00:47:22,714 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 297 00:48:25,902 --> 00:48:27,737 Did you steal? 298 00:48:30,198 --> 00:48:31,700 Loot? 299 00:48:37,456 --> 00:48:38,748 Rape? 300 00:48:53,763 --> 00:48:56,558 Didn't you hear what the Captain asked you? 301 00:48:58,727 --> 00:49:00,269 Crime? 302 00:49:00,354 --> 00:49:01,438 Desertion. 303 00:49:02,772 --> 00:49:04,483 Repeated desertion. 304 00:49:46,232 --> 00:49:48,067 Have them line up outside. 305 00:50:22,977 --> 00:50:25,229 All of you empty your pockets. 306 00:50:33,279 --> 00:50:35,740 If you've got nothing, you're next. 307 00:50:35,824 --> 00:50:38,117 Do you have anything? 308 00:50:38,201 --> 00:50:39,869 Do you? 309 00:50:39,953 --> 00:50:41,663 In with it! 310 00:50:41,746 --> 00:50:44,332 That'll do. That'll do too. 311 00:50:44,415 --> 00:50:47,836 Who has something? You do. Give it here! Out! 312 00:50:48,712 --> 00:50:49,921 Give it here. 313 00:51:01,891 --> 00:51:03,392 You? 314 00:51:04,894 --> 00:51:06,395 You? 315 00:51:07,146 --> 00:51:09,065 You! Give it here! 316 00:51:10,525 --> 00:51:12,527 Give it here now! 317 00:51:16,990 --> 00:51:18,492 Captain! 318 00:51:22,286 --> 00:51:24,038 - Please! - They're already dead. 319 00:51:25,499 --> 00:51:27,000 Either way. 320 00:52:00,158 --> 00:52:01,576 Yeah! 321 00:52:06,748 --> 00:52:08,499 What is it now? 322 00:52:08,583 --> 00:52:12,420 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 323 00:52:13,963 --> 00:52:16,007 Does he have the necessary authorization? 324 00:52:16,090 --> 00:52:20,053 He has all the authorization he needs, from the Führer. 325 00:52:21,971 --> 00:52:23,973 From the Führer himself? 326 00:52:30,104 --> 00:52:35,234 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 327 00:52:35,318 --> 00:52:38,655 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 328 00:52:38,738 --> 00:52:41,991 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 329 00:52:42,075 --> 00:52:44,703 With your permission, I'll do that. 330 00:52:44,786 --> 00:52:46,370 Well. 331 00:52:46,830 --> 00:52:49,457 That certainly isn't regulation. 332 00:52:49,540 --> 00:52:52,335 - I hope we both know that. - Of course. 333 00:52:52,919 --> 00:52:56,130 But considering I'm already effectively 334 00:52:56,923 --> 00:52:59,258 the liaison to the Captain. 335 00:53:03,680 --> 00:53:05,181 All right. 336 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 I'll be right there. 337 00:53:09,811 --> 00:53:11,730 - Um, Schütte? - Yes? 338 00:53:14,190 --> 00:53:18,361 Winkler's daughter would like this 339 00:53:18,444 --> 00:53:21,656 personally delivered to her father in Barrack 4. 340 00:53:21,740 --> 00:53:25,785 - Can you do that for me? - Certainly, I'm going that way anyway. 341 00:53:29,831 --> 00:53:31,332 Asswipe! 342 00:53:45,304 --> 00:53:47,473 Get out! 343 00:53:50,434 --> 00:53:52,228 I said out! 344 00:53:54,063 --> 00:53:55,564 What are you looking at? 345 00:53:56,565 --> 00:53:58,317 What's with you? Huh? 346 00:54:09,328 --> 00:54:11,622 So you'll convene the court-martial yourself? 347 00:54:14,333 --> 00:54:18,254 My father always said, “Finish what you've started.” 348 00:54:18,337 --> 00:54:21,758 Finally, something's happening! Brockhoff! 349 00:54:21,841 --> 00:54:25,303 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 350 00:54:25,386 --> 00:54:27,180 Shoot violators on sight! 351 00:54:27,263 --> 00:54:30,183 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 352 00:54:30,266 --> 00:54:34,562 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 353 00:54:34,645 --> 00:54:36,355 You got it. 354 00:54:38,316 --> 00:54:39,901 Come in. 355 00:54:42,653 --> 00:54:44,405 Heil Hitler! Just take a look at this. 356 00:55:23,903 --> 00:55:25,238 Move! Faster! 357 00:55:48,594 --> 00:55:51,180 What in the hell is going on here? 358 00:55:52,306 --> 00:55:55,935 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 359 00:55:56,019 --> 00:55:59,105 Ah, Captain! Do you have papers for this? 360 00:56:00,648 --> 00:56:04,568 The Führer has given me authority to take all necessary measures 361 00:56:04,652 --> 00:56:06,821 whenever German combat forces are at risk. 362 00:56:07,655 --> 00:56:10,950 The soldier can die, but the deserter must die. 363 00:56:11,034 --> 00:56:13,036 Yes. Yes, yes. 364 00:56:13,119 --> 00:56:15,413 All the same, I ask you 365 00:56:15,496 --> 00:56:19,125 not to take any further action for the time being. 366 00:56:19,208 --> 00:56:22,670 Because I must contact my superior. 367 00:56:22,753 --> 00:56:27,550 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 368 00:56:28,885 --> 00:56:33,222 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 369 00:56:40,521 --> 00:56:41,730 I'm at your disposal. 370 00:56:51,866 --> 00:56:54,702 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II. 371 00:56:55,619 --> 00:56:56,745 Yes. 372 00:56:56,830 --> 00:56:59,540 I have a Captain Herold here with me. 373 00:56:59,623 --> 00:57:03,002 He says he has authorization from the Führer, 374 00:57:03,086 --> 00:57:06,714 and he has already executed five prisoners. 375 00:57:08,716 --> 00:57:10,969 Yes, within the inner sector. 376 00:57:12,636 --> 00:57:14,305 One moment. 377 00:57:14,388 --> 00:57:20,061 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 378 00:57:20,603 --> 00:57:22,063 Captain Herold. 379 00:57:22,856 --> 00:57:27,318 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 380 00:57:27,401 --> 00:57:29,820 They attacked me during interrogation. 381 00:57:30,571 --> 00:57:32,406 Yes, all five. 382 00:57:33,032 --> 00:57:35,159 Herr Schütte can confirm that. 383 00:57:37,745 --> 00:57:39,497 Indeed I can. 384 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Of course they're guilty beyond doubt 385 00:57:43,084 --> 00:57:45,920 or they wouldn't be in the detention barracks. 386 00:57:46,712 --> 00:57:47,713 Yes. 387 00:57:48,506 --> 00:57:49,924 Yes. 388 00:57:52,927 --> 00:57:53,928 Yes? 389 00:57:56,472 --> 00:57:58,349 I see. 390 00:58:05,773 --> 00:58:08,067 Dr. Thiel says he would like you 391 00:58:08,151 --> 00:58:11,737 to wait until tomorrow before taking further steps. 392 00:58:11,820 --> 00:58:15,158 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 393 00:58:15,241 --> 00:58:18,161 A court-martial must be organized properly. 394 00:58:18,244 --> 00:58:24,083 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 395 00:58:24,167 --> 00:58:29,713 and then come out here to discuss things and check your papers. 396 00:58:29,797 --> 00:58:33,134 - He can check all he wants. - And he will! 397 00:58:37,013 --> 00:58:39,974 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 398 00:58:41,350 --> 00:58:43,769 - That's for sure! - I beg your pardon! 399 00:58:43,852 --> 00:58:48,566 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 400 00:58:48,649 --> 00:58:50,234 Captain Herold! 401 00:58:50,776 --> 00:58:52,361 Captain Herold. 402 00:58:52,445 --> 00:58:56,449 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 403 00:58:56,532 --> 00:58:59,160 I know the Gauleiter. If he's on our side, 404 00:58:59,243 --> 00:59:03,081 there'll be no more problems with the Justice Department. 405 00:59:06,417 --> 00:59:09,878 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 406 00:59:13,591 --> 00:59:15,759 Captain Herold. 407 00:59:16,385 --> 00:59:19,513 He has unlimited authority from the Führer. 408 00:59:20,639 --> 00:59:24,185 That's right, to put things in order here at the camp. 409 00:59:24,268 --> 00:59:28,106 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 410 00:59:29,148 --> 00:59:31,067 He says, “You've got to start somewhere.” 411 00:59:32,110 --> 00:59:36,072 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 412 00:59:36,155 --> 00:59:40,159 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 413 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 You'll do that? 414 00:59:43,537 --> 00:59:45,123 That's great! 415 00:59:46,707 --> 00:59:51,295 He says, “If Herold is ready to take care of the matter, it'll save time.” 416 00:59:51,379 --> 00:59:53,006 He'll call back. 417 01:00:11,357 --> 01:00:13,317 Schütte. The Gauleiter. 418 01:00:16,279 --> 01:00:18,739 Is someone coming from headquarters? 419 01:00:20,699 --> 01:00:22,785 No, we'll manage on our own. 420 01:00:25,538 --> 01:00:29,375 He says, “Break a leg and smooth sailing.” 421 01:00:33,796 --> 01:00:39,802 Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp II. Captain Herold wants to speak to you. 422 01:00:45,099 --> 01:00:46,142 Dr. Thiel? 423 01:00:49,228 --> 01:00:51,689 ...and entrusted the matter to me. 424 01:00:52,315 --> 01:00:55,484 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 425 01:01:00,448 --> 01:01:04,910 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 426 01:01:04,993 --> 01:01:06,829 then he'll inform Hansen. 427 01:01:11,875 --> 01:01:15,296 Sleep, baby, sleep 428 01:01:15,379 --> 01:01:18,048 Hansen is a sheep. 429 01:01:26,932 --> 01:01:27,932 Hansen. 430 01:01:30,060 --> 01:01:31,061 Splendid. 431 01:01:33,689 --> 01:01:36,692 So you're saying that the gestapo 432 01:01:36,775 --> 01:01:41,697 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 433 01:01:41,780 --> 01:01:43,616 and is assuming full responsibility? 434 01:01:51,832 --> 01:01:53,417 I see. 435 01:01:53,501 --> 01:01:57,045 So Captain Herold has the proper authority? 436 01:01:59,173 --> 01:02:01,425 Yes, then nothing can be done. 437 01:02:02,635 --> 01:02:05,804 I see. There is no doubt about his authority. 438 01:02:07,640 --> 01:02:09,057 Yep. 439 01:02:09,933 --> 01:02:12,228 Yes, I understand. Heil Hitler. 440 01:02:36,877 --> 01:02:38,879 All fall in! 441 01:02:40,881 --> 01:02:42,300 Move! 442 01:02:51,517 --> 01:02:53,143 Hurry up! 443 01:03:04,738 --> 01:03:07,575 I was thinking three groups of 30? 444 01:03:09,410 --> 01:03:11,870 Then we'd better get going. 445 01:03:11,954 --> 01:03:13,456 Let's go! 446 01:03:14,332 --> 01:03:15,999 Left face! 447 01:03:18,711 --> 01:03:20,128 March! 448 01:03:35,811 --> 01:03:39,815 Today we want to march along. 449 01:03:39,898 --> 01:03:43,861 March to a brand new song. 450 01:03:43,944 --> 01:03:47,197 In the Westerwood so old. 451 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 Oh, the wind it blows so cold. 452 01:03:51,744 --> 01:03:55,080 In the Westerwood so old. 453 01:03:55,163 --> 01:03:58,251 Oh, the wind it blows so cold. 454 01:03:59,377 --> 01:04:02,338 Oh, you beautiful. 455 01:04:02,421 --> 01:04:05,090 Westerwood! 456 01:04:05,758 --> 01:04:09,052 O'er your tops, the wind blows cold. 457 01:04:09,136 --> 01:04:15,684 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts. 458 01:04:31,825 --> 01:04:37,998 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light. 459 01:04:38,832 --> 01:04:42,169 Oh, you beautiful. 460 01:04:42,252 --> 01:04:44,797 Westerwood! 461 01:04:45,381 --> 01:04:48,634 O'er your tops, the wind blows cold. 462 01:04:48,717 --> 01:04:55,223 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts. 463 01:04:56,224 --> 01:05:00,103 And Gretel and Hans. 464 01:05:00,187 --> 01:05:03,774 On Sundays, they sure like to dance. 465 01:05:03,857 --> 01:05:10,072 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light. 466 01:05:10,573 --> 01:05:16,537 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light. 467 01:05:17,079 --> 01:05:21,124 Oh, you beautiful. 468 01:05:21,208 --> 01:05:23,461 Westerwood! 469 01:05:24,169 --> 01:05:27,297 O'er your tops, the wind blows cold. 470 01:05:27,381 --> 01:05:33,971 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts. 471 01:05:35,013 --> 01:05:41,311 When the dancing is all done then usually a brawl is on. 472 01:05:41,395 --> 01:05:47,610 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact. 473 01:06:17,973 --> 01:06:19,475 Reload. 474 01:06:36,534 --> 01:06:38,035 Jammed. 475 01:06:44,875 --> 01:06:46,502 Flak has shit the bed. 476 01:06:52,633 --> 01:06:54,760 Everyone, open fire! 477 01:06:54,843 --> 01:06:56,344 Let's go! 478 01:07:45,519 --> 01:07:50,691 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 479 01:07:50,774 --> 01:07:54,987 What you've done here can only be called a disgrace. 480 01:07:55,070 --> 01:07:57,740 It's inhumane, and I shall report it. 481 01:09:06,892 --> 01:09:08,686 Back to work. 482 01:09:30,165 --> 01:09:32,292 Going marvelously, isn't it? 483 01:10:18,130 --> 01:10:21,591 Someone has to go in. You there! 484 01:10:33,520 --> 01:10:34,730 Freytag! 485 01:10:37,232 --> 01:10:39,401 You get in there! 486 01:10:42,154 --> 01:10:43,739 Get moving! 487 01:10:47,450 --> 01:10:49,119 Get moving! 488 01:10:58,837 --> 01:11:00,839 Make it snappy, damn it! 489 01:11:01,464 --> 01:11:02,883 Move! 490 01:11:19,316 --> 01:11:21,735 Put an end to his unnecessary suffering. 491 01:12:53,076 --> 01:12:57,205 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 492 01:12:59,124 --> 01:13:04,212 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 493 01:13:06,339 --> 01:13:08,466 - Ninety, Dr. Thiel. - No. No way! 494 01:13:09,176 --> 01:13:11,261 - What? - I'm not cleaning this up. 495 01:13:11,344 --> 01:13:12,888 Oh, that. 496 01:13:12,971 --> 01:13:17,017 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 497 01:13:17,100 --> 01:13:21,188 - With some inmates, actors and musicians. - Pick up that shovel! 498 01:13:21,271 --> 01:13:24,607 - You bastard! Follow orders! - About the complaint... 499 01:13:24,691 --> 01:13:26,443 I'll kill you! 500 01:13:28,946 --> 01:13:33,325 - I'll send you into the trench! - Yes. Yes, I understand. 501 01:13:33,408 --> 01:13:36,829 - I'm sick of your shit! - Um, yes. Yes. Agreed. 502 01:13:36,912 --> 01:13:40,540 - You must be nuts! - Refusing to obey an order! 503 01:13:40,623 --> 01:13:43,793 - That means death! - I'll stick this shovel... 504 01:13:43,877 --> 01:13:45,879 What's going on out there? 505 01:13:45,963 --> 01:13:48,215 A horrible mess is what this is! 506 01:13:48,298 --> 01:13:49,883 Shut up! 507 01:13:49,967 --> 01:13:51,885 He can do this crap himself! 508 01:13:51,969 --> 01:13:55,513 The digging detail is refusing to fill in the trench! 509 01:13:55,597 --> 01:13:59,726 Then do it yourself! I want peace and order around here! 510 01:14:07,484 --> 01:14:12,030 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 511 01:14:12,114 --> 01:14:15,158 I have to insist an official report is made. 512 01:14:15,242 --> 01:14:17,494 I'm powerless here as well. 513 01:14:18,828 --> 01:14:21,248 Come on. I'll take you into town. 514 01:14:21,331 --> 01:14:24,417 We can spare ourselves Herold's festivities. 515 01:14:24,501 --> 01:14:28,380 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 516 01:14:28,463 --> 01:14:32,342 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 517 01:14:32,425 --> 01:14:34,177 Oh, screw off! 518 01:14:41,559 --> 01:14:45,147 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 519 01:15:00,037 --> 01:15:01,788 - Hip hip... - Hooray! 520 01:15:01,871 --> 01:15:03,540 - Hip hip... - Hooray! 521 01:15:03,623 --> 01:15:05,458 - Hip hip... - Hooray! 522 01:15:10,380 --> 01:15:14,759 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 523 01:15:14,842 --> 01:15:16,511 For everyone! 524 01:15:17,220 --> 01:15:20,348 Your hard work will be rewarded. 525 01:15:21,558 --> 01:15:23,060 Cheers. 526 01:15:28,648 --> 01:15:32,652 In two weeks, on April 20, 1945, the Führer's birthday, 527 01:15:32,735 --> 01:15:36,448 a triumphant German offensive will bring the turning point. 528 01:15:36,531 --> 01:15:39,451 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 529 01:15:41,869 --> 01:15:45,665 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 530 01:15:45,748 --> 01:15:48,751 For 20 years now, one heart and one soul. 531 01:15:48,835 --> 01:15:53,256 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 532 01:15:57,970 --> 01:16:00,263 Look! A banana! 533 01:16:06,394 --> 01:16:09,147 - How are you? - I feel like a Jewish lawyer. 534 01:16:09,231 --> 01:16:12,275 - How's that? - I could tell you, but I'd get charged. 535 01:16:14,777 --> 01:16:16,321 - Hey, Rabbi! - Yes? 536 01:16:16,404 --> 01:16:19,074 I'd like to know what “relatively” means. 537 01:16:19,157 --> 01:16:21,743 - You don't know what “relatively” means? - No. 538 01:16:21,826 --> 01:16:23,911 - Should I explain? - Yes, explain. 539 01:16:23,996 --> 01:16:27,540 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 540 01:16:27,624 --> 01:16:29,709 - Then my underpants. - And now? 541 01:16:29,792 --> 01:16:32,462 - Now I'll bend forward. - And what do I do? 542 01:16:32,545 --> 01:16:37,300 - Now stick your nose right up my ass. - Do I have to, Rabbi? 543 01:16:37,384 --> 01:16:40,553 Yes, Moshe, or I can't explain “relatively” to you. 544 01:16:41,554 --> 01:16:45,808 - Is your nose right up my ass? - Yes, my nose is right up your ass. 545 01:16:45,892 --> 01:16:49,396 Now the both of us have a nose right up an ass, 546 01:16:49,479 --> 01:16:53,525 but my situation is “relatively” better than yours. 547 01:16:55,985 --> 01:16:57,737 Bravo! 548 01:16:59,406 --> 01:17:01,241 Oh, that was... 549 01:17:01,324 --> 01:17:02,992 I'm so hungry. 550 01:17:03,076 --> 01:17:04,744 - Really? - Yes, I'm hungry. 551 01:17:04,827 --> 01:17:07,872 - Do you have food? - I haven't... No! 552 01:17:07,955 --> 01:17:11,168 A giant sausage. 553 01:17:13,002 --> 01:17:16,048 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 554 01:17:16,131 --> 01:17:18,633 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 555 01:17:18,716 --> 01:17:21,136 No! Oh, no! Oh, God! 556 01:17:21,219 --> 01:17:23,721 He sure is hungry, but I am too. 557 01:17:23,805 --> 01:17:26,266 I... Boy, am I hungry too. 558 01:17:33,315 --> 01:17:35,275 Now I can eat too. 559 01:17:50,707 --> 01:17:52,625 They are terrific. 560 01:18:27,494 --> 01:18:31,289 Band of brothers! Band of brothers! 561 01:18:32,999 --> 01:18:36,878 It is so lovely and never more found. 562 01:18:37,545 --> 01:18:41,633 When a band of brothers is together as we. 563 01:18:42,259 --> 01:18:46,846 The soul cries out Not a word need be found. 564 01:18:46,929 --> 01:18:51,100 They sense the sacred bond By which they're bound. 565 01:18:52,059 --> 01:18:56,148 Band of brothers! Band of brothers! 566 01:18:57,315 --> 01:19:01,361 Anyone who's ever heard the grenades. 567 01:19:01,986 --> 01:19:05,948 Holds in his heart the brothers he's made. 568 01:19:06,783 --> 01:19:11,204 What could ever replace these ties? 569 01:19:11,288 --> 01:19:15,458 They can see it in each other's eyes. 570 01:19:16,626 --> 01:19:19,962 Band of brothers! Band of brothers! 571 01:19:21,631 --> 01:19:25,885 At last the hearts that beat so strong. 572 01:19:26,344 --> 01:19:30,432 And bear their brothers' burden along. 573 01:19:31,057 --> 01:19:34,894 Across the bitter years they stand. 574 01:19:35,770 --> 01:19:40,692 The future of the Fatherland! 575 01:19:40,775 --> 01:19:46,281 Band of brothers! Band of brothers! 576 01:19:53,079 --> 01:19:55,457 To Captain Herold. Hip hip... 577 01:19:55,540 --> 01:19:57,083 Hooray! 578 01:20:02,839 --> 01:20:07,927 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 579 01:20:08,010 --> 01:20:13,225 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 580 01:20:13,308 --> 01:20:15,477 and so terrifically. 581 01:20:16,686 --> 01:20:18,438 It went smoothly. 582 01:20:18,521 --> 01:20:20,440 Smooth! Smooth! Smooth! 583 01:20:32,076 --> 01:20:34,496 Firstly, thanks for the kind words. 584 01:20:38,250 --> 01:20:43,045 But I have to note that our work here is far from done. 585 01:20:43,129 --> 01:20:46,424 None of the inmates, the parasites in this camp, 586 01:20:46,508 --> 01:20:51,012 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 587 01:20:58,185 --> 01:21:00,772 To our sacred duty and obedience. 588 01:21:00,855 --> 01:21:05,652 - To Task Force Herold! - To Task Force Herold! 589 01:21:07,362 --> 01:21:08,780 Hey! 590 01:21:09,531 --> 01:21:10,907 What is it? 591 01:21:43,440 --> 01:21:45,107 Have a seat. 592 01:21:50,822 --> 01:21:52,699 Come on. We won't bite. 593 01:21:52,782 --> 01:21:54,116 Come on. Sit down. 594 01:21:57,537 --> 01:21:58,788 Come on. 595 01:22:01,458 --> 01:22:02,959 Come now. 596 01:22:04,794 --> 01:22:06,212 Here. 597 01:22:07,755 --> 01:22:09,424 - Cheers. - Thanks. 598 01:22:09,507 --> 01:22:11,509 - Cheers. - Cheers. 599 01:22:27,233 --> 01:22:29,986 - What's your name? - Roger, Captain. 600 01:22:30,069 --> 01:22:32,697 - Crime? - Oh, you know, nothing really. 601 01:22:33,239 --> 01:22:36,117 Nothing really? So you're not a criminal at all? 602 01:22:37,494 --> 01:22:39,996 No way! An actor is what I am. 603 01:22:40,079 --> 01:22:43,625 - And a clever one at that. - Right. “Nothing really.” 604 01:22:43,708 --> 01:22:47,253 - I'll get your file, you dog! - No need for that. 605 01:22:47,336 --> 01:22:49,922 I want to ask you something, purely hypothetically. 606 01:22:52,925 --> 01:22:54,969 We'll pretend as if. 607 01:22:55,094 --> 01:22:57,722 - We'll pretend you did something. - But I didn't. 608 01:22:57,805 --> 01:23:00,392 Yes, I know. But you're an actor, right? 609 01:23:00,475 --> 01:23:05,229 - Yes, but... - Then act. Pretend you've done something. 610 01:23:05,312 --> 01:23:08,566 - Yes, act. - That's exactly what hypnothecally means. 611 01:23:11,819 --> 01:23:13,780 “Hypno” what? 612 01:23:13,863 --> 01:23:16,323 “Hypothetically” is what you mean. 613 01:23:17,700 --> 01:23:22,580 So what would someone like you do if he had done something wrong? 614 01:23:23,540 --> 01:23:26,000 I've got a nose for these things. 615 01:23:26,083 --> 01:23:28,836 Judging by his looks, he's a thief. 616 01:23:28,920 --> 01:23:30,630 What do you say, Gerda? 617 01:23:31,839 --> 01:23:34,050 I don't know. 618 01:23:37,637 --> 01:23:40,306 - Maybe a murderer. - A murderer? 619 01:23:40,389 --> 01:23:42,349 I've never murdered anyone. 620 01:23:42,434 --> 01:23:45,186 - Not me! - What are you then? 621 01:23:47,188 --> 01:23:51,192 - Now think of something. It's just... - Hypothetical. 622 01:23:51,275 --> 01:23:54,737 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 623 01:24:01,202 --> 01:24:03,162 Um, well, I'm not a murderer. 624 01:24:04,288 --> 01:24:06,207 If anything, then... 625 01:24:07,750 --> 01:24:10,169 then probably more of a... 626 01:24:10,252 --> 01:24:12,880 - Probably a thief. - What did I say? 627 01:24:13,673 --> 01:24:16,217 - What did I say? - What was it you stole? 628 01:24:18,595 --> 01:24:20,555 I haven't thought that far yet. 629 01:24:20,638 --> 01:24:23,140 This is no fun. A bit more effort. 630 01:24:23,224 --> 01:24:26,811 - Maybe you stole food. That happens. - If you're hungry. 631 01:24:26,894 --> 01:24:28,395 When it's a matter of survival. 632 01:24:30,106 --> 01:24:33,109 A few eggs here, a bit of bread there. 633 01:24:34,110 --> 01:24:36,571 A few lies. Small ones, big ones. 634 01:24:39,866 --> 01:24:42,034 Whatever gets you through the dark times. 635 01:24:43,327 --> 01:24:46,581 If you're not fucking death, death will fuck you. 636 01:24:56,257 --> 01:24:57,925 I, for example, stole this uniform. 637 01:25:16,402 --> 01:25:17,820 I stole the wine. 638 01:25:17,904 --> 01:25:21,448 I... I stole these potatoes here. 639 01:25:21,533 --> 01:25:23,993 That is, purely hypothetically. 640 01:25:24,076 --> 01:25:26,162 I can steal this sausage. 641 01:25:31,793 --> 01:25:34,336 Captain, you're quite the actor. 642 01:25:34,420 --> 01:25:36,005 Seriously now, what is it you did? 643 01:25:41,010 --> 01:25:43,596 I stole from a dead comrade. 644 01:25:43,680 --> 01:25:47,975 - Oh, he's a grave robber! - Now that's a hell of a confession. 645 01:25:49,268 --> 01:25:53,397 - No, I only mean hypothetically. - Do you know what that means? 646 01:25:55,149 --> 01:25:57,359 Should I tell you? 647 01:25:57,443 --> 01:26:00,196 What? Should I tell you? 648 01:26:00,279 --> 01:26:02,323 Should I spell it out for you? 649 01:26:02,406 --> 01:26:04,992 Should I? Should I? Huh? 650 01:26:13,500 --> 01:26:15,670 What in the Sam hell is going on here? 651 01:26:40,486 --> 01:26:42,071 Come on! Come on! 652 01:26:53,165 --> 01:26:56,377 - Come here, you swine! - Hey, what is this crap? 653 01:26:56,460 --> 01:27:00,256 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 654 01:27:27,992 --> 01:27:31,370 That's enough! Back into the mess hall! 655 01:27:32,371 --> 01:27:35,374 What kind of a mess is this? 656 01:27:35,457 --> 01:27:36,959 You swine! 657 01:27:37,418 --> 01:27:39,796 Into the mess hall! And right now! 658 01:27:54,977 --> 01:27:57,604 Not like animals! Brockhoff! 659 01:28:05,612 --> 01:28:07,489 Captain, this is no good. 660 01:28:07,573 --> 01:28:10,284 This is not the proper way to do this. 661 01:28:10,993 --> 01:28:12,494 This isn't German! 662 01:28:16,791 --> 01:28:17,917 Enough! 663 01:28:20,962 --> 01:28:26,926 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 664 01:28:27,009 --> 01:28:29,345 Everyone listen up! 665 01:28:29,428 --> 01:28:32,598 - “The Captain” is speaking! - Enough, I said! 666 01:28:32,681 --> 01:28:38,104 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 667 01:28:38,479 --> 01:28:40,231 Everyone listen up... 668 01:28:40,314 --> 01:28:42,734 How does he dare speak like that? 669 01:28:42,817 --> 01:28:46,904 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 670 01:28:46,988 --> 01:28:50,950 ...listen up when “the Captain” speaks! 671 01:28:53,327 --> 01:28:56,288 This has to be done in an orderly manner! 672 01:29:47,131 --> 01:29:48,132 Run. 673 01:30:12,198 --> 01:30:13,615 No! 674 01:30:19,205 --> 01:30:20,957 No cowardice. 675 01:32:12,318 --> 01:32:14,195 Next round's on me. 676 01:32:22,078 --> 01:32:23,579 Welcome to Task Force Herold. 677 01:33:09,041 --> 01:33:10,542 Captain! 678 01:33:15,839 --> 01:33:17,716 Captain! 679 01:33:19,676 --> 01:33:22,554 - I have to speak to the Captain. - He is busy. 680 01:33:22,638 --> 01:33:25,932 - It's urgent! - As I told you, the Captain is busy! 681 01:33:27,309 --> 01:33:32,648 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 682 01:33:34,275 --> 01:33:37,736 - Pleased to report... - I heard. Go to the mess hall, old friend. 683 01:33:50,666 --> 01:33:53,085 Deserters loot and rape, 684 01:33:53,169 --> 01:33:57,839 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 685 01:33:58,465 --> 01:34:00,759 We must put an end to that! 686 01:34:01,885 --> 01:34:05,056 It's not enough to wait for the scum to act. 687 01:34:05,139 --> 01:34:08,392 We have to preempt the crimes of such riffraff! 688 01:34:08,475 --> 01:34:13,605 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 689 01:34:15,066 --> 01:34:19,653 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 690 01:34:48,724 --> 01:34:50,767 About the pants... 691 01:34:52,894 --> 01:34:55,147 They were too long. 692 01:34:55,231 --> 01:34:57,858 But, thank God, now they fit, Captain. 693 01:35:12,748 --> 01:35:15,834 Yes, that I am. The Captain. 694 01:36:03,424 --> 01:36:05,091 Captain! 695 01:36:05,176 --> 01:36:07,135 The reserves are back. 696 01:36:50,846 --> 01:36:52,097 British artillery! 697 01:37:58,705 --> 01:38:00,457 All right, let's go. 698 01:38:03,168 --> 01:38:04,670 Fall in. 699 01:38:06,422 --> 01:38:09,049 Task Force Herold, fall in! 700 01:38:33,324 --> 01:38:36,159 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 701 01:38:39,204 --> 01:38:41,289 Isn't that right, old friend? 702 01:38:44,835 --> 01:38:46,795 Hell of a party, boss. 703 01:38:48,296 --> 01:38:50,632 But this joint's closed for good. 704 01:39:12,070 --> 01:39:14,990 I promote you both to the rank of corporal. 705 01:39:17,368 --> 01:39:19,244 You are now a sergeant. 706 01:39:24,124 --> 01:39:25,876 Get yourselves uniforms. 707 01:39:28,712 --> 01:39:30,338 We're done here. 708 01:39:34,092 --> 01:39:38,972 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II. 709 01:39:39,055 --> 01:39:42,225 THE REST IS A FIELD. 710 01:39:54,070 --> 01:39:56,407 EXPRESS COURT HEROLD 711 01:40:19,555 --> 01:40:21,056 Stop! 712 01:40:38,031 --> 01:40:40,116 Traitor to the Fatherland! 713 01:40:40,742 --> 01:40:44,329 - Oh, shit! - Requisition supplies. 714 01:40:50,752 --> 01:40:52,337 I am Captain Herold, 715 01:40:52,420 --> 01:40:55,966 head of Special Detachment and Express Court Herold, 716 01:40:56,049 --> 01:40:58,885 the avenging angel of our sacred German honor! 717 01:40:58,969 --> 01:41:02,514 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 718 01:41:03,932 --> 01:41:08,228 This sentence will please all honor-loving Germans, 719 01:41:09,062 --> 01:41:14,275 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 720 01:41:14,359 --> 01:41:17,613 I will return law and order to this place. 721 01:41:19,322 --> 01:41:20,741 Freytag. 722 01:41:22,951 --> 01:41:24,661 Find the best house in town. 723 01:41:26,121 --> 01:41:28,414 Get your passage fees ready. 724 01:41:30,667 --> 01:41:32,252 Bag. 725 01:41:32,335 --> 01:41:34,254 Empty it! Empty it! 726 01:42:02,073 --> 01:42:03,575 Erika! 727 01:42:08,246 --> 01:42:10,916 - My girlfriend Irmgard. - My pleasure. 728 01:42:10,999 --> 01:42:12,751 Pleasure's mine. 729 01:42:14,753 --> 01:42:16,880 This is Captain Herold. 730 01:42:16,963 --> 01:42:21,134 Decorated for his bravery by the Führer himself. 731 01:42:22,803 --> 01:42:24,429 Thank you. 732 01:42:59,798 --> 01:43:01,675 Hey! Hey! 733 01:43:01,758 --> 01:43:03,176 Hey! 734 01:43:03,760 --> 01:43:06,429 - Come on! - Let go! Let go! 735 01:43:06,512 --> 01:43:08,181 Let me go! 736 01:43:11,434 --> 01:43:13,561 - Let go! - You dog! 737 01:43:13,645 --> 01:43:15,981 Let go! Let me go! 738 01:43:59,691 --> 01:44:02,318 You are accused of looting, burglary and... 739 01:44:04,696 --> 01:44:06,865 high treason. 740 01:44:08,074 --> 01:44:10,493 Private Kipinski has disgraced our outfit. 741 01:44:10,576 --> 01:44:16,499 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 742 01:44:19,711 --> 01:44:21,546 firing squad. 743 01:44:30,638 --> 01:44:33,850 I flew inside you like the devil into the virgin. 744 01:44:35,727 --> 01:44:37,729 And that's where I'll stay. 745 01:44:39,314 --> 01:44:40,982 In your heart. 746 01:44:44,986 --> 01:44:46,487 Let's go. 747 01:45:46,089 --> 01:45:47,507 Aim. 748 01:45:51,677 --> 01:45:53,096 Fire! 749 01:46:18,789 --> 01:46:21,207 - Crying? - Laughing? 750 01:46:21,291 --> 01:46:23,626 - Dreaming? - Waking? 751 01:46:23,709 --> 01:46:27,255 Today I know not how far I'll go. 752 01:46:28,506 --> 01:46:33,219 Where I walk, where I stand. 753 01:46:33,303 --> 01:46:36,807 People they smile at me, it's true. 754 01:46:37,974 --> 01:46:42,437 Today, my fairy tales will all come true. 755 01:46:42,520 --> 01:46:45,273 Today, I see it all so clear. 756 01:46:45,356 --> 01:46:50,236 - Come here, doggy! - It happens just once in a lifetime. 757 01:46:50,320 --> 01:46:54,282 It'll never happen again This is too good to be true. 758 01:46:54,365 --> 01:46:58,744 Like a miracle shines down upon us. 759 01:46:58,829 --> 01:47:02,498 From paradise, a golden ray. 760 01:47:02,958 --> 01:47:07,253 It happens just once in a lifetime It'll never happen again. 761 01:47:07,337 --> 01:47:12,968 Perhaps it is merely a dream. 762 01:47:17,513 --> 01:47:22,102 Such a miracle comes only once and not twice. 763 01:47:22,185 --> 01:47:26,272 Tomorrow it may be over. 764 01:47:26,356 --> 01:47:31,111 Such a miracle comes only once and not twice. 765 01:47:31,194 --> 01:47:34,822 For every springtime has just one May. 766 01:49:11,627 --> 01:49:13,088 Get up! 767 01:49:13,171 --> 01:49:15,173 - Move! Come on. - Hands up. 768 01:49:15,256 --> 01:49:17,008 Military Police! 769 01:49:37,403 --> 01:49:39,322 Military Police! 770 01:49:44,535 --> 01:49:45,745 Open the door! 771 01:49:58,841 --> 01:50:00,635 PRIVATE 772 01:50:01,761 --> 01:50:03,804 You're a private! 773 01:50:10,353 --> 01:50:12,855 So you confess to the following crimes: 774 01:50:13,814 --> 01:50:16,192 Impersonating an officer, 775 01:50:16,942 --> 01:50:20,030 organizing the massacre in Camp II, 776 01:50:20,113 --> 01:50:23,991 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 777 01:50:24,742 --> 01:50:26,286 Shooting. 778 01:50:26,369 --> 01:50:29,330 Shooting a mayor who was flying a white flag. 779 01:50:30,040 --> 01:50:32,167 My father always said, 780 01:50:32,250 --> 01:50:35,002 “If you've done something wrong, then at least admit it.” 781 01:50:37,963 --> 01:50:40,300 Sorry, but legally the case is clear. 782 01:50:40,383 --> 01:50:44,179 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 783 01:50:45,346 --> 01:50:47,014 I don't know. 784 01:50:47,640 --> 01:50:49,559 That seems extreme to me. 785 01:50:50,768 --> 01:50:52,978 Given the chaotic times... 786 01:50:54,355 --> 01:50:56,482 Herold didn't behave that unreasonably. 787 01:50:57,567 --> 01:51:00,986 He displayed a no-nonsense military demeanor, 788 01:51:01,071 --> 01:51:05,075 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 789 01:51:05,158 --> 01:51:08,035 Herold always behaved like an officer around me. 790 01:51:08,119 --> 01:51:11,581 Herold has stood at attention throughout this hearing. 791 01:51:11,664 --> 01:51:14,167 And it's been over four hours now. 792 01:51:15,418 --> 01:51:17,837 And he's done it without complaint! 793 01:51:18,796 --> 01:51:23,759 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 794 01:51:23,843 --> 01:51:26,554 - Such men impress me. - I'd like to add something. 795 01:51:27,513 --> 01:51:31,976 My actions were guided by my determination to do everything in my power 796 01:51:32,059 --> 01:51:36,063 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 797 01:51:36,147 --> 01:51:38,608 and to keep Germany fighting. 798 01:51:40,025 --> 01:51:43,613 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 799 01:51:43,696 --> 01:51:46,366 but this man cannot possibly be in his right mind. 800 01:51:46,449 --> 01:51:49,244 Well, you know, when I think back... 801 01:51:50,495 --> 01:51:54,624 to our days as young Freikorps soldiers. 802 01:51:54,707 --> 01:51:58,294 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 803 01:51:59,837 --> 01:52:01,964 Surely you don't mean to acquit him? 804 01:52:05,843 --> 01:52:07,428 Restricted release. 805 01:52:07,970 --> 01:52:10,598 I recommend suspending the case 806 01:52:10,681 --> 01:52:13,893 and giving him an administrative transfer to the front. 807 01:52:13,976 --> 01:52:15,770 He's a peppy son of a gun. 808 01:52:15,853 --> 01:52:19,565 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 809 01:52:20,107 --> 01:52:22,193 Let's not kid ourselves. 810 01:52:22,277 --> 01:52:23,944 The war is over. 811 01:52:24,904 --> 01:52:26,781 The Reich has lost. 812 01:52:27,282 --> 01:52:29,950 But that does not mean that we're giving up. 813 01:52:30,493 --> 01:52:35,915 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 814 01:52:35,998 --> 01:52:39,544 and continue the armed struggle against the enemy. 815 01:52:39,627 --> 01:52:45,383 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 816 01:52:45,466 --> 01:52:46,467 Yes, sir! 817 01:54:21,061 --> 01:54:23,398 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 818 01:54:23,481 --> 01:54:25,275 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 819 01:54:25,358 --> 01:54:28,068 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 820 01:54:28,152 --> 01:54:31,489 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 821 01:54:31,572 --> 01:54:39,572 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 822 01:54:40,415 --> 01:54:42,500 HE WAS 21. 60188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.