Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,331 --> 00:00:42,585
GERMANY, APRIL 1945
2
00:00:42,668 --> 00:00:48,591
TWO WEEKS
BEFORE THE END OF THE WAR
3
00:01:56,490 --> 00:01:58,075
Move!
4
00:01:58,159 --> 00:02:00,411
Where is that little piggy?
5
00:02:04,373 --> 00:02:06,208
Come on now!
6
00:02:06,375 --> 00:02:08,127
Where is he?
7
00:02:18,429 --> 00:02:20,514
Where is that little piggy?
8
00:05:19,318 --> 00:05:25,282
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
9
00:05:31,163 --> 00:05:32,915
Let's go.
10
00:05:46,470 --> 00:05:50,099
That just means
there's still something to be had.
11
00:06:27,136 --> 00:06:28,637
Do it!
12
00:06:29,680 --> 00:06:32,809
Thieves! Thieves! He's getting away!
13
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
I'll kill you!
14
00:09:58,305 --> 00:10:03,310
This is too good to be true.
15
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Like a miracle.
16
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Shines down upon us.
17
00:10:08,440 --> 00:10:12,778
From paradise, a golden ray.
18
00:10:12,861 --> 00:10:14,363
Thank you.
19
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
Thank you.
20
00:10:17,866 --> 00:10:20,536
Thanks so very, very much.
21
00:10:33,424 --> 00:10:35,967
Just who do you think you are?
22
00:10:38,429 --> 00:10:40,889
Who do you think you are?
23
00:10:42,141 --> 00:10:44,017
What's this?
24
00:10:44,185 --> 00:10:45,977
Your pants are too long.
25
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
Sorry.
26
00:10:48,105 --> 00:10:49,606
Sorry, Captain.
27
00:10:55,362 --> 00:10:57,156
What did you say?
28
00:10:57,239 --> 00:10:59,450
What did you say, huh?
29
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
I want you to run.
30
00:11:03,162 --> 00:11:04,663
Run.
31
00:11:05,289 --> 00:11:08,959
Go on. You'll get your chance.
Run! I want you to run.
32
00:11:09,126 --> 00:11:10,961
Get going. Run!
33
00:11:11,128 --> 00:11:14,881
Run for your life, little piggy.
Get going, run.
34
00:11:55,964 --> 00:11:59,385
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain!
35
00:12:04,473 --> 00:12:06,183
Lost my unit.
36
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Requesting permission
to be attached to the Captain.
37
00:12:15,692 --> 00:12:17,528
The car is stuck?
38
00:12:22,449 --> 00:12:24,576
I'll get you out of that muck, Captain.
39
00:13:35,063 --> 00:13:36,523
Just who do you think you are?
40
00:13:38,149 --> 00:13:40,236
Let me see your papers.
41
00:13:56,209 --> 00:13:58,545
- I lost my unit...
- Keep quiet.
42
00:14:11,224 --> 00:14:12,893
You deserted.
43
00:14:14,520 --> 00:14:16,522
No, Captain.
44
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
I got separated.
45
00:14:18,940 --> 00:14:21,527
We were engaged in heavy combat.
46
00:14:25,113 --> 00:14:26,740
Half of the...
47
00:14:41,838 --> 00:14:43,715
You look hungry.
48
00:14:45,967 --> 00:14:49,638
Haven't eaten in three days, Captain.
Very hungry.
49
00:15:05,529 --> 00:15:08,532
All right then. We'll give it a shot.
50
00:15:25,841 --> 00:15:27,759
Better find us an inn.
51
00:15:28,719 --> 00:15:30,387
Yes sir, Captain.
52
00:16:28,612 --> 00:16:31,239
Place is as dark as my asshole, Captain.
53
00:16:42,459 --> 00:16:43,960
All right, let's go.
54
00:17:02,020 --> 00:17:03,772
Don't take it personally, Captain.
55
00:17:04,815 --> 00:17:07,192
People just don't like uniforms anymore.
56
00:17:07,275 --> 00:17:10,821
- Especially not German ones.
- Parasites.
57
00:17:20,789 --> 00:17:25,251
We've heard troubling rumors
about conditions behind the front.
58
00:17:28,505 --> 00:17:31,132
But things appear worse than I feared.
59
00:17:48,484 --> 00:17:50,068
Name?
60
00:17:50,151 --> 00:17:51,737
Name?
61
00:17:51,903 --> 00:17:54,155
Schnabel, Gerd, Captain.
62
00:18:02,413 --> 00:18:04,290
Party member since 1932.
63
00:18:07,836 --> 00:18:12,132
Listen, I know we are
in violation of certain regulations.
64
00:18:13,049 --> 00:18:15,719
The roast was a mercy killing.
65
00:18:15,802 --> 00:18:18,429
- The poor animal...
- Relax.
66
00:18:18,514 --> 00:18:22,392
I'm not here to make trouble.
Just tell me what you're owed.
67
00:18:23,810 --> 00:18:25,937
Because of the looting.
68
00:18:26,021 --> 00:18:28,607
What did the deserters steal
and what was it worth?
69
00:18:30,108 --> 00:18:32,318
Please. For your reimbursement.
70
00:18:39,284 --> 00:18:42,954
I'm here to make sure
that everyone gets their money.
71
00:18:43,038 --> 00:18:44,540
Money?
72
00:18:44,623 --> 00:18:49,670
The party still stands for law and order.
Heil Hitler!
73
00:18:54,299 --> 00:18:58,762
- I had two coach horses...
- You don't have horses!
74
00:18:58,845 --> 00:19:02,265
- As I said...
- Any food left? Breakfast was a while ago.
75
00:19:03,725 --> 00:19:06,019
There's even roast left.
76
00:19:06,102 --> 00:19:07,187
Freytag, roast!
77
00:19:08,104 --> 00:19:09,606
Freytag?
78
00:19:10,315 --> 00:19:13,401
There's roast. Give the innkeeper a hand.
79
00:19:13,484 --> 00:19:15,361
Go on now.
80
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
They broke my crockery.
81
00:20:12,460 --> 00:20:13,837
My furniture!
82
00:20:13,920 --> 00:20:17,382
- Hope it's tasty, Captain.
- Enjoy, Captain.
83
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
Splendid.
84
00:20:21,803 --> 00:20:23,596
This looks splendid.
85
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
We'll take a little break.
86
00:20:26,182 --> 00:20:28,852
No worries. Everyone gets their due.
87
00:20:29,770 --> 00:20:31,312
Enjoy.
88
00:20:34,691 --> 00:20:36,276
Indeed.
89
00:20:36,359 --> 00:20:38,028
That I will.
90
00:21:13,438 --> 00:21:15,023
Captain!
91
00:21:18,234 --> 00:21:20,028
Captain.
92
00:21:20,111 --> 00:21:21,237
We've got one.
93
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
He stole food.
94
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
- We need some order around here.
- Yes, sir!
95
00:22:00,068 --> 00:22:02,528
Time to earn your roast.
96
00:22:23,549 --> 00:22:25,176
Everyone gets their due.
97
00:22:58,668 --> 00:23:01,587
Here's a candle just in case, Captain.
98
00:23:05,758 --> 00:23:07,593
That was hard.
99
00:23:09,805 --> 00:23:13,433
- Wake me at 0530 sharp tomorrow.
- Yes, sir.
100
00:23:13,516 --> 00:23:15,435
And...
101
00:23:15,518 --> 00:23:17,270
What about breakfast?
102
00:23:17,896 --> 00:23:19,815
There's some real coffee left in the car.
103
00:23:21,691 --> 00:23:23,318
That's good.
104
00:23:25,320 --> 00:23:28,323
Starting the day
on an empty stomach is no fun.
105
00:23:30,491 --> 00:23:31,910
Thanks.
106
00:24:09,405 --> 00:24:17,405
THE CAPTAIN
107
00:24:49,905 --> 00:24:51,656
Which way, Captain?
108
00:24:51,739 --> 00:24:54,617
- The farm is to the right.
- Yes, Captain.
109
00:25:17,307 --> 00:25:20,310
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
110
00:25:46,877 --> 00:25:49,297
At attention! Let's go!
111
00:25:49,380 --> 00:25:50,548
Move it!
112
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Let's have a look-see
at your marching orders!
113
00:26:46,896 --> 00:26:49,065
This is Radio Greater Germany.
114
00:26:49,149 --> 00:26:51,984
Our Wehrmacht request show has concluded.
115
00:27:10,211 --> 00:27:13,714
- Your deployment zone is the other way.
- Deserters. I knew it!
116
00:27:14,215 --> 00:27:15,966
Answer!
117
00:27:16,051 --> 00:27:17,093
Spit it out!
118
00:27:22,848 --> 00:27:24,934
Captain, permission to report.
119
00:27:26,227 --> 00:27:28,646
We got separated from our unit.
120
00:27:32,900 --> 00:27:37,072
- And so you just settled in here?
- At my expense! Damn drunks!
121
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
MPs are in the next village,
but our phone's out.
122
00:27:40,325 --> 00:27:42,118
He smashed it!
123
00:27:44,120 --> 00:27:45,621
Come on!
124
00:28:11,147 --> 00:28:13,983
You can't just roll over and take it all.
125
00:28:14,066 --> 00:28:15,568
Schnapps!
126
00:28:15,651 --> 00:28:17,445
Yes sir, Captain. Schnapps!
127
00:28:26,787 --> 00:28:28,873
- Captain...
- Did I ask you something?
128
00:28:44,555 --> 00:28:46,056
Well?
129
00:28:46,849 --> 00:28:49,185
Captain, permission to report.
130
00:28:49,269 --> 00:28:51,979
We respectfully request
to be attached to your command.
131
00:28:54,940 --> 00:28:56,108
Okay. Sit down.
132
00:28:58,819 --> 00:29:01,281
I have a mission here behind the front.
133
00:29:04,409 --> 00:29:05,910
I need help.
134
00:29:12,208 --> 00:29:14,794
DETACHMENT “H”
135
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
You are going to help me.
136
00:29:35,606 --> 00:29:38,859
To Task Force Herold!
Together we are strong.
137
00:30:01,382 --> 00:30:02,883
Captain.
138
00:30:05,636 --> 00:30:07,680
What exactly is the mission?
139
00:30:09,682 --> 00:30:12,059
To get clarity
on the situation behind the front.
140
00:30:13,811 --> 00:30:15,813
I can give you clarity on that.
141
00:30:17,773 --> 00:30:20,485
The situation
is always what you make of it.
142
00:30:20,568 --> 00:30:21,902
Isn't that right, Captain?
143
00:31:23,839 --> 00:31:25,341
Stop!
144
00:31:29,178 --> 00:31:30,262
Aircraft!
145
00:31:44,234 --> 00:31:45,736
Again!
146
00:31:49,990 --> 00:31:51,659
Keep going.
147
00:32:34,076 --> 00:32:35,578
Captain!
148
00:32:36,662 --> 00:32:38,288
Where exactly is this going?
149
00:32:39,915 --> 00:32:42,042
Our area of deployment is straight ahead.
150
00:33:04,649 --> 00:33:08,318
Military police!
Everyone line up! Papers out!
151
00:33:13,449 --> 00:33:15,451
I won't say it again!
152
00:33:32,802 --> 00:33:34,219
Out!
153
00:33:39,308 --> 00:33:40,726
Just who do you think you are?
154
00:33:40,810 --> 00:33:45,105
As a decorated Luftwaffe captain,
I won't tolerate such disrespect!
155
00:33:45,565 --> 00:33:49,735
- I demand to speak to your CO immediately!
- Sure, right here.
156
00:33:57,034 --> 00:33:59,286
So you won't show your papers?
157
00:33:59,369 --> 00:34:04,416
- To a grunt who treats me like a criminal?
- Where are your marching orders?
158
00:34:04,500 --> 00:34:07,211
- We're on a special mission.
- Special mission?
159
00:34:07,294 --> 00:34:10,047
- To report on conditions behind the front.
- Uh-huh.
160
00:34:10,673 --> 00:34:13,342
- Under what authority?
- Under what authority?
161
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
Under the highest authority.
162
00:34:17,597 --> 00:34:19,515
The highest authority.
163
00:34:20,766 --> 00:34:22,852
Under the authority of the Führer himself.
164
00:34:28,691 --> 00:34:33,654
He has heard some alarming rumors
about what's happening around here.
165
00:34:33,738 --> 00:34:36,031
But who am I even talking to?
166
00:34:39,660 --> 00:34:41,411
Sichner, Josef.
167
00:34:43,372 --> 00:34:46,959
Now, if you'll show me your papers,
we can be done with this.
168
00:34:47,042 --> 00:34:49,294
Your paper's got to say something, right?
169
00:34:53,508 --> 00:34:54,675
Fine.
170
00:35:00,430 --> 00:35:02,725
If I may ask to see your papers?
171
00:35:03,643 --> 00:35:08,355
We're of equal rank. I have the same right
to check yours as you do to check mine.
172
00:35:08,981 --> 00:35:12,985
I'll note that in my report as well.
Believe you me, Captain Sichner.
173
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
At ease.
174
00:35:32,087 --> 00:35:34,048
Well, you know,
175
00:35:34,924 --> 00:35:39,261
with all the deserters,
you never know who's wearing the uniform.
176
00:35:39,344 --> 00:35:40,638
A travesty.
177
00:35:40,721 --> 00:35:43,558
Freytag, give the men back their papers.
178
00:35:43,641 --> 00:35:48,729
That scum runs around here looting,
so we've set up strict checkpoints.
179
00:35:48,813 --> 00:35:50,565
The Führer will be pleased.
180
00:35:50,648 --> 00:35:53,025
You'll have your papers checked
a few more times.
181
00:36:04,536 --> 00:36:08,498
You're right. We need to
teach those looters some manners.
182
00:36:11,627 --> 00:36:13,045
Captain.
183
00:36:13,879 --> 00:36:18,467
I'll join you on your patrol
to get a firsthand view of the situation.
184
00:36:18,550 --> 00:36:21,511
And I'll gladly pitch in where necessary.
185
00:36:32,773 --> 00:36:34,900
Take the men along and tow the car!
186
00:36:54,920 --> 00:36:56,296
Papers!
187
00:36:57,381 --> 00:36:59,717
It's you, Captain Sichner. Heil Hitler!
188
00:36:59,800 --> 00:37:04,722
- We're taking deserters to Work Camp II.
- Yes, sir! Open up!
189
00:37:09,727 --> 00:37:11,561
Hold on!
190
00:37:12,562 --> 00:37:13,898
Not so fast.
191
00:37:15,232 --> 00:37:17,526
Captain Junker. Heil Hitler!
192
00:37:18,068 --> 00:37:22,072
Captain Herold is on a special mission
to assess the situation behind the front.
193
00:37:22,156 --> 00:37:24,491
- For the Führer himself.
- The Führer?
194
00:37:25,284 --> 00:37:28,495
You can tell the Führer
the situation is for shit.
195
00:37:28,578 --> 00:37:31,040
- Work Camp II?
- Get in.
196
00:37:40,340 --> 00:37:41,842
I brought some pals along.
197
00:37:50,184 --> 00:37:52,186
We've met before, right?
198
00:37:58,776 --> 00:37:59,776
Crete?
199
00:38:01,361 --> 00:38:04,614
- Narvik!
- 1940.
200
00:38:04,699 --> 00:38:06,283
Hairy.
201
00:38:07,076 --> 00:38:09,745
- What branch of the army?
- Airborne.
202
00:38:10,830 --> 00:38:13,498
- You?
- 1940? Poland.
203
00:38:15,167 --> 00:38:17,753
God, Poland in 1940!
204
00:38:24,551 --> 00:38:25,677
I loved it!
205
00:38:31,851 --> 00:38:33,477
I never forget a face.
206
00:38:44,613 --> 00:38:46,824
I'm sure we'll figure it out.
207
00:39:53,765 --> 00:39:55,559
Well, we've got a bit of time.
208
00:39:57,394 --> 00:39:59,229
I'll buy you a drink.
209
00:39:59,980 --> 00:40:03,150
Come on, as long as we're waiting for gas.
210
00:40:08,655 --> 00:40:11,033
It's an unbelievable luxury.
211
00:40:11,116 --> 00:40:14,829
Keeping prisons and work camps going
in times like these.
212
00:40:16,080 --> 00:40:20,292
Nine of ten prisoners are morally corrupt
and a burden to humanity.
213
00:40:21,210 --> 00:40:22,752
Right?
214
00:40:23,420 --> 00:40:25,589
Right. An unbelievable luxury.
215
00:40:25,672 --> 00:40:29,343
When we evacuated the other camps
due to the enemy approach,
216
00:40:29,426 --> 00:40:31,595
all prisoners were brought here!
217
00:40:31,678 --> 00:40:34,556
Now we get to feed them till the courts...
218
00:40:34,639 --> 00:40:36,391
This way.
219
00:40:36,475 --> 00:40:40,104
Until the courts finally see fit
to condemn them.
220
00:40:40,187 --> 00:40:41,771
What do the posters say?
221
00:40:41,856 --> 00:40:43,148
Hey?
222
00:40:44,066 --> 00:40:45,734
What does the party say?
223
00:40:46,902 --> 00:40:49,196
We need to make looters pay.
224
00:41:02,667 --> 00:41:04,003
Captain...
225
00:41:04,836 --> 00:41:08,590
- What was your name again?
- Herold. Captain Willi Herold.
226
00:41:09,508 --> 00:41:11,010
Right.
227
00:41:17,099 --> 00:41:19,101
“Captain Herold.”
228
00:41:20,352 --> 00:41:25,065
- I have to see to my men. My pleasure.
- We'll see to your men.
229
00:41:35,034 --> 00:41:37,119
SA Leader Schütte.
230
00:41:37,202 --> 00:41:40,789
He commands the camp guards.
This is Captain Herold.
231
00:41:40,872 --> 00:41:45,377
Heil Hitler. Am I glad to see you.
Finally, something's happening.
232
00:41:45,460 --> 00:41:48,588
- We've waited weeks for a court-martial.
- He's not here for a court-martial.
233
00:41:49,924 --> 00:41:52,717
What? He's not?
234
00:41:53,343 --> 00:41:57,264
I... I heard “special mission”
and thought that meant business.
235
00:41:57,347 --> 00:42:00,475
He's reporting
on the situation behind the front,
236
00:42:00,559 --> 00:42:03,437
to the Führer himself.
237
00:42:06,315 --> 00:42:07,942
The Führer?
238
00:42:08,025 --> 00:42:11,778
No other. So I've told Captain Herold
about our little “storage issue.”
239
00:42:22,747 --> 00:42:24,249
Oh, yes.
240
00:42:25,584 --> 00:42:27,669
Yes, you see,
241
00:42:28,420 --> 00:42:30,880
with all the escaped prisoners,
242
00:42:30,965 --> 00:42:34,134
we have our own war of sorts
here on the home front.
243
00:42:34,218 --> 00:42:36,971
Even if it's less glamorous
than it is for officers like you.
244
00:42:37,054 --> 00:42:40,057
We all struggle with the same problems.
245
00:42:40,640 --> 00:42:43,518
Just recently I came across a looter.
246
00:42:45,562 --> 00:42:48,232
- And?
- I made him pay.
247
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Yes, like I always say!
248
00:42:55,905 --> 00:42:58,200
Civilians are asking us for help,
249
00:42:58,283 --> 00:43:01,495
because prisoners
break into their homes and loot.
250
00:43:01,578 --> 00:43:06,500
An SA officer's pregnant wife
was mugged and robbed.
251
00:43:07,459 --> 00:43:11,296
Men who desert, steal, plunder
or rape must be condemned!
252
00:43:11,380 --> 00:43:15,217
Amnesty is no longer an option
for escaped inmates.
253
00:43:15,300 --> 00:43:20,222
And we have to make sure they don't fall
into the hands of the enemy.
254
00:43:21,556 --> 00:43:23,350
But the court-martial isn't convening.
255
00:43:23,433 --> 00:43:28,022
The Wehrmacht should call the shots here,
not the courts.
256
00:43:28,105 --> 00:43:32,234
They just talk in circles and assume
it'll all just pass locally.
257
00:43:32,317 --> 00:43:36,696
But where brave soldiers
die wretchedly on the front every day
258
00:43:36,780 --> 00:43:40,242
it's not right that known,
that convicted criminals,
259
00:43:40,325 --> 00:43:44,704
live off the fat of the land
because no one has the guts to end it.
260
00:43:44,788 --> 00:43:47,707
The scum here
is safer than any front soldier.
261
00:43:47,791 --> 00:43:51,086
It'd be so easy to sort out.
All it takes is the will.
262
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Yes, the Captain understands our dilemma.
263
00:43:56,383 --> 00:43:57,801
Right?
264
00:43:59,553 --> 00:44:00,804
Of course.
265
00:44:03,932 --> 00:44:05,975
Such an emergency cannot be ignored.
266
00:44:07,852 --> 00:44:11,440
- So you'll mention it to the Führer?
- Put in a good word.
267
00:44:11,523 --> 00:44:13,358
It would take a load off our shoulders.
268
00:44:20,490 --> 00:44:22,284
Maybe I can do more.
269
00:44:28,707 --> 00:44:32,461
Yes? What do you have in mind?
270
00:44:36,423 --> 00:44:39,884
I don't want to promise anything.
First I need to assess the situation.
271
00:44:40,969 --> 00:44:43,763
And my men need
accommodation and provisions.
272
00:44:43,847 --> 00:44:47,351
You take care of the prisoners,
and we'll look after your men.
273
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
All right, let's go.
274
00:44:55,442 --> 00:44:58,362
Take the Captain
to the detention barracks.
275
00:44:58,445 --> 00:45:01,030
I have to clear that with Hansen first.
276
00:45:01,115 --> 00:45:04,618
The warden for the inner sector,
where the inmates are held.
277
00:45:04,701 --> 00:45:09,164
I have no power there.
The Justice Department has authority.
278
00:45:19,174 --> 00:45:22,093
Then I'll have to grant you those powers.
279
00:45:22,802 --> 00:45:26,890
- The judiciary cannot mock the Wehrmacht.
- Excellent!
280
00:45:28,475 --> 00:45:32,687
Well, I have to go.
Schütte, you take over from here.
281
00:45:37,192 --> 00:45:38,109
Fantastic.
282
00:45:38,193 --> 00:45:40,404
Captain Junker!
283
00:45:42,113 --> 00:45:44,574
- Now I really do want to know.
- What?
284
00:45:44,658 --> 00:45:46,868
- Where we've met.
- Oh, yes!
285
00:45:56,795 --> 00:45:58,213
No.
286
00:45:59,130 --> 00:46:00,340
I just can't remember.
287
00:46:03,843 --> 00:46:05,595
Happens, right?
288
00:46:06,846 --> 00:46:08,265
Yes.
289
00:46:27,451 --> 00:46:30,078
If I may show you the way, Captain?
290
00:46:31,455 --> 00:46:33,248
To the detention barracks.
291
00:46:35,709 --> 00:46:39,546
Prisoners who've been recaptured
after escaping are kept separately.
292
00:46:59,649 --> 00:47:01,485
Everyone fall in.
293
00:47:03,945 --> 00:47:05,572
And hurry up!
294
00:47:09,576 --> 00:47:13,204
This scum needs to be taught
discipline and order.
295
00:47:13,288 --> 00:47:15,749
I'm going to see that you swine rot!
296
00:47:18,167 --> 00:47:22,714
I'll get the warden.
You can start interrogating the prisoners.
297
00:48:25,902 --> 00:48:27,737
Did you steal?
298
00:48:30,198 --> 00:48:31,700
Loot?
299
00:48:37,456 --> 00:48:38,748
Rape?
300
00:48:53,763 --> 00:48:56,558
Didn't you hear
what the Captain asked you?
301
00:48:58,727 --> 00:49:00,269
Crime?
302
00:49:00,354 --> 00:49:01,438
Desertion.
303
00:49:02,772 --> 00:49:04,483
Repeated desertion.
304
00:49:46,232 --> 00:49:48,067
Have them line up outside.
305
00:50:22,977 --> 00:50:25,229
All of you empty your pockets.
306
00:50:33,279 --> 00:50:35,740
If you've got nothing, you're next.
307
00:50:35,824 --> 00:50:38,117
Do you have anything?
308
00:50:38,201 --> 00:50:39,869
Do you?
309
00:50:39,953 --> 00:50:41,663
In with it!
310
00:50:41,746 --> 00:50:44,332
That'll do. That'll do too.
311
00:50:44,415 --> 00:50:47,836
Who has something?
You do. Give it here! Out!
312
00:50:48,712 --> 00:50:49,921
Give it here.
313
00:51:01,891 --> 00:51:03,392
You?
314
00:51:04,894 --> 00:51:06,395
You?
315
00:51:07,146 --> 00:51:09,065
You! Give it here!
316
00:51:10,525 --> 00:51:12,527
Give it here now!
317
00:51:16,990 --> 00:51:18,492
Captain!
318
00:51:22,286 --> 00:51:24,038
- Please!
- They're already dead.
319
00:51:25,499 --> 00:51:27,000
Either way.
320
00:52:00,158 --> 00:52:01,576
Yeah!
321
00:52:06,748 --> 00:52:08,499
What is it now?
322
00:52:08,583 --> 00:52:12,420
A Luftwaffe captain wants to see
the prisoners in the detention barracks.
323
00:52:13,963 --> 00:52:16,007
Does he have the necessary authorization?
324
00:52:16,090 --> 00:52:20,053
He has all the authorization he needs,
from the Führer.
325
00:52:21,971 --> 00:52:23,973
From the Führer himself?
326
00:52:30,104 --> 00:52:35,234
In the inner camp, he must be accompanied
by one of my prison guards.
327
00:52:35,318 --> 00:52:38,655
In the inner camp,
neither you, your SA guard units,
328
00:52:38,738 --> 00:52:41,991
nor the Wehrmacht
have any authority whatsoever.
329
00:52:42,075 --> 00:52:44,703
With your permission, I'll do that.
330
00:52:44,786 --> 00:52:46,370
Well.
331
00:52:46,830 --> 00:52:49,457
That certainly isn't regulation.
332
00:52:49,540 --> 00:52:52,335
- I hope we both know that.
- Of course.
333
00:52:52,919 --> 00:52:56,130
But considering I'm already effectively
334
00:52:56,923 --> 00:52:59,258
the liaison to the Captain.
335
00:53:03,680 --> 00:53:05,181
All right.
336
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
I'll be right there.
337
00:53:09,811 --> 00:53:11,730
- Um, Schütte?
- Yes?
338
00:53:14,190 --> 00:53:18,361
Winkler's daughter would like this
339
00:53:18,444 --> 00:53:21,656
personally delivered
to her father in Barrack 4.
340
00:53:21,740 --> 00:53:25,785
- Can you do that for me?
- Certainly, I'm going that way anyway.
341
00:53:29,831 --> 00:53:31,332
Asswipe!
342
00:53:45,304 --> 00:53:47,473
Get out!
343
00:53:50,434 --> 00:53:52,228
I said out!
344
00:53:54,063 --> 00:53:55,564
What are you looking at?
345
00:53:56,565 --> 00:53:58,317
What's with you? Huh?
346
00:54:09,328 --> 00:54:11,622
So you'll convene
the court-martial yourself?
347
00:54:14,333 --> 00:54:18,254
My father always said,
“Finish what you've started.”
348
00:54:18,337 --> 00:54:21,758
Finally, something's happening! Brockhoff!
349
00:54:21,841 --> 00:54:25,303
Confine all prisoners.
Don't let them near the windows.
350
00:54:25,386 --> 00:54:27,180
Shoot violators on sight!
351
00:54:27,263 --> 00:54:30,183
Post a man every 15 meters
along the barbed wire fence.
352
00:54:30,266 --> 00:54:34,562
And, Brockhoff, dig a trench.
These criminals don't need coffins.
353
00:54:34,645 --> 00:54:36,355
You got it.
354
00:54:38,316 --> 00:54:39,901
Come in.
355
00:54:42,653 --> 00:54:44,405
Heil Hitler! Just take a look at this.
356
00:55:23,903 --> 00:55:25,238
Move! Faster!
357
00:55:48,594 --> 00:55:51,180
What in the hell is going on here?
358
00:55:52,306 --> 00:55:55,935
Herr Hansen, may I present Captain Herold.
359
00:55:56,019 --> 00:55:59,105
Ah, Captain! Do you have papers for this?
360
00:56:00,648 --> 00:56:04,568
The Führer has given me authority
to take all necessary measures
361
00:56:04,652 --> 00:56:06,821
whenever German combat forces are at risk.
362
00:56:07,655 --> 00:56:10,950
The soldier can die,
but the deserter must die.
363
00:56:11,034 --> 00:56:13,036
Yes. Yes, yes.
364
00:56:13,119 --> 00:56:15,413
All the same, I ask you
365
00:56:15,496 --> 00:56:19,125
not to take any further action
for the time being.
366
00:56:19,208 --> 00:56:22,670
Because I must contact my superior.
367
00:56:22,753 --> 00:56:27,550
Since I haven't received any orders
from the Justice Department for this.
368
00:56:28,885 --> 00:56:33,222
Obviously, as an officer,
that must make sense to you.
369
00:56:40,521 --> 00:56:41,730
I'm at your disposal.
370
00:56:51,866 --> 00:56:54,702
Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II.
371
00:56:55,619 --> 00:56:56,745
Yes.
372
00:56:56,830 --> 00:56:59,540
I have a Captain Herold here with me.
373
00:56:59,623 --> 00:57:03,002
He says he has authorization
from the Führer,
374
00:57:03,086 --> 00:57:06,714
and he has already executed
five prisoners.
375
00:57:08,716 --> 00:57:10,969
Yes, within the inner sector.
376
00:57:12,636 --> 00:57:14,305
One moment.
377
00:57:14,388 --> 00:57:20,061
Deputy Special Emissary
for the Justice Department, Dr. Thiel.
378
00:57:20,603 --> 00:57:22,063
Captain Herold.
379
00:57:22,856 --> 00:57:27,318
Five prisoners, yes.
I know the judiciary has authority.
380
00:57:27,401 --> 00:57:29,820
They attacked me during interrogation.
381
00:57:30,571 --> 00:57:32,406
Yes, all five.
382
00:57:33,032 --> 00:57:35,159
Herr Schütte can confirm that.
383
00:57:37,745 --> 00:57:39,497
Indeed I can.
384
00:57:40,498 --> 00:57:43,001
Of course they're guilty beyond doubt
385
00:57:43,084 --> 00:57:45,920
or they wouldn't be
in the detention barracks.
386
00:57:46,712 --> 00:57:47,713
Yes.
387
00:57:48,506 --> 00:57:49,924
Yes.
388
00:57:52,927 --> 00:57:53,928
Yes?
389
00:57:56,472 --> 00:57:58,349
I see.
390
00:58:05,773 --> 00:58:08,067
Dr. Thiel says he would like you
391
00:58:08,151 --> 00:58:11,737
to wait until tomorrow
before taking further steps.
392
00:58:11,820 --> 00:58:15,158
Dr. Thiel says
the statutes are very clear on that.
393
00:58:15,241 --> 00:58:18,161
A court-martial
must be organized properly.
394
00:58:18,244 --> 00:58:24,083
Dr. Thiel will contact
the chief public prosecutor in Oldenburg
395
00:58:24,167 --> 00:58:29,713
and then come out here to discuss things
and check your papers.
396
00:58:29,797 --> 00:58:33,134
- He can check all he wants.
- And he will!
397
00:58:37,013 --> 00:58:39,974
You haven't grasped
the gravity of the situation, Herr Hansen.
398
00:58:41,350 --> 00:58:43,769
- That's for sure!
- I beg your pardon!
399
00:58:43,852 --> 00:58:48,566
It's got to be done properly.
Who wants to take responsibility for this?
400
00:58:48,649 --> 00:58:50,234
Captain Herold!
401
00:58:50,776 --> 00:58:52,361
Captain Herold.
402
00:58:52,445 --> 00:58:56,449
Captain, we can sort this thing out
so everyone is happy.
403
00:58:56,532 --> 00:58:59,160
I know the Gauleiter. If he's on our side,
404
00:58:59,243 --> 00:59:03,081
there'll be no more problems
with the Justice Department.
405
00:59:06,417 --> 00:59:09,878
We'll have no trouble
keeping Dr. Thiel out of this.
406
00:59:13,591 --> 00:59:15,759
Captain Herold.
407
00:59:16,385 --> 00:59:19,513
He has unlimited authority
from the Führer.
408
00:59:20,639 --> 00:59:24,185
That's right,
to put things in order here at the camp.
409
00:59:24,268 --> 00:59:28,106
Yes, the Captain has already
gotten rid of a few of prisoners.
410
00:59:29,148 --> 00:59:31,067
He says, “You've got to start somewhere.”
411
00:59:32,110 --> 00:59:36,072
I agree entirely.
The Justice Department is stonewalling.
412
00:59:36,155 --> 00:59:40,159
But we should definitely clear this
with the gestapo in Emden.
413
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
You'll do that?
414
00:59:43,537 --> 00:59:45,123
That's great!
415
00:59:46,707 --> 00:59:51,295
He says, “If Herold is ready to take care
of the matter, it'll save time.”
416
00:59:51,379 --> 00:59:53,006
He'll call back.
417
01:00:11,357 --> 01:00:13,317
Schütte. The Gauleiter.
418
01:00:16,279 --> 01:00:18,739
Is someone coming from headquarters?
419
01:00:20,699 --> 01:00:22,785
No, we'll manage on our own.
420
01:00:25,538 --> 01:00:29,375
He says, “Break a leg and smooth sailing.”
421
01:00:33,796 --> 01:00:39,802
Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp II.
Captain Herold wants to speak to you.
422
01:00:45,099 --> 01:00:46,142
Dr. Thiel?
423
01:00:49,228 --> 01:00:51,689
...and entrusted the matter to me.
424
01:00:52,315 --> 01:00:55,484
Everything has been turned over
to the gestapo in Emden.
425
01:01:00,448 --> 01:01:04,910
He wants to check with the gestapo
and contact the prosecutor,
426
01:01:04,993 --> 01:01:06,829
then he'll inform Hansen.
427
01:01:11,875 --> 01:01:15,296
Sleep, baby, sleep
428
01:01:15,379 --> 01:01:18,048
Hansen is a sheep.
429
01:01:26,932 --> 01:01:27,932
Hansen.
430
01:01:30,060 --> 01:01:31,061
Splendid.
431
01:01:33,689 --> 01:01:36,692
So you're saying that the gestapo
432
01:01:36,775 --> 01:01:41,697
has assigned the matter to Captain Herold
as a simplified court-martial
433
01:01:41,780 --> 01:01:43,616
and is assuming full responsibility?
434
01:01:51,832 --> 01:01:53,417
I see.
435
01:01:53,501 --> 01:01:57,045
So Captain Herold
has the proper authority?
436
01:01:59,173 --> 01:02:01,425
Yes, then nothing can be done.
437
01:02:02,635 --> 01:02:05,804
I see.
There is no doubt about his authority.
438
01:02:07,640 --> 01:02:09,057
Yep.
439
01:02:09,933 --> 01:02:12,228
Yes, I understand. Heil Hitler.
440
01:02:36,877 --> 01:02:38,879
All fall in!
441
01:02:40,881 --> 01:02:42,300
Move!
442
01:02:51,517 --> 01:02:53,143
Hurry up!
443
01:03:04,738 --> 01:03:07,575
I was thinking three groups of 30?
444
01:03:09,410 --> 01:03:11,870
Then we'd better get going.
445
01:03:11,954 --> 01:03:13,456
Let's go!
446
01:03:14,332 --> 01:03:15,999
Left face!
447
01:03:18,711 --> 01:03:20,128
March!
448
01:03:35,811 --> 01:03:39,815
Today we want to march along.
449
01:03:39,898 --> 01:03:43,861
March to a brand new song.
450
01:03:43,944 --> 01:03:47,197
In the Westerwood so old.
451
01:03:47,281 --> 01:03:50,576
Oh, the wind it blows so cold.
452
01:03:51,744 --> 01:03:55,080
In the Westerwood so old.
453
01:03:55,163 --> 01:03:58,251
Oh, the wind it blows so cold.
454
01:03:59,377 --> 01:04:02,338
Oh, you beautiful.
455
01:04:02,421 --> 01:04:05,090
Westerwood!
456
01:04:05,758 --> 01:04:09,052
O'er your tops, the wind blows cold.
457
01:04:09,136 --> 01:04:15,684
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts.
458
01:04:31,825 --> 01:04:37,998
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light.
459
01:04:38,832 --> 01:04:42,169
Oh, you beautiful.
460
01:04:42,252 --> 01:04:44,797
Westerwood!
461
01:04:45,381 --> 01:04:48,634
O'er your tops, the wind blows cold.
462
01:04:48,717 --> 01:04:55,223
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts.
463
01:04:56,224 --> 01:05:00,103
And Gretel and Hans.
464
01:05:00,187 --> 01:05:03,774
On Sundays, they sure like to dance.
465
01:05:03,857 --> 01:05:10,072
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light.
466
01:05:10,573 --> 01:05:16,537
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light.
467
01:05:17,079 --> 01:05:21,124
Oh, you beautiful.
468
01:05:21,208 --> 01:05:23,461
Westerwood!
469
01:05:24,169 --> 01:05:27,297
O'er your tops, the wind blows cold.
470
01:05:27,381 --> 01:05:33,971
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts.
471
01:05:35,013 --> 01:05:41,311
When the dancing is all done
then usually a brawl is on.
472
01:05:41,395 --> 01:05:47,610
Any lad not keen on that
has no pluck and that's a fact.
473
01:06:17,973 --> 01:06:19,475
Reload.
474
01:06:36,534 --> 01:06:38,035
Jammed.
475
01:06:44,875 --> 01:06:46,502
Flak has shit the bed.
476
01:06:52,633 --> 01:06:54,760
Everyone, open fire!
477
01:06:54,843 --> 01:06:56,344
Let's go!
478
01:07:45,519 --> 01:07:50,691
Captain, these proceedings are in no way
according to regulations.
479
01:07:50,774 --> 01:07:54,987
What you've done here
can only be called a disgrace.
480
01:07:55,070 --> 01:07:57,740
It's inhumane, and I shall report it.
481
01:09:06,892 --> 01:09:08,686
Back to work.
482
01:09:30,165 --> 01:09:32,292
Going marvelously, isn't it?
483
01:10:18,130 --> 01:10:21,591
Someone has to go in. You there!
484
01:10:33,520 --> 01:10:34,730
Freytag!
485
01:10:37,232 --> 01:10:39,401
You get in there!
486
01:10:42,154 --> 01:10:43,739
Get moving!
487
01:10:47,450 --> 01:10:49,119
Get moving!
488
01:10:58,837 --> 01:11:00,839
Make it snappy, damn it!
489
01:11:01,464 --> 01:11:02,883
Move!
490
01:11:19,316 --> 01:11:21,735
Put an end to his unnecessary suffering.
491
01:12:53,076 --> 01:12:57,205
Respectfully reporting.
Order executed, Captain.
492
01:12:59,124 --> 01:13:04,212
Yes, a complaint regarding
the improper disposal of 90 prisoners.
493
01:13:06,339 --> 01:13:08,466
- Ninety, Dr. Thiel.
- No. No way!
494
01:13:09,176 --> 01:13:11,261
- What?
- I'm not cleaning this up.
495
01:13:11,344 --> 01:13:12,888
Oh, that.
496
01:13:12,971 --> 01:13:17,017
Captain Herold has organized
festivities to celebrate the day.
497
01:13:17,100 --> 01:13:21,188
- With some inmates, actors and musicians.
- Pick up that shovel!
498
01:13:21,271 --> 01:13:24,607
- You bastard! Follow orders!
- About the complaint...
499
01:13:24,691 --> 01:13:26,443
I'll kill you!
500
01:13:28,946 --> 01:13:33,325
- I'll send you into the trench!
- Yes. Yes, I understand.
501
01:13:33,408 --> 01:13:36,829
- I'm sick of your shit!
- Um, yes. Yes. Agreed.
502
01:13:36,912 --> 01:13:40,540
- You must be nuts!
- Refusing to obey an order!
503
01:13:40,623 --> 01:13:43,793
- That means death!
- I'll stick this shovel...
504
01:13:43,877 --> 01:13:45,879
What's going on out there?
505
01:13:45,963 --> 01:13:48,215
A horrible mess is what this is!
506
01:13:48,298 --> 01:13:49,883
Shut up!
507
01:13:49,967 --> 01:13:51,885
He can do this crap himself!
508
01:13:51,969 --> 01:13:55,513
The digging detail
is refusing to fill in the trench!
509
01:13:55,597 --> 01:13:59,726
Then do it yourself!
I want peace and order around here!
510
01:14:07,484 --> 01:14:12,030
Dr. Thiel says give it to me in writing.
I'll submit it in due order.
511
01:14:12,114 --> 01:14:15,158
I have to insist
an official report is made.
512
01:14:15,242 --> 01:14:17,494
I'm powerless here as well.
513
01:14:18,828 --> 01:14:21,248
Come on. I'll take you into town.
514
01:14:21,331 --> 01:14:24,417
We can spare ourselves
Herold's festivities.
515
01:14:24,501 --> 01:14:28,380
I ask permission to stay away
until Captain Herold has left.
516
01:14:28,463 --> 01:14:32,342
Yes, as far as I'm concerned.
It's nearly over anyway.
517
01:14:32,425 --> 01:14:34,177
Oh, screw off!
518
01:14:41,559 --> 01:14:45,147
You'll regret this, you swine!
Go on. Get to work.
519
01:15:00,037 --> 01:15:01,788
- Hip hip...
- Hooray!
520
01:15:01,871 --> 01:15:03,540
- Hip hip...
- Hooray!
521
01:15:03,623 --> 01:15:05,458
- Hip hip...
- Hooray!
522
01:15:10,380 --> 01:15:14,759
In celebration of this day,
there'll be enough schnapps to drown in.
523
01:15:14,842 --> 01:15:16,511
For everyone!
524
01:15:17,220 --> 01:15:20,348
Your hard work will be rewarded.
525
01:15:21,558 --> 01:15:23,060
Cheers.
526
01:15:28,648 --> 01:15:32,652
In two weeks, on April 20, 1945,
the Führer's birthday,
527
01:15:32,735 --> 01:15:36,448
a triumphant German offensive
will bring the turning point.
528
01:15:36,531 --> 01:15:39,451
The Führer said it,
and the Führer doesn't lie.
529
01:15:41,869 --> 01:15:45,665
Been with me since she was 15.
Can you believe it, Captain?
530
01:15:45,748 --> 01:15:48,751
For 20 years now, one heart and one soul.
531
01:15:48,835 --> 01:15:53,256
Like all big cats, I mate only once.
And then it's for life.
532
01:15:57,970 --> 01:16:00,263
Look! A banana!
533
01:16:06,394 --> 01:16:09,147
- How are you?
- I feel like a Jewish lawyer.
534
01:16:09,231 --> 01:16:12,275
- How's that?
- I could tell you, but I'd get charged.
535
01:16:14,777 --> 01:16:16,321
- Hey, Rabbi!
- Yes?
536
01:16:16,404 --> 01:16:19,074
I'd like to know what “relatively” means.
537
01:16:19,157 --> 01:16:21,743
- You don't know what “relatively” means?
- No.
538
01:16:21,826 --> 01:16:23,911
- Should I explain?
- Yes, explain.
539
01:16:23,996 --> 01:16:27,540
Fine, Moshe.
I'm going to pull my pants down now.
540
01:16:27,624 --> 01:16:29,709
- Then my underpants.
- And now?
541
01:16:29,792 --> 01:16:32,462
- Now I'll bend forward.
- And what do I do?
542
01:16:32,545 --> 01:16:37,300
- Now stick your nose right up my ass.
- Do I have to, Rabbi?
543
01:16:37,384 --> 01:16:40,553
Yes, Moshe,
or I can't explain “relatively” to you.
544
01:16:41,554 --> 01:16:45,808
- Is your nose right up my ass?
- Yes, my nose is right up your ass.
545
01:16:45,892 --> 01:16:49,396
Now the both of us have
a nose right up an ass,
546
01:16:49,479 --> 01:16:53,525
but my situation
is “relatively” better than yours.
547
01:16:55,985 --> 01:16:57,737
Bravo!
548
01:16:59,406 --> 01:17:01,241
Oh, that was...
549
01:17:01,324 --> 01:17:02,992
I'm so hungry.
550
01:17:03,076 --> 01:17:04,744
- Really?
- Yes, I'm hungry.
551
01:17:04,827 --> 01:17:07,872
- Do you have food?
- I haven't... No!
552
01:17:07,955 --> 01:17:11,168
A giant sausage.
553
01:17:13,002 --> 01:17:16,048
It's been so long! Boy, I'm so hungry!
554
01:17:16,131 --> 01:17:18,633
I'm hungry!
Oh, I'm so hungry.
555
01:17:18,716 --> 01:17:21,136
No! Oh, no! Oh, God!
556
01:17:21,219 --> 01:17:23,721
He sure is hungry, but I am too.
557
01:17:23,805 --> 01:17:26,266
I... Boy, am I hungry too.
558
01:17:33,315 --> 01:17:35,275
Now I can eat too.
559
01:17:50,707 --> 01:17:52,625
They are terrific.
560
01:18:27,494 --> 01:18:31,289
Band of brothers! Band of brothers!
561
01:18:32,999 --> 01:18:36,878
It is so lovely and never more found.
562
01:18:37,545 --> 01:18:41,633
When a band of brothers is together as we.
563
01:18:42,259 --> 01:18:46,846
The soul cries out
Not a word need be found.
564
01:18:46,929 --> 01:18:51,100
They sense the sacred bond
By which they're bound.
565
01:18:52,059 --> 01:18:56,148
Band of brothers! Band of brothers!
566
01:18:57,315 --> 01:19:01,361
Anyone who's ever heard the grenades.
567
01:19:01,986 --> 01:19:05,948
Holds in his heart the brothers he's made.
568
01:19:06,783 --> 01:19:11,204
What could ever replace these ties?
569
01:19:11,288 --> 01:19:15,458
They can see it in each other's eyes.
570
01:19:16,626 --> 01:19:19,962
Band of brothers! Band of brothers!
571
01:19:21,631 --> 01:19:25,885
At last the hearts that beat so strong.
572
01:19:26,344 --> 01:19:30,432
And bear their brothers' burden along.
573
01:19:31,057 --> 01:19:34,894
Across the bitter years they stand.
574
01:19:35,770 --> 01:19:40,692
The future of the Fatherland!
575
01:19:40,775 --> 01:19:46,281
Band of brothers! Band of brothers!
576
01:19:53,079 --> 01:19:55,457
To Captain Herold. Hip hip...
577
01:19:55,540 --> 01:19:57,083
Hooray!
578
01:20:02,839 --> 01:20:07,927
Now I'd like to say a word
about our esteemed Captain Herold,
579
01:20:08,010 --> 01:20:13,225
who took this whole thing into his hands
so speedily, decisively
580
01:20:13,308 --> 01:20:15,477
and so terrifically.
581
01:20:16,686 --> 01:20:18,438
It went smoothly.
582
01:20:18,521 --> 01:20:20,440
Smooth! Smooth! Smooth!
583
01:20:32,076 --> 01:20:34,496
Firstly, thanks for the kind words.
584
01:20:38,250 --> 01:20:43,045
But I have to note
that our work here is far from done.
585
01:20:43,129 --> 01:20:46,424
None of the inmates,
the parasites in this camp,
586
01:20:46,508 --> 01:20:51,012
may fall into British hands alive
to then collaborate with the enemy.
587
01:20:58,185 --> 01:21:00,772
To our sacred duty and obedience.
588
01:21:00,855 --> 01:21:05,652
- To Task Force Herold!
- To Task Force Herold!
589
01:21:07,362 --> 01:21:08,780
Hey!
590
01:21:09,531 --> 01:21:10,907
What is it?
591
01:21:43,440 --> 01:21:45,107
Have a seat.
592
01:21:50,822 --> 01:21:52,699
Come on. We won't bite.
593
01:21:52,782 --> 01:21:54,116
Come on. Sit down.
594
01:21:57,537 --> 01:21:58,788
Come on.
595
01:22:01,458 --> 01:22:02,959
Come now.
596
01:22:04,794 --> 01:22:06,212
Here.
597
01:22:07,755 --> 01:22:09,424
- Cheers.
- Thanks.
598
01:22:09,507 --> 01:22:11,509
- Cheers.
- Cheers.
599
01:22:27,233 --> 01:22:29,986
- What's your name?
- Roger, Captain.
600
01:22:30,069 --> 01:22:32,697
- Crime?
- Oh, you know, nothing really.
601
01:22:33,239 --> 01:22:36,117
Nothing really?
So you're not a criminal at all?
602
01:22:37,494 --> 01:22:39,996
No way! An actor is what I am.
603
01:22:40,079 --> 01:22:43,625
- And a clever one at that.
- Right. “Nothing really.”
604
01:22:43,708 --> 01:22:47,253
- I'll get your file, you dog!
- No need for that.
605
01:22:47,336 --> 01:22:49,922
I want to ask you something,
purely hypothetically.
606
01:22:52,925 --> 01:22:54,969
We'll pretend as if.
607
01:22:55,094 --> 01:22:57,722
- We'll pretend you did something.
- But I didn't.
608
01:22:57,805 --> 01:23:00,392
Yes, I know. But you're an actor, right?
609
01:23:00,475 --> 01:23:05,229
- Yes, but...
- Then act. Pretend you've done something.
610
01:23:05,312 --> 01:23:08,566
- Yes, act.
- That's exactly what hypnothecally means.
611
01:23:11,819 --> 01:23:13,780
“Hypno” what?
612
01:23:13,863 --> 01:23:16,323
“Hypothetically” is what you mean.
613
01:23:17,700 --> 01:23:22,580
So what would someone like you do
if he had done something wrong?
614
01:23:23,540 --> 01:23:26,000
I've got a nose for these things.
615
01:23:26,083 --> 01:23:28,836
Judging by his looks, he's a thief.
616
01:23:28,920 --> 01:23:30,630
What do you say, Gerda?
617
01:23:31,839 --> 01:23:34,050
I don't know.
618
01:23:37,637 --> 01:23:40,306
- Maybe a murderer.
- A murderer?
619
01:23:40,389 --> 01:23:42,349
I've never murdered anyone.
620
01:23:42,434 --> 01:23:45,186
- Not me!
- What are you then?
621
01:23:47,188 --> 01:23:51,192
- Now think of something. It's just...
- Hypothetical.
622
01:23:51,275 --> 01:23:54,737
You're just pretending to be a criminal,
so to speak.
623
01:24:01,202 --> 01:24:03,162
Um, well, I'm not a murderer.
624
01:24:04,288 --> 01:24:06,207
If anything, then...
625
01:24:07,750 --> 01:24:10,169
then probably more of a...
626
01:24:10,252 --> 01:24:12,880
- Probably a thief.
- What did I say?
627
01:24:13,673 --> 01:24:16,217
- What did I say?
- What was it you stole?
628
01:24:18,595 --> 01:24:20,555
I haven't thought that far yet.
629
01:24:20,638 --> 01:24:23,140
This is no fun. A bit more effort.
630
01:24:23,224 --> 01:24:26,811
- Maybe you stole food. That happens.
- If you're hungry.
631
01:24:26,894 --> 01:24:28,395
When it's a matter of survival.
632
01:24:30,106 --> 01:24:33,109
A few eggs here, a bit of bread there.
633
01:24:34,110 --> 01:24:36,571
A few lies. Small ones, big ones.
634
01:24:39,866 --> 01:24:42,034
Whatever gets you through the dark times.
635
01:24:43,327 --> 01:24:46,581
If you're not fucking death,
death will fuck you.
636
01:24:56,257 --> 01:24:57,925
I, for example, stole this uniform.
637
01:25:16,402 --> 01:25:17,820
I stole the wine.
638
01:25:17,904 --> 01:25:21,448
I... I stole these potatoes here.
639
01:25:21,533 --> 01:25:23,993
That is, purely hypothetically.
640
01:25:24,076 --> 01:25:26,162
I can steal this sausage.
641
01:25:31,793 --> 01:25:34,336
Captain, you're quite the actor.
642
01:25:34,420 --> 01:25:36,005
Seriously now, what is it you did?
643
01:25:41,010 --> 01:25:43,596
I stole from a dead comrade.
644
01:25:43,680 --> 01:25:47,975
- Oh, he's a grave robber!
- Now that's a hell of a confession.
645
01:25:49,268 --> 01:25:53,397
- No, I only mean hypothetically.
- Do you know what that means?
646
01:25:55,149 --> 01:25:57,359
Should I tell you?
647
01:25:57,443 --> 01:26:00,196
What? Should I tell you?
648
01:26:00,279 --> 01:26:02,323
Should I spell it out for you?
649
01:26:02,406 --> 01:26:04,992
Should I? Should I? Huh?
650
01:26:13,500 --> 01:26:15,670
What in the Sam hell is going on here?
651
01:26:40,486 --> 01:26:42,071
Come on! Come on!
652
01:26:53,165 --> 01:26:56,377
- Come here, you swine!
- Hey, what is this crap?
653
01:26:56,460 --> 01:27:00,256
Didn't want to dig, huh? I'll show you!
Out, you swine!
654
01:27:27,992 --> 01:27:31,370
That's enough! Back into the mess hall!
655
01:27:32,371 --> 01:27:35,374
What kind of a mess is this?
656
01:27:35,457 --> 01:27:36,959
You swine!
657
01:27:37,418 --> 01:27:39,796
Into the mess hall! And right now!
658
01:27:54,977 --> 01:27:57,604
Not like animals! Brockhoff!
659
01:28:05,612 --> 01:28:07,489
Captain, this is no good.
660
01:28:07,573 --> 01:28:10,284
This is not the proper way to do this.
661
01:28:10,993 --> 01:28:12,494
This isn't German!
662
01:28:16,791 --> 01:28:17,917
Enough!
663
01:28:20,962 --> 01:28:26,926
Everyone listen up when “the Captain”
gives a command.
664
01:28:27,009 --> 01:28:29,345
Everyone listen up!
665
01:28:29,428 --> 01:28:32,598
- “The Captain” is speaking!
- Enough, I said!
666
01:28:32,681 --> 01:28:38,104
Everyone listen up
when “the Captain” gives a command.
667
01:28:38,479 --> 01:28:40,231
Everyone listen up...
668
01:28:40,314 --> 01:28:42,734
How does he dare speak like that?
669
01:28:42,817 --> 01:28:46,904
Captain, I implore you.
Get things back in order immediately!
670
01:28:46,988 --> 01:28:50,950
...listen up when “the Captain” speaks!
671
01:28:53,327 --> 01:28:56,288
This has to be done in an orderly manner!
672
01:29:47,131 --> 01:29:48,132
Run.
673
01:30:12,198 --> 01:30:13,615
No!
674
01:30:19,205 --> 01:30:20,957
No cowardice.
675
01:32:12,318 --> 01:32:14,195
Next round's on me.
676
01:32:22,078 --> 01:32:23,579
Welcome to Task Force Herold.
677
01:33:09,041 --> 01:33:10,542
Captain!
678
01:33:15,839 --> 01:33:17,716
Captain!
679
01:33:19,676 --> 01:33:22,554
- I have to speak to the Captain.
- He is busy.
680
01:33:22,638 --> 01:33:25,932
- It's urgent!
- As I told you, the Captain is busy!
681
01:33:27,309 --> 01:33:32,648
Then tell him the local reserve corps
are ready to start combing the area.
682
01:33:34,275 --> 01:33:37,736
- Pleased to report...
- I heard. Go to the mess hall, old friend.
683
01:33:50,666 --> 01:33:53,085
Deserters loot and rape,
684
01:33:53,169 --> 01:33:57,839
terrorize the civilian population,
threaten our brothers-in-arms.
685
01:33:58,465 --> 01:34:00,759
We must put an end to that!
686
01:34:01,885 --> 01:34:05,056
It's not enough
to wait for the scum to act.
687
01:34:05,139 --> 01:34:08,392
We have to preempt
the crimes of such riffraff!
688
01:34:08,475 --> 01:34:13,605
They are antisocial, worthless elements
that Germany cannot tolerate.
689
01:34:15,066 --> 01:34:19,653
I expect a quick, efficient resolution.
No pussyfooting around.
690
01:34:48,724 --> 01:34:50,767
About the pants...
691
01:34:52,894 --> 01:34:55,147
They were too long.
692
01:34:55,231 --> 01:34:57,858
But, thank God, now they fit, Captain.
693
01:35:12,748 --> 01:35:15,834
Yes, that I am. The Captain.
694
01:36:03,424 --> 01:36:05,091
Captain!
695
01:36:05,176 --> 01:36:07,135
The reserves are back.
696
01:36:50,846 --> 01:36:52,097
British artillery!
697
01:37:58,705 --> 01:38:00,457
All right, let's go.
698
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
Fall in.
699
01:38:06,422 --> 01:38:09,049
Task Force Herold, fall in!
700
01:38:33,324 --> 01:38:36,159
I wouldn't have given
a cent for our lives this time around.
701
01:38:39,204 --> 01:38:41,289
Isn't that right, old friend?
702
01:38:44,835 --> 01:38:46,795
Hell of a party, boss.
703
01:38:48,296 --> 01:38:50,632
But this joint's closed for good.
704
01:39:12,070 --> 01:39:14,990
I promote you both
to the rank of corporal.
705
01:39:17,368 --> 01:39:19,244
You are now a sergeant.
706
01:39:24,124 --> 01:39:25,876
Get yourselves uniforms.
707
01:39:28,712 --> 01:39:30,338
We're done here.
708
01:39:34,092 --> 01:39:38,972
A BRICK POST FROM THE CAMP GATE
IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II.
709
01:39:39,055 --> 01:39:42,225
THE REST IS A FIELD.
710
01:39:54,070 --> 01:39:56,407
EXPRESS COURT HEROLD
711
01:40:19,555 --> 01:40:21,056
Stop!
712
01:40:38,031 --> 01:40:40,116
Traitor to the Fatherland!
713
01:40:40,742 --> 01:40:44,329
- Oh, shit!
- Requisition supplies.
714
01:40:50,752 --> 01:40:52,337
I am Captain Herold,
715
01:40:52,420 --> 01:40:55,966
head of Special Detachment
and Express Court Herold,
716
01:40:56,049 --> 01:40:58,885
the avenging angel
of our sacred German honor!
717
01:40:58,969 --> 01:41:02,514
And I will ensure every traitor
to the Fatherland gets just punishment.
718
01:41:03,932 --> 01:41:08,228
This sentence will please
all honor-loving Germans,
719
01:41:09,062 --> 01:41:14,275
and be a warning to all cowards who betray
their Fatherland in these hard times.
720
01:41:14,359 --> 01:41:17,613
I will return law and order to this place.
721
01:41:19,322 --> 01:41:20,741
Freytag.
722
01:41:22,951 --> 01:41:24,661
Find the best house in town.
723
01:41:26,121 --> 01:41:28,414
Get your passage fees ready.
724
01:41:30,667 --> 01:41:32,252
Bag.
725
01:41:32,335 --> 01:41:34,254
Empty it! Empty it!
726
01:42:02,073 --> 01:42:03,575
Erika!
727
01:42:08,246 --> 01:42:10,916
- My girlfriend Irmgard.
- My pleasure.
728
01:42:10,999 --> 01:42:12,751
Pleasure's mine.
729
01:42:14,753 --> 01:42:16,880
This is Captain Herold.
730
01:42:16,963 --> 01:42:21,134
Decorated for his bravery
by the Führer himself.
731
01:42:22,803 --> 01:42:24,429
Thank you.
732
01:42:59,798 --> 01:43:01,675
Hey! Hey!
733
01:43:01,758 --> 01:43:03,176
Hey!
734
01:43:03,760 --> 01:43:06,429
- Come on!
- Let go! Let go!
735
01:43:06,512 --> 01:43:08,181
Let me go!
736
01:43:11,434 --> 01:43:13,561
- Let go!
- You dog!
737
01:43:13,645 --> 01:43:15,981
Let go! Let me go!
738
01:43:59,691 --> 01:44:02,318
You are accused of looting, burglary and...
739
01:44:04,696 --> 01:44:06,865
high treason.
740
01:44:08,074 --> 01:44:10,493
Private Kipinski has disgraced our outfit.
741
01:44:10,576 --> 01:44:16,499
Express Court Herold finds him guilty
and sentences him to death by...
742
01:44:19,711 --> 01:44:21,546
firing squad.
743
01:44:30,638 --> 01:44:33,850
I flew inside you
like the devil into the virgin.
744
01:44:35,727 --> 01:44:37,729
And that's where I'll stay.
745
01:44:39,314 --> 01:44:40,982
In your heart.
746
01:44:44,986 --> 01:44:46,487
Let's go.
747
01:45:46,089 --> 01:45:47,507
Aim.
748
01:45:51,677 --> 01:45:53,096
Fire!
749
01:46:18,789 --> 01:46:21,207
- Crying?
- Laughing?
750
01:46:21,291 --> 01:46:23,626
- Dreaming?
- Waking?
751
01:46:23,709 --> 01:46:27,255
Today I know not how far I'll go.
752
01:46:28,506 --> 01:46:33,219
Where I walk, where I stand.
753
01:46:33,303 --> 01:46:36,807
People they smile at me, it's true.
754
01:46:37,974 --> 01:46:42,437
Today, my fairy tales will all come true.
755
01:46:42,520 --> 01:46:45,273
Today, I see it all so clear.
756
01:46:45,356 --> 01:46:50,236
- Come here, doggy!
- It happens just once in a lifetime.
757
01:46:50,320 --> 01:46:54,282
It'll never happen again
This is too good to be true.
758
01:46:54,365 --> 01:46:58,744
Like a miracle shines down upon us.
759
01:46:58,829 --> 01:47:02,498
From paradise, a golden ray.
760
01:47:02,958 --> 01:47:07,253
It happens just once in a lifetime
It'll never happen again.
761
01:47:07,337 --> 01:47:12,968
Perhaps it is merely a dream.
762
01:47:17,513 --> 01:47:22,102
Such a miracle
comes only once and not twice.
763
01:47:22,185 --> 01:47:26,272
Tomorrow it may be over.
764
01:47:26,356 --> 01:47:31,111
Such a miracle
comes only once and not twice.
765
01:47:31,194 --> 01:47:34,822
For every springtime has just one May.
766
01:49:11,627 --> 01:49:13,088
Get up!
767
01:49:13,171 --> 01:49:15,173
- Move! Come on.
- Hands up.
768
01:49:15,256 --> 01:49:17,008
Military Police!
769
01:49:37,403 --> 01:49:39,322
Military Police!
770
01:49:44,535 --> 01:49:45,745
Open the door!
771
01:49:58,841 --> 01:50:00,635
PRIVATE
772
01:50:01,761 --> 01:50:03,804
You're a private!
773
01:50:10,353 --> 01:50:12,855
So you confess to the following crimes:
774
01:50:13,814 --> 01:50:16,192
Impersonating an officer,
775
01:50:16,942 --> 01:50:20,030
organizing the massacre in Camp II,
776
01:50:20,113 --> 01:50:23,991
and, finally, hanging a mayor
who was flying a white flag.
777
01:50:24,742 --> 01:50:26,286
Shooting.
778
01:50:26,369 --> 01:50:29,330
Shooting a mayor
who was flying a white flag.
779
01:50:30,040 --> 01:50:32,167
My father always said,
780
01:50:32,250 --> 01:50:35,002
“If you've done something wrong,
then at least admit it.”
781
01:50:37,963 --> 01:50:40,300
Sorry, but legally the case is clear.
782
01:50:40,383 --> 01:50:44,179
This man must inevitably be sentenced
to death by hanging.
783
01:50:45,346 --> 01:50:47,014
I don't know.
784
01:50:47,640 --> 01:50:49,559
That seems extreme to me.
785
01:50:50,768 --> 01:50:52,978
Given the chaotic times...
786
01:50:54,355 --> 01:50:56,482
Herold didn't behave that unreasonably.
787
01:50:57,567 --> 01:51:00,986
He displayed
a no-nonsense military demeanor,
788
01:51:01,071 --> 01:51:05,075
but, ultimately,
he did no harm to the Wehrmacht.
789
01:51:05,158 --> 01:51:08,035
Herold always behaved
like an officer around me.
790
01:51:08,119 --> 01:51:11,581
Herold has stood at attention
throughout this hearing.
791
01:51:11,664 --> 01:51:14,167
And it's been over four hours now.
792
01:51:15,418 --> 01:51:17,837
And he's done it without complaint!
793
01:51:18,796 --> 01:51:23,759
He's one spirited fellow. He showed
tremendous military leadership qualities.
794
01:51:23,843 --> 01:51:26,554
- Such men impress me.
- I'd like to add something.
795
01:51:27,513 --> 01:51:31,976
My actions were guided by my determination
to do everything in my power
796
01:51:32,059 --> 01:51:36,063
in these last days of the war
to curb the defeatist mentality
797
01:51:36,147 --> 01:51:38,608
and to keep Germany fighting.
798
01:51:40,025 --> 01:51:43,613
I've seen plenty of evil
committed out of necessity,
799
01:51:43,696 --> 01:51:46,366
but this man cannot possibly be
in his right mind.
800
01:51:46,449 --> 01:51:49,244
Well, you know, when I think back...
801
01:51:50,495 --> 01:51:54,624
to our days as young Freikorps soldiers.
802
01:51:54,707 --> 01:51:58,294
We used to get
pretty trigger-happy ourselves.
803
01:51:59,837 --> 01:52:01,964
Surely you don't mean to acquit him?
804
01:52:05,843 --> 01:52:07,428
Restricted release.
805
01:52:07,970 --> 01:52:10,598
I recommend suspending the case
806
01:52:10,681 --> 01:52:13,893
and giving him
an administrative transfer to the front.
807
01:52:13,976 --> 01:52:15,770
He's a peppy son of a gun.
808
01:52:15,853 --> 01:52:19,565
A man like him is worth
his weight in gold, especially now.
809
01:52:20,107 --> 01:52:22,193
Let's not kid ourselves.
810
01:52:22,277 --> 01:52:23,944
The war is over.
811
01:52:24,904 --> 01:52:26,781
The Reich has lost.
812
01:52:27,282 --> 01:52:29,950
But that does not mean
that we're giving up.
813
01:52:30,493 --> 01:52:35,915
We will establish an underground army
that will operate in occupied Germany
814
01:52:35,998 --> 01:52:39,544
and continue the armed struggle
against the enemy.
815
01:52:39,627 --> 01:52:45,383
Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot
to free the Reich's fallen capital!
816
01:52:45,466 --> 01:52:46,467
Yes, sir!
817
01:54:21,061 --> 01:54:23,398
ON MAY 23, 1945
THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD
818
01:54:23,481 --> 01:54:25,275
FOR STEALING A LOAF OF BREAD.
819
01:54:25,358 --> 01:54:28,068
AT THE INTERROGATION HEROLD
BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS.
820
01:54:28,152 --> 01:54:31,489
HE WAS TRIED
AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED.
821
01:54:31,572 --> 01:54:39,572
ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND
SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED.
822
01:54:40,415 --> 01:54:42,500
HE WAS 21.
60188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.