All language subtitles for The.Bride.Of.Frankenstein.1935.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:36,972 --> 00:01:38,514 (THUNDER CRACKLlNG) 4 00:01:45,481 --> 00:01:47,231 (WlND WHlSTLlNG) 5 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 How beautifully dramatic. 6 00:02:12,424 --> 00:02:17,345 The crudest savage exhibition of nature at her worst without. . . 7 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 And we three, 8 00:02:19,056 --> 00:02:21,891 we elegant three within. 9 00:02:22,017 --> 00:02:24,477 l should like to think that an irate Jehovah 10 00:02:24,561 --> 00:02:27,688 was pointing those arrows of lightning directly at my head, 11 00:02:27,773 --> 00:02:31,442 the unbowed head of George Gordon Lord Byron, 12 00:02:31,527 --> 00:02:33,236 England's greatest sinner. 13 00:02:33,612 --> 00:02:35,947 But l cannot flatter myself to that extent. 14 00:02:36,573 --> 00:02:39,325 Possibly those thunders are for our dear Shelley, 15 00:02:39,409 --> 00:02:42,078 heaven's applause for England's greatest poet. 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 What of my Mary? 17 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 BYRON: She is an angel. 18 00:02:45,916 --> 00:02:47,625 You think so. 19 00:02:47,960 --> 00:02:49,544 (THUNDER CLAPPlNG) 20 00:02:49,962 --> 00:02:51,796 You hear? 21 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 Come, Mary. Come and watch the storm. 22 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 You know how lightning alarms me. 23 00:02:57,928 --> 00:03:01,013 Shelley, darling, will you please light these candles for me? 24 00:03:01,098 --> 00:03:03,808 (LAUGHS) Oh, Mary, darling. 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Astonishing creature. 26 00:03:06,228 --> 00:03:08,020 l, Lord Byron? 27 00:03:08,105 --> 00:03:10,690 Frightened of thunder, fearful of the dark, 28 00:03:10,774 --> 00:03:12,191 and yet you have written a tale 29 00:03:12,276 --> 00:03:14,485 that sent my blood into icy creeps. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,487 (GlGGLlNG) Look at her, Shelley. 31 00:03:16,572 --> 00:03:20,491 Can you believe that bland and lovely brow conceived of Frankenstein, 32 00:03:20,576 --> 00:03:24,787 a monster created from cadavers out of rifled graves? 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,622 lsn't it astonishing? 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,749 l don't know why you should think so. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,293 What do you expect? 36 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Such an audience needs something stronger 37 00:03:32,796 --> 00:03:34,755 than a pretty little love story. 38 00:03:34,840 --> 00:03:37,008 So, why shouldn't l write of monsters? 39 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 No wonder Murray has refused to publish the book. 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,262 He says his reading public would be too shocked. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 lt will be published, l think. 42 00:03:43,682 --> 00:03:46,225 Then, darling, you will have much to answer for. 43 00:03:46,935 --> 00:03:52,023 The publishers did not see that my purpose was to write a moral lesson 44 00:03:52,107 --> 00:03:57,403 of the punishment that befell a mortal man who dared to emulate God. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,071 Well, whatever your purpose may have been, my dear, 46 00:03:59,156 --> 00:04:02,575 l take great relish in savoring each separate horror. 47 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 l roll them over on my tongue. 48 00:04:04,661 --> 00:04:07,914 Don't, Lord Byron. Don't remind me of it tonight. 49 00:04:07,998 --> 00:04:11,083 What a setting in that churchyard, to begin with. 50 00:04:11,168 --> 00:04:15,671 The sobbing women, the first clod of earth on the coffin. 51 00:04:15,839 --> 00:04:17,465 That was a pretty chill. 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,508 Frankenstein and the dwarf 53 00:04:19,593 --> 00:04:22,178 stealing the body out of its new-made grave, 54 00:04:22,596 --> 00:04:24,680 cutting the hanged man down from the gallows, 55 00:04:24,765 --> 00:04:27,141 where he swung creaking in the wind. 56 00:04:27,392 --> 00:04:30,394 The cunning of Frankenstein in his mountain laboratory, 57 00:04:30,604 --> 00:04:34,690 taking dead men apart and building up a human monster, 58 00:04:34,775 --> 00:04:36,692 so fearful and so horrible, 59 00:04:36,777 --> 00:04:39,528 that only a half-crazed brain could have devised. 60 00:04:40,197 --> 00:04:42,031 And then the murders... (GROWLS) 61 00:04:42,366 --> 00:04:44,742 The little child drowned. 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,869 Henry Frankenstein himself 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,621 thrown from the top of the burning mill 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,539 by the very monster he had created. 65 00:04:51,208 --> 00:04:56,629 And it was these fragile white fingers that penned the nightmare. 66 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Oh ! You've made me prick myself, Byron. 67 00:05:00,801 --> 00:05:02,385 lt's bleeding. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 There, there. 69 00:05:04,846 --> 00:05:08,641 l do think it a shame, Mary, to end your story quite so suddenly. 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 That wasn't the end at all. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,020 Would you like to hear what happened after that? 72 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 l feel like telling it. 73 00:05:15,941 --> 00:05:18,943 lt's the perfect night for mystery and horror. 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 The air itself is filled with monsters. 75 00:05:22,489 --> 00:05:24,073 l'm all ears. 76 00:05:24,574 --> 00:05:28,661 While heaven blasts the night without, open up your pits of hell. 77 00:05:28,745 --> 00:05:33,624 Well, then, imagine yourself standing by the wreckage of the mill. 78 00:05:33,709 --> 00:05:35,876 The fire is dying down. 79 00:05:36,586 --> 00:05:40,381 Soon the bare skeleton of the building will be visible, 80 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 the gaunt rafters against the sky. 81 00:05:45,595 --> 00:05:47,304 (PEOPLE CLAMORlNG) 82 00:05:59,151 --> 00:06:00,735 (CACKLlNG) 83 00:06:01,278 --> 00:06:07,199 Well, l must say, that's the best fire l ever saw in all me life! 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 (SNlFFLlNG) 85 00:06:09,077 --> 00:06:10,786 What are you crying for? 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,038 lt's terrible. 87 00:06:12,122 --> 00:06:14,623 l know it's terrible, but after all them murders, 88 00:06:14,708 --> 00:06:17,293 and poor Mr. Henry being brought home to die, 89 00:06:17,461 --> 00:06:21,714 l'm glad to see the monster roasted to death before my very eyes. 90 00:06:21,798 --> 00:06:22,923 lt's too good for him. 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,216 (PEOPLE LAUGHlNG) 92 00:06:24,301 --> 00:06:26,093 lt's all the Devil's work, 93 00:06:26,178 --> 00:06:29,305 and you better cross yourself quick, Marta, before he gets you. 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Come along, come along. lt's all over. 95 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 Get back to your homes. Go to sleep. 96 00:06:38,065 --> 00:06:39,315 Whoo! 97 00:06:39,399 --> 00:06:43,778 There it goes again ! lt ain't burned out at all. There's more yet. 98 00:06:43,862 --> 00:06:45,821 lsn't the monster dead yet? 99 00:06:45,906 --> 00:06:49,492 lt's high time every decent man and wife was in bed. 100 00:06:50,702 --> 00:06:52,995 That's his insides, caught at last. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,915 lnsides is always the last to be consumed. 102 00:06:55,999 --> 00:06:58,584 Move on. You've had enough excitement for one night. 103 00:06:58,668 --> 00:07:02,171 This strange man you call a monster is dead. 104 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 "Monster," indeed. 105 00:07:04,716 --> 00:07:07,093 You may thank your lucky stars 106 00:07:07,177 --> 00:07:10,137 they sent for me to safeguard life and property. 107 00:07:10,388 --> 00:07:13,349 Why didn't you safeguard those what lies drowned and murdered? 108 00:07:13,433 --> 00:07:17,269 Come now. We want no rioting. No riots. 109 00:07:17,354 --> 00:07:18,437 Who's rioting? 110 00:07:18,522 --> 00:07:19,730 Move on, move on. 111 00:07:19,815 --> 00:07:22,566 Good night, all, and pleasant dreams. 112 00:07:22,776 --> 00:07:25,027 Ah, pleasant dreams, yourself. (SPlTTlNG) 113 00:07:25,695 --> 00:07:29,406 Thinks he's everybody, just because he's the burgomaster. (SCOFFlNG) 114 00:07:34,329 --> 00:07:36,205 (WOMAN SOBBlNG) Poor Mr. Henry. 115 00:07:36,373 --> 00:07:38,457 He was to have been married today 116 00:07:38,542 --> 00:07:40,543 to that lovely girl, Elizabeth. 117 00:07:40,627 --> 00:07:41,919 Cover him up. 118 00:07:42,003 --> 00:07:45,172 Someone must break the news to the poor girl. 119 00:07:45,257 --> 00:07:47,633 Ride as fast as you can to the castle 120 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home. 121 00:07:52,889 --> 00:07:54,223 (SOBBlNG) Oh, dear. 122 00:07:54,516 --> 00:07:55,850 Oh, shut up. 123 00:07:57,727 --> 00:08:01,105 Come home, Hans. The monster is dead now. 124 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 Nothing could be left alive in that furnace. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,609 Why do you stay here? 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,071 l want to see with me own eyes. 127 00:08:09,156 --> 00:08:11,490 Oh, Hans, he must be dead. 128 00:08:11,575 --> 00:08:16,120 And dead or alive, nothing can bring our little Maria back to us. 129 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 lf l can see his blackened bones, 130 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 l can sleep at night. 131 00:08:21,960 --> 00:08:23,419 Come back, Hans! 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,254 You will be burned yourself! 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,506 Maria drowned to death and you burned up. 134 00:08:27,591 --> 00:08:29,592 What should l do then? 135 00:08:29,676 --> 00:08:31,635 No! 136 00:08:52,991 --> 00:08:54,617 (SNARLlNG) Ah ! 137 00:08:58,330 --> 00:08:59,663 (SCREAMlNG) 138 00:09:11,593 --> 00:09:15,262 Hans! Hans, where are you? 139 00:09:15,347 --> 00:09:17,890 Hans! Are you all right? 140 00:09:21,061 --> 00:09:22,561 l hear you. Here. 141 00:09:22,646 --> 00:09:24,605 Give me your hand, Hans. 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,650 Here. 143 00:09:27,776 --> 00:09:29,151 (GRUNTS) 144 00:09:31,905 --> 00:09:33,322 (SCREAMlNG) 145 00:09:48,338 --> 00:09:50,172 (SHRlEKlNG) 146 00:10:15,365 --> 00:10:16,573 (KNOCKlNG ON DOOR) 147 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 (BELL RlNGlNG) 148 00:10:32,590 --> 00:10:34,383 Oh, heaven, what is this? 149 00:10:37,554 --> 00:10:39,221 Henry. 150 00:10:39,889 --> 00:10:41,473 Tell me. 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,227 Oh, milady, how can we tell you? 152 00:10:52,110 --> 00:10:53,527 Bring him in. 153 00:10:54,112 --> 00:10:55,321 (SCREAMlNG) 154 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 (WHlMPERlNG) 155 00:11:05,582 --> 00:11:06,915 Albert! 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,292 What do you want? 157 00:11:08,376 --> 00:11:11,670 lt's alive! The monster. . . lt's alive! 158 00:11:11,755 --> 00:11:13,339 (SHUDDERlNG) 159 00:11:13,423 --> 00:11:15,007 Oh, shut up, you old fool. 160 00:11:15,091 --> 00:11:16,342 l saw it. 161 00:11:16,426 --> 00:11:19,303 lt ain't turned to no skeleton at all. 162 00:11:19,387 --> 00:11:21,638 lt lived right through the fire. 163 00:11:21,765 --> 00:11:25,017 Go bite your tongue off. We don't believe in ghosts. 164 00:11:25,226 --> 00:11:27,227 Nobody'll believe me. 165 00:11:27,312 --> 00:11:29,855 All right. l wash my hands of it. 166 00:11:29,939 --> 00:11:33,859 Let 'em all be murdered in their beds, for all of me. Hmph ! 167 00:11:37,197 --> 00:11:38,947 (ELlZABETH SOBBlNG) 168 00:12:03,264 --> 00:12:04,681 Speak to me, Henry. 169 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 Oh, milady, he'll never speak again. 170 00:12:09,145 --> 00:12:11,313 l was foretold of this. 171 00:12:11,398 --> 00:12:13,941 l was told beware my wedding night. 172 00:12:14,401 --> 00:12:15,567 (ALL WEEPlNG) 173 00:12:20,990 --> 00:12:22,157 Ahhh ! 174 00:12:23,618 --> 00:12:26,245 Oh ! Look! Milady! He's alive! 175 00:12:28,665 --> 00:12:30,624 Henry, darling ! 176 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 (SOBBlNG) 177 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 Elizabeth. 178 00:12:36,256 --> 00:12:39,967 Oh, what a terrible wedding night! (WEEPlNG) 179 00:12:45,014 --> 00:12:46,432 (CLOCK CHlMlNG) 180 00:12:54,858 --> 00:12:57,192 You can go to bed now, Mary. 181 00:13:06,619 --> 00:13:07,786 You'll soon be better, Henry. 182 00:13:07,871 --> 00:13:09,746 l feel almost myself again. 183 00:13:09,831 --> 00:13:11,623 As soon as you're strong enough, we'll go away 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,917 and forget all this horrible experience. 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,210 Forget? 186 00:13:15,295 --> 00:13:19,715 lf only l could forget, but it's never out of my mind. 187 00:13:19,841 --> 00:13:23,469 l've been cursed for delving into the mysteries of life. 188 00:13:23,553 --> 00:13:27,556 Perhaps death is sacred, and l've profaned it. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 For what a wonderful vision it was! 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,354 l dreamed of being the first to give to the world 191 00:13:34,439 --> 00:13:37,691 the secret that God is so jealous of. 192 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 The formula for life. 193 00:13:40,403 --> 00:13:44,615 Think of the power to create a man. 194 00:13:44,991 --> 00:13:48,577 And l did. l did it! l created a man. And who knows? 195 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 ln time l could have trained him to do my will. 196 00:13:51,498 --> 00:13:53,123 l could have bred a race. 197 00:13:53,208 --> 00:13:55,626 l might even have found the secret of eternal life. 198 00:13:55,710 --> 00:13:58,795 Henry, don't say those things. Don't think them. 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,547 lt's blasphemous and wicked. 200 00:14:00,632 --> 00:14:02,257 We are not meant to know those things. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,969 lt may be that l'm intended to know the secret of life. 202 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 lt may be part of the divine plan. 203 00:14:09,265 --> 00:14:12,809 No. No! lt's the Devil that prompts you. 204 00:14:12,936 --> 00:14:16,063 lt's death, not life, that is in it all and at the end of it all. 205 00:14:16,606 --> 00:14:17,773 Listen, Henry. 206 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 While you have been lying here, tossing in your delirium, 207 00:14:20,443 --> 00:14:21,944 l couldn't sleep. 208 00:14:22,028 --> 00:14:24,488 And when you raved of your insane desire 209 00:14:24,572 --> 00:14:28,325 to create living men from the dust of the dead, 210 00:14:28,409 --> 00:14:32,079 a strange apparition has seemed to appear in the room. 211 00:14:32,163 --> 00:14:34,373 lt comes, a figure like death, 212 00:14:34,457 --> 00:14:37,292 and each time it comes more clearly, nearer. 213 00:14:37,377 --> 00:14:39,211 lt seems to be reaching out for you 214 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 as if it would take you away from me! 215 00:14:41,130 --> 00:14:45,717 There it is! Look! There! 216 00:14:45,802 --> 00:14:48,053 l see nothing, Elizabeth. Where? 217 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 There's nothing there. 218 00:14:50,306 --> 00:14:54,893 There! There! lt's coming for you ! Nearer! Henry! 219 00:14:54,978 --> 00:14:57,229 Henry! Henry! Henry! 220 00:14:57,480 --> 00:14:59,314 (LAUGHlNG HYSTERlCALLY) 221 00:15:00,233 --> 00:15:01,817 (POUNDlNG AT DOOR) 222 00:15:09,492 --> 00:15:10,909 Albert! 223 00:15:10,994 --> 00:15:13,870 Drat the man. He's never here when he's wanted. 224 00:15:13,997 --> 00:15:16,498 What's the good of stuffed footmen, anyway? (BELL RlNGlNG) 225 00:15:17,542 --> 00:15:20,002 All right. All right! 226 00:15:20,336 --> 00:15:24,089 Don't knock the castle over. We're not all dead yet. 227 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 (WlND HOWLlNG) 228 00:15:34,267 --> 00:15:35,976 There's nobody at home. 229 00:15:36,060 --> 00:15:37,477 Let me in, my good woman. 230 00:15:37,562 --> 00:15:40,439 l know the young Baron Frankenstein is at home. 231 00:15:40,523 --> 00:15:41,523 He's sick. 232 00:15:41,608 --> 00:15:43,317 He's in his bed, where all decent folk 233 00:15:43,401 --> 00:15:45,068 should be at this time of night. 234 00:15:45,153 --> 00:15:47,863 Tell him that Dr. Pretorius is here 235 00:15:47,947 --> 00:15:50,616 on a secret matter of grave importance 236 00:15:50,700 --> 00:15:53,869 and must see him alone, tonight. 237 00:15:56,247 --> 00:15:58,457 Dr. Pretorius? 238 00:15:58,541 --> 00:16:00,334 Pretorius? 239 00:16:00,585 --> 00:16:01,877 (MUTTERlNG) 240 00:16:04,881 --> 00:16:06,798 What was the. . . What was the name? 241 00:16:06,883 --> 00:16:08,842 Dr. Pretorius. 242 00:16:10,011 --> 00:16:11,887 Ain't no such name. 243 00:16:20,563 --> 00:16:23,148 Now you stay there. 244 00:16:28,696 --> 00:16:30,072 Who's there? 245 00:16:30,156 --> 00:16:31,657 lt's Minnie, milady. 246 00:16:31,824 --> 00:16:33,408 Oh, come in. 247 00:16:35,828 --> 00:16:38,121 lt's Dr. Pretorius. 248 00:16:38,206 --> 00:16:42,000 He says he wants to see the master. Most insistent. 249 00:16:42,085 --> 00:16:43,669 Pretorius? 250 00:16:43,753 --> 00:16:46,296 He's a very queer-looking old gentleman, sir, 251 00:16:46,381 --> 00:16:50,550 and must see you on a secret grave matter, he said. 252 00:16:50,635 --> 00:16:52,594 Tonight, alone. 253 00:16:52,804 --> 00:16:54,262 Bring him in. 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,014 Henry, who is this man? 255 00:16:56,099 --> 00:16:58,058 Dr. Pretorius. 256 00:17:01,771 --> 00:17:04,523 Baron Frankenstein, now, l believe. 257 00:17:04,649 --> 00:17:06,692 Won't you come in, Doctor? 258 00:17:07,610 --> 00:17:10,987 l trust you will pardon this intrusion at so late an hour. 259 00:17:11,322 --> 00:17:13,073 l would not have ventured to come 260 00:17:13,157 --> 00:17:14,866 had l not a communication to make, 261 00:17:14,951 --> 00:17:18,704 which l suspect may be of the utmost importance to yourself. 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,956 This is Professor Pretorius. 263 00:17:21,040 --> 00:17:24,710 He used to be Doctor of Philosophy at the university, but. . . 264 00:17:24,794 --> 00:17:26,753 But was booted out. 265 00:17:26,838 --> 00:17:31,508 "Booted," my dear Baron, is the word for knowing too much. 266 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 Henry's been very ill, Professor. He shouldn't be disturbed. 267 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 l am also a doctor, Baroness. 268 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 Why have you come here tonight? 269 00:17:39,642 --> 00:17:42,686 My business with you, Baron, is private. 270 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 Elizabeth, please. 271 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 l do hope he won't upset Henry. 272 00:17:55,867 --> 00:17:57,492 What do you want? 273 00:17:57,618 --> 00:17:59,661 We must work together. 274 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Never. This is outrageous. 275 00:18:03,207 --> 00:18:08,003 l'm through with it. l'll have no more of this hell's spawn. 276 00:18:08,087 --> 00:18:11,965 As soon as l'm well, l'm to be married, and l'm going away. 277 00:18:12,049 --> 00:18:14,217 l must beg you to reconsider. 278 00:18:14,469 --> 00:18:17,345 You know, do you not, that it is you, really, 279 00:18:17,430 --> 00:18:20,557 who are responsible for all those murders? 280 00:18:21,851 --> 00:18:25,145 There are penalties to pay for killing people, 281 00:18:25,229 --> 00:18:28,356 and with your creature still at large in the countryside. . . 282 00:18:28,524 --> 00:18:30,066 Are you threatening me? 283 00:18:30,693 --> 00:18:32,944 Don't put it so crudely. 284 00:18:33,029 --> 00:18:35,864 l have ventured to hope that you and l together, 285 00:18:35,948 --> 00:18:39,951 no longer as master and pupil, but as fellow scientists, 286 00:18:40,036 --> 00:18:42,662 might probe the mysteries of life and death. . . 287 00:18:42,747 --> 00:18:44,414 Never. No further. 288 00:18:44,499 --> 00:18:47,417 . . .and reach a goal undreamed of by science. 289 00:18:47,502 --> 00:18:51,379 l can't make any further experiments. l've had a terrible lesson. 290 00:18:51,506 --> 00:18:54,299 That is sad, very sad. 291 00:18:54,383 --> 00:18:57,093 But you and l have gone too far to stop. 292 00:18:57,178 --> 00:19:00,055 Nor can it be stopped so easily. 293 00:19:00,139 --> 00:19:03,141 l also have continued with my experiments. 294 00:19:03,226 --> 00:19:05,644 That is why l am here tonight. 295 00:19:05,728 --> 00:19:08,146 You must see my creation. 296 00:19:08,439 --> 00:19:12,442 Have you also succeeded in bringing life to the dead? 297 00:19:12,527 --> 00:19:16,154 lf you, Herr Baron, will do me the honor of visiting my humble abode, 298 00:19:16,239 --> 00:19:19,407 l think you will be interested in what l have to show you. 299 00:19:19,575 --> 00:19:24,830 After 20 years of secret scientific research and countless failures, 300 00:19:24,914 --> 00:19:30,919 l also have created life, as we say, in God's own image. 301 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 l must know. When can l see it? 302 00:19:34,423 --> 00:19:37,008 l thought you might change your mind. 303 00:19:37,093 --> 00:19:40,262 Why not tonight? lt is not very late. 304 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 ls it far? 305 00:19:42,557 --> 00:19:45,267 No, but you will need a coat. 306 00:19:55,278 --> 00:19:58,113 l think your coachman had better wait here. 307 00:20:18,092 --> 00:20:20,302 Won't you sit down, Herr Baron? 308 00:20:25,141 --> 00:20:28,935 Before l show you the results of my trifling experiments, 309 00:20:29,020 --> 00:20:32,188 l would like to drink to our partnership. 310 00:20:32,857 --> 00:20:36,610 Do you like gin? lt is my only weakness. 311 00:20:39,322 --> 00:20:43,575 To a new world of gods and monsters! 312 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 (CHUCKLlNG) 313 00:20:47,997 --> 00:20:50,707 The creation of life is enthralling. 314 00:20:50,791 --> 00:20:53,710 Distinctly enthralling, is it not? 315 00:20:53,794 --> 00:20:57,797 l cannot account precisely for all that l am going to show you, 316 00:20:57,882 --> 00:21:02,302 but perhaps now that you are my partner, you can. 317 00:21:42,051 --> 00:21:46,972 My experiments did not turn out quite like yours, Henry, 318 00:21:47,056 --> 00:21:53,019 but science, like love, has her little surprises, as you shall see. 319 00:21:53,145 --> 00:21:56,147 Good heavens, Doctor. What are these? 320 00:21:56,232 --> 00:21:59,651 There is a pleasing variety about my exhibits. 321 00:22:01,070 --> 00:22:05,615 My first experiment was so lovely that we made her a queen. 322 00:22:07,159 --> 00:22:08,576 (TRUMPET BLOWlNG) 323 00:22:11,747 --> 00:22:13,748 Charming, don't you think? 324 00:22:14,750 --> 00:22:17,502 Then, of course, we had to have a king. 325 00:22:19,255 --> 00:22:23,591 Now he's so madly in love with her that we have to segregate them. 326 00:22:23,801 --> 00:22:24,926 (HlGH-PlTCHED SQUEAKlNG) 327 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Now, now. 328 00:22:26,929 --> 00:22:29,848 l have to be very careful with the king. 329 00:22:32,518 --> 00:22:34,686 Now, behave. 330 00:22:34,770 --> 00:22:38,523 My next production looked so disapprovingly at the other two 331 00:22:39,066 --> 00:22:41,443 that they made him an archbishop. 332 00:22:41,527 --> 00:22:44,487 He seems to be asleep. l must wake him up. 333 00:22:45,948 --> 00:22:47,198 (SQUEAKlNG) 334 00:22:47,408 --> 00:22:50,952 The next one is the very Devil. 335 00:22:51,287 --> 00:22:53,455 Very bizarre, this little chap. 336 00:22:53,539 --> 00:22:56,082 There's a certain resemblance to me, don't you think? 337 00:22:56,167 --> 00:22:58,209 Or do l flatter myself? 338 00:22:58,294 --> 00:23:00,587 l took a great deal of pains with him. 339 00:23:00,880 --> 00:23:02,839 Sometimes l have wondered 340 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 whether life wouldn't be much more amusing 341 00:23:04,925 --> 00:23:11,181 if we were all devils, and no nonsense about angels and being good. 342 00:23:11,474 --> 00:23:13,516 Oh ! There's the king out again. 343 00:23:14,185 --> 00:23:15,977 (BOTH SQUEAKlNG) 344 00:23:16,479 --> 00:23:19,898 Even royal amours are a nuisance. 345 00:23:21,484 --> 00:23:26,988 (SQUEAKlNG) 346 00:23:29,992 --> 00:23:33,036 Poor archbishop. He has his hands full. 347 00:23:33,746 --> 00:23:37,373 There. That will keep you quiet. 348 00:23:37,458 --> 00:23:40,835 My little ballerina is charming, but such a bore. 349 00:23:41,003 --> 00:23:43,880 She won't dance to anything but Mendelssohn's Spring Song, 350 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 and it gets so monotonous. 351 00:23:46,592 --> 00:23:49,094 My next is very conventional, l'm afraid, 352 00:23:49,178 --> 00:23:51,930 but you can never tell how these things will turn out. 353 00:23:52,181 --> 00:23:55,266 lt was an experiment with seaweed. 354 00:23:55,351 --> 00:23:57,727 Normal size has been my difficulty. 355 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 You did achieve size. 356 00:24:00,314 --> 00:24:03,108 l need to work that out with you. 357 00:24:09,698 --> 00:24:12,033 But this isn't science. 358 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 lt's more like black magic. 359 00:24:14,829 --> 00:24:17,914 You think l'm mad. Perhaps l am. 360 00:24:17,998 --> 00:24:20,041 But listen, Henry Frankenstein. 361 00:24:20,126 --> 00:24:22,210 While you were digging in your graves, 362 00:24:22,294 --> 00:24:24,212 piecing together dead tissues, 363 00:24:24,296 --> 00:24:28,216 l, my dear pupil, went for my materials to the source of life. 364 00:24:28,551 --> 00:24:32,011 l grew my creatures, like cultures, 365 00:24:32,096 --> 00:24:35,306 grew them as nature does, from seed. 366 00:24:35,516 --> 00:24:39,227 But still, you did achieve results that l have missed. 367 00:24:39,311 --> 00:24:44,357 Now think, what a world-astounding collaboration we should be, 368 00:24:44,817 --> 00:24:47,402 you and l, together. 369 00:24:47,736 --> 00:24:50,613 No. No, no, no. 370 00:24:50,698 --> 00:24:54,409 Leave the charnel house and follow the lead of nature, 371 00:24:54,493 --> 00:24:57,620 or of God, if you like your Bible stories. 372 00:24:57,705 --> 00:25:01,749 "Male and female created He them." 373 00:25:02,960 --> 00:25:05,753 "Be fruitful and multiply." 374 00:25:05,838 --> 00:25:10,341 Create a race, a man-made race, upon the face of the earth. 375 00:25:10,426 --> 00:25:11,759 Why not? 376 00:25:11,844 --> 00:25:14,721 l daren't! l daren't even think of such a thing. 377 00:25:14,805 --> 00:25:17,849 Our mad dream is only half realized. 378 00:25:17,933 --> 00:25:20,768 Alone, you have created a man. 379 00:25:20,853 --> 00:25:25,398 Now, together, we will create his mate. 380 00:25:26,442 --> 00:25:28,193 You mean. . . 381 00:25:28,777 --> 00:25:31,821 Yes. A woman. 382 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 That should be really interesting. 383 00:26:03,604 --> 00:26:04,604 (GRUNTlNG) 384 00:26:17,826 --> 00:26:19,619 (ROARlNG) 385 00:26:22,039 --> 00:26:23,373 (SHEEP BLEATlNG) 386 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 (SCREAMlNG) 387 00:26:39,473 --> 00:26:40,473 No. 388 00:26:51,026 --> 00:26:52,151 (BLEATlNG) 389 00:26:55,781 --> 00:26:56,906 (SCREAMlNG) 390 00:26:58,367 --> 00:26:59,742 Don't touch me! 391 00:26:59,868 --> 00:27:01,035 (GRUNTlNG) 392 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 There she is! Quick! 393 00:27:10,004 --> 00:27:11,713 There he is! Shoot! 394 00:27:20,139 --> 00:27:23,057 Run to the village, quick! lt's the monster. Tell the burgomaster. 395 00:27:31,233 --> 00:27:32,942 He's in the woods! 396 00:27:33,235 --> 00:27:35,153 (ALL TALKlNG lNDlSTlNCTLY) 397 00:27:39,742 --> 00:27:40,825 What is it now? 398 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 The monster, he's in the woods. 399 00:27:42,411 --> 00:27:44,746 Get out the bloodhounds. Raise all the men you can. 400 00:27:44,830 --> 00:27:47,623 Lock the women indoors, and wait for me. 401 00:27:48,083 --> 00:27:49,792 (ALL CLAMORlNG) 402 00:27:50,294 --> 00:27:53,129 Now then ! Monster, indeed. 403 00:27:53,213 --> 00:27:55,089 l'll show him. Follow me. 404 00:28:13,942 --> 00:28:15,360 (ALL SHOUTlNG) 405 00:28:19,907 --> 00:28:21,240 (DOGS BARKlNG) 406 00:28:44,807 --> 00:28:45,932 (ROARlNG) 407 00:28:51,105 --> 00:28:52,688 (SNARLlNG) 408 00:28:56,610 --> 00:28:58,236 Where is he? 409 00:29:03,325 --> 00:29:07,120 Bind him securely. l don't want anything slipshod. 410 00:29:07,204 --> 00:29:08,871 Tie his feet first. 411 00:29:08,956 --> 00:29:10,832 His feet first! 412 00:29:10,916 --> 00:29:14,001 l get no cooperation, none at all ! 413 00:29:14,086 --> 00:29:16,003 Have you got him? That's what l want to know. 414 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 Have you got him? 415 00:29:17,297 --> 00:29:19,257 Of course we've got him, my good woman. 416 00:29:19,341 --> 00:29:22,427 And a good job, too. Mind he don't get loose again. 417 00:29:22,511 --> 00:29:25,346 He might do some damage and hurt somebody. 418 00:29:25,431 --> 00:29:27,098 Bring him down when you've bound him. 419 00:29:27,182 --> 00:29:30,226 You want any help there? l'll bind him ! 420 00:29:53,876 --> 00:29:55,376 (PEOPLE SHOUTlNG) 421 00:30:24,740 --> 00:30:28,075 Now, take him down to the old dungeon. Put him in chains. 422 00:30:36,293 --> 00:30:38,211 (MONSTER GROANlNG) 423 00:30:44,927 --> 00:30:46,093 (ROARlNG) 424 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 There you are. Quite simple. 425 00:30:48,430 --> 00:30:50,264 Now, take him out. 426 00:30:50,724 --> 00:30:53,100 Come on, men. Get back to your work. 427 00:31:00,817 --> 00:31:01,859 (GROANlNG) 428 00:31:01,944 --> 00:31:03,444 Keep still. 429 00:31:07,074 --> 00:31:08,699 (CRYlNG OUT lN PAlN) 430 00:31:10,285 --> 00:31:11,744 Now, that'll do. That's quite enough. 431 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Now come down and lock your door. 432 00:31:13,330 --> 00:31:15,164 We can't take all day over this. 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,296 l'd hate to find him under my bed at night. 434 00:31:22,381 --> 00:31:24,549 He's a nightmare in the daylight, he is. 435 00:31:24,675 --> 00:31:27,218 Get away there! Clear that window! 436 00:31:27,928 --> 00:31:30,429 You mind your own business, and see he doesn't get out of here. 437 00:31:30,514 --> 00:31:31,889 He's dangerous. 438 00:31:31,974 --> 00:31:34,392 Now l can get back to more important duties. 439 00:31:34,476 --> 00:31:35,601 And leave us to ours. 440 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 What? Good night, sir. 441 00:31:37,646 --> 00:31:40,856 Monster, indeed. Tush, tush. 442 00:31:48,365 --> 00:31:49,407 (GRUNTS) 443 00:31:58,417 --> 00:31:59,792 (MONSTER SNARLlNG) 444 00:32:00,419 --> 00:32:01,544 He's loose! 445 00:32:01,628 --> 00:32:02,837 Shoot him ! 446 00:32:14,141 --> 00:32:15,433 (ROARlNG) 447 00:32:20,522 --> 00:32:22,440 Help! He's loose! 448 00:32:24,943 --> 00:32:27,528 Go to your homes. Just an escaped lunatic. 449 00:32:27,613 --> 00:32:29,989 Merely wanted someone to handle it, that's all. 450 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 Quite harmless. 451 00:32:33,535 --> 00:32:35,161 (ALL SCREAMlNG) 452 00:32:39,666 --> 00:32:42,376 Look here. Why don't you shoot him? 453 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 Oh, he's coming ! 454 00:32:55,057 --> 00:32:56,182 Where's Freida? 455 00:32:56,266 --> 00:32:57,600 She's gone. 456 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Freida! Freida! 457 00:33:03,190 --> 00:33:05,107 Freida! Where is Freida? 458 00:33:05,192 --> 00:33:06,484 She just left. 459 00:33:06,568 --> 00:33:07,860 Oh, look! 460 00:33:07,944 --> 00:33:09,278 (ALL SHRlEKlNG) 461 00:33:10,739 --> 00:33:12,239 Freida! 462 00:33:12,324 --> 00:33:14,075 Oh, what have they done to you? 463 00:33:14,493 --> 00:33:16,118 (WOMAN SCREAMlNG) 464 00:33:16,703 --> 00:33:18,162 Mrs. Neumann ! (BELLS CHlMlNG) 465 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 Oh ! Come on ! 466 00:33:19,748 --> 00:33:21,415 Mrs. Neumann ! 467 00:33:24,127 --> 00:33:25,670 (MAN GROANS) 468 00:33:27,756 --> 00:33:29,340 Poor old Neumann. 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Where's his wife, Frau Neumann? 470 00:33:31,134 --> 00:33:35,846 Frau Neumann ! 471 00:33:35,931 --> 00:33:38,224 MAN: Frau Neumann ! Frau Neumann ! 472 00:33:41,269 --> 00:33:43,145 (WOMAN MOANlNG) 473 00:33:44,564 --> 00:33:46,565 There's another one, in there. 474 00:33:46,650 --> 00:33:48,943 Frau Neumann ! (ALL GASPlNG) 475 00:33:50,612 --> 00:33:53,280 Ramona, you stay close to me. 476 00:33:57,953 --> 00:34:01,497 We'd better get away from these parts. lt isn't safe. 477 00:34:01,873 --> 00:34:03,040 Why? 478 00:34:03,125 --> 00:34:06,127 l'm frightened. The monster. 479 00:34:06,670 --> 00:34:10,005 Ah ! There's no danger. He's safe in jail, and they'll keep him there. 480 00:34:10,298 --> 00:34:13,509 Where's the pepper and salt? We've got no pepper and salt. 481 00:34:13,927 --> 00:34:17,138 All right, Mother. l'll get it. Don't worry. 482 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 You shall have your meat. Ah ! 483 00:34:26,690 --> 00:34:28,107 (SNlFFlNG) 484 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 (GRUNTS) 485 00:34:33,447 --> 00:34:34,989 (ALL SCREAMlNG) 486 00:34:39,327 --> 00:34:40,953 Get away from there! 487 00:34:44,583 --> 00:34:46,250 (CRYlNG OUT lN PAlN) 488 00:34:52,257 --> 00:34:53,382 (GROWLlNG) 489 00:34:53,467 --> 00:34:54,633 (GROANlNG) 490 00:34:54,718 --> 00:34:56,343 (VlOLlN PLAYlNG) 491 00:35:32,714 --> 00:35:34,465 (MOANS SOFTLY) 492 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 Who's there? 493 00:36:11,211 --> 00:36:13,003 (CONTlNUES PLAYlNG) 494 00:36:37,988 --> 00:36:39,113 (GROWLlNG) 495 00:36:42,117 --> 00:36:43,617 Who is it? 496 00:36:44,703 --> 00:36:47,371 You're welcome, my friend, whoever you are. 497 00:36:47,956 --> 00:36:49,290 (GRUNTlNG SOFTLY) 498 00:36:51,835 --> 00:36:53,377 Who are you? 499 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 l think you're a stranger to me. 500 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 l cannot see you. 501 00:37:01,803 --> 00:37:03,637 l cannot see anything. 502 00:37:04,097 --> 00:37:07,725 You must please excuse me, but l'm blind. 503 00:37:08,226 --> 00:37:09,727 (MOANlNG SOFTLY) 504 00:37:14,316 --> 00:37:18,277 Come in, my poor friend. No one will hurt you here. 505 00:37:19,946 --> 00:37:22,907 lf you're in trouble, perhaps l can help you, 506 00:37:22,991 --> 00:37:25,784 but you need not tell me about it if you don't want to. 507 00:37:26,995 --> 00:37:28,871 What's the matter? (GROWLlNG) 508 00:37:32,208 --> 00:37:35,961 You're hurt, my poor friend. Come. 509 00:37:56,483 --> 00:37:57,733 Sit down. 510 00:38:00,236 --> 00:38:02,738 Now tell me, who are you? 511 00:38:02,864 --> 00:38:04,365 (MOANlNG SOFTLY) 512 00:38:05,909 --> 00:38:07,868 l don't understand. 513 00:38:09,871 --> 00:38:11,664 Can you not speak? 514 00:38:14,000 --> 00:38:15,417 lt's strange. 515 00:38:16,378 --> 00:38:20,005 Perhaps. . . Perhaps you're afflicted, too. 516 00:38:21,675 --> 00:38:24,760 l cannot see, and you cannot speak. 517 00:38:24,844 --> 00:38:26,553 ls that it? (MURMURS lN AGREEMENT) 518 00:38:28,765 --> 00:38:33,435 lf you understand what l'm saying, put your hand on my shoulder. 519 00:38:37,107 --> 00:38:39,066 That is good. 520 00:38:41,486 --> 00:38:42,653 No. 521 00:38:42,737 --> 00:38:44,321 You stay here. 522 00:38:45,240 --> 00:38:47,282 l'll get you some food. 523 00:38:52,122 --> 00:38:53,372 (GASPlNG) 524 00:38:58,420 --> 00:39:00,379 We shall be friends. 525 00:39:01,256 --> 00:39:05,175 l have prayed many times 526 00:39:05,260 --> 00:39:07,386 for God to send me a friend. 527 00:39:10,015 --> 00:39:11,932 lt's very lonely here, 528 00:39:12,017 --> 00:39:16,311 and it's been a long time since any human being came into this hut. 529 00:39:16,563 --> 00:39:19,189 l shall look after you, 530 00:39:19,816 --> 00:39:22,776 and you will comfort me. 531 00:39:30,410 --> 00:39:35,247 And now you must lie down and go to sleep. 532 00:39:35,331 --> 00:39:36,957 (MOANlNG SOFTLY) 533 00:39:43,131 --> 00:39:44,882 Yes, yes. 534 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Now you must sleep. 535 00:39:53,308 --> 00:39:55,976 Our Father, l thank Thee, 536 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 that in Thy great mercy, 537 00:39:58,772 --> 00:40:01,899 Thou hast taken pity on my great loneliness, 538 00:40:01,983 --> 00:40:04,818 and now, out of the silence of the night, 539 00:40:05,153 --> 00:40:08,322 hast brought two of Thy lonely children together, 540 00:40:08,698 --> 00:40:10,908 and sent me a friend 541 00:40:11,451 --> 00:40:14,286 to be a light to mine eyes 542 00:40:14,370 --> 00:40:17,331 and a comfort in time of trouble. 543 00:40:17,582 --> 00:40:18,832 Amen. 544 00:40:22,420 --> 00:40:23,670 (SOBBlNG) 545 00:40:42,190 --> 00:40:44,900 And now, for our lesson. 546 00:40:44,984 --> 00:40:49,363 Remember? This is bread. Bread. 547 00:40:52,283 --> 00:40:53,826 (GUTTURAL VOlCE) Bread. 548 00:40:56,121 --> 00:40:59,331 And this is wine to drink. 549 00:41:00,667 --> 00:41:02,793 Drink. Drink. 550 00:41:08,049 --> 00:41:10,801 Good. 551 00:41:11,136 --> 00:41:13,637 We are friends, you and l. 552 00:41:14,180 --> 00:41:15,264 Friends. 553 00:41:15,390 --> 00:41:17,099 Friends. (LAUGHlNG) 554 00:41:17,183 --> 00:41:19,393 Good. 555 00:41:20,186 --> 00:41:22,604 And now, for a smoke. 556 00:41:24,566 --> 00:41:26,066 (GROWLlNG) 557 00:41:27,735 --> 00:41:29,153 (LAUGHlNG) 558 00:41:29,737 --> 00:41:30,821 (GROWLlNG) 559 00:41:33,158 --> 00:41:38,954 No, no, this is good. Smoke. You try. 560 00:41:40,623 --> 00:41:42,040 Smoke. 561 00:41:44,586 --> 00:41:46,128 Mmm ! Mmm ! 562 00:41:47,422 --> 00:41:49,548 Good. Good. 563 00:41:51,009 --> 00:41:52,467 Good. 564 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 Before you came, l was all alone. 565 00:41:58,683 --> 00:42:00,934 lt is bad to be alone. 566 00:42:01,144 --> 00:42:04,980 Alone, bad. 567 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 Friend, good. 568 00:42:07,609 --> 00:42:10,903 Friend, good ! (LAUGHlNG) 569 00:42:12,447 --> 00:42:14,364 And now, come here. 570 00:42:18,453 --> 00:42:20,412 And what is this? 571 00:42:20,496 --> 00:42:21,788 (GRUNTlNG) 572 00:42:22,040 --> 00:42:24,791 This is wood for the fire. 573 00:42:25,126 --> 00:42:26,376 Wood. 574 00:42:26,461 --> 00:42:27,628 (CHUCKLlNG) 575 00:42:29,047 --> 00:42:31,048 And this is fire. (GROWLlNG) 576 00:42:32,342 --> 00:42:36,094 No, no. Fire is good. 577 00:42:36,804 --> 00:42:39,640 Fire, no good. 578 00:42:40,725 --> 00:42:43,685 There is good, and there is bad. 579 00:42:44,103 --> 00:42:47,147 Good. Bad. 580 00:42:49,400 --> 00:42:51,109 Good ! 581 00:42:54,239 --> 00:42:55,614 Music? A-ha! 582 00:42:58,910 --> 00:43:00,285 (CHUCKLlNG) 583 00:43:03,331 --> 00:43:05,123 (PLAYlNG LlVELY TUNE) 584 00:43:21,224 --> 00:43:24,142 Can you tell us how to get out of this wood? We've lost our way. 585 00:43:24,227 --> 00:43:26,853 Come in, friends, and rest awhile. 586 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Look. 587 00:43:32,986 --> 00:43:34,194 lt's the monster! 588 00:43:35,989 --> 00:43:37,614 (GROWLlNG SOFTLY) 589 00:43:39,325 --> 00:43:40,784 (GROWLlNG) 590 00:43:42,120 --> 00:43:45,872 What are you doing? This is my friend. 591 00:43:45,999 --> 00:43:49,626 Friend? This is the fiend that's been murdering half the countryside. 592 00:43:49,711 --> 00:43:52,004 Good heavens, man. Can't you see? 593 00:43:52,213 --> 00:43:54,464 Oh ! He's blind ! 594 00:43:54,549 --> 00:43:55,799 He isn't human ! 595 00:43:55,883 --> 00:43:59,386 Frankenstein made him out of dead bodies! 596 00:44:00,638 --> 00:44:02,055 (GROWLlNG) 597 00:44:14,110 --> 00:44:17,112 My friend. My poor friend. Why do you do this? 598 00:44:17,238 --> 00:44:18,572 (SCREAMlNG) 599 00:44:27,248 --> 00:44:29,041 Friend. 600 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 Look. 601 00:44:39,927 --> 00:44:41,303 (SCREAMlNG) 602 00:44:46,851 --> 00:44:48,643 (GROWLlNG) 603 00:45:09,791 --> 00:45:11,083 (ROARlNG) 604 00:45:33,981 --> 00:45:35,857 (ALL SHOUTlNG lNDlSTlNCTLY) 605 00:45:35,942 --> 00:45:37,692 MAN: Which way did he go? 606 00:45:38,361 --> 00:45:41,738 This way! He's gone this way! Over the hill. 607 00:45:41,823 --> 00:45:43,031 (PEOPLE YELLlNG) 608 00:46:04,512 --> 00:46:05,846 (MOANlNG SOFTLY) 609 00:46:06,931 --> 00:46:08,682 Friend. 610 00:46:09,934 --> 00:46:11,476 (RATTLlNG) 611 00:46:27,952 --> 00:46:29,786 l can smell the ghosts already. 612 00:46:29,871 --> 00:46:31,496 l never could stand graves. 613 00:46:31,581 --> 00:46:33,457 Shut up and follow me. 614 00:46:57,231 --> 00:46:59,065 Read the inscription. 615 00:46:59,150 --> 00:47:00,609 What does it say? 616 00:47:05,239 --> 00:47:09,993 "Died 1 899. Madeline Ernestine, beloved daughter of. . ." 617 00:47:10,077 --> 00:47:12,787 Oh, never mind that. How old was she? 618 00:47:13,164 --> 00:47:16,583 "Age 1 9 years, three months." 619 00:47:16,667 --> 00:47:19,044 Well, that's the one. Get to work. 620 00:47:20,171 --> 00:47:21,505 What are you waiting for? 621 00:47:21,589 --> 00:47:22,839 Mercy on us. 622 00:47:22,924 --> 00:47:25,509 You want me to send you to the gallows where you belong? 623 00:47:25,593 --> 00:47:26,843 Could be no worse than this. 624 00:47:26,928 --> 00:47:28,553 Well, are you ready? 625 00:47:28,638 --> 00:47:29,721 Yes. 626 00:47:29,805 --> 00:47:30,847 Well, here goes. 627 00:47:47,949 --> 00:47:49,241 (EXHALlNG) 628 00:47:50,493 --> 00:47:53,703 Pretty little thing in her way, wasn't she? 629 00:47:53,996 --> 00:47:56,039 l hope her bones are firm. 630 00:47:57,500 --> 00:47:59,292 lt heaves lighter now. 631 00:47:59,377 --> 00:48:00,752 Yes. 632 00:48:02,588 --> 00:48:04,923 Well, Doctor, l guess that's all for tonight. 633 00:48:05,007 --> 00:48:06,299 Can we go home now? 634 00:48:06,384 --> 00:48:10,178 Yes. l shall wait here for a bit. l rather like this place. 635 00:48:10,638 --> 00:48:12,013 Be careful nobody sees you leave. 636 00:48:12,098 --> 00:48:13,348 All right. We know. 637 00:48:13,432 --> 00:48:15,058 And leave me that lantern down there. 638 00:48:15,142 --> 00:48:17,060 All right, all right! 639 00:48:17,186 --> 00:48:18,311 (lNDlSTlNCT TALKlNG) 640 00:48:28,656 --> 00:48:31,032 lf there's much more like this, what do you say, pal? 641 00:48:31,117 --> 00:48:33,368 We give ourselves up and let 'em hang us. 642 00:48:33,452 --> 00:48:35,120 That goes for me, too. 643 00:48:35,413 --> 00:48:37,581 This is no life for murderers. 644 00:48:38,833 --> 00:48:40,292 (LAUGHlNG) 645 00:48:46,757 --> 00:48:48,883 l give you the monster. 646 00:48:53,306 --> 00:48:54,931 (CONTlNUES LAUGHlNG) 647 00:49:11,157 --> 00:49:12,365 (GRUNTS) 648 00:49:13,701 --> 00:49:17,704 Oh. l thought l was alone. 649 00:49:18,372 --> 00:49:19,914 Good evening. 650 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Smoke. 651 00:49:24,128 --> 00:49:25,754 Friend. 652 00:49:25,921 --> 00:49:27,631 Yes, l hope so. 653 00:49:27,715 --> 00:49:31,259 Have a cigar. They are my only weakness. 654 00:49:34,513 --> 00:49:36,181 Good, good. 655 00:49:47,151 --> 00:49:49,736 Drink, good. 656 00:49:49,820 --> 00:49:51,112 Good. 657 00:49:51,197 --> 00:49:52,572 (CHUCKLlNG) 658 00:50:05,961 --> 00:50:10,674 You make man like me? 659 00:50:10,883 --> 00:50:13,802 No. Woman. 660 00:50:14,261 --> 00:50:15,929 Friend for you. 661 00:50:16,263 --> 00:50:19,599 Woman. Friend. 662 00:50:19,934 --> 00:50:21,518 Yes. 663 00:50:21,811 --> 00:50:25,772 l want friend like me. 664 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 l think you can be very useful, 665 00:50:28,359 --> 00:50:32,195 and you will add a little force to the argument, if necessary. 666 00:50:32,863 --> 00:50:37,492 Do you know who Henry Frankenstein is and who you are? 667 00:50:37,785 --> 00:50:40,453 Yes, l know. 668 00:50:40,913 --> 00:50:44,124 Made me from dead. 669 00:50:45,167 --> 00:50:47,794 l love dead. 670 00:50:48,546 --> 00:50:50,672 Hate living. 671 00:50:50,756 --> 00:50:53,466 You're wise in your generation. 672 00:50:53,551 --> 00:50:55,385 We must have a long talk, 673 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 and then, l have an important call to make. 674 00:51:02,685 --> 00:51:04,477 Woman. 675 00:51:05,062 --> 00:51:06,563 Friend. 676 00:51:08,607 --> 00:51:10,650 Wife. 677 00:51:13,946 --> 00:51:15,071 (KNOCKlNG ON DOOR) 678 00:51:15,156 --> 00:51:17,490 That Dr. Pretorius is here again, sir. 679 00:51:17,700 --> 00:51:19,659 There. l knew it. 680 00:51:20,161 --> 00:51:22,245 Send him away. l won't see him. 681 00:51:22,329 --> 00:51:23,580 l certainly will. 682 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 Good evening, Henry. 683 00:51:30,713 --> 00:51:33,256 Baroness, l've not yet had the opportunity 684 00:51:33,340 --> 00:51:36,801 of offering you my congratulations on your marriage. 685 00:51:36,886 --> 00:51:38,386 Pray accept them now. 686 00:51:38,721 --> 00:51:40,638 Dr. Pretorius, 687 00:51:40,723 --> 00:51:42,766 l don't know what your business is with my husband, 688 00:51:42,850 --> 00:51:44,601 but whatever it may be, l tell you frankly 689 00:51:44,685 --> 00:51:46,895 that l am not frightened of it or of you. 690 00:51:46,979 --> 00:51:50,982 Henry's been very ill. He's in no state to be alarmed or annoyed. 691 00:51:51,233 --> 00:51:53,777 Your visit now is most unwelcome. 692 00:51:56,363 --> 00:51:57,906 Henry, l heard the carriage drive up. 693 00:51:57,990 --> 00:51:59,449 l'll see that the baggage is put in. 694 00:52:00,785 --> 00:52:02,243 Then we're leaving. 695 00:52:08,793 --> 00:52:12,253 l think you know why l am here, Henry. 696 00:52:13,339 --> 00:52:15,590 All the necessary preparations are made. 697 00:52:15,674 --> 00:52:17,842 My part in the experiment is complete. 698 00:52:18,052 --> 00:52:21,513 l have created by my method a perfect human brain, 699 00:52:21,597 --> 00:52:24,057 already living but dormant. 700 00:52:24,141 --> 00:52:26,100 Everything is now ready for you and me 701 00:52:26,185 --> 00:52:28,102 to begin our supreme collaboration. 702 00:52:28,187 --> 00:52:32,106 No, no. Don't tell me of it. l don't want to hear! 703 00:52:32,191 --> 00:52:34,442 l've changed my mind. 704 00:52:35,027 --> 00:52:36,653 l won't do it. 705 00:52:36,737 --> 00:52:38,488 l expected this. 706 00:52:39,907 --> 00:52:43,076 l thought we might need another assistant. 707 00:52:43,661 --> 00:52:46,037 Perhaps he can persuade you. 708 00:52:46,372 --> 00:52:48,206 Nothing can persuade me. 709 00:52:48,332 --> 00:52:50,041 We shall see. 710 00:52:51,669 --> 00:52:53,127 No! Not that! 711 00:52:53,212 --> 00:52:55,004 Oh, he's quite harmless, 712 00:52:55,089 --> 00:52:56,714 except when crossed. 713 00:53:03,597 --> 00:53:05,431 Frankenstein. 714 00:53:06,600 --> 00:53:10,520 Yes. There have been developments since he came to me. 715 00:53:19,989 --> 00:53:21,948 Sit down. 716 00:53:25,035 --> 00:53:26,327 What do you want? 717 00:53:26,412 --> 00:53:28,788 You know. 718 00:53:28,873 --> 00:53:30,039 This is your work. 719 00:53:30,124 --> 00:53:31,207 Yes. 720 00:53:31,292 --> 00:53:33,459 l'll have no hand in such a monstrous thing. 721 00:53:33,544 --> 00:53:35,253 Yes. Must. 722 00:53:35,337 --> 00:53:36,921 Get him out. 723 00:53:37,006 --> 00:53:39,007 l won't even discuss it until he's gone. 724 00:53:39,466 --> 00:53:41,175 Go now. 725 00:53:45,306 --> 00:53:47,056 Go! 726 00:53:58,360 --> 00:54:00,069 Must do it. 727 00:54:00,154 --> 00:54:01,362 Never. 728 00:54:01,447 --> 00:54:03,448 Nothing can make me go on with it. 729 00:54:03,824 --> 00:54:05,116 (GROWLlNG) 730 00:54:08,829 --> 00:54:10,163 Now. 731 00:54:29,141 --> 00:54:31,935 Put the bags in the carriage, and l'll be out in a moment. 732 00:54:32,019 --> 00:54:35,188 Go and tell the master to hurry, Minnie, or we shall lose the train. 733 00:54:39,151 --> 00:54:41,903 Excuse me for being so nervous, milady, 734 00:54:41,987 --> 00:54:44,697 but l don't like leaving you alone. 735 00:54:44,782 --> 00:54:47,033 Oh, nonsense, Minnie. l shall be all right. 736 00:54:47,117 --> 00:54:49,786 l hope so, milady. 737 00:54:54,041 --> 00:54:55,124 (DOORKNOB CLlCKS) 738 00:54:55,209 --> 00:54:56,960 ls that you, Henry? 739 00:55:13,310 --> 00:55:14,519 (SCREAMlNG) 740 00:55:14,895 --> 00:55:16,020 (GROWLlNG) 741 00:55:16,355 --> 00:55:18,439 Henry! Henry, help! 742 00:55:19,483 --> 00:55:21,109 Henry! 743 00:55:21,193 --> 00:55:22,527 Milady! 744 00:55:23,529 --> 00:55:24,821 (MlNNlE SCREAMlNG) 745 00:55:24,905 --> 00:55:26,239 Elizabeth ! 746 00:55:29,284 --> 00:55:30,827 The mistress! 747 00:55:30,911 --> 00:55:32,078 (SCREAMlNG) 748 00:55:32,413 --> 00:55:34,497 What is it? What's the matter? 749 00:55:34,581 --> 00:55:37,041 Oh, sir! She's gone! 750 00:55:37,126 --> 00:55:41,129 The monster! He's got her! l saw it! 751 00:55:41,213 --> 00:55:42,922 The Baroness is gone! 752 00:55:43,424 --> 00:55:45,133 This is Pretorius' doing. 753 00:55:45,217 --> 00:55:48,261 Quick, search parties! There's not a moment to lose. 754 00:55:48,429 --> 00:55:49,470 (GLASS BREAKlNG) 755 00:55:51,265 --> 00:55:54,517 l charge you, as you value your mistress' life, 756 00:55:54,601 --> 00:55:57,729 to do nothing and say nothing of this episode. 757 00:55:57,813 --> 00:56:01,065 l assure you that the Baroness will be safely returned, 758 00:56:01,150 --> 00:56:03,609 if you will leave everything to me. 759 00:56:04,570 --> 00:56:08,322 Nothing, that is, except what he demands. 760 00:56:22,755 --> 00:56:24,172 (SOBBlNG) 761 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 (GROWLlNG) 762 00:56:32,306 --> 00:56:35,099 l can find no trace of Elizabeth. 763 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 Oh, l admit l'm beaten. 764 00:56:39,730 --> 00:56:44,734 But if you can bring her back, l'll do anything that you want. 765 00:56:44,985 --> 00:56:48,279 Are you ready to complete with me this final experiment? 766 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 What about Elizabeth? 767 00:56:49,823 --> 00:56:54,994 She is well and will be safely returned if you will proceed. 768 00:56:55,621 --> 00:56:56,704 l'm ready. 769 00:56:57,289 --> 00:56:58,331 Ah. 770 00:57:12,179 --> 00:57:15,014 Mind the steps. They're a bit slimy, l expect. 771 00:57:15,099 --> 00:57:17,141 l think it's a charming touch. 772 00:57:31,281 --> 00:57:34,325 lt is interesting to think, Henry, that once upon a time, 773 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 we should have been burned at the stake 774 00:57:36,203 --> 00:57:38,454 as wizards for this experiment. 775 00:57:38,539 --> 00:57:39,705 HENRY: Doctor. 776 00:57:39,790 --> 00:57:42,208 l think the heart is beating. 777 00:57:43,961 --> 00:57:45,253 (BEATlNG) 778 00:57:45,754 --> 00:57:50,716 Look. lt's beating, but the rhythm of the beat is uneven. 779 00:57:50,801 --> 00:57:53,386 lncrease the saline solution. 780 00:57:56,849 --> 00:57:58,432 ls there any life yet? 781 00:57:58,767 --> 00:58:01,477 No. Not life itself yet. 782 00:58:01,562 --> 00:58:04,188 This is only the simulacrum of life. 783 00:58:04,273 --> 00:58:07,859 This action only responds when the current is applied. 784 00:58:07,943 --> 00:58:09,318 We must be patient. 785 00:58:09,403 --> 00:58:11,237 The human heart is more complex 786 00:58:11,321 --> 00:58:13,156 than any other part of the body. 787 00:58:13,699 --> 00:58:16,409 Look. The beat is increasing. 788 00:58:16,493 --> 00:58:17,743 Yes. 789 00:58:19,580 --> 00:58:20,872 lt's stopped. 790 00:58:20,956 --> 00:58:23,124 Shall l increase the current? 791 00:58:25,210 --> 00:58:27,420 This heart is useless. 792 00:58:28,005 --> 00:58:29,964 l must have another, 793 00:58:30,048 --> 00:58:33,426 and it must be sound and young. 794 00:58:35,679 --> 00:58:37,138 Karl. 795 00:58:38,765 --> 00:58:41,100 You must go to your friend at the accident hospital. 796 00:58:42,102 --> 00:58:45,229 What we need is a female victim of sudden death. 797 00:58:45,314 --> 00:58:46,647 Can you do it? 798 00:58:46,857 --> 00:58:49,358 You promise me 1 ,000 crowns? 799 00:58:49,443 --> 00:58:52,862 lt will be well worth it, and the Baron will pay. 800 00:58:52,946 --> 00:58:54,280 Yes, yes. Go and get it. 801 00:58:54,907 --> 00:58:56,449 l'll try. 802 00:59:05,125 --> 00:59:08,211 There are always accidental deaths occurring. 803 00:59:08,295 --> 00:59:09,754 Always. 804 00:59:10,631 --> 00:59:14,008 l'll get your heart. l'll go into that room. 805 00:59:14,092 --> 00:59:17,261 l'll go into that room, and l'll take my knife out and l'll get it. 806 00:59:17,346 --> 00:59:19,096 l'll hold her down, and there'll she be. 807 00:59:19,181 --> 00:59:21,641 Where, l ask you. Where will she be? 808 00:59:22,851 --> 00:59:24,810 A thousand crowns. 809 00:59:37,991 --> 00:59:39,825 lt's beating perfectly, 810 00:59:39,910 --> 00:59:41,410 just as in life! 811 00:59:41,495 --> 00:59:43,621 Oh, if only l can keep it going until. . . 812 00:59:43,705 --> 00:59:45,164 lt was a very fresh one. 813 00:59:47,501 --> 00:59:48,960 Where did you get it? 814 00:59:49,878 --> 00:59:52,838 l gave the gendarme 50 crowns. 815 00:59:53,173 --> 00:59:54,757 What gendarme? 816 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 lt was a. . . 817 00:59:58,470 --> 00:59:59,804 Police case. 818 00:59:59,930 --> 01:00:03,808 Yes, very sad, only we can't bother about that now. 819 01:00:03,892 --> 01:00:05,101 Can l do anything? 820 01:00:05,185 --> 01:00:07,019 No, no, no! 821 01:00:07,104 --> 01:00:09,355 l can work better alone. 822 01:00:10,107 --> 01:00:12,275 (ELECTRlCAL CURRENT SlZZLlNG) 823 01:00:22,536 --> 01:00:23,786 (GROWLlNG) 824 01:00:27,833 --> 01:00:29,000 Work. 825 01:00:29,084 --> 01:00:31,627 Where's Elizabeth? Have you brought her? 826 01:00:31,712 --> 01:00:34,088 She wait. l wait. 827 01:00:34,214 --> 01:00:37,300 l'm exhausted. l must get sleep. (GROWLlNG) 828 01:00:37,384 --> 01:00:40,970 Work. Finish. Then sleep. 829 01:00:41,054 --> 01:00:42,972 l can't work like this! 830 01:00:43,056 --> 01:00:44,890 He must go away. Send him away. 831 01:00:44,975 --> 01:00:47,601 l'll settle him for a little while. 832 01:00:49,563 --> 01:01:06,912 Drink. 833 01:01:11,251 --> 01:01:12,585 Good. 834 01:01:22,095 --> 01:01:23,512 (GLASS CLATTERlNG) 835 01:01:24,348 --> 01:01:26,557 (GRUNTlNG) 836 01:01:29,770 --> 01:01:31,771 (LAUGHlNG) 837 01:01:32,272 --> 01:01:34,357 That'll keep you quiet. 838 01:01:35,734 --> 01:01:38,194 Elizabeth. She's dead. 839 01:01:38,278 --> 01:01:40,863 Elizabeth is alive, and she is well. 840 01:01:41,365 --> 01:01:42,990 l don't believe you ! 841 01:01:43,283 --> 01:01:44,658 l have proof. 842 01:01:44,743 --> 01:01:46,035 Proof? 843 01:01:46,119 --> 01:01:47,953 ln a few moments from now, 844 01:01:48,038 --> 01:01:49,997 she will speak to you from where she is 845 01:01:50,082 --> 01:01:51,957 through this electrical machine. 846 01:01:52,125 --> 01:01:53,542 Where is she? 847 01:01:53,627 --> 01:01:55,711 Not far from here. 848 01:01:57,631 --> 01:02:00,633 Speak, and she will hear you and answer. 849 01:02:01,510 --> 01:02:04,637 Yes? Yes, this is Henry. 850 01:02:04,721 --> 01:02:07,681 Henry, yes, l'm safe. But, Henry, how long? 851 01:02:07,766 --> 01:02:10,142 Come for me. l'm in a cave. . . 852 01:02:10,352 --> 01:02:14,355 Elizabeth? Elizabeth ! She's gone. 853 01:02:14,439 --> 01:02:16,774 That is all now, but you heard her. 854 01:02:16,858 --> 01:02:19,402 Yes. She's alive. 855 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 As soon as our work is completed, 856 01:02:21,113 --> 01:02:23,030 she will be returned to you. 857 01:02:23,824 --> 01:02:25,908 (BEATlNG) 858 01:02:27,160 --> 01:02:29,745 The heart is beating more regularly now. 859 01:02:31,665 --> 01:02:34,500 Yes. lt's been beating for nine hours. 860 01:02:36,002 --> 01:02:38,879 Not yet, but soon. 861 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 And the brain? 862 01:02:40,173 --> 01:02:42,800 Perfect and already in position. 863 01:02:42,884 --> 01:02:44,844 Then we are almost ready. 864 01:02:45,137 --> 01:02:46,345 Almost. 865 01:02:47,764 --> 01:02:50,099 Shall we put the heart in now? 866 01:02:50,434 --> 01:02:51,434 Yes. 867 01:02:51,601 --> 01:02:53,018 Ludwig ! 868 01:03:10,704 --> 01:03:13,080 lt's beating quite normally now. 869 01:03:13,165 --> 01:03:14,874 Bring it over. 870 01:03:24,217 --> 01:03:26,010 (THUNDER RUMBLlNG) 871 01:03:28,763 --> 01:03:30,639 The storm is rising. 872 01:03:30,724 --> 01:03:32,057 All right. 873 01:03:34,644 --> 01:03:36,979 The air is heavy with electricity. 874 01:03:37,063 --> 01:03:39,482 lt's going to be a terrific storm. 875 01:03:41,109 --> 01:03:42,902 We shall be ready. 876 01:03:48,450 --> 01:03:52,995 lsn't it amazing, Henry, that lying here, within this skull, 877 01:03:53,246 --> 01:03:56,415 is an artificially developed human brain, 878 01:03:56,500 --> 01:04:01,962 each cell, each convolution, ready, waiting for life to come. 879 01:04:02,172 --> 01:04:03,631 (THUNDER CRACKLlNG) 880 01:04:03,798 --> 01:04:04,924 Look. 881 01:04:05,008 --> 01:04:07,301 The storm is coming up over the mountains. 882 01:04:07,385 --> 01:04:08,761 lt will be here soon. 883 01:04:08,845 --> 01:04:11,055 The kites! Are the kites ready? 884 01:04:11,139 --> 01:04:12,181 Yes! 885 01:04:12,265 --> 01:04:14,016 Then send them up as soon as the wind rises. 886 01:04:14,100 --> 01:04:15,184 Hurry, hurry. 887 01:04:15,268 --> 01:04:17,686 The kites! The kites! Get 'em ready! 888 01:04:20,273 --> 01:04:22,066 KARL: Ludwig ! 889 01:04:34,496 --> 01:04:36,455 Seems that he wants the kites! 890 01:04:38,375 --> 01:04:39,625 (THUNDER CRACKLlNG) 891 01:04:40,877 --> 01:04:42,419 Stand back. 892 01:04:49,553 --> 01:04:51,303 (WlND HOWLlNG) 893 01:04:54,140 --> 01:04:56,016 Stand by the roof! 894 01:05:03,483 --> 01:05:05,526 Cosmic diffuser! 895 01:05:15,954 --> 01:05:18,122 Wires! Send down your wires! 896 01:05:26,172 --> 01:05:28,716 All right, stop your windlass. l'm coming up. 897 01:05:35,348 --> 01:05:36,849 (CRACKLlNG) 898 01:05:38,560 --> 01:05:40,019 Now, up with the kites. 899 01:05:40,103 --> 01:05:42,187 You take number two, Ludwig. 900 01:05:43,148 --> 01:05:44,607 You've checked your connections? 901 01:05:44,691 --> 01:05:46,150 Yes. 902 01:05:46,234 --> 01:05:47,610 Stand by! 903 01:05:49,029 --> 01:05:50,988 Let go number one. 904 01:05:54,159 --> 01:05:56,076 Let it go, Karl ! 905 01:06:07,756 --> 01:06:08,881 (CRACKLlNG) 906 01:06:10,383 --> 01:06:11,717 (HUMMlNG) 907 01:06:55,553 --> 01:06:56,637 lt's coming up! 908 01:08:02,454 --> 01:08:04,413 Go back. Go back down ! (GROWLlNG) 909 01:08:04,497 --> 01:08:05,956 Go down ! 910 01:08:07,167 --> 01:08:10,252 No, don't! No! Get away! Frankenstein ! 911 01:08:10,336 --> 01:08:11,795 Get away! Get away! 912 01:08:12,005 --> 01:08:13,422 No, don't. 913 01:08:13,506 --> 01:08:14,757 (SCREAMlNG) 914 01:08:17,719 --> 01:08:19,845 No. Don't come near me! (GROWLlNG) 915 01:08:21,431 --> 01:08:23,682 Get away! Don't! No! 916 01:08:23,892 --> 01:08:26,268 No! Get back! 917 01:08:26,352 --> 01:08:29,354 Don't! Don't! Don't! 918 01:08:29,439 --> 01:08:30,856 (SCREAMlNG) 919 01:08:59,594 --> 01:09:01,887 Raise the cosmic diffuser. 920 01:09:07,977 --> 01:09:10,103 Remove the diffuser bands. 921 01:09:25,703 --> 01:09:26,995 (MOANlNG SOFTLY) 922 01:09:33,711 --> 01:09:36,588 She's alive! Alive! 923 01:10:26,306 --> 01:10:28,849 The bride of Frankenstein. 924 01:11:03,176 --> 01:11:04,635 (GROWLlNG SOFTLY) 925 01:11:21,277 --> 01:11:23,111 MONSTER: Friend? 926 01:11:23,237 --> 01:11:24,363 (EXCLAlMS) 927 01:11:26,908 --> 01:11:28,533 Friend? 928 01:11:36,376 --> 01:11:37,834 (SCREAMlNG) 929 01:11:48,721 --> 01:11:50,847 Stand back. Stand back! (GROWLlNG) 930 01:12:12,453 --> 01:12:13,996 (MOANlNG SOFTLY) 931 01:12:14,414 --> 01:12:15,539 (SCREAMS) 932 01:12:17,917 --> 01:12:19,626 She hate me. 933 01:12:20,044 --> 01:12:21,586 Like others. 934 01:12:28,136 --> 01:12:29,177 (GROWLS) 935 01:12:35,268 --> 01:12:36,935 Look out! The lever! 936 01:12:37,103 --> 01:12:38,478 PRETORlUS: Get away from that lever! 937 01:12:38,563 --> 01:12:40,188 You'll blow us all to atoms. 938 01:12:42,984 --> 01:12:44,484 Henry! 939 01:12:45,111 --> 01:12:47,571 Undo the door! Henry! 940 01:12:47,655 --> 01:12:49,489 Get back! Get back! 941 01:12:49,574 --> 01:12:51,575 l won't unless you come! 942 01:12:52,660 --> 01:12:55,037 But l can't leave them ! l can't! 943 01:12:55,121 --> 01:12:57,247 Yes. Go. 944 01:12:57,331 --> 01:12:58,957 You live! 945 01:12:59,292 --> 01:13:01,043 Go. 946 01:13:02,670 --> 01:13:04,087 You stay. 947 01:13:05,006 --> 01:13:07,174 We belong dead. 948 01:13:07,383 --> 01:13:08,967 (GROWLlNG) 949 01:13:10,803 --> 01:13:11,887 (GROWLS) 950 01:13:53,096 --> 01:13:54,262 (GASPlNG) 951 01:13:54,347 --> 01:13:56,807 Darling. Darling. 60776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.