All language subtitles for Sidonie in Japan (2024).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Votre passeport s'il vous plaît. 4 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 Combien de temps restez-vous au Japon ? 5 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Six jours. 6 00:05:44,958 --> 00:05:46,875 Quelle est la raison de votre voyage ? 7 00:05:47,041 --> 00:05:49,250 La réédition de mon premier livre. 8 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Vous êtes écrivaine ? 9 00:05:52,166 --> 00:05:53,375 Oui et non. 10 00:05:57,208 --> 00:05:58,750 Vous avez une preuve ? 11 00:05:59,916 --> 00:06:01,833 - Une preuve ? - Oui, une preuve. 12 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 Bienvenue au Japon, Sidonie San. 13 00:06:37,500 --> 00:06:39,833 Non, je suis votre éditeur. 14 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 Je suis Kenzo Mizoguchi. 15 00:08:24,541 --> 00:08:27,125 La chambre n'est pas prête. Ils sont désolés. 16 00:08:37,125 --> 00:08:39,333 Il ne faut pas vous courber, Sidonie San. 17 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 Puis-je vous proposer un thé ? 18 00:08:54,916 --> 00:08:55,958 Pas du tout. 19 00:08:56,208 --> 00:08:59,125 Mizoguchi est un nom assez répandu au Japon. 20 00:09:01,875 --> 00:09:04,750 Cet après-midi, nous commençons les interviews, 21 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 et nous visitons un temple. 22 00:09:06,916 --> 00:09:09,000 Demain vous aurez plus de temps. 23 00:09:11,541 --> 00:09:14,291 Vous ne serez jamais seule, Sidonie San. 24 00:09:17,791 --> 00:09:20,875 Non. Je serai toujours avec vous. 25 00:10:20,541 --> 00:10:24,416 Personne ne peut ouvrir les fenêtres. Pour des raisons de sécurité. 26 00:10:24,583 --> 00:10:25,833 Sécurité ? 27 00:10:26,000 --> 00:10:29,208 Oui. Prévention des accidents. 28 00:10:33,083 --> 00:10:34,375 Merci. 29 00:11:27,583 --> 00:11:29,833 Je vous dis que la fenêtre est ouverte. 30 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 Vous voulez venir voir par vous-même ? 31 00:11:32,541 --> 00:11:37,125 C'est impossible. Je vous envoie le réparateur. 32 00:11:57,250 --> 00:12:01,291 Les Européens se parfument, surtout les femmes. 33 00:12:01,458 --> 00:12:03,208 Pas les Japonaises. 34 00:12:06,375 --> 00:12:07,958 Non, pas du tout. 35 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 J'aime beaucoup le parfum des femmes occidentales. 36 00:12:11,416 --> 00:12:14,166 Ça me rappelle mes études en France. 37 00:12:18,666 --> 00:12:20,916 Entre autres, oui. 38 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 J'étudiais la littérature française pendant trois ans. 39 00:12:30,333 --> 00:12:33,166 Je vivais à la Motte-Piquet. 40 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Oui. 41 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 Laissez-moi vous présenter Noriko Tamaguchi 42 00:12:57,250 --> 00:12:59,750 qui sera votre interprète aujourd'hui. 43 00:13:01,541 --> 00:13:04,416 Enchantée, très honorée de faire votre connaissance. 44 00:13:04,583 --> 00:13:06,458 Je vous admire vraiment beaucoup. 45 00:13:07,083 --> 00:13:08,666 J'ai lu tous vos livres. 46 00:13:09,291 --> 00:13:12,833 J'ai même vu votre pièce La femme de papier, 47 00:13:13,000 --> 00:13:15,416 d'abord à Paris et puis à New York. 48 00:13:22,208 --> 00:13:24,041 Oui, peut-être. 49 00:13:33,583 --> 00:13:38,416 Pourquoi avez-vous choisi de raconter cette histoire en particulier ? 50 00:14:14,958 --> 00:14:18,125 Diriez-vous qu'écrire guérit ? 51 00:14:25,958 --> 00:14:29,291 J'ai lu que vous ne vouliez plus parler de vos livres. 52 00:14:29,458 --> 00:14:32,125 Alors pourquoi avez-vous accepté aujourd'hui de venir 53 00:14:32,416 --> 00:14:36,458 pour la réédition de cette Ombre portée au Japon ? 54 00:15:42,375 --> 00:15:45,583 À Kyoto, il y en a partout. 55 00:17:00,875 --> 00:17:04,791 Je ne voulais pas vous réveiller, vous aviez l'air si fatiguée. 56 00:17:10,666 --> 00:17:13,791 Ma femme me dit aussi qu'elles sont spéciales. 57 00:17:19,000 --> 00:17:22,291 Marque de fabrique ? Je ne comprends pas. 58 00:17:35,000 --> 00:17:38,166 Mais je ne suis pas un vêtement, je suis un homme. 59 00:18:20,583 --> 00:18:23,541 Madame ? Vous cherchez votre valise ? 60 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Non, je cherche mon mari. 61 00:21:35,750 --> 00:21:37,291 Je m'excuse, 62 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 j'ai un peu bu ce soir. 63 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Nous aimons boire le whisky, sans glace. 64 00:21:47,958 --> 00:21:49,333 C'est ma femme. 65 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Vous savez, Sidonie San, 66 00:21:55,125 --> 00:21:57,666 pourquoi ça n'a jamais été avec ma femme ? 67 00:21:59,583 --> 00:22:02,666 Parce que je suis absent et ennuyeux. 68 00:22:03,666 --> 00:22:06,041 Et vous savez pourquoi, Sidonie San ? 69 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Oui et quand nous sommes ensemble, 70 00:22:16,416 --> 00:22:18,291 nous nous parlons à peine. 71 00:22:21,916 --> 00:22:25,958 Ça fait longtemps que nous n'avons rien à nous dire. 72 00:22:26,958 --> 00:22:28,083 Rien. 73 00:22:29,333 --> 00:22:30,458 Zéro. 74 00:22:56,208 --> 00:22:58,083 Écoutez, c'est sous mes yeux, là : 75 00:22:58,250 --> 00:23:01,333 ma fenêtre est à nouveau ouverte et mon plateau repas est tout mangé. 76 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 Je ne comprends pas. 77 00:23:03,333 --> 00:23:05,041 Qui a mangé votre plateau repas ? 78 00:23:05,208 --> 00:23:07,791 Ben je ne sais pas justement ! 79 00:23:33,208 --> 00:23:37,333 Comment vit-on une telle célébrité si jeune ? 80 00:24:16,708 --> 00:24:19,583 Sidonie San, vous avez besoin de quelque chose ? 81 00:24:29,083 --> 00:24:32,375 Ce sont les gâteaux spéciaux que l'on mange à la pleine lune. 82 00:24:40,083 --> 00:24:41,583 Oui, très important. 83 00:24:57,625 --> 00:24:59,916 Votre livre m'a donné la force 84 00:25:00,083 --> 00:25:03,000 de vivre après la mort de toute ma famille 85 00:25:03,666 --> 00:25:05,541 et de quitter mon mari, 86 00:25:05,708 --> 00:25:08,541 qui voulait rester vivre près de Fukushima. 87 00:25:09,458 --> 00:25:12,666 Je suis partie pour m'installer avec ma fille, 88 00:25:12,833 --> 00:25:14,458 en zone plus sûre. 89 00:25:21,083 --> 00:25:22,750 Nous sommes séparés. 90 00:25:35,083 --> 00:25:37,208 C'est une séparation climatique. 91 00:25:43,250 --> 00:25:46,875 Vous avez toujours eu envie d'écrire ? 92 00:26:22,708 --> 00:26:25,541 Vous dites tout, Sidonie San. 93 00:26:42,083 --> 00:26:44,333 Nous n'avons pas l'habitude. 94 00:26:44,666 --> 00:26:45,833 Au Japon, 95 00:26:46,791 --> 00:26:49,000 nous gardons nos sentiments pour nous. 96 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 Oui. 97 00:27:04,208 --> 00:27:06,291 Mais nous étions seuls. 98 00:30:13,000 --> 00:30:15,416 Si elles vous plaisent, c'est ce qui compte. 99 00:32:28,208 --> 00:32:32,333 Ne pleurez pas, s'il vous plaît, Sidonie San. 100 00:32:51,041 --> 00:32:53,750 Pourquoi vous n'écrivez plus, Sidonie San ? 101 00:33:13,750 --> 00:33:16,166 Mais vous avez essayé ensuite ? 102 00:33:44,458 --> 00:33:47,375 Comment est mort votre mari ? 103 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 Vous êtes vivante, Sidonie San, 104 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 vous devez l'accepter. 105 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 Vous n'avez pas le choix. 106 00:34:27,166 --> 00:34:28,750 Vous avez des enfants ? 107 00:34:33,750 --> 00:34:36,000 Je n'en ai pas et n'en souhaite pas. 108 00:34:37,166 --> 00:34:39,750 Je trouve le monde absurde. 109 00:35:00,833 --> 00:35:04,916 Vos mots sont comme un écho secret à mon histoire. 110 00:35:09,458 --> 00:35:13,041 La famille de mon père est morte à Hiroshima. 111 00:35:13,708 --> 00:35:16,541 Seul mon père a survécu car ce jour-là, 112 00:35:16,708 --> 00:35:20,041 il était parti voir un ami dans une autre ville. 113 00:35:24,208 --> 00:35:28,166 Plus tard, mon frère et sa femme vivaient à Kobe. 114 00:35:28,708 --> 00:35:30,708 Je venais juste de quitter Kobe 115 00:35:30,875 --> 00:35:33,041 lorsqu'a eu lieu le tremblement de terre 116 00:35:33,208 --> 00:35:34,833 qui les a tués... 117 00:35:38,166 --> 00:35:39,916 Comme une histoire 118 00:35:40,916 --> 00:35:43,875 qui recommence sans cesse... 119 00:36:27,000 --> 00:36:31,833 C'est la tombe de Junichirô Tanizaki et de sa femme. 120 00:36:50,166 --> 00:36:50,958 "Rien" 121 00:36:53,000 --> 00:36:54,916 {\an8}et "silence". 122 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 J'ai entendu dire que c'était à cause des tremblements de terre, 123 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 que c'était plus simple pour réparer. 124 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 Très rarement à Kyoto. 125 00:39:04,416 --> 00:39:05,916 Mariko San, pouvez-vous venir, 126 00:39:06,083 --> 00:39:08,458 il y a un problème avec la dame occidentale. 127 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Mariko San, dépêchez-vous s'il vous plait. 128 00:39:10,875 --> 00:39:14,666 Je ne comprends pas ce qu'elle dit ça n'a pas l'air d'aller. 129 00:39:40,291 --> 00:39:42,125 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 130 00:39:53,916 --> 00:39:57,916 - Mais qu'est-ce qu'on va faire ? - Il faut prévenir Monsieur Mizoguchi. 131 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Très bonne idée ! 132 00:40:33,166 --> 00:40:36,000 Vous voulez dire son fantôme. 133 00:40:39,791 --> 00:40:43,416 Au Japon, ils vivent partout autour de nous. 134 00:40:52,416 --> 00:40:57,458 S'il est là, c'est que vous avez encore des choses à vous dire. 135 00:41:15,208 --> 00:41:19,416 Je ne sais pas, c'est pas sûr Sidonie San. 136 00:41:41,791 --> 00:41:43,000 Rien. 137 00:41:50,291 --> 00:41:53,125 Rien dans les toilettes non plus. 138 00:41:57,583 --> 00:41:59,625 N'hésitez pas à m'appeler si ça ne va pas. 139 00:41:59,791 --> 00:42:03,125 Mais maintenant, s'il vous plait, dormez, Sidonie San. 140 00:45:44,666 --> 00:45:46,583 Ça va, Sidonie San ? 141 00:45:47,000 --> 00:45:48,291 Tout va bien ? 142 00:45:49,708 --> 00:45:51,541 Le taxi nous attend en bas. 143 00:46:30,583 --> 00:46:32,125 Vous l'avez revu ? 144 00:46:37,416 --> 00:46:40,000 Bien sûr, je vous l'ai dit : 145 00:46:40,166 --> 00:46:42,500 les fantômes vivent partout autour de nous. 146 00:47:04,083 --> 00:47:06,291 Je suis content de vous voir. 147 00:49:09,041 --> 00:49:11,416 Sidonie San, tout va bien ? 148 00:50:05,375 --> 00:50:09,083 On mange d'abord le gâteau et ensuite on boit le thé. 149 00:50:12,833 --> 00:50:13,708 Oui. 150 00:50:14,166 --> 00:50:18,750 On les mange aujourd'hui à la lune la plus pleine et lumineuse. 151 00:50:21,583 --> 00:50:25,166 Dans certaines familles, comme celle de mon père, 152 00:50:25,333 --> 00:50:27,333 c'était un moment de rassemblement. 153 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 On se réunissait pour la célébrer ensemble. 154 00:50:32,333 --> 00:50:35,291 Ma femme n'aimait pas ma famille. 155 00:50:39,250 --> 00:50:42,291 Elle s'est installée chez sa sœur. 156 00:50:47,583 --> 00:50:49,333 C'est peut-être mieux. 157 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Nous vivions dans les faux-semblants. 158 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Comment l'avez-vous connu ? 159 00:53:22,833 --> 00:53:24,458 Un coup de foudre ? 160 00:53:34,458 --> 00:53:36,041 C'est rare. 161 00:53:54,291 --> 00:53:55,583 Mon père seulement. 162 00:53:56,416 --> 00:53:59,375 Il est retourné vivre à Hiroshima. 163 00:54:01,208 --> 00:54:03,166 Il vit avec eux. 164 00:54:08,916 --> 00:54:12,583 Il vit avec sa famille, les disparus. 165 00:54:13,625 --> 00:54:16,833 Tous les matins, mon père leur parle et les nourrit. 166 00:54:20,791 --> 00:54:21,875 Non. 167 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Mon père leur offre un repas et ensuite c'est lui qui le mange. 168 00:54:32,208 --> 00:54:34,875 Je pense qu'il a beaucoup de chagrin. 169 00:54:35,291 --> 00:54:37,750 Il préfère vivre dans le passé. 170 00:54:40,666 --> 00:54:43,250 Nous avons tous une relation 171 00:54:43,583 --> 00:54:46,833 plus ou moins directe avec les disparus. 172 00:54:47,791 --> 00:54:50,291 Certains les voient, d'autres les sentent. 173 00:54:51,166 --> 00:54:54,166 Le monde visible et invisible coexistent. 174 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 C'est comme ça pour nous les Japonais. 175 00:54:58,875 --> 00:55:02,583 Les fantômes nous aident à vivre. 176 00:55:19,083 --> 00:55:20,708 C'est mon plaisir. 177 00:55:28,375 --> 00:55:30,583 Vous voudrez dîner ce soir ? 178 00:55:57,625 --> 00:55:58,833 La 219 ! 179 00:56:03,916 --> 00:56:05,125 La porte suivante. 180 00:56:14,583 --> 00:56:17,125 Je vais vous expliquer le fonctionnement de la chambre. 181 00:56:18,000 --> 00:56:19,750 Comment allumer la lumière. 182 00:56:22,583 --> 00:56:24,416 - Vous comprenez ? - Oui. 183 00:56:29,333 --> 00:56:32,375 Je vais vous montrer où sont les lumières dans la salle de bain 184 00:56:32,541 --> 00:56:34,333 car elles peuvent être difficiles à trouver. 185 00:56:38,625 --> 00:56:40,416 J'ouvre l'eau pour vous montrer. 186 00:56:46,083 --> 00:56:47,333 Vous allez bien ? 187 00:56:49,166 --> 00:56:51,916 Désolée, je n'ai pas tout compris. 188 00:56:52,083 --> 00:56:53,541 Je vais vous remontrer comment faire. 189 00:56:53,708 --> 00:56:55,500 C'est très simple vous verrez. 190 00:57:05,333 --> 00:57:07,416 Tout va bien ? 191 00:57:07,625 --> 00:57:10,333 Oui, parfaitement. J'ai juste un peu chaud. 192 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 La climatisation est dans l'entrée. 193 00:57:17,875 --> 00:57:19,458 J'espère que vous passerez un bon séjour. 194 00:57:19,625 --> 00:57:21,000 Merci beaucoup. 195 01:05:25,125 --> 01:05:27,416 Non, je n'en ai pas. 196 01:05:28,291 --> 01:05:31,708 Sinon que j'aurais aimé que la vie soit moins brusque. 197 01:05:38,875 --> 01:05:40,125 Moi aussi. 198 01:05:46,791 --> 01:05:48,833 C'est peut-être arrivé. 199 01:06:09,500 --> 01:06:13,291 Nous avons toujours été les champions de l'imitation. 200 01:09:54,458 --> 01:09:56,916 C'est pour se protéger du soleil. 201 01:10:02,583 --> 01:10:04,875 Vous n'avez qu'une boucle d'oreille. 202 01:10:43,541 --> 01:10:45,541 J'aime votre main. 203 01:10:47,000 --> 01:10:49,291 Une main d'écrivaine. 204 01:10:54,625 --> 01:10:56,458 C'est là alors ? 205 01:11:03,416 --> 01:11:06,541 Il ne faut pas vous croire un seul esprit, 206 01:11:06,916 --> 01:11:10,041 vous êtes aussi une femme comme une autre. 207 01:16:39,208 --> 01:16:42,166 Moi, je ne rêve jamais. 208 01:17:08,375 --> 01:17:10,333 C'est votre volonté de le voir. 209 01:17:10,500 --> 01:17:13,583 Ça ne dépend que de vous, Sidonie San. 210 01:17:34,291 --> 01:17:36,375 Nous y reviendrons un jour. 211 01:17:50,583 --> 01:17:51,833 Ça va ? 212 01:18:37,291 --> 01:18:40,041 "Tu es une écrivaine qui n'écrit pas." 213 01:19:46,208 --> 01:19:48,041 Je vais vous laisser vous reposer. 214 01:19:48,208 --> 01:19:50,375 Vous devez être attendue. 215 01:20:23,208 --> 01:20:25,208 S'il vous plait, je vous laisse ma valise, 216 01:20:25,375 --> 01:20:27,708 j'ai besoin de prendre l'air. Merci. 217 01:26:25,750 --> 01:26:27,166 Ça fait des années. 218 01:27:30,333 --> 01:27:32,458 Au Japon on ne dit pas ça. 219 01:27:33,083 --> 01:27:35,375 On le fait, c'est tout. 220 01:27:47,458 --> 01:27:49,041 Tu es belle, 221 01:27:49,208 --> 01:27:51,041 tes yeux sont grands. 222 01:27:53,083 --> 01:27:56,125 Je n'en ai jamais vu de si grands. 223 01:28:00,500 --> 01:28:03,250 C'est pour mieux regarder le monde ? 224 01:28:04,291 --> 01:28:06,041 qu'ils sont si grands. 225 01:28:38,666 --> 01:28:41,416 Et pourtant, nous nous sommes vus. 226 01:29:03,625 --> 01:29:06,541 Pour nous c'est très impoli 227 01:29:06,708 --> 01:29:08,875 de regarder dans les yeux 228 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 une femme que l'on ne connait pas. 229 01:29:18,250 --> 01:29:21,875 Non, je te (re)connais. 230 01:30:51,708 --> 01:30:54,250 Alors, bonjour. 15951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.