Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,509 --> 00:01:36,096
Your recent operations have been failures.
2
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
So I have to re-evaluate
your present proposal.
3
00:01:41,143 --> 00:01:43,895
Colonel Murphy, it's better to stay put
than make a move.
4
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Instead of fighting a losing battle,
5
00:01:45,856 --> 00:01:49,735
why not save all this precious money
and spend it on the police?
6
00:01:49,818 --> 00:01:52,279
So it's impractical to fight
the pirates now?
7
00:01:52,779 --> 00:01:55,032
I'm basing my facts on your track record.
8
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
Let's take a look at last year.
9
00:01:58,368 --> 00:02:01,038
Before you even managed to spot
Lo Sam-Pads island,
10
00:02:01,121 --> 00:02:04,041
the strong wind had already sunk
your ship.
11
00:02:04,124 --> 00:02:06,084
That was a matter of weather problems.
12
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
What about the year before?
13
00:02:08,128 --> 00:02:13,425
You said that you would definitely capture
the “Yellow Dragon” and return victorious.
14
00:02:13,508 --> 00:02:16,928
But you got lost in the sea
and ended up in Bangladesh.
15
00:02:17,012 --> 00:02:20,307
All of you returned with exhausted limbs.
How can you explain that?
16
00:02:20,849 --> 00:02:23,310
We were unfamiliar with the geography
at the time.
17
00:02:23,393 --> 00:02:26,313
Your Water Police wasted
a lot of money on pirates.
18
00:02:26,396 --> 00:02:30,192
Our police have not had a pay rise
or bonus for two years because of this.
19
00:02:30,275 --> 00:02:32,694
It's hard for me
when my officers are complaining.
20
00:02:34,029 --> 00:02:37,199
That's an internal relationship problem
of your police department.
21
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
What has it got to do with us?
22
00:02:40,243 --> 00:02:42,079
It's for your own good.
23
00:02:42,162 --> 00:02:45,123
I'm against taking unnecessary risks.
24
00:02:47,417 --> 00:02:49,628
So am I.
25
00:02:50,379 --> 00:02:51,254
All right.
26
00:02:51,338 --> 00:02:54,925
Lieutenant Shin, if you’re confident
it’ll work, then go ahead.
27
00:03:02,432 --> 00:03:04,601
Hey, Brother Lung!
You're wanted immediately.
28
00:03:05,936 --> 00:03:06,978
Brother Lung.
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,981
Go get the papers signed.
30
00:03:10,065 --> 00:03:11,191
Thanks.
31
00:03:12,442 --> 00:03:13,318
Morning!
32
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
What's the rush?
33
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
Captain Chik, please sign the papers.
34
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Is there a world war?
35
00:03:32,921 --> 00:03:34,506
You want that much ammunition?
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
We need that much to fight the pirates.
37
00:03:37,843 --> 00:03:41,763
Nonsense, you think thieves
only operate at sea in Hong Kong?
38
00:03:41,847 --> 00:03:44,141
Okay, you take all the ammunition,
39
00:03:44,224 --> 00:03:46,435
then we have to cut down a little
on our part.
40
00:03:46,518 --> 00:03:47,644
Corporal!
41
00:03:48,979 --> 00:03:51,898
Tell our men to practice
the strength of their legs.
42
00:03:51,982 --> 00:03:55,026
No shooting at criminals.
We'll run after them instead.
43
00:03:56,611 --> 00:03:57,571
Are you satisfied?
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,533
If you're good marksmen,
45
00:04:01,616 --> 00:04:04,286
one bullet can kill one pirate.
46
00:04:04,369 --> 00:04:07,414
A cannonball can kill a few dozen pirates.
47
00:04:07,497 --> 00:04:09,541
Then you won't need so much ammunition.
48
00:04:10,125 --> 00:04:13,170
Captain Chik, “no” would be enough
if you don't accept the request.
49
00:04:13,253 --> 00:04:14,838
You really need to talk that much?
50
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
What?
Is that how you talk to your superior?
51
00:04:17,758 --> 00:04:22,179
Look at yourself.
You can't even stand correctly.
52
00:04:22,262 --> 00:04:24,556
Been sitting in a boat at sea
for too long?
53
00:04:24,639 --> 00:04:27,184
Wonder how your superiors
teach you discipline?
54
00:04:27,267 --> 00:04:28,310
I couldn't care less!
55
00:04:29,561 --> 00:04:30,937
You may go now.
56
00:04:31,021 --> 00:04:33,940
Once I sign this,
I'll give it to the armory department.
57
00:04:36,026 --> 00:04:36,902
Halt!
58
00:04:37,736 --> 00:04:40,614
Lucky for you you're not in my department.
Get out!
59
00:04:54,669 --> 00:04:56,213
Writing a letter to your mom?
60
00:04:56,296 --> 00:04:59,341
Tell her not to worry,
we'll be back in a couple of days.
61
00:05:01,301 --> 00:05:04,221
- Don't forget your life jacket.
- I'll sleep in it.
62
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Why are you all so sad? Cheer up.
63
00:05:10,185 --> 00:05:14,105
Hey, we may not even find the pirates.
Why so afraid?
64
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
The cops are watching us.
65
00:05:16,441 --> 00:05:19,986
We'd better show a bit more spirit.
Don't let them look down on us.
66
00:05:21,071 --> 00:05:22,113
Brother Lung!
67
00:05:25,450 --> 00:05:26,368
Is everybody here?
68
00:05:26,451 --> 00:05:29,579
- Are we really leaving?
- Yeah, we're sailing tomorrow night.
69
00:05:29,663 --> 00:05:31,623
Why have you got such long faces?
70
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
Hey, waiter, a beer for everyone.
71
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Thanks very much!
72
00:05:41,591 --> 00:05:43,343
I'm getting dizzy from all the work.
73
00:05:43,885 --> 00:05:45,053
Chi, over here.
74
00:05:45,595 --> 00:05:47,514
Beer for everyone.
75
00:05:47,597 --> 00:05:48,640
Why are you so late?
76
00:05:49,975 --> 00:05:53,019
Sit down here.
This is my girlfriend — Piggy.
77
00:05:53,103 --> 00:05:56,273
Piggy!
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,108
- Finish this drink first.
- Piggy!
79
00:05:58,191 --> 00:05:59,901
- Come on.
- Get us some beer.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,404
- Who's the toughest?
- The Water Police!
81
00:06:02,487 --> 00:06:04,281
- Who's the best?
- The Water Police!
82
00:06:05,574 --> 00:06:07,409
To us, cheers.
83
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
Are you drinking or selling your beer?
84
00:06:09,995 --> 00:06:12,330
- Let them be.
- Save the speech for the funerals.
85
00:06:13,248 --> 00:06:16,042
- What's that?
- That is beyond your understanding.
86
00:06:17,836 --> 00:06:18,712
Forget it.
87
00:06:19,254 --> 00:06:22,048
- Hurry!
- Sorry. What would you like to drink?
88
00:06:22,132 --> 00:06:24,342
- Beer.
- Thanks.
89
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Hey. can I join you?
90
00:06:26,636 --> 00:06:27,596
- Hua.
- Sit down.
91
00:06:29,139 --> 00:06:32,309
- What are they celebrating?
- They're going to fight the pirates.
92
00:06:32,392 --> 00:06:35,770
They'll be sailing tomorrow.
Might not have the chance to drink again.
93
00:06:35,854 --> 00:06:37,188
I'll get you some milk.
94
00:06:37,272 --> 00:06:40,150
Don't teach her bad habits.
I'll get you a glass of beer.
95
00:06:40,233 --> 00:06:41,109
A big glass.
96
00:06:42,903 --> 00:06:45,196
We haven't had a pay rise
for the last two years.
97
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
Because these bums waste good money
chasing after pirates.
98
00:06:48,408 --> 00:06:51,077
The worst is
that they've been out sailing twice
99
00:06:51,161 --> 00:06:53,455
and haven’t even seen
the shadow of Lo Sam-Pao.
100
00:06:53,538 --> 00:06:55,290
Don't take it personally.
101
00:06:55,373 --> 00:06:58,710
They probably don't even know
if the island is to the east or west.
102
00:06:59,544 --> 00:07:00,420
What's that?!
103
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
We're sailing tomorrow.
Stay out of trouble.
104
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Tai Po, get the bill.
105
00:07:05,550 --> 00:07:06,593
Get the bill!
106
00:07:07,594 --> 00:07:10,430
Sha Pi, I heard you're going home
to your village tomorrow?
107
00:07:10,513 --> 00:07:11,389
Yes.
108
00:07:11,473 --> 00:07:13,934
- Where's your village located?
- Guangzhou.
109
00:07:14,684 --> 00:07:17,354
Beware of pirates, don't travel by boat.
110
00:07:19,940 --> 00:07:23,610
- Hey, how should he get there?
- Walk all the way to Guangzhou.
111
00:07:27,572 --> 00:07:29,324
Is the order on land so much better?
112
00:07:32,452 --> 00:07:33,662
Mind your own business!
113
00:07:35,246 --> 00:07:36,289
Ladies and gentlemen!
114
00:07:37,582 --> 00:07:41,753
Regarding the safety of the sea,
we feel quite ashamed of it.
115
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
I have an uncle who recently
came here from the village.
116
00:07:45,090 --> 00:07:47,258
He said I didn't have to pick him up.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,636
Your uncle's blind,
how does he know the way?
118
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
He says he can use his ears for that.
119
00:07:51,972 --> 00:07:55,642
- If he hears someone selling Wife Cake...
- Then he's reached Yuen Long!
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,520
- If he smells roast goose...
- He's arrived in Shen Jang!
121
00:07:59,437 --> 00:08:02,524
- If he hears “BB” whistling...
- “BB” right...
122
00:08:03,066 --> 00:08:04,275
It's Hong Kong.
123
00:08:05,110 --> 00:08:06,027
That's right.
124
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Even children know this song.
125
00:08:09,239 --> 00:08:11,032
One, two, three, four
126
00:08:12,575 --> 00:08:16,788
Big heads in green uniforms whistling “BB”
when failing to capture the criminals
127
00:08:18,373 --> 00:08:19,374
Whistling “BB”!
128
00:08:19,916 --> 00:08:25,171
Whistling “BB”
when failing to capture the criminals
129
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- What are you doing?
- Don't be hasty!
130
00:08:41,521 --> 00:08:44,065
Stop fighting. Hold it!
131
00:08:44,149 --> 00:08:46,192
Don't you hear me?! Stop fighting!
132
00:08:49,487 --> 00:08:54,325
Everyone,
it was just for a bit of a laugh, right?
133
00:08:55,869 --> 00:08:58,955
It's our fault.
Let me make a toast to everybody.
134
00:08:59,039 --> 00:09:01,583
Forget it. We're family,
don't fight each other.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,418
- Why so rude?
- None of your business!
136
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
- What are you doing?
- Let's go.
137
00:09:08,048 --> 00:09:10,341
Hey, are you okay'?
138
00:09:10,425 --> 00:09:11,468
I'm okay.
139
00:09:12,302 --> 00:09:16,347
The toast was yours. Makes no difference
if the uniform or the person got the beer.
140
00:09:16,431 --> 00:09:17,974
- Let's go.
- Hey!
141
00:09:18,516 --> 00:09:20,268
My suit “drank” your beer as well.
142
00:09:20,351 --> 00:09:21,603
Sorry.
143
00:09:22,145 --> 00:09:23,313
No need to apologize.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,869
I'll give you two choices...
145
00:09:37,952 --> 00:09:40,872
The first is to apologize. The second...
146
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
I don't know how to apologize.
I choose the second option.
147
00:10:16,366 --> 00:10:18,409
Enough! We're friends, why fight?
148
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
What friends?
149
00:11:00,034 --> 00:11:01,578
Messing with my face?
150
00:11:01,661 --> 00:11:03,705
When I find you, I'll give you a mouthful.
151
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Damn you!
152
00:11:22,140 --> 00:11:23,224
What's going on?
153
00:11:24,851 --> 00:11:27,103
Water Police are beating up
the land police...
154
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
Give me a hand!
155
00:11:49,459 --> 00:11:50,501
Stop fighting!
156
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Stop fighting, we're the police.
157
00:11:55,924 --> 00:11:57,508
We're all law enforcers.
158
00:12:06,726 --> 00:12:07,936
You'll be full!
159
00:12:09,979 --> 00:12:11,439
I'll be back for you!
160
00:12:14,609 --> 00:12:15,985
Sorry, I didn't mean it.
161
00:12:23,826 --> 00:12:24,869
It's me!
162
00:12:58,653 --> 00:13:00,947
I must get my vengeance! 211!
163
00:13:01,030 --> 00:13:04,200
Luckily I remember your number.
You'll be in for it when I find you!
164
00:13:04,284 --> 00:13:05,451
211!
165
00:13:05,535 --> 00:13:07,453
Who's looking for me? What's happening?
166
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Doesn't matter now.
167
00:13:12,917 --> 00:13:15,086
_ Stop fighting!
" Stop!
168
00:13:21,217 --> 00:13:24,095
You're supposed to know the law,
and yet you're breaking it!
169
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Arrest them all!
170
00:13:28,182 --> 00:13:31,102
- Get up.
- Calm down. We're the Water Police.
171
00:13:31,185 --> 00:13:32,061
Uncle.
172
00:13:35,815 --> 00:13:36,858
Let's go home first.
173
00:13:41,654 --> 00:13:45,116
You know we're sailing tomorrow,
yet you're detaining my men.
174
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
How can we take off, then?
175
00:13:46,576 --> 00:13:48,119
Only a few of them.
176
00:13:48,202 --> 00:13:51,998
These few are my navigators.
How can we sail without them?
177
00:13:52,707 --> 00:13:54,375
The superiors know all about this.
178
00:13:54,459 --> 00:13:57,128
Do they also know
your nephew had a part in it?
179
00:14:04,969 --> 00:14:08,181
I guess they can all go now?
Why don't you thank Captain Chik?
180
00:14:08,723 --> 00:14:09,891
No need for that!
181
00:14:10,725 --> 00:14:12,393
Behave yourselves from now on!
182
00:14:20,610 --> 00:14:21,778
Father.
183
00:14:21,861 --> 00:14:22,904
Go home.
184
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Uncle Hei!
185
00:14:29,369 --> 00:14:31,496
Sorry for troubling you this late.
186
00:14:31,579 --> 00:14:33,039
Sorry for what?
187
00:14:33,122 --> 00:14:35,541
If I were there,
I'd have contributed to the fight.
188
00:14:35,625 --> 00:14:39,295
These outrageous cops...
I've wanted to beat them up for so long.
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,671
What are you staring at?!
190
00:14:43,508 --> 00:14:44,509
Fall in.
191
00:15:22,088 --> 00:15:26,676
In this mission,
you'll die before you fail.
192
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
When you run into enemies,
what should you do?
193
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
Kill one wrongly
rather than letting one go!
194
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
And if wounded while fighting the enemy?
195
00:15:34,684 --> 00:15:36,769
Go for it, don't feel pain!
196
00:15:36,853 --> 00:15:38,688
And when captured by the pirates?
197
00:15:39,689 --> 00:15:40,565
Speak up!
198
00:15:41,399 --> 00:15:42,859
What shall you do?
199
00:15:44,068 --> 00:15:45,027
You, come here.
200
00:15:49,240 --> 00:15:50,116
Speak.
201
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
Speak, or you'll be shot.
202
00:15:55,204 --> 00:15:58,624
Good. You'd rather die than talk.
203
00:15:58,708 --> 00:15:59,959
Step down!
204
00:16:03,212 --> 00:16:04,130
The parade's over.
205
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Now that this is completed,
206
00:16:07,592 --> 00:16:11,012
if you have the same bravery
as in the brawl with the cops,
207
00:16:11,095 --> 00:16:15,266
when fighting the pirates,
I'm sure you'll return victorious.
208
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
Returning victorious!
209
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
We built five ships,
why are there only three?
210
00:16:26,110 --> 00:16:28,154
Two of them are damaged due to leakage.
211
00:16:28,988 --> 00:16:32,783
I thought we couldn't see them
because they were submarines.
212
00:16:33,493 --> 00:16:36,037
Two ships less means
the others will be more crowded?
213
00:16:36,120 --> 00:16:39,790
So be it, they aren't actually
going on a cruise vacation.
214
00:16:40,374 --> 00:16:42,168
It won't be crowded on the way back.
215
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
Let's go!
216
00:17:06,651 --> 00:17:07,818
Put the fire out now!
217
00:17:08,361 --> 00:17:09,695
Two of our ships exploded!
218
00:17:11,656 --> 00:17:13,074
Put the fire out!
219
00:17:14,909 --> 00:17:16,035
Put the fire out now!
220
00:17:23,793 --> 00:17:26,212
I'll arrange for a ship
to take you to Vietnam.
221
00:17:26,295 --> 00:17:28,839
You've been with me for so long,
I won't mistreat you.
222
00:17:28,923 --> 00:17:31,092
I'll be having some guests, you can leave.
223
00:17:36,931 --> 00:17:38,224
Cheung Sam.
224
00:17:38,307 --> 00:17:42,019
The cops are desperate to look for you.
Don't go out if it's not necessary.
225
00:17:56,450 --> 00:17:57,994
Thanks to your information,
226
00:17:58,077 --> 00:18:02,498
we managed to blow up their ships
before they could sail out.
227
00:18:02,582 --> 00:18:04,375
Actually, we've done them a favor.
228
00:18:04,458 --> 00:18:08,379
If we'd blown them up at sea,
they would still be swimming now.
229
00:18:08,462 --> 00:18:10,506
All credit to you.
230
00:18:10,590 --> 00:18:12,258
Don't mention it.
231
00:18:12,341 --> 00:18:17,138
All my company ships travel safely
thanks to Master Sam's protection.
232
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
It's me who should thank him.
233
00:18:18,848 --> 00:18:20,641
I'm happy to hear you say that.
234
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Master Sam would like
another favor from you.
235
00:18:24,854 --> 00:18:26,772
He needs 100 rifles like this.
236
00:18:28,608 --> 00:18:30,526
We'll pay you for them.
237
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
If that is Master Sam's request,
I'll definitely do it.
238
00:18:33,237 --> 00:18:34,155
Brother Cho-Kou...
239
00:18:35,114 --> 00:18:37,158
you can count on me.
240
00:18:38,242 --> 00:18:40,411
Then we'll count on you. Goodbye.
241
00:18:43,998 --> 00:18:44,999
Take care.
242
00:18:46,751 --> 00:18:50,421
Boss, those are police guns.
How can we get 100 of them?
243
00:18:50,504 --> 00:18:53,924
I had no choice
but to accept this difficult request.
244
00:18:54,008 --> 00:18:56,469
The question is
who we should hire to do the job.
245
00:18:56,552 --> 00:18:58,054
Let's use Cheung Sam.
246
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
No...
247
00:18:59,639 --> 00:19:01,307
Cheung Sam will attract attention.
248
00:19:02,892 --> 00:19:05,186
- Contact Cheuk Yat-Fei.
- Cheuk Yat-Fei?
249
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
Cheuk Yat-Fei is quite expensive.
250
00:19:08,022 --> 00:19:09,690
Expensive, yes,
251
00:19:09,774 --> 00:19:13,027
but after completing the job,
he might not be alive to get the money.
252
00:19:18,074 --> 00:19:19,450
Pong! I won!
253
00:19:20,826 --> 00:19:22,495
- On what?
- On a West.
254
00:19:22,578 --> 00:19:24,997
When did I discard a West?
Ask the two of them!
255
00:19:25,081 --> 00:19:26,457
He discarded “One Circle.”
256
00:19:26,540 --> 00:19:28,751
The West tile was discarded ages ago,
stupid!
257
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
_ 80--
- So what? You should be fined.
258
00:19:31,379 --> 00:19:32,713
Yeah, pay us.
259
00:19:35,299 --> 00:19:37,051
- I'm finished.
- Suit yourself.
260
00:19:37,927 --> 00:19:39,720
Foreman! We need a player!
261
00:19:39,804 --> 00:19:40,680
I'll join you.
262
00:19:41,180 --> 00:19:42,056
TABLE SIX. ¢1O
263
00:19:44,225 --> 00:19:45,101
TABLE ONE. $1
264
00:19:47,478 --> 00:19:49,480
- Banker! Price it!
- Coming.
265
00:19:49,563 --> 00:19:51,315
Give me a minute, Brother Fei.
266
00:19:53,401 --> 00:19:55,653
Second Uncle, have a look at this.
267
00:19:56,404 --> 00:19:58,739
A broken rusty watch. $3.
268
00:19:58,823 --> 00:20:00,116
It belongs to Brother Fei.
269
00:20:01,701 --> 00:20:04,495
Then it's a gold watch. $100.
270
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Yes.
271
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
- Shit!
- Not this one.
272
00:20:17,007 --> 00:20:18,634
- “Forty Thousand.”
- Okay!
273
00:20:19,468 --> 00:20:22,513
It doesn't matter what you have
if you don't make a bet with money.
274
00:20:23,597 --> 00:20:27,017
Twelve banknotes, I'll win this hand.
275
00:20:27,101 --> 00:20:28,436
Playing with 12 banknotes?
276
00:20:31,355 --> 00:20:32,648
“Eight Circles.”
277
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
What are you looking at?
278
00:20:38,612 --> 00:20:40,781
- I'm sorry, Brother Fei.
- Hey, your turn.
279
00:20:41,949 --> 00:20:42,825
“Six Barn boos.”
280
00:20:45,661 --> 00:20:47,288
It's not so easy to win.
281
00:20:49,623 --> 00:20:51,167
You dare to discard “20,000”?
282
00:20:51,250 --> 00:20:52,752
I didn't discard that.
283
00:20:52,835 --> 00:20:54,044
You didn't?
284
00:20:54,128 --> 00:20:56,464
I clearly saw that you did!
Don't you all agree?
285
00:20:56,547 --> 00:20:59,175
- He discarded “Five Circles.”
- He didn't lie to you.
286
00:20:59,258 --> 00:21:02,553
- Right?
- No, unless you swear to it!
287
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Sure, I will swear to it!
288
00:21:04,013 --> 00:21:07,057
Listen, everybody!
I swear that I discarded “Five Circles.”
289
00:21:07,141 --> 00:21:09,560
If I discarded “20,000,"
my finger will get broken!
290
00:21:11,395 --> 00:21:13,314
- “Five Circles”?
- Yes.
291
00:21:13,397 --> 00:21:14,440
All right.
292
00:21:17,109 --> 00:21:18,319
No-points winning hand!
293
00:21:19,028 --> 00:21:20,571
It's a no-points winning hand!
294
00:21:22,782 --> 00:21:24,950
- You're something.
- I am!
295
00:21:25,034 --> 00:21:26,994
Quick, don't waste time, give me my money.
296
00:21:27,912 --> 00:21:29,955
- I won.
- Little brat, you're cheating?
297
00:21:30,498 --> 00:21:31,791
Still not admitting it?!
298
00:21:34,043 --> 00:21:34,919
Pong!
299
00:21:39,882 --> 00:21:40,716
I'm sorry.
300
00:21:44,053 --> 00:21:45,638
Don't worry, it's my turn now.
301
00:21:47,807 --> 00:21:48,682
Hey!
302
00:21:51,060 --> 00:21:52,102
Get up.
303
00:21:56,941 --> 00:21:57,858
Don't go just yet.
304
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Can't you see I'm still able to win?
It's my turn to pick a tile.
305
00:22:11,330 --> 00:22:14,875
It's a full house.
I've won, no more bullshit.
306
00:22:14,959 --> 00:22:16,001
Brother Fe“.!
307
00:22:18,128 --> 00:22:19,672
We'd like your help on a deal.
308
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
Do you know how much
my winning hand was worth?
309
00:22:25,094 --> 00:22:29,265
This is my new plan,
it's called Project A.
310
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
What's special about this is this...
311
00:22:31,725 --> 00:22:35,145
First of all, we need to buy new ships.
312
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
Save your breath.
Go home and get some rest.
313
00:22:37,731 --> 00:22:40,359
I'm not tired, no need to rest.
314
00:22:40,442 --> 00:22:43,195
Secondly, we need more new recruits.
315
00:22:43,279 --> 00:22:47,157
Let me tell you,
your men have disappointed me so much.
316
00:22:47,241 --> 00:22:48,868
I'll have them disbanded.
317
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
I'm turning them over to Captain Chik
from tomorrow.
318
00:22:52,246 --> 00:22:54,665
You're now in charge of fund raising.
319
00:22:54,748 --> 00:22:57,668
Reinforcements from England
will capture the pirates.
320
00:22:57,751 --> 00:23:01,130
You have no business here anymore!
Get out of my sight!
321
00:23:03,132 --> 00:23:05,551
- Change your uniforms now.
- Why?
322
00:23:05,634 --> 00:23:07,678
If there are questions, ask our superior.
323
00:23:09,013 --> 00:23:11,557
Are you kidding?
They want us to wear police uniforms?
324
00:23:11,640 --> 00:23:14,852
They're not kidding.
They're closing down our operation.
325
00:23:21,025 --> 00:23:24,194
Who cares about what uniform we wear?
As long as I still get paid.
326
00:23:24,278 --> 00:23:26,697
Better than risking our lives
to fight the pirates.
327
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
Congratulations, everyone.
328
00:23:33,913 --> 00:23:35,956
Congratulations on your new status.
329
00:23:39,543 --> 00:23:40,461
Congratulations!
330
00:23:40,544 --> 00:23:43,714
Now you don't need to endure
the hardship of the sea.
331
00:23:43,797 --> 00:23:47,217
- What about you?
- Me? I've also been promoted.
332
00:23:47,301 --> 00:23:51,472
Now I am the Chairman of Fundraising.
333
00:23:52,556 --> 00:23:53,724
What kind of chairman?
334
00:23:53,807 --> 00:23:56,727
Why aren't you changing uniforms?
335
00:23:59,146 --> 00:24:00,731
Change uniforms.
336
00:24:01,273 --> 00:24:02,483
That's an order.
337
00:24:05,194 --> 00:24:06,987
Go see Captain Chik.
338
00:24:09,073 --> 00:24:10,115
Go on!
339
00:24:22,836 --> 00:24:24,713
Captain Chik, I'm reporting for duty.
340
00:24:25,464 --> 00:24:27,758
You're Sergeant Ma Yu-Lung
of the Water Police?
341
00:24:27,841 --> 00:24:29,677
The Water Police are history now...
342
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
I don't care what you did
in the Water Police.
343
00:24:34,348 --> 00:24:36,141
You're now a land police officer.
344
00:24:36,225 --> 00:24:39,436
When speaking to a superior in this force,
only two words are needed.
345
00:24:39,520 --> 00:24:41,563
The first is “Yes,”
and the second is “No.”
346
00:24:43,440 --> 00:24:44,650
Look at you.
347
00:24:47,361 --> 00:24:48,654
You call that attention?
348
00:24:49,363 --> 00:24:51,156
When saluting your superior,
349
00:24:52,366 --> 00:24:56,078
the proper way is to stand up,
chest out, stomach in, buttocks out.
350
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Nothing should stand in the way
from the nose to the toes.
351
00:24:59,540 --> 00:25:02,126
I'll now ask you.
Are you Ma Yu-Lung, number 213?
352
00:25:02,209 --> 00:25:03,085
Answer!
353
00:25:03,711 --> 00:25:05,212
Are you stupid as a pig?
354
00:25:05,754 --> 00:25:06,630
Answer me!
355
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
Not bad.
356
00:25:10,509 --> 00:25:11,552
Reporting for duty!
357
00:25:11,635 --> 00:25:14,430
You arrived just in time.
This is Sergeant Ma Yu-Lung.
358
00:25:14,513 --> 00:25:17,558
This is our trainee inspector,
Hong Tin-Chi.
359
00:25:19,643 --> 00:25:22,688
Inspector Hong has excellent achievements
from the academy.
360
00:25:22,771 --> 00:25:25,733
He'll be your squad leader
361
00:25:25,816 --> 00:25:28,402
and train you to be
a Special Mission squad.
362
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
That will be all. Get out.
363
00:25:33,657 --> 00:25:34,533
Come back!
364
00:25:35,659 --> 00:25:38,203
Have you already forgotten
the proper way to salute?
365
00:25:43,792 --> 00:25:44,835
We're in trouble.
366
00:25:44,918 --> 00:25:48,338
Start training them tomorrow.
If you want them to listen,
367
00:25:48,422 --> 00:25:50,966
be sure to give them a hard time
from the beginning.
368
00:26:01,935 --> 00:26:03,228
Come on! Fall in.
369
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
You, come here.
370
00:26:18,660 --> 00:26:20,245
Show me how you salute.
371
00:26:21,455 --> 00:26:23,624
Stomach in, chest out, buttocks out.
372
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
Go and practice 500 times.
373
00:26:30,089 --> 00:26:32,758
I don't care how sloppy you used to be
in the Water Police.
374
00:26:33,300 --> 00:26:35,761
You're now in the police.
375
00:26:36,303 --> 00:26:39,515
As part of this squad,
you have to be fit and smart.
376
00:26:39,598 --> 00:26:43,310
- That girl's gorgeous.
- She's also got a great figure.
377
00:26:43,393 --> 00:26:44,269
She's really fit.
378
00:26:45,354 --> 00:26:46,438
209, 214, come here.
379
00:26:51,777 --> 00:26:53,112
What were you talking about?
380
00:26:53,195 --> 00:26:54,404
Speak up!
381
00:26:54,488 --> 00:26:57,407
- He said that girl's gorgeous.
- He said she's got a great figure.
382
00:26:57,491 --> 00:27:00,369
- He said she's really fit.
- Go over there and recite 500 times.
383
00:27:01,036 --> 00:27:02,121
A thousand times.
384
00:27:03,705 --> 00:27:09,128
- That girl's gorgeous.
- She's also got a great figure.
385
00:27:12,798 --> 00:27:13,841
Who was laughing?
386
00:27:16,510 --> 00:27:18,095
- It was me, sir.
- Come here.
387
00:27:22,516 --> 00:27:25,018
- You were laughing?
- No one else admitted it, so I did.
388
00:27:25,102 --> 00:27:27,771
- You alone can laugh that loud?
- I've got a huge mouth.
389
00:27:27,855 --> 00:27:29,857
Do you know what the penalty is?
390
00:27:29,940 --> 00:27:32,025
Yes. Go over there
and laugh a thousand times.
391
00:27:32,109 --> 00:27:33,944
Get him over there... for execution!
392
00:27:38,782 --> 00:27:44,538
- That girl's gorgeous.
- She's also got a great figure.
393
00:28:01,972 --> 00:28:04,850
Execution is done!
But he fainted before we could fire.
394
00:28:04,933 --> 00:28:06,727
Wake him up,
and make him wash all the toilets.
395
00:28:12,149 --> 00:28:14,735
Big Mouth, rest in peace.
We'll remember you forever.
396
00:28:14,818 --> 00:28:15,736
Amen.
397
00:28:15,819 --> 00:28:16,695
Amen.
398
00:28:28,123 --> 00:28:29,833
How can you still have an appetite?
399
00:28:33,462 --> 00:28:34,421
We don't.
400
00:28:37,090 --> 00:28:39,760
Even if we don't eat,
it won't bring Big Mouth back.
401
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
Big Mouth, I owed you $5.
Now I give it back to you.
402
00:28:52,981 --> 00:28:56,944
Right, I don't owe you money now.
Please don't haunt me as a ghost.
403
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
- I owe him $5, too.
- Me, too.
404
00:29:02,991 --> 00:29:05,035
Here's your money. We're even now.
405
00:29:05,577 --> 00:29:07,955
- There.
- Don't come looking for me now.
406
00:29:19,508 --> 00:29:21,301
Oh, my! This isn't happening...
407
00:29:22,094 --> 00:29:22,970
What's with you?
408
00:29:23,512 --> 00:29:27,057
Telling you won't make any difference!
I needed the money...
409
00:29:28,392 --> 00:29:31,687
Big Mouth, it was me
who took $10 from under your mattress.
410
00:29:31,770 --> 00:29:34,356
I didn't mean to steal from you,
but I needed it. Here you go.
411
00:29:35,774 --> 00:29:38,485
So you were the thief!
Big Mouth and I fought over that!
412
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
Oh, my! This isn't real!
413
00:29:51,540 --> 00:29:54,084
Big Mouth,
they've actually treated you well.
414
00:29:54,167 --> 00:29:56,336
And they've paid all of your money back.
415
00:29:56,420 --> 00:29:59,506
I hope you'll rest in peace
and be a good man, not a ghost.
416
00:30:01,299 --> 00:30:03,510
- Thanks, Brother Lung.
- Let's eat.
417
00:30:04,428 --> 00:30:06,179
- You're not dead?!
- Lend me $10!
418
00:30:07,180 --> 00:30:08,515
Eat!
419
00:30:15,939 --> 00:30:19,192
Why are you here after everyone has
finished their meal? Think you're special?
420
00:30:22,279 --> 00:30:23,530
Go to your lessons now!
421
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
That girl's gorgeous.
She's also got a great figure.
422
00:30:40,964 --> 00:30:45,135
That girl's gorgeous.
She's also got a great figure.
423
00:30:45,218 --> 00:30:47,429
That girl's gorgeous.
She's also got a great figure--
424
00:30:49,222 --> 00:30:50,515
Hey, what's the matter?
425
00:30:50,599 --> 00:30:52,768
I just had a dream in which I slapped Chi.
426
00:30:52,851 --> 00:30:53,727
Nuts.
427
00:30:54,352 --> 00:30:55,562
I was probably dreaming.
428
00:31:01,026 --> 00:31:03,528
What's so important
that we have to assemble urgently?
429
00:31:03,612 --> 00:31:05,906
- An urgent matter, of course!
- No shit!
430
00:31:05,989 --> 00:31:08,283
Hurry up and get dressed! Quickly!
431
00:31:17,584 --> 00:31:20,295
You might have had too much soup
during last evening's meal.
432
00:31:20,378 --> 00:31:22,506
So I woke you all up to take a piss.
433
00:31:22,589 --> 00:31:23,882
Sergeant.
434
00:31:24,758 --> 00:31:27,177
Take them all for a piss,
then dismiss them.
435
00:31:35,894 --> 00:31:37,437
Ready.
436
00:31:37,521 --> 00:31:39,564
Let's piss! March!
437
00:31:42,234 --> 00:31:44,820
When we're on the beat,
there's a chance of a sudden attack.
438
00:31:44,903 --> 00:31:48,198
So, it's important to practice
grabbing fist techniques. I need three.
439
00:31:50,450 --> 00:31:51,326
Line up.
440
00:31:53,286 --> 00:31:54,162
Chokehold me.
441
00:31:54,663 --> 00:31:55,539
With strength!
442
00:31:57,916 --> 00:31:58,792
Again!
443
00:32:03,046 --> 00:32:04,005
Attack with a fist.
444
00:32:07,425 --> 00:32:09,928
Well? Did you see that? Clean and neat.
445
00:32:15,392 --> 00:32:16,351
You laughed again?
446
00:32:17,310 --> 00:32:21,106
I didn't laugh! My mouth was born open!
I really didn't laugh!
447
00:32:22,649 --> 00:32:23,525
Come here, you.
448
00:32:25,861 --> 00:32:27,863
You're now the thief. Attack me.
449
00:32:30,699 --> 00:32:32,868
Paper. You lose.
450
00:32:34,160 --> 00:32:35,036
For real now.
451
00:32:40,333 --> 00:32:42,294
- See that?
- Sir!
452
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
- Inspector, it's hurting him!
- It won't work if it doesn't hurt.
453
00:32:46,172 --> 00:32:47,132
Isn't this torture?
454
00:32:47,674 --> 00:32:51,136
According to the rules, an instructor
can request his subordinates to train.
455
00:32:51,219 --> 00:32:52,387
You come up now.
456
00:32:55,473 --> 00:32:57,809
You're now the thief. Attack me.
457
00:33:04,107 --> 00:33:07,485
- I didn't say you could resist!
- If I were the thief, I wouldn't listen.
458
00:33:08,028 --> 00:33:09,821
Right, now we'll do it for real!
459
00:33:10,363 --> 00:33:12,073
I was just acting on my instincts!
460
00:33:12,866 --> 00:33:13,742
That's an order!
461
00:33:42,646 --> 00:33:43,772
Now you're apprehended!
462
00:33:43,855 --> 00:33:45,357
Is this part of the lesson?
463
00:33:45,899 --> 00:33:49,152
According to the rules, an instructor
can test a student's physical strength.
464
00:33:49,235 --> 00:33:51,029
I'm testing you now!
465
00:34:05,293 --> 00:34:06,920
You're humiliating an instructor!
466
00:34:07,003 --> 00:34:10,090
Sir! According to the rules,
I should overcome the test challenges!
467
00:34:10,173 --> 00:34:11,299
I'm acting accordingly!
468
00:34:11,383 --> 00:34:13,134
Fine! We do it again!
469
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
Sir! According to the rules,
470
00:34:16,554 --> 00:34:20,308
instructors and students should obey
the principal's orders. The lesson's over.
471
00:34:23,937 --> 00:34:24,813
Dismissed!
472
00:34:25,313 --> 00:34:26,189
Salute!
473
00:34:30,026 --> 00:34:32,195
All our actions require speed.
474
00:34:32,278 --> 00:34:34,864
Ten seconds is enough
for such a simple task. Ready.
475
00:34:36,533 --> 00:34:37,409
Start!
476
00:34:43,540 --> 00:34:46,543
One, two, three,
477
00:34:46,626 --> 00:34:49,212
four, five,
478
00:34:49,295 --> 00:34:51,881
six, seven, eight,
479
00:34:51,965 --> 00:34:53,049
nine, ten.
480
00:34:58,054 --> 00:35:03,226
This is to train you to be ready anytime.
It's my turn now.
481
00:35:03,309 --> 00:35:07,355
- Instructor, you'll take ten seconds too?
- I'm an instructor. 45 seconds.
482
00:35:17,949 --> 00:35:18,992
Hey, water ladle!
483
00:35:22,203 --> 00:35:23,371
Give me a water ladle.
484
00:35:25,457 --> 00:35:26,624
- You do it.
- You.
485
00:35:26,708 --> 00:35:28,084
That's an order!
486
00:35:29,961 --> 00:35:31,046
There!
487
00:35:33,715 --> 00:35:38,219
We might have to use some deadly weapons
on our missions.
488
00:35:39,220 --> 00:35:42,265
This is the latest hand grenade.
You might not have used it before.
489
00:35:42,807 --> 00:35:44,392
I'll give you a demonstration.
490
00:35:45,143 --> 00:35:48,605
Pull the pin out.
It must be thrown within ten seconds.
491
00:35:50,899 --> 00:35:54,069
Bang! It's just exploded. Have you got it?
492
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Big Mouth, bring it back here.
493
00:36:08,500 --> 00:36:09,584
- All done?
- Done.
494
00:36:20,178 --> 00:36:22,430
Sergeant, do you think you're outstanding?
495
00:36:23,515 --> 00:36:24,766
So why have you stepped up?
496
00:36:29,646 --> 00:36:32,273
Let's take turns throwing it.
Sergeant, you first.
497
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
- Sergeant hasn't memorized the steps yet.
- I have!
498
00:36:36,277 --> 00:36:38,113
Best have another demonstration, sir.
499
00:36:38,655 --> 00:36:41,116
All right. I'll go over it again.
500
00:36:41,199 --> 00:36:42,075
Firstly--
501
00:36:46,538 --> 00:36:49,082
How could I not understand
such a simple thing?
502
00:36:49,165 --> 00:36:50,708
I gave him a real hand grenade.
503
00:36:51,459 --> 00:36:53,086
Pull the pin.
504
00:36:53,169 --> 00:36:55,547
I'll throw this at you. Watch carefully.
505
00:36:56,965 --> 00:36:59,634
Sir, throw it away, it's the real thing!
506
00:37:05,473 --> 00:37:06,349
Sit down.
507
00:37:07,809 --> 00:37:10,436
Our current mission is to arrest
the criminal Cheung Sam.
508
00:37:10,520 --> 00:37:14,149
The challenge is
that he's hiding in the VIP Club.
509
00:37:14,232 --> 00:37:17,402
The steps involve entering the club
to arrest him.
510
00:37:17,485 --> 00:37:20,488
What's forbidden is
when we're arresting him,
511
00:37:20,572 --> 00:37:24,492
we are not allowed to disturb
the members of the club.
512
00:37:24,576 --> 00:37:26,411
The outcome of our mission is to...
513
00:37:27,328 --> 00:37:28,371
Arrest Cheung Sam!
514
00:37:29,956 --> 00:37:32,000
I can't do it alone.
515
00:37:32,083 --> 00:37:34,252
I'll let you know
when I've made my mind up.
516
00:37:34,335 --> 00:37:37,505
Don't take too long.
The quicker the better.
517
00:37:45,221 --> 00:37:48,266
Remember, don't cause a disturbance
until we find Cheung Sam.
518
00:37:48,349 --> 00:37:50,643
We do know what good manners mean.
519
00:37:50,727 --> 00:37:52,020
You cover here. Let's go.
520
00:38:02,989 --> 00:38:04,282
Membership cards, please.
521
00:38:07,202 --> 00:38:08,077
Police.
522
00:38:15,001 --> 00:38:16,419
May I ask what you people. . .?
523
00:38:18,630 --> 00:38:20,173
This is not a membership card.
524
00:38:21,132 --> 00:38:24,177
Police. A criminal might be hiding here,
so we want to have a look.
525
00:38:24,719 --> 00:38:25,595
Wait here.
526
00:38:39,901 --> 00:38:42,320
If you don't understand English,
I can translate.
527
00:38:42,403 --> 00:38:45,448
Our members are rich and famous.
No need for a search.
528
00:38:50,161 --> 00:38:51,120
You can leave now.
529
00:38:51,204 --> 00:38:52,956
Can't we go in and have a drink?
530
00:38:55,541 --> 00:38:58,086
Have a drink?
How much do you earn a month?
531
00:38:58,169 --> 00:39:01,339
Break a glass, and you might not have
enough money to pay for it.
532
00:39:02,173 --> 00:39:03,049
Stop!
533
00:39:04,384 --> 00:39:05,260
Stop there!
534
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Don't get impulsive.
535
00:39:10,056 --> 00:39:13,351
Not my fault, he did it to himself
by going to tip them off.
536
00:39:13,893 --> 00:39:16,729
Lucky I didn’t break the stuff,
or else how could I afford--
537
00:39:16,813 --> 00:39:18,606
Do you know who my boss is?
538
00:39:18,690 --> 00:39:22,026
- I don't need to know.
- I know that my only boss is the Queen.
539
00:39:22,694 --> 00:39:23,569
Okay.
540
00:39:24,946 --> 00:39:27,448
You can already see it all.
Take a look and then leave.
541
00:39:42,714 --> 00:39:45,883
You've seen everything.
Upstairs is the manager's office.
542
00:39:51,347 --> 00:39:52,974
Hey! Don't open it!
543
00:39:54,851 --> 00:39:55,810
It's the police.
544
00:39:57,478 --> 00:40:00,023
Cheung Sam,
seems you've done lots of bad things.
545
00:40:00,106 --> 00:40:03,818
Every scumbag in Hong Kong is here.
That'll save me time looking for each one.
546
00:40:13,745 --> 00:40:17,373
Cheung Sam, we're arresting you
for murder and drug trafficking.
547
00:40:18,750 --> 00:40:21,419
I'm also booking you
for insulting a policeman.
548
00:40:22,754 --> 00:40:23,838
This is the warrant.
549
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
Now you know the charges!
550
00:40:27,759 --> 00:40:29,761
Lung, we've come for an arrest,
not a fight.
551
00:40:35,141 --> 00:40:36,309
Beat him up!
552
00:40:36,392 --> 00:40:38,561
Don't be afraid. We're here for an arrest.
553
00:40:44,025 --> 00:40:45,568
- You can't go up.
- Get lost!
554
00:40:51,407 --> 00:40:53,201
Get me someone who speaks Chinese.
555
00:40:53,785 --> 00:40:56,162
You two scum are responsible for
all the damages.
556
00:40:59,290 --> 00:41:00,333
Get him!
557
00:42:26,752 --> 00:42:28,629
- Hide yourself first.
- Hurry.
558
00:42:29,881 --> 00:42:30,756
See.
559
00:42:33,259 --> 00:42:35,428
Stop it!
560
00:42:38,890 --> 00:42:39,891
Sir.
561
00:42:39,974 --> 00:42:42,393
- Do you have a warrant for this?
- No.
562
00:42:42,477 --> 00:42:43,769
You tell me, Sergeant!
563
00:42:44,520 --> 00:42:47,106
We were informed
that the criminal Cheung Sam was here.
564
00:42:47,190 --> 00:42:48,191
Where is he now?
565
00:42:48,733 --> 00:42:49,942
- Upstairs--
- Outrageous!
566
00:42:50,026 --> 00:42:53,321
You're trespassing on my property
and accusing me falsely.
567
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Captain Chik, look how your men have made
a mess of my place!
568
00:42:56,908 --> 00:43:00,578
Do you know what you're doing, Sergeant?
Chi's inexperienced, so that's forgivable.
569
00:43:00,661 --> 00:43:03,039
He's a drill instructor.
You should know better.
570
00:43:05,041 --> 00:43:05,917
Uncle.
571
00:43:06,000 --> 00:43:08,711
None of your business.
Sergeant, apologize to Mr. Chou.
572
00:43:09,795 --> 00:43:12,215
Apologize? What have we done wrong?
573
00:43:12,298 --> 00:43:15,259
They're hiding felons and assaulting us.
Why must I apologize?
574
00:43:16,302 --> 00:43:18,846
Captain Chik,
I'll make a complaint to the colonel.
575
00:43:18,930 --> 00:43:21,098
You're supporting your men
in slandering me.
576
00:43:21,724 --> 00:43:22,767
Stand there.
577
00:43:23,559 --> 00:43:25,436
I'll prove that I'm not slandering him.
578
00:43:25,520 --> 00:43:27,188
I order you to apologize to Mr. Chou.
579
00:43:29,815 --> 00:43:32,318
Do you know
the consequences of disobeying an order?
580
00:43:33,569 --> 00:43:35,363
I didn't know, but now I do!
581
00:43:39,075 --> 00:43:41,827
I'm no longer your subordinate.
No need to obey your order!
582
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
You dare to desert the force?
583
00:43:49,710 --> 00:43:51,379
Get him! Don't let him go upstairs.
584
00:44:04,100 --> 00:44:05,184
Hold it, everybody!
585
00:45:02,908 --> 00:45:06,454
You get the credit for success,
while I have to suffer for all failures!
586
00:45:10,666 --> 00:45:11,542
Lung.
587
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Just an inch, and my nose would be gone!
588
00:45:23,429 --> 00:45:24,430
How are you?
589
00:45:27,058 --> 00:45:29,352
Don't be so mad
to the point of ignoring a friend.
590
00:45:29,435 --> 00:45:31,437
Long time no see,
don't vent your anger on me.
591
00:45:31,520 --> 00:45:33,272
Were you in the club just then?
592
00:45:34,315 --> 00:45:37,610
I followed you because I thought
there was a show to watch.
593
00:45:37,693 --> 00:45:41,947
In this world of evil,
one man's strength is not enough.
594
00:45:43,074 --> 00:45:45,326
So you want me to change job
and join you as a thief.
595
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Don't mention the word “thief.”
596
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Since you joined the force,
I've gone straight.
597
00:45:51,082 --> 00:45:53,125
Otherwise, I wouldn't dare walk with you.
598
00:45:54,794 --> 00:45:58,506
Now that you've quit,
someone will even smile while sleeping.
599
00:45:58,589 --> 00:45:59,465
Why?
600
00:45:59,548 --> 00:46:03,511
You want to get rid of the pirates,
but not everyone is like you.
601
00:46:03,594 --> 00:46:04,887
That can't be.
602
00:46:05,429 --> 00:46:09,392
No? Your last sea mission was a secret,
yet your ships got blown up.
603
00:46:09,475 --> 00:46:10,893
Betrayal from within I'd say.
604
00:46:10,976 --> 00:46:14,397
- You're speculating.
- Speculating? I'm going to tip you off.
605
00:46:14,480 --> 00:46:17,024
Someone in your force is selling rifles
to pirates.
606
00:46:17,108 --> 00:46:18,234
Special news!
607
00:46:18,317 --> 00:46:19,777
Special news!
608
00:46:19,860 --> 00:46:24,824
Lo Sam-Pao struck again!
Three dead, 24 injured. Special news!
609
00:46:25,366 --> 00:46:27,034
Who sells guns to pirates?
610
00:46:27,118 --> 00:46:28,411
Why do you want to know?
611
00:46:28,494 --> 00:46:31,163
I want to know who's so evil-minded
to do such a thing.
612
00:46:35,418 --> 00:46:36,293
Thanks.
613
00:46:36,377 --> 00:46:39,797
Why do you know so much?
Are you thinking of stealing those rifles?
614
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
In Hong Kong,
there are only four kinds of people.
615
00:46:43,384 --> 00:46:47,054
I don't qualify to be the rich.
I don't want to be the poor.
616
00:46:47,138 --> 00:46:49,932
The cops don't want me.
What else can I be but a thief?
617
00:46:50,641 --> 00:46:53,936
As you're my friend, I'll be a good thief.
618
00:46:54,019 --> 00:46:56,564
In this rifle deal, everyone is a bad guy.
619
00:46:56,647 --> 00:46:59,442
You can get rid of the evil,
while I make money on the side.
620
00:46:59,525 --> 00:47:00,693
I've bet on this deal.
621
00:47:01,527 --> 00:47:05,156
- Where?
- The day after tomorrow, at Liu's bay.
622
00:47:23,048 --> 00:47:24,467
Get these on board.
623
00:47:57,082 --> 00:48:00,252
The pier drifted away!
Help him up quickly!
624
00:48:00,961 --> 00:48:02,797
- Quickly!
- Someone's here!
625
00:48:11,889 --> 00:48:12,807
Don't shoot!
626
00:48:18,771 --> 00:48:20,898
Do you know that robbery is
a serious crime?
627
00:48:20,981 --> 00:48:24,151
In character!
You're selling arms to pirates!
628
00:48:24,235 --> 00:48:26,403
Officer, how should he be sentenced?
629
00:48:26,487 --> 00:48:29,573
- Beheading by law!
- That I'll do.
630
00:48:30,115 --> 00:48:33,410
We're surrounded by water.
How should we proceed?
631
00:48:33,494 --> 00:48:38,290
Let's make it easier for him.
Let me throw them all in the water.
632
00:48:45,339 --> 00:48:46,590
Why aren't you down there?
633
00:48:47,132 --> 00:48:48,259
I can't swim.
634
00:48:48,801 --> 00:48:50,553
Really?
635
00:48:50,636 --> 00:48:51,512
Really.
636
00:48:52,388 --> 00:48:53,931
- Well?
- Well what?
637
00:48:54,640 --> 00:48:55,933
What should we do?
638
00:48:57,017 --> 00:49:00,688
Since you are an old man,
let me give you a lifebuoy.
639
00:49:00,771 --> 00:49:02,356
Then let Heaven decide the rest!
640
00:49:03,232 --> 00:49:05,276
- Thanks very much.
- Don't mention it.
641
00:49:08,445 --> 00:49:10,072
- Help!
- Let's go.
642
00:49:10,155 --> 00:49:11,574
I can't swim!
643
00:49:12,783 --> 00:49:13,868
Save me, quickly!
644
00:49:14,785 --> 00:49:16,579
Save me, quickly!
645
00:49:19,206 --> 00:49:20,958
What will you do with these guns?
646
00:49:21,041 --> 00:49:23,711
Find some buyers, or they'll rot in there.
647
00:49:25,045 --> 00:49:31,719
Hey, beware of who you're selling them to.
Don't just do it for money's sake.
648
00:49:32,261 --> 00:49:34,305
These are guns. Dangerous things.
649
00:49:34,388 --> 00:49:35,347
Relax.
650
00:49:35,431 --> 00:49:38,309
Half of them go to Sun Yat Sen
to support their uprising.
651
00:49:38,809 --> 00:49:40,352
Is that okay, then?
652
00:49:40,436 --> 00:49:42,855
- Then I'm glad I helped you.
- Come on.
653
00:49:48,319 --> 00:49:49,361
Hey, what's that?
654
00:49:49,445 --> 00:49:51,739
To identify the log.
Only we know about this.
655
00:49:51,822 --> 00:49:55,618
If it's revealed,
then it's either you or me.
656
00:50:04,001 --> 00:50:06,045
Hey, why don't you get dressed quickly?
657
00:50:06,128 --> 00:50:09,048
- I'm embarrassed.
- Why? They've seen plenty of it already.
658
00:50:09,131 --> 00:50:12,176
Brother Fei, these new clothes are yours.
Those are for your friend.
659
00:50:12,259 --> 00:50:13,135
Fine. Go out.
660
00:50:13,218 --> 00:50:14,094
Hey!
661
00:50:15,012 --> 00:50:16,180
Fine... All of you, out.
662
00:50:16,889 --> 00:50:20,809
Let's head out. Go.
Let's go out and get ready.
663
00:50:21,518 --> 00:50:24,813
- Hey, where are you going?
- I'm gonna find the best girl for you.
664
00:50:26,774 --> 00:50:29,526
Have you finished bathing, Brother Fei?
Over here.
665
00:50:33,864 --> 00:50:38,285
Fat boy is such a smartass. How could
so many guns be hidden in this place?
666
00:50:38,369 --> 00:50:40,329
Still, we should do a routine search.
667
00:50:47,211 --> 00:50:48,087
Look over there.
668
00:50:52,174 --> 00:50:54,718
- Nothing.
- I already knew there would be nothing.
669
00:50:54,802 --> 00:50:55,844
Let's get outta here!
670
00:50:57,805 --> 00:50:59,223
Go!
671
00:51:08,065 --> 00:51:10,234
- All of you, search around here.
- Yes!
672
00:51:10,317 --> 00:51:11,193
Go.
673
00:51:15,572 --> 00:51:16,407
Nothing.
674
00:51:16,991 --> 00:51:18,492
- Where's the money?
- Here.
675
00:51:19,827 --> 00:51:21,286
The money's here. The goods?
676
00:51:22,204 --> 00:51:24,915
I'm not a three-year-old.
Think I'd keep the rifles here?
677
00:51:34,717 --> 00:51:36,301
The correct sum? Where are the rifles?
678
00:51:37,636 --> 00:51:39,763
The guns are in the log yard.
679
00:51:39,847 --> 00:51:41,682
I'll take you there at dawn.
680
00:51:42,975 --> 00:51:44,393
Hey! What are you doing?
681
00:51:44,935 --> 00:51:46,270
Can't you see I'm peeping?
682
00:51:48,897 --> 00:51:50,899
Guards, come here!
683
00:51:58,615 --> 00:51:59,950
Don't fight! He's with me.
684
00:52:02,036 --> 00:52:03,662
Hey, you know who he is?
685
00:52:04,371 --> 00:52:07,041
Don't treat him like that.
He's my partner.
686
00:52:12,379 --> 00:52:15,174
- Don't you know he's a cop?
- He's a thief now.
687
00:52:15,257 --> 00:52:17,051
Would he rat us out?
688
00:52:17,134 --> 00:52:19,928
If you don't trust me,
we can stop the transaction.
689
00:52:20,012 --> 00:52:22,056
Others are lining up to buy these guns.
690
00:52:22,890 --> 00:52:24,475
Actually, you have nothing to fear.
691
00:52:24,558 --> 00:52:26,310
This is your turf.
692
00:52:26,393 --> 00:52:29,646
Even if I cheated you,
I wouldn't be able to get away from you.
693
00:52:31,398 --> 00:52:33,192
All right. I trust you.
694
00:52:33,275 --> 00:52:34,151
Let's go.
695
00:52:39,782 --> 00:52:43,202
- You nearly sabotaged me!
- Hey, watch it. It's an expensive vest.
696
00:52:43,285 --> 00:52:45,704
They're not a good bunch,
why sell the guns to them?
697
00:52:45,788 --> 00:52:49,625
Would a good bunch buy these guns?
Would you rather I sold them to the cops?
698
00:52:50,417 --> 00:52:52,461
They'll kill you as soon as
they get the guns!
699
00:52:53,420 --> 00:52:55,714
I already predicted that.
700
00:52:57,049 --> 00:52:57,925
Also, you--
701
00:52:59,051 --> 00:52:59,927
Who's that?
702
00:53:05,933 --> 00:53:07,726
Why did you come so late?
703
00:53:08,560 --> 00:53:09,436
Come here.
704
00:53:14,191 --> 00:53:16,485
This is my good friend. Look after him.
705
00:53:17,694 --> 00:53:18,737
Her name is Lovely.
706
00:53:21,949 --> 00:53:25,119
Don't hesitate anymore.
There are guards outside.
707
00:53:25,202 --> 00:53:26,495
Just get a good rest.
708
00:53:28,205 --> 00:53:29,373
Take good care of him!
709
00:53:33,418 --> 00:53:36,255
- Where are you off to?
- I need to look for my lovely.
710
00:53:56,233 --> 00:53:58,902
Miss, are there many guards outside?
711
00:53:59,611 --> 00:54:00,737
Do you know a way out?
712
00:54:02,156 --> 00:54:03,407
Can you do me a favor?
713
00:54:05,159 --> 00:54:08,412
Tell Captain Shih at the station
that there are guns buried at the pier
714
00:54:08,495 --> 00:54:12,082
under a log wrapped with a red cloth,
stolen from the station. Tell him to go!
715
00:54:12,166 --> 00:54:13,417
Do you understand?
716
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Let me hear you say it.
717
00:54:27,764 --> 00:54:29,308
You're... a mute?
718
00:54:38,525 --> 00:54:39,693
You heard what I said?
719
00:54:43,780 --> 00:54:44,656
Here.
720
00:54:49,661 --> 00:54:51,413
So many logs here. Which one is it?
721
00:54:51,496 --> 00:54:54,541
It's very easy to find.
I've nailed a red cloth on that log.
722
00:54:54,625 --> 00:54:55,792
Right there--
723
00:54:57,544 --> 00:54:59,796
- They all have a red cloth.
- Which one?
724
00:55:00,339 --> 00:55:02,299
Which one is it, Cheuk Yat-Fei?
725
00:55:03,258 --> 00:55:05,552
I think we'll have to turn them over
one by one.
726
00:55:06,511 --> 00:55:08,221
- Every one of them.
- Right!
727
00:55:08,305 --> 00:55:10,557
I'm warning you, Fei.
Don't play games with us.
728
00:55:10,641 --> 00:55:12,684
Or we'll get rough with you.
729
00:55:12,768 --> 00:55:14,728
- Don't use your hands or feet.
- Hey.
730
00:55:35,791 --> 00:55:38,085
I knew you'd pull that on me.
731
00:55:39,419 --> 00:55:43,215
- You can't afford to double-cross us.
- You think I'm that kind of guy?
732
00:55:43,298 --> 00:55:45,968
If you don't speak up,
we'll kill you right away.
733
00:55:46,051 --> 00:55:49,972
Everyone leave.
This place is closed to the public today.
734
00:55:50,931 --> 00:55:52,599
It's the cops! Scram!
735
00:55:52,683 --> 00:55:55,102
You're quite something!
Even called the cops here.
736
00:55:55,686 --> 00:55:56,812
It wasn't me.
737
00:55:56,895 --> 00:55:58,438
What are you doing here?
738
00:55:59,690 --> 00:56:01,108
I sell logs.
739
00:56:01,191 --> 00:56:04,861
He said his father is dying
and asked me to pick a nice log.
740
00:56:04,945 --> 00:56:07,239
It's about the right time for him
to do this.
741
00:56:07,322 --> 00:56:09,157
Hey! This one's not bad!
742
00:56:09,241 --> 00:56:10,867
You're a quite filial son.
743
00:56:10,951 --> 00:56:14,579
But it's closed. Come some other day.
744
00:56:15,122 --> 00:56:16,623
We won't disturb you, then.
745
00:56:17,457 --> 00:56:19,001
Goodbye, then.
746
00:56:19,835 --> 00:56:21,378
So many cops around, what now?
747
00:56:21,461 --> 00:56:25,007
He can't get away.
We'll deal with him once we leave here.
748
00:56:25,090 --> 00:56:26,258
Hey, we're leaving.
749
00:56:26,800 --> 00:56:27,676
Let's go!
750
00:56:28,301 --> 00:56:29,886
This place is clear now.
751
00:56:29,970 --> 00:56:32,514
Lung said
it's the one without a red cloth.
752
00:56:32,597 --> 00:56:33,765
Look for it.
753
00:56:36,476 --> 00:56:39,521
- Sorry!
- What the hell are you doing?
754
00:56:39,604 --> 00:56:40,480
You crazy?
755
00:56:49,072 --> 00:56:49,948
What?
756
00:56:50,490 --> 00:56:53,285
Captain Chik wasn't selling the guns
to pirates?
757
00:56:53,368 --> 00:56:55,620
No, he was lending them to the government.
758
00:56:56,163 --> 00:56:57,205
Damn fat boy!
759
00:56:57,748 --> 00:56:58,623
Womanizer!
760
00:56:58,707 --> 00:57:01,918
Thanks to you,
Father will recover those rifles.
761
00:57:03,628 --> 00:57:06,173
Hey, how did you know their whereabouts?
762
00:57:07,132 --> 00:57:08,675
How?
763
00:57:08,759 --> 00:57:09,926
I eavesdropped.
764
00:57:10,510 --> 00:57:12,429
They even discovered me.
765
00:57:12,512 --> 00:57:13,847
What happened, then?
766
00:57:13,930 --> 00:57:16,183
I was surrounded by ten people.
767
00:57:16,266 --> 00:57:18,935
_ 80--
- But none of them were a match for me.
768
00:57:19,019 --> 00:57:20,812
One got my punch! Three got my kick!
769
00:57:20,896 --> 00:57:23,523
There was only one fat guy left
standing in my way.
770
00:57:24,066 --> 00:57:25,859
I had a long fight with him
771
00:57:25,942 --> 00:57:27,944
until we reached the 36th fighting move.
772
00:57:28,028 --> 00:57:30,697
At last, I overpowered him
with my grabbing fist move.
773
00:57:32,407 --> 00:57:35,827
Then I told him
if the pirates got those rifles,
774
00:57:35,911 --> 00:57:37,537
many innocent people would suffer.
775
00:57:37,621 --> 00:57:38,955
That's right.
776
00:57:39,039 --> 00:57:42,292
He was moved by my speech
and told me where the guns were hidden.
777
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
Lung, you're great.
778
00:57:45,670 --> 00:57:48,590
Damn punk! I thought you'd get
better deals for betraying me.
779
00:57:48,673 --> 00:57:51,301
So it was only for a kiss?
If I knew, I'd have kissed you!
780
00:57:55,305 --> 00:57:57,224
- Hey, you!
- I'll deal with you later.
781
00:58:00,435 --> 00:58:01,895
Kid! Have you seen a fat guy?
782
00:58:01,978 --> 00:58:04,481
A fat guy? He went that way!
783
00:58:06,441 --> 00:58:08,485
Think I'd thank you for not revealing me?
784
00:58:10,153 --> 00:58:11,822
Hey, I'm sure I just heard his voice!
785
00:58:12,948 --> 00:58:14,491
He's in there.
786
00:58:17,202 --> 00:58:18,495
You're quite something!
787
00:58:22,582 --> 00:58:24,000
Stand aside!
788
00:58:28,713 --> 00:58:30,549
Hey, you two shouldn't be chasing me.
789
00:58:30,632 --> 00:58:32,717
The rifles got stolen by that young guy!
790
00:58:34,344 --> 00:58:36,096
- Lung,
- Run!
791
00:58:36,179 --> 00:58:37,389
After them!
792
00:58:55,782 --> 00:58:56,658
Come on!
793
00:59:02,873 --> 00:59:03,915
Where are the rifles?
794
00:59:04,749 --> 00:59:07,043
- Ask this kid here.
- Speak.
795
00:59:07,127 --> 00:59:08,587
- The police station.
- What?!
796
00:59:10,380 --> 00:59:12,507
Don't use the gun
if you can't handle it, okay?
797
00:59:12,591 --> 00:59:15,343
Damn you! You conned me?
What a friend you are!
798
00:59:15,427 --> 00:59:17,429
- You conned me first.
- For your own good!
799
00:59:17,512 --> 00:59:20,724
- When we fought, I always charged first!
- You always ran away first.
800
00:59:21,266 --> 00:59:25,979
- Remember I saved you from the axe man?
- I don't remember things as well as you!
801
00:59:26,062 --> 00:59:28,064
Bastard, I'll beat you to death!
802
00:59:50,754 --> 00:59:52,672
- Let's go!
- Come on!
803
00:59:54,049 --> 00:59:57,010
- Hey, over there. Hurry, follow me.
- Come on!
804
00:59:57,093 --> 00:59:57,969
Up there.
805
01:00:00,972 --> 01:00:02,015
- Block him.
- Right!
806
01:00:09,564 --> 01:00:12,359
- Hey, where's Hua?
- She isn't my girl, what's it to me?
807
01:00:13,318 --> 01:00:16,363
Hey! If you get away,
we'll meet at the usual place.
808
01:00:17,697 --> 01:00:19,741
- I can't walk.
- Come on.
809
01:00:22,077 --> 01:00:23,119
Hey, over here.
810
01:00:23,870 --> 01:00:24,871
Jump!
811
01:00:24,955 --> 01:00:27,624
Don't be afraid, it's not that high.
I'll jump first.
812
01:00:30,835 --> 01:00:32,087
Jump down!
813
01:00:32,629 --> 01:00:33,755
I don't think I can.
814
01:00:33,838 --> 01:00:36,424
Jump, and I'll catch you. Jump!
815
01:00:38,093 --> 01:00:41,096
If you don't jump, they'll catch you
and turn you into a hooker.
816
01:00:43,473 --> 01:00:44,349
Come on.
817
01:00:49,104 --> 01:00:49,980
Hide yourself.
818
01:00:52,232 --> 01:00:53,108
Don't run!
819
01:00:58,113 --> 01:00:59,030
Run.
820
01:00:59,114 --> 01:01:02,659
- I broke my legs.
- No, they're still there. Hurry!
821
01:01:06,371 --> 01:01:07,622
- After them!
- Right!
822
01:01:08,999 --> 01:01:09,874
Hey!
823
01:01:12,168 --> 01:01:13,086
You go on!
824
01:01:20,510 --> 01:01:21,678
I'm here.
825
01:01:25,432 --> 01:01:26,474
Give me your hand!
826
01:01:31,187 --> 01:01:32,230
Come on!
827
01:01:37,027 --> 01:01:38,945
Come on! Jump with me.
828
01:01:40,780 --> 01:01:44,284
It's easy! Jump!
829
01:01:44,367 --> 01:01:45,493
Come on.
830
01:01:45,577 --> 01:01:46,703
I'm still here.
831
01:01:47,620 --> 01:01:48,663
Sister!
832
01:01:48,747 --> 01:01:51,291
Can't you even jump?
833
01:01:52,667 --> 01:01:53,960
Come on.
834
01:01:54,544 --> 01:01:56,463
I assume you know how to slide down...
835
01:02:00,425 --> 01:02:03,178
_ |'m__
- Excited, right? Come on!
836
01:02:03,261 --> 01:02:04,220
After them!
837
01:02:05,930 --> 01:02:06,806
Hide in there.
838
01:02:09,809 --> 01:02:11,227
Hey, what now?
839
01:02:12,437 --> 01:02:14,731
- Take your clothes off.
- What for?
840
01:02:15,690 --> 01:02:17,233
If I tell you to, do it!
841
01:02:17,317 --> 01:02:19,402
What are you doing?!
842
01:02:20,195 --> 01:02:22,489
A dead end.
Let's split up and search for them.
843
01:02:28,703 --> 01:02:29,746
Wanna run?
844
01:02:39,214 --> 01:02:42,092
Who's got the nerve
to hit a patrol bicycle?
845
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Captain Chik.
846
01:02:45,929 --> 01:02:47,389
So it's you...
847
01:02:47,472 --> 01:02:49,682
Yes. Are you all right?
848
01:02:51,226 --> 01:02:52,352
I'm fine.
849
01:02:52,435 --> 01:02:54,145
But you're not.
850
01:02:54,229 --> 01:02:55,397
Me?
851
01:02:55,480 --> 01:02:57,524
I'm fine, too. I'll head on.
852
01:03:01,361 --> 01:03:04,197
Captain Chik,
you handcuffed me by accident.
853
01:03:04,280 --> 01:03:05,407
I did that on purpose.
854
01:03:05,490 --> 01:03:07,575
You deserted the force!
You should be cuffed!
855
01:03:07,659 --> 01:03:08,910
Let's delay this for now.
856
01:03:08,993 --> 01:03:11,454
I'll turn myself in to the station later.
Let me go.
857
01:03:11,538 --> 01:03:12,664
Let you go?!
858
01:03:12,747 --> 01:03:16,334
The police station is in chaos.
All canceled their vacations to find--
859
01:03:16,418 --> 01:03:17,627
They've been found.
860
01:03:19,254 --> 01:03:21,714
Found what? What do you know? Tell me now!
861
01:03:24,008 --> 01:03:25,844
I meant the missing young girls.
862
01:03:26,970 --> 01:03:29,681
You sure know how to find girls,
but nothing else!
863
01:03:29,764 --> 01:03:30,932
Let's go back!
864
01:03:31,015 --> 01:03:32,642
Let's not go in this direction.
865
01:03:32,725 --> 01:03:35,061
I've cuffed hundreds of men
with these handcuffs.
866
01:03:35,145 --> 01:03:37,689
So when I tell them which way to go,
they follow me.
867
01:03:37,772 --> 01:03:40,692
I've had these handcuffs
for three or four years already.
868
01:03:40,775 --> 01:03:43,653
I can take them off whenever I want!
869
01:03:43,736 --> 01:03:44,904
Let me borrow this!
870
01:03:44,988 --> 01:03:46,197
Grab him!
871
01:03:49,659 --> 01:03:52,495
What are you whistling at?
Save your breath to chase him.
872
01:03:52,579 --> 01:03:53,455
Uncuff me!
873
01:03:55,081 --> 01:03:56,458
Out of the way!
874
01:03:56,541 --> 01:03:58,084
Hey! What's going on?
875
01:04:12,682 --> 01:04:13,558
Who's that?
876
01:04:35,705 --> 01:04:37,040
- Nuts.
- Move!
877
01:04:37,123 --> 01:04:38,249
Keep out of the way!
878
01:04:40,460 --> 01:04:41,544
Over there!
879
01:05:09,822 --> 01:05:10,698
After him!
880
01:05:10,782 --> 01:05:13,409
- Are you all right?
- Never mind me! Get him!
881
01:05:13,493 --> 01:05:16,371
Make way! Watch out!
882
01:05:16,454 --> 01:05:17,330
Make way!
883
01:05:19,958 --> 01:05:23,044
- It should be better now.
- Watch out for the bicycle!
884
01:05:23,127 --> 01:05:25,213
Watch out for the bicycle!
885
01:05:28,299 --> 01:05:31,177
- Don't you know how to stop it?
- The brake's not working!
886
01:05:31,261 --> 01:05:32,762
Right! You owe me another one!
887
01:05:32,845 --> 01:05:34,806
- You still dare to say--
- Hey! Watch out!
888
01:05:44,816 --> 01:05:46,067
Give me your hand.
889
01:05:50,029 --> 01:05:50,863
And Brother Fei?
890
01:05:50,947 --> 01:05:54,909
Brother Fei? You're lucky you're not dead
by hanging out with him. Let's go!
891
01:05:55,910 --> 01:05:58,204
I save you each time,
and you always turn on me.
892
01:05:58,288 --> 01:05:59,998
Where can you find a friend like me?
893
01:06:00,081 --> 01:06:01,291
Me turning on you?
894
01:06:01,374 --> 01:06:03,334
- Do you want to fight?
- If you want!
895
01:06:07,171 --> 01:06:10,675
Save it till later.
Let's take on this knockout fight first.
896
01:06:36,200 --> 01:06:37,076
Enough?
897
01:06:38,077 --> 01:06:39,996
- Fighting back?
- Resisting?
898
01:06:40,079 --> 01:06:40,955
Enough?
899
01:06:41,706 --> 01:06:42,582
Resisting?
900
01:06:52,216 --> 01:06:53,092
Let's go.
901
01:07:00,016 --> 01:07:01,601
Hey, they've got guns.
902
01:07:01,684 --> 01:07:02,769
Be calm.
903
01:07:02,852 --> 01:07:04,937
Being calm will make you an easier target.
904
01:07:05,480 --> 01:07:07,690
Kid, let's see how you can escape now.
905
01:07:12,487 --> 01:07:14,030
We've got help.
906
01:07:15,239 --> 01:07:16,741
Captain Chik!
907
01:07:17,742 --> 01:07:20,787
Captain Chik!
What a coincidence to bump into you here!
908
01:07:21,329 --> 01:07:22,288
Grab him.
909
01:07:22,372 --> 01:07:24,791
Stealing government property,
insulting a superior.
910
01:07:24,874 --> 01:07:28,544
Yeah, I even caused serious injuries
to some people. Cuff me!
911
01:07:28,628 --> 01:07:30,296
- That I'll do. Cuff him!
- Cuff!
912
01:07:30,380 --> 01:07:32,632
There's a serious accident on Nathan Road.
913
01:07:33,174 --> 01:07:35,927
I'm responsible for that accident.
I did it!
914
01:07:36,010 --> 01:07:37,804
See if anyone is injured.
915
01:07:37,887 --> 01:07:38,930
Hey, come with me!
916
01:07:41,641 --> 01:07:44,310
Hua!
917
01:07:45,520 --> 01:07:47,438
Don't blame your uncle
for being a busybody.
918
01:07:47,522 --> 01:07:49,691
Look at the awful state you're in.
Go home!
919
01:07:49,774 --> 01:07:50,942
Go home!
920
01:07:51,025 --> 01:07:52,944
- Go on!
- I'm leaving, Brother Lung.
921
01:07:53,653 --> 01:07:56,072
Brother Fei? Brother Fei, I'm leaving.
922
01:07:56,155 --> 01:07:57,198
Good bye.
923
01:07:58,658 --> 01:08:00,201
Hey, fatso!
924
01:08:00,910 --> 01:08:03,329
You look warmly familiar.
925
01:08:03,413 --> 01:08:06,249
Warm? My face wasn't cooked or boiled,
how could it be warm?
926
01:08:06,332 --> 01:08:08,418
I've heard your voice before as well.
927
01:08:09,919 --> 01:08:13,589
“My old man's surname is Yu...!”
Have you heard this voice before?
928
01:08:14,549 --> 01:08:16,676
Don't be so arrogant, young man.
929
01:08:17,677 --> 01:08:18,970
Arrogance is not a crime.
930
01:08:21,431 --> 01:08:23,850
Don't forget we have a score to settle.
931
01:08:23,933 --> 01:08:27,103
- “His old man's surname is also Yu...!”
- Fatso, thanks for the lifebuoy.
932
01:08:27,937 --> 01:08:28,980
Don’t mention--
933
01:08:29,063 --> 01:08:30,148
He's the one!
934
01:08:30,231 --> 01:08:31,107
Grab him!
935
01:08:37,572 --> 01:08:39,615
- Captain Chik!
- Arrest that fat guy now!
936
01:08:42,243 --> 01:08:44,328
That ex-cop has got our rifles.
937
01:08:44,412 --> 01:08:47,081
I almost forgot you knew these cuffs well.
938
01:08:48,583 --> 01:08:50,084
I won't be tricked twice.
939
01:08:50,168 --> 01:08:52,003
Captain Chik! Release me!
940
01:08:52,086 --> 01:08:54,255
Captain Chik,
bring me back to the station!
941
01:08:54,338 --> 01:08:55,798
Stupid cop, arrest me!
942
01:08:55,882 --> 01:08:58,009
Stupid cop, I'm a sex maniac!
943
01:09:21,866 --> 01:09:23,659
Are you crazy? Firing a gun here?
944
01:10:21,884 --> 01:10:23,219
How dare you double-cross us!
945
01:10:23,302 --> 01:10:25,471
- Who are you?
- Where are the guns?
946
01:10:55,334 --> 01:10:58,004
Come on!
947
01:11:29,493 --> 01:11:30,995
Where are the guns?
948
01:11:32,330 --> 01:11:33,205
Speak!
949
01:11:33,289 --> 01:11:34,916
Where are the rifles?
950
01:11:38,794 --> 01:11:39,670
Speak!
951
01:12:44,944 --> 01:12:45,820
Lung!
952
01:12:46,570 --> 01:12:49,365
Lung, hang on for a bit!
I'll get you some help!
953
01:12:49,448 --> 01:12:51,701
I'll go home to fetch some mattresses.
954
01:12:51,784 --> 01:12:53,035
Don't bother!
955
01:12:55,204 --> 01:12:58,124
- Hey, he hasn't enough strength.
- What should we do?
956
01:13:13,347 --> 01:13:15,891
Lung!
957
01:13:17,101 --> 01:13:19,395
- Lung, are you okay?
- I'm fine.
958
01:13:19,478 --> 01:13:21,772
- But I verified something today.
- What?
959
01:13:21,856 --> 01:13:24,650
There is such a thing as gravity
in our world.
960
01:13:26,485 --> 01:13:27,528
Arrest all of them!
961
01:16:25,039 --> 01:16:29,835
The Rear-Admiral was on his way here
to help capture the pirates.
962
01:16:29,919 --> 01:16:33,631
But now the pirates got him as well.
I don't know what we can do now.
963
01:16:34,173 --> 01:16:37,218
I suggest we get some policemen
who can swim to go out
964
01:16:37,301 --> 01:16:39,345
and blockade the water.
965
01:16:39,428 --> 01:16:42,181
All sea traffic should be stopped.
966
01:16:42,264 --> 01:16:46,852
How can that work?
We are dependent on the shipping business.
967
01:16:46,936 --> 01:16:49,104
If the ships don't set off
for three months,
968
01:16:49,188 --> 01:16:51,732
it’s uncertain
if Lo Sam-Pao will be destroyed or not,
969
01:16:51,815 --> 01:16:54,610
but we would be destroyed by you for sure.
970
01:16:54,693 --> 01:16:58,489
Apart from blockading the water,
do you have any other good ideas?
971
01:16:58,572 --> 01:17:01,742
Don't forget that the pirates
have captured the Rear-Admiral.
972
01:17:01,825 --> 01:17:03,369
He is our first priority.
973
01:17:04,828 --> 01:17:07,915
If the Rear-Admiral gets
“watermelon and tofu” [harmed],
974
01:17:07,998 --> 01:17:10,167
- I'd be sent home.
- You mean “winter melon”...
975
01:17:11,460 --> 01:17:14,004
Watermelon, winter melon, whatever!
976
01:17:14,088 --> 01:17:16,382
You're not here today
to teach Chinese phrases!
977
01:17:16,465 --> 01:17:18,259
Come up with some good plans.
978
01:17:32,231 --> 01:17:34,149
- Please take a seat, Mr. Chou.
- Sure.
979
01:17:42,491 --> 01:17:44,785
Carry on with the plans.
I have to meet someone.
980
01:17:44,868 --> 01:17:46,912
- Excuse me, everyone.
- Not at all.
981
01:17:55,254 --> 01:17:57,673
What the pirates want is money.
982
01:17:57,756 --> 01:18:00,551
I can use the security fund
to pay the ransom.
983
01:18:00,634 --> 01:18:02,678
But I need a middleman.
984
01:18:02,761 --> 01:18:06,557
I noticed your company's ships
have never been robbed by them.
985
01:18:06,640 --> 01:18:10,686
So I think you'll be the best candidate.
Do you know what I mean?
986
01:18:12,646 --> 01:18:14,773
That's straight talking, Mr. Murphy.
987
01:18:14,857 --> 01:18:17,818
I'm always willing to work for
the government.
988
01:18:17,901 --> 01:18:20,821
But recently some of my men
got arrested by your officers.
989
01:18:20,904 --> 01:18:21,780
No problem.
990
01:18:21,864 --> 01:18:24,199
I can tell my men to set them free
right away.
991
01:18:25,534 --> 01:18:28,954
I've always admired people
who get knighted.
992
01:18:29,038 --> 01:18:31,707
I can arrange something for you
regarding this matter.
993
01:18:32,333 --> 01:18:33,208
Thanks.
994
01:18:33,292 --> 01:18:34,335
Cheers.
995
01:18:35,544 --> 01:18:40,090
In order to sail my ships safely,
I have some contact with the pirates.
996
01:18:40,174 --> 01:18:43,010
But as a middleman,
I'll have to go personally this time.
997
01:18:43,093 --> 01:18:46,597
I have to request 100 rifles
to give Lo Sam-Pao as a present.
998
01:18:47,139 --> 01:18:50,476
If the rifles can save the admiral,
I'll think about it.
999
01:18:50,559 --> 01:18:52,686
Let me know
after you have thought about it.
1000
01:18:52,770 --> 01:18:55,356
I've taken enough of your time.
I'll be leaving now.
1001
01:18:55,439 --> 01:18:57,983
You'll hear from me promptly. See you.
1002
01:18:58,067 --> 01:18:59,735
- See you then.
- If you please.
1003
01:19:18,796 --> 01:19:19,838
Who are you?
1004
01:19:21,965 --> 01:19:24,510
I'm Sergeant Ma Yu-Lung
of the Water Police.
1005
01:19:26,845 --> 01:19:29,723
As far as you're concerned,
the Water Police ceased to exist.
1006
01:19:29,807 --> 01:19:31,225
What are you doing here?
1007
01:19:31,308 --> 01:19:33,769
Regarding the ship being hijacked...
1008
01:19:33,852 --> 01:19:36,271
I thought you'd need
the Water Police again.
1009
01:19:36,355 --> 01:19:38,649
I got in here
expecting to hear some good news.
1010
01:19:39,358 --> 01:19:42,694
Instead, I heard a dirty
and despicable deal.
1011
01:19:42,778 --> 01:19:46,657
You don't understand. I'm doing this
to ensure the safety of the Rear-Admiral.
1012
01:19:46,740 --> 01:19:49,660
Why didn't you say it's all about
the safety of your position?
1013
01:19:49,743 --> 01:19:52,413
Many people in H.K. were
captured by pirates in the past.
1014
01:19:52,496 --> 01:19:54,540
Did the government pay a ransom
to save them?
1015
01:20:01,004 --> 01:20:04,049
Lieutenant Shih went through hardship
to raise the security fund.
1016
01:20:04,133 --> 01:20:07,177
It was a donation from H.K. people
to build ships for fighting pirates.
1017
01:20:07,261 --> 01:20:11,390
You're using the fund as ransom money
for selfish reasons. You disappoint them!
1018
01:20:13,267 --> 01:20:14,685
You're a security officer.
1019
01:20:14,768 --> 01:20:17,563
You won't arrest the one
who does business with the pirates.
1020
01:20:17,646 --> 01:20:20,190
Instead, you're sending him off
to plead with the pirates.
1021
01:20:20,274 --> 01:20:22,943
Is that how the Queen asks you
to maintain law and order?
1022
01:20:24,778 --> 01:20:26,738
You know tigers are carnivores,
1023
01:20:26,822 --> 01:20:28,449
and you're still feeding them.
1024
01:20:28,532 --> 01:20:30,200
When Lo Sam-Pao gets those rifles,
1025
01:20:30,284 --> 01:20:33,579
do you know how much loss we'll suffer
in regard to ships and men?
1026
01:20:34,538 --> 01:20:36,457
You only know how to collect antiques!
1027
01:20:36,540 --> 01:20:38,709
Know how many women
and children are at the pier
1028
01:20:38,792 --> 01:20:42,254
waiting to be with their loved ones?
Want them to wait till they turn to stone?
1029
01:20:43,547 --> 01:20:45,716
Don't you think
I want to eliminate the pirates?
1030
01:20:45,799 --> 01:20:48,093
Do you think I was born
with a surrendering instinct?
1031
01:20:48,177 --> 01:20:50,721
The Royal Navy is too far away
and can't put out a fire.
1032
01:20:50,804 --> 01:20:52,556
How am I going to fight the pirates?
1033
01:20:53,098 --> 01:20:55,851
If we can't beat them with guns,
we can still outsmart them.
1034
01:20:55,934 --> 01:20:57,478
With manpower and human wisdom,
1035
01:20:57,561 --> 01:21:00,063
we can defeat Lo Sam-Pao
and rescue the Rear-Admiral.
1036
01:21:01,315 --> 01:21:02,399
Do you have a plan?
1037
01:21:02,483 --> 01:21:03,358
No.
1038
01:21:03,442 --> 01:21:04,568
No?
1039
01:21:04,651 --> 01:21:06,236
We all have to think about it.
1040
01:21:06,320 --> 01:21:08,780
If we give up so easily,
then nothing matters anymore.
1041
01:21:09,698 --> 01:21:12,826
I'll put you in charge of this matter.
You can think of a good plan.
1042
01:21:14,203 --> 01:21:16,371
Then I'll do it my way.
1043
01:21:16,455 --> 01:21:17,331
Go for it.
1044
01:21:22,085 --> 01:21:22,961
Be careful.
1045
01:21:27,841 --> 01:21:29,510
Thanks for the donations.
1046
01:21:34,598 --> 01:21:36,808
Look, Father. Look at the flag.
1047
01:22:26,650 --> 01:22:29,319
Project A proceeds
under the order of the Sec. for Security.
1048
01:22:43,166 --> 01:22:44,042
Help me!
1049
01:22:45,127 --> 01:22:46,712
Don't you run away, beauty.
1050
01:22:51,592 --> 01:22:53,093
- Get rid of him.
- Right.
1051
01:22:53,176 --> 01:22:54,052
Go!
1052
01:22:55,178 --> 01:22:56,054
You're safe now.
1053
01:22:56,138 --> 01:22:58,223
Thank you very much, Mr. Chou.
1054
01:22:58,765 --> 01:22:59,725
Do you know me?
1055
01:22:59,808 --> 01:23:02,728
Everybody in Hong Kong knows you,
Mr. Chou.
1056
01:23:03,687 --> 01:23:05,731
Where are you going? I'll give you a lift.
1057
01:23:05,814 --> 01:23:07,482
I want to buy some fish ball flour.
1058
01:23:07,566 --> 01:23:09,109
Fishball flour, is that right?
1059
01:23:12,070 --> 01:23:13,238
- Teng.
- Boss?
1060
01:23:13,322 --> 01:23:15,741
Go buy some bottles of fish ball flour
for the lady.
1061
01:23:15,824 --> 01:23:16,700
Yes.
1062
01:23:18,327 --> 01:23:19,328
It's windy here.
1063
01:23:20,704 --> 01:23:22,331
Let's wait in the coach.
1064
01:23:24,082 --> 01:23:26,501
- The girl's quite pretty.
- Keep your voice down.
1065
01:23:31,840 --> 01:23:34,009
I didn't realize
you were such a gentleman...
1066
01:23:34,092 --> 01:23:36,261
and so attentive towards a girl.
1067
01:23:36,345 --> 01:23:40,098
That depends.
If it's a pretty girl like you...
1068
01:23:41,850 --> 01:23:44,436
even the “King of Hell” should
pretend to be a gentleman.
1069
01:23:47,731 --> 01:23:48,774
Hey, hurry!
1070
01:23:51,818 --> 01:23:52,694
What's wrong?
1071
01:23:52,778 --> 01:23:54,696
I saw the coach was shaking, I thought...
1072
01:23:54,780 --> 01:23:58,533
Why are you so imaginative? Never mind
even if it flips over! Close the door!
1073
01:23:58,617 --> 01:23:59,868
Right.
1074
01:24:00,410 --> 01:24:03,538
- Why are you imagining such things?
- He was talking about you.
1075
01:24:05,248 --> 01:24:07,959
- Hey, hold this. I've got to take a piss.
- Right!
1076
01:24:08,043 --> 01:24:08,919
Be quick.
1077
01:24:18,136 --> 01:24:20,097
Looks like a building being demolished.
1078
01:24:21,014 --> 01:24:22,432
Hey, hurry.
1079
01:24:27,270 --> 01:24:28,563
What a relief!
1080
01:24:28,647 --> 01:24:29,815
Hurry.
1081
01:24:35,404 --> 01:24:37,280
Hey, Lung! Don't get carried away.
1082
01:24:37,364 --> 01:24:39,533
I'm not a cop anymore! I can do anything!
1083
01:24:40,033 --> 01:24:43,745
The pirates are our sworn enemies,
and you're their accomplice. You bastard!
1084
01:24:45,330 --> 01:24:47,666
-Lung!
- Don't stop me!
1085
01:24:53,588 --> 01:24:54,464
Hey!
1086
01:24:56,091 --> 01:24:58,635
Lung, how can I write my report
if you kill him?
1087
01:25:00,303 --> 01:25:02,806
Yeah, if you beat him up like that,
you may kill him.
1088
01:25:02,889 --> 01:25:06,810
So what? Tell them he died by accident
while trying to escape.
1089
01:25:07,352 --> 01:25:09,813
Officer Hong, please do me some justice.
1090
01:25:11,815 --> 01:25:15,736
I will. If you describe your relationship
and how you contact the pirates, fine!
1091
01:25:15,819 --> 01:25:19,489
Don't waste words on him!
This guy's not worth a bullet! Turn away!
1092
01:25:20,532 --> 01:25:21,408
Hey!
1093
01:25:22,325 --> 01:25:24,995
Don't kill me!
What do you want to know? I'll tell you!
1094
01:25:25,078 --> 01:25:26,371
What if you lie?
1095
01:25:27,581 --> 01:25:30,500
Relax. If something happens to you,
I'll make sure he dies.
1096
01:25:31,042 --> 01:25:33,211
How do you contact the pirates? Speak up!
1097
01:25:34,588 --> 01:25:36,673
On the second and 16th of each month,
1098
01:25:36,757 --> 01:25:39,760
Lo Sam-Pads boat docks at the pier
in Sai Wan.
1099
01:25:40,302 --> 01:25:42,637
A piece of cloth,
three strings of firecrackers.
1100
01:25:42,721 --> 01:25:44,431
Those are the identification marks.
1101
01:25:44,973 --> 01:25:46,767
Hey, boatman!
1102
01:25:47,517 --> 01:25:49,102
Going to the firecrackers shop?
1103
01:25:49,644 --> 01:25:50,937
What do you want from there?
1104
01:25:51,480 --> 01:25:52,606
To light firecrackers.
1105
01:25:54,483 --> 01:25:55,609
How do you light them?
1106
01:25:56,151 --> 01:25:58,612
A loyal gut,
three sticks of longevity incense.
1107
01:25:58,695 --> 01:26:00,614
Which string do you light first?
1108
01:26:00,697 --> 01:26:02,949
Three strings sound at once,
peace to the world.
1109
01:26:05,076 --> 01:26:05,952
What's your name?
1110
01:26:06,495 --> 01:26:10,290
Are you a sailor or a fortune teller?
I'm after a ride, not an interrogation.
1111
01:26:10,373 --> 01:26:11,458
Are you going or not?
1112
01:26:11,541 --> 01:26:12,793
The passwords correct.
1113
01:26:13,668 --> 01:26:14,711
Please come aboard.
1114
01:26:14,795 --> 01:26:18,799
- I want to bring these presents with me.
- My men will take care of them.
1115
01:26:25,514 --> 01:26:27,474
- Let's go and wait for his news.
- Set sail.
1116
01:27:05,220 --> 01:27:06,555
One gets drunk in there.
1117
01:27:06,638 --> 01:27:09,558
- What are you doing here?
- What about yourself?
1118
01:27:09,641 --> 01:27:11,893
Don't mess this up.
I'm going to Sam-Pao Island.
1119
01:27:11,977 --> 01:27:13,228
So am I.
1120
01:27:13,311 --> 01:27:15,230
You can't go, it's very dangerous.
1121
01:27:15,313 --> 01:27:16,606
So I'm not welcome.
1122
01:27:16,690 --> 01:27:18,984
Okay, I'll tell them
to turn back to Hong Kong.
1123
01:27:19,067 --> 01:27:21,611
Hey! You win. You'd better hide yourself.
1124
01:27:21,695 --> 01:27:24,489
In there with the wine again?
I better not.
1125
01:27:24,573 --> 01:27:25,448
Hurry.
1126
01:27:28,326 --> 01:27:29,911
We're almost there, Mr. Chou.
1127
01:27:35,417 --> 01:27:39,337
My mission is to save the hostages,
also to capture the pirates if possible.
1128
01:27:39,880 --> 01:27:41,673
Great spirit! But don't count on me.
1129
01:27:42,465 --> 01:27:44,759
Keep out of my sight,
and you're already helping.
1130
01:27:45,302 --> 01:27:47,637
Don't worry.
Everything I do has a purpose.
1131
01:27:47,721 --> 01:27:51,099
You shove the enemies away,
while I make a fortune along the way.
1132
01:27:51,641 --> 01:27:52,517
It's a deal.
1133
01:28:28,845 --> 01:28:31,264
- Tell the chief that Chou is here.
- Over there.
1134
01:28:35,769 --> 01:28:37,062
Help with the goods.
1135
01:29:15,058 --> 01:29:15,934
If you please.
1136
01:29:30,198 --> 01:29:31,616
This way, Mr. Chou.
1137
01:30:07,736 --> 01:30:10,196
- Chou Wing-Ling?
- Island Lord Lo?
1138
01:30:11,114 --> 01:30:14,159
I hadn't realized a thief would be
addressed as an “Island Lord”
1139
01:30:14,242 --> 01:30:15,410
by an educated man.
1140
01:30:15,493 --> 01:30:17,370
Mr. Chou, nice to meet you.
1141
01:30:17,454 --> 01:30:21,041
- Likewise, Lord of Su Yang Island--
- I'm only third in command.
1142
01:30:21,124 --> 01:30:23,084
- My friends call me Sam.
- Master Sam.
1143
01:30:23,168 --> 01:30:27,547
I've been around for 35 years.
But the hard life makes me look old.
1144
01:30:27,630 --> 01:30:28,548
Brother Sam.
1145
01:30:29,632 --> 01:30:33,011
Brother, no wonder
you're such a resourceful man.
1146
01:30:33,094 --> 01:30:35,930
Thanks to you for looking after our ships
all these years.
1147
01:30:36,014 --> 01:30:37,057
I'm truly grateful.
1148
01:30:37,140 --> 01:30:39,684
Hijacking ships isn't the same as
boarding them for a trip.
1149
01:30:39,768 --> 01:30:41,561
It's a life-risking business to me.
1150
01:30:41,644 --> 01:30:46,316
But you send me so many gifts every year.
That's why I've hijacked fewer ships.
1151
01:30:46,399 --> 01:30:47,275
Quickly!
1152
01:30:48,943 --> 01:30:49,819
Over here.
1153
01:30:52,113 --> 01:30:54,824
These are the rifles you wanted,
Brother Sam.
1154
01:30:54,908 --> 01:30:56,993
The wine is for your men.
1155
01:31:08,755 --> 01:31:10,965
I heard these rifles were hard to get.
1156
01:31:11,049 --> 01:31:13,551
It's my fault
that Brother Li Cho-Kou got--
1157
01:31:14,427 --> 01:31:15,845
Don't be sorry.
1158
01:31:15,929 --> 01:31:18,056
Brother, forget about it!
1159
01:31:19,057 --> 01:31:20,683
Chief, this is great stuff.
1160
01:31:21,684 --> 01:31:24,729
Why would Brother Chou deliver them
personally if they weren't great?
1161
01:31:24,813 --> 01:31:28,233
Actually, I was sent on a mission
by the Hong Kong Government.
1162
01:31:28,316 --> 01:31:31,236
- What is a “H.K. Government”?
- That means the chief of H.K.
1163
01:31:34,823 --> 01:31:37,534
Have they sent you hereto eliminate us?
1164
01:31:41,454 --> 01:31:43,748
Brother Sam,
you've really got a sense of humor.
1165
01:31:43,832 --> 01:31:45,875
You hijacked a British ship the other day.
1166
01:31:45,959 --> 01:31:49,754
The Governor wanted me to be a middleman
to ask you to release the hostages.
1167
01:31:49,838 --> 01:31:51,548
These rifles are a present to you.
1168
01:31:52,966 --> 01:31:55,009
The Governor seems to be a reasonable man.
1169
01:31:55,093 --> 01:31:57,887
I need the guns.
The hostages will not be released.
1170
01:31:59,097 --> 01:32:03,643
Brother Sam, if you release the hostages,
I'll have influence when talking with him.
1171
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
- Don't talk to him, then.
- Brother Sam.
1172
01:32:06,271 --> 01:32:09,732
Brother Chou. I'm having
my 35th birthday banquet tonight.
1173
01:32:09,816 --> 01:32:11,401
You must stay for the occasion.
1174
01:32:11,484 --> 01:32:13,903
- Sure! Regarding that case--
- That case is closed.
1175
01:32:13,987 --> 01:32:16,906
- Brother Sam, but--
- Arrange a room for Brother Chou!
1176
01:32:17,448 --> 01:32:18,908
Mr. Chou! If you please!
1177
01:32:21,119 --> 01:32:22,579
Brother Chou!
1178
01:32:23,371 --> 01:32:26,791
The paths on the island are winding
with lots of snakes, insects, and rats.
1179
01:32:26,875 --> 01:32:28,585
Don't wander around if unnecessary.
1180
01:32:29,252 --> 01:32:31,254
Thanks for your concern, Brother Sam.
1181
01:32:38,136 --> 01:32:40,597
- Hey! Carry the goods in.
- Right!
1182
01:32:50,398 --> 01:32:51,816
Mr. Chou, if you please.
1183
01:33:00,200 --> 01:33:03,453
- Hey, where are these going?
- To the storage room, they say.
1184
01:33:03,536 --> 01:33:06,456
Placing these together with precious items
could be dangerous.
1185
01:33:06,539 --> 01:33:10,585
Just salted fish and dried vegetables.
Precious items are in the treasury.
1186
01:33:10,668 --> 01:33:13,338
Salted fish could easily make
the rifles rusty.
1187
01:33:13,421 --> 01:33:14,672
You're right.
1188
01:33:14,756 --> 01:33:18,009
Shall we bring this to the treasury?
Why don't you lead the way?
1189
01:33:18,551 --> 01:33:19,677
Don't you know the way?
1190
01:33:19,761 --> 01:33:23,014
I was transferred here yesterday.
I've not been there before.
1191
01:33:23,806 --> 01:33:25,350
You don't know who I am, then.
1192
01:33:25,433 --> 01:33:27,018
What should I call you, brother?
1193
01:33:27,101 --> 01:33:30,188
Am I becoming your relative?
Why so many questions? To the storeroom!
1194
01:33:30,271 --> 01:33:33,024
Didn't you say
the salted fish would make the guns rusty?
1195
01:33:33,566 --> 01:33:35,610
They can be polished later.
1196
01:33:35,693 --> 01:33:37,362
Go on!
1197
01:33:37,904 --> 01:33:41,074
- Drink all you can tonight.
- No need to remind me!
1198
01:33:52,961 --> 01:33:55,630
Right here, let's climb that hill. Go!
1199
01:34:09,727 --> 01:34:10,603
Dinner time.
1200
01:34:26,869 --> 01:34:29,539
Right, wait here for my order.
I'll go and help Lung.
1201
01:34:31,666 --> 01:34:34,794
- Hey, save me some wine.
- Don't just drink, keep watch tonight.
1202
01:35:22,216 --> 01:35:23,259
Hey, password!
1203
01:35:24,052 --> 01:35:26,346
I don't have a password,
but I have hand signals.
1204
01:35:26,429 --> 01:35:27,805
- What hand signals?
- These.
1205
01:35:39,192 --> 01:35:40,068
Don't move!
1206
01:35:41,694 --> 01:35:42,695
Password.
1207
01:35:43,237 --> 01:35:46,866
A dummy borrows a trumpet from a lama.
Lama doesn't understand dummy.
1208
01:35:46,949 --> 01:35:50,119
No words coming out of dummy's mouth.
Lama gives dummy a pumpkin.
1209
01:35:50,203 --> 01:35:53,998
Dummy imitates a trumpet by farting.
Lama has no clue and gives him a gourd.
1210
01:35:54,082 --> 01:35:57,251
Dummy looks confused at lama.
Lama gets it and gives him a small frog.
1211
01:35:57,335 --> 01:36:00,505
Dummy gets mad and points at lama,
tells him to go screw his mom.
1212
01:36:01,214 --> 01:36:03,257
- What was that?
- An urgent password.
1213
01:36:21,109 --> 01:36:23,277
It's better I ask you than you asking me.
1214
01:36:24,404 --> 01:36:25,530
Password!
1215
01:36:27,490 --> 01:36:28,783
“In need of a beating.”
1216
01:36:29,534 --> 01:36:30,410
Go on.
1217
01:36:30,493 --> 01:36:33,162
When one gets lucky,
even nonsense is correct.
1218
01:36:35,998 --> 01:36:38,418
- Password!
- “In need of a beating.”
1219
01:36:38,501 --> 01:36:39,377
Correct.
1220
01:36:43,131 --> 01:36:45,133
Trick me? How can such a password exist?
1221
01:36:52,640 --> 01:36:55,435
- It's me!
- Brother Lung, it's you!
1222
01:36:55,518 --> 01:36:57,353
- Where are the others?
- Over there.
1223
01:37:00,690 --> 01:37:02,191
Hey, Brother Lung's here!
1224
01:37:03,526 --> 01:37:05,778
- Where's Chi?
- He went to help you.
1225
01:37:05,862 --> 01:37:07,029
Was that him just there?
1226
01:37:07,572 --> 01:37:09,740
Big Mouth, come with me.
The rest wait here.
1227
01:37:12,160 --> 01:37:15,955
No reason |'d be knocked unconscious.
Could I have recited the wrong password?
1228
01:37:21,669 --> 01:37:24,589
- What's the password?
- “The bright moon illuminates the king.”
1229
01:37:30,428 --> 01:37:31,471
Go over there.
1230
01:37:41,189 --> 01:37:43,858
- Password!
- “The bright moon illuminates the king.”
1231
01:37:43,941 --> 01:37:45,610
That doesn't seem to be right.
1232
01:37:45,693 --> 01:37:47,361
Wrong again?
1233
01:37:50,948 --> 01:37:53,117
Chi! Hey, what's going on?
1234
01:37:53,201 --> 01:37:55,036
Get up, let's go.
1235
01:38:01,209 --> 01:38:02,752
Row, row, row.
1236
01:38:02,835 --> 01:38:06,130
Rowing with my strength.
Risking my life to row.
1237
01:38:06,214 --> 01:38:08,049
Rowing to my grandmother's bridge.
1238
01:38:08,132 --> 01:38:11,385
Be smart, you two.
Keep to the plan, don't blow it.
1239
01:38:18,809 --> 01:38:20,728
Mr. Chou, what are you doing here?
1240
01:38:21,270 --> 01:38:23,272
Nothing. I want to show you something.
1241
01:38:33,115 --> 01:38:34,784
Bring them out at the exact time.
1242
01:38:38,829 --> 01:38:39,705
Never mind!
1243
01:38:54,303 --> 01:38:55,555
Congratulations, Brother Sam.
1244
01:38:55,638 --> 01:38:58,558
Brother Chou, why are you so late?
Have a drink!
1245
01:38:59,767 --> 01:39:03,020
May you conquer the four seas and march
unhindered over seven continents.
1246
01:39:03,896 --> 01:39:06,190
Brother Chou. Come, sit down.
1247
01:39:07,984 --> 01:39:09,694
Brother Chou, I've been thinking...
1248
01:39:09,777 --> 01:39:12,321
if I keep those English people,
they'll waste our food.
1249
01:39:12,405 --> 01:39:14,657
Why don't I give them to you
as a favor from me?
1250
01:39:14,740 --> 01:39:16,909
Thanks, Brother Sam. Another toast to you.
1251
01:39:28,045 --> 01:39:29,255
Here.
1252
01:39:31,674 --> 01:39:34,093
Why not get the English women out
to dance for us?
1253
01:39:34,176 --> 01:39:35,094
Guards!
1254
01:39:35,636 --> 01:39:39,599
No need. They've been locked up for long.
I don't think they'd perform well.
1255
01:39:40,141 --> 01:39:41,434
How about this?
1256
01:39:43,060 --> 01:39:44,478
Everybody!
1257
01:39:44,562 --> 01:39:48,858
Whoever beats Brother Sam at arm wrestling
will have this gold watch.
1258
01:39:48,941 --> 01:39:50,026
Right!
1259
01:39:50,568 --> 01:39:52,361
Brother Sam, are you up to it?
1260
01:39:53,237 --> 01:39:54,113
Sure.
1261
01:39:56,824 --> 01:39:57,700
Watch me.
1262
01:40:06,917 --> 01:40:09,253
- Who dares to come down?
- Muscles, on you go!
1263
01:40:48,626 --> 01:40:50,795
- You okay, Brother Cho-Kou?
- I'm fine.
1264
01:40:50,878 --> 01:40:52,505
The chief's having a celebration?
1265
01:40:52,588 --> 01:40:54,131
- Yes.
- Li Cho-Kou.
1266
01:40:56,008 --> 01:40:58,135
Time to get out of here fast.
1267
01:40:59,512 --> 01:41:00,805
Lung's in trouble now.
1268
01:41:00,888 --> 01:41:03,057
It would be wrong of me
to leave like this.
1269
01:41:37,800 --> 01:41:39,176
Hey, it's Cheuk Yat-Fei!
1270
01:41:39,719 --> 01:41:40,636
Cheuk Yat-Fei?
1271
01:41:42,805 --> 01:41:46,308
I'm here to tell you that Lung's inside.
If we don't rescue him, he'll be dead.
1272
01:41:46,392 --> 01:41:48,144
- Why?
- Li Cho-Kou has returned.
1273
01:41:49,854 --> 01:41:51,605
- What shall we do?
- What do we do?
1274
01:41:51,689 --> 01:41:54,483
Either we sacrifice him,
or we all sacrifice together.
1275
01:41:57,570 --> 01:42:00,865
Right, let's split up into two groups.
Big Mouth, we'll rescue Lung.
1276
01:42:00,948 --> 01:42:04,577
Tai Po, you get the hostages on board.
Then blow up all the pirates' ships.
1277
01:42:04,660 --> 01:42:07,246
- After, get out of here immediately.
- What about you?
1278
01:42:07,329 --> 01:42:10,416
If we can't make it before blowing them up,
then don't wait for us.
1279
01:42:11,584 --> 01:42:14,628
Hey, Tai Po, it will be hard
to get out of here alive this time.
1280
01:42:14,712 --> 01:42:18,799
If I die, you must tell everyone why
I sacrificed my life.
1281
01:42:19,341 --> 01:42:22,636
Big Mouth, I really envy your opportunity
to die for our country.
1282
01:42:22,720 --> 01:42:25,723
No need. Why not switch places?
You rescue Lung, I'll blow up the ships.
1283
01:42:26,724 --> 01:42:29,518
No, let's just stick to the plan.
Take care.
1284
01:42:30,060 --> 01:42:32,646
Hey, do you know where the rifles are?
1285
01:42:32,730 --> 01:42:33,606
I do, come on.
1286
01:42:35,608 --> 01:42:36,650
Hey, Chi!
1287
01:42:37,693 --> 01:42:39,153
Hey, put this in your pocket.
1288
01:42:39,236 --> 01:42:41,405
- Why are you giving me a hammer?
- Let's go.
1289
01:42:46,911 --> 01:42:48,162
Chief!
1290
01:42:48,996 --> 01:42:50,831
Brother Cho-Kou.
1291
01:42:51,373 --> 01:42:52,249
Cho-Kou!
1292
01:42:55,503 --> 01:42:57,838
- Cho-Kou. It's great that you're back.
- Chief.
1293
01:42:58,380 --> 01:43:01,175
Chief, happy birthday!
1294
01:43:01,717 --> 01:43:02,927
Good.
1295
01:43:03,761 --> 01:43:06,639
Chief, I'm glad I can live
to see you again.
1296
01:43:06,722 --> 01:43:07,765
Brother Chou!
1297
01:43:07,848 --> 01:43:09,809
Mr. Chou, the chief is calling for you.
1298
01:43:11,727 --> 01:43:13,521
- Who's Brother Chou?
- Chou Wing-Ling.
1299
01:43:13,604 --> 01:43:14,855
Mr. Chou is here?
1300
01:43:20,444 --> 01:43:21,987
- You...
- Blame me for not helping?
1301
01:43:22,071 --> 01:43:24,657
- No, I'm saying...
- That I didn't help you, right?
1302
01:43:24,740 --> 01:43:27,952
- You're not...
- One that you can trust with your life.
1303
01:43:28,035 --> 01:43:29,370
We're all on the same side.
1304
01:43:29,453 --> 01:43:32,373
- Chief, he--
- He what? Would Mr. Chou deceive you?
1305
01:43:32,456 --> 01:43:35,084
Brother Sam, let Cho-Kou yell at me.
I don't blame him.
1306
01:43:35,167 --> 01:43:37,795
- Chief!
- I should be ashamed to meet you here.
1307
01:43:37,878 --> 01:43:40,965
But even so,
I had to deliver the guns to Brother Sam.
1308
01:43:41,048 --> 01:43:42,842
- How dare you...
- Come here, right?
1309
01:43:42,925 --> 01:43:45,302
Brother Cho-Kou,
punish me in whatever way you like.
1310
01:43:45,386 --> 01:43:46,720
- You!
- Just say it!
1311
01:43:46,804 --> 01:43:49,056
I can die in front of Brother Sam
with no regrets.
1312
01:43:49,139 --> 01:43:52,059
- You're not Chou!
- Right, I'm not the one you used to know.
1313
01:43:52,142 --> 01:43:54,144
Chief, he really isn't Chou Wing-Ling!
1314
01:43:54,937 --> 01:43:55,813
Cho-Kou!
1315
01:43:55,896 --> 01:43:59,733
Brother Sam, Cho-Kou is right.
Let's just say I'm dead already.
1316
01:43:59,817 --> 01:44:03,070
I'm a coward, I'm useless.
I'm not fit to be Chou Wing-Ling.
1317
01:44:03,153 --> 01:44:04,154
Brother Chou.
1318
01:44:04,238 --> 01:44:07,825
Don't call me Brother Chou.
I already told you I'm not Chou Wing-Ling.
1319
01:44:08,367 --> 01:44:10,077
Cho-Kou, look what you've done.
1320
01:44:10,160 --> 01:44:12,329
Brother Sam... I'll take my leave.
1321
01:44:13,330 --> 01:44:14,748
Brother Chou, stay here.
1322
01:44:14,832 --> 01:44:17,626
No, Brother Sam,
just pretend I was never here.
1323
01:44:17,710 --> 01:44:19,336
- Chief!
- You pretend--
1324
01:44:19,879 --> 01:44:21,255
Bad news!
1325
01:44:22,840 --> 01:44:25,134
- What's happening?
- There are many cops outside.
1326
01:44:25,217 --> 01:44:26,886
We can't hold the fort.
1327
01:44:26,969 --> 01:44:29,013
Brothers, let's go out and reinforce!
1328
01:44:31,140 --> 01:44:32,016
Are you all right?
1329
01:44:32,099 --> 01:44:33,684
Why did you come in here?
1330
01:44:33,767 --> 01:44:35,853
If it wasn't for rescuing you,
I'd be rich in H.K.
1331
01:44:36,395 --> 01:44:37,813
Why would the cops be here?
1332
01:44:38,731 --> 01:44:41,275
Li Cho-Kou! So you brought the cops here!
1333
01:44:42,610 --> 01:44:45,029
No wonder you got let out of jail.
1334
01:44:45,112 --> 01:44:46,947
Chief, don't listen to his nonsense!
1335
01:44:47,031 --> 01:44:48,282
Hold it!
1336
01:44:57,124 --> 01:44:59,710
Li Cho-Kou!
Didn't think you'd bring Ma Yu-Lung here.
1337
01:44:59,793 --> 01:45:02,338
- Who's Ma Yu-Lung?
- He's one of the Water Police of H.K.
1338
01:45:03,380 --> 01:45:06,342
Li Cho-Kou, don't be afraid.
You've done well, get back here.
1339
01:45:07,259 --> 01:45:08,218
Chief.
1340
01:45:08,302 --> 01:45:12,014
Lo Sam-Pad, you better surrender.
We’ve surrounded the entire island.
1341
01:45:12,556 --> 01:45:15,351
You can't scare me.
H.K. can't possibly have that many cops!
1342
01:45:15,434 --> 01:45:20,064
Yeah! The entire island is full of cops.
So many that they must stand in the water.
1343
01:45:20,147 --> 01:45:23,359
- Don't exaggerate!
- I was afraid you wouldn't believe me.
1344
01:45:23,901 --> 01:45:26,278
Li Cho-Kou!
I can't believe you treat me like this!
1345
01:45:26,820 --> 01:45:29,782
My words are useless now.
Only death can prove my innocence.
1346
01:45:38,040 --> 01:45:41,210
Hey, Lung's safe now, but we're not.
Think of a way to escape.
1347
01:45:41,293 --> 01:45:42,503
If that's even possible.
1348
01:45:42,586 --> 01:45:44,838
You can't escape!
We'll blow up your ships.
1349
01:45:45,381 --> 01:45:47,466
Chief, they're really doing it!
1350
01:45:47,549 --> 01:45:49,051
Blow up the ships? Hey! Don't!
1351
01:45:49,885 --> 01:45:50,886
NOW!
1352
01:46:01,689 --> 01:46:02,982
- Get them!
- Right!
1353
01:46:22,543 --> 01:46:25,337
Blow up all the entrances,
cut off their reinforcements.
1354
01:46:53,240 --> 01:46:55,325
Brother Chou,
no need for you to take action.
1355
01:46:55,409 --> 01:46:56,285
Let me!
1356
01:47:01,874 --> 01:47:03,250
You--
1357
01:47:03,333 --> 01:47:04,376
You're not Chou?
1358
01:47:05,127 --> 01:47:06,795
I never said I was Chou Wing-Ling.
1359
01:47:55,969 --> 01:47:56,845
Hey!
1360
01:48:05,312 --> 01:48:06,355
Ichop!
1361
01:48:12,402 --> 01:48:13,278
Go!
1362
01:48:23,080 --> 01:48:25,124
Hey! Why are you blowing everything up?
1363
01:48:30,587 --> 01:48:31,922
Run for a better tomorrow.
1364
01:48:34,466 --> 01:48:35,592
Come back!
1365
01:48:41,223 --> 01:48:42,641
You have anything against me?
1366
01:48:42,724 --> 01:48:46,270
If I don't blow up the entrances,
more pirates arrive. And we won't survive.
1367
01:48:46,353 --> 01:48:48,897
You better help Lung to defeat Lo Sam-Pao.
1368
01:49:12,129 --> 01:49:13,463
Hey, are you really leaving?
1369
01:49:13,547 --> 01:49:16,300
Will you miss me?
Or do you have a crush on me?
1370
01:49:16,383 --> 01:49:17,342
Hey!
1371
01:49:36,278 --> 01:49:38,030
Hey, are you all right?
1372
01:49:38,530 --> 01:49:39,573
You were right.
1373
01:50:30,457 --> 01:50:33,710
Lo Sam-Pao! There’s no hope left for you!
Surrender now!
1374
01:50:36,213 --> 01:50:38,257
I will not surrender, even if you kill me!
1375
01:51:44,281 --> 01:51:46,575
- You want to blow me up?
- Quick, throw it!
1376
01:52:02,174 --> 01:52:04,843
- Big Mouth, are you all right?
- I'm fine!
1377
01:52:04,926 --> 01:52:07,346
- All entrances are blocked.
- How do we get out?
1378
01:52:07,429 --> 01:52:09,348
Don't worry, I still have a grenade left.
1379
01:52:09,431 --> 01:52:10,766
Let's go!
1380
01:52:11,308 --> 01:52:15,062
The sail should face up.
Fast around to the west by 18.
1381
01:52:15,604 --> 01:52:18,357
- Hey, how far is it from land?
- 126 feet.
1382
01:52:18,440 --> 01:52:20,233
That close? It can't be...
1383
01:52:20,317 --> 01:52:23,653
- Why can't I see any land?
- I meant close to the bottom of the sea.
1384
01:52:24,696 --> 01:52:27,616
Look at the sun.
Left is south, right is north.
1385
01:52:28,325 --> 01:52:30,869
Hey, I thought the sun rose in the east.
1386
01:52:32,454 --> 01:52:34,915
That's right...
Wrong direction, turn around.
1387
01:52:34,998 --> 01:52:36,375
What are you talking about?
1388
01:52:36,458 --> 01:52:39,002
So we've been going the wrong way
for three days?
1389
01:52:39,086 --> 01:52:41,588
Bro, the sun came out just now.
1390
01:52:41,671 --> 01:52:43,924
Why argue?
At least we know it's wrong now.
1391
01:52:44,007 --> 01:52:45,258
Test the wind, Big Mouth.
1392
01:52:46,718 --> 01:52:48,011
Sail with the wind.
1393
01:52:48,845 --> 01:52:50,263
Bring her round.
1394
01:52:50,347 --> 01:52:53,100
Hey, seems like the sun is going down,
not rising...
1395
01:52:53,183 --> 01:52:55,894
It's the wrong direction again!
Bring her round again!
1396
01:52:55,977 --> 01:52:57,270
What's that?!
1397
01:52:59,481 --> 01:53:01,024
FILMED BY AUTHORITY FILMS LTD.
1398
01:53:04,361 --> 01:53:08,031
The dragons are
the valiant heroes of the East
1399
01:53:08,115 --> 01:53:12,285
Men of China rush vigorously together
1400
01:53:12,369 --> 01:53:16,164
With a project in the hands
and a beautiful dream in the heart
1401
01:53:16,248 --> 01:53:20,460
Descendants of the dragon species
will become the prestige of the East
1402
01:53:24,381 --> 01:53:27,217
No fear of powerful enemies
1403
01:53:27,759 --> 01:53:31,888
No fear of big waves
1404
01:53:31,972 --> 01:53:35,434
Always keeping in mind
1405
01:53:35,517 --> 01:53:39,354
That the dragon species are
the prestige of the East
1406
01:53:39,896 --> 01:53:43,817
Together, we dedicate our life
to face the hardship
1407
01:53:43,900 --> 01:53:48,071
Heroic men we are.
Together, we will rush vigorously
1408
01:53:48,155 --> 01:53:51,825
We will become one,
to make our beautiful dreams come true
1409
01:53:51,908 --> 01:53:55,954
Descendants of the dragon species
will become the prestige of the East
1410
01:54:00,167 --> 01:54:03,587
No fear for powerful enemies
1411
01:54:03,670 --> 01:54:06,631
No fear of big waves
1412
01:54:08,049 --> 01:54:11,344
Always keeping in mind
1413
01:54:11,428 --> 01:54:14,639
That the dragon species are
the prestige of the East
1414
01:54:31,698 --> 01:54:35,494
The dragons are
the valiant heroes of the East
1415
01:54:35,577 --> 01:54:39,623
Men of China rush vigorously together
1416
01:54:39,706 --> 01:54:43,502
With a project in the hands
and a beautiful dream in the heart
1417
01:54:43,585 --> 01:54:47,631
Descendants of the dragon species
will become the prestige of the East
1418
01:54:51,718 --> 01:54:55,013
No fear of powerful enemies
1419
01:54:55,096 --> 01:54:59,392
No fear of big waves
1420
01:54:59,476 --> 01:55:02,771
Always keeping in mind
1421
01:55:02,854 --> 01:55:06,900
That the dragon species are
the prestige of the East
108387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.