Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,545 --> 00:01:22,173
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:25,468 --> 00:01:26,677
Hurry!
3
00:01:30,056 --> 00:01:31,391
Come on!
4
00:01:39,440 --> 00:01:40,441
Quick!
5
00:01:45,488 --> 00:01:46,572
Faster!
6
00:01:59,711 --> 00:02:01,421
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:29,407 --> 00:02:32,326
Just read them
the sentence!
8
00:02:35,204 --> 00:02:37,165
The sentence of the court...
9
00:02:37,498 --> 00:02:39,375
is that in two days hence...
10
00:02:39,876 --> 00:02:44,088
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
11
00:02:44,714 --> 00:02:47,050
shall be bound
to a wooden cross...
12
00:02:47,258 --> 00:02:50,386
with his face raised
towards heaven!
13
00:02:51,929 --> 00:02:54,098
And whilst still alive...
14
00:02:54,640 --> 00:02:58,519
be dealt twelve blows
with an iron rod...
15
00:03:00,938 --> 00:03:03,858
breaking the joints
of his arms...
16
00:03:05,109 --> 00:03:06,069
his shoulders...
17
00:03:06,861 --> 00:03:08,237
his hips...
18
00:03:08,988 --> 00:03:10,740
his legs!
19
00:03:12,033 --> 00:03:16,245
He shall then be raised up
to hang until dead.
20
00:03:16,788 --> 00:03:20,083
And all customary acts of mercy...
21
00:03:20,208 --> 00:03:23,252
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:32,261 --> 00:03:34,555
In 18th century France...
23
00:03:34,639 --> 00:03:40,812
there lived a man who was one of the most gifted
and notorious personages of his time.
24
00:03:41,270 --> 00:03:44,315
His name was
Jean-Baptiste Grenouille.
25
00:03:45,024 --> 00:03:49,320
And if his name has been forgotten today,
it is for the sole reason...
26
00:03:49,362 --> 00:03:52,365
that his entire ambition
was restricted to a domain...
27
00:03:52,448 --> 00:03:56,244
that leaves no trace in history:
28
00:03:59,622 --> 00:04:02,875
to the fleeting realm of scent.
29
00:04:02,875 --> 00:04:08,673
PERFUME
The Story of a Murderer
30
00:04:16,639 --> 00:04:18,725
In the period of which we speak...
31
00:04:18,808 --> 00:04:24,564
there reigned in the cities a stench
barely conceivable to us modern men and women.
32
00:04:25,690 --> 00:04:28,776
Naturally, the stench
was foulest in Paris...
33
00:04:28,818 --> 00:04:31,904
for Paris was
the largest city in Europe.
34
00:04:32,363 --> 00:04:35,783
And nowhere in Paris was that stench
more profoundly repugnant...
35
00:04:35,867 --> 00:04:38,161
than in the city's fish market.
36
00:04:39,787 --> 00:04:43,207
Here we are.
I'll get another box.
37
00:04:43,916 --> 00:04:48,046
It was here then,
on the most putrid spot in the whole kingdom...
38
00:04:48,212 --> 00:04:50,798
that Jean-Baptiste Grenouille was born...
39
00:04:50,798 --> 00:04:53,718
on the 17th of July, 1738.
40
00:05:18,076 --> 00:05:20,036
It was his mother's fifth birth.
41
00:05:20,411 --> 00:05:23,206
She delivered them all here
under her fish stand.
42
00:05:23,331 --> 00:05:25,958
And all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
43
00:05:26,167 --> 00:05:27,210
Are you alright?
44
00:05:28,169 --> 00:05:30,797
And by evening, the whole mess
had been shoveled away...
45
00:05:30,880 --> 00:05:32,673
with the fish guts
into the river.
46
00:05:33,466 --> 00:05:35,426
It would be much the same today...
47
00:05:36,260 --> 00:05:37,720
but then...
48
00:05:38,346 --> 00:05:41,265
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:15,091 --> 00:06:16,300
What's that noise?
50
00:06:16,968 --> 00:06:18,845
It's... it's a baby.
51
00:06:18,845 --> 00:06:20,221
What's going on here?
52
00:06:24,183 --> 00:06:27,103
- It's a newborn.
- Where's his mother?
53
00:06:28,604 --> 00:06:29,856
She was just here.
54
00:06:32,442 --> 00:06:37,864
She tried to kill it, her own child.
She tried to kill a baby!
55
00:06:39,741 --> 00:06:41,409
There! There she is!
56
00:06:41,659 --> 00:06:44,245
- Stop! Stop where you are!
- Murderer!
57
00:06:44,328 --> 00:06:47,999
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips...
58
00:06:48,624 --> 00:06:50,376
sent his mother
to the gallows.
59
00:06:54,338 --> 00:06:56,966
And Jean-Baptiste,
by official order...
60
00:06:57,925 --> 00:07:00,303
to the orphange
of Madame Gaillard.
61
00:07:03,514 --> 00:07:08,686
- How many today?
- Four, well... three and a half.
62
00:07:12,815 --> 00:07:18,446
- As usual, more dead than alive.
- Just take the money and sign!
63
00:07:25,661 --> 00:07:29,415
- Make room!
- Where?
64
00:07:29,457 --> 00:07:30,416
Move!
65
00:07:45,515 --> 00:07:46,808
Is he dead?
66
00:08:13,835 --> 00:08:17,547
- That's not staying in my bed.
- Let's throw it out then.
67
00:08:17,755 --> 00:08:21,592
- What if it screams?
- It's just a kiddie.
68
00:08:40,737 --> 00:08:42,989
Harder! Push!
69
00:08:44,407 --> 00:08:46,701
What are you doing?
70
00:08:55,001 --> 00:08:55,918
For Madame Gaillard...
71
00:08:56,002 --> 00:08:59,172
Grenouille was a source of income
just like any other.
72
00:08:59,922 --> 00:09:05,803
The children, however, sensed at once
that there was something different about him.
73
00:09:22,361 --> 00:09:26,949
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
74
00:09:28,034 --> 00:09:32,705
But he had been born with a talent
that made him unique among their kind.
75
00:10:35,685 --> 00:10:38,312
It was not that the other children
hated him...
76
00:10:39,147 --> 00:10:42,024
they felt unnerved
by him.
77
00:10:46,028 --> 00:10:50,199
Increasingly, he became aware
that his phenomenal sense of smell...
78
00:10:50,283 --> 00:10:52,744
was a gift that had been give to him...
79
00:10:53,161 --> 00:10:54,787
and him alone.
80
00:11:03,171 --> 00:11:06,632
When Jean-Baptiste did
finally learn to speak...
81
00:11:06,883 --> 00:11:09,052
he soon found
that everyday language...
82
00:11:09,218 --> 00:11:14,432
proved inadequate for all the olfactory experience
he's accumulating within himself.
83
00:11:18,853 --> 00:11:20,313
Wood.
84
00:11:26,277 --> 00:11:27,612
Warm wood.
85
00:11:28,988 --> 00:11:32,867
Grass... wet grass.
86
00:11:33,785 --> 00:11:37,246
Stones... warm stones.
87
00:11:40,166 --> 00:11:44,629
Water... cold water.
88
00:11:51,177 --> 00:11:52,387
Frog.
89
00:11:54,931 --> 00:11:56,766
Wet stones.
90
00:11:57,433 --> 00:12:01,104
Big wet frog stones.
91
00:12:02,772 --> 00:12:04,357
Something...
92
00:12:06,359 --> 00:12:09,404
something, something.
93
00:12:10,905 --> 00:12:15,785
By the age of thirteen, Madame Gaillard
no longer had room for Jean-Baptiste...
94
00:12:16,119 --> 00:12:17,662
and therefore decided
to sell him.
95
00:12:17,662 --> 00:12:18,871
Come on!
96
00:12:22,125 --> 00:12:23,292
Ten francs.
97
00:12:25,294 --> 00:12:28,506
From his first breath
of the odor enveloping this man...
98
00:12:28,715 --> 00:12:30,758
Seven, it's not worth so much.
99
00:12:31,092 --> 00:12:34,178
Grenouille knew that his life
in Grimal's tannery...
100
00:12:34,345 --> 00:12:35,888
would be worth precisely
as much...
101
00:12:36,013 --> 00:12:37,807
as the work
he could accomplish.
102
00:12:41,352 --> 00:12:43,229
Unfortunately for Madame Gaillard...
103
00:12:46,899 --> 00:12:49,736
the bargain was short-lived.
104
00:12:55,825 --> 00:12:59,370
Life expectancy in the tannery
was a mere five years.
105
00:12:59,996 --> 00:13:03,958
But Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
106
00:13:04,792 --> 00:13:06,544
He adjusted to
his new fate...
107
00:13:06,544 --> 00:13:09,672
and became a paragon
of docility and diligence...
108
00:13:10,006 --> 00:13:14,177
slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
109
00:13:15,595 --> 00:13:20,141
Gradually, he became aware
of a world beyond the tannery...
110
00:13:21,142 --> 00:13:25,688
where utopia of unexplored smells
lay in store for him.
111
00:13:50,171 --> 00:13:51,255
Grenouille.
112
00:13:55,385 --> 00:13:58,554
Come with us.
I'm taking you to town for delivery.
113
00:13:59,639 --> 00:14:04,060
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed. He was alive.
114
00:14:04,936 --> 00:14:08,064
And at last, he was in his element.
115
00:14:47,562 --> 00:14:49,147
He was not choosing.
116
00:14:49,689 --> 00:14:52,525
He did not differentiate between
what is commonly considered to be...
117
00:14:52,567 --> 00:14:54,694
good smells from bad.
118
00:14:56,070 --> 00:14:58,948
At least, not yet.
119
00:15:01,325 --> 00:15:03,494
He was very greedy.
120
00:15:03,953 --> 00:15:05,872
The goal was to possess...
121
00:15:05,955 --> 00:15:09,459
everything the world had to offer
in the way of odors.
122
00:15:10,209 --> 00:15:14,338
His only condition being...
that they were new ones.
123
00:15:17,050 --> 00:15:20,803
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel...
124
00:15:20,928 --> 00:15:25,349
which he dissected into its
smallest and most remote parts of pieces.
125
00:15:42,116 --> 00:15:43,451
Grenouille!
126
00:15:47,413 --> 00:15:48,956
Come on!
127
00:15:52,919 --> 00:15:54,670
Your ass over here.
128
00:17:08,995 --> 00:17:12,290
- What is it called?
- "Amor and Psyche", madame.
129
00:17:12,623 --> 00:17:14,208
My little creation.
130
00:17:14,792 --> 00:17:19,047
- May I try it?
- If you allow me, mademoiselle.
131
00:17:26,763 --> 00:17:29,307
Sheer heaven...
132
00:17:31,893 --> 00:17:35,938
Monsieur Péllissier, you are
truly an artiste.
133
00:20:04,796 --> 00:20:06,047
What do you want?
134
00:20:15,181 --> 00:20:16,432
Want to buy some?
135
00:20:30,321 --> 00:20:31,656
Two for a sou.
136
00:26:44,570 --> 00:26:46,364
That's for you
running off like that.
137
00:26:47,156 --> 00:26:48,408
I'll kill you!
138
00:26:52,203 --> 00:26:55,039
That night, he could not sleep.
139
00:26:55,957 --> 00:27:00,586
The intoxicating power of the girls's scent
suddenly made it clear to him...
140
00:27:00,670 --> 00:27:04,966
why he had come to his own life
so tenaciously, so savagely.
141
00:27:06,634 --> 00:27:08,010
The meaning and purpose...
142
00:27:08,094 --> 00:27:11,139
of his miserable existence
had a higher destiny.
143
00:27:12,515 --> 00:27:15,393
He would learn
how to preserve scent...
144
00:27:15,601 --> 00:27:19,981
so that never again would he lose
such sublime beauty.
145
00:27:44,172 --> 00:27:47,842
There were about a dozen perfumers
in Paris in those days.
146
00:27:48,885 --> 00:27:53,431
One of them, the one celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
147
00:27:53,514 --> 00:27:55,600
had set up shop
in the center of the bridge,
148
00:27:55,683 --> 00:28:00,229
called "the Pont au Change" on his arrival
in Paris over thirty years ago.
149
00:28:00,980 --> 00:28:03,691
To be sure,
at one time in his youth,
150
00:28:03,900 --> 00:28:09,072
Baldini had created several truly great perfumes
to which he owed his fortune.
151
00:28:10,907 --> 00:28:15,578
But now, Baldini was out of touch,
out of fashion,
152
00:28:15,828 --> 00:28:19,957
and spent his days
waiting for customers that no longer came.
153
00:28:21,751 --> 00:28:23,711
- Chenier! There you are!
- Monsieur Baldini.
154
00:28:23,711 --> 00:28:25,088
Put on your wig.
155
00:28:25,671 --> 00:28:27,131
Put on your wig!
156
00:28:29,592 --> 00:28:30,593
You going out?
157
00:28:31,427 --> 00:28:33,554
I will retire to my study
for a few hours,
158
00:28:33,763 --> 00:28:36,391
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
159
00:28:36,474 --> 00:28:38,601
Will you be creating
a new perfume, Monsieur Baldini?
160
00:28:38,684 --> 00:28:40,978
Correct.
For Count Verhamont.
161
00:28:41,521 --> 00:28:43,940
He's asked for something like...
162
00:28:43,981 --> 00:28:48,069
I think he said it was called...
"Amor and Psyche"?
163
00:28:48,444 --> 00:28:50,822
That swindler in the
rue Saint-André des Arts.
164
00:28:51,155 --> 00:28:54,534
- Pélissier.
- Pélissier! That's him.
165
00:28:56,160 --> 00:28:57,578
"Amor and Psyche".
166
00:29:02,500 --> 00:29:04,544
- Do you know it?
- Oh, yes.
167
00:29:04,627 --> 00:29:06,713
You can smell it everywhere
these days, monsieur.
168
00:29:07,630 --> 00:29:09,006
Every street corner.
169
00:29:10,550 --> 00:29:13,970
In fact, I just purchased
you a sample.
170
00:29:15,930 --> 00:29:17,724
In case you wanted
to test it.
171
00:29:20,268 --> 00:29:23,604
What on earth makes you think
I'd be interested in testing it?
172
00:29:25,356 --> 00:29:27,775
You're right.
It's nothing special.
173
00:29:28,443 --> 00:29:31,237
Actually, it's a very
common scent.
174
00:29:31,946 --> 00:29:34,991
I believe the head cord
contains lime oil.
175
00:29:36,743 --> 00:29:40,079
Really? And the heart cord?
176
00:29:40,788 --> 00:29:43,124
Orange blossom, I believe.
177
00:29:43,666 --> 00:29:48,212
And civet in the base cord,
but I cannot say for sure.
178
00:29:48,379 --> 00:29:52,258
Well, I couldn't care less what that bungler
Pélissier slops into his perfumes.
179
00:29:52,592 --> 00:29:53,926
Naturally not, monsieur.
180
00:29:54,469 --> 00:29:57,847
And I am thinking of creating something
for Count Verhamont...
181
00:29:58,139 --> 00:30:01,642
that will cause
a veritable sensation.
182
00:30:01,934 --> 00:30:03,811
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
183
00:30:04,937 --> 00:30:09,108
Take charge of the shop, Chenier.
And don't let anyone come near me.
184
00:30:09,233 --> 00:30:12,362
Inspiration requires
peace and tranquility.
185
00:30:13,529 --> 00:30:16,449
Vanessa! Bring me the handkerchiefs!
186
00:30:47,063 --> 00:30:48,523
Here are your handkerchiefs.
187
00:30:48,690 --> 00:30:51,359
Grazie... grazie... grazie!
188
00:30:54,278 --> 00:30:56,239
Is there anything else
you need?
189
00:30:57,240 --> 00:30:59,158
Inspiration, perhaps.
190
00:30:59,409 --> 00:31:00,868
Come on, Giuseppe!
191
00:31:03,287 --> 00:31:06,416
You're still
the great perfumer Baldini.
192
00:32:00,136 --> 00:32:03,097
Bellissimo...
Wonderful...
193
00:32:07,185 --> 00:32:08,936
He did it again.
194
00:32:15,193 --> 00:32:18,363
Lime oil, yes indeed.
195
00:32:21,491 --> 00:32:24,660
Orange blossom, to be sure.
196
00:32:28,956 --> 00:32:31,042
And a hint of cloves, perhaps.
197
00:32:33,252 --> 00:32:34,337
No...
198
00:32:36,005 --> 00:32:37,590
Well, could be cinnamon.
199
00:32:40,051 --> 00:32:40,927
It's gone.
200
00:32:44,680 --> 00:32:45,848
Cinnamon.
201
00:32:46,808 --> 00:32:48,226
It's not cinnamon...
202
00:32:52,271 --> 00:32:53,272
Cloves.
203
00:32:53,815 --> 00:32:54,273
No...
204
00:32:55,233 --> 00:32:56,275
Musk?
205
00:32:56,484 --> 00:32:57,485
No.
206
00:33:38,151 --> 00:33:38,943
Who's there?
207
00:33:39,694 --> 00:33:41,237
I'm from Grimal's tannery.
208
00:33:44,991 --> 00:33:47,035
I've brought
the goatskins you ordered.
209
00:33:52,957 --> 00:33:54,208
Follow me.
210
00:34:00,506 --> 00:34:01,716
This way.
211
00:34:35,958 --> 00:34:38,795
There. Leave them there.
212
00:34:48,096 --> 00:34:49,889
Tell your master
the skins are fine.
213
00:34:50,431 --> 00:34:52,767
I'll come by the next few days
and pay for them.
214
00:34:53,976 --> 00:34:55,395
Yes, monsieur.
215
00:35:01,776 --> 00:35:04,779
You want to make this leather
smell good, don't you?
216
00:35:06,197 --> 00:35:11,536
- Why, of course.
- With "Amor and Psyche" by Pelissier?
217
00:35:15,498 --> 00:35:19,585
Whatever gave you the absurb idea
I would use someone else's perfume?
218
00:35:20,753 --> 00:35:21,629
It's all over you.
219
00:35:22,130 --> 00:35:24,465
It's on your forehead,
your nose, your hands.
220
00:35:24,507 --> 00:35:29,512
It's bad, "Amor and Psyche" is, master.
There's too much rosemary in it, and too much of...
221
00:35:31,222 --> 00:35:33,474
that and that.
222
00:35:36,269 --> 00:35:39,897
Bergamot and patchouli.
223
00:35:39,939 --> 00:35:41,024
Pa...
224
00:35:41,858 --> 00:35:44,444
- Patchouli.
- Patchou...
225
00:35:49,741 --> 00:35:50,992
What else?
226
00:35:54,120 --> 00:35:55,663
That and that.
227
00:35:57,582 --> 00:35:58,875
That and that.
228
00:36:08,426 --> 00:36:09,927
Orange blossom.
229
00:36:11,554 --> 00:36:12,680
Lime.
230
00:36:14,098 --> 00:36:15,516
- Musk.
- Musk.
231
00:36:18,770 --> 00:36:20,396
And cloves.
232
00:36:20,730 --> 00:36:22,315
And this.
233
00:36:30,782 --> 00:36:33,618
- Storax?
- That's in it too.
234
00:36:33,701 --> 00:36:36,621
- Storax. Storax.
- Storax. Storax.
235
00:36:43,336 --> 00:36:46,089
You have, it appears,
a fine nose, young man. But...
236
00:36:46,172 --> 00:36:50,134
My nose knows all the smells in the world.
It's the best nose in Paris.
237
00:36:50,343 --> 00:36:52,678
Only I don't know the names.
I need to learn the names...
238
00:36:52,720 --> 00:36:54,597
- learn them all...
- No! No! No! Basta!
239
00:36:54,680 --> 00:36:56,516
You don't interrupt me when I'm speaking.
240
00:36:56,557 --> 00:36:58,893
You're both impertinent
and insolent!
241
00:36:59,894 --> 00:37:02,313
Even I don't know every scent.
242
00:37:04,524 --> 00:37:07,944
I, of course, know for some time
the ingredients of "Amor and Psyche".
243
00:37:07,944 --> 00:37:12,073
But all it needs to find that out
is a passably fine nose, nothing else.
244
00:37:14,117 --> 00:37:17,495
But it needs the craft
of a true perfumer...
245
00:37:18,329 --> 00:37:20,206
to detect the exact formula.
246
00:37:20,665 --> 00:37:25,253
Which notes, which cords.
And in what precise measurements.
247
00:37:26,713 --> 00:37:29,841
Could you tell me the exact formula
of "Amor and Psyche"ê?
248
00:37:32,635 --> 00:37:34,303
"Best nose in Paris".
249
00:37:39,851 --> 00:37:41,269
Speak up!
250
00:37:42,186 --> 00:37:45,356
You see, you can't, can you?
And I'll tell you why.
251
00:37:46,691 --> 00:37:49,318
Because talent means
next to nothing!
252
00:37:51,529 --> 00:37:54,157
While experience, acquired in humility...
253
00:37:54,699 --> 00:37:58,077
and hard work, means everything.
254
00:38:02,540 --> 00:38:05,126
I don't, I don't know
what a formula is.
255
00:38:05,334 --> 00:38:08,254
But I can make
"Amor and Psyche" for you now.
256
00:38:09,630 --> 00:38:12,800
And you think I'll just let you
slop around in my laboratory...
257
00:38:12,925 --> 00:38:14,886
with essential oils
that are worth a fortune?
258
00:38:15,261 --> 00:38:16,179
You?
259
00:38:17,346 --> 00:38:19,891
- Yes.
- Now pay attention!
260
00:38:23,269 --> 00:38:24,729
What is your name, anyway?
261
00:38:26,773 --> 00:38:28,524
Jean-Baptiste Grenouille.
262
00:38:31,402 --> 00:38:33,863
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
263
00:38:35,698 --> 00:38:39,118
You shall have the opportunity now,
this very moment, to prove your assertion.
264
00:38:39,160 --> 00:38:42,330
Your grandiose failure will also be
an opportunity for you to learn...
265
00:38:42,372 --> 00:38:45,708
- the virture of humility.
- How much do you want me to make?
266
00:38:45,750 --> 00:38:49,295
- How much of... what?
- How much "Amor and Psyche" do you want?
267
00:38:52,090 --> 00:38:56,094
- Shall I fill this flask?
- No! You shall not!
268
00:39:05,478 --> 00:39:08,147
- You may fill this one.
- Yes, master.
269
00:39:11,192 --> 00:39:13,403
- But, Master Baldini,
- Hmm?
270
00:39:13,736 --> 00:39:16,406
you must let me do it
in my own way.
271
00:39:16,906 --> 00:39:18,741
As you please.
272
00:39:25,248 --> 00:39:27,583
Don't drop that!
That's pure alcohol!
273
00:39:27,625 --> 00:39:29,877
You want to blow up
the entire building?
274
00:39:32,422 --> 00:39:34,132
You have to measure it first!
275
00:40:23,139 --> 00:40:26,601
Stop! Stop it!
That's enough! Basta!
276
00:40:27,018 --> 00:40:28,269
You know nothing!
277
00:40:28,770 --> 00:40:33,483
Essential oils are always to be
mixed first, then the alcohol added.
278
00:40:33,524 --> 00:40:36,778
And never ever let this perfume
to be shaken like that.
279
00:40:37,070 --> 00:40:40,406
I must've been insane
to listen to your asinine gibberish.
280
00:40:42,325 --> 00:40:43,951
Yes, we're done.
281
00:41:13,815 --> 00:41:15,525
Mamamiya...
282
00:41:29,914 --> 00:41:32,250
This is "Amor and Psyche".
283
00:41:33,084 --> 00:41:35,461
But it's not a good perfume, master.
284
00:41:37,004 --> 00:41:40,508
If you let me again, master,
I'll make it more better.
285
00:42:55,583 --> 00:42:57,835
That's a really good perfume.
286
00:43:04,717 --> 00:43:06,928
Don't you want
to smell it, master?
287
00:43:06,969 --> 00:43:08,805
I'm not in the mood
to test it now.
288
00:43:08,846 --> 00:43:11,683
I have other things
on my mind. Go now.
289
00:43:13,518 --> 00:43:16,062
- But, master...
- Go now!
290
00:43:31,327 --> 00:43:34,372
Can't I come to work
for you, master, can't I?
291
00:43:36,541 --> 00:43:38,710
- Let me think about it.
- Master!
292
00:43:40,378 --> 00:43:43,506
I have to learn
how to keep smell.
293
00:43:45,007 --> 00:43:49,429
- What?
- Can you teach me that?
294
00:43:49,929 --> 00:43:52,223
I shall have to think
about it. Now go.
295
00:44:38,603 --> 00:44:40,188
I love you.
296
00:44:46,736 --> 00:44:49,280
I'll give you 50 francs for him.
297
00:44:56,621 --> 00:44:58,247
Grenouille!
298
00:44:58,289 --> 00:45:02,168
Grimal's transaction had
a profound effect on all three parties.
299
00:45:02,210 --> 00:45:03,294
Hey, watch out!
300
00:45:07,006 --> 00:45:10,134
Now at least, upon
Monsieur Grimal himself.
301
00:45:13,012 --> 00:45:14,764
As for Giuseppe Baldini,
302
00:45:14,847 --> 00:45:19,560
the acquisition of Grenouille miraculously
transformed his dwindling business,
303
00:45:19,644 --> 00:45:22,563
even surpassing
its former glory.
304
00:45:30,613 --> 00:45:32,782
While at last, for Jean-Baptiste,
305
00:45:33,116 --> 00:45:37,870
the mysterious secret
of the perfumers' craft began to unfold.
306
00:45:44,252 --> 00:45:46,838
Now, pay careful attention
to what I tell you.
307
00:45:46,879 --> 00:45:48,423
Just like a musical cord,
308
00:45:48,464 --> 00:45:52,385
a perfume cord contains
four essences, or notes,
309
00:45:52,427 --> 00:45:55,722
carefully selected
for their harmonic affinity.
310
00:45:55,763 --> 00:46:01,227
Each perfume contains three cords:
the head, the heart and the base,
311
00:46:01,269 --> 00:46:03,938
necessitating twelve notes in all.
312
00:46:04,564 --> 00:46:07,567
The head cord contains
the first impression,
313
00:46:07,650 --> 00:46:11,237
lasting only a few minutes,
before giving way to the heart cord:
314
00:46:11,320 --> 00:46:15,074
the theme of the perfume,
lasting several hours.
315
00:46:15,116 --> 00:46:17,827
Finally, the base cord:
316
00:46:18,161 --> 00:46:21,998
the trail of the perfume,
lasting several days.
317
00:46:26,419 --> 00:46:31,382
Mind you, the ancient Egyptians believed
that one can only create a truly original perfume...
318
00:46:31,466 --> 00:46:38,097
by adding an extra note,
one final essence that will ring out...
319
00:46:38,598 --> 00:46:40,850
and dominate the others.
320
00:46:43,144 --> 00:46:47,732
Legend has it that a jar
was once found in a pharaoh's tomb.
321
00:46:47,815 --> 00:46:51,486
And when it was opened,
a perfume was released.
322
00:46:51,611 --> 00:46:54,655
After all those thousands of years,
323
00:46:54,697 --> 00:46:58,785
a perfume of such subtle beauty,
and yet such power,
324
00:46:58,868 --> 00:47:01,829
that for one single moment,
325
00:47:01,871 --> 00:47:06,501
every single person on earth
believed they were in paradise.
326
00:47:08,169 --> 00:47:10,963
Twelve essences
could be identified.
327
00:47:12,006 --> 00:47:15,843
But the thirteenth,
the vital one...
328
00:47:17,387 --> 00:47:19,555
could never be determined.
329
00:47:21,349 --> 00:47:22,183
Why not?
330
00:47:24,727 --> 00:47:25,311
Why not??
331
00:47:25,561 --> 00:47:27,146
What do you mean why not?
332
00:47:28,356 --> 00:47:30,942
Because it's a legend, numskull.
333
00:47:32,235 --> 00:47:33,444
What's a legend?
334
00:47:36,114 --> 00:47:37,073
Never mind.
335
00:48:19,407 --> 00:48:21,951
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste.
336
00:48:27,790 --> 00:48:29,083
What's the matter?
337
00:48:29,667 --> 00:48:33,588
I... I have to learn
how to capture a scent.
338
00:48:36,257 --> 00:48:37,800
What are you talking about?
339
00:48:38,301 --> 00:48:43,056
I have to learn how... how to
capture a scent and "reprose" it forever.
340
00:48:43,306 --> 00:48:46,434
- You mean "preserve".
- Yes, teach me that.
341
00:48:46,809 --> 00:48:50,355
Calm down, my boy.
Calm down.
342
00:48:50,938 --> 00:48:52,523
We have work to do.
343
00:48:54,317 --> 00:48:59,697
The soul of beings is their scent.
You said that, master.
344
00:49:01,074 --> 00:49:01,991
Did I?
345
00:49:02,492 --> 00:49:06,496
I will make as many perfumes as you want.
But you have to teach me...
346
00:49:06,746 --> 00:49:09,457
how to capture
the smell of all things.
347
00:49:10,875 --> 00:49:12,251
Can you do that?
348
00:49:13,669 --> 00:49:18,174
- Well, naturally.
- Then teach me everything you know.
349
00:49:21,511 --> 00:49:24,055
And I'll make you the best perfumer
in the whole world.
350
00:49:41,948 --> 00:49:43,908
Imagine, Jean-Baptiste:
351
00:49:43,950 --> 00:49:50,581
ten thousand roses to produce
one single ounce of essential oil.
352
00:49:52,417 --> 00:49:58,589
Now, keep them flowing,
for the bottom petals will be given to stew,
353
00:49:58,798 --> 00:50:00,466
while I set up the alembic.
354
00:50:00,508 --> 00:50:02,385
And take care.
Not to damage them.
355
00:50:02,677 --> 00:50:06,556
We have to let them go to
their deaths with their scent intact.
356
00:50:25,074 --> 00:50:28,578
Perfect! Now, help me
with the boiler set.
357
00:50:41,966 --> 00:50:45,428
Temperature is vital.
When the quicksilver is here,
358
00:50:45,511 --> 00:50:50,391
the heat is precisely correct,
and the oil will gradually rise.
359
00:50:51,809 --> 00:50:57,398
Note that this mechanism is
a remarkable invention of my own devising.
360
00:50:57,940 --> 00:51:03,863
You will observe how cold water
is pumped through here,
361
00:51:04,530 --> 00:51:09,577
allowing the essence
to condense here...
362
00:51:09,619 --> 00:51:11,579
until it finally...
363
00:51:12,789 --> 00:51:14,165
appears...
364
00:51:15,666 --> 00:51:17,001
here!
365
00:51:17,960 --> 00:51:24,342
Of course, out on the hillside above Grasse,
we had only to bellow pure fresh air.
366
00:51:25,385 --> 00:51:28,513
Ah, Grasse! What a town.
367
00:51:30,556 --> 00:51:36,229
The Rome of scents.
The Promised Land of perfume.
368
00:51:37,605 --> 00:51:42,110
No man can rightly
call himself a perfumer,
369
00:51:42,485 --> 00:51:46,864
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
370
00:51:49,283 --> 00:51:51,994
Not to worry!
It happens all the time.
371
00:51:53,621 --> 00:51:55,331
To Grasse.
372
00:52:13,307 --> 00:52:14,392
Master.
373
00:52:15,643 --> 00:52:16,644
Look.
374
00:52:22,066 --> 00:52:24,527
The very soul of the rose.
375
00:53:18,748 --> 00:53:20,458
Jean-Baptiste.
376
00:53:23,419 --> 00:53:24,462
What's wrong?
377
00:53:25,922 --> 00:53:27,382
Jean-Baptiste.
378
00:53:30,551 --> 00:53:33,429
- What have you done?
- You lied.
379
00:53:33,805 --> 00:53:37,016
- What?
- You lied to me.
380
00:53:37,642 --> 00:53:40,520
How dare you
talk to me like that!
381
00:53:42,021 --> 00:53:44,732
You said I could capture
the scent of anything.
382
00:53:45,525 --> 00:53:46,984
And so you can!
383
00:53:51,030 --> 00:53:52,281
What do you smell?
384
00:53:53,491 --> 00:53:54,951
What do you smell?
385
00:54:00,415 --> 00:54:01,124
Nothing.
386
00:54:04,669 --> 00:54:08,131
- What were you expecting to smell?
- Glass.
387
00:54:08,840 --> 00:54:12,927
- But glass doesn't smell.
- Of course it does. What's this?
388
00:54:18,182 --> 00:54:19,767
I don't smell a thing.
389
00:54:20,643 --> 00:54:21,352
Basta!
390
00:54:21,394 --> 00:54:23,771
- Did you smell that copper?
- Enough!
391
00:54:26,899 --> 00:54:30,486
You were trying to distil
the smell of copper?
392
00:54:30,987 --> 00:54:31,863
iron...
393
00:54:31,946 --> 00:54:32,947
glass...
394
00:54:33,406 --> 00:54:34,741
copper...
395
00:54:38,411 --> 00:54:40,121
What else did you try?
396
00:54:44,042 --> 00:54:44,834
No!
397
00:54:47,086 --> 00:54:49,130
Have you gone completely insane?!
398
00:54:50,131 --> 00:54:52,258
You told me I had to experiment.
399
00:54:52,550 --> 00:54:57,722
Experiment? Experiment?
With a cat?!
400
00:55:00,933 --> 00:55:02,852
What kind of a human being are youê é?
401
00:55:03,478 --> 00:55:05,104
Don't you know anything?
402
00:55:05,438 --> 00:55:07,690
You can no more distil
the scent of a cat...
403
00:55:07,732 --> 00:55:10,234
than you can distil
the scent of you and me!
404
00:55:21,204 --> 00:55:24,123
- I can't?
- Of course not!
405
00:55:31,339 --> 00:55:33,049
He's in stadio ultimo.
406
00:55:33,091 --> 00:55:34,634
- What?
- He's dying.
407
00:55:34,675 --> 00:55:36,219
Is there nothing you can do?
408
00:55:36,803 --> 00:55:39,972
- I fear not.
- No! He cannot die.
409
00:55:40,014 --> 00:55:44,102
- Well, the fee is 50 francs.
- 50 francs? You're a charlatan!
410
00:55:50,066 --> 00:55:54,237
Oh dear, Jean-Baptiste!
411
00:55:55,363 --> 00:55:59,617
You cannot do this to me.
Please, don't die on me.
412
00:55:59,951 --> 00:56:02,286
Not now, not yet!
413
00:56:13,756 --> 00:56:16,050
Is there...
414
00:56:19,846 --> 00:56:21,848
any other way...
415
00:56:23,224 --> 00:56:26,144
to preserve smell
besides distil it?
416
00:56:26,561 --> 00:56:28,396
Jean-Baptiste...
417
00:56:33,359 --> 00:56:39,490
- Is there, master?
- Well, yes, I... I believe there is.
418
00:56:40,950 --> 00:56:42,910
What is ité?
419
00:56:44,746 --> 00:56:48,875
It is known as
the mysterious art of Enfleurage.
420
00:56:51,377 --> 00:56:53,046
Can you teach me?
421
00:56:56,174 --> 00:56:59,510
Not even I am intimate
with the secrets.
422
00:57:02,305 --> 00:57:04,807
But could I learn it in Grasse?
423
00:57:05,975 --> 00:57:08,811
- Well...
- Could I?
424
00:57:14,817 --> 00:57:18,112
Where else but in Grasse!
425
00:57:23,951 --> 00:57:26,371
Within a week, Grenouille was well again.
426
00:57:26,746 --> 00:57:29,499
But in order to travel to Grasse,
and find a job,
427
00:57:29,540 --> 00:57:32,210
he needed a journeyman's papers.
428
00:57:32,460 --> 00:57:34,337
Baldini agreed to provide them,
429
00:57:34,712 --> 00:57:40,635
on condition that Grenouille left him
not less than 100 formulas for new perfumes.
430
00:57:41,469 --> 00:57:45,765
Grenouille did not mind.
He could've given him a thousand.
431
00:57:51,312 --> 00:57:55,400
The morning of Grenouille's departure,
Baldini was pleased.
432
00:57:55,858 --> 00:57:59,946
At last, he felt rewarded
for his many years of hard work.
433
00:58:00,488 --> 00:58:03,700
He could not remember
a happier day.
434
00:58:03,908 --> 00:58:06,828
Deeply satisfied, he went
back to sleep...
435
00:58:07,328 --> 00:58:10,415
and awoke no more
in this life.
436
00:58:29,475 --> 00:58:34,439
With every step Grenouille took away
from the city, the happier he felt.
437
00:58:34,897 --> 00:58:39,819
The air above him grew
clearer, purer, cleaner.
438
00:58:39,944 --> 00:58:43,156
And at last, he was
able to breathe freely.
439
00:58:46,659 --> 00:58:49,328
There were two ways
to reach Grasse.
440
00:58:49,537 --> 00:58:53,207
The first followed the winding road
through the villages...
441
00:58:53,207 --> 00:58:56,335
while the second lay straight across
the hills and mountains,
442
00:58:56,419 --> 00:58:58,629
down into Provence.
443
00:58:59,630 --> 00:59:02,008
The choice was quite easy.
444
00:59:05,887 --> 00:59:10,933
Thus, his nose led him ever higher,
ever further from mankind.
445
00:59:11,351 --> 00:59:16,898
Ever more towards the magnetic pole
of the greatest possible solitude.
446
00:59:55,645 --> 00:59:57,063
Grenouille needed a moment...
447
00:59:57,146 --> 01:00:00,191
to believe that he had actually
found a spot on earth...
448
01:00:00,233 --> 01:00:03,152
where scent was almost absent.
449
01:00:08,366 --> 01:00:09,617
Spread all around...
450
01:00:09,701 --> 01:00:12,912
lay nothing but the tranquil
scent of dead stone.
451
01:00:16,249 --> 01:00:19,460
There was something
sacred about this place.
452
01:00:23,131 --> 01:00:25,842
No longer distracted
by anything external,
453
01:00:26,592 --> 01:00:31,347
he was finally able
to bask in his own existence.
454
01:00:32,807 --> 01:00:36,144
And found it splendid!
455
01:00:43,401 --> 01:00:47,822
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions.
456
01:00:49,198 --> 01:00:52,869
And indeed,
might've done so altogether.
457
01:01:07,842 --> 01:01:09,093
Helloá.
458
01:01:13,181 --> 01:01:14,599
Helloá.
459
01:01:17,352 --> 01:01:18,853
Helloá.
460
01:01:36,371 --> 01:01:39,248
There were a thousand smells
in his clothes.
461
01:01:39,290 --> 01:01:42,335
The smell of sand, stone, moss...
462
01:01:42,377 --> 01:01:45,004
even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
463
01:01:45,505 --> 01:01:47,965
Only one smell was not there:
464
01:01:51,302 --> 01:01:52,804
His own.
465
01:02:29,841 --> 01:02:32,510
For the first time in his life,
Grenouille realized...
466
01:02:32,593 --> 01:02:35,179
that he had no smell of his own.
467
01:02:36,514 --> 01:02:38,057
He realized that all his life...
468
01:02:38,141 --> 01:02:40,560
he had been a nobody
to everyone.
469
01:02:41,811 --> 01:02:45,648
What he now felt
was the fear of his own oblivion.
470
01:02:46,357 --> 01:02:48,067
It was as though...
471
01:02:48,234 --> 01:02:50,194
he did not exist.
472
01:02:55,616 --> 01:02:59,912
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
473
01:03:00,329 --> 01:03:03,249
He must continue
his journey to Grasse.
474
01:03:03,583 --> 01:03:07,128
There he would teach the world
not only that he existed...
475
01:03:07,211 --> 01:03:08,921
that he was someone...
476
01:03:09,255 --> 01:03:11,841
but that he was exceptional.
477
01:03:15,887 --> 01:03:17,638
And with this decision,
478
01:03:18,056 --> 01:03:22,310
it seemed that the gods
had at last begun to smile on him.
479
01:07:49,786 --> 01:07:51,120
Laura?
480
01:07:58,836 --> 01:08:00,129
Laura?
481
01:08:00,922 --> 01:08:02,757
Coming, papa.
482
01:08:39,335 --> 01:08:41,713
Haven't seen you here before.
483
01:08:43,256 --> 01:08:45,008
It's my first season.
484
01:08:46,509 --> 01:08:48,636
Picking together
is always more fun.
485
01:08:50,054 --> 01:08:52,265
They say you pick
everything you find.
486
01:09:36,726 --> 01:09:40,855
Idiot! How many times do I told you
not to cram the blossoms in...
487
01:09:40,897 --> 01:09:42,648
like you're stuffing a chicken?
488
01:09:44,150 --> 01:09:45,943
Watch how Grenouille does it.
489
01:09:47,987 --> 01:09:52,116
Look how skillfully he handles them.
The whole art of Enflourage...
490
01:09:52,158 --> 01:09:56,245
is to allow the flowers to die slowly,
in their sleep as it were...
491
01:09:56,579 --> 01:10:01,542
handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
492
01:10:02,001 --> 01:10:03,836
If you say so, madame.
493
01:10:06,464 --> 01:10:09,175
You! Check the jonquil blossoms.
494
01:10:12,720 --> 01:10:14,389
It need more time.
495
01:10:16,974 --> 01:10:18,726
Do what I say.
496
01:11:02,937 --> 01:11:04,188
Stop it!
497
01:11:05,106 --> 01:11:06,524
I'm not in the mood.
498
01:11:06,941 --> 01:11:08,192
Are you sure?
499
01:11:09,193 --> 01:11:10,903
Of course I'm sure.
500
01:11:17,201 --> 01:11:18,828
I said...
501
01:11:21,497 --> 01:11:22,999
"no".
502
01:11:34,177 --> 01:11:35,928
Suit yourself.
503
01:11:39,182 --> 01:11:40,683
Lucien?
504
01:11:43,978 --> 01:11:46,898
- Fetch me by the ladder!
- Fetch it yourself!
505
01:11:58,951 --> 01:12:00,411
Lucien?
506
01:12:03,664 --> 01:12:05,124
Lucien!
507
01:12:16,010 --> 01:12:17,261
Lucien?
508
01:12:20,473 --> 01:12:21,933
Lucien?
509
01:12:40,618 --> 01:12:42,078
Lucien.
510
01:13:39,344 --> 01:13:40,428
Tuberoses.
511
01:13:40,845 --> 01:13:43,723
For Madame Arnulfi.
She hereá?
512
01:13:47,310 --> 01:13:48,144
She's busy.
513
01:13:56,110 --> 01:13:58,488
Seem such a waste to boil them!
514
01:13:59,614 --> 01:14:01,991
Or whatever you do with them.
515
01:14:06,913 --> 01:14:09,665
So, what do you do with them?
516
01:14:10,124 --> 01:14:14,003
- Warm them in animal fat.
- What for?
517
01:14:14,295 --> 01:14:16,756
The fat soaks up
their scent.
518
01:14:16,923 --> 01:14:18,216
Then what?
519
01:14:20,385 --> 01:14:24,138
Then I cool it
toward pomade, and...
520
01:14:24,764 --> 01:14:28,559
and then I filter it, before...
521
01:14:32,605 --> 01:14:33,940
Before what?
522
01:14:34,649 --> 01:14:37,443
Before adding alcohol and other essences
to make perfume.
523
01:14:37,443 --> 01:14:39,779
Don't touch anything!
524
01:14:45,201 --> 01:14:46,369
What's in there?
525
01:14:47,912 --> 01:14:49,497
Nothing, just flowers.
526
01:14:50,039 --> 01:14:51,249
- Can I look?
- No.
527
01:14:51,874 --> 01:14:54,210
Not now, I've got work to do.
You must go now.
528
01:14:54,252 --> 01:14:57,088
- Ah, come on, let me look.
- Don't touch!
529
01:15:00,174 --> 01:15:02,635
- Morning, madame.
- Morning.
530
01:15:06,097 --> 01:15:08,725
Why do you cover the tank?
531
01:15:09,851 --> 01:15:12,854
It's an experiment, madame, to...
532
01:15:13,271 --> 01:15:16,899
to... protect the blossoms
from daylight,
533
01:15:17,191 --> 01:15:19,027
to preserve the scent better.
534
01:15:20,236 --> 01:15:22,405
Well, if you say so.
535
01:15:23,906 --> 01:15:27,577
Come with me.
I'll settle your master's account.
536
01:15:29,662 --> 01:15:32,206
To preserve their scent better, you say?
537
01:15:46,512 --> 01:15:48,056
I don't smell much.
538
01:15:54,395 --> 01:15:58,524
No. Then my experiment
was a failure.
539
01:16:01,819 --> 01:16:05,073
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
540
01:16:17,710 --> 01:16:19,462
How much must I pay?
541
01:16:21,631 --> 01:16:23,424
To be with youê.
542
01:16:24,008 --> 01:16:25,677
Depends what you want.
543
01:16:40,024 --> 01:16:41,484
What's that stuff?
544
01:16:44,737 --> 01:16:46,614
I'm creating a perfume.
545
01:16:49,784 --> 01:16:51,160
Lie down, please.
546
01:17:11,055 --> 01:17:12,515
They feels horrible.
547
01:17:13,725 --> 01:17:17,437
It's only animal fat.
To soak up your scent.
548
01:17:18,312 --> 01:17:20,690
Creating a perfume, mate?
549
01:17:20,857 --> 01:17:21,774
Come on, admit it.
550
01:17:21,858 --> 01:17:24,277
You're getting some sorta
bang out of this, aren't you?
551
01:17:24,986 --> 01:17:26,362
Aren't you?
552
01:17:27,238 --> 01:17:29,157
I enjoy my work.
553
01:17:30,742 --> 01:17:32,535
Keep your arm still.
554
01:17:40,168 --> 01:17:41,961
Don't think you're
gonna tie me up.
555
01:17:43,171 --> 01:17:45,173
Hold out your arm, please.
556
01:17:53,222 --> 01:17:55,224
I've come across
some strange men in my time...
557
01:17:55,224 --> 01:17:58,728
Just... relax!
558
01:18:05,943 --> 01:18:08,071
Holy Mother! What's that?
559
01:18:11,157 --> 01:18:13,993
- Just scraping off the fat.
- Are you mad?
560
01:18:14,035 --> 01:18:17,080
I said relax!
You'll ruin everything.
561
01:18:17,705 --> 01:18:21,542
Your frighten just stink,
your perfume will be spoiled.
562
01:18:21,668 --> 01:18:22,877
I've had enough!
563
01:18:24,212 --> 01:18:27,173
Get out!
Here, take your money!
564
01:18:27,799 --> 01:18:30,968
Baste me with all these goo.
What do you think I am? A Christmas goose?
565
01:18:31,469 --> 01:18:33,096
Get out of here!
566
01:21:59,551 --> 01:22:02,513
Quickly! Blow them out
before the roses melt.
567
01:22:03,055 --> 01:22:05,349
- Roses can't melt, papa.
- These ones can.
568
01:22:20,447 --> 01:22:24,368
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honor...
569
01:22:25,160 --> 01:22:27,413
His Excellency, the Marquis de Montesquieu.
570
01:22:28,038 --> 01:22:30,457
May our trade continue to flourish!
571
01:22:36,005 --> 01:22:37,756
I thank you all...
572
01:22:38,048 --> 01:22:40,718
and will ask of you the honor
to be the first to...
573
01:22:40,926 --> 01:22:43,262
offer my congratulations
to your beautiful daughter.
574
01:22:43,512 --> 01:22:46,307
And present her with
a small token of my affection.
575
01:23:12,374 --> 01:23:15,794
- I'm overwhelmed, Your Grace.
- Your Grace?
576
01:23:16,837 --> 01:23:19,715
I had hoped that it would be
on more familiar terms by now.
577
01:23:23,344 --> 01:23:27,473
- Let's have a game of hide-and-seek!
- Oh, yes! But everyone must play.
578
01:23:30,351 --> 01:23:31,936
Men catch the women.
579
01:23:34,229 --> 01:23:36,190
Bravo! Bravo!
580
01:23:39,318 --> 01:23:41,111
Albine, wait!
581
01:24:15,062 --> 01:24:16,146
No!
582
01:25:10,701 --> 01:25:13,203
Put me down, please!
583
01:25:18,000 --> 01:25:19,835
Now there's no escape.
584
01:25:49,865 --> 01:25:51,784
Game's over, everybody!
585
01:25:54,495 --> 01:25:55,412
Laura!
586
01:25:57,289 --> 01:25:59,291
Time to go in now!
587
01:26:23,107 --> 01:26:24,525
Laura.
588
01:26:42,710 --> 01:26:45,212
Albine! Fran?oise!
589
01:26:51,051 --> 01:26:53,554
Laura, have you seen the twins?
590
01:26:53,971 --> 01:26:56,056
No, not since the game started.
591
01:26:58,642 --> 01:27:00,686
Albine. Fran?oise.
592
01:27:11,822 --> 01:27:17,244
- Albine! Fran?oise!
- Jacques, take this way.
593
01:27:18,454 --> 01:27:19,538
You two, go with me.
594
01:27:19,705 --> 01:27:23,751
Your Excellency, through here.
595
01:28:42,121 --> 01:28:44,957
I've told that cretin ten times
to get these ready.
596
01:28:45,624 --> 01:28:47,167
Don't keep picking on the boy.
597
01:28:48,294 --> 01:28:51,088
I'll kill the useless little sewer rat!
598
01:28:51,505 --> 01:28:54,842
Grenouille! What are you doing?
599
01:28:55,426 --> 01:28:57,678
Why aren't the enfleurage frames...
600
01:29:04,685 --> 01:29:06,645
- Yes, master?
- I mean...
601
01:29:06,645 --> 01:29:10,482
would you be good enough to prepare
the enfleurage frames, Jean-Baptiste?
602
01:29:14,028 --> 01:29:16,071
Certainly, master.
603
01:29:26,373 --> 01:29:27,499
Hey, look!
604
01:29:29,251 --> 01:29:31,670
Sweet... There!
605
01:29:32,004 --> 01:29:34,590
A curfew? Are you mad?
606
01:29:34,965 --> 01:29:37,843
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that!
607
01:29:38,218 --> 01:29:41,221
This could mean the ruin
of our trade!
608
01:29:41,430 --> 01:29:44,558
Yours! And yours, and yours!
609
01:29:45,935 --> 01:29:48,228
Supposing it's your daughter
next time?
610
01:29:50,022 --> 01:29:52,483
Of course, a curfew is necessary.
611
01:29:52,608 --> 01:29:53,943
But we also have to catch this man.
612
01:29:53,984 --> 01:29:56,695
And the only way to do that
is to understand how he thinks!
613
01:29:57,154 --> 01:30:00,240
- What he wants!
- I should've thought that was obvious.
614
01:30:00,616 --> 01:30:02,451
Use your imagination!
615
01:30:02,493 --> 01:30:04,745
And if I were to tell you
that all except the prostitute...
616
01:30:04,828 --> 01:30:07,748
went to their graves
with their chastity intact?
617
01:30:08,540 --> 01:30:11,794
- How would you know?
- The coroner had each girl examined.
618
01:30:12,086 --> 01:30:13,921
They were all found
to be virgins.
619
01:30:16,090 --> 01:30:18,634
Supposing there isn't
a next time...
620
01:30:18,717 --> 01:30:22,805
if we introduce a curfew,
we may all go bankrupt for nothing.
621
01:30:25,015 --> 01:30:29,436
So we wait until he's killed what...
Six? Seven? Eight?
622
01:30:55,004 --> 01:30:57,256
Curfew! Go back to your homes!
623
01:30:58,590 --> 01:31:00,801
- What's happening?
- It's a curfew. Back to your home.
624
01:31:12,813 --> 01:31:15,274
Gentlemen! Gentlemen!
625
01:31:16,066 --> 01:31:19,987
We have to face the fact
that our police are helpless in this matter.
626
01:31:20,362 --> 01:31:25,117
- I suggest that we ask for support from Paris.
- Paris won't be smarter than we are.
627
01:31:25,200 --> 01:31:29,580
Arrest every Gypsy and beggar!
And every man without a wife and family!
628
01:31:29,663 --> 01:31:31,332
Listen!
629
01:31:33,167 --> 01:31:36,754
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
630
01:31:37,671 --> 01:31:42,009
Each of his victims
had an especial beauty.
631
01:31:42,676 --> 01:31:44,136
We know he doesn't want
their virginity.
632
01:31:44,219 --> 01:31:47,348
So, it seems to me
that it's that beauty itself...
633
01:31:47,431 --> 01:31:49,433
that he wants. It's almost as if...
634
01:31:49,475 --> 01:31:51,602
as if he's trying
to gather something.
635
01:31:52,561 --> 01:31:55,189
His ambitions of those
of a collector.
636
01:31:56,732 --> 01:32:00,819
- A collector of what?
- Their hair?
637
01:32:01,153 --> 01:32:02,655
Get out! Get out!
638
01:32:07,785 --> 01:32:09,286
Whatever it is...
639
01:32:10,037 --> 01:32:15,584
I fear he won't stop killing
until his collection is complete.
640
01:32:35,938 --> 01:32:37,273
Here you are! Next!
641
01:32:39,817 --> 01:32:40,526
You too!
642
01:32:40,567 --> 01:32:41,235
Monsieur?
643
01:32:44,655 --> 01:32:47,116
This man... this man is a demon!
644
01:32:47,866 --> 01:32:51,120
A phantom who cannot be fought
by human means!
645
01:32:51,620 --> 01:32:56,667
Now I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
646
01:32:56,875 --> 01:32:59,461
What good would that do?
647
01:32:59,670 --> 01:33:03,048
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
648
01:33:04,633 --> 01:33:08,220
It's not a matter of faith!
There's a murderer out there!
649
01:33:08,220 --> 01:33:11,181
And we must catch him
by using our God-given wits.
650
01:33:12,516 --> 01:33:14,935
I say, until we submit him
to our church...
651
01:33:16,020 --> 01:33:18,188
these killings will not cease.
652
01:33:34,872 --> 01:33:36,582
Citizens of Grasse...
653
01:33:36,790 --> 01:33:39,627
we hereby declare
that this murderer...
654
01:33:40,544 --> 01:33:43,047
is demon in our midst.
655
01:33:43,213 --> 01:33:46,967
Has incurred the sentence
of excommunication!
656
01:33:48,969 --> 01:33:54,433
Not only has this depraved monster
robbed us of our daughters...
657
01:33:54,516 --> 01:33:58,312
the young and fair
blossom of the city...
658
01:33:58,646 --> 01:34:02,441
and by his wanton acts,
has brought our trade...
659
01:34:02,483 --> 01:34:07,112
our livelihood,
our very existence...
660
01:34:07,363 --> 01:34:10,741
to the brink
of eternal darkness!
661
01:34:12,409 --> 01:34:16,664
We therefore declare,
that this vile viper...
662
01:34:17,039 --> 01:34:23,170
this ignominious carbuncle,
this extricable evil in our midsts...
663
01:34:23,837 --> 01:34:28,759
shall henceforth be solemnly
banned from our Holy Presence...
664
01:34:29,385 --> 01:34:33,847
rejected from the Communion
of Holy Mother Church...
665
01:34:34,139 --> 01:34:36,809
as a disciple of Satan.
666
01:34:37,768 --> 01:34:39,728
Slayer of souls...
667
01:34:39,770 --> 01:34:41,939
Stand clear! Stand clear!
668
01:34:44,066 --> 01:34:45,859
outsider of the faith...
669
01:34:46,485 --> 01:34:50,572
a necromancer, a diabolist,
a sorcerer...
670
01:34:50,823 --> 01:34:53,075
a damned heretic!
671
01:34:54,660 --> 01:34:57,871
Oh, God! In thy most
merciful spirit,
672
01:34:59,248 --> 01:35:02,293
bring down thunderbolts
upon his head!
673
01:35:03,002 --> 01:35:07,965
And may the Devil make stope
of his bones! Amen!
674
01:35:08,048 --> 01:35:10,551
My Lord! My Lord!
675
01:35:11,135 --> 01:35:12,595
It's a miracle!
676
01:35:12,761 --> 01:35:14,763
He's been caught! He's been caught!
677
01:35:16,682 --> 01:35:19,059
My Lord, the fiend
has been caught.
678
01:35:20,394 --> 01:35:23,188
In the city of Grenoble.
He's confessed to everything.
679
01:35:24,315 --> 01:35:25,983
He's confessed to everything!
680
01:35:28,485 --> 01:35:32,031
Hallelujah! Hallelujah!
681
01:35:33,032 --> 01:35:38,454
Thanks be to God. And we thank him
for listening to our prayers...
682
01:35:38,912 --> 01:35:44,001
and answering them. Amen!
683
01:35:44,335 --> 01:35:49,048
Amen! Amen!
684
01:36:02,978 --> 01:36:06,398
Just read the report. This cannot
possibly be the same man.
685
01:36:09,860 --> 01:36:14,365
He confessed to everything,
including the murders in Grasse.
686
01:36:14,448 --> 01:36:17,034
Yes, and the torture.
687
01:36:18,243 --> 01:36:19,662
Look, here!
688
01:36:20,454 --> 01:36:22,831
He admits to strangling his victims...
689
01:36:23,207 --> 01:36:25,834
pulling out their hair,
and ravaging them.
690
01:36:25,876 --> 01:36:29,046
The girls of Grasse were killed
by a single blow to the back of their heads.
691
01:36:29,046 --> 01:36:32,383
Their hair was carefully cropped.
And not one of them was violated.
692
01:36:32,758 --> 01:36:34,385
Antoine...
693
01:36:35,135 --> 01:36:37,054
we're all happy it's over.
694
01:36:38,222 --> 01:36:39,723
Let it go.
695
01:37:27,146 --> 01:37:30,190
- Papa, what's the matter?
- We're going home, now!
696
01:37:30,399 --> 01:37:32,651
- But why? I'm enjoying myself!
- Don't argue with me!
697
01:37:32,901 --> 01:37:33,902
Stop it! I'm grown-up...
698
01:37:42,661 --> 01:37:44,330
Laura!
699
01:37:45,164 --> 01:37:46,624
Laura!
700
01:37:49,627 --> 01:37:50,836
Out of my way!
701
01:37:51,503 --> 01:37:52,546
Laura!
702
01:38:49,520 --> 01:38:52,564
- Laura!
- Papa!
703
01:38:58,737 --> 01:39:00,823
I'm so sorry.
704
01:39:13,919 --> 01:39:16,880
I know you must think me
a very foolish man.
705
01:39:18,090 --> 01:39:20,050
But try to understand.
706
01:39:21,135 --> 01:39:24,638
- You're all I have left.
- You don't need to explain, papa.
707
01:39:24,680 --> 01:39:27,766
- If anything would happen to you...
- I know.
708
01:39:28,350 --> 01:39:30,811
But you must stop worrying
about me all the time.
709
01:39:52,207 --> 01:39:53,626
Sweet dreams, my love.
710
01:39:57,796 --> 01:39:59,298
Sweet dreams, papa.
711
01:40:59,733 --> 01:41:01,318
Laura!
712
01:41:11,495 --> 01:41:13,831
Papa, what's the matter?
713
01:41:18,711 --> 01:41:20,045
Did you open the window?
714
01:41:22,298 --> 01:41:24,592
No. Why?
715
01:41:28,012 --> 01:41:31,473
Have this letter dispatched to
the Marquis de Montesquieu immediately.
716
01:41:32,433 --> 01:41:34,018
Marie, quickly!
717
01:42:21,023 --> 01:42:22,983
Stay on the road north,
into the mountains.
718
01:42:41,502 --> 01:42:43,921
- Did Monsieur Richis leave?
- He did.
719
01:42:44,463 --> 01:42:45,589
Which way?
720
01:42:46,674 --> 01:42:48,133
North.
721
01:42:54,556 --> 01:42:57,810
- You sure it wasn't south?
- I saw them with my own eyes!
722
01:42:58,227 --> 01:42:59,728
What do you want to know?
723
01:43:01,605 --> 01:43:04,525
I said north, north!
724
01:43:06,694 --> 01:43:08,028
Grenouille?
725
01:43:10,155 --> 01:43:11,532
Grenouille!
726
01:43:13,993 --> 01:43:15,327
Grenouille!
727
01:43:25,754 --> 01:43:27,131
Grenouille!
728
01:43:43,147 --> 01:43:44,648
Good God!
729
01:44:41,830 --> 01:44:43,707
- Good afternoon, monsieur.
- Good afternoon.
730
01:44:43,749 --> 01:44:45,417
Do you have anyone
else staying here?
731
01:44:46,835 --> 01:44:47,795
No, monsieur.
732
01:44:48,003 --> 01:44:50,506
Then I would like to take
all your rooms for the night.
733
01:44:50,589 --> 01:44:52,549
It will be a pleasure, monsieur.
734
01:44:54,468 --> 01:44:57,972
And tomorrow, first light,
we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins.
735
01:44:58,597 --> 01:45:01,267
- It's deserted except for a few...
- I'm aware of that.
736
01:45:03,102 --> 01:45:04,061
Very well, monsieur.
737
01:45:08,732 --> 01:45:10,651
Our finest room, mademoiselle.
738
01:45:13,445 --> 01:45:15,531
With the superb view of the sea.
739
01:45:16,365 --> 01:45:17,283
One moment.
740
01:45:23,956 --> 01:45:25,040
Very well.
741
01:45:26,166 --> 01:45:30,879
- Do you have a room next to this?
- Yes, but the view cannot be compared to...
742
01:45:31,171 --> 01:45:33,173
There have no interest
in the view.
743
01:45:50,149 --> 01:45:53,277
Oh, my God...
744
01:46:17,760 --> 01:46:18,719
Monsieur.
745
01:46:26,560 --> 01:46:30,606
Papa, will you please
tell me now what's happening.
746
01:46:31,357 --> 01:46:32,733
You haven't said a word all day.
747
01:46:33,734 --> 01:46:35,402
Why all the secrecy?
748
01:46:39,823 --> 01:46:41,825
Last night, I dreamt
you were dead...
749
01:46:43,118 --> 01:46:46,121
murdered
like all the other girls.
750
01:46:54,880 --> 01:46:58,342
The truth is I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
751
01:47:00,135 --> 01:47:04,348
All of his victims were young and beautiful,
and who is there more beautiful than you, Laura?
752
01:47:06,558 --> 01:47:11,689
Whatever his insane scheme,
it will surely be incomplete without you.
753
01:47:20,072 --> 01:47:23,367
I've written to the Marquis accepting
his proposal and marriage on your behalf,
754
01:47:23,409 --> 01:47:26,704
and requesting that it take place
as soon as possible.
755
01:47:27,955 --> 01:47:31,000
Until then, you stay
in the safety of the monastery.
756
01:47:32,793 --> 01:47:37,506
- And all this, because you had a bad dream?
- I've made my decision.
757
01:47:37,631 --> 01:47:41,885
- But I don't know whether I even love him!
- I'm afraid the circumstances leave us no choice.
758
01:47:41,969 --> 01:47:44,680
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
759
01:53:34,655 --> 01:53:35,739
On your feet!
760
01:53:36,282 --> 01:53:37,324
Hands in the air!
761
01:54:23,329 --> 01:54:25,914
Why did you kill my daughter?
762
01:54:30,044 --> 01:54:31,128
Why?
763
01:54:34,465 --> 01:54:35,925
I needed her.
764
01:55:02,326 --> 01:55:04,620
Why did you kill my daughter?
765
01:55:09,083 --> 01:55:10,709
I just...
766
01:55:13,420 --> 01:55:14,964
needed her.
767
01:55:22,763 --> 01:55:24,056
Very well.
768
01:55:26,267 --> 01:55:28,602
But you remember this:
769
01:55:35,192 --> 01:55:37,069
I'll be looking at you...
770
01:55:39,738 --> 01:55:41,323
when you're laid on the cross,
771
01:55:41,365 --> 01:55:46,078
and the twelve blows are
crashing down on your limbs.
772
01:55:48,289 --> 01:55:53,919
When the crowd is finally tired
of your screams and wandered home...
773
01:55:55,129 --> 01:55:59,425
I will climb up
through your blood...
774
01:56:01,260 --> 01:56:03,554
and sit beside you.
775
01:56:05,180 --> 01:56:08,809
I will look deep
into your eyes...
776
01:56:09,810 --> 01:56:13,022
and drop by drop...
777
01:56:14,940 --> 01:56:18,944
I will trickle my digust into them...
778
01:56:20,696 --> 01:56:23,699
like burning acid...
779
01:56:25,492 --> 01:56:26,952
until...
780
01:56:30,497 --> 01:56:31,999
finally...
781
01:56:35,628 --> 01:56:37,755
you perish.
782
01:57:13,123 --> 01:57:14,708
What do you think
they'll do to him?
783
01:57:15,000 --> 01:57:18,879
Apparently, they're gonna break
every bone in his body with an iron bar.
784
01:57:32,268 --> 01:57:33,686
Look, there he comes!
785
01:58:37,583 --> 01:58:39,168
Unchain the prisoner.
786
01:58:50,638 --> 01:58:52,222
That's enough.
787
01:58:53,724 --> 01:58:55,726
Let him be brought
to the scaffold.
788
01:59:00,814 --> 01:59:01,774
What's that?
789
02:00:15,848 --> 02:00:17,641
Is he coming? What's his name?
790
02:02:07,710 --> 02:02:10,754
This man is innocent.
791
02:02:14,675 --> 02:02:17,469
- He didn't do it. It's impossible!
- He's innocent!
792
02:02:21,932 --> 02:02:23,183
He's innocent!
793
02:03:43,430 --> 02:03:47,768
This is no man!
This is an angel!
794
02:09:56,178 --> 02:09:58,472
You can't fool me!
795
02:10:47,271 --> 02:10:48,897
Forgive me!
796
02:10:55,529 --> 02:10:57,698
My son!
797
02:12:00,261 --> 02:12:04,265
People of Grasse
awoke to a terrible hangover.
798
02:12:05,557 --> 02:12:10,813
For many of them, the experience
was so gustly, so completely inexplicable...
799
02:12:10,854 --> 02:12:17,027
and incompatible with their morals,
that they literally erased it from their memories.
800
02:12:17,653 --> 02:12:20,656
The town council
was in session by the afternoon.
801
02:12:20,781 --> 02:12:26,954
And an order was passed to the police lieutenant
to immediately begin fresh investigations into the murders.
802
02:12:28,080 --> 02:12:31,125
The following day, Dominique Druot
was arrested.
803
02:12:31,208 --> 02:12:35,963
Since it was in his backyard that the clothes
and hair of all the victims had been found.
804
02:12:37,006 --> 02:12:40,426
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
805
02:12:43,262 --> 02:12:45,931
With that, the case was closed.
806
02:12:50,269 --> 02:12:54,106
By then, Grenouille was already
halfway back to Paris.
807
02:12:58,110 --> 02:13:02,448
He still had enough perfume left
to enslave the whole world, if he so chose.
808
02:13:03,157 --> 02:13:06,368
He could walk to Versailles,
and have the King kiss his feet.
809
02:13:06,827 --> 02:13:11,332
He could write the Pope a perfumed letter,
and reveal himself as a new Messiah.
810
02:13:12,166 --> 02:13:15,210
He could do all this,
and more if he wanted to.
811
02:13:15,961 --> 02:13:20,591
He possessed a power stronger
than the power of money, or terror, or death.
812
02:13:21,383 --> 02:13:25,262
The invincible power
to command the love of mankind.
813
02:13:32,019 --> 02:13:34,897
There was only one thing
the perfume could not do.
814
02:13:35,314 --> 02:13:40,694
It could not turn him into a person
who could love and be loved like everyone else.
815
02:13:41,904 --> 02:13:45,824
So, to hell with it, he thought.
To hell with the world.
816
02:13:46,325 --> 02:13:49,328
With the perfume, with himself.
817
02:13:52,164 --> 02:13:57,419
On the 25th of June, 1766,
around 11 o'clock at night,
818
02:13:57,670 --> 02:14:00,881
Grenouille entered the city
through the port-de-Leones.
819
02:14:01,423 --> 02:14:08,430
And like a sleepwalker, his olfactory memories
drew him back to the place where he was born.
820
02:15:30,638 --> 02:15:33,474
An angel!
821
02:15:34,892 --> 02:15:36,894
I love you!
822
02:16:24,191 --> 02:16:29,905
Within no time, Jean-Baptiste Grenouille
had disappeared from the face of the earth.
823
02:16:30,948 --> 02:16:35,786
When they had finished,
they felt a virginal glow of happiness.
824
02:16:36,495 --> 02:16:41,792
For the first time in their lives,
they believed that they had done something...
825
02:16:42,042 --> 02:16:45,421
purely out of love.
826
02:17:16,160 --> 02:17:18,203
Hey, over here!
827
02:17:18,787 --> 02:17:19,788
Look!
828
02:17:27,129 --> 02:17:28,422
Let's take them away.
829
02:17:29,214 --> 02:17:30,382
You could wear them.
830
02:17:50,152 --> 02:17:54,990
Subtitles by GMoRK
62701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.