All language subtitles for OFICIAL - versao OFICIAL FINAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:19,561 Que nunca sabem 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 a verdadeira causa, né? 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 Disseram que era a idade. 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,776 Já tava com... 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 mais de 80 anos. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,209 E como você conheceu a vovó? 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,127 Hein? 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 Como você conheceu a vovó? 9 00:00:46,629 --> 00:00:47,422 Como...? 10 00:00:47,422 --> 00:00:51,968 Você conheceu a vovó? 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,514 Eu faleci? 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,434 Eu não sabia que aconteceu isso comigo. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 E como eu estou vivo agora. 14 00:01:09,402 --> 00:01:11,446 Não, não falei isso. 15 00:01:12,864 --> 00:01:17,368 Se você dissesse que eu escapei de falecer até agora 16 00:01:17,368 --> 00:01:18,536 com essa idade... 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,371 Bom, vai lá, né? 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,709 Mas me matar? 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,880 Não é pra tanto, né? 20 00:01:32,175 --> 00:01:36,429 Como você conheceu 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 a vovó? 22 00:01:40,016 --> 00:01:41,226 Como eu...? 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,644 Conheceu. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 Voltou ao assunto? 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Não! C-o-n-h-e-c-e-u. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,402 Ah! Conheceu. 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 Agora entendi. Tá certo. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 Como eu conheci...? 29 00:01:56,116 --> 00:01:57,575 A vovó. 30 00:01:58,618 --> 00:02:00,036 A Liuba. 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,331 Ah, a Liuba? 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 Não é 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 a minha vovó? 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,129 Não, a minha vovó! 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,381 Como eu a conheci? 36 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 É o seguinte: 37 00:02:17,804 --> 00:02:20,431 Essa é a minha vó. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,938 E o que me chama mais atenção nessas fotos 39 00:02:26,938 --> 00:02:32,193 é o fato dela ser muito parecida com a minha irmã. 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,032 É bonito aqui. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 As casas são um espetáculo. 42 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 Tá vendo que aqui é tudo de...de... 43 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Como é que diz? 44 00:02:46,666 --> 00:02:48,001 De flor. 45 00:02:48,001 --> 00:02:51,462 Aqui é flor. Tem, isso aqui é... 46 00:03:17,155 --> 00:03:21,242 Meus avós foram casados durante 60 anos. 47 00:03:21,618 --> 00:03:25,413 É muita coisa, é muito tempo, são muitas vidas. 48 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 Sei que, por mais romântico que pareça ser, 49 00:03:29,000 --> 00:03:32,295 fácil não deve ter sido. 50 00:03:32,295 --> 00:03:34,172 Diz aí nessa noite, Liuba? 51 00:03:34,172 --> 00:03:38,009 Foi a grande idealizadora do projeto do jantar do Moisés. 52 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 Eu? 53 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 Você! 54 00:03:41,596 --> 00:03:43,973 Eu não inventei isso. Foram vocês que inventaram isso. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,642 Mas você que foi a idealizadora. 56 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 Você que proporcionou a noite. 57 00:03:51,272 --> 00:03:53,691 O que você diz para o seu filho, Liuba? 58 00:03:53,691 --> 00:03:58,363 Muitas felicidades e muito juízo. 59 00:03:58,446 --> 00:03:59,405 Arão! 60 00:03:59,405 --> 00:04:02,242 Qual o seu depoimento para o seu filho? 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,869 O que que eu posso dizer, né? 62 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Meu depoimento... 63 00:04:07,455 --> 00:04:10,959 que ele está aí, graças a Deus. 64 00:04:11,042 --> 00:04:15,797 Eu acho que não foi... não foi mal feito, né? 65 00:04:37,485 --> 00:04:41,948 Ewszya se casou com Henia. 66 00:04:41,948 --> 00:04:46,327 Szmul se casou com Frejda. 67 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 Szmul e Frejda tiveram Arão, 68 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 meu avô. 69 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 Ewszya e Henia tiveram Liuba, 70 00:04:56,838 --> 00:04:57,714 minha avó. 71 00:04:58,965 --> 00:05:02,635 Liuba e Arão tiveram Moisés. 72 00:05:03,011 --> 00:05:06,180 Meu pai e o pai da Gabriela. 73 00:05:19,444 --> 00:05:23,323 República dos Estados Unidos do Brasil. 74 00:05:23,406 --> 00:05:25,074 Registro Civil. 75 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 Foi lavrado hoje 76 00:05:28,411 --> 00:05:30,997 o assento do matrimônio de 77 00:05:30,997 --> 00:05:36,419 Arão Jacob Lachman e Liuba Melamed. 78 00:05:37,879 --> 00:05:41,090 Ele, nascido no Distrito Federal, 79 00:05:41,090 --> 00:05:45,386 no dia 7 de março de 1925. 80 00:05:45,803 --> 00:05:48,681 Estado Civil: Solteiro. 81 00:05:48,681 --> 00:05:51,142 Profissão: Advogado 82 00:05:51,517 --> 00:05:55,146 Ela, nascida no Distrito Federal, 83 00:05:55,146 --> 00:05:59,233 no dia 18 de agosto de 1928. 84 00:05:59,650 --> 00:06:02,362 Estado Civil: Solteira. 85 00:06:02,362 --> 00:06:04,113 Advogada. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Rio de Janeiro, 87 00:06:05,740 --> 00:06:10,620 4 de agosto de 1955. 88 00:06:47,824 --> 00:06:50,743 Ah, você tá com o repórter. 89 00:06:50,743 --> 00:06:53,746 É! Ó, se você quiser dá um oizinho! 90 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 Repórter fotógrafa! 91 00:06:59,210 --> 00:07:02,755 Eu achei essa foto aqui, vô. 92 00:07:02,839 --> 00:07:04,632 É o seu pai? 93 00:07:06,467 --> 00:07:10,346 A foto é de 1939. 94 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 Todo mundo sempre acreditou 95 00:07:37,373 --> 00:07:40,668 que os meus avós tinham nascido no Brasil. 96 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Mas a minha avó, no seu leito de morte, 97 00:07:43,880 --> 00:07:49,510 confessou pro seu filho mais velho que eles não tinham nascido aqui. 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,804 Meu bisavô, Ewszya 99 00:07:52,096 --> 00:07:54,682 veio em 1933. 100 00:07:54,765 --> 00:07:56,100 Sozinho. 101 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Dois anos depois, veio a minha avó, Bluma. 102 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Que mudou de nome quando chegou aqui no Brasil 103 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 e virou Liuba. 104 00:08:05,485 --> 00:08:09,363 Ela veio em 1935, com sete anos. 105 00:08:09,655 --> 00:08:14,285 Em um navio junto com seu irmão, Samuel, e sua mãe, Henia. 106 00:08:14,869 --> 00:08:16,412 Ela veio de Osova. 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 Que hoje em dia faz parte da Ucrânia. 108 00:08:21,459 --> 00:08:25,505 O meu avô, Arão, desembarcou no Rio de Janeiro 109 00:08:25,505 --> 00:08:28,883 no dia 7 de março de 1931. 110 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 No dia do seu aniversário de seis anos. 111 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 Ele veio junto com a sua mãe, Fredja. 112 00:08:34,555 --> 00:08:39,268 Seu pai, Samuel, desembarcou em 1930. 113 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Um ano antes. 114 00:08:40,978 --> 00:08:43,940 Eles vieram de Varsóvia prá cá. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,944 Vir pro Brasil 116 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 significava um começo. 117 00:08:50,029 --> 00:08:51,572 Um recomeço. 118 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 Atravessar o oceano. 119 00:08:54,367 --> 00:08:58,079 Ninguém sabia falar português, só Iídiche. 120 00:09:00,790 --> 00:09:05,795 Os meus avós nunca conseguiram falar abertamente sobre isso. 121 00:09:06,546 --> 00:09:10,466 Mesmo depois de todas essas entrevistas que eu fiz com o meu avô, 122 00:09:10,716 --> 00:09:14,637 ele nunca admitiu nada disso pra mim. 123 00:09:14,679 --> 00:09:18,558 Continuava dizendo que tinha nascido no Brasil. 124 00:09:18,975 --> 00:09:20,685 É uma espécie de medo, 125 00:09:20,685 --> 00:09:22,353 um segredo, 126 00:09:22,478 --> 00:09:24,605 que nunca poderia ter sido revelado. 127 00:09:25,606 --> 00:09:29,777 Minha avó sempre teve muito problema pra dormir. 128 00:09:30,194 --> 00:09:33,155 No final a gente entendeu por quê. 129 00:09:34,574 --> 00:09:39,203 Algumas imagens e algumas coisas que ela tinha vivido na infância 130 00:09:39,870 --> 00:09:43,291 nunca deixaram ela em paz. 131 00:11:31,399 --> 00:11:37,154 Minha querida netinha, quem tá falando aqui é a vovó Liuba. 132 00:11:37,238 --> 00:11:40,116 Você é a Iídiche Meydl. 133 00:11:40,116 --> 00:11:42,952 O seu nome é Henia 134 00:11:42,952 --> 00:11:44,578 E eu quero que você seja uma menina 135 00:11:44,578 --> 00:11:49,875 boa, obediente, estudiosa e que dê muita alegria para seus pais 136 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 Para Isadora, 137 00:11:52,878 --> 00:11:56,173 um grande, muito amor do seu vovô, 138 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 um beijão e um abraço. 139 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 Eu tô achando 140 00:15:30,721 --> 00:15:33,432 que eu estou falando muita coisa 141 00:15:34,808 --> 00:15:35,935 desnecessária. 142 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Não, Vô! Mas isso é ótimo. 143 00:15:39,188 --> 00:15:42,399 Fala o que você quiser. 144 00:15:42,483 --> 00:15:43,734 Tudo é vida, né? 145 00:15:43,734 --> 00:15:46,195 Tudo é vida. 9642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.