Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:19,561
Que nunca sabem
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
a verdadeira causa, né?
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
Disseram que era a idade.
4
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
Já tava com...
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,655
mais de 80 anos.
6
00:00:41,041 --> 00:00:43,209
E como você conheceu a vovó?
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,127
Hein?
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
Como você conheceu a vovó?
9
00:00:46,629 --> 00:00:47,422
Como...?
10
00:00:47,422 --> 00:00:51,968
Você conheceu a vovó?
11
00:00:53,803 --> 00:00:56,514
Eu faleci?
12
00:00:56,514 --> 00:00:59,434
Eu não sabia que aconteceu isso comigo.
13
00:00:59,434 --> 00:01:02,145
E como eu estou vivo agora.
14
00:01:09,402 --> 00:01:11,446
Não, não falei isso.
15
00:01:12,864 --> 00:01:17,368
Se você dissesse que eu escapei
de falecer até agora
16
00:01:17,368 --> 00:01:18,536
com essa idade...
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,371
Bom, vai lá, né?
18
00:01:22,457 --> 00:01:24,709
Mas me matar?
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,880
Não é pra tanto, né?
20
00:01:32,175 --> 00:01:36,429
Como você conheceu
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
a vovó?
22
00:01:40,016 --> 00:01:41,226
Como eu...?
23
00:01:41,226 --> 00:01:42,644
Conheceu.
24
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
Voltou ao assunto?
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
Não! C-o-n-h-e-c-e-u.
26
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
Ah! Conheceu.
27
00:01:51,444 --> 00:01:53,947
Agora entendi. Tá certo.
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,116
Como eu conheci...?
29
00:01:56,116 --> 00:01:57,575
A vovó.
30
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
A Liuba.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
Ah, a Liuba?
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
Não é
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
a minha vovó?
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,129
Não, a minha vovó!
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,381
Como eu a conheci?
36
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
É o seguinte:
37
00:02:17,804 --> 00:02:20,431
Essa é a minha vó.
38
00:02:24,227 --> 00:02:26,938
E o que me chama mais atenção nessas fotos
39
00:02:26,938 --> 00:02:32,193
é o fato dela ser muito parecida com a minha irmã.
40
00:02:36,239 --> 00:02:38,032
É bonito aqui.
41
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
As casas são um espetáculo.
42
00:02:43,538 --> 00:02:45,415
Tá vendo que aqui é tudo de...de...
43
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Como é que diz?
44
00:02:46,666 --> 00:02:48,001
De flor.
45
00:02:48,001 --> 00:02:51,462
Aqui é flor. Tem, isso aqui é...
46
00:03:17,155 --> 00:03:21,242
Meus avós foram casados durante 60 anos.
47
00:03:21,618 --> 00:03:25,413
É muita coisa, é muito tempo, são muitas vidas.
48
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
Sei que, por mais romântico que pareça ser,
49
00:03:29,000 --> 00:03:32,295
fácil não deve ter sido.
50
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
Diz aí nessa noite, Liuba?
51
00:03:34,172 --> 00:03:38,009
Foi a grande idealizadora
do projeto do jantar do Moisés.
52
00:03:38,009 --> 00:03:38,968
Eu?
53
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
Você!
54
00:03:41,596 --> 00:03:43,973
Eu não inventei isso. Foram vocês que inventaram isso.
55
00:03:43,973 --> 00:03:45,642
Mas você que foi a idealizadora.
56
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
Você que proporcionou a noite.
57
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
O que você diz para o seu filho, Liuba?
58
00:03:53,691 --> 00:03:58,363
Muitas felicidades e muito juízo.
59
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
Arão!
60
00:03:59,405 --> 00:04:02,242
Qual o seu depoimento para o seu filho?
61
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
O que que eu posso dizer, né?
62
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
Meu depoimento...
63
00:04:07,455 --> 00:04:10,959
que ele está aí, graças a Deus.
64
00:04:11,042 --> 00:04:15,797
Eu acho que não foi... não foi mal feito, né?
65
00:04:37,485 --> 00:04:41,948
Ewszya se casou com Henia.
66
00:04:41,948 --> 00:04:46,327
Szmul se casou com Frejda.
67
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
Szmul e Frejda tiveram Arão,
68
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
meu avô.
69
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
Ewszya e Henia tiveram Liuba,
70
00:04:56,838 --> 00:04:57,714
minha avó.
71
00:04:58,965 --> 00:05:02,635
Liuba e Arão tiveram Moisés.
72
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
Meu pai e o pai da Gabriela.
73
00:05:19,444 --> 00:05:23,323
República dos Estados Unidos do Brasil.
74
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
Registro Civil.
75
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
Foi lavrado hoje
76
00:05:28,411 --> 00:05:30,997
o assento do matrimônio de
77
00:05:30,997 --> 00:05:36,419
Arão Jacob Lachman e Liuba Melamed.
78
00:05:37,879 --> 00:05:41,090
Ele, nascido no Distrito Federal,
79
00:05:41,090 --> 00:05:45,386
no dia 7 de março de 1925.
80
00:05:45,803 --> 00:05:48,681
Estado Civil: Solteiro.
81
00:05:48,681 --> 00:05:51,142
Profissão: Advogado
82
00:05:51,517 --> 00:05:55,146
Ela, nascida no Distrito Federal,
83
00:05:55,146 --> 00:05:59,233
no dia 18 de agosto de 1928.
84
00:05:59,650 --> 00:06:02,362
Estado Civil: Solteira.
85
00:06:02,362 --> 00:06:04,113
Advogada.
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Rio de Janeiro,
87
00:06:05,740 --> 00:06:10,620
4 de agosto de 1955.
88
00:06:47,824 --> 00:06:50,743
Ah, você tá com o repórter.
89
00:06:50,743 --> 00:06:53,746
É! Ó, se você quiser dá um oizinho!
90
00:06:53,830 --> 00:06:56,207
Repórter fotógrafa!
91
00:06:59,210 --> 00:07:02,755
Eu achei essa foto aqui, vô.
92
00:07:02,839 --> 00:07:04,632
É o seu pai?
93
00:07:06,467 --> 00:07:10,346
A foto é de 1939.
94
00:07:35,246 --> 00:07:37,373
Todo mundo sempre acreditou
95
00:07:37,373 --> 00:07:40,668
que os meus avós tinham nascido no Brasil.
96
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Mas a minha avó, no seu leito de morte,
97
00:07:43,880 --> 00:07:49,510
confessou pro seu filho mais velho que eles não tinham nascido aqui.
98
00:07:49,760 --> 00:07:51,804
Meu bisavô, Ewszya
99
00:07:52,096 --> 00:07:54,682
veio em 1933.
100
00:07:54,765 --> 00:07:56,100
Sozinho.
101
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Dois anos depois, veio a minha avó, Bluma.
102
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Que mudou de nome quando chegou aqui no Brasil
103
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
e virou Liuba.
104
00:08:05,485 --> 00:08:09,363
Ela veio em 1935, com sete anos.
105
00:08:09,655 --> 00:08:14,285
Em um navio junto com seu irmão, Samuel, e sua mãe, Henia.
106
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
Ela veio de Osova.
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,373
Que hoje em dia faz parte da Ucrânia.
108
00:08:21,459 --> 00:08:25,505
O meu avô, Arão, desembarcou no Rio de Janeiro
109
00:08:25,505 --> 00:08:28,883
no dia 7 de março de 1931.
110
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
No dia do seu aniversário de seis anos.
111
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
Ele veio junto com a sua mãe, Fredja.
112
00:08:34,555 --> 00:08:39,268
Seu pai, Samuel, desembarcou em 1930.
113
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Um ano antes.
114
00:08:40,978 --> 00:08:43,940
Eles vieram de Varsóvia prá cá.
115
00:08:46,609 --> 00:08:47,944
Vir pro Brasil
116
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
significava um começo.
117
00:08:50,029 --> 00:08:51,572
Um recomeço.
118
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
Atravessar o oceano.
119
00:08:54,367 --> 00:08:58,079
Ninguém sabia falar português, só Iídiche.
120
00:09:00,790 --> 00:09:05,795
Os meus avós nunca conseguiram falar abertamente sobre isso.
121
00:09:06,546 --> 00:09:10,466
Mesmo depois de todas essas entrevistas que eu fiz com o meu avô,
122
00:09:10,716 --> 00:09:14,637
ele nunca admitiu nada disso pra mim.
123
00:09:14,679 --> 00:09:18,558
Continuava dizendo que tinha nascido no Brasil.
124
00:09:18,975 --> 00:09:20,685
É uma espécie de medo,
125
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
um segredo,
126
00:09:22,478 --> 00:09:24,605
que nunca poderia ter sido revelado.
127
00:09:25,606 --> 00:09:29,777
Minha avó sempre teve muito problema pra dormir.
128
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
No final a gente entendeu por quê.
129
00:09:34,574 --> 00:09:39,203
Algumas imagens e algumas coisas que ela tinha vivido na infância
130
00:09:39,870 --> 00:09:43,291
nunca deixaram ela em paz.
131
00:11:31,399 --> 00:11:37,154
Minha querida netinha,
quem tá falando aqui é a vovó Liuba.
132
00:11:37,238 --> 00:11:40,116
Você é a Iídiche Meydl.
133
00:11:40,116 --> 00:11:42,952
O seu nome é Henia
134
00:11:42,952 --> 00:11:44,578
E eu quero que você seja uma menina
135
00:11:44,578 --> 00:11:49,875
boa, obediente, estudiosa
e que dê muita alegria para seus pais
136
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
Para Isadora,
137
00:11:52,878 --> 00:11:56,173
um grande, muito amor do seu vovô,
138
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
um beijão e um abraço.
139
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
Eu tô achando
140
00:15:30,721 --> 00:15:33,432
que eu estou falando muita coisa
141
00:15:34,808 --> 00:15:35,935
desnecessária.
142
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Não, Vô! Mas isso é ótimo.
143
00:15:39,188 --> 00:15:42,399
Fala o que você quiser.
144
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
Tudo é vida, né?
145
00:15:43,734 --> 00:15:46,195
Tudo é vida.
9642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.