Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,333 --> 00:01:06,375
January 1943, Istanbul
4
00:01:53,791 --> 00:01:56,166
I don't know why, but I'm worried.
5
00:01:57,791 --> 00:02:00,458
I guess it's due to all the unrest
in the country.
6
00:02:00,625 --> 00:02:03,208
Why not postpone the next issue
for a while?
7
00:02:05,541 --> 00:02:07,541
Just until things calm down.
8
00:02:08,166 --> 00:02:11,416
We could go spend some time
at my aunt's on the island.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,500
It'll be fine, don't worry.
10
00:02:15,250 --> 00:02:17,250
Come on, you're late already.
11
00:02:23,875 --> 00:02:27,041
- I'll go to the island tonight.
- Fine.
12
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
We'll talk tomorrow.
13
00:02:31,625 --> 00:02:32,958
Be careful.
14
00:02:40,250 --> 00:02:42,000
Spring, issue No 6
15
00:02:42,166 --> 00:02:46,125
Why should the wealth tax
target only non-Muslims?
16
00:03:03,666 --> 00:03:05,041
- Good morning.
- Morning, Aram.
17
00:03:05,208 --> 00:03:07,666
One 'Tan' and one 'Cumhuriyet' please.
18
00:03:35,000 --> 00:03:36,791
- Hasan.
- Yes, Aram?
19
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
- Could you bring a coffee to my office?
- Sure.
20
00:03:40,041 --> 00:03:41,333
- Hasan.
- Yes?
21
00:03:41,541 --> 00:03:43,875
- Two cups of tea.
- Right away.
22
00:03:59,041 --> 00:04:03,541
Wealth tax
32 convicts sent to Ashkale labor camp
23
00:04:14,750 --> 00:04:17,208
Communists back to Moscow!
24
00:04:26,041 --> 00:04:28,125
Aram, quick!
25
00:04:28,750 --> 00:04:30,041
They're after you.
26
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Mehmet!
27
00:04:31,750 --> 00:04:34,125
Go block the way to the upper floors.
28
00:04:34,291 --> 00:04:37,291
The printing house is upstairs, come!
29
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
Bring this press down!
30
00:04:49,583 --> 00:04:52,583
Go up on the roof, you can reach
the back street from there.
31
00:04:52,750 --> 00:04:54,125
Fehim, Rasih is on his way here.
32
00:04:54,291 --> 00:04:56,625
I'll warn him, off you go!
33
00:05:04,083 --> 00:05:05,250
Find that communist bastard!
34
00:05:15,041 --> 00:05:18,958
Great job! You're doing great!
35
00:05:46,583 --> 00:05:48,583
They were like mad dogs.
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,666
They tore the whole place apart.
37
00:05:53,041 --> 00:05:56,125
Among the crowd, in the back...
38
00:05:56,666 --> 00:05:59,333
I recognised two men
provoking the mob.
39
00:05:59,541 --> 00:06:02,666
They were members
of the National Security.
40
00:06:03,250 --> 00:06:06,541
It's obvious they wanted
to kill two birds with one stone.
41
00:06:09,250 --> 00:06:11,291
What are we going to do now?
42
00:06:12,708 --> 00:06:15,958
I need to talk to our comrades.
I can't act on my own.
43
00:06:17,708 --> 00:06:20,666
I arranged a boat
from Karaköy for you.
44
00:06:21,250 --> 00:06:26,291
Go straight to Leyla's in the island.
Don't ever think of going to your place.
45
00:06:26,541 --> 00:06:28,750
But I left
some unfinished translations there.
46
00:06:28,958 --> 00:06:31,750
Aram, the situation is serious.
47
00:06:31,916 --> 00:06:34,791
They could very well have killed
both of us today.
48
00:07:18,250 --> 00:07:22,750
You publish an Armenian-Turkish review,
together with Rasih to top it all!
49
00:07:23,291 --> 00:07:27,541
And you state that the government
is collaborating with the Nazis!
50
00:07:29,708 --> 00:07:32,333
We all know
he is in the Communist Party.
51
00:07:41,291 --> 00:07:43,500
We're fooling ourselves, Leyla.
52
00:07:47,541 --> 00:07:50,208
They could have invented
another excuse.
53
00:07:50,666 --> 00:07:53,416
The problem here
is beyond the review we're issuing.
54
00:07:55,750 --> 00:07:57,583
What will happen now?
55
00:07:58,833 --> 00:08:00,833
I can't stay here much longer.
56
00:08:02,041 --> 00:08:04,708
Rasih will find a place
for me to lay low.
57
00:08:24,791 --> 00:08:27,041
This is the best thing
that I can do.
58
00:09:05,625 --> 00:09:07,333
February 1943, Istanbul
59
00:09:07,541 --> 00:09:12,958
Dear listeners, this is Radio Ankara.
It's February 28th, 1943.
60
00:09:13,166 --> 00:09:15,166
We start this evening's bulletin
61
00:09:15,375 --> 00:09:18,958
with today's international
and national news.
62
00:09:19,833 --> 00:09:27,833
In accordance with
the recently adopted wealth tax law,
63
00:09:28,583 --> 00:09:31,500
citizens guilty of tax infringement
64
00:09:31,666 --> 00:09:35,958
are being sent
to compulsory labor facilities
65
00:09:36,166 --> 00:09:38,708
in Erzurum, Ashkale and Eskishehir.
66
00:09:38,916 --> 00:09:42,666
17 Jewish suspects are apprehended
67
00:09:42,833 --> 00:09:48,666
while attempting to flee to Syria
through Gaziantep.
68
00:09:56,916 --> 00:10:03,541
According to statements by the National
Security Office, those culprits...
69
00:10:12,375 --> 00:10:14,583
'A pine tree...
70
00:10:14,750 --> 00:10:17,291
standing alone on a hill.
71
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
Caught in the winter sleep...
72
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
What is this?
73
00:10:49,958 --> 00:10:51,500
Please help!
74
00:10:55,916 --> 00:10:58,208
Where are you taking my father?
75
00:10:58,500 --> 00:10:59,708
What are you doing?
76
00:10:59,791 --> 00:11:01,750
Please help us!
77
00:11:42,458 --> 00:11:44,375
Open up. It's me, Rasih.
78
00:11:51,208 --> 00:11:52,791
What news?
79
00:11:53,666 --> 00:11:55,458
The news isn't good.
80
00:11:55,875 --> 00:11:58,625
Those labor camps are worrying us.
81
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Take a look at this.
82
00:12:08,375 --> 00:12:10,875
Debtors who failed to pay the tax
83
00:12:11,041 --> 00:12:12,500
100,000!
84
00:12:13,708 --> 00:12:15,291
For that tiny printing house!
85
00:12:17,833 --> 00:12:20,333
We'd get only 10,000 if we sold it.
86
00:12:20,583 --> 00:12:21,833
That's it, Aram.
87
00:12:22,791 --> 00:12:25,291
Collecting tax money
is not their real concern.
88
00:12:25,791 --> 00:12:29,583
They put your name in the wanted list
as you didn't pay the tax.
89
00:12:29,791 --> 00:12:30,875
So?
90
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
What do I need to do?
91
00:12:36,375 --> 00:12:38,875
Staying in Istanbul
is too dangerous now.
92
00:12:39,041 --> 00:12:42,666
I've been thinking about it.
Maybe a small town in Anatolia...
93
00:12:42,833 --> 00:12:44,208
Forget about it!
94
00:12:44,750 --> 00:12:49,500
You're the black sheep of this society.
People will recognize you anywhere.
95
00:12:52,708 --> 00:12:58,541
Look. Our friends trust a man
who lives next to the border of Georgia.
96
00:12:59,625 --> 00:13:02,625
He crossed the border
frequently before the war.
97
00:13:03,750 --> 00:13:08,125
He ran a bakery in Sochi
a few years ago. We'll send you to him.
98
00:13:08,291 --> 00:13:12,208
As soon as I make arrangements
with the Russians, I'll come for you.
99
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
We have no other choice, Aram.
100
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
The world is caught in delirium.
101
00:14:27,625 --> 00:14:31,625
People's admiration for Hitler
has gone past a mere mustache trend.
102
00:14:33,583 --> 00:14:37,125
The war consumed not only the people,
but the words as well.
103
00:14:38,791 --> 00:14:42,000
My shattered life
is so worthless amid this world,
104
00:14:42,208 --> 00:14:45,666
turned to a pit of death
burying all human values.
105
00:14:47,041 --> 00:14:48,750
There's no house left.
106
00:14:50,583 --> 00:14:53,208
My destiny is to fly away
like a prisoner.
107
00:14:53,708 --> 00:14:56,750
What sort of a life can bind me?
To which land?
108
00:14:57,791 --> 00:15:01,666
Gates to the sea, the forest or towns
are no longer to be found.
109
00:15:01,791 --> 00:15:03,916
There's no escape left.
110
00:15:06,541 --> 00:15:08,125
There's nothing left.
111
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
You're looking good.
112
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
This war will eventually
come to an end.
113
00:16:26,375 --> 00:16:27,541
Aram!
114
00:16:31,708 --> 00:16:32,875
Nothing.
115
00:17:13,458 --> 00:17:16,875
Late May 1943, Eastern Black Sea
116
00:18:18,375 --> 00:18:21,166
Do you know any sheep merchants
in Ardahan?
117
00:18:22,333 --> 00:18:25,083
There's no sheep left.
But there are goats if you want.
118
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Rasih sends his greetings.
119
00:18:38,916 --> 00:18:40,458
God bless him.
120
00:18:45,000 --> 00:18:47,416
- I'm Ahmet.
- Mikahil.
121
00:21:26,666 --> 00:21:28,666
No, we don't eat this with a spoon.
122
00:21:28,791 --> 00:21:30,375
Dip your bread in it.
123
00:22:43,791 --> 00:22:47,458
Germany: A Winter's Tale
by Heinrich Heine
124
00:22:55,041 --> 00:22:58,833
I could finally have some rest
after this long journey at sea.
125
00:22:59,583 --> 00:23:01,291
How exhausted I was!
126
00:23:03,541 --> 00:23:06,500
I felt Mikahil shaking me up
and opened my eyes.
127
00:23:07,791 --> 00:23:10,250
Eyes, black as a cave, staring at me.
128
00:23:10,708 --> 00:23:14,208
He said 'Breakfast time',
I went downstairs.
129
00:23:17,041 --> 00:23:20,708
When Mikahil said 'Meryem,
give us some milk', I learned her name.
130
00:23:22,041 --> 00:23:26,041
For some reason, she reminded me
of those birds they lock up in cages.
131
00:23:27,750 --> 00:23:32,000
Maybe I'm not the only one feeling
imprisoned up here in these mountains.
132
00:23:32,833 --> 00:23:34,916
Is my presence disturbing her?
133
00:23:37,041 --> 00:23:38,708
'A stranger in the house.
134
00:23:38,875 --> 00:23:41,041
Who is he? Where is he from?
135
00:23:42,583 --> 00:23:44,125
Why is he here?
136
00:23:44,291 --> 00:23:46,250
What trouble will he cause us?'
137
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
I think she is this man's daughter.
138
00:23:50,458 --> 00:23:52,333
But then where is her mother?
139
00:23:55,041 --> 00:23:59,416
Judging from the grave in the garden,
I guess she died a few years ago.
140
00:24:02,291 --> 00:24:04,833
The smell of spring
is incredible outside.
141
00:24:08,291 --> 00:24:10,250
I opened the wooden window.
142
00:24:10,416 --> 00:24:12,250
The wind caressed my face,
143
00:24:12,625 --> 00:24:14,208
and I thought of you.
144
00:24:16,625 --> 00:24:19,666
I remembered this poem
by my friend Rıfat Ilgaz:
145
00:24:20,583 --> 00:24:22,791
'I will hide in all sorts of places
146
00:24:24,333 --> 00:24:26,208
Close your eyes, my child,
147
00:24:27,250 --> 00:24:28,583
close your eyes.
148
00:24:31,166 --> 00:24:32,541
I am hiding.'
149
00:26:44,625 --> 00:26:47,375
Sochi Choruh Pastry
150
00:26:47,666 --> 00:26:54,375
our bulletin with today's
international and national news.
151
00:26:55,833 --> 00:27:00,750
The German government
successfully brought down
152
00:27:00,916 --> 00:27:05,875
an uprising
of the Jewish community
153
00:27:06,125 --> 00:27:10,125
in the Warsaw ghetto,
154
00:27:10,333 --> 00:27:14,333
thus restoring
law and order in the area.
155
00:27:14,833 --> 00:27:20,291
The leaders of this communist uprising
156
00:27:20,500 --> 00:27:23,833
have been duly punished.
157
00:27:24,500 --> 00:27:26,708
The ghetto's dwellers are transferred...
158
00:27:26,875 --> 00:27:28,333
Hey, Mikahil!
159
00:27:29,500 --> 00:27:31,916
Are you dead,
or did you go to bed already?
160
00:27:32,125 --> 00:27:33,583
Quick! Upstairs!
161
00:27:34,250 --> 00:27:35,833
Meryem, the ladder.
162
00:27:36,000 --> 00:27:38,458
Let the dogs out in the day.
They're going mad!
163
00:27:43,791 --> 00:27:46,583
- Who's there?
- It's us, neighbor.
164
00:27:46,750 --> 00:27:48,000
Welcome.
165
00:27:48,750 --> 00:27:49,875
Come on in.
166
00:27:50,375 --> 00:27:52,708
Snuff out your torches
here in this caldron.
167
00:27:56,375 --> 00:27:58,208
We heard you went to town.
168
00:27:58,375 --> 00:28:01,416
We thought
we'd come listen to the news.
169
00:28:01,833 --> 00:28:06,333
We know nothing about the world here.
170
00:28:15,875 --> 00:28:19,666
- Well Meryem, did you get used to here?
- Yes, thank you.
171
00:34:30,458 --> 00:34:31,791
Get ready.
172
00:34:32,208 --> 00:34:36,291
I'll go to the place we'll cross
the border. I want you to come along.
173
00:34:36,500 --> 00:34:40,625
It'd be good to check the state
of the river before your friend arrives.
174
00:36:56,541 --> 00:36:57,708
Ahmet!
175
00:36:58,250 --> 00:36:59,250
Come round!
176
00:37:04,000 --> 00:37:06,041
Do you have a habit
of passing out?
177
00:37:08,333 --> 00:37:10,708
I hardly dragged you down
all the way here.
178
00:37:15,416 --> 00:37:19,250
(Russian) You can go back downstairs.
I'll handle the rest on my own.
179
00:38:24,833 --> 00:38:28,208
Meryem, I'm off to town.
180
00:38:29,166 --> 00:38:31,291
I don't think I'll be back tonight.
181
00:39:36,500 --> 00:39:39,208
In the dark of the night
182
00:39:39,916 --> 00:39:44,166
The bullet's whistling
through the steppe
183
00:39:45,458 --> 00:39:49,625
Only the wind's humming up in the wires
184
00:39:50,708 --> 00:39:53,958
Only the stars dimly twinkle
185
00:43:21,916 --> 00:43:25,458
I.D: Aram Demirciyan
Born in Izmit, 1905
186
00:43:51,041 --> 00:43:54,041
1915, last spring
Izmit - Konya train
187
00:47:06,583 --> 00:47:11,583
What are you looking for, oh sinner man?
188
00:47:13,041 --> 00:47:17,125
Is it gold or silver?
189
00:47:17,750 --> 00:47:23,000
Or maybe golden robes?
190
00:47:25,958 --> 00:47:30,708
You weren't looking for anything,
oh sinner man!
191
00:47:31,375 --> 00:47:35,916
Neither gold nor silver
192
00:47:36,083 --> 00:47:41,375
Nor golden robes either
193
00:47:43,333 --> 00:47:48,000
You merely wanted a handful of dirt
194
00:47:48,875 --> 00:47:53,375
Oh sinner man!
195
00:47:53,583 --> 00:47:56,625
Just a handful of dirt
196
00:48:57,791 --> 00:48:59,333
You need to drink.
197
00:48:59,791 --> 00:49:01,750
Thank you. I feel fine.
198
00:49:03,791 --> 00:49:05,750
I can even smell the aniseed
from outside.
199
00:49:07,041 --> 00:49:11,666
It wouldn't surprise me. I've been
rubbing you with aniseed vodka for days.
200
00:49:25,958 --> 00:49:27,833
That's a very nice picture.
201
00:49:28,750 --> 00:49:31,041
I guess it was taken in
Sochi with your father, right?
202
00:49:36,416 --> 00:49:38,291
Mikail is not my father...
203
00:49:38,708 --> 00:49:41,000
he is my husband.
204
00:50:30,208 --> 00:50:33,166
'Image and catastrophe' series
Portrait 13
205
00:52:03,875 --> 00:52:04,916
Drink it, my little Şuşen.
206
00:52:08,375 --> 00:52:10,000
My little Şuşen?
207
00:52:19,541 --> 00:52:21,333
Jesus!
208
00:52:25,416 --> 00:52:26,500
My child!
209
00:52:29,000 --> 00:52:31,916
My poor child!
210
00:52:40,291 --> 00:52:41,666
Şuşen!
211
00:52:43,458 --> 00:52:45,500
My child!
212
00:53:05,416 --> 00:53:07,458
My child!
213
00:55:15,875 --> 00:55:17,458
How long will this last?
214
00:55:18,333 --> 00:55:19,708
There's no telling.
215
00:55:19,875 --> 00:55:22,750
Some years it won't stop
until the moon comes out.
216
00:55:22,916 --> 00:55:24,625
All of our things rot.
217
00:55:25,041 --> 00:55:27,750
That's why the people here call
this month 'the rotten month'.
218
00:55:27,916 --> 00:55:29,208
'The rotten month'!
219
00:55:56,625 --> 00:55:58,750
Mikahil must have fallen off
on the road.
220
00:55:59,041 --> 00:56:00,208
What are we going to do?
221
00:56:01,208 --> 00:56:05,291
I'll take the horse and go take a look.
He can't be far away.
222
00:56:05,541 --> 00:56:06,958
I'm coming with you.
223
00:56:27,750 --> 00:56:29,541
I think he dislocated his shoulder.
224
00:56:44,083 --> 00:56:46,458
- Let's mount him on the horse.
- Alright.
225
00:56:57,166 --> 00:56:59,083
Don't touch his left arm.
226
00:58:43,791 --> 00:58:47,500
Your friend didn't show up
at the rendez-vous with the fisherman.
227
00:58:48,291 --> 00:58:50,708
He didn't show up
the second day either.
228
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Let's wait for another week.
229
00:58:55,083 --> 00:58:57,125
In the meantime my arm will mend.
230
00:58:58,833 --> 00:59:01,375
Otherwise we'll have to think
of another solution.
231
00:59:08,666 --> 00:59:10,916
I've been a nuisance for you
long enough.
232
00:59:47,041 --> 00:59:51,041
This radio isn't here for entertainment.
How will the battery last?
233
00:59:52,041 --> 00:59:55,291
It hardly lasts for two weeks,
just listening to the news!
234
00:59:55,541 --> 00:59:57,958
I know very well what it's for,
thank you.
235
00:59:58,125 --> 00:59:59,833
Shut your mouth!
236
01:00:09,625 --> 01:00:12,250
It's late, I'm going to bed.
237
01:00:12,416 --> 01:00:13,583
Good night.
238
01:05:28,750 --> 01:05:31,041
The villagers who were arrested today...
239
01:05:32,583 --> 01:05:37,291
they were merely small-scale smugglers.
They won't tolerate even that much.
240
01:05:41,750 --> 01:05:44,875
None of them does spy work for Russia.
241
01:06:03,125 --> 01:06:07,208
This means that someone from the village
is working for the government.
242
01:06:24,041 --> 01:06:25,583
I've been thinking...
243
01:06:27,708 --> 01:06:30,083
It's not safe for you
to stay here anymore.
244
01:06:31,791 --> 01:06:34,791
You'd be safer in the cabin,
in the woods.
245
01:06:37,083 --> 01:06:39,166
Nobody will suspect anything there.
246
01:06:45,500 --> 01:06:48,291
It's best for you and for us.
247
01:09:48,166 --> 01:09:50,500
Don't leave your supplies in the open.
248
01:09:51,833 --> 01:09:54,875
Put them up here in the basket
when you're through.
249
01:10:08,958 --> 01:10:11,875
Ahmet... Have you ever used one before?
250
01:10:18,541 --> 01:10:20,208
There are three bullets in it.
251
01:10:21,875 --> 01:10:22,958
Take it.
252
01:10:24,416 --> 01:10:27,375
The supplies I left
should last for three to four days.
253
01:10:28,458 --> 01:10:30,208
Alright then, take care.
254
01:12:17,083 --> 01:12:19,166
Hello, Mikahil. How are you?
255
01:12:20,416 --> 01:12:22,041
Welcome, Fevzi.
256
01:12:22,750 --> 01:12:25,875
They keep talking in the village.
I was curious...
257
01:12:26,416 --> 01:12:30,416
Will you go back to Sochi with
your Russian wife when the war is over?
258
01:12:31,250 --> 01:12:34,125
Fevzi, don't you have things to do
rather than gossiping?
259
01:12:37,375 --> 01:12:40,291
Any news from Cemal
and the others who were arrested?
260
01:12:43,875 --> 01:12:47,583
Our village headman
went to see the governor.
261
01:12:47,750 --> 01:12:50,833
He told him: 'We know them.
262
01:12:51,625 --> 01:12:55,208
They have nothing to do
with spying or Russia.'
263
01:12:57,333 --> 01:13:01,166
But then the governor said:
'Still you keep good watch.
264
01:13:01,791 --> 01:13:04,500
Russian agents are at work
all over the place.'
265
01:13:05,291 --> 01:13:12,708
Any stranger around should immediately
be reported to the constabulary.
266
01:13:21,333 --> 01:13:26,666
These days, one gets scared
of one's own shadow.
267
01:13:28,125 --> 01:13:33,041
I'm even scared of going out
to the toilets at night.
268
01:14:23,958 --> 01:14:27,541
1915, April, last spring
Izmit - Konya
269
01:17:33,750 --> 01:17:37,583
Heavy operations were launched
270
01:17:37,750 --> 01:17:45,708
against groups
diffusing leftist propaganda.
271
01:17:46,375 --> 01:17:51,125
Intelligence services
successfully arrested
272
01:17:51,291 --> 01:17:55,958
and prosecuted
dangerous communist activists
273
01:17:57,208 --> 01:18:01,166
on account of pro-Russian propaganda
274
01:18:01,333 --> 01:18:09,083
and bringing Turkey into disrepute.
275
01:18:11,125 --> 01:18:13,750
Among them are writer Sabahattin Ali...
276
01:18:13,916 --> 01:18:17,708
Maybe the man he's waiting for
was arrested?
277
01:18:22,500 --> 01:18:23,708
I don't know.
278
01:18:24,791 --> 01:18:27,541
But this looks like something big.
279
01:18:39,416 --> 01:18:41,125
This sure doesn't sound good.
280
01:21:27,250 --> 01:21:29,041
Are you sick again?
281
01:21:46,708 --> 01:21:48,125
Do you think...
282
01:21:48,791 --> 01:21:52,041
they took your friends in?
283
01:21:54,875 --> 01:21:56,541
I wouldn't know.
284
01:22:00,000 --> 01:22:02,958
Any news from the people arrested
the other day in the village?
285
01:22:06,833 --> 01:22:09,875
I heard the soldiers set
their dogs on them
286
01:22:10,083 --> 01:22:13,458
at the border of Ardahan.
287
01:22:21,500 --> 01:22:25,500
How about if we cross the border
before Rasih comes?
288
01:22:27,875 --> 01:22:29,708
Crossing is no big deal.
289
01:22:30,500 --> 01:22:32,625
The tough part
is once on the other side.
290
01:22:59,916 --> 01:23:00,916
Thank you.
291
01:23:08,583 --> 01:23:10,333
What news from the front?
292
01:23:12,208 --> 01:23:16,375
The Germans are on the retreat
from Belgrade
293
01:23:16,625 --> 01:23:17,916
and Sicily.
294
01:23:20,500 --> 01:23:23,291
Radio Ankara says
'a few critical months are ahead.'
295
01:23:39,208 --> 01:23:40,958
I should be going.
296
01:23:42,875 --> 01:23:44,375
Take care.
297
01:23:54,833 --> 01:23:56,000
Mikahil!
298
01:24:00,500 --> 01:24:01,625
Nothing.
299
01:24:50,166 --> 01:24:53,625
Border area Entry forbidden
300
01:25:25,375 --> 01:25:26,916
The situation is bad, Mikahil.
301
01:25:28,000 --> 01:25:31,083
I'd advise you to get rid of this man
as soon as possible.
302
01:25:31,333 --> 01:25:33,750
It's risky for him,
but for us as well.
303
01:25:34,416 --> 01:25:38,416
They haven't shown up in days.
It means something has happened.
304
01:25:41,250 --> 01:25:43,291
Let's say
I take him across the border.
305
01:25:43,500 --> 01:25:48,458
Once caught,
he ends up in a prison camp.
306
01:25:49,083 --> 01:25:51,458
This is war time,
who can trust whom?
307
01:25:52,250 --> 01:25:54,833
How will they know
he's no Turkish spy?
308
01:25:55,875 --> 01:25:57,291
Right.
309
01:25:58,833 --> 01:26:00,458
Still, think about it.
310
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Let's give them one more chance...
311
01:26:03,708 --> 01:26:05,708
but that means ten more days.
312
01:26:05,875 --> 01:26:08,583
Ten days is a long time these days.
313
01:37:07,958 --> 01:37:09,875
I should get going.
314
01:37:30,916 --> 01:37:32,125
Aram.
315
01:37:36,625 --> 01:37:37,833
Nothing.
316
01:38:19,291 --> 01:38:20,625
Where have you been?
317
01:38:20,833 --> 01:38:24,333
In the village, a child got sick,
I went to help out.
318
01:38:24,500 --> 01:38:28,208
The animals are starved.
Were you there until the evening?
319
01:38:48,416 --> 01:38:53,291
Do you like the dress I bought for you?
320
01:38:58,291 --> 01:39:00,833
I didn't look at it yet.
I will tomorrow.
321
01:39:31,500 --> 01:39:33,291
I want to go back home.
322
01:39:33,958 --> 01:39:36,000
To my parents' in Sochi.
323
01:39:44,166 --> 01:39:46,875
How will you go there
while the border is closed?
324
01:39:48,208 --> 01:39:50,041
Where will you cross?
325
01:39:54,791 --> 01:39:57,333
Maybe your parents
aren't there anymore.
326
01:39:57,958 --> 01:40:00,583
We don't have a clue
about where they are.
327
01:40:04,333 --> 01:40:06,375
Just wait for the end of the war.
328
01:40:08,625 --> 01:40:13,708
If Mr. Ahmet accepts,
I will go together with him.
329
01:40:14,708 --> 01:40:17,708
I can manage on my own
once on the other side.
330
01:40:22,791 --> 01:40:25,666
We got rid of the damn
city intellectual, now you start!
331
01:42:01,958 --> 01:42:04,166
If the border hadn't closed
with the war,
332
01:42:04,333 --> 01:42:07,000
I would have left him long ago.
333
01:42:28,208 --> 01:42:29,833
No snow left in the mountains.
334
01:42:30,000 --> 01:42:33,625
If it doesn't rain,
I know a place to cross.
335
01:42:42,500 --> 01:42:43,500
Aram.
336
01:42:47,750 --> 01:42:50,875
How long can you hold up here
in these woods?
337
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
I'll be back in two days.
338
01:44:16,791 --> 01:44:21,625
Suspicious death of a journalist
at Police Department in Sansaryan Han
339
01:45:52,583 --> 01:45:57,125
Inside this shack in the deep forest,
time withdraws to the rest of the earth.
340
01:45:58,125 --> 01:46:01,375
I feel like a drop of water on sand.
341
01:46:02,583 --> 01:46:04,708
I have nowhere left to escape.
342
01:46:08,250 --> 01:46:09,833
Who are you?
343
01:46:11,166 --> 01:46:13,041
You don't belong anywhere.
344
01:46:14,583 --> 01:46:16,375
Some vagrant...
345
01:46:20,083 --> 01:46:23,625
How long will I go on
living like a lodger?
346
01:46:25,083 --> 01:46:27,125
Everything is too silent.
347
01:46:29,708 --> 01:46:32,041
I remember more than I know.
348
01:46:33,250 --> 01:46:36,208
My imagination is wider than my memory.
349
01:46:39,250 --> 01:46:43,291
Time was not only the month of April,
1915, a date on a calendar...
350
01:46:46,166 --> 01:46:47,875
time was blood.
351
01:46:50,083 --> 01:46:52,750
Chopped meat rotting under the sun.
352
01:46:59,375 --> 01:47:02,041
And the end of time was bone-white...
353
01:47:03,208 --> 01:47:05,250
an ivory-white silence.
354
01:47:15,625 --> 01:47:19,125
The whole land between the rivers
Aras and Dicle, a vast death field.
355
01:47:22,416 --> 01:47:25,000
Everything, simply everything
is floating about...
356
01:47:26,291 --> 01:47:27,708
Even memories.
357
01:47:30,000 --> 01:47:32,083
Photographs, one by one.
358
01:47:34,875 --> 01:47:38,625
A childhood suspended on a train
bound for eternity.
359
01:47:40,541 --> 01:47:42,458
My father, a broken voice.
360
01:47:43,625 --> 01:47:46,916
My sister Şuşen,
an angel whose arms were tied.
361
01:47:48,291 --> 01:47:49,666
As to my mother...
362
01:47:51,166 --> 01:47:53,375
Someone whose face
I can't even remember.
363
01:47:55,791 --> 01:47:57,791
What about my own face then?
364
01:48:02,458 --> 01:48:05,000
That of one of those who survived this.
365
01:48:07,791 --> 01:48:10,375
Body parts flying about in the wind.
366
01:48:14,541 --> 01:48:18,583
The heartbreaking lament of the elders
whose children fall apart in the desert.
367
01:48:21,541 --> 01:48:23,000
Except the lament
368
01:48:23,458 --> 01:48:25,125
becomes a dog,
369
01:48:25,791 --> 01:48:27,041
enormous.
370
01:48:30,750 --> 01:48:32,625
The lament becomes an angel,
371
01:48:33,250 --> 01:48:34,583
enormous.
372
01:48:36,833 --> 01:48:39,250
Their teardrops chewing off the wind.
373
01:48:41,250 --> 01:48:43,500
Nothing can be heard but the lament.
374
01:48:46,583 --> 01:48:48,375
I have to be brave...
375
01:48:49,250 --> 01:48:50,875
and stay alive.
376
01:52:08,708 --> 01:52:11,083
What do I care about your sick daughter?
377
01:52:11,250 --> 01:52:14,083
You liar, you must have more gold!
378
01:52:25,041 --> 01:52:28,083
You think I get this milk for free?
379
01:53:17,000 --> 01:53:18,000
Aram, run!
380
01:53:18,250 --> 01:53:19,416
Run away!
381
01:53:27,416 --> 01:53:28,416
Aram, run away!
382
01:55:27,833 --> 01:55:30,833
Get dressed, quick!
Don't come near the window.
383
01:55:41,583 --> 01:55:43,500
Go away through the back door,
384
01:55:43,708 --> 01:55:45,208
follow the meadow,
385
01:55:45,958 --> 01:55:47,000
up to the cabin.
386
01:55:47,458 --> 01:55:50,583
Head down to the river below the lake.
387
01:55:50,833 --> 01:55:52,708
You should be able to cross by now.
388
01:55:57,083 --> 01:55:58,083
What're you waiting for?
389
01:56:06,750 --> 01:56:07,875
Meryem.
390
01:56:11,625 --> 01:56:12,791
Nothing.
391
01:57:41,541 --> 01:57:44,291
Sochi Choruh Pastry
392
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
Aram...
393
01:58:10,041 --> 01:58:11,375
The soldiers!
394
01:58:14,916 --> 01:58:16,041
Aram...
395
01:58:16,458 --> 01:58:17,791
The soldiers!
396
01:59:11,083 --> 01:59:13,000
Aram... The soldiers!
397
02:01:00,458 --> 02:01:01,500
Meryem!
398
02:01:11,458 --> 02:01:12,541
Aram...
399
02:03:58,000 --> 02:04:05,154
To the memories of; those who
drowned, survived, buried without a grave.
27883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.