Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:17,980
[soft chirping of night insects]
2
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
Listen, Babu.
3
00:00:23,260 --> 00:00:25,260
Tell us everything you know.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,900
So that you can go home.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,540
Hm?
6
00:00:36,060 --> 00:00:37,780
OK.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,660
I'll tell you what.
8
00:00:39,660 --> 00:00:41,580
Let's go and have some...
9
00:00:41,580 --> 00:00:43,540
shev-chivda tomorrow.
10
00:00:43,540 --> 00:00:45,140
OK?
11
00:00:46,660 --> 00:00:48,660
Now tell me.
12
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Tell me.
13
00:00:59,740 --> 00:01:01,780
He won't say a word.
14
00:01:01,780 --> 00:01:04,540
I've barely managed to get him
to open his mouth.
15
00:01:04,860 --> 00:01:06,860
Hmm.
16
00:01:07,100 --> 00:01:09,740
Where did you find Babu?
17
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
At the crime scene.
18
00:01:12,420 --> 00:01:14,100
When we found Kondya.
19
00:01:14,100 --> 00:01:17,460
I mean when we found
his body, I was there.
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,820
We had invited a few people
from his neighbourhood.
21
00:01:22,060 --> 00:01:23,580
To identify his body.
22
00:01:23,940 --> 00:01:25,980
It's standard procedure.
23
00:01:27,700 --> 00:01:30,620
[mumbles in local language]
24
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
[tense music]
25
00:01:36,300 --> 00:01:37,660
What did she mean?
26
00:01:37,660 --> 00:01:39,260
She meant...
27
00:01:39,260 --> 00:01:41,380
if he opens his mouth...
28
00:01:41,380 --> 00:01:44,060
he'll share the same fate as Kondya.
29
00:01:45,580 --> 00:01:47,580
So his mother took him away.
30
00:01:47,980 --> 00:01:51,060
I thought something wasn't
right, so I followed them.
31
00:01:51,940 --> 00:01:54,020
I also went to his school the next day.
32
00:01:54,380 --> 00:01:55,860
I took him aside...
33
00:01:55,860 --> 00:01:57,940
and then pleaded him to tell me.
34
00:01:58,580 --> 00:01:59,660
But this guy!
35
00:01:59,660 --> 00:02:01,740
Didn't say a word.
36
00:02:01,740 --> 00:02:04,660
Once I made him feel
comfortable, he finally spoke.
37
00:02:06,140 --> 00:02:07,700
Saheb.
38
00:02:07,700 --> 00:02:09,700
Babu has witnessed Kondya's murder.
39
00:02:12,660 --> 00:02:14,660
Hmm.
40
00:02:14,660 --> 00:02:16,220
Sangappa.
41
00:02:16,220 --> 00:02:18,220
That was really brave of you.
42
00:02:19,100 --> 00:02:21,780
This is the biggest breakthrough
in this case yet.
43
00:02:22,660 --> 00:02:24,660
Good job!
44
00:02:25,620 --> 00:02:27,220
Sir.
45
00:02:27,220 --> 00:02:29,660
If he goes against his own people
and they find out...
46
00:02:30,660 --> 00:02:32,660
his life will be in danger.
47
00:02:33,580 --> 00:02:35,140
Hmm.
48
00:02:35,740 --> 00:02:37,740
Shukla!
49
00:02:39,180 --> 00:02:41,580
Call Babu's mother
to the guest house.
50
00:02:41,580 --> 00:02:44,900
And make arrangements
to keep him in our custody.
51
00:02:45,540 --> 00:02:47,540
People will soon find out that...
52
00:02:47,540 --> 00:02:49,540
Sangappa has got Babu to us.
53
00:02:49,940 --> 00:02:52,260
And so it is our responsibility...
54
00:02:52,260 --> 00:02:54,260
to keep Babu safe.
55
00:02:57,780 --> 00:02:59,780
Give me your jacket.
56
00:03:13,780 --> 00:03:17,780
[sombre music]
57
00:03:18,500 --> 00:03:20,340
Don't worry.
58
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
You can trust me.
59
00:04:25,540 --> 00:04:27,540
Saheb! [crying]
60
00:04:28,020 --> 00:04:30,060
I'm begging you, Saheb.
61
00:04:30,060 --> 00:04:31,820
Listen to me, tai.
62
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Please let me take my son home.
63
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
He's really scared.
64
00:04:38,100 --> 00:04:39,500
[sobbing]
65
00:04:42,220 --> 00:04:44,460
He can't stay here all by himself!
66
00:04:44,460 --> 00:04:45,580
Tai.
67
00:04:45,580 --> 00:04:46,860
Please sit here.
68
00:04:46,860 --> 00:04:48,860
Sarlaji, please.
69
00:04:53,740 --> 00:04:55,740
Have a seat.
70
00:04:59,340 --> 00:05:00,820
Look...
71
00:05:00,820 --> 00:05:03,100
we have everything he needs.
72
00:05:03,100 --> 00:05:06,860
You can visit him whenever
you want, day or night.
73
00:05:07,340 --> 00:05:08,260
And...
74
00:05:08,260 --> 00:05:12,220
he'll be much safer here
under our protection.
75
00:05:14,140 --> 00:05:16,660
But if I go against my own people...
76
00:05:16,660 --> 00:05:18,420
Don't worry about that.
77
00:05:18,420 --> 00:05:20,220
He'll be very safe here.
78
00:05:20,220 --> 00:05:22,180
I promise you.
79
00:05:22,180 --> 00:05:23,780
Ah!
80
00:05:30,380 --> 00:05:32,380
Babu!
81
00:05:32,580 --> 00:05:34,580
Here.
82
00:05:42,340 --> 00:05:43,900
Take it.
83
00:05:44,980 --> 00:05:47,940
Saheb is doing what's best for us.
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,260
Take it.
85
00:05:51,540 --> 00:05:53,020
Here you go.
86
00:05:58,100 --> 00:06:00,020
Shukla.
87
00:06:07,940 --> 00:06:09,940
Perfect!
88
00:06:11,980 --> 00:06:13,020
Sarlaji...
89
00:06:13,020 --> 00:06:15,020
give her a ride home.
90
00:06:17,580 --> 00:06:19,580
You have nothing to worry about.
91
00:06:22,420 --> 00:06:24,420
Namaskar!
92
00:06:31,820 --> 00:06:33,060
Look! Aai is here!
93
00:06:33,060 --> 00:06:35,060
Let's pack up! Quick!
94
00:06:36,140 --> 00:06:37,500
Has she eaten?
95
00:06:37,500 --> 00:06:38,620
Of course!
96
00:06:38,620 --> 00:06:40,780
I started only after she was done.
97
00:06:40,780 --> 00:06:43,100
I can't thank you enough.
98
00:06:43,460 --> 00:06:46,300
She would've been scared
to wait alone in the school.
99
00:06:46,660 --> 00:06:49,420
She's not a daredevil like us!
100
00:06:50,860 --> 00:06:52,300
Don't worry about it.
101
00:06:52,300 --> 00:06:54,660
I like spending time with her.
102
00:06:54,660 --> 00:06:56,300
And why were you out so late?
103
00:06:56,300 --> 00:06:58,300
What was so important?
104
00:07:02,460 --> 00:07:04,460
Is something wrong?
105
00:07:05,940 --> 00:07:07,940
You know you can tell me.
106
00:07:08,140 --> 00:07:09,620
It's nothing.
107
00:07:09,620 --> 00:07:11,020
I had a long day at work.
108
00:07:11,020 --> 00:07:12,500
That's all.
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,380
It's getting really late now.
110
00:07:14,380 --> 00:07:16,380
We should get going.
111
00:07:16,580 --> 00:07:17,900
Let's go.
112
00:07:17,900 --> 00:07:21,900
[suspenseful music]
113
00:07:22,740 --> 00:07:24,740
Come!
114
00:07:27,420 --> 00:07:29,420
[sound of door being bolted]
115
00:07:35,420 --> 00:07:39,420
[eerie music]
116
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
[sound of car engine]
117
00:08:03,700 --> 00:08:04,700
Oi!
118
00:08:04,700 --> 00:08:06,780
Keep walking.
119
00:08:06,780 --> 00:08:08,780
Why is the police giving you a ride?
120
00:08:09,340 --> 00:08:11,340
And where's Babya?
121
00:08:12,820 --> 00:08:14,820
You bitch!
122
00:08:18,460 --> 00:08:20,460
Take your time.
123
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
[chewing noises]
124
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
[gulping sound]
125
00:08:44,380 --> 00:08:46,500
I want to see my mother.
126
00:08:46,500 --> 00:08:48,940
But you met her just a while ago!
127
00:08:48,940 --> 00:08:52,100
Don't worry, she'll visit you every day!
128
00:08:52,460 --> 00:08:55,460
As soon as you tell me
everything you know...
129
00:08:55,460 --> 00:08:58,220
you can go home!
130
00:08:58,220 --> 00:09:00,220
How does that sound?
131
00:09:00,820 --> 00:09:01,780
So now...
132
00:09:01,780 --> 00:09:03,780
tell me.
133
00:09:03,780 --> 00:09:06,100
What did you see exactly?
134
00:09:16,260 --> 00:09:17,900
I know.
135
00:09:17,900 --> 00:09:20,260
you're scared of Samindribai,
aren't you?
136
00:09:21,220 --> 00:09:22,940
Don't worry about her.
137
00:09:22,940 --> 00:09:24,940
I'm right here with you.
138
00:09:24,940 --> 00:09:26,260
OK?
139
00:09:26,260 --> 00:09:28,260
Now tell me.
140
00:09:30,980 --> 00:09:33,060
Come with me.
141
00:09:33,060 --> 00:09:34,980
Let's take a stroll outside.
142
00:09:34,980 --> 00:09:36,980
Come.
143
00:09:40,580 --> 00:09:42,580
Please don't get up.
144
00:09:42,580 --> 00:09:45,500
[crackling of fire]
145
00:09:45,500 --> 00:09:47,300
Did you like the sweater?
146
00:09:47,300 --> 00:09:48,220
Yes.
147
00:09:48,220 --> 00:09:50,340
- I did.
- Hmm.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,300
And...
149
00:09:51,300 --> 00:09:52,700
do you like your school?
150
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
I like that too!
151
00:09:54,700 --> 00:09:55,740
So then...
152
00:09:55,740 --> 00:09:56,820
tell me.
153
00:09:56,820 --> 00:10:00,980
What's 7+4?
154
00:10:02,940 --> 00:10:03,980
Eleven!
155
00:10:03,980 --> 00:10:05,300
That's correct!
156
00:10:05,300 --> 00:10:07,180
Very good!
157
00:10:07,180 --> 00:10:08,740
Here.
158
00:10:09,780 --> 00:10:11,700
School is fun!
159
00:10:11,700 --> 00:10:13,420
That's great!
160
00:10:13,420 --> 00:10:14,940
But...
161
00:10:14,940 --> 00:10:16,460
you can't to go to school now.
162
00:10:16,460 --> 00:10:18,020
Why not?
163
00:10:18,020 --> 00:10:19,980
It's difficult to explain, Babu.
164
00:10:19,980 --> 00:10:22,620
With everything that's
happening in the village...
165
00:10:22,620 --> 00:10:24,500
until we find a solution to it...
166
00:10:24,500 --> 00:10:26,500
your school will be closed.
167
00:10:29,220 --> 00:10:31,180
But...
168
00:10:31,180 --> 00:10:33,940
if you tell me everything you know...
169
00:10:33,940 --> 00:10:35,700
things will go back to normal...
170
00:10:35,700 --> 00:10:37,700
and schools can re-open!
171
00:10:41,060 --> 00:10:43,220
Tell me what you saw.
172
00:10:43,740 --> 00:10:45,900
I'll catch those bad guys...
173
00:10:45,900 --> 00:10:47,820
and put them behind bars!
174
00:10:47,820 --> 00:10:48,500
And then...
175
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
I'll even make sure your school opens!
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,820
Don't worry.
177
00:10:57,820 --> 00:10:59,260
Tell me.
178
00:10:59,260 --> 00:11:00,140
I...
179
00:11:00,140 --> 00:11:02,140
was on my way home.
180
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
That's when I ran into Kondya.
181
00:11:05,740 --> 00:11:07,660
What was he doing?
182
00:11:07,660 --> 00:11:09,660
He was crying.
183
00:11:10,660 --> 00:11:12,300
Listen, Kondya!
184
00:11:12,300 --> 00:11:13,820
Kondya!
185
00:11:13,820 --> 00:11:15,380
Why are you crying?
186
00:11:15,380 --> 00:11:18,500
I lost one of Samindribai's goats.
187
00:11:18,500 --> 00:11:20,340
Then what are you doing here?
188
00:11:20,340 --> 00:11:23,500
She's asked me to look
for her in the quarry.
189
00:11:23,500 --> 00:11:24,580
The quarry?
190
00:11:24,580 --> 00:11:26,700
Why will the goat be in the quarry?
191
00:11:26,700 --> 00:11:29,580
I'll have to find her wherever she is!
192
00:11:29,580 --> 00:11:31,660
Else I won't be spared!
193
00:11:31,660 --> 00:11:32,620
Come with me!
194
00:11:32,620 --> 00:11:34,460
No way! Not my problem!
195
00:11:34,460 --> 00:11:35,220
Please!
196
00:11:35,220 --> 00:11:37,220
Go find her yourself!
197
00:11:39,220 --> 00:11:43,220
[suspenseful music]
198
00:11:48,740 --> 00:11:50,740
Finish the job and come back.
199
00:11:51,260 --> 00:11:53,260
Don't while away-
200
00:11:56,260 --> 00:11:57,700
Who else was with her?
201
00:11:57,700 --> 00:11:59,700
Umm, there were two other men.
202
00:12:00,180 --> 00:12:02,180
But I didn't recognise them.
203
00:12:02,780 --> 00:12:03,860
Hmm.
204
00:12:03,860 --> 00:12:05,820
What happened next?
205
00:12:08,100 --> 00:12:10,780
Samindribai saw me.
206
00:12:10,780 --> 00:12:12,780
And caught me by the neck.
207
00:12:13,500 --> 00:12:16,500
[whimpers in fear]
208
00:12:17,180 --> 00:12:18,900
Were you spying on us?
209
00:12:18,900 --> 00:12:20,140
Not at all!
210
00:12:20,140 --> 00:12:21,540
I was just passing by.
211
00:12:21,540 --> 00:12:23,300
I didn't hear a thing!
212
00:12:23,300 --> 00:12:25,300
Do I look dumb to you?
213
00:12:25,300 --> 00:12:27,420
Now get out of here! Go!
214
00:12:27,420 --> 00:12:29,420
Son of a bitch!
215
00:12:35,420 --> 00:12:39,420
[ominous music]
216
00:12:42,620 --> 00:12:44,620
Go.
217
00:12:51,300 --> 00:12:53,300
[whimpering]
218
00:12:57,740 --> 00:13:01,620
[clicking noises to call goat]
219
00:13:04,540 --> 00:13:06,660
If you tell anyone about this...
220
00:13:06,660 --> 00:13:08,660
I won't spare you.
221
00:13:11,180 --> 00:13:12,980
Will you go against your own people?
222
00:13:12,980 --> 00:13:14,980
Umm, no.
223
00:13:18,780 --> 00:13:20,780
I hope you know what happens if you do.
224
00:13:26,220 --> 00:13:28,220
Don't say a word to anyone, OK?
225
00:13:32,740 --> 00:13:34,740
Here, take this.
226
00:13:35,780 --> 00:13:37,780
Take it.
227
00:13:41,780 --> 00:13:43,780
[whimpering]
228
00:13:47,780 --> 00:13:50,180
[eerie silence, footsteps approaching]
229
00:13:50,180 --> 00:13:52,180
[loud thud]
230
00:13:52,940 --> 00:13:54,940
[birds cawing]
231
00:14:03,220 --> 00:14:04,260
Whatever...
232
00:14:04,260 --> 00:14:06,140
you've told me just now...
233
00:14:06,140 --> 00:14:09,660
I need you to tell the magistrate
judge tomorrow.
234
00:14:10,740 --> 00:14:12,260
OK?
235
00:14:12,260 --> 00:14:13,380
Hm?
236
00:14:13,380 --> 00:14:14,780
OK.
237
00:14:14,780 --> 00:14:16,940
And don't be afraid.,
238
00:14:16,940 --> 00:14:19,140
The police department
is here to protect you.
239
00:14:19,140 --> 00:14:20,020
Hm?
240
00:14:20,020 --> 00:14:22,980
And if you do exactly as I say...
241
00:14:22,980 --> 00:14:25,300
you won't have to worry about anyone.
242
00:14:25,300 --> 00:14:26,860
And then...
243
00:14:26,860 --> 00:14:27,660
it'll be you...
244
00:14:27,660 --> 00:14:29,220
and your school!
245
00:14:29,220 --> 00:14:30,620
Only fun and games!
246
00:14:30,620 --> 00:14:32,620
OK?
247
00:14:34,900 --> 00:14:36,660
Now go.
248
00:14:36,860 --> 00:14:38,860
Come on.
249
00:14:40,860 --> 00:14:44,860
[pensive music]
250
00:14:46,540 --> 00:14:48,540
Babu won't say a thing!
251
00:14:48,980 --> 00:14:50,980
You have my word. [crying]
252
00:14:55,820 --> 00:14:57,820
Is he at the police station?
253
00:14:59,900 --> 00:15:01,660
- No?
- Where then?
254
00:15:02,620 --> 00:15:04,620
He's at the guest house.
255
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
It's surrounded by police officers.
256
00:15:16,260 --> 00:15:18,700
Don't you worry about Babu.
257
00:15:20,740 --> 00:15:22,740
You can go now.
258
00:15:24,300 --> 00:15:25,460
Listen!
259
00:15:25,460 --> 00:15:27,460
Give her a ride home!
260
00:15:37,060 --> 00:15:41,060
[suspenseful music]
261
00:15:42,820 --> 00:15:44,820
You bitch!
262
00:15:45,220 --> 00:15:47,860
Why didn't you bump Babu off
when you saw him?
263
00:15:48,700 --> 00:15:51,260
But he's one of our own.
264
00:15:51,260 --> 00:15:52,900
So?
265
00:15:52,900 --> 00:15:54,900
Bloody piece of shit.
266
00:15:55,980 --> 00:15:57,980
Here!
267
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
Now get out!
268
00:15:59,980 --> 00:16:03,980
[tense music]
269
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
Bloody whore!
270
00:16:24,180 --> 00:16:26,180
Good morning!
271
00:16:27,740 --> 00:16:29,460
Is Babu up?
272
00:16:29,460 --> 00:16:31,020
No, Sir.
273
00:16:31,020 --> 00:16:32,300
Hmm.
274
00:16:32,300 --> 00:16:33,180
Alright.
275
00:16:33,180 --> 00:16:34,500
Let him sleep.
276
00:16:34,500 --> 00:16:35,900
I'll be back in some time.
277
00:16:35,900 --> 00:16:38,780
Give him breakfast and
prep him for the magistrate.
278
00:16:38,780 --> 00:16:40,780
Yes, Sir.
279
00:16:41,860 --> 00:16:43,380
Good morning, Sir.
280
00:16:43,380 --> 00:16:44,700
Good morning, Sonawane!
281
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
Let's go.
282
00:16:52,700 --> 00:16:54,700
[birds chirping]
283
00:17:07,820 --> 00:17:09,820
Listen!
284
00:17:13,460 --> 00:17:15,540
You've come to the right place.
285
00:17:15,540 --> 00:17:16,460
Salve, right?
286
00:17:16,460 --> 00:17:18,460
Give me the letter.
287
00:17:25,700 --> 00:17:28,340
There's no way I'll go
against our own people.
288
00:17:29,620 --> 00:17:32,420
You know you won't stay alive
if you do, smart ass.
289
00:17:33,540 --> 00:17:35,220
Don't worry, I won't.
290
00:17:35,220 --> 00:17:36,580
Just get me out of here.
291
00:17:36,580 --> 00:17:38,580
I'm getting bored here.
292
00:17:38,580 --> 00:17:40,740
You botched the whole thing and now...
293
00:17:40,740 --> 00:17:42,420
you want us to get
you out, you dickhead.
294
00:17:42,420 --> 00:17:43,700
Botched?
295
00:17:43,700 --> 00:17:45,180
Hmm.
296
00:17:45,180 --> 00:17:49,900
Why the fuck were you roaming
around in that costume then?
297
00:17:50,380 --> 00:17:53,100
You're no Bachchan,
you delusional piece of shit.
298
00:17:53,100 --> 00:17:54,220
I didn't do anything.
299
00:17:54,220 --> 00:17:56,220
Shut your trap!
300
00:18:00,100 --> 00:18:01,580
If you utter even a word...
301
00:18:01,580 --> 00:18:03,180
I'll screw you over personally.
302
00:18:03,180 --> 00:18:04,380
Ask her to calm down!
303
00:18:04,380 --> 00:18:05,220
Listen, woman!
304
00:18:05,220 --> 00:18:06,340
Behave yourself.
305
00:18:06,340 --> 00:18:07,900
Get your hands off me!
306
00:18:07,900 --> 00:18:09,900
Keep the asshole locked up!
307
00:18:11,900 --> 00:18:13,820
I hope you die here.
308
00:18:13,820 --> 00:18:15,060
Time to leave.
309
00:18:15,060 --> 00:18:18,460
He's the dickhead and
everyone's after our ass.
310
00:18:18,460 --> 00:18:22,460
[suspenseful music]
311
00:18:27,860 --> 00:18:29,860
[sound of car engine]
312
00:18:46,540 --> 00:18:50,540
[dramatic music]
313
00:19:18,660 --> 00:19:20,660
- Isn't he up yet?
- No.
314
00:19:21,220 --> 00:19:22,460
Babu!
315
00:19:22,460 --> 00:19:24,460
Get up, Babu!
316
00:19:24,780 --> 00:19:26,780
It's bolted.
317
00:19:27,500 --> 00:19:28,980
Babu! Babu! [knocking]
318
00:19:28,980 --> 00:19:30,340
Open the door, Babu!
319
00:19:30,340 --> 00:19:31,140
Wake up!
320
00:19:31,140 --> 00:19:33,060
Babu! Open the door!
321
00:19:33,060 --> 00:19:35,780
[ominous music]
322
00:19:35,780 --> 00:19:37,060
[door slams open]
323
00:19:42,020 --> 00:19:43,420
Patil! Babu's escaped!
324
00:19:43,420 --> 00:19:44,340
What the hell!
325
00:19:44,340 --> 00:19:46,340
I'll check here, you go outside.
326
00:19:46,340 --> 00:19:50,340
[music builds to a crescendo]
327
00:19:54,740 --> 00:19:58,500
Greetings from Baramati
from Dr. Storyteller.
328
00:19:58,500 --> 00:20:02,860
I am doing well, please
don't worry about me.
329
00:20:02,860 --> 00:20:06,540
I hope and pray that
you are doing well too.
330
00:20:06,540 --> 00:20:09,420
Greetings to Yashodabai.
And may Goddess Satvai bless us.
331
00:20:09,420 --> 00:20:11,420
Also sending my love
to the little one.
332
00:20:11,700 --> 00:20:12,780
And...
333
00:20:12,780 --> 00:20:15,860
Keep me posted with
the latest from Manvat.
334
00:20:15,860 --> 00:20:19,420
For how long will
Kulkarni saheb still be there?
335
00:20:20,700 --> 00:20:22,620
Interesting.
336
00:20:22,620 --> 00:20:24,060
Regards...
337
00:20:24,060 --> 00:20:26,060
Dr. Storyteller.
338
00:20:26,380 --> 00:20:29,540
Who the hell is this Dr. Storyteller?
339
00:20:31,020 --> 00:20:33,020
[sighs]
340
00:20:35,060 --> 00:20:36,860
Thank you.
341
00:20:37,140 --> 00:20:39,140
[car engine starting]
342
00:20:42,660 --> 00:20:45,940
There were two guards outside
and I was right here upstairs!
343
00:20:45,940 --> 00:20:47,260
How did no one notice?
344
00:20:47,260 --> 00:20:50,940
These kidnappers aren't amateurs.
345
00:20:50,940 --> 00:20:53,420
Call for backup from
Aurangabad and Parbhani.
346
00:20:53,420 --> 00:20:54,100
Sir.
347
00:20:54,100 --> 00:20:55,100
And the dog squad too.
348
00:20:55,100 --> 00:20:55,620
Yes, Sir.
349
00:20:55,620 --> 00:20:57,420
Scour the entire village!
350
00:20:57,420 --> 00:20:59,260
Go to the neighbouring villages too.
351
00:20:59,260 --> 00:21:04,300
I want you to sweep through all of
Uttamrao's, Rukmini's and Samindri's properties!
352
00:21:04,300 --> 00:21:06,180
I want Babu in our custody...
353
00:21:06,180 --> 00:21:07,740
within the next 8 hours.
354
00:21:07,740 --> 00:21:08,300
Yes, Sir.
355
00:21:08,300 --> 00:21:11,660
We cannot afford to lose
the only eye witness of this case!
356
00:21:11,660 --> 00:21:12,540
Understood?
357
00:21:12,540 --> 00:21:13,940
Now hurry up!
358
00:21:13,940 --> 00:21:14,660
Don't waste time!
359
00:21:14,660 --> 00:21:16,660
Yes, Sir! [together]
360
00:21:16,660 --> 00:21:20,660
[fast-paced music]
361
00:21:24,820 --> 00:21:26,820
[sound of door opening]
362
00:21:27,980 --> 00:21:29,340
You guys can look in there.
363
00:21:29,340 --> 00:21:30,740
The rest of them in there.
364
00:21:30,740 --> 00:21:32,740
You can go this way.
365
00:21:35,260 --> 00:21:38,740
[ominous music]
366
00:21:57,380 --> 00:21:58,900
No.
367
00:21:58,900 --> 00:22:02,180
Search every street
and alley thoroughly.
368
00:22:02,180 --> 00:22:03,900
Hurry up, let's go!
369
00:22:03,900 --> 00:22:06,060
- Get the car!
- Ambadas! Let's go!
370
00:22:06,420 --> 00:22:08,420
Come on, hurry up!
371
00:22:12,420 --> 00:22:14,420
[sound of engines slowly fades]
372
00:22:16,420 --> 00:22:20,420
[melancholic music]
373
00:22:31,980 --> 00:22:33,980
Where are you headed?
374
00:22:41,980 --> 00:22:43,980
[sound of car engine]
375
00:22:47,980 --> 00:22:51,980
[dramatic music]
376
00:22:59,980 --> 00:23:03,980
[fast-paced music]
377
00:23:07,980 --> 00:23:09,980
[indistinct chatter]
378
00:23:11,980 --> 00:23:13,980
[music turns tense]
379
00:23:18,740 --> 00:23:20,260
Have you seen this boy?
380
00:23:20,260 --> 00:23:22,260
No.
381
00:23:23,700 --> 00:23:25,700
Let's go.
382
00:23:33,700 --> 00:23:37,700
[music turns dramatic]
383
00:23:40,260 --> 00:23:42,100
Shut your shop immediately!
384
00:23:42,100 --> 00:23:43,020
Do not loiter!
385
00:23:43,020 --> 00:23:45,020
Shut it down, now!
386
00:23:47,100 --> 00:23:49,460
[announcement] Curfew has been issued!
387
00:23:50,180 --> 00:23:54,180
[engine revving in night silence]
388
00:24:01,220 --> 00:24:02,660
Hey!
389
00:24:02,660 --> 00:24:04,340
Stop!
390
00:24:04,340 --> 00:24:06,140
Stop, motherfucker!
391
00:24:06,140 --> 00:24:08,140
Hey!
392
00:24:10,580 --> 00:24:12,580
Hey! Stop!
393
00:24:12,580 --> 00:24:16,580
[fast-paced music]
394
00:24:47,060 --> 00:24:48,940
Aaaah! [loud scream of child]
395
00:24:48,940 --> 00:24:50,940
Stop! Or I'll shoot!
396
00:24:53,220 --> 00:24:57,220
[suspenseful music]
397
00:25:11,260 --> 00:25:13,260
Aaah! [loud scream]
398
00:25:15,260 --> 00:25:16,660
[heavy exhale]
399
00:25:16,660 --> 00:25:18,660
What's the matter?
400
00:25:18,820 --> 00:25:20,820
When did you get here?
401
00:25:21,540 --> 00:25:24,620
I heard about Babu and
left from Parbhani immediately.
402
00:25:29,380 --> 00:25:31,620
We didn't find Ganpat Salve.
403
00:25:33,180 --> 00:25:34,900
But...
404
00:25:38,260 --> 00:25:40,500
someone writes to him regularly.
405
00:25:42,540 --> 00:25:44,860
The guy keeps asking for
updates about Manvat.
406
00:25:45,860 --> 00:25:47,860
He calls himself "Dr. Storyteller".
407
00:25:49,700 --> 00:25:53,060
I've kept his house under
24-hour surveillance.
408
00:25:54,300 --> 00:25:55,740
I'm sure we'll get hold of him.
409
00:25:55,740 --> 00:25:57,340
And we have a few informants there.
410
00:25:57,340 --> 00:25:59,220
I've asked them to keep a watch.
411
00:25:59,220 --> 00:26:00,460
They'll let us know-
412
00:26:00,460 --> 00:26:01,700
Vakatkar!
413
00:26:01,700 --> 00:26:02,820
Sir.
414
00:26:02,820 --> 00:26:05,140
What am I going to
say to Babu's mother?
415
00:26:08,220 --> 00:26:10,940
I promised her that he'll be safe.
416
00:26:30,940 --> 00:26:34,940
[suspenseful music]
417
00:26:49,980 --> 00:26:53,980
[suspenseful music continues]
418
00:27:00,380 --> 00:27:03,180
Ramakant Kulkarni fails yet again.
Eye witness Babu missing.
419
00:27:06,620 --> 00:27:07,780
Sir, this Sheshrao is-
420
00:27:07,780 --> 00:27:09,780
That is not important, Vakatkar!
421
00:27:11,780 --> 00:27:13,340
Do you have anything new, Ambadas?
422
00:27:13,340 --> 00:27:14,580
- No, Sir.
- Kulkarni Sir!
423
00:27:14,580 --> 00:27:15,220
Move!
424
00:27:15,220 --> 00:27:15,780
Stop!
425
00:27:15,780 --> 00:27:17,780
May I come in, Sir!
426
00:27:18,140 --> 00:27:20,140
Yes! Let her in.
427
00:27:20,660 --> 00:27:21,420
Sir!
428
00:27:21,420 --> 00:27:22,980
That letter you showed me...
429
00:27:22,980 --> 00:27:24,340
may have been written by Kamli.
430
00:27:24,340 --> 00:27:25,900
I mean Samindri's daughter.
431
00:27:25,900 --> 00:27:26,860
Look at this.
432
00:27:26,860 --> 00:27:29,820
I think Samindri got it
written by her.
433
00:27:37,820 --> 00:27:39,820
[pensive music]
434
00:27:47,820 --> 00:27:51,820
[fast-paced music]
435
00:27:52,380 --> 00:27:54,380
It's a perfect match!
436
00:27:54,380 --> 00:27:56,900
Does that mean...
437
00:27:56,900 --> 00:27:59,860
Samindri tried to warn us
after the second murder?
438
00:28:03,420 --> 00:28:04,860
Janhaviji.
439
00:28:04,860 --> 00:28:06,860
I need a favour.
440
00:28:10,860 --> 00:28:12,220
[silence]
441
00:28:12,220 --> 00:28:15,060
Who kidnapped Babu
from the police's custody?
442
00:28:18,740 --> 00:28:20,660
And where have they kept him?
443
00:28:20,660 --> 00:28:23,620
I was brought here even
before Kondya was murdered!
444
00:28:24,380 --> 00:28:26,380
How would I know?
445
00:28:27,540 --> 00:28:29,540
Is Babu alive?
446
00:28:31,340 --> 00:28:33,340
If he is, where could he be?
447
00:28:39,700 --> 00:28:41,260
I thought as much.
448
00:28:41,260 --> 00:28:43,260
I knew you wouldn't say a word!
449
00:28:44,900 --> 00:28:47,100
You'll keep mum like
last time, won't you?
450
00:28:51,420 --> 00:28:53,940
I will not go against my own people!
451
00:28:55,180 --> 00:28:57,180
I won't bite the hand that feeds me.
452
00:28:59,820 --> 00:29:01,820
You can ask me anything else.
453
00:29:03,060 --> 00:29:06,300
I'm not here to ask
you about the weather!
454
00:29:08,100 --> 00:29:09,700
Just trust me and ask me!
455
00:29:09,700 --> 00:29:10,580
Listen!
456
00:29:10,580 --> 00:29:13,620
Why don't you ask me
about this scar here?
457
00:29:13,620 --> 00:29:17,620
[fast-paced, soft music]
458
00:29:24,380 --> 00:29:25,460
[silence]
459
00:29:25,460 --> 00:29:27,140
How did you get the scar?
460
00:29:27,140 --> 00:29:29,180
When I was in prison...
461
00:29:29,180 --> 00:29:31,060
there was this prick who I hated.
462
00:29:31,060 --> 00:29:33,060
Prem Chopra.
463
00:29:33,580 --> 00:29:34,900
Prem Chopra?
464
00:29:36,220 --> 00:29:38,180
I mean he was a lookalike.
465
00:29:38,180 --> 00:29:40,020
Everyone used to call him Prem Chopra.
466
00:29:40,020 --> 00:29:42,300
We used to get into
a fight every other day.
467
00:29:42,300 --> 00:29:45,380
One day, he jammed
a screwdriver into my head.
468
00:29:47,700 --> 00:29:49,700
That's how I got this scar.
469
00:29:50,580 --> 00:29:52,580
So what about that?
470
00:29:53,020 --> 00:29:55,020
So then...
471
00:29:55,580 --> 00:29:57,260
I gave it back.
472
00:29:57,260 --> 00:29:59,540
This is the incident
Tukya told me.
473
00:30:00,460 --> 00:30:03,540
About him and this guy
he hated, Prem Chopra!
474
00:30:04,660 --> 00:30:07,580
Tukya was also a ganja
dealer on the inside.
475
00:30:08,980 --> 00:30:12,700
And he never got caught
despite the warden's efforts.
476
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
How come?
477
00:30:16,100 --> 00:30:17,100
Because...
478
00:30:17,100 --> 00:30:20,820
the warden searched
everyone except one man.
479
00:30:21,220 --> 00:30:23,100
And that was...
480
00:30:23,100 --> 00:30:25,100
Prem Chopra.
481
00:30:25,900 --> 00:30:28,180
The warden knew we hated each other.
482
00:30:29,660 --> 00:30:31,820
The last guy the warden suspected...
483
00:30:31,820 --> 00:30:33,660
of hiding my stash was him.
484
00:30:34,140 --> 00:30:36,140
And he had hidden your stash?
485
00:30:37,940 --> 00:30:39,940
How come?
486
00:30:39,940 --> 00:30:42,100
He was a partner in my business.
487
00:30:42,580 --> 00:30:44,580
So I gave him my stash.
488
00:30:47,740 --> 00:30:49,340
We kept pretending...
489
00:30:49,340 --> 00:30:51,460
to be enemies for the world.
490
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
We put up an act.
491
00:31:00,020 --> 00:31:02,020
But how is all this connected?
492
00:31:03,340 --> 00:31:05,340
What was Tukya trying to imply?
493
00:31:15,380 --> 00:31:17,380
I think I know...
494
00:31:18,740 --> 00:31:20,740
what he's trying to tell us.
495
00:31:21,620 --> 00:31:22,780
Thank you.
496
00:31:22,780 --> 00:31:24,980
- Ambadas! Let's go.
- Sir!
497
00:31:24,980 --> 00:31:26,980
Let's go!
498
00:31:26,980 --> 00:31:29,180
[fast-paced music]
499
00:31:29,180 --> 00:31:31,180
[car engine starting]
500
00:31:44,260 --> 00:31:45,500
Since...
501
00:31:45,500 --> 00:31:48,100
it was you who came to
meet me the last time...
502
00:31:48,420 --> 00:31:50,420
this time I should come and meet you.
503
00:31:50,700 --> 00:31:52,420
That way...
504
00:31:52,420 --> 00:31:54,940
we can talk a little more
about your work.
505
00:31:55,620 --> 00:32:00,740
I'm glad that you have
continued your work...
506
00:32:00,740 --> 00:32:02,740
as an honest and fearless journalist.
507
00:32:07,900 --> 00:32:09,900
The thing is...
508
00:32:10,380 --> 00:32:13,460
our past experience with
the police hasn't been great.
509
00:32:14,540 --> 00:32:17,900
But now that you're here,
I'm going to trust you.
510
00:32:26,380 --> 00:32:28,660
I'll keep out of the headlines
from now on.
511
00:32:28,660 --> 00:32:29,820
[soft chuckle]
512
00:32:29,820 --> 00:32:33,060
I don't mind making
the headlines, Sheshrao.
513
00:32:33,820 --> 00:32:35,820
What surprises me...
514
00:32:36,260 --> 00:32:38,260
is that Uttamrao...
515
00:32:38,780 --> 00:32:40,300
seems to be missing...
516
00:32:40,300 --> 00:32:42,300
from your headlines.
517
00:32:42,300 --> 00:32:43,860
[tense music]
518
00:32:43,860 --> 00:32:45,860
Er...
519
00:32:46,420 --> 00:32:48,420
[nervous chuckle]
520
00:32:48,900 --> 00:32:51,500
I didn't know you read
our newspaper so diligently.
521
00:32:53,140 --> 00:32:56,900
I mean I'm proud to know
that an officer of your stature...
522
00:32:57,420 --> 00:32:59,220
reads what I write.
523
00:32:59,220 --> 00:33:01,220
It's a great compliment.
524
00:33:01,540 --> 00:33:03,220
[soft chuckle]
525
00:33:03,220 --> 00:33:07,220
[tense music]
526
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
[loud clinking noise]
527
00:33:31,740 --> 00:33:33,740
I think I better get going.
528
00:33:35,420 --> 00:33:37,020
Let's go.
529
00:33:39,940 --> 00:33:44,380
Isn't that the land that you're
fighting over with Uttamrao?
530
00:33:44,820 --> 00:33:45,940
That's right.
531
00:33:45,940 --> 00:33:47,940
Have you won that case?
532
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
No, the matter is still in court.
533
00:33:50,500 --> 00:33:53,700
Then why have you
encroached on that land?
534
00:33:54,060 --> 00:33:57,420
Aren't you worried that
Uttamrao might fight back?
535
00:33:57,740 --> 00:33:59,740
And by the way...
536
00:33:59,740 --> 00:34:01,620
since we got here...
537
00:34:01,620 --> 00:34:03,620
I've been noticing this smell.
538
00:34:03,900 --> 00:34:05,540
Kind of like alcohol.
539
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Haven't you?
540
00:34:08,580 --> 00:34:11,540
We're getting our shed painted.
541
00:34:11,780 --> 00:34:13,460
It must be that.
542
00:34:13,460 --> 00:34:14,780
Is it?
543
00:34:15,220 --> 00:34:17,220
[bolting of door]
544
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
I'll see you around.
545
00:34:32,060 --> 00:34:34,700
[tense music]
546
00:34:34,700 --> 00:34:36,700
Sheshrao.
547
00:34:37,060 --> 00:34:39,380
Are you sure you have
nothing to tell me?
548
00:34:40,300 --> 00:34:42,140
Umm, I'm sure.
549
00:34:48,700 --> 00:34:50,700
[loud whistle]
550
00:34:53,540 --> 00:34:57,540
[sound of siren, engine revving]
551
00:35:00,380 --> 00:35:04,380
[doors being unbolted]
552
00:35:06,380 --> 00:35:10,380
[dramatic, fast-paced music]
553
00:35:27,140 --> 00:35:29,140
[metallic clanking]
554
00:35:40,380 --> 00:35:41,580
Move it!
555
00:35:41,580 --> 00:35:43,580
[indistinct chatter]
556
00:35:45,260 --> 00:35:46,460
Sir.
557
00:35:46,460 --> 00:35:48,500
We've only found Bajya and Palya.
558
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
And Babu?
559
00:35:53,140 --> 00:35:56,420
[slow, tense music]
560
00:35:56,420 --> 00:35:59,700
[music turns fast-paced]
561
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
Stop!
562
00:36:08,460 --> 00:36:10,540
[loud gunshot, man screaming]
563
00:36:19,420 --> 00:36:20,700
[gunshot]
564
00:36:20,700 --> 00:36:22,700
[unbolting of door]
565
00:36:31,420 --> 00:36:34,380
[child whimpering, crying]
566
00:36:41,660 --> 00:36:42,980
Babu, Babu!
567
00:36:42,980 --> 00:36:44,980
I'm here now.
568
00:36:46,980 --> 00:36:50,980
[pensive music]
569
00:36:54,100 --> 00:36:54,940
Ow!
570
00:36:54,940 --> 00:36:56,940
Move it!
571
00:37:02,860 --> 00:37:04,780
Come here honey!
572
00:37:04,780 --> 00:37:05,820
Hello there!
573
00:37:05,820 --> 00:37:07,820
You must be Kamli tai!
574
00:37:09,540 --> 00:37:12,140
You know I celebrated
my birthday last week!
575
00:37:12,140 --> 00:37:13,700
And my family...
576
00:37:13,700 --> 00:37:14,980
sent me this dessert.
577
00:37:14,980 --> 00:37:16,980
Here, try it!
578
00:37:24,580 --> 00:37:26,220
Now...
579
00:37:26,220 --> 00:37:28,060
I'll close my eyes...
580
00:37:28,060 --> 00:37:29,780
and count to 3.
581
00:37:29,780 --> 00:37:31,780
Come and get it before I finish!
582
00:37:31,780 --> 00:37:33,220
Otherwise you lose!
583
00:37:33,220 --> 00:37:34,780
OK?
584
00:37:35,660 --> 00:37:36,700
One!
585
00:37:36,700 --> 00:37:37,860
Two!
586
00:37:37,860 --> 00:37:39,260
Three!
587
00:37:39,260 --> 00:37:39,980
Excellent!
588
00:37:39,980 --> 00:37:41,980
Very good!
589
00:37:45,340 --> 00:37:47,340
Come, let's play outside.
590
00:37:47,940 --> 00:37:49,940
Come.
591
00:38:02,700 --> 00:38:04,700
Babu's back in our custody.
592
00:38:05,780 --> 00:38:08,980
We've also submitted
his statement to the magistrate.
593
00:38:09,780 --> 00:38:11,780
And Bajya and Palya...
594
00:38:12,220 --> 00:38:14,500
have confessed that they killed Kondya...
595
00:38:15,420 --> 00:38:17,420
on your instructions.
596
00:38:19,340 --> 00:38:22,100
I should've killed Babu
when I had the chance!
597
00:38:22,540 --> 00:38:24,540
But you didn't!
598
00:38:24,540 --> 00:38:26,220
Why didn't you?
599
00:38:27,820 --> 00:38:29,820
And why did you kill Kondya?
600
00:38:30,820 --> 00:38:33,220
He killed my goat so I killed him.
601
00:38:33,220 --> 00:38:34,340
That's it?
602
00:38:34,340 --> 00:38:35,940
Why else would I kill him?
603
00:38:35,940 --> 00:38:37,940
That's what I'm asking you.
604
00:38:38,100 --> 00:38:42,060
I think this is part of
the murders we've seen...
605
00:38:42,060 --> 00:38:44,060
in the past one and a half years.
606
00:38:47,220 --> 00:38:49,980
I don't understand what
you mean, saheb.
607
00:38:54,460 --> 00:38:56,380
Look...
608
00:38:56,380 --> 00:38:57,940
you're definitely looking at...
609
00:38:57,940 --> 00:38:59,140
a death sentence...
610
00:38:59,140 --> 00:39:02,260
or at least a life sentence
for killing Kondya.
611
00:39:04,220 --> 00:39:05,140
And...
612
00:39:05,140 --> 00:39:07,140
after you're gone...
613
00:39:08,020 --> 00:39:10,100
who's going to look after your girl...
614
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
in your absence?
615
00:39:13,740 --> 00:39:15,100
Will your family...
616
00:39:15,100 --> 00:39:16,740
or...
617
00:39:16,740 --> 00:39:18,620
your neighbours...
618
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
look after her?
619
00:39:22,100 --> 00:39:24,100
Will they let her go to school?
620
00:39:24,100 --> 00:39:26,500
[tense music]
621
00:39:26,500 --> 00:39:29,940
Janhavi madam told me that
Kamli is a very bright child.
622
00:39:30,660 --> 00:39:33,780
If she goes to school,
she has a bright future.
623
00:39:37,700 --> 00:39:39,700
She's got no future, saheb.
624
00:39:42,180 --> 00:39:45,580
She'll have to pay for my sins, won't she?
625
00:39:49,580 --> 00:39:50,820
Well...
626
00:39:50,820 --> 00:39:53,180
if you're smart about it,
she won't have to.
627
00:39:53,580 --> 00:39:55,980
Kamli will get all
the support she needs.
628
00:39:55,980 --> 00:39:58,380
If you turn witness...
629
00:39:58,380 --> 00:40:01,980
and tell us everything you know
about the previous seven murders...
630
00:40:01,980 --> 00:40:03,660
I can try to reduce your punishment...
631
00:40:03,660 --> 00:40:05,660
to the bare minimum.
632
00:40:06,340 --> 00:40:07,620
And...
633
00:40:07,620 --> 00:40:09,620
I'll make sure Kamli is looked after.
634
00:40:10,620 --> 00:40:12,700
She can even continue...
635
00:40:12,700 --> 00:40:14,700
to go to school.
636
00:40:18,260 --> 00:40:19,820
So...
637
00:40:21,020 --> 00:40:22,900
who committed...
638
00:40:22,900 --> 00:40:24,900
the previous seven murders?
639
00:40:25,220 --> 00:40:27,220
Who all were involved?
640
00:40:27,980 --> 00:40:29,980
What was their motive?
641
00:40:30,900 --> 00:40:32,460
And...
642
00:40:32,460 --> 00:40:34,460
how were you involved?
643
00:40:34,940 --> 00:40:36,940
Tell me everything.
644
00:40:36,940 --> 00:40:40,940
[dramatic music]
645
00:40:43,100 --> 00:40:44,500
Saheb...
646
00:40:44,500 --> 00:40:47,060
I don't know anything about
those seven murders.
647
00:40:47,780 --> 00:40:49,260
I killed Kondya...
648
00:40:49,260 --> 00:40:51,260
because he killed my goat.
649
00:40:52,060 --> 00:40:53,420
Arrest me...
650
00:40:53,420 --> 00:40:54,260
put me in jail...
651
00:40:54,260 --> 00:40:55,020
or hang me.
652
00:40:55,020 --> 00:40:57,020
I don't care.
653
00:41:08,100 --> 00:41:09,220
Sir...
654
00:41:09,220 --> 00:41:10,900
will you go back to Mumbai now?
655
00:41:10,900 --> 00:41:12,140
Shukla.
656
00:41:12,140 --> 00:41:14,020
We'll leave early morning tomorrow.
657
00:41:14,020 --> 00:41:16,020
We'll need a ride to the station.
658
00:41:16,620 --> 00:41:18,220
Complete the formalities today...
659
00:41:18,220 --> 00:41:20,780
and take over the case.
660
00:41:20,780 --> 00:41:22,300
Yes, Sir.
661
00:41:22,300 --> 00:41:26,300
[suspenseful music]
662
00:41:36,300 --> 00:41:40,300
[suspenseful music continues]
663
00:42:02,340 --> 00:42:05,260
We caught Kondya's killer
in good time, Sir.
664
00:42:05,260 --> 00:42:07,220
We even cracked the eighth murder!
665
00:42:07,220 --> 00:42:09,620
We didn't come here for that, Vakatkar.
666
00:42:09,620 --> 00:42:11,980
We were here to solve
the previous seven murders.
667
00:42:11,980 --> 00:42:13,700
That was our task!
668
00:42:13,700 --> 00:42:15,660
And we've failed in it miserably.
669
00:42:15,660 --> 00:42:18,220
We've failed the Department,
we've failed the Home Minister...
670
00:42:18,220 --> 00:42:21,020
and we've failed
the innocent people of Manvat.
671
00:42:26,700 --> 00:42:30,140
I still think we shouldn't lose hope, Sir.
672
00:42:30,660 --> 00:42:32,660
Are you still expecting a miracle?
673
00:42:32,940 --> 00:42:36,020
Shankar, Tukya, Samindri
are all liars!
674
00:42:36,020 --> 00:42:38,940
We bet everything on Samindri
giving us information.
675
00:42:38,940 --> 00:42:40,940
She was our last hope!
676
00:42:40,940 --> 00:42:44,940
[pensive music]
677
00:42:55,100 --> 00:42:57,140
It's an early morning train...
678
00:42:57,140 --> 00:42:59,140
you should sleep.
679
00:43:04,420 --> 00:43:08,420
[pensive music continues]
680
00:43:37,980 --> 00:43:39,980
[footsteps approaching]
681
00:43:41,980 --> 00:43:43,980
[eerie music]
682
00:43:44,860 --> 00:43:46,860
[loud door knock]
683
00:43:49,140 --> 00:43:51,140
[sound of door opening]
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.