All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E07_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:17,980 [soft chirping of night insects] 2 00:00:19,900 --> 00:00:21,900 Listen, Babu. 3 00:00:23,260 --> 00:00:25,260 Tell us everything you know. 4 00:00:26,220 --> 00:00:27,900 So that you can go home. 5 00:00:28,900 --> 00:00:30,540 Hm? 6 00:00:36,060 --> 00:00:37,780 OK. 7 00:00:38,100 --> 00:00:39,660 I'll tell you what. 8 00:00:39,660 --> 00:00:41,580 Let's go and have some... 9 00:00:41,580 --> 00:00:43,540 shev-chivda tomorrow. 10 00:00:43,540 --> 00:00:45,140 OK? 11 00:00:46,660 --> 00:00:48,660 Now tell me. 12 00:00:48,900 --> 00:00:50,900 Tell me. 13 00:00:59,740 --> 00:01:01,780 He won't say a word. 14 00:01:01,780 --> 00:01:04,540 I've barely managed to get him to open his mouth. 15 00:01:04,860 --> 00:01:06,860 Hmm. 16 00:01:07,100 --> 00:01:09,740 Where did you find Babu? 17 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 At the crime scene. 18 00:01:12,420 --> 00:01:14,100 When we found Kondya. 19 00:01:14,100 --> 00:01:17,460 I mean when we found his body, I was there. 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,820 We had invited a few people from his neighbourhood. 21 00:01:22,060 --> 00:01:23,580 To identify his body. 22 00:01:23,940 --> 00:01:25,980 It's standard procedure. 23 00:01:27,700 --> 00:01:30,620 [mumbles in local language] 24 00:01:30,620 --> 00:01:34,620 [tense music] 25 00:01:36,300 --> 00:01:37,660 What did she mean? 26 00:01:37,660 --> 00:01:39,260 She meant... 27 00:01:39,260 --> 00:01:41,380 if he opens his mouth... 28 00:01:41,380 --> 00:01:44,060 he'll share the same fate as Kondya. 29 00:01:45,580 --> 00:01:47,580 So his mother took him away. 30 00:01:47,980 --> 00:01:51,060 I thought something wasn't right, so I followed them. 31 00:01:51,940 --> 00:01:54,020 I also went to his school the next day. 32 00:01:54,380 --> 00:01:55,860 I took him aside... 33 00:01:55,860 --> 00:01:57,940 and then pleaded him to tell me. 34 00:01:58,580 --> 00:01:59,660 But this guy! 35 00:01:59,660 --> 00:02:01,740 Didn't say a word. 36 00:02:01,740 --> 00:02:04,660 Once I made him feel comfortable, he finally spoke. 37 00:02:06,140 --> 00:02:07,700 Saheb. 38 00:02:07,700 --> 00:02:09,700 Babu has witnessed Kondya's murder. 39 00:02:12,660 --> 00:02:14,660 Hmm. 40 00:02:14,660 --> 00:02:16,220 Sangappa. 41 00:02:16,220 --> 00:02:18,220 That was really brave of you. 42 00:02:19,100 --> 00:02:21,780 This is the biggest breakthrough in this case yet. 43 00:02:22,660 --> 00:02:24,660 Good job! 44 00:02:25,620 --> 00:02:27,220 Sir. 45 00:02:27,220 --> 00:02:29,660 If he goes against his own people and they find out... 46 00:02:30,660 --> 00:02:32,660 his life will be in danger. 47 00:02:33,580 --> 00:02:35,140 Hmm. 48 00:02:35,740 --> 00:02:37,740 Shukla! 49 00:02:39,180 --> 00:02:41,580 Call Babu's mother to the guest house. 50 00:02:41,580 --> 00:02:44,900 And make arrangements to keep him in our custody. 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,540 People will soon find out that... 52 00:02:47,540 --> 00:02:49,540 Sangappa has got Babu to us. 53 00:02:49,940 --> 00:02:52,260 And so it is our responsibility... 54 00:02:52,260 --> 00:02:54,260 to keep Babu safe. 55 00:02:57,780 --> 00:02:59,780 Give me your jacket. 56 00:03:13,780 --> 00:03:17,780 [sombre music] 57 00:03:18,500 --> 00:03:20,340 Don't worry. 58 00:03:20,340 --> 00:03:22,340 You can trust me. 59 00:04:25,540 --> 00:04:27,540 Saheb! [crying] 60 00:04:28,020 --> 00:04:30,060 I'm begging you, Saheb. 61 00:04:30,060 --> 00:04:31,820 Listen to me, tai. 62 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 Please let me take my son home. 63 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 He's really scared. 64 00:04:38,100 --> 00:04:39,500 [sobbing] 65 00:04:42,220 --> 00:04:44,460 He can't stay here all by himself! 66 00:04:44,460 --> 00:04:45,580 Tai. 67 00:04:45,580 --> 00:04:46,860 Please sit here. 68 00:04:46,860 --> 00:04:48,860 Sarlaji, please. 69 00:04:53,740 --> 00:04:55,740 Have a seat. 70 00:04:59,340 --> 00:05:00,820 Look... 71 00:05:00,820 --> 00:05:03,100 we have everything he needs. 72 00:05:03,100 --> 00:05:06,860 You can visit him whenever you want, day or night. 73 00:05:07,340 --> 00:05:08,260 And... 74 00:05:08,260 --> 00:05:12,220 he'll be much safer here under our protection. 75 00:05:14,140 --> 00:05:16,660 But if I go against my own people... 76 00:05:16,660 --> 00:05:18,420 Don't worry about that. 77 00:05:18,420 --> 00:05:20,220 He'll be very safe here. 78 00:05:20,220 --> 00:05:22,180 I promise you. 79 00:05:22,180 --> 00:05:23,780 Ah! 80 00:05:30,380 --> 00:05:32,380 Babu! 81 00:05:32,580 --> 00:05:34,580 Here. 82 00:05:42,340 --> 00:05:43,900 Take it. 83 00:05:44,980 --> 00:05:47,940 Saheb is doing what's best for us. 84 00:05:48,740 --> 00:05:50,260 Take it. 85 00:05:51,540 --> 00:05:53,020 Here you go. 86 00:05:58,100 --> 00:06:00,020 Shukla. 87 00:06:07,940 --> 00:06:09,940 Perfect! 88 00:06:11,980 --> 00:06:13,020 Sarlaji... 89 00:06:13,020 --> 00:06:15,020 give her a ride home. 90 00:06:17,580 --> 00:06:19,580 You have nothing to worry about. 91 00:06:22,420 --> 00:06:24,420 Namaskar! 92 00:06:31,820 --> 00:06:33,060 Look! Aai is here! 93 00:06:33,060 --> 00:06:35,060 Let's pack up! Quick! 94 00:06:36,140 --> 00:06:37,500 Has she eaten? 95 00:06:37,500 --> 00:06:38,620 Of course! 96 00:06:38,620 --> 00:06:40,780 I started only after she was done. 97 00:06:40,780 --> 00:06:43,100 I can't thank you enough. 98 00:06:43,460 --> 00:06:46,300 She would've been scared to wait alone in the school. 99 00:06:46,660 --> 00:06:49,420 She's not a daredevil like us! 100 00:06:50,860 --> 00:06:52,300 Don't worry about it. 101 00:06:52,300 --> 00:06:54,660 I like spending time with her. 102 00:06:54,660 --> 00:06:56,300 And why were you out so late? 103 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 What was so important? 104 00:07:02,460 --> 00:07:04,460 Is something wrong? 105 00:07:05,940 --> 00:07:07,940 You know you can tell me. 106 00:07:08,140 --> 00:07:09,620 It's nothing. 107 00:07:09,620 --> 00:07:11,020 I had a long day at work. 108 00:07:11,020 --> 00:07:12,500 That's all. 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,380 It's getting really late now. 110 00:07:14,380 --> 00:07:16,380 We should get going. 111 00:07:16,580 --> 00:07:17,900 Let's go. 112 00:07:17,900 --> 00:07:21,900 [suspenseful music] 113 00:07:22,740 --> 00:07:24,740 Come! 114 00:07:27,420 --> 00:07:29,420 [sound of door being bolted] 115 00:07:35,420 --> 00:07:39,420 [eerie music] 116 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 [sound of car engine] 117 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Oi! 118 00:08:04,700 --> 00:08:06,780 Keep walking. 119 00:08:06,780 --> 00:08:08,780 Why is the police giving you a ride? 120 00:08:09,340 --> 00:08:11,340 And where's Babya? 121 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 You bitch! 122 00:08:18,460 --> 00:08:20,460 Take your time. 123 00:08:20,460 --> 00:08:22,460 [chewing noises] 124 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 [gulping sound] 125 00:08:44,380 --> 00:08:46,500 I want to see my mother. 126 00:08:46,500 --> 00:08:48,940 But you met her just a while ago! 127 00:08:48,940 --> 00:08:52,100 Don't worry, she'll visit you every day! 128 00:08:52,460 --> 00:08:55,460 As soon as you tell me everything you know... 129 00:08:55,460 --> 00:08:58,220 you can go home! 130 00:08:58,220 --> 00:09:00,220 How does that sound? 131 00:09:00,820 --> 00:09:01,780 So now... 132 00:09:01,780 --> 00:09:03,780 tell me. 133 00:09:03,780 --> 00:09:06,100 What did you see exactly? 134 00:09:16,260 --> 00:09:17,900 I know. 135 00:09:17,900 --> 00:09:20,260 you're scared of Samindribai, aren't you? 136 00:09:21,220 --> 00:09:22,940 Don't worry about her. 137 00:09:22,940 --> 00:09:24,940 I'm right here with you. 138 00:09:24,940 --> 00:09:26,260 OK? 139 00:09:26,260 --> 00:09:28,260 Now tell me. 140 00:09:30,980 --> 00:09:33,060 Come with me. 141 00:09:33,060 --> 00:09:34,980 Let's take a stroll outside. 142 00:09:34,980 --> 00:09:36,980 Come. 143 00:09:40,580 --> 00:09:42,580 Please don't get up. 144 00:09:42,580 --> 00:09:45,500 [crackling of fire] 145 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 Did you like the sweater? 146 00:09:47,300 --> 00:09:48,220 Yes. 147 00:09:48,220 --> 00:09:50,340 - I did. - Hmm. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,300 And... 149 00:09:51,300 --> 00:09:52,700 do you like your school? 150 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 I like that too! 151 00:09:54,700 --> 00:09:55,740 So then... 152 00:09:55,740 --> 00:09:56,820 tell me. 153 00:09:56,820 --> 00:10:00,980 What's 7+4? 154 00:10:02,940 --> 00:10:03,980 Eleven! 155 00:10:03,980 --> 00:10:05,300 That's correct! 156 00:10:05,300 --> 00:10:07,180 Very good! 157 00:10:07,180 --> 00:10:08,740 Here. 158 00:10:09,780 --> 00:10:11,700 School is fun! 159 00:10:11,700 --> 00:10:13,420 That's great! 160 00:10:13,420 --> 00:10:14,940 But... 161 00:10:14,940 --> 00:10:16,460 you can't to go to school now. 162 00:10:16,460 --> 00:10:18,020 Why not? 163 00:10:18,020 --> 00:10:19,980 It's difficult to explain, Babu. 164 00:10:19,980 --> 00:10:22,620 With everything that's happening in the village... 165 00:10:22,620 --> 00:10:24,500 until we find a solution to it... 166 00:10:24,500 --> 00:10:26,500 your school will be closed. 167 00:10:29,220 --> 00:10:31,180 But... 168 00:10:31,180 --> 00:10:33,940 if you tell me everything you know... 169 00:10:33,940 --> 00:10:35,700 things will go back to normal... 170 00:10:35,700 --> 00:10:37,700 and schools can re-open! 171 00:10:41,060 --> 00:10:43,220 Tell me what you saw. 172 00:10:43,740 --> 00:10:45,900 I'll catch those bad guys... 173 00:10:45,900 --> 00:10:47,820 and put them behind bars! 174 00:10:47,820 --> 00:10:48,500 And then... 175 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 I'll even make sure your school opens! 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,820 Don't worry. 177 00:10:57,820 --> 00:10:59,260 Tell me. 178 00:10:59,260 --> 00:11:00,140 I... 179 00:11:00,140 --> 00:11:02,140 was on my way home. 180 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 That's when I ran into Kondya. 181 00:11:05,740 --> 00:11:07,660 What was he doing? 182 00:11:07,660 --> 00:11:09,660 He was crying. 183 00:11:10,660 --> 00:11:12,300 Listen, Kondya! 184 00:11:12,300 --> 00:11:13,820 Kondya! 185 00:11:13,820 --> 00:11:15,380 Why are you crying? 186 00:11:15,380 --> 00:11:18,500 I lost one of Samindribai's goats. 187 00:11:18,500 --> 00:11:20,340 Then what are you doing here? 188 00:11:20,340 --> 00:11:23,500 She's asked me to look for her in the quarry. 189 00:11:23,500 --> 00:11:24,580 The quarry? 190 00:11:24,580 --> 00:11:26,700 Why will the goat be in the quarry? 191 00:11:26,700 --> 00:11:29,580 I'll have to find her wherever she is! 192 00:11:29,580 --> 00:11:31,660 Else I won't be spared! 193 00:11:31,660 --> 00:11:32,620 Come with me! 194 00:11:32,620 --> 00:11:34,460 No way! Not my problem! 195 00:11:34,460 --> 00:11:35,220 Please! 196 00:11:35,220 --> 00:11:37,220 Go find her yourself! 197 00:11:39,220 --> 00:11:43,220 [suspenseful music] 198 00:11:48,740 --> 00:11:50,740 Finish the job and come back. 199 00:11:51,260 --> 00:11:53,260 Don't while away- 200 00:11:56,260 --> 00:11:57,700 Who else was with her? 201 00:11:57,700 --> 00:11:59,700 Umm, there were two other men. 202 00:12:00,180 --> 00:12:02,180 But I didn't recognise them. 203 00:12:02,780 --> 00:12:03,860 Hmm. 204 00:12:03,860 --> 00:12:05,820 What happened next? 205 00:12:08,100 --> 00:12:10,780 Samindribai saw me. 206 00:12:10,780 --> 00:12:12,780 And caught me by the neck. 207 00:12:13,500 --> 00:12:16,500 [whimpers in fear] 208 00:12:17,180 --> 00:12:18,900 Were you spying on us? 209 00:12:18,900 --> 00:12:20,140 Not at all! 210 00:12:20,140 --> 00:12:21,540 I was just passing by. 211 00:12:21,540 --> 00:12:23,300 I didn't hear a thing! 212 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 Do I look dumb to you? 213 00:12:25,300 --> 00:12:27,420 Now get out of here! Go! 214 00:12:27,420 --> 00:12:29,420 Son of a bitch! 215 00:12:35,420 --> 00:12:39,420 [ominous music] 216 00:12:42,620 --> 00:12:44,620 Go. 217 00:12:51,300 --> 00:12:53,300 [whimpering] 218 00:12:57,740 --> 00:13:01,620 [clicking noises to call goat] 219 00:13:04,540 --> 00:13:06,660 If you tell anyone about this... 220 00:13:06,660 --> 00:13:08,660 I won't spare you. 221 00:13:11,180 --> 00:13:12,980 Will you go against your own people? 222 00:13:12,980 --> 00:13:14,980 Umm, no. 223 00:13:18,780 --> 00:13:20,780 I hope you know what happens if you do. 224 00:13:26,220 --> 00:13:28,220 Don't say a word to anyone, OK? 225 00:13:32,740 --> 00:13:34,740 Here, take this. 226 00:13:35,780 --> 00:13:37,780 Take it. 227 00:13:41,780 --> 00:13:43,780 [whimpering] 228 00:13:47,780 --> 00:13:50,180 [eerie silence, footsteps approaching] 229 00:13:50,180 --> 00:13:52,180 [loud thud] 230 00:13:52,940 --> 00:13:54,940 [birds cawing] 231 00:14:03,220 --> 00:14:04,260 Whatever... 232 00:14:04,260 --> 00:14:06,140 you've told me just now... 233 00:14:06,140 --> 00:14:09,660 I need you to tell the magistrate judge tomorrow. 234 00:14:10,740 --> 00:14:12,260 OK? 235 00:14:12,260 --> 00:14:13,380 Hm? 236 00:14:13,380 --> 00:14:14,780 OK. 237 00:14:14,780 --> 00:14:16,940 And don't be afraid., 238 00:14:16,940 --> 00:14:19,140 The police department is here to protect you. 239 00:14:19,140 --> 00:14:20,020 Hm? 240 00:14:20,020 --> 00:14:22,980 And if you do exactly as I say... 241 00:14:22,980 --> 00:14:25,300 you won't have to worry about anyone. 242 00:14:25,300 --> 00:14:26,860 And then... 243 00:14:26,860 --> 00:14:27,660 it'll be you... 244 00:14:27,660 --> 00:14:29,220 and your school! 245 00:14:29,220 --> 00:14:30,620 Only fun and games! 246 00:14:30,620 --> 00:14:32,620 OK? 247 00:14:34,900 --> 00:14:36,660 Now go. 248 00:14:36,860 --> 00:14:38,860 Come on. 249 00:14:40,860 --> 00:14:44,860 [pensive music] 250 00:14:46,540 --> 00:14:48,540 Babu won't say a thing! 251 00:14:48,980 --> 00:14:50,980 You have my word. [crying] 252 00:14:55,820 --> 00:14:57,820 Is he at the police station? 253 00:14:59,900 --> 00:15:01,660 - No? - Where then? 254 00:15:02,620 --> 00:15:04,620 He's at the guest house. 255 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 It's surrounded by police officers. 256 00:15:16,260 --> 00:15:18,700 Don't you worry about Babu. 257 00:15:20,740 --> 00:15:22,740 You can go now. 258 00:15:24,300 --> 00:15:25,460 Listen! 259 00:15:25,460 --> 00:15:27,460 Give her a ride home! 260 00:15:37,060 --> 00:15:41,060 [suspenseful music] 261 00:15:42,820 --> 00:15:44,820 You bitch! 262 00:15:45,220 --> 00:15:47,860 Why didn't you bump Babu off when you saw him? 263 00:15:48,700 --> 00:15:51,260 But he's one of our own. 264 00:15:51,260 --> 00:15:52,900 So? 265 00:15:52,900 --> 00:15:54,900 Bloody piece of shit. 266 00:15:55,980 --> 00:15:57,980 Here! 267 00:15:57,980 --> 00:15:59,980 Now get out! 268 00:15:59,980 --> 00:16:03,980 [tense music] 269 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 Bloody whore! 270 00:16:24,180 --> 00:16:26,180 Good morning! 271 00:16:27,740 --> 00:16:29,460 Is Babu up? 272 00:16:29,460 --> 00:16:31,020 No, Sir. 273 00:16:31,020 --> 00:16:32,300 Hmm. 274 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 Alright. 275 00:16:33,180 --> 00:16:34,500 Let him sleep. 276 00:16:34,500 --> 00:16:35,900 I'll be back in some time. 277 00:16:35,900 --> 00:16:38,780 Give him breakfast and prep him for the magistrate. 278 00:16:38,780 --> 00:16:40,780 Yes, Sir. 279 00:16:41,860 --> 00:16:43,380 Good morning, Sir. 280 00:16:43,380 --> 00:16:44,700 Good morning, Sonawane! 281 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 Let's go. 282 00:16:52,700 --> 00:16:54,700 [birds chirping] 283 00:17:07,820 --> 00:17:09,820 Listen! 284 00:17:13,460 --> 00:17:15,540 You've come to the right place. 285 00:17:15,540 --> 00:17:16,460 Salve, right? 286 00:17:16,460 --> 00:17:18,460 Give me the letter. 287 00:17:25,700 --> 00:17:28,340 There's no way I'll go against our own people. 288 00:17:29,620 --> 00:17:32,420 You know you won't stay alive if you do, smart ass. 289 00:17:33,540 --> 00:17:35,220 Don't worry, I won't. 290 00:17:35,220 --> 00:17:36,580 Just get me out of here. 291 00:17:36,580 --> 00:17:38,580 I'm getting bored here. 292 00:17:38,580 --> 00:17:40,740 You botched the whole thing and now... 293 00:17:40,740 --> 00:17:42,420 you want us to get you out, you dickhead. 294 00:17:42,420 --> 00:17:43,700 Botched? 295 00:17:43,700 --> 00:17:45,180 Hmm. 296 00:17:45,180 --> 00:17:49,900 Why the fuck were you roaming around in that costume then? 297 00:17:50,380 --> 00:17:53,100 You're no Bachchan, you delusional piece of shit. 298 00:17:53,100 --> 00:17:54,220 I didn't do anything. 299 00:17:54,220 --> 00:17:56,220 Shut your trap! 300 00:18:00,100 --> 00:18:01,580 If you utter even a word... 301 00:18:01,580 --> 00:18:03,180 I'll screw you over personally. 302 00:18:03,180 --> 00:18:04,380 Ask her to calm down! 303 00:18:04,380 --> 00:18:05,220 Listen, woman! 304 00:18:05,220 --> 00:18:06,340 Behave yourself. 305 00:18:06,340 --> 00:18:07,900 Get your hands off me! 306 00:18:07,900 --> 00:18:09,900 Keep the asshole locked up! 307 00:18:11,900 --> 00:18:13,820 I hope you die here. 308 00:18:13,820 --> 00:18:15,060 Time to leave. 309 00:18:15,060 --> 00:18:18,460 He's the dickhead and everyone's after our ass. 310 00:18:18,460 --> 00:18:22,460 [suspenseful music] 311 00:18:27,860 --> 00:18:29,860 [sound of car engine] 312 00:18:46,540 --> 00:18:50,540 [dramatic music] 313 00:19:18,660 --> 00:19:20,660 - Isn't he up yet? - No. 314 00:19:21,220 --> 00:19:22,460 Babu! 315 00:19:22,460 --> 00:19:24,460 Get up, Babu! 316 00:19:24,780 --> 00:19:26,780 It's bolted. 317 00:19:27,500 --> 00:19:28,980 Babu! Babu! [knocking] 318 00:19:28,980 --> 00:19:30,340 Open the door, Babu! 319 00:19:30,340 --> 00:19:31,140 Wake up! 320 00:19:31,140 --> 00:19:33,060 Babu! Open the door! 321 00:19:33,060 --> 00:19:35,780 [ominous music] 322 00:19:35,780 --> 00:19:37,060 [door slams open] 323 00:19:42,020 --> 00:19:43,420 Patil! Babu's escaped! 324 00:19:43,420 --> 00:19:44,340 What the hell! 325 00:19:44,340 --> 00:19:46,340 I'll check here, you go outside. 326 00:19:46,340 --> 00:19:50,340 [music builds to a crescendo] 327 00:19:54,740 --> 00:19:58,500 Greetings from Baramati from Dr. Storyteller. 328 00:19:58,500 --> 00:20:02,860 I am doing well, please don't worry about me. 329 00:20:02,860 --> 00:20:06,540 I hope and pray that you are doing well too. 330 00:20:06,540 --> 00:20:09,420 Greetings to Yashodabai. And may Goddess Satvai bless us. 331 00:20:09,420 --> 00:20:11,420 Also sending my love to the little one. 332 00:20:11,700 --> 00:20:12,780 And... 333 00:20:12,780 --> 00:20:15,860 Keep me posted with the latest from Manvat. 334 00:20:15,860 --> 00:20:19,420 For how long will Kulkarni saheb still be there? 335 00:20:20,700 --> 00:20:22,620 Interesting. 336 00:20:22,620 --> 00:20:24,060 Regards... 337 00:20:24,060 --> 00:20:26,060 Dr. Storyteller. 338 00:20:26,380 --> 00:20:29,540 Who the hell is this Dr. Storyteller? 339 00:20:31,020 --> 00:20:33,020 [sighs] 340 00:20:35,060 --> 00:20:36,860 Thank you. 341 00:20:37,140 --> 00:20:39,140 [car engine starting] 342 00:20:42,660 --> 00:20:45,940 There were two guards outside and I was right here upstairs! 343 00:20:45,940 --> 00:20:47,260 How did no one notice? 344 00:20:47,260 --> 00:20:50,940 These kidnappers aren't amateurs. 345 00:20:50,940 --> 00:20:53,420 Call for backup from Aurangabad and Parbhani. 346 00:20:53,420 --> 00:20:54,100 Sir. 347 00:20:54,100 --> 00:20:55,100 And the dog squad too. 348 00:20:55,100 --> 00:20:55,620 Yes, Sir. 349 00:20:55,620 --> 00:20:57,420 Scour the entire village! 350 00:20:57,420 --> 00:20:59,260 Go to the neighbouring villages too. 351 00:20:59,260 --> 00:21:04,300 I want you to sweep through all of Uttamrao's, Rukmini's and Samindri's properties! 352 00:21:04,300 --> 00:21:06,180 I want Babu in our custody... 353 00:21:06,180 --> 00:21:07,740 within the next 8 hours. 354 00:21:07,740 --> 00:21:08,300 Yes, Sir. 355 00:21:08,300 --> 00:21:11,660 We cannot afford to lose the only eye witness of this case! 356 00:21:11,660 --> 00:21:12,540 Understood? 357 00:21:12,540 --> 00:21:13,940 Now hurry up! 358 00:21:13,940 --> 00:21:14,660 Don't waste time! 359 00:21:14,660 --> 00:21:16,660 Yes, Sir! [together] 360 00:21:16,660 --> 00:21:20,660 [fast-paced music] 361 00:21:24,820 --> 00:21:26,820 [sound of door opening] 362 00:21:27,980 --> 00:21:29,340 You guys can look in there. 363 00:21:29,340 --> 00:21:30,740 The rest of them in there. 364 00:21:30,740 --> 00:21:32,740 You can go this way. 365 00:21:35,260 --> 00:21:38,740 [ominous music] 366 00:21:57,380 --> 00:21:58,900 No. 367 00:21:58,900 --> 00:22:02,180 Search every street and alley thoroughly. 368 00:22:02,180 --> 00:22:03,900 Hurry up, let's go! 369 00:22:03,900 --> 00:22:06,060 - Get the car! - Ambadas! Let's go! 370 00:22:06,420 --> 00:22:08,420 Come on, hurry up! 371 00:22:12,420 --> 00:22:14,420 [sound of engines slowly fades] 372 00:22:16,420 --> 00:22:20,420 [melancholic music] 373 00:22:31,980 --> 00:22:33,980 Where are you headed? 374 00:22:41,980 --> 00:22:43,980 [sound of car engine] 375 00:22:47,980 --> 00:22:51,980 [dramatic music] 376 00:22:59,980 --> 00:23:03,980 [fast-paced music] 377 00:23:07,980 --> 00:23:09,980 [indistinct chatter] 378 00:23:11,980 --> 00:23:13,980 [music turns tense] 379 00:23:18,740 --> 00:23:20,260 Have you seen this boy? 380 00:23:20,260 --> 00:23:22,260 No. 381 00:23:23,700 --> 00:23:25,700 Let's go. 382 00:23:33,700 --> 00:23:37,700 [music turns dramatic] 383 00:23:40,260 --> 00:23:42,100 Shut your shop immediately! 384 00:23:42,100 --> 00:23:43,020 Do not loiter! 385 00:23:43,020 --> 00:23:45,020 Shut it down, now! 386 00:23:47,100 --> 00:23:49,460 [announcement] Curfew has been issued! 387 00:23:50,180 --> 00:23:54,180 [engine revving in night silence] 388 00:24:01,220 --> 00:24:02,660 Hey! 389 00:24:02,660 --> 00:24:04,340 Stop! 390 00:24:04,340 --> 00:24:06,140 Stop, motherfucker! 391 00:24:06,140 --> 00:24:08,140 Hey! 392 00:24:10,580 --> 00:24:12,580 Hey! Stop! 393 00:24:12,580 --> 00:24:16,580 [fast-paced music] 394 00:24:47,060 --> 00:24:48,940 Aaaah! [loud scream of child] 395 00:24:48,940 --> 00:24:50,940 Stop! Or I'll shoot! 396 00:24:53,220 --> 00:24:57,220 [suspenseful music] 397 00:25:11,260 --> 00:25:13,260 Aaah! [loud scream] 398 00:25:15,260 --> 00:25:16,660 [heavy exhale] 399 00:25:16,660 --> 00:25:18,660 What's the matter? 400 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 When did you get here? 401 00:25:21,540 --> 00:25:24,620 I heard about Babu and left from Parbhani immediately. 402 00:25:29,380 --> 00:25:31,620 We didn't find Ganpat Salve. 403 00:25:33,180 --> 00:25:34,900 But... 404 00:25:38,260 --> 00:25:40,500 someone writes to him regularly. 405 00:25:42,540 --> 00:25:44,860 The guy keeps asking for updates about Manvat. 406 00:25:45,860 --> 00:25:47,860 He calls himself "Dr. Storyteller". 407 00:25:49,700 --> 00:25:53,060 I've kept his house under 24-hour surveillance. 408 00:25:54,300 --> 00:25:55,740 I'm sure we'll get hold of him. 409 00:25:55,740 --> 00:25:57,340 And we have a few informants there. 410 00:25:57,340 --> 00:25:59,220 I've asked them to keep a watch. 411 00:25:59,220 --> 00:26:00,460 They'll let us know- 412 00:26:00,460 --> 00:26:01,700 Vakatkar! 413 00:26:01,700 --> 00:26:02,820 Sir. 414 00:26:02,820 --> 00:26:05,140 What am I going to say to Babu's mother? 415 00:26:08,220 --> 00:26:10,940 I promised her that he'll be safe. 416 00:26:30,940 --> 00:26:34,940 [suspenseful music] 417 00:26:49,980 --> 00:26:53,980 [suspenseful music continues] 418 00:27:00,380 --> 00:27:03,180 Ramakant Kulkarni fails yet again. Eye witness Babu missing. 419 00:27:06,620 --> 00:27:07,780 Sir, this Sheshrao is- 420 00:27:07,780 --> 00:27:09,780 That is not important, Vakatkar! 421 00:27:11,780 --> 00:27:13,340 Do you have anything new, Ambadas? 422 00:27:13,340 --> 00:27:14,580 - No, Sir. - Kulkarni Sir! 423 00:27:14,580 --> 00:27:15,220 Move! 424 00:27:15,220 --> 00:27:15,780 Stop! 425 00:27:15,780 --> 00:27:17,780 May I come in, Sir! 426 00:27:18,140 --> 00:27:20,140 Yes! Let her in. 427 00:27:20,660 --> 00:27:21,420 Sir! 428 00:27:21,420 --> 00:27:22,980 That letter you showed me... 429 00:27:22,980 --> 00:27:24,340 may have been written by Kamli. 430 00:27:24,340 --> 00:27:25,900 I mean Samindri's daughter. 431 00:27:25,900 --> 00:27:26,860 Look at this. 432 00:27:26,860 --> 00:27:29,820 I think Samindri got it written by her. 433 00:27:37,820 --> 00:27:39,820 [pensive music] 434 00:27:47,820 --> 00:27:51,820 [fast-paced music] 435 00:27:52,380 --> 00:27:54,380 It's a perfect match! 436 00:27:54,380 --> 00:27:56,900 Does that mean... 437 00:27:56,900 --> 00:27:59,860 Samindri tried to warn us after the second murder? 438 00:28:03,420 --> 00:28:04,860 Janhaviji. 439 00:28:04,860 --> 00:28:06,860 I need a favour. 440 00:28:10,860 --> 00:28:12,220 [silence] 441 00:28:12,220 --> 00:28:15,060 Who kidnapped Babu from the police's custody? 442 00:28:18,740 --> 00:28:20,660 And where have they kept him? 443 00:28:20,660 --> 00:28:23,620 I was brought here even before Kondya was murdered! 444 00:28:24,380 --> 00:28:26,380 How would I know? 445 00:28:27,540 --> 00:28:29,540 Is Babu alive? 446 00:28:31,340 --> 00:28:33,340 If he is, where could he be? 447 00:28:39,700 --> 00:28:41,260 I thought as much. 448 00:28:41,260 --> 00:28:43,260 I knew you wouldn't say a word! 449 00:28:44,900 --> 00:28:47,100 You'll keep mum like last time, won't you? 450 00:28:51,420 --> 00:28:53,940 I will not go against my own people! 451 00:28:55,180 --> 00:28:57,180 I won't bite the hand that feeds me. 452 00:28:59,820 --> 00:29:01,820 You can ask me anything else. 453 00:29:03,060 --> 00:29:06,300 I'm not here to ask you about the weather! 454 00:29:08,100 --> 00:29:09,700 Just trust me and ask me! 455 00:29:09,700 --> 00:29:10,580 Listen! 456 00:29:10,580 --> 00:29:13,620 Why don't you ask me about this scar here? 457 00:29:13,620 --> 00:29:17,620 [fast-paced, soft music] 458 00:29:24,380 --> 00:29:25,460 [silence] 459 00:29:25,460 --> 00:29:27,140 How did you get the scar? 460 00:29:27,140 --> 00:29:29,180 When I was in prison... 461 00:29:29,180 --> 00:29:31,060 there was this prick who I hated. 462 00:29:31,060 --> 00:29:33,060 Prem Chopra. 463 00:29:33,580 --> 00:29:34,900 Prem Chopra? 464 00:29:36,220 --> 00:29:38,180 I mean he was a lookalike. 465 00:29:38,180 --> 00:29:40,020 Everyone used to call him Prem Chopra. 466 00:29:40,020 --> 00:29:42,300 We used to get into a fight every other day. 467 00:29:42,300 --> 00:29:45,380 One day, he jammed a screwdriver into my head. 468 00:29:47,700 --> 00:29:49,700 That's how I got this scar. 469 00:29:50,580 --> 00:29:52,580 So what about that? 470 00:29:53,020 --> 00:29:55,020 So then... 471 00:29:55,580 --> 00:29:57,260 I gave it back. 472 00:29:57,260 --> 00:29:59,540 This is the incident Tukya told me. 473 00:30:00,460 --> 00:30:03,540 About him and this guy he hated, Prem Chopra! 474 00:30:04,660 --> 00:30:07,580 Tukya was also a ganja dealer on the inside. 475 00:30:08,980 --> 00:30:12,700 And he never got caught despite the warden's efforts. 476 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 How come? 477 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 Because... 478 00:30:17,100 --> 00:30:20,820 the warden searched everyone except one man. 479 00:30:21,220 --> 00:30:23,100 And that was... 480 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Prem Chopra. 481 00:30:25,900 --> 00:30:28,180 The warden knew we hated each other. 482 00:30:29,660 --> 00:30:31,820 The last guy the warden suspected... 483 00:30:31,820 --> 00:30:33,660 of hiding my stash was him. 484 00:30:34,140 --> 00:30:36,140 And he had hidden your stash? 485 00:30:37,940 --> 00:30:39,940 How come? 486 00:30:39,940 --> 00:30:42,100 He was a partner in my business. 487 00:30:42,580 --> 00:30:44,580 So I gave him my stash. 488 00:30:47,740 --> 00:30:49,340 We kept pretending... 489 00:30:49,340 --> 00:30:51,460 to be enemies for the world. 490 00:30:51,460 --> 00:30:53,460 We put up an act. 491 00:31:00,020 --> 00:31:02,020 But how is all this connected? 492 00:31:03,340 --> 00:31:05,340 What was Tukya trying to imply? 493 00:31:15,380 --> 00:31:17,380 I think I know... 494 00:31:18,740 --> 00:31:20,740 what he's trying to tell us. 495 00:31:21,620 --> 00:31:22,780 Thank you. 496 00:31:22,780 --> 00:31:24,980 - Ambadas! Let's go. - Sir! 497 00:31:24,980 --> 00:31:26,980 Let's go! 498 00:31:26,980 --> 00:31:29,180 [fast-paced music] 499 00:31:29,180 --> 00:31:31,180 [car engine starting] 500 00:31:44,260 --> 00:31:45,500 Since... 501 00:31:45,500 --> 00:31:48,100 it was you who came to meet me the last time... 502 00:31:48,420 --> 00:31:50,420 this time I should come and meet you. 503 00:31:50,700 --> 00:31:52,420 That way... 504 00:31:52,420 --> 00:31:54,940 we can talk a little more about your work. 505 00:31:55,620 --> 00:32:00,740 I'm glad that you have continued your work... 506 00:32:00,740 --> 00:32:02,740 as an honest and fearless journalist. 507 00:32:07,900 --> 00:32:09,900 The thing is... 508 00:32:10,380 --> 00:32:13,460 our past experience with the police hasn't been great. 509 00:32:14,540 --> 00:32:17,900 But now that you're here, I'm going to trust you. 510 00:32:26,380 --> 00:32:28,660 I'll keep out of the headlines from now on. 511 00:32:28,660 --> 00:32:29,820 [soft chuckle] 512 00:32:29,820 --> 00:32:33,060 I don't mind making the headlines, Sheshrao. 513 00:32:33,820 --> 00:32:35,820 What surprises me... 514 00:32:36,260 --> 00:32:38,260 is that Uttamrao... 515 00:32:38,780 --> 00:32:40,300 seems to be missing... 516 00:32:40,300 --> 00:32:42,300 from your headlines. 517 00:32:42,300 --> 00:32:43,860 [tense music] 518 00:32:43,860 --> 00:32:45,860 Er... 519 00:32:46,420 --> 00:32:48,420 [nervous chuckle] 520 00:32:48,900 --> 00:32:51,500 I didn't know you read our newspaper so diligently. 521 00:32:53,140 --> 00:32:56,900 I mean I'm proud to know that an officer of your stature... 522 00:32:57,420 --> 00:32:59,220 reads what I write. 523 00:32:59,220 --> 00:33:01,220 It's a great compliment. 524 00:33:01,540 --> 00:33:03,220 [soft chuckle] 525 00:33:03,220 --> 00:33:07,220 [tense music] 526 00:33:18,700 --> 00:33:20,700 [loud clinking noise] 527 00:33:31,740 --> 00:33:33,740 I think I better get going. 528 00:33:35,420 --> 00:33:37,020 Let's go. 529 00:33:39,940 --> 00:33:44,380 Isn't that the land that you're fighting over with Uttamrao? 530 00:33:44,820 --> 00:33:45,940 That's right. 531 00:33:45,940 --> 00:33:47,940 Have you won that case? 532 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 No, the matter is still in court. 533 00:33:50,500 --> 00:33:53,700 Then why have you encroached on that land? 534 00:33:54,060 --> 00:33:57,420 Aren't you worried that Uttamrao might fight back? 535 00:33:57,740 --> 00:33:59,740 And by the way... 536 00:33:59,740 --> 00:34:01,620 since we got here... 537 00:34:01,620 --> 00:34:03,620 I've been noticing this smell. 538 00:34:03,900 --> 00:34:05,540 Kind of like alcohol. 539 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Haven't you? 540 00:34:08,580 --> 00:34:11,540 We're getting our shed painted. 541 00:34:11,780 --> 00:34:13,460 It must be that. 542 00:34:13,460 --> 00:34:14,780 Is it? 543 00:34:15,220 --> 00:34:17,220 [bolting of door] 544 00:34:28,500 --> 00:34:30,500 I'll see you around. 545 00:34:32,060 --> 00:34:34,700 [tense music] 546 00:34:34,700 --> 00:34:36,700 Sheshrao. 547 00:34:37,060 --> 00:34:39,380 Are you sure you have nothing to tell me? 548 00:34:40,300 --> 00:34:42,140 Umm, I'm sure. 549 00:34:48,700 --> 00:34:50,700 [loud whistle] 550 00:34:53,540 --> 00:34:57,540 [sound of siren, engine revving] 551 00:35:00,380 --> 00:35:04,380 [doors being unbolted] 552 00:35:06,380 --> 00:35:10,380 [dramatic, fast-paced music] 553 00:35:27,140 --> 00:35:29,140 [metallic clanking] 554 00:35:40,380 --> 00:35:41,580 Move it! 555 00:35:41,580 --> 00:35:43,580 [indistinct chatter] 556 00:35:45,260 --> 00:35:46,460 Sir. 557 00:35:46,460 --> 00:35:48,500 We've only found Bajya and Palya. 558 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 And Babu? 559 00:35:53,140 --> 00:35:56,420 [slow, tense music] 560 00:35:56,420 --> 00:35:59,700 [music turns fast-paced] 561 00:35:59,700 --> 00:36:01,700 Stop! 562 00:36:08,460 --> 00:36:10,540 [loud gunshot, man screaming] 563 00:36:19,420 --> 00:36:20,700 [gunshot] 564 00:36:20,700 --> 00:36:22,700 [unbolting of door] 565 00:36:31,420 --> 00:36:34,380 [child whimpering, crying] 566 00:36:41,660 --> 00:36:42,980 Babu, Babu! 567 00:36:42,980 --> 00:36:44,980 I'm here now. 568 00:36:46,980 --> 00:36:50,980 [pensive music] 569 00:36:54,100 --> 00:36:54,940 Ow! 570 00:36:54,940 --> 00:36:56,940 Move it! 571 00:37:02,860 --> 00:37:04,780 Come here honey! 572 00:37:04,780 --> 00:37:05,820 Hello there! 573 00:37:05,820 --> 00:37:07,820 You must be Kamli tai! 574 00:37:09,540 --> 00:37:12,140 You know I celebrated my birthday last week! 575 00:37:12,140 --> 00:37:13,700 And my family... 576 00:37:13,700 --> 00:37:14,980 sent me this dessert. 577 00:37:14,980 --> 00:37:16,980 Here, try it! 578 00:37:24,580 --> 00:37:26,220 Now... 579 00:37:26,220 --> 00:37:28,060 I'll close my eyes... 580 00:37:28,060 --> 00:37:29,780 and count to 3. 581 00:37:29,780 --> 00:37:31,780 Come and get it before I finish! 582 00:37:31,780 --> 00:37:33,220 Otherwise you lose! 583 00:37:33,220 --> 00:37:34,780 OK? 584 00:37:35,660 --> 00:37:36,700 One! 585 00:37:36,700 --> 00:37:37,860 Two! 586 00:37:37,860 --> 00:37:39,260 Three! 587 00:37:39,260 --> 00:37:39,980 Excellent! 588 00:37:39,980 --> 00:37:41,980 Very good! 589 00:37:45,340 --> 00:37:47,340 Come, let's play outside. 590 00:37:47,940 --> 00:37:49,940 Come. 591 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 Babu's back in our custody. 592 00:38:05,780 --> 00:38:08,980 We've also submitted his statement to the magistrate. 593 00:38:09,780 --> 00:38:11,780 And Bajya and Palya... 594 00:38:12,220 --> 00:38:14,500 have confessed that they killed Kondya... 595 00:38:15,420 --> 00:38:17,420 on your instructions. 596 00:38:19,340 --> 00:38:22,100 I should've killed Babu when I had the chance! 597 00:38:22,540 --> 00:38:24,540 But you didn't! 598 00:38:24,540 --> 00:38:26,220 Why didn't you? 599 00:38:27,820 --> 00:38:29,820 And why did you kill Kondya? 600 00:38:30,820 --> 00:38:33,220 He killed my goat so I killed him. 601 00:38:33,220 --> 00:38:34,340 That's it? 602 00:38:34,340 --> 00:38:35,940 Why else would I kill him? 603 00:38:35,940 --> 00:38:37,940 That's what I'm asking you. 604 00:38:38,100 --> 00:38:42,060 I think this is part of the murders we've seen... 605 00:38:42,060 --> 00:38:44,060 in the past one and a half years. 606 00:38:47,220 --> 00:38:49,980 I don't understand what you mean, saheb. 607 00:38:54,460 --> 00:38:56,380 Look... 608 00:38:56,380 --> 00:38:57,940 you're definitely looking at... 609 00:38:57,940 --> 00:38:59,140 a death sentence... 610 00:38:59,140 --> 00:39:02,260 or at least a life sentence for killing Kondya. 611 00:39:04,220 --> 00:39:05,140 And... 612 00:39:05,140 --> 00:39:07,140 after you're gone... 613 00:39:08,020 --> 00:39:10,100 who's going to look after your girl... 614 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 in your absence? 615 00:39:13,740 --> 00:39:15,100 Will your family... 616 00:39:15,100 --> 00:39:16,740 or... 617 00:39:16,740 --> 00:39:18,620 your neighbours... 618 00:39:19,300 --> 00:39:21,300 look after her? 619 00:39:22,100 --> 00:39:24,100 Will they let her go to school? 620 00:39:24,100 --> 00:39:26,500 [tense music] 621 00:39:26,500 --> 00:39:29,940 Janhavi madam told me that Kamli is a very bright child. 622 00:39:30,660 --> 00:39:33,780 If she goes to school, she has a bright future. 623 00:39:37,700 --> 00:39:39,700 She's got no future, saheb. 624 00:39:42,180 --> 00:39:45,580 She'll have to pay for my sins, won't she? 625 00:39:49,580 --> 00:39:50,820 Well... 626 00:39:50,820 --> 00:39:53,180 if you're smart about it, she won't have to. 627 00:39:53,580 --> 00:39:55,980 Kamli will get all the support she needs. 628 00:39:55,980 --> 00:39:58,380 If you turn witness... 629 00:39:58,380 --> 00:40:01,980 and tell us everything you know about the previous seven murders... 630 00:40:01,980 --> 00:40:03,660 I can try to reduce your punishment... 631 00:40:03,660 --> 00:40:05,660 to the bare minimum. 632 00:40:06,340 --> 00:40:07,620 And... 633 00:40:07,620 --> 00:40:09,620 I'll make sure Kamli is looked after. 634 00:40:10,620 --> 00:40:12,700 She can even continue... 635 00:40:12,700 --> 00:40:14,700 to go to school. 636 00:40:18,260 --> 00:40:19,820 So... 637 00:40:21,020 --> 00:40:22,900 who committed... 638 00:40:22,900 --> 00:40:24,900 the previous seven murders? 639 00:40:25,220 --> 00:40:27,220 Who all were involved? 640 00:40:27,980 --> 00:40:29,980 What was their motive? 641 00:40:30,900 --> 00:40:32,460 And... 642 00:40:32,460 --> 00:40:34,460 how were you involved? 643 00:40:34,940 --> 00:40:36,940 Tell me everything. 644 00:40:36,940 --> 00:40:40,940 [dramatic music] 645 00:40:43,100 --> 00:40:44,500 Saheb... 646 00:40:44,500 --> 00:40:47,060 I don't know anything about those seven murders. 647 00:40:47,780 --> 00:40:49,260 I killed Kondya... 648 00:40:49,260 --> 00:40:51,260 because he killed my goat. 649 00:40:52,060 --> 00:40:53,420 Arrest me... 650 00:40:53,420 --> 00:40:54,260 put me in jail... 651 00:40:54,260 --> 00:40:55,020 or hang me. 652 00:40:55,020 --> 00:40:57,020 I don't care. 653 00:41:08,100 --> 00:41:09,220 Sir... 654 00:41:09,220 --> 00:41:10,900 will you go back to Mumbai now? 655 00:41:10,900 --> 00:41:12,140 Shukla. 656 00:41:12,140 --> 00:41:14,020 We'll leave early morning tomorrow. 657 00:41:14,020 --> 00:41:16,020 We'll need a ride to the station. 658 00:41:16,620 --> 00:41:18,220 Complete the formalities today... 659 00:41:18,220 --> 00:41:20,780 and take over the case. 660 00:41:20,780 --> 00:41:22,300 Yes, Sir. 661 00:41:22,300 --> 00:41:26,300 [suspenseful music] 662 00:41:36,300 --> 00:41:40,300 [suspenseful music continues] 663 00:42:02,340 --> 00:42:05,260 We caught Kondya's killer in good time, Sir. 664 00:42:05,260 --> 00:42:07,220 We even cracked the eighth murder! 665 00:42:07,220 --> 00:42:09,620 We didn't come here for that, Vakatkar. 666 00:42:09,620 --> 00:42:11,980 We were here to solve the previous seven murders. 667 00:42:11,980 --> 00:42:13,700 That was our task! 668 00:42:13,700 --> 00:42:15,660 And we've failed in it miserably. 669 00:42:15,660 --> 00:42:18,220 We've failed the Department, we've failed the Home Minister... 670 00:42:18,220 --> 00:42:21,020 and we've failed the innocent people of Manvat. 671 00:42:26,700 --> 00:42:30,140 I still think we shouldn't lose hope, Sir. 672 00:42:30,660 --> 00:42:32,660 Are you still expecting a miracle? 673 00:42:32,940 --> 00:42:36,020 Shankar, Tukya, Samindri are all liars! 674 00:42:36,020 --> 00:42:38,940 We bet everything on Samindri giving us information. 675 00:42:38,940 --> 00:42:40,940 She was our last hope! 676 00:42:40,940 --> 00:42:44,940 [pensive music] 677 00:42:55,100 --> 00:42:57,140 It's an early morning train... 678 00:42:57,140 --> 00:42:59,140 you should sleep. 679 00:43:04,420 --> 00:43:08,420 [pensive music continues] 680 00:43:37,980 --> 00:43:39,980 [footsteps approaching] 681 00:43:41,980 --> 00:43:43,980 [eerie music] 682 00:43:44,860 --> 00:43:46,860 [loud door knock] 683 00:43:49,140 --> 00:43:51,140 [sound of door opening] 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.