Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:17,340
What's the matter?
2
00:00:17,340 --> 00:00:18,780
Hey! Move aside!
3
00:00:19,140 --> 00:00:20,260
Get out of the way!
4
00:00:20,260 --> 00:00:21,060
Move!
5
00:00:21,060 --> 00:00:23,140
Move! Stand back!
6
00:00:23,140 --> 00:00:27,220
[people clamouring]
7
00:00:28,180 --> 00:00:30,180
[loud gunshot]
8
00:00:30,420 --> 00:00:34,180
[loud grunting]
9
00:00:40,180 --> 00:00:44,180
[suspenseful music]
10
00:00:50,660 --> 00:00:52,260
Fuck! Is that you?
11
00:00:52,260 --> 00:00:53,820
Tukya!
12
00:00:55,140 --> 00:00:58,660
[winces in pain]
13
00:01:05,900 --> 00:01:08,740
[sniggers]
14
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
So, Tukya!
15
00:01:14,780 --> 00:01:16,820
Tukaram!
16
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
What's up?
17
00:01:25,540 --> 00:01:27,540
Are you hungry?
18
00:01:28,180 --> 00:01:30,140
How about some tandoori chicken?
19
00:01:31,140 --> 00:01:33,140
Some water maybe?
20
00:01:36,900 --> 00:01:37,940
Some water.
21
00:01:37,940 --> 00:01:39,940
Aah!
22
00:01:40,740 --> 00:01:41,660
Get him some water.
23
00:01:41,660 --> 00:01:44,100
Get our hero a full glass of water.
24
00:01:44,300 --> 00:01:45,140
Hmm.
25
00:01:45,420 --> 00:01:46,420
So tell me...
26
00:01:46,900 --> 00:01:50,180
you're the one who killed
those girls, aren't you?
27
00:01:52,260 --> 00:01:54,140
Why did you kill Kondya?
28
00:01:54,660 --> 00:01:55,980
Talk!
29
00:01:56,420 --> 00:01:58,540
You've got no choice now!
30
00:01:59,060 --> 00:02:00,940
I'm going to make you talk!
31
00:02:01,340 --> 00:02:04,860
Don't forget I've been trained
under the great Ramakant Kulkarni!
32
00:02:12,420 --> 00:02:14,300
Aah!
33
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Amitabh Bachchan?
34
00:02:16,540 --> 00:02:18,180
So!
35
00:02:18,180 --> 00:02:20,180
It's time to talk!
36
00:02:21,620 --> 00:02:23,660
[exhales]
37
00:02:24,780 --> 00:02:27,540
Where is that...
38
00:02:29,580 --> 00:02:31,460
boss of yours?
39
00:02:31,460 --> 00:02:33,020
Why do you care?
40
00:02:33,020 --> 00:02:34,620
First, you'll want answers...
41
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Hm.
42
00:02:35,620 --> 00:02:39,060
Then Kulkarni saheb will
want the same answers.
43
00:02:39,940 --> 00:02:41,940
So wouldn't it be better...
44
00:02:41,940 --> 00:02:44,980
if I spoke to him directly?
45
00:02:45,660 --> 00:02:47,700
Who do you think
arrested you, dickhead?
46
00:02:48,020 --> 00:02:49,580
I did.
47
00:02:49,580 --> 00:02:51,580
And so, you'll answer me.
48
00:02:52,300 --> 00:02:53,700
Buzz off.
49
00:02:53,700 --> 00:02:55,740
Hey asshole!
50
00:02:55,740 --> 00:02:57,620
Who the fuck do you think you are?
51
00:02:57,620 --> 00:02:59,620
Get up!
52
00:02:59,620 --> 00:03:01,620
[grunting]
53
00:03:03,340 --> 00:03:05,340
I'll show you what’s what!
54
00:03:05,340 --> 00:03:07,340
Asshole!
55
00:03:11,500 --> 00:03:13,860
I haven't even touched him, Sir.
56
00:03:16,460 --> 00:03:17,860
I know that...
57
00:03:17,860 --> 00:03:20,740
you don't like to beat criminals up.
58
00:03:20,740 --> 00:03:21,860
Shukla.
59
00:03:21,860 --> 00:03:23,540
- Go check the autopsy report.
- But Sir-
60
00:03:23,540 --> 00:03:25,620
I'll handle him.
61
00:03:25,900 --> 00:03:28,220
- But Sir, I-
- I said leave!
62
00:03:34,700 --> 00:03:36,700
Tukya.
63
00:03:36,940 --> 00:03:38,500
What do you know...
64
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
about the incident in the village?
65
00:04:47,500 --> 00:04:49,460
Dharia Bua...
66
00:04:49,460 --> 00:04:51,460
eighth murder...
67
00:04:51,620 --> 00:04:54,380
don't ring a bell to you.
68
00:04:54,380 --> 00:04:56,380
Am I right?
69
00:05:01,820 --> 00:05:03,820
OK tell me.
70
00:05:04,340 --> 00:05:06,780
Why were you wearing that costume?
71
00:05:10,780 --> 00:05:12,780
Did someone ask you to?
72
00:05:15,340 --> 00:05:17,340
Or do you fancy acting in the movies?
73
00:05:25,660 --> 00:05:27,140
Don't worry.
74
00:05:27,140 --> 00:05:29,140
I'm not going to beat you up.
75
00:05:29,540 --> 00:05:31,740
Because I know it's not worth my time.
76
00:05:31,740 --> 00:05:32,980
I know that...
77
00:05:32,980 --> 00:05:36,420
you'll never go against your
own people no matter what.
78
00:05:36,420 --> 00:05:38,420
Right?
79
00:05:40,580 --> 00:05:43,940
[suspenseful music]
80
00:05:43,940 --> 00:05:44,940
Cause of death.
81
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
Blood loss caused by...
82
00:05:46,820 --> 00:05:48,820
the impact of a sharp object.
83
00:05:49,340 --> 00:05:51,340
Hmm.
84
00:05:52,620 --> 00:05:56,140
Are all the wounds caused
by the same weapon?
85
00:05:56,140 --> 00:05:57,100
No.
86
00:05:57,100 --> 00:05:58,220
There were two.
87
00:05:58,220 --> 00:06:01,020
Both weapons resemble an axe.
88
00:06:01,020 --> 00:06:05,340
But the width of their edges is different.
89
00:06:05,340 --> 00:06:06,460
Sir.
90
00:06:06,460 --> 00:06:07,500
Huh?
91
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
Come. Come in.
92
00:06:10,420 --> 00:06:12,380
He's Kondya's brother.
93
00:06:12,380 --> 00:06:14,340
He was the one who filed the complaint.
94
00:06:14,340 --> 00:06:16,340
Come.
95
00:06:17,100 --> 00:06:18,140
Come.
96
00:06:18,540 --> 00:06:20,180
Relax.
97
00:06:20,180 --> 00:06:21,140
Have a look.
98
00:06:21,140 --> 00:06:23,140
And tell me if it's your brother.
99
00:06:23,620 --> 00:06:25,620
Yes, Sir! [tears up]
100
00:06:25,620 --> 00:06:26,820
Kondya!
101
00:06:26,820 --> 00:06:28,820
Kondya, wake up!
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,700
Kondya, wake up!
103
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
[sobs loudly]
104
00:06:33,700 --> 00:06:37,220
[sombre music]
105
00:06:37,500 --> 00:06:39,980
Please wake up, Kondya!
106
00:06:45,100 --> 00:06:46,540
Ambadas.
107
00:06:46,540 --> 00:06:48,380
Get all formalities done.
108
00:06:49,980 --> 00:06:52,340
And hand the body over to Yashwant.
109
00:06:53,820 --> 00:06:55,220
[indistinct chatter]
110
00:06:55,220 --> 00:06:57,220
Sir.
111
00:06:58,020 --> 00:07:00,020
Any luck?
112
00:07:01,020 --> 00:07:03,020
Hasn't said a word.
113
00:07:15,780 --> 00:07:17,780
Thank you, Nawathe.
114
00:07:21,060 --> 00:07:22,100
Look at this, Sir.
115
00:07:22,100 --> 00:07:23,780
It's all written here.
116
00:07:23,780 --> 00:07:24,980
The date, time-
117
00:07:24,980 --> 00:07:26,260
Nawathe.
118
00:07:26,260 --> 00:07:26,980
Sir?
119
00:07:30,060 --> 00:07:32,060
Do you know what Shankar is up to?
120
00:07:33,300 --> 00:07:35,060
I swear on my mother, Sir.
121
00:07:35,060 --> 00:07:37,820
I stopped tailing him
after you asked me not to.
122
00:07:39,100 --> 00:07:40,460
Hmm.
123
00:07:40,460 --> 00:07:44,460
[fast-paced music]
124
00:07:46,340 --> 00:07:48,300
Start tailing him again.
125
00:07:48,580 --> 00:07:49,820
And meet him.
126
00:07:49,820 --> 00:07:51,060
Huh?
127
00:07:51,060 --> 00:07:52,220
But this time...
128
00:07:52,220 --> 00:07:54,380
follow my instructions.
129
00:07:54,380 --> 00:07:55,620
Sir.
130
00:08:00,580 --> 00:08:03,620
Do we have any seized
ganja around here?
131
00:08:08,140 --> 00:08:09,380
[sniffles]
132
00:08:09,940 --> 00:08:12,340
Have you informed your parents?
133
00:08:13,860 --> 00:08:15,860
- I don't have a father.
- Hmm.
134
00:08:16,940 --> 00:08:18,300
And your mother?
135
00:08:20,020 --> 00:08:22,020
She's in prison.
136
00:08:22,300 --> 00:08:23,780
In prison?
137
00:08:23,780 --> 00:08:25,780
For what?
138
00:08:27,900 --> 00:08:30,220
After they raided Janaki Dairy...
139
00:08:30,220 --> 00:08:32,220
they arrested her.
140
00:08:32,740 --> 00:08:34,740
What's your mother's name?
141
00:08:35,260 --> 00:08:37,260
Sheshabai.
142
00:08:38,380 --> 00:08:40,380
I know her all too well.
143
00:08:41,580 --> 00:08:42,980
OK, so tell me.
144
00:08:42,980 --> 00:08:45,780
When did you last see your brother?
145
00:08:46,220 --> 00:08:47,940
Two days ago in the morning.
146
00:08:47,940 --> 00:08:49,300
Where?
147
00:08:49,300 --> 00:08:51,540
At Samindribai's place.
148
00:08:51,540 --> 00:08:54,020
[suspenseful music]
149
00:08:55,380 --> 00:08:57,380
What was he doing there?
150
00:08:57,780 --> 00:08:59,780
He used to work there.
151
00:09:00,220 --> 00:09:02,220
What work?
152
00:09:04,420 --> 00:09:06,540
How did you manage
to lose just one goat?
153
00:09:06,900 --> 00:09:08,900
Didn't I ask you to keep an eye on her?
154
00:09:08,900 --> 00:09:09,780
Now go.
155
00:09:09,780 --> 00:09:11,780
Go find her.
156
00:09:12,020 --> 00:09:14,020
I'm scared to go alone.
157
00:09:14,620 --> 00:09:17,460
Stop being a baby and find her!
158
00:09:17,820 --> 00:09:20,300
She must be near the quarry.
159
00:09:20,660 --> 00:09:22,660
I can't go there alone!
160
00:09:23,820 --> 00:09:25,940
Listen Kondya!
161
00:09:25,940 --> 00:09:28,580
Don't make me repeat myself.
162
00:09:29,020 --> 00:09:30,580
If you don't find her...
163
00:09:30,580 --> 00:09:31,900
I'll cut you to pieces.
164
00:09:31,900 --> 00:09:33,900
Off you go!
165
00:09:38,700 --> 00:09:41,340
Can you help me find the goat?
166
00:09:41,900 --> 00:09:43,460
Do it yourself!
167
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
And come home after you're done!
168
00:09:49,900 --> 00:09:53,900
So she said "I'll cut you to pieces"?
169
00:09:53,900 --> 00:09:55,420
Yeah.
170
00:09:55,900 --> 00:09:57,500
Ambadas.
171
00:09:57,940 --> 00:10:00,980
Didn't we find the body in the quarry?
172
00:10:00,980 --> 00:10:02,980
We did, Sir.
173
00:10:06,980 --> 00:10:09,460
Doesn't this guy work
at Rukmini's mansion?
174
00:10:09,460 --> 00:10:10,820
Yes.
175
00:10:11,580 --> 00:10:13,460
[sobbing]
176
00:10:13,460 --> 00:10:15,740
He's Sheshabai's brother.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,260
Sopan.
178
00:10:17,780 --> 00:10:19,940
We lost Kondya, Mama!
179
00:10:21,860 --> 00:10:23,740
Bloody hell!
180
00:10:23,740 --> 00:10:25,740
I'm losing my mind.
181
00:10:27,100 --> 00:10:28,780
Sheshabai is Kondya's mother.
182
00:10:28,780 --> 00:10:29,660
Hmm.
183
00:10:29,660 --> 00:10:32,060
She went to prison for this Samindri...
184
00:10:32,380 --> 00:10:35,860
who killed Kondya because
he lost one of her goats!
185
00:10:36,300 --> 00:10:38,180
And then there's Kondya's uncle.
186
00:10:38,180 --> 00:10:38,660
Hm.
187
00:10:38,660 --> 00:10:40,420
Sopan.
188
00:10:40,420 --> 00:10:44,180
He's part of Uttamrao's
and Rukminibai's inner circle.
189
00:10:44,180 --> 00:10:46,980
[dramatic music]
190
00:10:46,980 --> 00:10:47,940
Let's go.
191
00:10:47,940 --> 00:10:49,140
Where?
192
00:10:49,140 --> 00:10:51,140
To He who will show us the light.
193
00:10:51,260 --> 00:10:52,860
The light?
194
00:10:58,380 --> 00:10:58,900
Listen!
195
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
- Stop it!
- Move aside!
196
00:11:00,500 --> 00:11:02,460
I can't let you go in!
197
00:11:02,460 --> 00:11:07,780
Trying to solve an important case
doesn't mean you arrest innocent people.
198
00:11:08,980 --> 00:11:11,740
Why have you arrested Tukya?
199
00:11:11,740 --> 00:11:13,740
Do you have any evidence?
200
00:11:13,980 --> 00:11:15,020
Who are you?
201
00:11:15,020 --> 00:11:16,300
She's Janhavi madam.
202
00:11:16,300 --> 00:11:18,780
She's a school teacher
in Tukya's neighbourhood.
203
00:11:18,780 --> 00:11:21,140
Hence the soft corner for Tukya.
204
00:11:21,820 --> 00:11:23,700
I'm only here to ask you why...
205
00:11:23,700 --> 00:11:25,340
you've unlawfully detained Tukya.
206
00:11:25,340 --> 00:11:26,740
Not unlawfully.
207
00:11:26,740 --> 00:11:28,340
It's a proper arrest.
208
00:11:28,340 --> 00:11:30,340
Ponkshe.
209
00:11:30,820 --> 00:11:32,820
Please sit.
210
00:11:39,140 --> 00:11:40,340
Look...
211
00:11:40,340 --> 00:11:42,340
I get what you're saying.
212
00:11:43,260 --> 00:11:43,980
- But Sir...
- But...
213
00:11:43,980 --> 00:11:46,580
a criminal only belongs in a prison.
214
00:11:46,580 --> 00:11:48,340
Whoever it may be.
215
00:11:48,340 --> 00:11:50,460
You should know that...
216
00:11:51,220 --> 00:11:55,420
your dear Tukya attacked a little girl.
217
00:11:56,180 --> 00:11:59,740
He disguised himself
and wreaked havoc.
218
00:11:59,740 --> 00:12:03,380
And we've caught him while
he was wearing Dharia Bua's costume.
219
00:12:03,380 --> 00:12:09,940
So please don't think that
we've detained an innocent soul.
220
00:12:11,140 --> 00:12:13,020
And I'm very sure...
221
00:12:13,020 --> 00:12:15,780
that Tukya knows something...
222
00:12:15,780 --> 00:12:20,580
about these murders in Manvat.
223
00:12:22,340 --> 00:12:23,620
Don't we...
224
00:12:23,620 --> 00:12:25,380
as police officers...
225
00:12:25,380 --> 00:12:27,660
have the right to investigate?
226
00:12:30,180 --> 00:12:32,220
Once I'm done investigating him...
227
00:12:32,220 --> 00:12:33,860
if he is innocent..
228
00:12:33,860 --> 00:12:36,420
I won't keep him here
even for a minute.
229
00:12:36,420 --> 00:12:38,620
That is only if he decides to speak!
230
00:12:38,980 --> 00:12:43,100
I've tried everything possible
but your Tukya is no mood to answer.
231
00:12:43,660 --> 00:12:44,940
Sir...
232
00:12:44,940 --> 00:12:46,820
may I try talking to him?
233
00:12:46,820 --> 00:12:48,260
That's not possible.
234
00:12:48,260 --> 00:12:49,420
He's in our custody.
235
00:12:49,420 --> 00:12:51,420
Vakatkar.
236
00:12:54,100 --> 00:12:54,860
Sir...
237
00:12:54,860 --> 00:12:57,540
I think Tukya will never lie to me.
238
00:12:58,140 --> 00:12:59,020
Hmm.
239
00:13:01,820 --> 00:13:03,380
OK.
240
00:13:06,220 --> 00:13:08,660
Ask him about this letter.
241
00:13:09,020 --> 00:13:11,020
And what it means.
242
00:13:12,420 --> 00:13:14,300
- Sir...
- Go on.
243
00:13:14,300 --> 00:13:16,300
Don't you worry.
244
00:13:17,020 --> 00:13:18,300
Sarlaji!
245
00:13:18,300 --> 00:13:19,700
Please show her the way.
246
00:13:23,260 --> 00:13:25,260
Come.
247
00:13:31,260 --> 00:13:32,540
May I come in, Sir?
248
00:13:32,540 --> 00:13:34,020
Is it important?
249
00:13:34,020 --> 00:13:35,780
With due respect to you, Sir.
250
00:13:35,780 --> 00:13:39,540
I've used your method to find
answers to all six questions.
251
00:13:39,540 --> 00:13:41,540
Yes, go on, Shukla.
252
00:13:41,540 --> 00:13:43,540
[exhales]
253
00:13:45,780 --> 00:13:47,460
Question number 1.
254
00:13:47,460 --> 00:13:49,780
Who exactly is the victim?
255
00:13:49,780 --> 00:13:51,060
Right?
256
00:13:53,060 --> 00:13:54,140
The answer.
257
00:13:54,140 --> 00:13:56,940
Kondiba Umaji Roday, 10 years old.
258
00:13:57,300 --> 00:13:59,420
Question number 2.
259
00:13:59,420 --> 00:14:02,460
What is the exact cause of the death?
260
00:14:02,460 --> 00:14:04,140
Hm?
261
00:14:05,380 --> 00:14:07,380
The wounds caused by the axe.
262
00:14:07,660 --> 00:14:08,980
Question number 3.
263
00:14:08,980 --> 00:14:10,500
Where was the murder committed?
264
00:14:10,500 --> 00:14:12,340
In the quarry.
265
00:14:12,340 --> 00:14:13,820
Question number 4.
266
00:14:13,820 --> 00:14:15,340
When was the murder committed?
267
00:14:15,340 --> 00:14:17,100
Day before yesterday at night.
268
00:14:17,100 --> 00:14:18,860
Question number 5.
269
00:14:18,860 --> 00:14:21,740
What was the motive behind the murder?
270
00:14:23,140 --> 00:14:24,620
Hurry up already.
271
00:14:24,620 --> 00:14:26,660
Don't break the flow, Sir.
272
00:14:26,900 --> 00:14:28,180
Right.
273
00:14:28,540 --> 00:14:29,740
Where was I?
274
00:14:29,740 --> 00:14:31,220
Question number 6.
275
00:14:31,220 --> 00:14:32,220
What?
276
00:14:32,220 --> 00:14:34,540
Who could be the suspect, Shukla!
277
00:14:34,540 --> 00:14:36,540
Right!
278
00:14:37,700 --> 00:14:39,460
It's got to be her, Sir!
279
00:14:39,460 --> 00:14:41,100
Shukla!
280
00:14:41,100 --> 00:14:42,940
The answer is...
281
00:14:42,940 --> 00:14:44,820
Samindribai.
282
00:14:44,820 --> 00:14:47,300
Kondya used to help her
feed her goats.
283
00:14:47,300 --> 00:14:48,940
Hmm.
284
00:14:48,940 --> 00:14:52,940
[tense music]
285
00:14:54,100 --> 00:14:56,100
Good job, Shukla.
286
00:14:58,380 --> 00:15:01,100
Now we're close to solving this case.
287
00:15:04,260 --> 00:15:05,300
Yeah.
288
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
He used to feed my goats.
289
00:15:07,700 --> 00:15:09,740
I never denied that.
290
00:15:09,740 --> 00:15:13,140
God knows how the dumbass
lost my goats.
291
00:15:13,140 --> 00:15:17,580
How am I supposed to know
who did this and how?
292
00:15:17,860 --> 00:15:20,860
Anyone who's being paid
for it should investigate.
293
00:15:22,020 --> 00:15:24,100
Ouch! That hurt!
294
00:15:24,100 --> 00:15:25,860
Really?
295
00:15:25,860 --> 00:15:27,420
I'll be careful, OK?
296
00:15:27,420 --> 00:15:31,700
During the Janaki Dairy incident,
you were running an illegal liquor shop.
297
00:15:31,700 --> 00:15:33,700
That's what people were saying.
298
00:15:35,860 --> 00:15:38,140
I can't shut everyone's mouth, can I?
299
00:15:38,500 --> 00:15:41,740
People are free to say what they want.
300
00:15:42,060 --> 00:15:43,500
But I will say this.
301
00:15:43,500 --> 00:15:47,980
Don't investigate the wrong people.
302
00:15:47,980 --> 00:15:50,820
What's the point of
bothering people unnecessarily?
303
00:15:50,820 --> 00:15:54,860
We have evidence that you were
the last person seen with Kondya.
304
00:15:57,340 --> 00:16:00,540
So if I go missing later today...
305
00:16:00,540 --> 00:16:02,540
can you be held responsible...
306
00:16:02,540 --> 00:16:04,540
for my disappearance?
307
00:16:04,540 --> 00:16:06,540
[sniggers]
308
00:16:07,020 --> 00:16:08,260
You're making no sense. [mumbles]
309
00:16:08,260 --> 00:16:10,180
Fair enough.
310
00:16:10,180 --> 00:16:12,340
If you get any information, let me know.
311
00:16:13,140 --> 00:16:14,220
I'll be back.
312
00:16:14,220 --> 00:16:17,060
I've told you whatever I know.
313
00:16:17,060 --> 00:16:19,500
There's no need to come back here.
314
00:16:19,500 --> 00:16:20,940
You're wasting my time.
315
00:16:20,940 --> 00:16:22,980
Watch your mouth!
316
00:16:26,260 --> 00:16:28,260
Get the rose out.
317
00:16:28,860 --> 00:16:30,740
Do it carefully.
318
00:16:30,740 --> 00:16:32,260
Let's go.
319
00:16:32,260 --> 00:16:36,260
[suspenseful music]
320
00:16:51,180 --> 00:16:56,260
So you mean you didn't kill
those seven girls last year?
321
00:16:57,620 --> 00:16:59,380
No, I didn't.
322
00:16:59,380 --> 00:17:01,660
Then why did you tell the girl that...
323
00:17:01,660 --> 00:17:03,660
she's your eighth victim?
324
00:17:03,660 --> 00:17:05,420
Thankfully, the girl escaped.
325
00:17:05,420 --> 00:17:07,420
She didn't escape.
326
00:17:07,660 --> 00:17:08,940
I let her go.
327
00:17:08,940 --> 00:17:10,940
- If I wanted to...
- What then?
328
00:17:10,940 --> 00:17:12,940
Would you have killed her?
329
00:17:14,940 --> 00:17:18,940
[tense music]
330
00:17:22,580 --> 00:17:24,580
I'm asking you again, Tukya.
331
00:17:26,220 --> 00:17:28,220
About the seven murders...
332
00:17:30,460 --> 00:17:32,460
are you responsible for any of them?
333
00:17:35,780 --> 00:17:37,780
And Kondya?
334
00:17:39,780 --> 00:17:43,780
[music turns suspenseful]
335
00:17:44,540 --> 00:17:45,260
Tai.
336
00:17:45,260 --> 00:17:46,860
Could you step out...
337
00:17:47,580 --> 00:17:48,620
just for a minute?
338
00:18:00,060 --> 00:18:02,420
I won't tell anyone, Tukya.
339
00:18:03,420 --> 00:18:05,380
You can trust me.
340
00:18:05,380 --> 00:18:07,380
And tell me everything.
341
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Is it that you know who the killer is...
342
00:18:15,700 --> 00:18:18,780
and you're protecting him
by misguiding the police...
343
00:18:18,780 --> 00:18:21,100
and by putting on that costume?
344
00:18:33,500 --> 00:18:36,340
The police received this letter
after the second murder.
345
00:18:36,340 --> 00:18:40,900
[intense music]
346
00:18:54,220 --> 00:18:56,220
Look at this.
347
00:18:56,780 --> 00:18:58,380
Read it.
348
00:19:02,100 --> 00:19:04,700
It says "Of Elevens, a goat and the earth!"
349
00:19:05,700 --> 00:19:07,700
What does that mean?
350
00:19:09,700 --> 00:19:13,700
[intense music continues]
351
00:19:23,700 --> 00:19:25,340
Come on, step on it!
352
00:19:25,340 --> 00:19:25,860
Listen!
353
00:19:25,860 --> 00:19:30,500
I want you to take as much
as you can after midnight!
354
00:19:30,500 --> 00:19:32,820
And don't leave together!
355
00:19:32,820 --> 00:19:35,900
Make sure you leave
fifteen minutes after the last guy!
356
00:19:35,900 --> 00:19:38,820
I've already told
each one of you your route!
357
00:19:38,820 --> 00:19:39,260
Listen!
358
00:19:39,260 --> 00:19:43,740
Keep the goods ready as soon as
the radio programme ends.
359
00:19:43,740 --> 00:19:47,060
That'll make sure
they never find the liquor!
360
00:19:47,060 --> 00:19:49,060
Why the hell are you doing this?
361
00:19:49,540 --> 00:19:52,700
The police is already closing in on me!
362
00:19:52,700 --> 00:19:54,940
Are you going to look after
my girl if I don't make it?
363
00:19:54,940 --> 00:19:56,940
Shut up, bitch!
364
00:19:57,500 --> 00:19:59,700
Who're you to question me!
365
00:20:00,220 --> 00:20:02,060
Say that again...
366
00:20:02,060 --> 00:20:04,780
and I'll bump both you
and your daughter off!
367
00:20:04,780 --> 00:20:08,780
[dramatic music]
368
00:20:12,780 --> 00:20:16,780
[music turns eerie]
369
00:20:32,180 --> 00:20:35,940
I was wrong to think that
the villagers trust me.
370
00:20:36,540 --> 00:20:39,500
I thought they wouldn't
hesitate to confide in me.
371
00:20:39,980 --> 00:20:41,980
And Tukya was...
372
00:20:45,860 --> 00:20:46,900
Madam...
373
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
don't feel bad about it.
374
00:20:52,060 --> 00:20:55,340
My husband used to work
for those living outside this village.
375
00:20:56,420 --> 00:20:59,140
After we got married, I came here with him.
376
00:20:59,860 --> 00:21:02,340
He died during the hepatitis outbreak.
377
00:21:03,300 --> 00:21:08,140
Since then I've been toiling here
for education and basic necessities.
378
00:21:08,140 --> 00:21:10,140
But clearly that hasn't helped at all.
379
00:21:12,740 --> 00:21:15,300
I can't even get people to talk to me.
380
00:21:16,300 --> 00:21:18,460
You're doing some very good work.
381
00:21:21,420 --> 00:21:23,420
But I'm curious about something.
382
00:21:24,580 --> 00:21:26,020
Why did Tukya...
383
00:21:26,020 --> 00:21:28,220
agree to talk to you?
384
00:21:28,220 --> 00:21:30,220
He refused to say anything to me.
385
00:21:30,460 --> 00:21:32,300
Why is that?
386
00:21:34,580 --> 00:21:38,340
Maybe because I treat him as my own.
387
00:21:40,740 --> 00:21:42,380
I have to go now.
388
00:21:42,380 --> 00:21:44,220
Tell me if you need any help.
389
00:21:44,220 --> 00:21:45,780
Thank you.
390
00:21:45,900 --> 00:21:47,420
Namaskar!
391
00:21:54,060 --> 00:21:55,300
Has Nawathe left?
392
00:21:55,300 --> 00:21:57,020
Yes, Sir. A while ago.
393
00:21:57,020 --> 00:21:58,660
OK.
394
00:21:58,660 --> 00:22:00,660
[crackling of fire]
395
00:22:04,660 --> 00:22:06,020
Hey, buddy.
396
00:22:06,020 --> 00:22:06,860
Hmm.
397
00:22:06,860 --> 00:22:08,660
Go easy on the booze.
398
00:22:08,660 --> 00:22:10,660
Or you it'll kill you.
399
00:22:11,380 --> 00:22:13,060
I hope it happens.
400
00:22:13,060 --> 00:22:15,060
It'll set me free.
401
00:22:22,220 --> 00:22:24,700
If you're so eager to die...
402
00:22:24,700 --> 00:22:26,980
why don't you throw
yourself under a train?
403
00:22:26,980 --> 00:22:27,300
Hm?
404
00:22:27,300 --> 00:22:29,300
It'll be painless.
405
00:22:31,900 --> 00:22:33,900
Do you think it's easy?
406
00:22:34,140 --> 00:22:36,780
I don't have the balls.
407
00:22:42,780 --> 00:22:44,700
Why the hell...
408
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
is your life in the gutter?
409
00:22:46,860 --> 00:22:48,300
Tell me.
410
00:22:51,780 --> 00:22:56,060
Why you're so interested in my life?
411
00:22:57,620 --> 00:22:58,980
Hm.
412
00:22:58,980 --> 00:23:00,460
Here.
413
00:23:04,260 --> 00:23:06,940
I can see that you're restless.
414
00:23:10,740 --> 00:23:12,860
Shankarrao...
415
00:23:12,860 --> 00:23:16,380
something is clearly bothering you.
416
00:23:22,300 --> 00:23:24,820
Have you got some dirt on your hands?
417
00:23:27,780 --> 00:23:29,780
Want to atone for some sins?
418
00:23:30,020 --> 00:23:32,260
Has someone been feeding you this?
419
00:23:33,540 --> 00:23:36,300
Why do they have to feed me?
420
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
I'm smart enough to see it.
421
00:23:40,220 --> 00:23:43,260
You're seen spending
hours in the temple.
422
00:23:45,020 --> 00:23:48,180
You were seen crying at the crime scene.
423
00:23:51,420 --> 00:23:53,620
Have you been following me?
424
00:23:55,620 --> 00:23:57,300
Shankarrao!
425
00:23:57,300 --> 00:24:00,060
I'm asking you because
I care about you.
426
00:24:00,380 --> 00:24:02,020
Hmm.
427
00:24:06,300 --> 00:24:09,100
About those murders in Manvat...
428
00:24:10,380 --> 00:24:12,820
I hope you don't have
anything to do with them.
429
00:24:12,820 --> 00:24:14,180
[tense music]
430
00:24:14,180 --> 00:24:15,780
I mean...
431
00:24:15,780 --> 00:24:17,780
if you do...
432
00:24:18,980 --> 00:24:20,860
just tell the police...
433
00:24:20,860 --> 00:24:22,140
who did it...
434
00:24:22,140 --> 00:24:24,140
how they did it.
435
00:24:24,660 --> 00:24:27,020
Become a witness to the prosecution.
436
00:24:27,780 --> 00:24:29,260
I'll make sure...
437
00:24:29,260 --> 00:24:32,420
you'll be out of prison in no time.
438
00:24:35,460 --> 00:24:37,740
I haven't killed anyone.
439
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Anyone.
440
00:24:44,300 --> 00:24:46,940
Why are you lying to me?
441
00:24:52,340 --> 00:24:54,140
I haven't...
442
00:24:54,980 --> 00:24:58,540
killed any of those girls.
443
00:24:59,260 --> 00:25:02,300
I really haven't killed any girl!
444
00:25:02,820 --> 00:25:07,740
But I've done something worse! [sobbing]
445
00:25:08,340 --> 00:25:10,180
Worse!
446
00:25:10,620 --> 00:25:13,740
Much worse than that!
447
00:25:13,740 --> 00:25:17,740
[loud sobbing]
448
00:25:24,620 --> 00:25:29,740
[tense music]
449
00:25:37,900 --> 00:25:41,500
What's worse than killing someone?
450
00:25:48,820 --> 00:25:50,820
Shankarrao.
451
00:25:51,060 --> 00:25:53,900
Tell me what's worse than killing someone.
452
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
Go ask Ganpat.
453
00:25:56,700 --> 00:25:58,260
Who?
454
00:25:58,580 --> 00:25:59,540
Who?
455
00:25:59,540 --> 00:26:03,180
Ask that asshole Ganpat!
456
00:26:03,180 --> 00:26:05,180
Who's Ganpat?
457
00:26:05,180 --> 00:26:06,580
Tell me.
458
00:26:06,580 --> 00:26:07,660
Gan...
459
00:26:07,660 --> 00:26:09,500
Who is Ganpat?
460
00:26:09,500 --> 00:26:10,540
Shankarrao.
461
00:26:10,540 --> 00:26:12,540
Who is Ganpat, Shankarrao?
462
00:26:16,700 --> 00:26:18,700
Bloody hell.
463
00:26:26,660 --> 00:26:27,980
Hmm.
464
00:26:27,980 --> 00:26:29,020
And?
465
00:26:29,020 --> 00:26:30,060
After that?
466
00:26:30,060 --> 00:26:31,660
He was quite high.
467
00:26:31,660 --> 00:26:33,620
He just said Ganpat.
468
00:26:33,620 --> 00:26:34,940
Didn't say anything else.
469
00:26:34,940 --> 00:26:36,940
- And passed out.
- Hmm.
470
00:26:37,380 --> 00:26:38,740
Sir.
471
00:26:39,140 --> 00:26:43,340
The Ganpat he's referring to
could be Ganpat Salve.
472
00:26:45,140 --> 00:26:46,980
Hmm.
473
00:26:46,980 --> 00:26:48,980
It's possible.
474
00:26:49,580 --> 00:26:51,220
- Nawathe.
- Sir.
475
00:26:51,220 --> 00:26:53,340
Inform Vakatkar immediately.
476
00:26:53,340 --> 00:26:56,620
This Ganpat Salve should
be tracked immediately.
477
00:26:56,620 --> 00:26:57,540
And...
478
00:26:57,540 --> 00:26:59,460
is liquor being sold illegally again?
479
00:26:59,460 --> 00:27:00,780
Yes, Sir.
480
00:27:00,780 --> 00:27:02,180
Keep an eye on that too.
481
00:27:02,180 --> 00:27:03,580
Sir.
482
00:27:04,260 --> 00:27:05,420
And Nawathe!
483
00:27:05,420 --> 00:27:06,620
Sir?
484
00:27:06,620 --> 00:27:08,260
Good job.
485
00:27:08,260 --> 00:27:10,260
Thank you, Sir.
486
00:27:16,940 --> 00:27:18,180
Wow!
487
00:27:18,180 --> 00:27:20,140
Is that a new doll?
488
00:27:20,140 --> 00:27:21,340
From where did you get it?
489
00:27:21,340 --> 00:27:22,980
My baba sent it to me.
490
00:27:22,980 --> 00:27:24,740
Oh, is it?
491
00:27:24,740 --> 00:27:26,500
Your baba sent it to you?
492
00:27:26,500 --> 00:27:27,940
OK.
493
00:27:27,940 --> 00:27:29,700
From where did he send it?
494
00:27:29,700 --> 00:27:31,260
Honey!
495
00:27:31,260 --> 00:27:33,260
Why don't you go play outside?
496
00:27:34,260 --> 00:27:36,940
I know you've travelled
a lot to get here.
497
00:27:36,940 --> 00:27:39,500
But I don't think I can help you.
498
00:27:39,500 --> 00:27:41,980
I think you should look
for another psychic.
499
00:27:42,900 --> 00:27:43,940
But...
500
00:27:43,940 --> 00:27:46,380
my uncle has cast a spell on my father.
501
00:27:46,660 --> 00:27:48,540
He's always sick.
502
00:27:48,540 --> 00:27:51,620
I need to reverse that spell.
503
00:27:51,620 --> 00:27:57,540
Many people told me that I should
seek help from Ganpat Salve.
504
00:27:57,540 --> 00:27:58,940
I know what you're saying.
505
00:27:58,940 --> 00:28:01,380
But he's been missing
for the last 8 months.
506
00:28:01,380 --> 00:28:03,380
No one knows where he is.
507
00:28:06,460 --> 00:28:10,140
He must be contacting you
once in a while.
508
00:28:10,140 --> 00:28:11,140
He doesn't.
509
00:28:11,140 --> 00:28:13,340
You see this mangalsutra...
510
00:28:13,340 --> 00:28:14,820
and the vermillion on my forehead...
511
00:28:14,820 --> 00:28:16,540
but they don't mean anything.
512
00:28:16,540 --> 00:28:18,420
I don't know if...
513
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
he's dead or alive.
514
00:28:21,180 --> 00:28:22,820
OK.
515
00:28:40,820 --> 00:28:43,980
If he does contact you...
516
00:28:43,980 --> 00:28:46,180
please call me on this number.
517
00:28:46,180 --> 00:28:48,180
It's very important.
518
00:28:50,180 --> 00:28:53,380
Goodbye.
519
00:28:55,380 --> 00:28:59,380
[sinister music]
520
00:29:09,860 --> 00:29:11,860
Sir!
521
00:29:13,620 --> 00:29:15,700
Sir!
522
00:29:15,700 --> 00:29:16,820
Yes, Shukla!
523
00:29:16,820 --> 00:29:18,540
We need to go right away, Sir!
524
00:29:18,540 --> 00:29:19,340
Where?
525
00:29:19,340 --> 00:29:21,380
The tip-off is solid!
526
00:29:22,060 --> 00:29:24,140
It's about Kondya's murder.
527
00:29:24,140 --> 00:29:25,380
I swear, Sir.
528
00:29:25,580 --> 00:29:27,580
- Shall we?
- Yes.
529
00:29:29,900 --> 00:29:31,900
It's right here, Sir.
530
00:29:31,900 --> 00:29:33,900
[sound of car engine]
531
00:29:37,900 --> 00:29:41,900
[fast-paced, dramatic music]
532
00:29:42,740 --> 00:29:43,820
Yes, Sangappa.
533
00:29:43,820 --> 00:29:45,700
What do you know
about Kondya's murder?
534
00:29:45,700 --> 00:29:47,220
I'm not the one with the info.
535
00:29:47,220 --> 00:29:48,220
What do you mean?
536
00:29:48,220 --> 00:29:49,660
I don't have any information.
537
00:29:49,660 --> 00:29:52,540
But there's someone who
witnessed Kondya's murder.
538
00:29:55,420 --> 00:29:57,380
Get out here.
539
00:29:58,340 --> 00:29:58,980
Come.
540
00:29:58,980 --> 00:30:00,980
Don't be afraid.
541
00:30:00,980 --> 00:30:04,980
[dramatic music continues]
33675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.