All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E06_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:17,340 What's the matter? 2 00:00:17,340 --> 00:00:18,780 Hey! Move aside! 3 00:00:19,140 --> 00:00:20,260 Get out of the way! 4 00:00:20,260 --> 00:00:21,060 Move! 5 00:00:21,060 --> 00:00:23,140 Move! Stand back! 6 00:00:23,140 --> 00:00:27,220 [people clamouring] 7 00:00:28,180 --> 00:00:30,180 [loud gunshot] 8 00:00:30,420 --> 00:00:34,180 [loud grunting] 9 00:00:40,180 --> 00:00:44,180 [suspenseful music] 10 00:00:50,660 --> 00:00:52,260 Fuck! Is that you? 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,820 Tukya! 12 00:00:55,140 --> 00:00:58,660 [winces in pain] 13 00:01:05,900 --> 00:01:08,740 [sniggers] 14 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 So, Tukya! 15 00:01:14,780 --> 00:01:16,820 Tukaram! 16 00:01:21,900 --> 00:01:23,900 What's up? 17 00:01:25,540 --> 00:01:27,540 Are you hungry? 18 00:01:28,180 --> 00:01:30,140 How about some tandoori chicken? 19 00:01:31,140 --> 00:01:33,140 Some water maybe? 20 00:01:36,900 --> 00:01:37,940 Some water. 21 00:01:37,940 --> 00:01:39,940 Aah! 22 00:01:40,740 --> 00:01:41,660 Get him some water. 23 00:01:41,660 --> 00:01:44,100 Get our hero a full glass of water. 24 00:01:44,300 --> 00:01:45,140 Hmm. 25 00:01:45,420 --> 00:01:46,420 So tell me... 26 00:01:46,900 --> 00:01:50,180 you're the one who killed those girls, aren't you? 27 00:01:52,260 --> 00:01:54,140 Why did you kill Kondya? 28 00:01:54,660 --> 00:01:55,980 Talk! 29 00:01:56,420 --> 00:01:58,540 You've got no choice now! 30 00:01:59,060 --> 00:02:00,940 I'm going to make you talk! 31 00:02:01,340 --> 00:02:04,860 Don't forget I've been trained under the great Ramakant Kulkarni! 32 00:02:12,420 --> 00:02:14,300 Aah! 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,300 Amitabh Bachchan? 34 00:02:16,540 --> 00:02:18,180 So! 35 00:02:18,180 --> 00:02:20,180 It's time to talk! 36 00:02:21,620 --> 00:02:23,660 [exhales] 37 00:02:24,780 --> 00:02:27,540 Where is that... 38 00:02:29,580 --> 00:02:31,460 boss of yours? 39 00:02:31,460 --> 00:02:33,020 Why do you care? 40 00:02:33,020 --> 00:02:34,620 First, you'll want answers... 41 00:02:34,620 --> 00:02:35,620 Hm. 42 00:02:35,620 --> 00:02:39,060 Then Kulkarni saheb will want the same answers. 43 00:02:39,940 --> 00:02:41,940 So wouldn't it be better... 44 00:02:41,940 --> 00:02:44,980 if I spoke to him directly? 45 00:02:45,660 --> 00:02:47,700 Who do you think arrested you, dickhead? 46 00:02:48,020 --> 00:02:49,580 I did. 47 00:02:49,580 --> 00:02:51,580 And so, you'll answer me. 48 00:02:52,300 --> 00:02:53,700 Buzz off. 49 00:02:53,700 --> 00:02:55,740 Hey asshole! 50 00:02:55,740 --> 00:02:57,620 Who the fuck do you think you are? 51 00:02:57,620 --> 00:02:59,620 Get up! 52 00:02:59,620 --> 00:03:01,620 [grunting] 53 00:03:03,340 --> 00:03:05,340 I'll show you what’s what! 54 00:03:05,340 --> 00:03:07,340 Asshole! 55 00:03:11,500 --> 00:03:13,860 I haven't even touched him, Sir. 56 00:03:16,460 --> 00:03:17,860 I know that... 57 00:03:17,860 --> 00:03:20,740 you don't like to beat criminals up. 58 00:03:20,740 --> 00:03:21,860 Shukla. 59 00:03:21,860 --> 00:03:23,540 - Go check the autopsy report. - But Sir- 60 00:03:23,540 --> 00:03:25,620 I'll handle him. 61 00:03:25,900 --> 00:03:28,220 - But Sir, I- - I said leave! 62 00:03:34,700 --> 00:03:36,700 Tukya. 63 00:03:36,940 --> 00:03:38,500 What do you know... 64 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 about the incident in the village? 65 00:04:47,500 --> 00:04:49,460 Dharia Bua... 66 00:04:49,460 --> 00:04:51,460 eighth murder... 67 00:04:51,620 --> 00:04:54,380 don't ring a bell to you. 68 00:04:54,380 --> 00:04:56,380 Am I right? 69 00:05:01,820 --> 00:05:03,820 OK tell me. 70 00:05:04,340 --> 00:05:06,780 Why were you wearing that costume? 71 00:05:10,780 --> 00:05:12,780 Did someone ask you to? 72 00:05:15,340 --> 00:05:17,340 Or do you fancy acting in the movies? 73 00:05:25,660 --> 00:05:27,140 Don't worry. 74 00:05:27,140 --> 00:05:29,140 I'm not going to beat you up. 75 00:05:29,540 --> 00:05:31,740 Because I know it's not worth my time. 76 00:05:31,740 --> 00:05:32,980 I know that... 77 00:05:32,980 --> 00:05:36,420 you'll never go against your own people no matter what. 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 Right? 79 00:05:40,580 --> 00:05:43,940 [suspenseful music] 80 00:05:43,940 --> 00:05:44,940 Cause of death. 81 00:05:44,940 --> 00:05:46,820 Blood loss caused by... 82 00:05:46,820 --> 00:05:48,820 the impact of a sharp object. 83 00:05:49,340 --> 00:05:51,340 Hmm. 84 00:05:52,620 --> 00:05:56,140 Are all the wounds caused by the same weapon? 85 00:05:56,140 --> 00:05:57,100 No. 86 00:05:57,100 --> 00:05:58,220 There were two. 87 00:05:58,220 --> 00:06:01,020 Both weapons resemble an axe. 88 00:06:01,020 --> 00:06:05,340 But the width of their edges is different. 89 00:06:05,340 --> 00:06:06,460 Sir. 90 00:06:06,460 --> 00:06:07,500 Huh? 91 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Come. Come in. 92 00:06:10,420 --> 00:06:12,380 He's Kondya's brother. 93 00:06:12,380 --> 00:06:14,340 He was the one who filed the complaint. 94 00:06:14,340 --> 00:06:16,340 Come. 95 00:06:17,100 --> 00:06:18,140 Come. 96 00:06:18,540 --> 00:06:20,180 Relax. 97 00:06:20,180 --> 00:06:21,140 Have a look. 98 00:06:21,140 --> 00:06:23,140 And tell me if it's your brother. 99 00:06:23,620 --> 00:06:25,620 Yes, Sir! [tears up] 100 00:06:25,620 --> 00:06:26,820 Kondya! 101 00:06:26,820 --> 00:06:28,820 Kondya, wake up! 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,700 Kondya, wake up! 103 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 [sobs loudly] 104 00:06:33,700 --> 00:06:37,220 [sombre music] 105 00:06:37,500 --> 00:06:39,980 Please wake up, Kondya! 106 00:06:45,100 --> 00:06:46,540 Ambadas. 107 00:06:46,540 --> 00:06:48,380 Get all formalities done. 108 00:06:49,980 --> 00:06:52,340 And hand the body over to Yashwant. 109 00:06:53,820 --> 00:06:55,220 [indistinct chatter] 110 00:06:55,220 --> 00:06:57,220 Sir. 111 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Any luck? 112 00:07:01,020 --> 00:07:03,020 Hasn't said a word. 113 00:07:15,780 --> 00:07:17,780 Thank you, Nawathe. 114 00:07:21,060 --> 00:07:22,100 Look at this, Sir. 115 00:07:22,100 --> 00:07:23,780 It's all written here. 116 00:07:23,780 --> 00:07:24,980 The date, time- 117 00:07:24,980 --> 00:07:26,260 Nawathe. 118 00:07:26,260 --> 00:07:26,980 Sir? 119 00:07:30,060 --> 00:07:32,060 Do you know what Shankar is up to? 120 00:07:33,300 --> 00:07:35,060 I swear on my mother, Sir. 121 00:07:35,060 --> 00:07:37,820 I stopped tailing him after you asked me not to. 122 00:07:39,100 --> 00:07:40,460 Hmm. 123 00:07:40,460 --> 00:07:44,460 [fast-paced music] 124 00:07:46,340 --> 00:07:48,300 Start tailing him again. 125 00:07:48,580 --> 00:07:49,820 And meet him. 126 00:07:49,820 --> 00:07:51,060 Huh? 127 00:07:51,060 --> 00:07:52,220 But this time... 128 00:07:52,220 --> 00:07:54,380 follow my instructions. 129 00:07:54,380 --> 00:07:55,620 Sir. 130 00:08:00,580 --> 00:08:03,620 Do we have any seized ganja around here? 131 00:08:08,140 --> 00:08:09,380 [sniffles] 132 00:08:09,940 --> 00:08:12,340 Have you informed your parents? 133 00:08:13,860 --> 00:08:15,860 - I don't have a father. - Hmm. 134 00:08:16,940 --> 00:08:18,300 And your mother? 135 00:08:20,020 --> 00:08:22,020 She's in prison. 136 00:08:22,300 --> 00:08:23,780 In prison? 137 00:08:23,780 --> 00:08:25,780 For what? 138 00:08:27,900 --> 00:08:30,220 After they raided Janaki Dairy... 139 00:08:30,220 --> 00:08:32,220 they arrested her. 140 00:08:32,740 --> 00:08:34,740 What's your mother's name? 141 00:08:35,260 --> 00:08:37,260 Sheshabai. 142 00:08:38,380 --> 00:08:40,380 I know her all too well. 143 00:08:41,580 --> 00:08:42,980 OK, so tell me. 144 00:08:42,980 --> 00:08:45,780 When did you last see your brother? 145 00:08:46,220 --> 00:08:47,940 Two days ago in the morning. 146 00:08:47,940 --> 00:08:49,300 Where? 147 00:08:49,300 --> 00:08:51,540 At Samindribai's place. 148 00:08:51,540 --> 00:08:54,020 [suspenseful music] 149 00:08:55,380 --> 00:08:57,380 What was he doing there? 150 00:08:57,780 --> 00:08:59,780 He used to work there. 151 00:09:00,220 --> 00:09:02,220 What work? 152 00:09:04,420 --> 00:09:06,540 How did you manage to lose just one goat? 153 00:09:06,900 --> 00:09:08,900 Didn't I ask you to keep an eye on her? 154 00:09:08,900 --> 00:09:09,780 Now go. 155 00:09:09,780 --> 00:09:11,780 Go find her. 156 00:09:12,020 --> 00:09:14,020 I'm scared to go alone. 157 00:09:14,620 --> 00:09:17,460 Stop being a baby and find her! 158 00:09:17,820 --> 00:09:20,300 She must be near the quarry. 159 00:09:20,660 --> 00:09:22,660 I can't go there alone! 160 00:09:23,820 --> 00:09:25,940 Listen Kondya! 161 00:09:25,940 --> 00:09:28,580 Don't make me repeat myself. 162 00:09:29,020 --> 00:09:30,580 If you don't find her... 163 00:09:30,580 --> 00:09:31,900 I'll cut you to pieces. 164 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 Off you go! 165 00:09:38,700 --> 00:09:41,340 Can you help me find the goat? 166 00:09:41,900 --> 00:09:43,460 Do it yourself! 167 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 And come home after you're done! 168 00:09:49,900 --> 00:09:53,900 So she said "I'll cut you to pieces"? 169 00:09:53,900 --> 00:09:55,420 Yeah. 170 00:09:55,900 --> 00:09:57,500 Ambadas. 171 00:09:57,940 --> 00:10:00,980 Didn't we find the body in the quarry? 172 00:10:00,980 --> 00:10:02,980 We did, Sir. 173 00:10:06,980 --> 00:10:09,460 Doesn't this guy work at Rukmini's mansion? 174 00:10:09,460 --> 00:10:10,820 Yes. 175 00:10:11,580 --> 00:10:13,460 [sobbing] 176 00:10:13,460 --> 00:10:15,740 He's Sheshabai's brother. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,260 Sopan. 178 00:10:17,780 --> 00:10:19,940 We lost Kondya, Mama! 179 00:10:21,860 --> 00:10:23,740 Bloody hell! 180 00:10:23,740 --> 00:10:25,740 I'm losing my mind. 181 00:10:27,100 --> 00:10:28,780 Sheshabai is Kondya's mother. 182 00:10:28,780 --> 00:10:29,660 Hmm. 183 00:10:29,660 --> 00:10:32,060 She went to prison for this Samindri... 184 00:10:32,380 --> 00:10:35,860 who killed Kondya because he lost one of her goats! 185 00:10:36,300 --> 00:10:38,180 And then there's Kondya's uncle. 186 00:10:38,180 --> 00:10:38,660 Hm. 187 00:10:38,660 --> 00:10:40,420 Sopan. 188 00:10:40,420 --> 00:10:44,180 He's part of Uttamrao's and Rukminibai's inner circle. 189 00:10:44,180 --> 00:10:46,980 [dramatic music] 190 00:10:46,980 --> 00:10:47,940 Let's go. 191 00:10:47,940 --> 00:10:49,140 Where? 192 00:10:49,140 --> 00:10:51,140 To He who will show us the light. 193 00:10:51,260 --> 00:10:52,860 The light? 194 00:10:58,380 --> 00:10:58,900 Listen! 195 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 - Stop it! - Move aside! 196 00:11:00,500 --> 00:11:02,460 I can't let you go in! 197 00:11:02,460 --> 00:11:07,780 Trying to solve an important case doesn't mean you arrest innocent people. 198 00:11:08,980 --> 00:11:11,740 Why have you arrested Tukya? 199 00:11:11,740 --> 00:11:13,740 Do you have any evidence? 200 00:11:13,980 --> 00:11:15,020 Who are you? 201 00:11:15,020 --> 00:11:16,300 She's Janhavi madam. 202 00:11:16,300 --> 00:11:18,780 She's a school teacher in Tukya's neighbourhood. 203 00:11:18,780 --> 00:11:21,140 Hence the soft corner for Tukya. 204 00:11:21,820 --> 00:11:23,700 I'm only here to ask you why... 205 00:11:23,700 --> 00:11:25,340 you've unlawfully detained Tukya. 206 00:11:25,340 --> 00:11:26,740 Not unlawfully. 207 00:11:26,740 --> 00:11:28,340 It's a proper arrest. 208 00:11:28,340 --> 00:11:30,340 Ponkshe. 209 00:11:30,820 --> 00:11:32,820 Please sit. 210 00:11:39,140 --> 00:11:40,340 Look... 211 00:11:40,340 --> 00:11:42,340 I get what you're saying. 212 00:11:43,260 --> 00:11:43,980 - But Sir... - But... 213 00:11:43,980 --> 00:11:46,580 a criminal only belongs in a prison. 214 00:11:46,580 --> 00:11:48,340 Whoever it may be. 215 00:11:48,340 --> 00:11:50,460 You should know that... 216 00:11:51,220 --> 00:11:55,420 your dear Tukya attacked a little girl. 217 00:11:56,180 --> 00:11:59,740 He disguised himself and wreaked havoc. 218 00:11:59,740 --> 00:12:03,380 And we've caught him while he was wearing Dharia Bua's costume. 219 00:12:03,380 --> 00:12:09,940 So please don't think that we've detained an innocent soul. 220 00:12:11,140 --> 00:12:13,020 And I'm very sure... 221 00:12:13,020 --> 00:12:15,780 that Tukya knows something... 222 00:12:15,780 --> 00:12:20,580 about these murders in Manvat. 223 00:12:22,340 --> 00:12:23,620 Don't we... 224 00:12:23,620 --> 00:12:25,380 as police officers... 225 00:12:25,380 --> 00:12:27,660 have the right to investigate? 226 00:12:30,180 --> 00:12:32,220 Once I'm done investigating him... 227 00:12:32,220 --> 00:12:33,860 if he is innocent.. 228 00:12:33,860 --> 00:12:36,420 I won't keep him here even for a minute. 229 00:12:36,420 --> 00:12:38,620 That is only if he decides to speak! 230 00:12:38,980 --> 00:12:43,100 I've tried everything possible but your Tukya is no mood to answer. 231 00:12:43,660 --> 00:12:44,940 Sir... 232 00:12:44,940 --> 00:12:46,820 may I try talking to him? 233 00:12:46,820 --> 00:12:48,260 That's not possible. 234 00:12:48,260 --> 00:12:49,420 He's in our custody. 235 00:12:49,420 --> 00:12:51,420 Vakatkar. 236 00:12:54,100 --> 00:12:54,860 Sir... 237 00:12:54,860 --> 00:12:57,540 I think Tukya will never lie to me. 238 00:12:58,140 --> 00:12:59,020 Hmm. 239 00:13:01,820 --> 00:13:03,380 OK. 240 00:13:06,220 --> 00:13:08,660 Ask him about this letter. 241 00:13:09,020 --> 00:13:11,020 And what it means. 242 00:13:12,420 --> 00:13:14,300 - Sir... - Go on. 243 00:13:14,300 --> 00:13:16,300 Don't you worry. 244 00:13:17,020 --> 00:13:18,300 Sarlaji! 245 00:13:18,300 --> 00:13:19,700 Please show her the way. 246 00:13:23,260 --> 00:13:25,260 Come. 247 00:13:31,260 --> 00:13:32,540 May I come in, Sir? 248 00:13:32,540 --> 00:13:34,020 Is it important? 249 00:13:34,020 --> 00:13:35,780 With due respect to you, Sir. 250 00:13:35,780 --> 00:13:39,540 I've used your method to find answers to all six questions. 251 00:13:39,540 --> 00:13:41,540 Yes, go on, Shukla. 252 00:13:41,540 --> 00:13:43,540 [exhales] 253 00:13:45,780 --> 00:13:47,460 Question number 1. 254 00:13:47,460 --> 00:13:49,780 Who exactly is the victim? 255 00:13:49,780 --> 00:13:51,060 Right? 256 00:13:53,060 --> 00:13:54,140 The answer. 257 00:13:54,140 --> 00:13:56,940 Kondiba Umaji Roday, 10 years old. 258 00:13:57,300 --> 00:13:59,420 Question number 2. 259 00:13:59,420 --> 00:14:02,460 What is the exact cause of the death? 260 00:14:02,460 --> 00:14:04,140 Hm? 261 00:14:05,380 --> 00:14:07,380 The wounds caused by the axe. 262 00:14:07,660 --> 00:14:08,980 Question number 3. 263 00:14:08,980 --> 00:14:10,500 Where was the murder committed? 264 00:14:10,500 --> 00:14:12,340 In the quarry. 265 00:14:12,340 --> 00:14:13,820 Question number 4. 266 00:14:13,820 --> 00:14:15,340 When was the murder committed? 267 00:14:15,340 --> 00:14:17,100 Day before yesterday at night. 268 00:14:17,100 --> 00:14:18,860 Question number 5. 269 00:14:18,860 --> 00:14:21,740 What was the motive behind the murder? 270 00:14:23,140 --> 00:14:24,620 Hurry up already. 271 00:14:24,620 --> 00:14:26,660 Don't break the flow, Sir. 272 00:14:26,900 --> 00:14:28,180 Right. 273 00:14:28,540 --> 00:14:29,740 Where was I? 274 00:14:29,740 --> 00:14:31,220 Question number 6. 275 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 What? 276 00:14:32,220 --> 00:14:34,540 Who could be the suspect, Shukla! 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,540 Right! 278 00:14:37,700 --> 00:14:39,460 It's got to be her, Sir! 279 00:14:39,460 --> 00:14:41,100 Shukla! 280 00:14:41,100 --> 00:14:42,940 The answer is... 281 00:14:42,940 --> 00:14:44,820 Samindribai. 282 00:14:44,820 --> 00:14:47,300 Kondya used to help her feed her goats. 283 00:14:47,300 --> 00:14:48,940 Hmm. 284 00:14:48,940 --> 00:14:52,940 [tense music] 285 00:14:54,100 --> 00:14:56,100 Good job, Shukla. 286 00:14:58,380 --> 00:15:01,100 Now we're close to solving this case. 287 00:15:04,260 --> 00:15:05,300 Yeah. 288 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 He used to feed my goats. 289 00:15:07,700 --> 00:15:09,740 I never denied that. 290 00:15:09,740 --> 00:15:13,140 God knows how the dumbass lost my goats. 291 00:15:13,140 --> 00:15:17,580 How am I supposed to know who did this and how? 292 00:15:17,860 --> 00:15:20,860 Anyone who's being paid for it should investigate. 293 00:15:22,020 --> 00:15:24,100 Ouch! That hurt! 294 00:15:24,100 --> 00:15:25,860 Really? 295 00:15:25,860 --> 00:15:27,420 I'll be careful, OK? 296 00:15:27,420 --> 00:15:31,700 During the Janaki Dairy incident, you were running an illegal liquor shop. 297 00:15:31,700 --> 00:15:33,700 That's what people were saying. 298 00:15:35,860 --> 00:15:38,140 I can't shut everyone's mouth, can I? 299 00:15:38,500 --> 00:15:41,740 People are free to say what they want. 300 00:15:42,060 --> 00:15:43,500 But I will say this. 301 00:15:43,500 --> 00:15:47,980 Don't investigate the wrong people. 302 00:15:47,980 --> 00:15:50,820 What's the point of bothering people unnecessarily? 303 00:15:50,820 --> 00:15:54,860 We have evidence that you were the last person seen with Kondya. 304 00:15:57,340 --> 00:16:00,540 So if I go missing later today... 305 00:16:00,540 --> 00:16:02,540 can you be held responsible... 306 00:16:02,540 --> 00:16:04,540 for my disappearance? 307 00:16:04,540 --> 00:16:06,540 [sniggers] 308 00:16:07,020 --> 00:16:08,260 You're making no sense. [mumbles] 309 00:16:08,260 --> 00:16:10,180 Fair enough. 310 00:16:10,180 --> 00:16:12,340 If you get any information, let me know. 311 00:16:13,140 --> 00:16:14,220 I'll be back. 312 00:16:14,220 --> 00:16:17,060 I've told you whatever I know. 313 00:16:17,060 --> 00:16:19,500 There's no need to come back here. 314 00:16:19,500 --> 00:16:20,940 You're wasting my time. 315 00:16:20,940 --> 00:16:22,980 Watch your mouth! 316 00:16:26,260 --> 00:16:28,260 Get the rose out. 317 00:16:28,860 --> 00:16:30,740 Do it carefully. 318 00:16:30,740 --> 00:16:32,260 Let's go. 319 00:16:32,260 --> 00:16:36,260 [suspenseful music] 320 00:16:51,180 --> 00:16:56,260 So you mean you didn't kill those seven girls last year? 321 00:16:57,620 --> 00:16:59,380 No, I didn't. 322 00:16:59,380 --> 00:17:01,660 Then why did you tell the girl that... 323 00:17:01,660 --> 00:17:03,660 she's your eighth victim? 324 00:17:03,660 --> 00:17:05,420 Thankfully, the girl escaped. 325 00:17:05,420 --> 00:17:07,420 She didn't escape. 326 00:17:07,660 --> 00:17:08,940 I let her go. 327 00:17:08,940 --> 00:17:10,940 - If I wanted to... - What then? 328 00:17:10,940 --> 00:17:12,940 Would you have killed her? 329 00:17:14,940 --> 00:17:18,940 [tense music] 330 00:17:22,580 --> 00:17:24,580 I'm asking you again, Tukya. 331 00:17:26,220 --> 00:17:28,220 About the seven murders... 332 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 are you responsible for any of them? 333 00:17:35,780 --> 00:17:37,780 And Kondya? 334 00:17:39,780 --> 00:17:43,780 [music turns suspenseful] 335 00:17:44,540 --> 00:17:45,260 Tai. 336 00:17:45,260 --> 00:17:46,860 Could you step out... 337 00:17:47,580 --> 00:17:48,620 just for a minute? 338 00:18:00,060 --> 00:18:02,420 I won't tell anyone, Tukya. 339 00:18:03,420 --> 00:18:05,380 You can trust me. 340 00:18:05,380 --> 00:18:07,380 And tell me everything. 341 00:18:12,500 --> 00:18:14,500 Is it that you know who the killer is... 342 00:18:15,700 --> 00:18:18,780 and you're protecting him by misguiding the police... 343 00:18:18,780 --> 00:18:21,100 and by putting on that costume? 344 00:18:33,500 --> 00:18:36,340 The police received this letter after the second murder. 345 00:18:36,340 --> 00:18:40,900 [intense music] 346 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 Look at this. 347 00:18:56,780 --> 00:18:58,380 Read it. 348 00:19:02,100 --> 00:19:04,700 It says "Of Elevens, a goat and the earth!" 349 00:19:05,700 --> 00:19:07,700 What does that mean? 350 00:19:09,700 --> 00:19:13,700 [intense music continues] 351 00:19:23,700 --> 00:19:25,340 Come on, step on it! 352 00:19:25,340 --> 00:19:25,860 Listen! 353 00:19:25,860 --> 00:19:30,500 I want you to take as much as you can after midnight! 354 00:19:30,500 --> 00:19:32,820 And don't leave together! 355 00:19:32,820 --> 00:19:35,900 Make sure you leave fifteen minutes after the last guy! 356 00:19:35,900 --> 00:19:38,820 I've already told each one of you your route! 357 00:19:38,820 --> 00:19:39,260 Listen! 358 00:19:39,260 --> 00:19:43,740 Keep the goods ready as soon as the radio programme ends. 359 00:19:43,740 --> 00:19:47,060 That'll make sure they never find the liquor! 360 00:19:47,060 --> 00:19:49,060 Why the hell are you doing this? 361 00:19:49,540 --> 00:19:52,700 The police is already closing in on me! 362 00:19:52,700 --> 00:19:54,940 Are you going to look after my girl if I don't make it? 363 00:19:54,940 --> 00:19:56,940 Shut up, bitch! 364 00:19:57,500 --> 00:19:59,700 Who're you to question me! 365 00:20:00,220 --> 00:20:02,060 Say that again... 366 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 and I'll bump both you and your daughter off! 367 00:20:04,780 --> 00:20:08,780 [dramatic music] 368 00:20:12,780 --> 00:20:16,780 [music turns eerie] 369 00:20:32,180 --> 00:20:35,940 I was wrong to think that the villagers trust me. 370 00:20:36,540 --> 00:20:39,500 I thought they wouldn't hesitate to confide in me. 371 00:20:39,980 --> 00:20:41,980 And Tukya was... 372 00:20:45,860 --> 00:20:46,900 Madam... 373 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 don't feel bad about it. 374 00:20:52,060 --> 00:20:55,340 My husband used to work for those living outside this village. 375 00:20:56,420 --> 00:20:59,140 After we got married, I came here with him. 376 00:20:59,860 --> 00:21:02,340 He died during the hepatitis outbreak. 377 00:21:03,300 --> 00:21:08,140 Since then I've been toiling here for education and basic necessities. 378 00:21:08,140 --> 00:21:10,140 But clearly that hasn't helped at all. 379 00:21:12,740 --> 00:21:15,300 I can't even get people to talk to me. 380 00:21:16,300 --> 00:21:18,460 You're doing some very good work. 381 00:21:21,420 --> 00:21:23,420 But I'm curious about something. 382 00:21:24,580 --> 00:21:26,020 Why did Tukya... 383 00:21:26,020 --> 00:21:28,220 agree to talk to you? 384 00:21:28,220 --> 00:21:30,220 He refused to say anything to me. 385 00:21:30,460 --> 00:21:32,300 Why is that? 386 00:21:34,580 --> 00:21:38,340 Maybe because I treat him as my own. 387 00:21:40,740 --> 00:21:42,380 I have to go now. 388 00:21:42,380 --> 00:21:44,220 Tell me if you need any help. 389 00:21:44,220 --> 00:21:45,780 Thank you. 390 00:21:45,900 --> 00:21:47,420 Namaskar! 391 00:21:54,060 --> 00:21:55,300 Has Nawathe left? 392 00:21:55,300 --> 00:21:57,020 Yes, Sir. A while ago. 393 00:21:57,020 --> 00:21:58,660 OK. 394 00:21:58,660 --> 00:22:00,660 [crackling of fire] 395 00:22:04,660 --> 00:22:06,020 Hey, buddy. 396 00:22:06,020 --> 00:22:06,860 Hmm. 397 00:22:06,860 --> 00:22:08,660 Go easy on the booze. 398 00:22:08,660 --> 00:22:10,660 Or you it'll kill you. 399 00:22:11,380 --> 00:22:13,060 I hope it happens. 400 00:22:13,060 --> 00:22:15,060 It'll set me free. 401 00:22:22,220 --> 00:22:24,700 If you're so eager to die... 402 00:22:24,700 --> 00:22:26,980 why don't you throw yourself under a train? 403 00:22:26,980 --> 00:22:27,300 Hm? 404 00:22:27,300 --> 00:22:29,300 It'll be painless. 405 00:22:31,900 --> 00:22:33,900 Do you think it's easy? 406 00:22:34,140 --> 00:22:36,780 I don't have the balls. 407 00:22:42,780 --> 00:22:44,700 Why the hell... 408 00:22:44,700 --> 00:22:46,700 is your life in the gutter? 409 00:22:46,860 --> 00:22:48,300 Tell me. 410 00:22:51,780 --> 00:22:56,060 Why you're so interested in my life? 411 00:22:57,620 --> 00:22:58,980 Hm. 412 00:22:58,980 --> 00:23:00,460 Here. 413 00:23:04,260 --> 00:23:06,940 I can see that you're restless. 414 00:23:10,740 --> 00:23:12,860 Shankarrao... 415 00:23:12,860 --> 00:23:16,380 something is clearly bothering you. 416 00:23:22,300 --> 00:23:24,820 Have you got some dirt on your hands? 417 00:23:27,780 --> 00:23:29,780 Want to atone for some sins? 418 00:23:30,020 --> 00:23:32,260 Has someone been feeding you this? 419 00:23:33,540 --> 00:23:36,300 Why do they have to feed me? 420 00:23:36,300 --> 00:23:38,300 I'm smart enough to see it. 421 00:23:40,220 --> 00:23:43,260 You're seen spending hours in the temple. 422 00:23:45,020 --> 00:23:48,180 You were seen crying at the crime scene. 423 00:23:51,420 --> 00:23:53,620 Have you been following me? 424 00:23:55,620 --> 00:23:57,300 Shankarrao! 425 00:23:57,300 --> 00:24:00,060 I'm asking you because I care about you. 426 00:24:00,380 --> 00:24:02,020 Hmm. 427 00:24:06,300 --> 00:24:09,100 About those murders in Manvat... 428 00:24:10,380 --> 00:24:12,820 I hope you don't have anything to do with them. 429 00:24:12,820 --> 00:24:14,180 [tense music] 430 00:24:14,180 --> 00:24:15,780 I mean... 431 00:24:15,780 --> 00:24:17,780 if you do... 432 00:24:18,980 --> 00:24:20,860 just tell the police... 433 00:24:20,860 --> 00:24:22,140 who did it... 434 00:24:22,140 --> 00:24:24,140 how they did it. 435 00:24:24,660 --> 00:24:27,020 Become a witness to the prosecution. 436 00:24:27,780 --> 00:24:29,260 I'll make sure... 437 00:24:29,260 --> 00:24:32,420 you'll be out of prison in no time. 438 00:24:35,460 --> 00:24:37,740 I haven't killed anyone. 439 00:24:40,300 --> 00:24:42,300 Anyone. 440 00:24:44,300 --> 00:24:46,940 Why are you lying to me? 441 00:24:52,340 --> 00:24:54,140 I haven't... 442 00:24:54,980 --> 00:24:58,540 killed any of those girls. 443 00:24:59,260 --> 00:25:02,300 I really haven't killed any girl! 444 00:25:02,820 --> 00:25:07,740 But I've done something worse! [sobbing] 445 00:25:08,340 --> 00:25:10,180 Worse! 446 00:25:10,620 --> 00:25:13,740 Much worse than that! 447 00:25:13,740 --> 00:25:17,740 [loud sobbing] 448 00:25:24,620 --> 00:25:29,740 [tense music] 449 00:25:37,900 --> 00:25:41,500 What's worse than killing someone? 450 00:25:48,820 --> 00:25:50,820 Shankarrao. 451 00:25:51,060 --> 00:25:53,900 Tell me what's worse than killing someone. 452 00:25:54,060 --> 00:25:56,060 Go ask Ganpat. 453 00:25:56,700 --> 00:25:58,260 Who? 454 00:25:58,580 --> 00:25:59,540 Who? 455 00:25:59,540 --> 00:26:03,180 Ask that asshole Ganpat! 456 00:26:03,180 --> 00:26:05,180 Who's Ganpat? 457 00:26:05,180 --> 00:26:06,580 Tell me. 458 00:26:06,580 --> 00:26:07,660 Gan... 459 00:26:07,660 --> 00:26:09,500 Who is Ganpat? 460 00:26:09,500 --> 00:26:10,540 Shankarrao. 461 00:26:10,540 --> 00:26:12,540 Who is Ganpat, Shankarrao? 462 00:26:16,700 --> 00:26:18,700 Bloody hell. 463 00:26:26,660 --> 00:26:27,980 Hmm. 464 00:26:27,980 --> 00:26:29,020 And? 465 00:26:29,020 --> 00:26:30,060 After that? 466 00:26:30,060 --> 00:26:31,660 He was quite high. 467 00:26:31,660 --> 00:26:33,620 He just said Ganpat. 468 00:26:33,620 --> 00:26:34,940 Didn't say anything else. 469 00:26:34,940 --> 00:26:36,940 - And passed out. - Hmm. 470 00:26:37,380 --> 00:26:38,740 Sir. 471 00:26:39,140 --> 00:26:43,340 The Ganpat he's referring to could be Ganpat Salve. 472 00:26:45,140 --> 00:26:46,980 Hmm. 473 00:26:46,980 --> 00:26:48,980 It's possible. 474 00:26:49,580 --> 00:26:51,220 - Nawathe. - Sir. 475 00:26:51,220 --> 00:26:53,340 Inform Vakatkar immediately. 476 00:26:53,340 --> 00:26:56,620 This Ganpat Salve should be tracked immediately. 477 00:26:56,620 --> 00:26:57,540 And... 478 00:26:57,540 --> 00:26:59,460 is liquor being sold illegally again? 479 00:26:59,460 --> 00:27:00,780 Yes, Sir. 480 00:27:00,780 --> 00:27:02,180 Keep an eye on that too. 481 00:27:02,180 --> 00:27:03,580 Sir. 482 00:27:04,260 --> 00:27:05,420 And Nawathe! 483 00:27:05,420 --> 00:27:06,620 Sir? 484 00:27:06,620 --> 00:27:08,260 Good job. 485 00:27:08,260 --> 00:27:10,260 Thank you, Sir. 486 00:27:16,940 --> 00:27:18,180 Wow! 487 00:27:18,180 --> 00:27:20,140 Is that a new doll? 488 00:27:20,140 --> 00:27:21,340 From where did you get it? 489 00:27:21,340 --> 00:27:22,980 My baba sent it to me. 490 00:27:22,980 --> 00:27:24,740 Oh, is it? 491 00:27:24,740 --> 00:27:26,500 Your baba sent it to you? 492 00:27:26,500 --> 00:27:27,940 OK. 493 00:27:27,940 --> 00:27:29,700 From where did he send it? 494 00:27:29,700 --> 00:27:31,260 Honey! 495 00:27:31,260 --> 00:27:33,260 Why don't you go play outside? 496 00:27:34,260 --> 00:27:36,940 I know you've travelled a lot to get here. 497 00:27:36,940 --> 00:27:39,500 But I don't think I can help you. 498 00:27:39,500 --> 00:27:41,980 I think you should look for another psychic. 499 00:27:42,900 --> 00:27:43,940 But... 500 00:27:43,940 --> 00:27:46,380 my uncle has cast a spell on my father. 501 00:27:46,660 --> 00:27:48,540 He's always sick. 502 00:27:48,540 --> 00:27:51,620 I need to reverse that spell. 503 00:27:51,620 --> 00:27:57,540 Many people told me that I should seek help from Ganpat Salve. 504 00:27:57,540 --> 00:27:58,940 I know what you're saying. 505 00:27:58,940 --> 00:28:01,380 But he's been missing for the last 8 months. 506 00:28:01,380 --> 00:28:03,380 No one knows where he is. 507 00:28:06,460 --> 00:28:10,140 He must be contacting you once in a while. 508 00:28:10,140 --> 00:28:11,140 He doesn't. 509 00:28:11,140 --> 00:28:13,340 You see this mangalsutra... 510 00:28:13,340 --> 00:28:14,820 and the vermillion on my forehead... 511 00:28:14,820 --> 00:28:16,540 but they don't mean anything. 512 00:28:16,540 --> 00:28:18,420 I don't know if... 513 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 he's dead or alive. 514 00:28:21,180 --> 00:28:22,820 OK. 515 00:28:40,820 --> 00:28:43,980 If he does contact you... 516 00:28:43,980 --> 00:28:46,180 please call me on this number. 517 00:28:46,180 --> 00:28:48,180 It's very important. 518 00:28:50,180 --> 00:28:53,380 Goodbye. 519 00:28:55,380 --> 00:28:59,380 [sinister music] 520 00:29:09,860 --> 00:29:11,860 Sir! 521 00:29:13,620 --> 00:29:15,700 Sir! 522 00:29:15,700 --> 00:29:16,820 Yes, Shukla! 523 00:29:16,820 --> 00:29:18,540 We need to go right away, Sir! 524 00:29:18,540 --> 00:29:19,340 Where? 525 00:29:19,340 --> 00:29:21,380 The tip-off is solid! 526 00:29:22,060 --> 00:29:24,140 It's about Kondya's murder. 527 00:29:24,140 --> 00:29:25,380 I swear, Sir. 528 00:29:25,580 --> 00:29:27,580 - Shall we? - Yes. 529 00:29:29,900 --> 00:29:31,900 It's right here, Sir. 530 00:29:31,900 --> 00:29:33,900 [sound of car engine] 531 00:29:37,900 --> 00:29:41,900 [fast-paced, dramatic music] 532 00:29:42,740 --> 00:29:43,820 Yes, Sangappa. 533 00:29:43,820 --> 00:29:45,700 What do you know about Kondya's murder? 534 00:29:45,700 --> 00:29:47,220 I'm not the one with the info. 535 00:29:47,220 --> 00:29:48,220 What do you mean? 536 00:29:48,220 --> 00:29:49,660 I don't have any information. 537 00:29:49,660 --> 00:29:52,540 But there's someone who witnessed Kondya's murder. 538 00:29:55,420 --> 00:29:57,380 Get out here. 539 00:29:58,340 --> 00:29:58,980 Come. 540 00:29:58,980 --> 00:30:00,980 Don't be afraid. 541 00:30:00,980 --> 00:30:04,980 [dramatic music continues] 33675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.