All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E05_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:16,980 Nawathe! 2 00:00:16,980 --> 00:00:19,340 I had only asked you to follow Shankar secretly. 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,300 Not to be his drinking buddy! 4 00:00:22,620 --> 00:00:24,620 Who investigates like this! 5 00:00:25,340 --> 00:00:27,020 Sorry, Sir! 6 00:00:27,020 --> 00:00:30,740 I thought this would help me earn his trust. 7 00:00:31,140 --> 00:00:33,180 He spilled some beans thanks to the alcohol. 8 00:00:33,180 --> 00:00:38,780 But statements made under the influence of alcohol aren't admissible in court, Nawathe! 9 00:00:38,780 --> 00:00:40,820 You're smart enough to know that! 10 00:00:40,820 --> 00:00:42,300 Yeah, but... 11 00:00:42,300 --> 00:00:45,020 we got some important information, Sir. 12 00:00:45,020 --> 00:00:49,420 That these murders were committed for some alcohol and 15 rupees. 13 00:00:49,420 --> 00:00:51,820 And Shankar knew all about it, Sir. 14 00:00:52,300 --> 00:00:55,180 I have a feeling he is also involved. 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,780 Please arrest him urgently, Sir. 16 00:00:58,780 --> 00:01:00,540 For what crime exactly! 17 00:01:00,540 --> 00:01:02,100 For visiting a temple? 18 00:01:02,100 --> 00:01:03,780 For following the police around? 19 00:01:03,780 --> 00:01:05,620 Or for weeping uncontrollably? 20 00:01:05,620 --> 00:01:06,540 For this! 21 00:01:06,540 --> 00:01:07,940 Er... 22 00:01:07,940 --> 00:01:10,420 I mean, as a suspect, Sir. 23 00:01:10,420 --> 00:01:12,180 No! 24 00:01:12,180 --> 00:01:14,940 Shankar said all this when he was drunk. 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,980 So we cannot arrest him! 26 00:01:19,020 --> 00:01:22,100 And all he has said is 15 rupees and some alcohol. 27 00:01:22,460 --> 00:01:24,940 Nawathe, you made the same mistake as Shukla. 28 00:01:25,660 --> 00:01:28,620 We can't afford to rush when the case is this sensitive. 29 00:01:30,180 --> 00:01:32,180 Be patient all of you! 30 00:01:35,740 --> 00:01:37,740 Am I clear, Nawathe? 31 00:01:38,340 --> 00:01:40,180 Yes, Sir. 32 00:01:40,660 --> 00:01:42,940 Did you drink too? 33 00:01:42,940 --> 00:01:44,780 Just a little to keep him company. 34 00:01:44,780 --> 00:01:45,820 [sighs in frustration] 35 00:01:45,820 --> 00:01:47,380 [sniggering] 36 00:01:48,140 --> 00:01:49,260 From now on... 37 00:01:49,260 --> 00:01:51,620 you'll only act on my command. 38 00:01:52,780 --> 00:01:55,100 So please don't tail him now! 39 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 [dogs barking in the distance] 40 00:02:02,300 --> 00:02:04,900 [sound of door opening] 41 00:02:19,860 --> 00:02:23,300 [suspenseful music] 42 00:02:29,780 --> 00:02:31,020 Hm. 43 00:02:36,100 --> 00:02:38,500 [panting] 44 00:03:41,700 --> 00:03:42,860 The liquor shop- 45 00:03:42,860 --> 00:03:43,820 Vakatkar! 46 00:03:43,820 --> 00:03:44,900 Yes, Sir. 47 00:03:44,900 --> 00:03:46,940 Victim numbers 5 and 6, 48 00:03:46,940 --> 00:03:49,300 that is Kalavati bai and Haleema, 49 00:03:49,300 --> 00:03:51,740 - I want to meet their families tomorrow. -Yes, Sir. 50 00:03:51,740 --> 00:03:53,900 There's one thing I need all of you to follow. 51 00:03:54,260 --> 00:03:59,180 No one will speak to Kaachu Paaku without my permission! 52 00:03:59,780 --> 00:04:00,980 Let him be for a while... 53 00:04:00,980 --> 00:04:02,980 and he'll tell us everything. 54 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 And don't forget what I said! 55 00:04:06,380 --> 00:04:08,380 Patience. 56 00:04:18,540 --> 00:04:23,540 [suspenseful music] 57 00:04:32,340 --> 00:04:34,340 [thud] 58 00:04:36,340 --> 00:04:40,340 [dramatic music] 59 00:04:42,340 --> 00:04:44,340 Kisanrao! 60 00:04:44,620 --> 00:04:47,820 I know you've spoken to the police earlier. 61 00:04:49,060 --> 00:04:50,620 But I have a few more questions... 62 00:04:50,620 --> 00:04:53,060 about your wife's, I mean about... 63 00:04:53,580 --> 00:04:55,580 Kalavati bai's murder. 64 00:04:55,980 --> 00:05:00,100 I'm sorry to make you relive those painful memories... 65 00:05:01,140 --> 00:05:03,140 but please... 66 00:05:06,500 --> 00:05:08,220 Well, that day... 67 00:05:08,700 --> 00:05:12,100 I had gone to Shelu to shop early in the morning. 68 00:05:13,700 --> 00:05:15,780 I came back in the afternoon. 69 00:05:17,420 --> 00:05:20,100 But upon returning, Kali... 70 00:05:21,620 --> 00:05:23,140 I mean Kalavati... 71 00:05:23,140 --> 00:05:24,380 I couldn't find her anywhere. 72 00:05:24,380 --> 00:05:25,260 Kalay! 73 00:05:27,060 --> 00:05:28,300 Kalay! 74 00:05:29,940 --> 00:05:31,780 [indistinct muttering] 75 00:05:31,780 --> 00:05:33,420 Kalay! 76 00:05:36,500 --> 00:05:38,140 Kalay! 77 00:05:39,220 --> 00:05:41,660 So I asked our neighbours. 78 00:05:42,740 --> 00:05:44,020 They said... 79 00:05:44,020 --> 00:05:45,740 she's gone to get some firewood. 80 00:05:45,740 --> 00:05:47,420 I thought she'll be back soon. 81 00:05:47,420 --> 00:05:49,300 But even by evening... 82 00:05:49,300 --> 00:05:51,180 when it got dark... 83 00:05:51,180 --> 00:05:52,860 she hadn't returned. 84 00:05:54,660 --> 00:05:56,580 That's when I got really worried. 85 00:05:56,580 --> 00:05:57,660 Kalay![yelling] 86 00:05:57,660 --> 00:05:59,140 And I set out... 87 00:05:59,140 --> 00:06:00,020 to find her. 88 00:06:00,020 --> 00:06:01,340 Kalavati![yelling] 89 00:06:01,340 --> 00:06:03,260 Kalavatibai! 90 00:06:03,260 --> 00:06:04,300 Then... 91 00:06:04,300 --> 00:06:05,980 we looked under the bridge. 92 00:06:05,980 --> 00:06:07,980 Kalavati! 93 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 Kalavatibai! 94 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 There was a lot of blood. 95 00:06:20,620 --> 00:06:21,820 But... 96 00:06:21,820 --> 00:06:23,820 Kalavati's body wasn't there. 97 00:06:25,220 --> 00:06:27,180 That was found here. 98 00:06:27,180 --> 00:06:29,180 Close to the Pandhrya temple. 99 00:06:29,660 --> 00:06:31,660 Right. 100 00:06:32,260 --> 00:06:33,900 Kisanrao... 101 00:06:33,900 --> 00:06:37,060 I've read all these details in the police report. 102 00:06:38,180 --> 00:06:40,620 Is there anything else that might be important? 103 00:06:41,420 --> 00:06:43,980 Something that you might've missed earlier. 104 00:06:47,740 --> 00:06:49,740 Saheb, I think the wrath killed her. 105 00:06:51,340 --> 00:06:52,100 Wrath? 106 00:06:52,100 --> 00:06:53,620 Yes. 107 00:06:53,620 --> 00:06:55,660 What wrath? 108 00:06:55,660 --> 00:06:57,660 Wrath of the goddess. 109 00:06:57,940 --> 00:06:59,300 The thing is... 110 00:06:59,300 --> 00:07:01,300 we didn't have any children. 111 00:07:02,140 --> 00:07:04,140 So we prayed to the goddess... 112 00:07:05,580 --> 00:07:08,020 and promised to sacrifice a goat every Tuesday. 113 00:07:11,300 --> 00:07:13,540 But this famine ruined everything. 114 00:07:15,820 --> 00:07:17,820 We were left with no money to even eat. 115 00:07:19,420 --> 00:07:21,500 How could we afford a goat? 116 00:07:22,340 --> 00:07:24,820 We couldn't offer anything for a few Tuesdays in a row. 117 00:07:25,940 --> 00:07:27,260 And so the Goddess turned on us. 118 00:07:27,260 --> 00:07:29,820 Your wife was killed as part of a sacrifice. 119 00:07:29,820 --> 00:07:33,100 We have proof she was killed and then dragged here. 120 00:07:33,100 --> 00:07:35,100 Things are so obvious and yet... 121 00:07:35,500 --> 00:07:38,900 you believe in these ridiculous wrath and goat ideas! 122 00:07:39,940 --> 00:07:41,820 The thing is... 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,820 educated people like you... 124 00:07:44,780 --> 00:07:46,780 you feel you know it all. 125 00:07:47,660 --> 00:07:49,660 But you'll only know... 126 00:07:50,060 --> 00:07:52,060 when this happens to you. 127 00:07:56,780 --> 00:08:00,140 [sounds of village bustle] 128 00:08:00,140 --> 00:08:00,900 Listen! 129 00:08:00,900 --> 00:08:02,780 - How much for this? - One rupee. 130 00:08:02,780 --> 00:08:03,660 Hmph! 131 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 Is your hay made of gold or silver! 132 00:08:06,180 --> 00:08:07,500 I'll give you 20 paisa. 133 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 Do we have a deal? 134 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 Forget it then. 135 00:08:13,980 --> 00:08:15,820 What happened? 136 00:08:17,620 --> 00:08:19,060 Hm? 137 00:08:19,060 --> 00:08:21,140 - Abba! - Hm? 138 00:08:21,140 --> 00:08:23,060 No one's willing to pay a rupee. 139 00:08:23,060 --> 00:08:25,060 20 paisa is the most they're offering. 140 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 Such a miserly village this is! 141 00:08:30,420 --> 00:08:31,460 Listen. 142 00:08:31,460 --> 00:08:33,460 If someone's paying even 50 paisa... 143 00:08:33,460 --> 00:08:35,020 sell it off. OK? 144 00:08:35,020 --> 00:08:36,340 And then you can go home. 145 00:08:36,340 --> 00:08:36,900 Hmm. 146 00:08:36,900 --> 00:08:39,460 Till then, I'll stand in the queue for kerosene. 147 00:08:40,260 --> 00:08:42,100 Bye! 148 00:08:44,100 --> 00:08:48,100 [dramatic music] 149 00:08:51,500 --> 00:08:54,180 But according to that woman's statement... 150 00:08:54,500 --> 00:08:58,780 she bought that stack from Haleema... 151 00:08:58,780 --> 00:09:00,780 for fifty paisa simply out of mercy. 152 00:09:01,220 --> 00:09:03,620 And then, Haleema headed home immediately. 153 00:09:04,300 --> 00:09:07,260 But she never came home even though it was late, saheb. 154 00:09:07,260 --> 00:09:09,820 As it is the fear of murders looms large on the village... 155 00:09:11,140 --> 00:09:13,220 So why didn't you approach the police? 156 00:09:13,220 --> 00:09:15,220 Police? 157 00:09:15,980 --> 00:09:18,620 Who'd trust them after five unsolved murders! 158 00:09:20,380 --> 00:09:22,060 When she was returning home... 159 00:09:22,060 --> 00:09:23,940 that evening... 160 00:09:25,060 --> 00:09:27,940 death was waiting for her. 161 00:09:27,940 --> 00:09:30,460 [ominous music] 162 00:09:30,460 --> 00:09:33,700 Help! Please help! 163 00:09:34,820 --> 00:09:38,500 Two days later, that constable Ambadas did come to meet us. 164 00:09:38,500 --> 00:09:40,700 He said they had found Haleema's body. 165 00:09:44,060 --> 00:09:46,060 There were 48 wounds... 166 00:09:46,820 --> 00:09:48,820 on the poor girl's body, saheb! 167 00:09:49,540 --> 00:09:51,220 How many? 168 00:09:51,220 --> 00:09:52,820 48! 169 00:09:54,820 --> 00:09:58,820 [intense music] 170 00:09:59,180 --> 00:10:00,980 Bhaakar? 171 00:10:06,020 --> 00:10:08,020 Some bhaakar? 172 00:10:15,820 --> 00:10:17,820 You can go now. 173 00:10:18,780 --> 00:10:21,700 That bloody Kulkarni is becoming a headache now! 174 00:10:23,140 --> 00:10:25,140 He's as shrewd as they come! 175 00:10:26,140 --> 00:10:28,260 He has detained Kaachu Paaku. 176 00:10:29,820 --> 00:10:33,980 If we continue to ignore him, the fucker will get to us too. 177 00:10:36,860 --> 00:10:38,860 Samindray. 178 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 We need to do something about him. 179 00:10:42,780 --> 00:10:44,780 What can I possibly do? 180 00:10:44,780 --> 00:10:46,860 He has us fully cornered. 181 00:10:48,460 --> 00:10:52,580 Things wouldn't have gotten this bad had you looked after the dairy. 182 00:10:54,300 --> 00:10:57,060 You're the reason the business is at a standstill. 183 00:10:57,740 --> 00:10:59,540 I was also the reason it was running. 184 00:10:59,540 --> 00:11:01,220 Really? 185 00:11:04,740 --> 00:11:09,700 It was running, but isn't anymore, right Kamlay? 186 00:11:09,700 --> 00:11:12,740 [dramatic music] 187 00:11:12,740 --> 00:11:15,060 Kamlay! Let's go play. 188 00:11:20,060 --> 00:11:22,180 So what is it that want me to do? 189 00:11:30,180 --> 00:11:34,180 [sound of car engine] 190 00:11:39,700 --> 00:11:41,820 There's so much poverty in this village. 191 00:11:42,740 --> 00:11:49,100 If people are willing to kill for a mere 15 rupees and some alcohol... 192 00:11:49,100 --> 00:11:51,020 that's really terrible. 193 00:11:51,020 --> 00:11:52,780 You're right, Sir. 194 00:11:55,420 --> 00:11:58,380 We must get Shankar to talk soon, Vakatkar! 195 00:12:00,380 --> 00:12:02,340 Let some time pass... 196 00:12:02,340 --> 00:12:04,460 and we will tail Shankar again. 197 00:12:04,460 --> 00:12:06,460 OK, Sir! 198 00:12:07,740 --> 00:12:08,900 But Sir... 199 00:12:08,900 --> 00:12:10,900 what do we do about Kaachu Paaku? 200 00:12:14,620 --> 00:12:16,420 I have an idea. 201 00:12:16,420 --> 00:12:17,660 Ponkshe! 202 00:12:17,660 --> 00:12:19,660 Let's go to the police station. 203 00:12:25,940 --> 00:12:28,060 Here! Drink some, dear. 204 00:12:28,060 --> 00:12:29,420 Go on! 205 00:12:29,420 --> 00:12:30,780 Drink! 206 00:12:32,820 --> 00:12:33,620 Drink. 207 00:12:33,620 --> 00:12:35,620 [whispered call] 208 00:12:36,180 --> 00:12:38,180 [loud groan] 209 00:12:43,340 --> 00:12:45,340 [sound of door opening] 210 00:12:47,340 --> 00:12:48,940 [silence] 211 00:13:07,460 --> 00:13:09,500 Let me go![yelling] 212 00:13:09,500 --> 00:13:13,500 [people clamouring] 213 00:13:13,940 --> 00:13:15,900 Baba! Aai! 214 00:13:15,900 --> 00:13:17,420 Let me go![yelling] 215 00:13:21,420 --> 00:13:23,420 [silence] 216 00:13:45,020 --> 00:13:46,100 Saheb! 217 00:13:46,100 --> 00:13:48,100 Let's get done with this quickly. 218 00:13:48,620 --> 00:13:51,060 I'm losing my mind sitting here in the dark. 219 00:13:54,660 --> 00:13:56,460 Why the hell... 220 00:13:56,460 --> 00:13:58,460 did you keep this doll in my room? 221 00:13:58,620 --> 00:13:59,940 Saheb. 222 00:14:00,340 --> 00:14:01,980 Why would I do that? 223 00:14:01,980 --> 00:14:03,860 It can't be anyone else. 224 00:14:04,980 --> 00:14:06,340 Saheb. 225 00:14:06,340 --> 00:14:08,820 Every other psychic makes this kind of doll. 226 00:14:10,500 --> 00:14:13,300 I'm not the only one here. There are others like me. 227 00:14:14,020 --> 00:14:16,100 What do you mean? 228 00:14:16,100 --> 00:14:18,420 I'm not the only psychic in Manvat. 229 00:14:18,940 --> 00:14:20,500 There's Rasool Pathan in Jintur... 230 00:14:20,500 --> 00:14:22,060 Ijappa in Khadi... 231 00:14:22,060 --> 00:14:23,260 and... 232 00:14:24,020 --> 00:14:26,020 Ganpat Salve in Pingli. 233 00:14:26,860 --> 00:14:28,860 Haroon in Padgaon. 234 00:14:29,060 --> 00:14:31,060 I mean in Pedgaon. 235 00:14:31,260 --> 00:14:33,260 There are plenty like me, saheb. 236 00:14:34,900 --> 00:14:36,180 OK. 237 00:14:36,180 --> 00:14:38,620 Why exactly are you so chummy with Paranje? 238 00:14:40,340 --> 00:14:41,900 Chummy? 239 00:14:41,900 --> 00:14:43,540 I mean... 240 00:14:43,540 --> 00:14:45,260 he's like your pal, isn't he? 241 00:14:45,260 --> 00:14:46,980 Not at all! 242 00:14:46,980 --> 00:14:48,980 I keep such guys at arm's length. 243 00:14:50,220 --> 00:14:53,420 We've to bribe the asshole for every ritual. 244 00:14:57,620 --> 00:15:01,180 If you're not close to Paranje... 245 00:15:01,180 --> 00:15:04,300 why did he help you escape Shrirang Barhate's farm that night? 246 00:15:04,300 --> 00:15:05,180 Who? Him? 247 00:15:05,180 --> 00:15:07,020 Helped me? 248 00:15:07,020 --> 00:15:10,220 It was Shrirang who asked me to run from the cops. 249 00:15:10,220 --> 00:15:12,220 The flashlight was a coincidence. 250 00:15:16,460 --> 00:15:17,900 Why? 251 00:15:18,580 --> 00:15:21,940 Was he scared that you'd turn him into a rabbit? 252 00:15:23,940 --> 00:15:27,940 [dramatic music] 253 00:15:28,340 --> 00:15:29,660 [loud screaming] 254 00:15:33,660 --> 00:15:37,660 [people clamouring] 255 00:15:42,100 --> 00:15:44,100 People believe that there's... 256 00:15:44,100 --> 00:15:45,540 treasure buried in many places. 257 00:15:45,540 --> 00:15:46,900 Right. 258 00:15:46,900 --> 00:15:48,500 And I've also heard... 259 00:15:48,500 --> 00:15:50,980 that Uttamrao Barhate had asked you... 260 00:15:51,380 --> 00:15:53,060 to look for it. 261 00:15:53,060 --> 00:15:54,500 Yeah. 262 00:15:54,820 --> 00:15:56,820 But that was a long time ago. 263 00:15:56,980 --> 00:15:58,980 Almost four-five years ago. 264 00:15:59,900 --> 00:16:01,900 His mother was born breech. 265 00:16:03,740 --> 00:16:05,100 Breech? 266 00:16:05,100 --> 00:16:06,180 Yeah, I mean... 267 00:16:06,180 --> 00:16:08,980 she came out feet first from the womb. 268 00:16:09,780 --> 00:16:12,340 And dreams of breech babies come true. 269 00:16:13,860 --> 00:16:17,500 Uttamrao's mother used to dream of a pot of gold coins. 270 00:16:17,500 --> 00:16:20,940 And the pot used to yell "Get me out of here!" 271 00:16:22,700 --> 00:16:23,620 So then, one day... 272 00:16:23,620 --> 00:16:27,580 Uttamrao said to me, "The old woman is insisting!" 273 00:16:27,580 --> 00:16:29,580 And asked me to find that pot. 274 00:16:30,460 --> 00:16:32,900 But don't you have to sacrifice a human for that? 275 00:16:32,900 --> 00:16:36,380 I mean that's what you told Shrirang Barhate! 276 00:16:39,020 --> 00:16:39,940 So then? 277 00:16:39,940 --> 00:16:42,340 Did Uttamrao agree to sacrifice a human? 278 00:16:44,900 --> 00:16:46,900 Uttamrao is a selfish man. 279 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 He can go to great lengths. 280 00:16:50,900 --> 00:16:51,860 But saheb... 281 00:16:51,860 --> 00:16:52,900 I don't... 282 00:16:52,900 --> 00:16:55,380 know anything about sacrificing humans. 283 00:16:55,380 --> 00:16:57,380 - Really? - No. 284 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 What about that ritual we saw you do? 285 00:17:02,060 --> 00:17:04,060 I did do that. 286 00:17:04,260 --> 00:17:06,260 But that was different. 287 00:17:07,660 --> 00:17:09,660 What was that ritual? 288 00:17:12,620 --> 00:17:14,620 [evil cackle] 289 00:17:15,500 --> 00:17:18,540 My name is Dharia Bua! 290 00:17:18,540 --> 00:17:20,820 Dharia Bua! 291 00:17:20,820 --> 00:17:23,140 I've slayed seven women so far! 292 00:17:27,260 --> 00:17:29,420 The eighth kill... 293 00:17:29,420 --> 00:17:30,580 [girl crying] 294 00:17:30,580 --> 00:17:33,380 the eighth murder... 295 00:17:33,820 --> 00:17:35,060 [slashing, screaming] 296 00:17:35,060 --> 00:17:37,100 What ritual did Uttamrao have you carry out? 297 00:17:37,100 --> 00:17:39,100 It was for Rukminibai to have a baby. 298 00:17:39,100 --> 00:17:40,420 Why? Was she barren? 299 00:17:40,420 --> 00:17:41,300 Yes. 300 00:17:41,300 --> 00:17:43,300 She hit a dead end at 35. 301 00:17:43,300 --> 00:17:44,780 What does that mean? 302 00:17:44,780 --> 00:17:46,220 She stopped getting her period. 303 00:17:46,220 --> 00:17:49,540 They consulted doctors but nothing worked so she came to me. 304 00:17:49,540 --> 00:17:51,620 So did your "ritual" help? 305 00:17:51,620 --> 00:17:52,420 No. 306 00:17:52,420 --> 00:17:54,860 But you still made a lot of money, didn't you? 307 00:17:54,860 --> 00:17:56,860 Didn't you? 308 00:17:59,860 --> 00:18:01,860 The police received a letter. 309 00:18:01,860 --> 00:18:03,580 After the second murder. 310 00:18:03,580 --> 00:18:06,140 It said "Of Elevens, a goat and the earth!" 311 00:18:06,140 --> 00:18:07,980 In one of the lines. 312 00:18:07,980 --> 00:18:09,700 Tell me what the hell that means! 313 00:18:09,980 --> 00:18:13,460 [eerie music] 314 00:18:13,460 --> 00:18:14,620 Sorry, saheb... 315 00:18:14,620 --> 00:18:17,420 I don't know and I've never heard this before. 316 00:18:17,420 --> 00:18:18,900 Try harder to remember! 317 00:18:18,900 --> 00:18:20,900 It's a mantra to find the treasure. 318 00:18:20,900 --> 00:18:22,420 How could you not know? 319 00:18:22,420 --> 00:18:24,420 I really don't. 320 00:18:25,620 --> 00:18:27,340 Saheb... 321 00:18:27,340 --> 00:18:29,340 to tell you the truth... 322 00:18:30,940 --> 00:18:33,900 I don't know any rituals to find treasures. 323 00:18:33,900 --> 00:18:35,260 You don't? 324 00:18:35,260 --> 00:18:36,140 No. 325 00:18:36,140 --> 00:18:39,060 And the one where you sacrificed a goat at Shrirang's farm? 326 00:18:39,060 --> 00:18:39,900 What was that? 327 00:18:39,900 --> 00:18:41,900 A fake ritual? 328 00:18:43,660 --> 00:18:44,780 Yes, saheb. 329 00:18:44,780 --> 00:18:47,580 I've done rituals without knowing anything about them. 330 00:18:47,580 --> 00:18:49,020 But... 331 00:18:49,020 --> 00:18:50,700 if you think that... 332 00:18:50,700 --> 00:18:53,700 I have anything to do with all the strange things happening... 333 00:18:53,700 --> 00:18:55,700 I swear on my mother, saheb... 334 00:18:56,500 --> 00:18:59,660 I've got nothing to do with the murders in Manvat. 335 00:19:00,220 --> 00:19:02,220 [whimpering] 336 00:19:04,220 --> 00:19:08,220 [sombre music] 337 00:19:14,100 --> 00:19:15,500 Manglay! 338 00:19:15,500 --> 00:19:16,580 Come, Manglay! 339 00:19:16,580 --> 00:19:18,580 Baba! [crying] 340 00:19:19,020 --> 00:19:21,020 I'm here now. 341 00:19:23,020 --> 00:19:26,140 [fast-paced music] 342 00:19:29,060 --> 00:19:32,340 This means we shouldn't have suspected Paranje. 343 00:19:32,340 --> 00:19:35,620 He had nothing to do with helping Kaachu Paaku escape. 344 00:19:36,060 --> 00:19:36,700 But Sir... 345 00:19:36,700 --> 00:19:42,180 we should keep Kaachu Paaku in custody for a few more days. 346 00:19:42,180 --> 00:19:44,780 I don't think he knows more than what he's told us. 347 00:19:44,780 --> 00:19:46,820 I'm sure of that. 348 00:19:46,820 --> 00:19:48,500 And... 349 00:19:48,500 --> 00:19:51,140 the way we paraded him across the village... 350 00:19:51,620 --> 00:19:54,380 I don't think we need to worry about him now. 351 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 - Vakatkar. - Sir. 352 00:19:59,100 --> 00:20:01,620 Here are some psychics Kaachu Paaku has named. 353 00:20:02,060 --> 00:20:03,460 Look into them. 354 00:20:03,460 --> 00:20:04,900 Sure. 355 00:20:05,380 --> 00:20:07,100 Sir! Sir! 356 00:20:07,100 --> 00:20:08,860 Dharia Bua! 357 00:20:08,860 --> 00:20:12,860 [dramatic music] 358 00:20:14,860 --> 00:20:16,340 Listen. 359 00:20:16,340 --> 00:20:18,460 Don't be afraid. 360 00:20:18,460 --> 00:20:20,460 Tell me what happened. 361 00:20:22,340 --> 00:20:26,060 What did that man look like? 362 00:20:26,060 --> 00:20:28,100 What was his voice like? 363 00:20:28,100 --> 00:20:30,100 Tell me everything. 364 00:20:30,100 --> 00:20:32,100 [soft whimpering] 365 00:20:33,340 --> 00:20:35,300 Mangala, dear child. 366 00:20:36,500 --> 00:20:38,380 You have nothing to fear. 367 00:20:38,380 --> 00:20:40,380 We're all only trying to help you. 368 00:20:42,260 --> 00:20:43,700 Please tell me. 369 00:20:52,740 --> 00:20:54,740 Don't worry, dear. And tell him. 370 00:20:56,180 --> 00:20:56,860 Eighth! 371 00:20:56,860 --> 00:20:58,620 [dramatic music] 372 00:20:58,620 --> 00:21:00,620 The eighth murder. 373 00:21:01,340 --> 00:21:02,740 Whose murder? 374 00:21:02,740 --> 00:21:04,860 Whose murder, Mangala? 375 00:21:04,860 --> 00:21:06,260 Dharia Bua! 376 00:21:06,260 --> 00:21:07,340 The eighth murder. 377 00:21:07,340 --> 00:21:08,140 The eighth... 378 00:21:11,540 --> 00:21:12,700 Saheb! 379 00:21:12,700 --> 00:21:14,060 I saw him. 380 00:21:14,060 --> 00:21:16,020 You know those open fields near Sutarwadi? 381 00:21:16,020 --> 00:21:17,660 That's where he went. 382 00:21:17,660 --> 00:21:18,580 - Vakatkar! - Sir! 383 00:21:18,580 --> 00:21:19,340 And Ponkshe. 384 00:21:19,340 --> 00:21:21,060 Send a few officers there. 385 00:21:21,060 --> 00:21:24,140 Arrest him as soon as he is found. 386 00:21:24,140 --> 00:21:25,460 And... 387 00:21:25,460 --> 00:21:29,380 ask a few constables to go undercover in the village. 388 00:21:29,380 --> 00:21:30,940 Ask them to get some information. 389 00:21:30,940 --> 00:21:32,700 And most importantly... 390 00:21:32,700 --> 00:21:36,980 make sure no woman or girl leaves their house at night. 391 00:21:36,980 --> 00:21:37,620 Sir! 392 00:21:37,620 --> 00:21:38,820 You may leave. 393 00:21:38,820 --> 00:21:40,820 Jadhav! Ambadas! Let's go! 394 00:21:42,620 --> 00:21:44,620 Hello again, saheb. 395 00:21:45,140 --> 00:21:47,140 I'm Sheshrao Barhate. 396 00:21:47,580 --> 00:21:49,580 I hope I look familiar. 397 00:21:49,980 --> 00:21:51,980 I have a few questions for you, saheb. 398 00:21:52,620 --> 00:21:53,900 Wait. 399 00:21:54,340 --> 00:21:55,300 Not in here. 400 00:21:55,300 --> 00:21:56,540 Outside. 401 00:21:56,540 --> 00:21:57,980 What's your brother's name? 402 00:21:57,980 --> 00:21:59,340 Kondaji Roday. 403 00:21:59,340 --> 00:22:01,100 Since when is he missing? 404 00:22:01,100 --> 00:22:02,420 Since yesterday. 405 00:22:02,420 --> 00:22:06,420 [sound of police siren, engine] 406 00:22:08,780 --> 00:22:10,340 Right. 407 00:22:10,940 --> 00:22:12,780 You were saying. 408 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 Saheb! 409 00:22:15,260 --> 00:22:17,260 I thought you had a reputation. 410 00:22:17,660 --> 00:22:20,180 And you still haven't found anyone? 411 00:22:20,500 --> 00:22:22,060 How can you say that? 412 00:22:22,060 --> 00:22:23,900 Since I've arrived here... 413 00:22:23,900 --> 00:22:25,780 Bansi Walke, Kaachu Paaku... 414 00:22:25,780 --> 00:22:27,020 have all been arrested. 415 00:22:27,020 --> 00:22:29,140 So has Kaachu Paaku confessed to the crimes? 416 00:22:30,540 --> 00:22:32,540 No. 417 00:22:32,900 --> 00:22:33,300 I mean... 418 00:22:33,300 --> 00:22:37,660 You mean the police haven't found anything even after so many days! 419 00:22:39,340 --> 00:22:40,180 And... 420 00:22:40,180 --> 00:22:42,180 what about Dharia Bua? 421 00:22:42,660 --> 00:22:43,420 Stop crying. [background] 422 00:22:43,420 --> 00:22:44,380 Umm... 423 00:22:44,380 --> 00:22:45,420 They'll find him. 424 00:22:48,860 --> 00:22:51,220 [public announcement] Stay inside your houses! 425 00:22:51,220 --> 00:22:53,420 Do not leave your houses at night! 426 00:22:53,980 --> 00:22:56,540 Do not loiter around alone. 427 00:22:56,540 --> 00:22:58,820 Stay inside your houses! 428 00:22:58,820 --> 00:23:01,180 Hey you! Didn't you hear what I said? 429 00:23:01,180 --> 00:23:02,740 Close your doors! 430 00:23:03,140 --> 00:23:05,740 [grunting, laughing] 431 00:23:05,980 --> 00:23:07,980 [deep, low voice] 432 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 [loud screaming] 433 00:23:23,500 --> 00:23:27,500 [chirping of morning insects] 434 00:23:33,140 --> 00:23:34,940 Listen! 435 00:23:34,940 --> 00:23:38,940 [ominous music] 436 00:23:46,940 --> 00:23:48,940 [ominous music continues] 437 00:23:52,540 --> 00:23:54,500 Get a shot of his legs. 438 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 [camera click] 439 00:23:59,100 --> 00:23:59,740 You! 440 00:23:59,740 --> 00:24:01,740 Come and identify the body. 441 00:24:05,740 --> 00:24:09,740 [sound of car engine] 442 00:24:20,860 --> 00:24:22,860 Sir. 443 00:24:22,860 --> 00:24:25,020 The murder was committed two days ago. 444 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 And this is not similar to the previous seven murders. 445 00:24:27,540 --> 00:24:28,740 Hm. 446 00:24:29,180 --> 00:24:30,860 It's a little boy this time. 447 00:24:30,860 --> 00:24:31,140 Hm. 448 00:24:31,140 --> 00:24:32,860 The victim's name is Kondya. 449 00:24:32,860 --> 00:24:34,980 But his face is unrecognisable. 450 00:24:34,980 --> 00:24:35,940 This is wrong, saheb! 451 00:24:35,940 --> 00:24:38,780 A murder has been committed right under your nose! 452 00:24:38,780 --> 00:24:40,860 - We need answers! - I'll give you your answers. 453 00:24:40,860 --> 00:24:42,060 You should be ashamed. 454 00:24:42,060 --> 00:24:43,740 Let us make the report at least. 455 00:24:43,740 --> 00:24:45,060 [belching sound] 456 00:24:45,060 --> 00:24:46,980 - Help her. - Yes, Sir. 457 00:24:46,980 --> 00:24:48,980 [coughing sound] 458 00:24:49,340 --> 00:24:50,500 [camera click] 459 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Get us some water here! 460 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 God! 461 00:25:01,460 --> 00:25:03,540 If you're done making the crime scene report... 462 00:25:03,540 --> 00:25:05,540 send the body over for an autopsy. 463 00:25:07,220 --> 00:25:09,220 [sighs] 464 00:25:20,860 --> 00:25:22,860 Should we go ahead? [background] 465 00:25:23,180 --> 00:25:25,180 Wait, not now! [background] 466 00:25:25,740 --> 00:25:27,180 This is terrible, Sir. 467 00:25:27,180 --> 00:25:30,500 News of a murder in Manvat with the crime branch present... 468 00:25:30,500 --> 00:25:32,100 will be all over Maharashtra. 469 00:25:32,100 --> 00:25:33,300 Kadam. 470 00:25:33,300 --> 00:25:35,820 Just tell me the update you've got for me, please. 471 00:25:36,980 --> 00:25:39,220 The Home Minister has sent an order. 472 00:25:39,220 --> 00:25:40,940 Asking you to return to Mumbai. 473 00:25:40,940 --> 00:25:42,460 Return? 474 00:25:42,460 --> 00:25:44,980 And leave this investigation midway? 475 00:25:45,700 --> 00:25:48,180 I need more time to solve this case. 476 00:25:48,180 --> 00:25:51,220 If it was my decision, I would oblige, Kulkarni Sir. 477 00:25:51,220 --> 00:25:53,420 But we've lost a lot of time already and... 478 00:25:53,420 --> 00:25:55,420 we've got nothing to show for it. 479 00:25:55,660 --> 00:25:57,460 We haven't arrested anyone. 480 00:25:57,460 --> 00:25:59,780 The prime suspects too are back in town. 481 00:26:00,980 --> 00:26:02,820 I need one more week. 482 00:26:02,820 --> 00:26:05,860 Your cases in Mumbai are equally important, Sir. 483 00:26:05,860 --> 00:26:07,820 One of them is already in court. 484 00:26:07,820 --> 00:26:09,700 I know that very well, Kadam. 485 00:26:09,700 --> 00:26:11,220 I just need one week. 486 00:26:11,220 --> 00:26:12,940 Trust me! 487 00:26:19,220 --> 00:26:21,060 OK, Sir. 488 00:26:21,060 --> 00:26:25,300 I can recommend to the department that the case is solved... 489 00:26:25,300 --> 00:26:27,420 and you need an extension of 5-6 days. 490 00:26:27,420 --> 00:26:29,380 But please hurry up, Sir. 491 00:26:29,620 --> 00:26:31,620 - Thank you so much. - Sir. 492 00:26:37,260 --> 00:26:38,620 Sir... 493 00:26:38,620 --> 00:26:40,060 Five days? 494 00:26:40,060 --> 00:26:42,060 What are we going to do in five days? 495 00:26:43,500 --> 00:26:47,500 [dramatic music] 496 00:27:04,700 --> 00:27:08,700 [suspenseful music] 497 00:27:16,220 --> 00:27:20,220 [eerie music] 498 00:27:42,220 --> 00:27:46,220 [dramatic music] 499 00:28:01,380 --> 00:28:03,380 [loud clinking sound] 500 00:28:04,620 --> 00:28:05,380 Hey! 501 00:28:05,380 --> 00:28:06,420 [grunt] 502 00:28:06,420 --> 00:28:08,420 [loud scream] 503 00:28:12,660 --> 00:28:13,860 Jairam, get out here! 504 00:28:13,860 --> 00:28:15,660 Motherfucker! 505 00:28:15,820 --> 00:28:17,820 Fucking asshole! 506 00:28:17,820 --> 00:28:19,420 Kisan! Vasudev! 507 00:28:19,420 --> 00:28:21,420 [grunting sound] 508 00:28:21,980 --> 00:28:23,980 You motherfucker! 509 00:28:24,180 --> 00:28:25,140 Hey! 510 00:28:25,140 --> 00:28:26,580 [people clamouring] 511 00:28:26,580 --> 00:28:29,300 [car engine sound] 512 00:28:30,020 --> 00:28:31,660 What the hell! 513 00:28:33,100 --> 00:28:37,100 [people clamouring] 514 00:28:37,100 --> 00:28:38,740 Move aside! 515 00:28:38,740 --> 00:28:40,740 Get out of the way! 516 00:28:40,740 --> 00:28:42,460 [violent, grunting sounds] 517 00:28:46,980 --> 00:28:48,980 [loud gunshot] 518 00:28:49,980 --> 00:28:51,980 [violent grunting] 519 00:28:58,100 --> 00:29:02,100 [suspenseful music] 520 00:29:10,780 --> 00:29:12,780 Fuck! Is that you? 33570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.