Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:16,980
Nawathe!
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,340
I had only asked you
to follow Shankar secretly.
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,300
Not to be his drinking buddy!
4
00:00:22,620 --> 00:00:24,620
Who investigates like this!
5
00:00:25,340 --> 00:00:27,020
Sorry, Sir!
6
00:00:27,020 --> 00:00:30,740
I thought this would
help me earn his trust.
7
00:00:31,140 --> 00:00:33,180
He spilled some beans
thanks to the alcohol.
8
00:00:33,180 --> 00:00:38,780
But statements made under the influence
of alcohol aren't admissible in court, Nawathe!
9
00:00:38,780 --> 00:00:40,820
You're smart enough to know that!
10
00:00:40,820 --> 00:00:42,300
Yeah, but...
11
00:00:42,300 --> 00:00:45,020
we got some important information, Sir.
12
00:00:45,020 --> 00:00:49,420
That these murders were committed
for some alcohol and 15 rupees.
13
00:00:49,420 --> 00:00:51,820
And Shankar knew all about it, Sir.
14
00:00:52,300 --> 00:00:55,180
I have a feeling he is also involved.
15
00:00:56,100 --> 00:00:58,780
Please arrest him urgently, Sir.
16
00:00:58,780 --> 00:01:00,540
For what crime exactly!
17
00:01:00,540 --> 00:01:02,100
For visiting a temple?
18
00:01:02,100 --> 00:01:03,780
For following the police around?
19
00:01:03,780 --> 00:01:05,620
Or for weeping uncontrollably?
20
00:01:05,620 --> 00:01:06,540
For this!
21
00:01:06,540 --> 00:01:07,940
Er...
22
00:01:07,940 --> 00:01:10,420
I mean, as a suspect, Sir.
23
00:01:10,420 --> 00:01:12,180
No!
24
00:01:12,180 --> 00:01:14,940
Shankar said all this when he was drunk.
25
00:01:15,420 --> 00:01:17,980
So we cannot arrest him!
26
00:01:19,020 --> 00:01:22,100
And all he has said is 15 rupees
and some alcohol.
27
00:01:22,460 --> 00:01:24,940
Nawathe, you made
the same mistake as Shukla.
28
00:01:25,660 --> 00:01:28,620
We can't afford to rush
when the case is this sensitive.
29
00:01:30,180 --> 00:01:32,180
Be patient all of you!
30
00:01:35,740 --> 00:01:37,740
Am I clear, Nawathe?
31
00:01:38,340 --> 00:01:40,180
Yes, Sir.
32
00:01:40,660 --> 00:01:42,940
Did you drink too?
33
00:01:42,940 --> 00:01:44,780
Just a little to keep him company.
34
00:01:44,780 --> 00:01:45,820
[sighs in frustration]
35
00:01:45,820 --> 00:01:47,380
[sniggering]
36
00:01:48,140 --> 00:01:49,260
From now on...
37
00:01:49,260 --> 00:01:51,620
you'll only act on my command.
38
00:01:52,780 --> 00:01:55,100
So please don't tail him now!
39
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
[dogs barking in the distance]
40
00:02:02,300 --> 00:02:04,900
[sound of door opening]
41
00:02:19,860 --> 00:02:23,300
[suspenseful music]
42
00:02:29,780 --> 00:02:31,020
Hm.
43
00:02:36,100 --> 00:02:38,500
[panting]
44
00:03:41,700 --> 00:03:42,860
The liquor shop-
45
00:03:42,860 --> 00:03:43,820
Vakatkar!
46
00:03:43,820 --> 00:03:44,900
Yes, Sir.
47
00:03:44,900 --> 00:03:46,940
Victim numbers 5 and 6,
48
00:03:46,940 --> 00:03:49,300
that is Kalavati bai and Haleema,
49
00:03:49,300 --> 00:03:51,740
- I want to meet their families tomorrow.
-Yes, Sir.
50
00:03:51,740 --> 00:03:53,900
There's one thing I need
all of you to follow.
51
00:03:54,260 --> 00:03:59,180
No one will speak to Kaachu Paaku
without my permission!
52
00:03:59,780 --> 00:04:00,980
Let him be for a while...
53
00:04:00,980 --> 00:04:02,980
and he'll tell us everything.
54
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
And don't forget what I said!
55
00:04:06,380 --> 00:04:08,380
Patience.
56
00:04:18,540 --> 00:04:23,540
[suspenseful music]
57
00:04:32,340 --> 00:04:34,340
[thud]
58
00:04:36,340 --> 00:04:40,340
[dramatic music]
59
00:04:42,340 --> 00:04:44,340
Kisanrao!
60
00:04:44,620 --> 00:04:47,820
I know you've spoken
to the police earlier.
61
00:04:49,060 --> 00:04:50,620
But I have a few more questions...
62
00:04:50,620 --> 00:04:53,060
about your wife's, I mean about...
63
00:04:53,580 --> 00:04:55,580
Kalavati bai's murder.
64
00:04:55,980 --> 00:05:00,100
I'm sorry to make you relive
those painful memories...
65
00:05:01,140 --> 00:05:03,140
but please...
66
00:05:06,500 --> 00:05:08,220
Well, that day...
67
00:05:08,700 --> 00:05:12,100
I had gone to Shelu to shop
early in the morning.
68
00:05:13,700 --> 00:05:15,780
I came back in the afternoon.
69
00:05:17,420 --> 00:05:20,100
But upon returning, Kali...
70
00:05:21,620 --> 00:05:23,140
I mean Kalavati...
71
00:05:23,140 --> 00:05:24,380
I couldn't find her anywhere.
72
00:05:24,380 --> 00:05:25,260
Kalay!
73
00:05:27,060 --> 00:05:28,300
Kalay!
74
00:05:29,940 --> 00:05:31,780
[indistinct muttering]
75
00:05:31,780 --> 00:05:33,420
Kalay!
76
00:05:36,500 --> 00:05:38,140
Kalay!
77
00:05:39,220 --> 00:05:41,660
So I asked our neighbours.
78
00:05:42,740 --> 00:05:44,020
They said...
79
00:05:44,020 --> 00:05:45,740
she's gone to get some firewood.
80
00:05:45,740 --> 00:05:47,420
I thought she'll be back soon.
81
00:05:47,420 --> 00:05:49,300
But even by evening...
82
00:05:49,300 --> 00:05:51,180
when it got dark...
83
00:05:51,180 --> 00:05:52,860
she hadn't returned.
84
00:05:54,660 --> 00:05:56,580
That's when I got really worried.
85
00:05:56,580 --> 00:05:57,660
Kalay![yelling]
86
00:05:57,660 --> 00:05:59,140
And I set out...
87
00:05:59,140 --> 00:06:00,020
to find her.
88
00:06:00,020 --> 00:06:01,340
Kalavati![yelling]
89
00:06:01,340 --> 00:06:03,260
Kalavatibai!
90
00:06:03,260 --> 00:06:04,300
Then...
91
00:06:04,300 --> 00:06:05,980
we looked under the bridge.
92
00:06:05,980 --> 00:06:07,980
Kalavati!
93
00:06:08,780 --> 00:06:10,780
Kalavatibai!
94
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
There was a lot of blood.
95
00:06:20,620 --> 00:06:21,820
But...
96
00:06:21,820 --> 00:06:23,820
Kalavati's body wasn't there.
97
00:06:25,220 --> 00:06:27,180
That was found here.
98
00:06:27,180 --> 00:06:29,180
Close to the Pandhrya temple.
99
00:06:29,660 --> 00:06:31,660
Right.
100
00:06:32,260 --> 00:06:33,900
Kisanrao...
101
00:06:33,900 --> 00:06:37,060
I've read all these details
in the police report.
102
00:06:38,180 --> 00:06:40,620
Is there anything else
that might be important?
103
00:06:41,420 --> 00:06:43,980
Something that you
might've missed earlier.
104
00:06:47,740 --> 00:06:49,740
Saheb, I think the wrath killed her.
105
00:06:51,340 --> 00:06:52,100
Wrath?
106
00:06:52,100 --> 00:06:53,620
Yes.
107
00:06:53,620 --> 00:06:55,660
What wrath?
108
00:06:55,660 --> 00:06:57,660
Wrath of the goddess.
109
00:06:57,940 --> 00:06:59,300
The thing is...
110
00:06:59,300 --> 00:07:01,300
we didn't have any children.
111
00:07:02,140 --> 00:07:04,140
So we prayed to the goddess...
112
00:07:05,580 --> 00:07:08,020
and promised to sacrifice
a goat every Tuesday.
113
00:07:11,300 --> 00:07:13,540
But this famine ruined everything.
114
00:07:15,820 --> 00:07:17,820
We were left with
no money to even eat.
115
00:07:19,420 --> 00:07:21,500
How could we afford a goat?
116
00:07:22,340 --> 00:07:24,820
We couldn't offer anything
for a few Tuesdays in a row.
117
00:07:25,940 --> 00:07:27,260
And so the Goddess turned on us.
118
00:07:27,260 --> 00:07:29,820
Your wife was killed
as part of a sacrifice.
119
00:07:29,820 --> 00:07:33,100
We have proof she was killed
and then dragged here.
120
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
Things are so obvious and yet...
121
00:07:35,500 --> 00:07:38,900
you believe in these ridiculous
wrath and goat ideas!
122
00:07:39,940 --> 00:07:41,820
The thing is...
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,820
educated people like you...
124
00:07:44,780 --> 00:07:46,780
you feel you know it all.
125
00:07:47,660 --> 00:07:49,660
But you'll only know...
126
00:07:50,060 --> 00:07:52,060
when this happens to you.
127
00:07:56,780 --> 00:08:00,140
[sounds of village bustle]
128
00:08:00,140 --> 00:08:00,900
Listen!
129
00:08:00,900 --> 00:08:02,780
- How much for this?
- One rupee.
130
00:08:02,780 --> 00:08:03,660
Hmph!
131
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
Is your hay made of gold or silver!
132
00:08:06,180 --> 00:08:07,500
I'll give you 20 paisa.
133
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
Do we have a deal?
134
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
Forget it then.
135
00:08:13,980 --> 00:08:15,820
What happened?
136
00:08:17,620 --> 00:08:19,060
Hm?
137
00:08:19,060 --> 00:08:21,140
- Abba!
- Hm?
138
00:08:21,140 --> 00:08:23,060
No one's willing to pay a rupee.
139
00:08:23,060 --> 00:08:25,060
20 paisa is the most they're offering.
140
00:08:25,860 --> 00:08:27,860
Such a miserly village this is!
141
00:08:30,420 --> 00:08:31,460
Listen.
142
00:08:31,460 --> 00:08:33,460
If someone's paying even 50 paisa...
143
00:08:33,460 --> 00:08:35,020
sell it off. OK?
144
00:08:35,020 --> 00:08:36,340
And then you can go home.
145
00:08:36,340 --> 00:08:36,900
Hmm.
146
00:08:36,900 --> 00:08:39,460
Till then, I'll stand in
the queue for kerosene.
147
00:08:40,260 --> 00:08:42,100
Bye!
148
00:08:44,100 --> 00:08:48,100
[dramatic music]
149
00:08:51,500 --> 00:08:54,180
But according to that
woman's statement...
150
00:08:54,500 --> 00:08:58,780
she bought that stack from Haleema...
151
00:08:58,780 --> 00:09:00,780
for fifty paisa simply out of mercy.
152
00:09:01,220 --> 00:09:03,620
And then, Haleema headed
home immediately.
153
00:09:04,300 --> 00:09:07,260
But she never came home
even though it was late, saheb.
154
00:09:07,260 --> 00:09:09,820
As it is the fear of murders
looms large on the village...
155
00:09:11,140 --> 00:09:13,220
So why didn't you
approach the police?
156
00:09:13,220 --> 00:09:15,220
Police?
157
00:09:15,980 --> 00:09:18,620
Who'd trust them after
five unsolved murders!
158
00:09:20,380 --> 00:09:22,060
When she was returning home...
159
00:09:22,060 --> 00:09:23,940
that evening...
160
00:09:25,060 --> 00:09:27,940
death was waiting for her.
161
00:09:27,940 --> 00:09:30,460
[ominous music]
162
00:09:30,460 --> 00:09:33,700
Help! Please help!
163
00:09:34,820 --> 00:09:38,500
Two days later, that constable
Ambadas did come to meet us.
164
00:09:38,500 --> 00:09:40,700
He said they had
found Haleema's body.
165
00:09:44,060 --> 00:09:46,060
There were 48 wounds...
166
00:09:46,820 --> 00:09:48,820
on the poor girl's body, saheb!
167
00:09:49,540 --> 00:09:51,220
How many?
168
00:09:51,220 --> 00:09:52,820
48!
169
00:09:54,820 --> 00:09:58,820
[intense music]
170
00:09:59,180 --> 00:10:00,980
Bhaakar?
171
00:10:06,020 --> 00:10:08,020
Some bhaakar?
172
00:10:15,820 --> 00:10:17,820
You can go now.
173
00:10:18,780 --> 00:10:21,700
That bloody Kulkarni is
becoming a headache now!
174
00:10:23,140 --> 00:10:25,140
He's as shrewd as they come!
175
00:10:26,140 --> 00:10:28,260
He has detained Kaachu Paaku.
176
00:10:29,820 --> 00:10:33,980
If we continue to ignore him,
the fucker will get to us too.
177
00:10:36,860 --> 00:10:38,860
Samindray.
178
00:10:39,220 --> 00:10:41,220
We need to do something about him.
179
00:10:42,780 --> 00:10:44,780
What can I possibly do?
180
00:10:44,780 --> 00:10:46,860
He has us fully cornered.
181
00:10:48,460 --> 00:10:52,580
Things wouldn't have gotten this bad
had you looked after the dairy.
182
00:10:54,300 --> 00:10:57,060
You're the reason the business
is at a standstill.
183
00:10:57,740 --> 00:10:59,540
I was also the reason it was running.
184
00:10:59,540 --> 00:11:01,220
Really?
185
00:11:04,740 --> 00:11:09,700
It was running, but isn't
anymore, right Kamlay?
186
00:11:09,700 --> 00:11:12,740
[dramatic music]
187
00:11:12,740 --> 00:11:15,060
Kamlay! Let's go play.
188
00:11:20,060 --> 00:11:22,180
So what is it that want me to do?
189
00:11:30,180 --> 00:11:34,180
[sound of car engine]
190
00:11:39,700 --> 00:11:41,820
There's so much
poverty in this village.
191
00:11:42,740 --> 00:11:49,100
If people are willing to kill for
a mere 15 rupees and some alcohol...
192
00:11:49,100 --> 00:11:51,020
that's really terrible.
193
00:11:51,020 --> 00:11:52,780
You're right, Sir.
194
00:11:55,420 --> 00:11:58,380
We must get Shankar
to talk soon, Vakatkar!
195
00:12:00,380 --> 00:12:02,340
Let some time pass...
196
00:12:02,340 --> 00:12:04,460
and we will tail Shankar again.
197
00:12:04,460 --> 00:12:06,460
OK, Sir!
198
00:12:07,740 --> 00:12:08,900
But Sir...
199
00:12:08,900 --> 00:12:10,900
what do we do about Kaachu Paaku?
200
00:12:14,620 --> 00:12:16,420
I have an idea.
201
00:12:16,420 --> 00:12:17,660
Ponkshe!
202
00:12:17,660 --> 00:12:19,660
Let's go to the police station.
203
00:12:25,940 --> 00:12:28,060
Here! Drink some, dear.
204
00:12:28,060 --> 00:12:29,420
Go on!
205
00:12:29,420 --> 00:12:30,780
Drink!
206
00:12:32,820 --> 00:12:33,620
Drink.
207
00:12:33,620 --> 00:12:35,620
[whispered call]
208
00:12:36,180 --> 00:12:38,180
[loud groan]
209
00:12:43,340 --> 00:12:45,340
[sound of door opening]
210
00:12:47,340 --> 00:12:48,940
[silence]
211
00:13:07,460 --> 00:13:09,500
Let me go![yelling]
212
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
[people clamouring]
213
00:13:13,940 --> 00:13:15,900
Baba! Aai!
214
00:13:15,900 --> 00:13:17,420
Let me go![yelling]
215
00:13:21,420 --> 00:13:23,420
[silence]
216
00:13:45,020 --> 00:13:46,100
Saheb!
217
00:13:46,100 --> 00:13:48,100
Let's get done with this quickly.
218
00:13:48,620 --> 00:13:51,060
I'm losing my mind
sitting here in the dark.
219
00:13:54,660 --> 00:13:56,460
Why the hell...
220
00:13:56,460 --> 00:13:58,460
did you keep this doll in my room?
221
00:13:58,620 --> 00:13:59,940
Saheb.
222
00:14:00,340 --> 00:14:01,980
Why would I do that?
223
00:14:01,980 --> 00:14:03,860
It can't be anyone else.
224
00:14:04,980 --> 00:14:06,340
Saheb.
225
00:14:06,340 --> 00:14:08,820
Every other psychic
makes this kind of doll.
226
00:14:10,500 --> 00:14:13,300
I'm not the only one here.
There are others like me.
227
00:14:14,020 --> 00:14:16,100
What do you mean?
228
00:14:16,100 --> 00:14:18,420
I'm not the only psychic in Manvat.
229
00:14:18,940 --> 00:14:20,500
There's Rasool Pathan in Jintur...
230
00:14:20,500 --> 00:14:22,060
Ijappa in Khadi...
231
00:14:22,060 --> 00:14:23,260
and...
232
00:14:24,020 --> 00:14:26,020
Ganpat Salve in Pingli.
233
00:14:26,860 --> 00:14:28,860
Haroon in Padgaon.
234
00:14:29,060 --> 00:14:31,060
I mean in Pedgaon.
235
00:14:31,260 --> 00:14:33,260
There are plenty like me, saheb.
236
00:14:34,900 --> 00:14:36,180
OK.
237
00:14:36,180 --> 00:14:38,620
Why exactly are you
so chummy with Paranje?
238
00:14:40,340 --> 00:14:41,900
Chummy?
239
00:14:41,900 --> 00:14:43,540
I mean...
240
00:14:43,540 --> 00:14:45,260
he's like your pal, isn't he?
241
00:14:45,260 --> 00:14:46,980
Not at all!
242
00:14:46,980 --> 00:14:48,980
I keep such guys at arm's length.
243
00:14:50,220 --> 00:14:53,420
We've to bribe the asshole
for every ritual.
244
00:14:57,620 --> 00:15:01,180
If you're not close to Paranje...
245
00:15:01,180 --> 00:15:04,300
why did he help you escape
Shrirang Barhate's farm that night?
246
00:15:04,300 --> 00:15:05,180
Who? Him?
247
00:15:05,180 --> 00:15:07,020
Helped me?
248
00:15:07,020 --> 00:15:10,220
It was Shrirang who asked me
to run from the cops.
249
00:15:10,220 --> 00:15:12,220
The flashlight was a coincidence.
250
00:15:16,460 --> 00:15:17,900
Why?
251
00:15:18,580 --> 00:15:21,940
Was he scared that
you'd turn him into a rabbit?
252
00:15:23,940 --> 00:15:27,940
[dramatic music]
253
00:15:28,340 --> 00:15:29,660
[loud screaming]
254
00:15:33,660 --> 00:15:37,660
[people clamouring]
255
00:15:42,100 --> 00:15:44,100
People believe that there's...
256
00:15:44,100 --> 00:15:45,540
treasure buried in many places.
257
00:15:45,540 --> 00:15:46,900
Right.
258
00:15:46,900 --> 00:15:48,500
And I've also heard...
259
00:15:48,500 --> 00:15:50,980
that Uttamrao Barhate had asked you...
260
00:15:51,380 --> 00:15:53,060
to look for it.
261
00:15:53,060 --> 00:15:54,500
Yeah.
262
00:15:54,820 --> 00:15:56,820
But that was a long time ago.
263
00:15:56,980 --> 00:15:58,980
Almost four-five years ago.
264
00:15:59,900 --> 00:16:01,900
His mother was born breech.
265
00:16:03,740 --> 00:16:05,100
Breech?
266
00:16:05,100 --> 00:16:06,180
Yeah, I mean...
267
00:16:06,180 --> 00:16:08,980
she came out feet first
from the womb.
268
00:16:09,780 --> 00:16:12,340
And dreams of breech
babies come true.
269
00:16:13,860 --> 00:16:17,500
Uttamrao's mother used to
dream of a pot of gold coins.
270
00:16:17,500 --> 00:16:20,940
And the pot used to yell "Get me out of here!"
271
00:16:22,700 --> 00:16:23,620
So then, one day...
272
00:16:23,620 --> 00:16:27,580
Uttamrao said to me,
"The old woman is insisting!"
273
00:16:27,580 --> 00:16:29,580
And asked me to find that pot.
274
00:16:30,460 --> 00:16:32,900
But don't you have to
sacrifice a human for that?
275
00:16:32,900 --> 00:16:36,380
I mean that's what
you told Shrirang Barhate!
276
00:16:39,020 --> 00:16:39,940
So then?
277
00:16:39,940 --> 00:16:42,340
Did Uttamrao agree to sacrifice a human?
278
00:16:44,900 --> 00:16:46,900
Uttamrao is a selfish man.
279
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
He can go to great lengths.
280
00:16:50,900 --> 00:16:51,860
But saheb...
281
00:16:51,860 --> 00:16:52,900
I don't...
282
00:16:52,900 --> 00:16:55,380
know anything
about sacrificing humans.
283
00:16:55,380 --> 00:16:57,380
- Really?
- No.
284
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
What about that ritual we saw you do?
285
00:17:02,060 --> 00:17:04,060
I did do that.
286
00:17:04,260 --> 00:17:06,260
But that was different.
287
00:17:07,660 --> 00:17:09,660
What was that ritual?
288
00:17:12,620 --> 00:17:14,620
[evil cackle]
289
00:17:15,500 --> 00:17:18,540
My name is Dharia Bua!
290
00:17:18,540 --> 00:17:20,820
Dharia Bua!
291
00:17:20,820 --> 00:17:23,140
I've slayed seven women so far!
292
00:17:27,260 --> 00:17:29,420
The eighth kill...
293
00:17:29,420 --> 00:17:30,580
[girl crying]
294
00:17:30,580 --> 00:17:33,380
the eighth murder...
295
00:17:33,820 --> 00:17:35,060
[slashing, screaming]
296
00:17:35,060 --> 00:17:37,100
What ritual did Uttamrao
have you carry out?
297
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
It was for Rukminibai to have a baby.
298
00:17:39,100 --> 00:17:40,420
Why? Was she barren?
299
00:17:40,420 --> 00:17:41,300
Yes.
300
00:17:41,300 --> 00:17:43,300
She hit a dead end at 35.
301
00:17:43,300 --> 00:17:44,780
What does that mean?
302
00:17:44,780 --> 00:17:46,220
She stopped getting her period.
303
00:17:46,220 --> 00:17:49,540
They consulted doctors but
nothing worked so she came to me.
304
00:17:49,540 --> 00:17:51,620
So did your "ritual" help?
305
00:17:51,620 --> 00:17:52,420
No.
306
00:17:52,420 --> 00:17:54,860
But you still made
a lot of money, didn't you?
307
00:17:54,860 --> 00:17:56,860
Didn't you?
308
00:17:59,860 --> 00:18:01,860
The police received a letter.
309
00:18:01,860 --> 00:18:03,580
After the second murder.
310
00:18:03,580 --> 00:18:06,140
It said "Of Elevens, a goat
and the earth!"
311
00:18:06,140 --> 00:18:07,980
In one of the lines.
312
00:18:07,980 --> 00:18:09,700
Tell me what the hell that means!
313
00:18:09,980 --> 00:18:13,460
[eerie music]
314
00:18:13,460 --> 00:18:14,620
Sorry, saheb...
315
00:18:14,620 --> 00:18:17,420
I don't know and I've never
heard this before.
316
00:18:17,420 --> 00:18:18,900
Try harder to remember!
317
00:18:18,900 --> 00:18:20,900
It's a mantra to find the treasure.
318
00:18:20,900 --> 00:18:22,420
How could you not know?
319
00:18:22,420 --> 00:18:24,420
I really don't.
320
00:18:25,620 --> 00:18:27,340
Saheb...
321
00:18:27,340 --> 00:18:29,340
to tell you the truth...
322
00:18:30,940 --> 00:18:33,900
I don't know any rituals
to find treasures.
323
00:18:33,900 --> 00:18:35,260
You don't?
324
00:18:35,260 --> 00:18:36,140
No.
325
00:18:36,140 --> 00:18:39,060
And the one where you
sacrificed a goat at Shrirang's farm?
326
00:18:39,060 --> 00:18:39,900
What was that?
327
00:18:39,900 --> 00:18:41,900
A fake ritual?
328
00:18:43,660 --> 00:18:44,780
Yes, saheb.
329
00:18:44,780 --> 00:18:47,580
I've done rituals without
knowing anything about them.
330
00:18:47,580 --> 00:18:49,020
But...
331
00:18:49,020 --> 00:18:50,700
if you think that...
332
00:18:50,700 --> 00:18:53,700
I have anything to do with
all the strange things happening...
333
00:18:53,700 --> 00:18:55,700
I swear on my mother, saheb...
334
00:18:56,500 --> 00:18:59,660
I've got nothing to do with
the murders in Manvat.
335
00:19:00,220 --> 00:19:02,220
[whimpering]
336
00:19:04,220 --> 00:19:08,220
[sombre music]
337
00:19:14,100 --> 00:19:15,500
Manglay!
338
00:19:15,500 --> 00:19:16,580
Come, Manglay!
339
00:19:16,580 --> 00:19:18,580
Baba! [crying]
340
00:19:19,020 --> 00:19:21,020
I'm here now.
341
00:19:23,020 --> 00:19:26,140
[fast-paced music]
342
00:19:29,060 --> 00:19:32,340
This means we shouldn't
have suspected Paranje.
343
00:19:32,340 --> 00:19:35,620
He had nothing to do with
helping Kaachu Paaku escape.
344
00:19:36,060 --> 00:19:36,700
But Sir...
345
00:19:36,700 --> 00:19:42,180
we should keep Kaachu Paaku
in custody for a few more days.
346
00:19:42,180 --> 00:19:44,780
I don't think he knows
more than what he's told us.
347
00:19:44,780 --> 00:19:46,820
I'm sure of that.
348
00:19:46,820 --> 00:19:48,500
And...
349
00:19:48,500 --> 00:19:51,140
the way we paraded him
across the village...
350
00:19:51,620 --> 00:19:54,380
I don't think we need
to worry about him now.
351
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
- Vakatkar.
- Sir.
352
00:19:59,100 --> 00:20:01,620
Here are some psychics
Kaachu Paaku has named.
353
00:20:02,060 --> 00:20:03,460
Look into them.
354
00:20:03,460 --> 00:20:04,900
Sure.
355
00:20:05,380 --> 00:20:07,100
Sir! Sir!
356
00:20:07,100 --> 00:20:08,860
Dharia Bua!
357
00:20:08,860 --> 00:20:12,860
[dramatic music]
358
00:20:14,860 --> 00:20:16,340
Listen.
359
00:20:16,340 --> 00:20:18,460
Don't be afraid.
360
00:20:18,460 --> 00:20:20,460
Tell me what happened.
361
00:20:22,340 --> 00:20:26,060
What did that man look like?
362
00:20:26,060 --> 00:20:28,100
What was his voice like?
363
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
Tell me everything.
364
00:20:30,100 --> 00:20:32,100
[soft whimpering]
365
00:20:33,340 --> 00:20:35,300
Mangala, dear child.
366
00:20:36,500 --> 00:20:38,380
You have nothing to fear.
367
00:20:38,380 --> 00:20:40,380
We're all only trying to help you.
368
00:20:42,260 --> 00:20:43,700
Please tell me.
369
00:20:52,740 --> 00:20:54,740
Don't worry, dear. And tell him.
370
00:20:56,180 --> 00:20:56,860
Eighth!
371
00:20:56,860 --> 00:20:58,620
[dramatic music]
372
00:20:58,620 --> 00:21:00,620
The eighth murder.
373
00:21:01,340 --> 00:21:02,740
Whose murder?
374
00:21:02,740 --> 00:21:04,860
Whose murder, Mangala?
375
00:21:04,860 --> 00:21:06,260
Dharia Bua!
376
00:21:06,260 --> 00:21:07,340
The eighth murder.
377
00:21:07,340 --> 00:21:08,140
The eighth...
378
00:21:11,540 --> 00:21:12,700
Saheb!
379
00:21:12,700 --> 00:21:14,060
I saw him.
380
00:21:14,060 --> 00:21:16,020
You know those open
fields near Sutarwadi?
381
00:21:16,020 --> 00:21:17,660
That's where he went.
382
00:21:17,660 --> 00:21:18,580
- Vakatkar!
- Sir!
383
00:21:18,580 --> 00:21:19,340
And Ponkshe.
384
00:21:19,340 --> 00:21:21,060
Send a few officers there.
385
00:21:21,060 --> 00:21:24,140
Arrest him as soon as he is found.
386
00:21:24,140 --> 00:21:25,460
And...
387
00:21:25,460 --> 00:21:29,380
ask a few constables to go
undercover in the village.
388
00:21:29,380 --> 00:21:30,940
Ask them to get some information.
389
00:21:30,940 --> 00:21:32,700
And most importantly...
390
00:21:32,700 --> 00:21:36,980
make sure no woman or girl
leaves their house at night.
391
00:21:36,980 --> 00:21:37,620
Sir!
392
00:21:37,620 --> 00:21:38,820
You may leave.
393
00:21:38,820 --> 00:21:40,820
Jadhav! Ambadas! Let's go!
394
00:21:42,620 --> 00:21:44,620
Hello again, saheb.
395
00:21:45,140 --> 00:21:47,140
I'm Sheshrao Barhate.
396
00:21:47,580 --> 00:21:49,580
I hope I look familiar.
397
00:21:49,980 --> 00:21:51,980
I have a few questions for you, saheb.
398
00:21:52,620 --> 00:21:53,900
Wait.
399
00:21:54,340 --> 00:21:55,300
Not in here.
400
00:21:55,300 --> 00:21:56,540
Outside.
401
00:21:56,540 --> 00:21:57,980
What's your brother's name?
402
00:21:57,980 --> 00:21:59,340
Kondaji Roday.
403
00:21:59,340 --> 00:22:01,100
Since when is he missing?
404
00:22:01,100 --> 00:22:02,420
Since yesterday.
405
00:22:02,420 --> 00:22:06,420
[sound of police siren, engine]
406
00:22:08,780 --> 00:22:10,340
Right.
407
00:22:10,940 --> 00:22:12,780
You were saying.
408
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
Saheb!
409
00:22:15,260 --> 00:22:17,260
I thought you had a reputation.
410
00:22:17,660 --> 00:22:20,180
And you still haven't found anyone?
411
00:22:20,500 --> 00:22:22,060
How can you say that?
412
00:22:22,060 --> 00:22:23,900
Since I've arrived here...
413
00:22:23,900 --> 00:22:25,780
Bansi Walke, Kaachu Paaku...
414
00:22:25,780 --> 00:22:27,020
have all been arrested.
415
00:22:27,020 --> 00:22:29,140
So has Kaachu Paaku
confessed to the crimes?
416
00:22:30,540 --> 00:22:32,540
No.
417
00:22:32,900 --> 00:22:33,300
I mean...
418
00:22:33,300 --> 00:22:37,660
You mean the police haven't found
anything even after so many days!
419
00:22:39,340 --> 00:22:40,180
And...
420
00:22:40,180 --> 00:22:42,180
what about Dharia Bua?
421
00:22:42,660 --> 00:22:43,420
Stop crying. [background]
422
00:22:43,420 --> 00:22:44,380
Umm...
423
00:22:44,380 --> 00:22:45,420
They'll find him.
424
00:22:48,860 --> 00:22:51,220
[public announcement] Stay inside your houses!
425
00:22:51,220 --> 00:22:53,420
Do not leave your houses at night!
426
00:22:53,980 --> 00:22:56,540
Do not loiter around alone.
427
00:22:56,540 --> 00:22:58,820
Stay inside your houses!
428
00:22:58,820 --> 00:23:01,180
Hey you! Didn't you hear what I said?
429
00:23:01,180 --> 00:23:02,740
Close your doors!
430
00:23:03,140 --> 00:23:05,740
[grunting, laughing]
431
00:23:05,980 --> 00:23:07,980
[deep, low voice]
432
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
[loud screaming]
433
00:23:23,500 --> 00:23:27,500
[chirping of morning insects]
434
00:23:33,140 --> 00:23:34,940
Listen!
435
00:23:34,940 --> 00:23:38,940
[ominous music]
436
00:23:46,940 --> 00:23:48,940
[ominous music continues]
437
00:23:52,540 --> 00:23:54,500
Get a shot of his legs.
438
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
[camera click]
439
00:23:59,100 --> 00:23:59,740
You!
440
00:23:59,740 --> 00:24:01,740
Come and identify the body.
441
00:24:05,740 --> 00:24:09,740
[sound of car engine]
442
00:24:20,860 --> 00:24:22,860
Sir.
443
00:24:22,860 --> 00:24:25,020
The murder was committed
two days ago.
444
00:24:25,020 --> 00:24:27,540
And this is not similar to
the previous seven murders.
445
00:24:27,540 --> 00:24:28,740
Hm.
446
00:24:29,180 --> 00:24:30,860
It's a little boy this time.
447
00:24:30,860 --> 00:24:31,140
Hm.
448
00:24:31,140 --> 00:24:32,860
The victim's name is Kondya.
449
00:24:32,860 --> 00:24:34,980
But his face is unrecognisable.
450
00:24:34,980 --> 00:24:35,940
This is wrong, saheb!
451
00:24:35,940 --> 00:24:38,780
A murder has been committed
right under your nose!
452
00:24:38,780 --> 00:24:40,860
- We need answers!
- I'll give you your answers.
453
00:24:40,860 --> 00:24:42,060
You should be ashamed.
454
00:24:42,060 --> 00:24:43,740
Let us make the report at least.
455
00:24:43,740 --> 00:24:45,060
[belching sound]
456
00:24:45,060 --> 00:24:46,980
- Help her.
- Yes, Sir.
457
00:24:46,980 --> 00:24:48,980
[coughing sound]
458
00:24:49,340 --> 00:24:50,500
[camera click]
459
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
Get us some water here!
460
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
God!
461
00:25:01,460 --> 00:25:03,540
If you're done making
the crime scene report...
462
00:25:03,540 --> 00:25:05,540
send the body over for an autopsy.
463
00:25:07,220 --> 00:25:09,220
[sighs]
464
00:25:20,860 --> 00:25:22,860
Should we go ahead?
[background]
465
00:25:23,180 --> 00:25:25,180
Wait, not now! [background]
466
00:25:25,740 --> 00:25:27,180
This is terrible, Sir.
467
00:25:27,180 --> 00:25:30,500
News of a murder in Manvat
with the crime branch present...
468
00:25:30,500 --> 00:25:32,100
will be all over Maharashtra.
469
00:25:32,100 --> 00:25:33,300
Kadam.
470
00:25:33,300 --> 00:25:35,820
Just tell me the update
you've got for me, please.
471
00:25:36,980 --> 00:25:39,220
The Home Minister has sent an order.
472
00:25:39,220 --> 00:25:40,940
Asking you to return to Mumbai.
473
00:25:40,940 --> 00:25:42,460
Return?
474
00:25:42,460 --> 00:25:44,980
And leave this investigation midway?
475
00:25:45,700 --> 00:25:48,180
I need more time to solve this case.
476
00:25:48,180 --> 00:25:51,220
If it was my decision,
I would oblige, Kulkarni Sir.
477
00:25:51,220 --> 00:25:53,420
But we've lost a lot of time already and...
478
00:25:53,420 --> 00:25:55,420
we've got nothing to show for it.
479
00:25:55,660 --> 00:25:57,460
We haven't arrested anyone.
480
00:25:57,460 --> 00:25:59,780
The prime suspects too are back in town.
481
00:26:00,980 --> 00:26:02,820
I need one more week.
482
00:26:02,820 --> 00:26:05,860
Your cases in Mumbai
are equally important, Sir.
483
00:26:05,860 --> 00:26:07,820
One of them is already in court.
484
00:26:07,820 --> 00:26:09,700
I know that very well, Kadam.
485
00:26:09,700 --> 00:26:11,220
I just need one week.
486
00:26:11,220 --> 00:26:12,940
Trust me!
487
00:26:19,220 --> 00:26:21,060
OK, Sir.
488
00:26:21,060 --> 00:26:25,300
I can recommend to the department
that the case is solved...
489
00:26:25,300 --> 00:26:27,420
and you need an extension
of 5-6 days.
490
00:26:27,420 --> 00:26:29,380
But please hurry up, Sir.
491
00:26:29,620 --> 00:26:31,620
- Thank you so much.
- Sir.
492
00:26:37,260 --> 00:26:38,620
Sir...
493
00:26:38,620 --> 00:26:40,060
Five days?
494
00:26:40,060 --> 00:26:42,060
What are we going
to do in five days?
495
00:26:43,500 --> 00:26:47,500
[dramatic music]
496
00:27:04,700 --> 00:27:08,700
[suspenseful music]
497
00:27:16,220 --> 00:27:20,220
[eerie music]
498
00:27:42,220 --> 00:27:46,220
[dramatic music]
499
00:28:01,380 --> 00:28:03,380
[loud clinking sound]
500
00:28:04,620 --> 00:28:05,380
Hey!
501
00:28:05,380 --> 00:28:06,420
[grunt]
502
00:28:06,420 --> 00:28:08,420
[loud scream]
503
00:28:12,660 --> 00:28:13,860
Jairam, get out here!
504
00:28:13,860 --> 00:28:15,660
Motherfucker!
505
00:28:15,820 --> 00:28:17,820
Fucking asshole!
506
00:28:17,820 --> 00:28:19,420
Kisan! Vasudev!
507
00:28:19,420 --> 00:28:21,420
[grunting sound]
508
00:28:21,980 --> 00:28:23,980
You motherfucker!
509
00:28:24,180 --> 00:28:25,140
Hey!
510
00:28:25,140 --> 00:28:26,580
[people clamouring]
511
00:28:26,580 --> 00:28:29,300
[car engine sound]
512
00:28:30,020 --> 00:28:31,660
What the hell!
513
00:28:33,100 --> 00:28:37,100
[people clamouring]
514
00:28:37,100 --> 00:28:38,740
Move aside!
515
00:28:38,740 --> 00:28:40,740
Get out of the way!
516
00:28:40,740 --> 00:28:42,460
[violent, grunting sounds]
517
00:28:46,980 --> 00:28:48,980
[loud gunshot]
518
00:28:49,980 --> 00:28:51,980
[violent grunting]
519
00:28:58,100 --> 00:29:02,100
[suspenseful music]
520
00:29:10,780 --> 00:29:12,780
Fuck! Is that you?
33570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.