Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,380 --> 00:00:16,860
[sweeping sound]
2
00:00:16,860 --> 00:00:21,340
[sound of car engine]
3
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Good morning, saheb.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,460
Good morning.
5
00:00:30,460 --> 00:00:32,660
It's been a while since you've arrived...
6
00:00:32,660 --> 00:00:33,860
and we haven't met.
7
00:00:33,860 --> 00:00:37,380
So I thought I'll get in
touch with you myself.
8
00:00:37,380 --> 00:00:38,220
Right, tell me.
9
00:00:38,220 --> 00:00:40,980
I assume you don't read newspapers.
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,460
And you don't know
what's being published.
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
So I thought I should enlighten you.
12
00:00:46,220 --> 00:00:48,020
Mumbai cop helpless in Manvat
13
00:00:48,020 --> 00:00:50,020
Did you like the headline?
14
00:00:50,220 --> 00:00:51,060
Well...
15
00:00:51,060 --> 00:00:53,420
I'm asking because
it's me who's written it.
16
00:00:54,580 --> 00:00:56,540
I'm Sheshrao Barhate.
17
00:00:57,940 --> 00:00:59,540
I'm a journalist.
18
00:00:59,540 --> 00:01:01,540
Through and through.
19
00:01:01,540 --> 00:01:03,540
I'm DCP Ramakant Kulkarni.
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,260
I'm a police officer.
21
00:01:05,260 --> 00:01:06,700
Through and through.
22
00:01:07,060 --> 00:01:08,380
Saheb...
23
00:01:08,380 --> 00:01:12,300
an officer of your stature might not
like what I'm about to say.
24
00:01:12,300 --> 00:01:15,180
Don't waste your time
raiding dairies...
25
00:01:15,180 --> 00:01:19,100
and chasing frivolous
spellcasters around trees.
26
00:01:19,100 --> 00:01:21,260
There are bigger fish in the pond.
27
00:01:21,260 --> 00:01:23,100
Go after them instead.
28
00:01:23,420 --> 00:01:25,500
You should do what...
29
00:01:26,620 --> 00:01:28,260
you had come here to do, saheb.
30
00:01:28,260 --> 00:01:30,380
Who are you talking about exactly?
31
00:01:30,740 --> 00:01:32,740
I'm just a neutral journalist, saheb.
32
00:01:34,740 --> 00:01:36,740
It was nice meeting you.
33
00:02:43,020 --> 00:02:45,100
Here's the money.
34
00:02:45,100 --> 00:02:46,300
Now you, dimwit!
35
00:02:46,300 --> 00:02:49,100
Place your thumb right
next to your name.
36
00:02:49,100 --> 00:02:50,260
Right.
37
00:02:50,260 --> 00:02:54,420
And pay me back on time. Don't
make me break your bones for it.
38
00:02:54,420 --> 00:02:55,020
I will.
39
00:02:55,020 --> 00:02:57,180
Have you read what
your cousin is writing?
40
00:02:57,180 --> 00:02:59,380
[Old woman]Listen! Get me some tea!
41
00:02:59,380 --> 00:03:02,220
Kinship is a double-edged
sword, Dusane.
42
00:03:02,940 --> 00:03:06,060
No wonder Sheshrao's
being a pain in the ass.
43
00:03:06,700 --> 00:03:08,700
And he's getting too cocky off late.
44
00:03:10,140 --> 00:03:11,500
What should we do?
45
00:03:11,500 --> 00:03:13,700
I think we need to put him in his place.
46
00:03:13,700 --> 00:03:17,100
You think it's easy to
do that, Sopanya?
47
00:03:17,100 --> 00:03:20,820
What we need is
a simple solution instead.
48
00:03:26,820 --> 00:03:30,820
[tense music playing]
49
00:03:32,540 --> 00:03:36,020
Here's some delectable
milk cake, Samindray.
50
00:03:43,700 --> 00:03:47,980
I've ordered it specially for you
from Gangakhed.
51
00:03:50,180 --> 00:03:52,180
[clears throat]
52
00:03:58,060 --> 00:04:00,220
Don't come here until I ask you to.
53
00:04:05,700 --> 00:04:07,700
The cake is really good.
54
00:04:08,260 --> 00:04:10,900
- Give it to Kamli.
- Yeah.
55
00:04:10,900 --> 00:04:12,900
[Old woman]Are you people
fucking deaf?
56
00:04:12,900 --> 00:04:14,900
Get me my tea!
57
00:04:16,340 --> 00:04:18,340
Get the old woman her tea.
58
00:04:18,460 --> 00:04:19,780
Go!
59
00:04:22,380 --> 00:04:25,540
All the dairy's goods
have been dumped here!
60
00:04:26,220 --> 00:04:28,780
What do we do about
the liquor business?
61
00:04:29,380 --> 00:04:31,380
Let's wait for a few days.
62
00:04:32,260 --> 00:04:34,540
Kulkarni's a wily old fox.
63
00:04:35,060 --> 00:04:38,900
Once he's gone, we can set up
the liquor shop wherever we want.
64
00:04:38,900 --> 00:04:40,180
Hey!
65
00:04:40,180 --> 00:04:42,660
We don't have that
kind of time, Dusane.
66
00:04:43,220 --> 00:04:45,820
We need the money immediately.
67
00:04:46,620 --> 00:04:48,700
We can't pretend to have
money for too long.
68
00:04:49,180 --> 00:04:52,060
And we've suffered a lot
after this dairy incident.
69
00:04:53,060 --> 00:04:56,340
The village will fear us
only if we have money.
70
00:04:56,340 --> 00:04:57,420
[soft chuckle]
71
00:04:57,420 --> 00:04:59,540
We can worry about the money later.
72
00:04:59,540 --> 00:05:01,060
Really?
73
00:05:01,500 --> 00:05:04,500
How about you work
for us for free then?
74
00:05:04,500 --> 00:05:06,300
Does that work, Dusane?
75
00:05:06,580 --> 00:05:08,380
If you're done with the tea...
76
00:05:08,380 --> 00:05:10,380
you may leave.
77
00:05:10,380 --> 00:05:11,900
[spitting sound]
78
00:05:11,900 --> 00:05:14,380
You've got such
pretty handwriting, Kamli!
79
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
Write the next one too.
80
00:05:18,620 --> 00:05:20,380
[startled sigh]
81
00:05:21,260 --> 00:05:23,260
Tukya!
82
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
What is it?
83
00:05:24,500 --> 00:05:26,100
Didn't you go to the dairy today?
84
00:05:26,100 --> 00:05:27,140
No.
85
00:05:27,140 --> 00:05:28,460
I've work to do.
86
00:05:28,460 --> 00:05:29,300
Ah.
87
00:05:29,300 --> 00:05:30,940
You're here for Kamli?
88
00:05:30,940 --> 00:05:32,740
Not at all.
89
00:05:32,740 --> 00:05:34,420
I need to talk to you.
90
00:05:34,420 --> 00:05:35,460
Not right now.
91
00:05:35,460 --> 00:05:37,460
Come back later after school.
92
00:05:39,300 --> 00:05:41,140
Didn't you hear me, Tukya?
93
00:05:41,140 --> 00:05:42,100
Off you go now!
94
00:05:42,100 --> 00:05:43,380
Kick me out!
95
00:05:43,380 --> 00:05:45,500
But Tukya will be back!
96
00:05:45,500 --> 00:05:47,300
[impersonates Amitabh Bachchan]
97
00:05:49,460 --> 00:05:51,460
Idiot!
98
00:05:51,460 --> 00:05:55,300
You'd asked me to mark the locations
of the Pandhrya temples, Sir.
99
00:05:55,300 --> 00:05:55,620
Hmm.
100
00:05:55,620 --> 00:05:56,540
Here they are.
101
00:05:56,540 --> 00:05:56,780
Hmm.
102
00:05:56,780 --> 00:05:59,700
Three of those locations...
103
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
are quite close to our police station.
104
00:06:02,380 --> 00:06:02,700
Hmm.
105
00:06:02,700 --> 00:06:04,700
And, give me that Ponkshe.
106
00:06:05,020 --> 00:06:08,660
These are the two murder sites
that we're going to visit today.
107
00:06:10,980 --> 00:06:12,420
Hmm.
108
00:06:14,380 --> 00:06:16,620
What is with these Pandhrya locations?
109
00:06:16,980 --> 00:06:18,660
We need more information.
110
00:06:18,660 --> 00:06:20,660
Yes, Sir.
111
00:06:21,380 --> 00:06:23,380
Let me check the book.
112
00:06:29,380 --> 00:06:31,380
[phone ringing]
113
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
[phone continues ringing]
114
00:06:39,580 --> 00:06:42,180
Hello. Manvat Police Station. [background]
115
00:06:42,180 --> 00:06:44,180
[background conversation]
116
00:06:49,820 --> 00:06:52,180
Don't just stand there, Shukla.
117
00:06:52,180 --> 00:06:54,180
Say what you want to say.
118
00:06:54,500 --> 00:06:55,580
Sir!
119
00:06:55,580 --> 00:06:58,940
You had asked me to keep an eye
on that guy in the crowd.
120
00:06:58,940 --> 00:06:59,460
Hmm.
121
00:06:59,460 --> 00:07:01,540
His name is Shankar.
122
00:07:01,540 --> 00:07:03,740
He's keeping an eye on us...
123
00:07:03,740 --> 00:07:05,980
wherever we go.
124
00:07:06,740 --> 00:07:10,900
I've only looked for his name
and nothing more.
125
00:07:11,500 --> 00:07:14,460
I won't investigate further
until you give me orders.
126
00:07:14,940 --> 00:07:17,020
You're waiting for my orders?
127
00:07:17,300 --> 00:07:19,580
I thought you decide for yourself!
128
00:07:19,980 --> 00:07:21,980
And give yourself orders!
129
00:07:22,140 --> 00:07:24,140
[sniggering]
130
00:07:26,380 --> 00:07:28,380
Is the information reliable?
131
00:07:28,380 --> 00:07:30,300
Yes, Sir. Absolutely!
132
00:07:30,860 --> 00:07:33,420
Is it possible that Uttamrao
asked him to do this?
133
00:07:33,420 --> 00:07:35,420
This Shankar must be his man.
134
00:07:35,660 --> 00:07:37,220
Right.
135
00:07:37,820 --> 00:07:39,820
We'll have to investigate this further.
136
00:07:40,060 --> 00:07:42,540
Yes, Sir. In detail.
137
00:07:46,660 --> 00:07:50,300
I've seen a constable
who's always with you.
138
00:07:50,300 --> 00:07:51,740
He keeps a low profile.
139
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
But he seems to be smart.
140
00:07:53,900 --> 00:07:55,580
What's his name?
141
00:07:55,980 --> 00:07:57,980
- Nawathe.
- Aah.
142
00:07:58,780 --> 00:08:00,780
You're spot on, Sir.
143
00:08:01,460 --> 00:08:03,460
He is smart.
144
00:08:13,340 --> 00:08:14,980
- Nawathe!
- Sir!
145
00:08:14,980 --> 00:08:17,180
You've been here for
just a month, right?
146
00:08:17,420 --> 00:08:18,100
Yes, Si-
147
00:08:18,100 --> 00:08:19,900
[coughing]
148
00:08:20,620 --> 00:08:21,700
Here.
149
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
- Please, Sir...
- Go on.
150
00:08:24,140 --> 00:08:26,140
Do you the locals know who you are?
151
00:08:27,620 --> 00:08:29,620
Not really, Sir.
152
00:08:29,620 --> 00:08:31,020
Excellent.
153
00:08:31,020 --> 00:08:33,020
I have an important job for you.
154
00:08:33,020 --> 00:08:34,460
Are you up for it?
155
00:08:34,460 --> 00:08:35,420
Absolutely, Sir.
156
00:08:35,420 --> 00:08:37,100
I'll do whatever you say.
157
00:08:37,100 --> 00:08:39,020
There's this guy named...
158
00:08:39,020 --> 00:08:40,300
Shankar.
159
00:08:40,300 --> 00:08:42,820
I need you to keep an eye
on this guy named Shankar.
160
00:08:43,180 --> 00:08:44,900
Track all his movements...
161
00:08:44,900 --> 00:08:46,580
and report it to me.
162
00:08:46,580 --> 00:08:47,220
Yes, Sir.
163
00:08:47,220 --> 00:08:50,580
Everything he does, everyone he meets!
164
00:08:50,980 --> 00:08:55,340
We also need to know if he's got
anything do with Uttamrao Barhate.
165
00:08:55,500 --> 00:08:58,220
- Yes, Sir.
- And keep this confidential.
166
00:08:58,220 --> 00:09:00,700
You will report only to me, understood?
167
00:09:00,940 --> 00:09:02,380
Sir!
168
00:09:02,780 --> 00:09:03,700
Shukla!
169
00:09:03,700 --> 00:09:06,260
if you've got more
information on Shankar...
170
00:09:06,260 --> 00:09:07,420
give it to Nawathe.
171
00:09:07,420 --> 00:09:08,500
Sir.
172
00:09:08,500 --> 00:09:09,340
Hm.
173
00:09:09,340 --> 00:09:11,340
Let's go, Vakatkar.
174
00:09:11,940 --> 00:09:13,340
Come in once you're done.
175
00:09:13,340 --> 00:09:15,180
Yeah.
176
00:09:17,620 --> 00:09:19,380
Listen.
177
00:09:21,860 --> 00:09:23,860
Has Ramakant Sir given you a task?
178
00:09:25,220 --> 00:09:26,540
Yes.
179
00:09:26,540 --> 00:09:28,540
I'm sure you'll need my help.
180
00:09:29,140 --> 00:09:30,180
Not really, Sir.
181
00:09:30,180 --> 00:09:32,180
What's the task?
182
00:09:32,780 --> 00:09:35,020
He's asked me to keep it confidential.
183
00:09:35,020 --> 00:09:37,140
That's for external officers.
184
00:09:37,140 --> 00:09:38,780
You can tell me.
185
00:09:38,780 --> 00:09:39,460
Hm?
186
00:09:39,460 --> 00:09:41,460
I really can't tell you, Sir.
187
00:09:44,580 --> 00:09:46,580
Why not?
188
00:09:47,660 --> 00:09:49,620
Are you trying to be clever?
189
00:09:49,620 --> 00:09:50,820
Huh?
190
00:09:50,820 --> 00:09:52,820
Getting cheeky with me?
191
00:09:53,540 --> 00:09:55,220
No, Sir.
192
00:09:55,420 --> 00:09:58,100
I'm only following orders.
193
00:10:00,220 --> 00:10:01,940
Carry on.
194
00:10:08,940 --> 00:10:09,900
- Let's go.
- Yeah!
195
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
Sir!
196
00:10:10,900 --> 00:10:12,140
Can I have a word?
197
00:10:12,140 --> 00:10:14,140
What is it, Ambadas?
198
00:10:14,460 --> 00:10:18,460
[tense music playing]
199
00:10:20,580 --> 00:10:21,700
Go on!
200
00:10:21,700 --> 00:10:23,260
It's nothing.
201
00:10:23,260 --> 00:10:24,140
OK.
202
00:10:24,140 --> 00:10:25,020
Let's go.
203
00:10:25,020 --> 00:10:27,660
The location of the third murder.
Mirashi daabhra.
204
00:10:27,860 --> 00:10:28,940
What's a daabhra?
205
00:10:28,940 --> 00:10:34,060
A daabhra is like a waterhole
for the village animals.
206
00:10:34,380 --> 00:10:35,580
Ambadas!
207
00:10:35,580 --> 00:10:37,580
Sir?
208
00:10:38,740 --> 00:10:42,620
Shukla, you and I have been barred
from investigating further.
209
00:10:42,620 --> 00:10:44,140
What!
210
00:10:44,580 --> 00:10:46,580
Just keep that in mind.
211
00:10:47,060 --> 00:10:47,860
Got it?
212
00:10:47,860 --> 00:10:48,620
Yes, Sir.
213
00:10:48,620 --> 00:10:50,620
If you try to act too smart...
214
00:10:50,620 --> 00:10:53,340
you'll be expelled.
215
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
Yeah.
216
00:10:55,740 --> 00:10:59,740
[sounds of village bustle]
217
00:11:01,740 --> 00:11:05,740
[sound of car engine]
218
00:11:08,100 --> 00:11:10,220
- Hello!
- Hello!
219
00:11:10,220 --> 00:11:12,220
- Who was that?
- Tukya and Janhavi.
220
00:11:12,460 --> 00:11:13,660
That must be heavy.
221
00:11:13,660 --> 00:11:15,500
Give it to me!
222
00:11:16,780 --> 00:11:21,580
The arm of the law may be long
but Tukya’s arm is no less strong!
223
00:11:22,180 --> 00:11:24,340
Come on, now!
[Tukya laughing]
224
00:11:26,100 --> 00:11:27,580
Madam?
225
00:11:27,820 --> 00:11:30,620
Do you think I'm a good actor?
226
00:11:31,100 --> 00:11:32,900
Of course, you are.
227
00:11:32,900 --> 00:11:34,500
So what about that?
228
00:11:34,500 --> 00:11:36,940
Can you get me a role in a movie?
229
00:11:37,620 --> 00:11:39,340
Please find me a job.
230
00:11:39,340 --> 00:11:40,820
- But why?
- My current job...
231
00:11:40,820 --> 00:11:42,580
Yeah?
232
00:11:43,380 --> 00:11:45,380
is not something I like doing.
233
00:11:46,220 --> 00:11:48,060
Where do you work?
234
00:11:48,060 --> 00:11:50,060
I work at the Janaki Dairy.
235
00:11:50,380 --> 00:11:52,460
- Oh.
- That's all I can tell you.
236
00:11:52,460 --> 00:11:53,980
Why can't you tell me more?
237
00:11:53,980 --> 00:11:56,180
It's like going against my own people.
238
00:12:00,260 --> 00:12:02,860
So you're saying you don't
like your current job.
239
00:12:02,860 --> 00:12:04,700
Right.
240
00:12:04,700 --> 00:12:06,980
Then look for another job, Tukya.
241
00:12:07,940 --> 00:12:11,460
Who's going to employ
an ex-convict, Madam?
242
00:12:13,820 --> 00:12:14,860
Look, Tukya...
243
00:12:14,860 --> 00:12:17,380
if you're up to no good,
then stay away from me.
244
00:12:17,380 --> 00:12:18,380
Understand?
245
00:12:18,380 --> 00:12:21,060
If you want to put yourself
to good use, I'll help you.
246
00:12:21,060 --> 00:12:23,060
[tense music]
247
00:12:25,580 --> 00:12:27,180
Got it?
248
00:12:28,180 --> 00:12:30,180
[nervous chuckle]
249
00:12:30,180 --> 00:12:31,820
Now let's go.
250
00:12:35,820 --> 00:12:39,820
[sound of water and chirping birds]
251
00:12:43,820 --> 00:12:47,820
[music turns ominous]
252
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
[whirring followed by a loud thud]
253
00:12:57,380 --> 00:13:01,380
[dramatic music]
254
00:13:12,620 --> 00:13:15,420
This is the third murder,
followed by the first two.
255
00:13:15,420 --> 00:13:17,980
The biggest difference here...
256
00:13:17,980 --> 00:13:19,940
is that the first two girls were young...
257
00:13:19,940 --> 00:13:22,420
while Sugandhabai here was about 35.
258
00:13:22,420 --> 00:13:26,300
And according to her husband,
this is where she was attacked.
259
00:13:26,300 --> 00:13:31,780
A sharp object was used on
her private parts too after killing her.
260
00:13:32,300 --> 00:13:35,540
But she wasn't raped,
unlike the first two girls.
261
00:13:35,540 --> 00:13:36,780
Correct.
262
00:13:36,780 --> 00:13:39,340
I think there's a bigger difference here.
263
00:13:39,340 --> 00:13:40,500
Which is that...
264
00:13:40,500 --> 00:13:43,940
unlike the previous two murders where
the bodies had been displaced...
265
00:13:43,940 --> 00:13:45,620
her body...
266
00:13:45,620 --> 00:13:48,860
I mean Sugandhabai's body,
was not displaced.
267
00:13:48,860 --> 00:13:50,580
Sir, the fourth victim...
268
00:13:50,580 --> 00:13:51,780
I mean Nazeema.
269
00:13:51,780 --> 00:13:53,500
Even her body wasn't displaced.
270
00:13:53,500 --> 00:13:54,980
That's right.
271
00:13:54,980 --> 00:13:56,940
Let's go where her body was found.
272
00:13:56,940 --> 00:13:58,820
Let's go.
273
00:14:03,220 --> 00:14:07,220
[suspenseful music]
274
00:14:17,220 --> 00:14:21,220
[sounds of village bustle]
275
00:14:23,900 --> 00:14:24,660
Listen.
276
00:14:24,660 --> 00:14:26,020
Where does Shankar live?
277
00:14:26,020 --> 00:14:28,020
Shankar lives right there.
278
00:14:42,940 --> 00:14:46,940
[dramatic music]
279
00:14:54,940 --> 00:14:58,940
[creaking of bullock cart wheels]
280
00:15:04,500 --> 00:15:06,260
Wait, slow down!
281
00:15:06,260 --> 00:15:07,580
Hey there!
282
00:15:07,580 --> 00:15:08,940
Are you headed home?
283
00:15:08,940 --> 00:15:09,780
Yes.
284
00:15:09,780 --> 00:15:11,780
Come, I'll drop you home.
285
00:15:11,780 --> 00:15:15,780
[ominous music playing]
286
00:15:23,780 --> 00:15:24,860
Happy?
287
00:15:24,860 --> 00:15:26,860
Let's go.
288
00:15:30,580 --> 00:15:34,940
Not much has changed here in a year.
289
00:15:34,940 --> 00:15:36,500
Hmm.
290
00:15:37,020 --> 00:15:38,620
Sir...
291
00:15:38,620 --> 00:15:43,580
As we discussed earlier, the location of
Nazeema's body wasn't changed.
292
00:15:43,860 --> 00:15:44,580
Hmm.
293
00:15:44,580 --> 00:15:48,780
Even her private parts were
damaged using a sharp object.
294
00:15:49,980 --> 00:15:53,700
But something worse
happened with her.
295
00:15:54,980 --> 00:15:56,740
When her body was found...
296
00:15:56,740 --> 00:15:59,340
her head was cut off.
297
00:16:00,180 --> 00:16:03,100
And we only found her head.
298
00:16:06,700 --> 00:16:10,620
Her left little finger and parts of
her chest were cut off too.
299
00:16:14,340 --> 00:16:17,780
The area has been
encircled using charcoal.
300
00:16:18,420 --> 00:16:21,060
And I can see lemons and gulaal.
301
00:16:21,060 --> 00:16:22,100
It's obvious that...
302
00:16:22,100 --> 00:16:24,100
there was a ritual.
303
00:16:25,100 --> 00:16:28,540
But we didn't see any of this
with the other murders.
304
00:16:29,140 --> 00:16:31,260
This is very confusing, Sir.
305
00:16:31,780 --> 00:16:33,420
Hmm.
306
00:16:33,420 --> 00:16:35,420
Let's go.
307
00:16:36,460 --> 00:16:39,180
These rituals have been
described in that book.
308
00:16:40,220 --> 00:16:42,220
But they're not for the treasure.
309
00:16:42,220 --> 00:16:44,780
They're done so that someone dies.
310
00:16:46,220 --> 00:16:47,580
This ritual...
311
00:16:47,580 --> 00:16:49,420
originates from Bengal.
312
00:16:49,420 --> 00:16:52,300
It hasn't been recorded
here in Maharashtra.
313
00:16:52,580 --> 00:16:56,900
I think Kaachu Paaku is responsible
for all of this, Sir.
314
00:16:56,900 --> 00:16:58,060
But don't worry.
315
00:16:58,060 --> 00:17:01,700
Our constables are on the lookout
for him in Parbhani.
316
00:17:01,980 --> 00:17:03,300
Get me the map, Ponkshe.
317
00:17:03,300 --> 00:17:04,980
Here.
318
00:17:09,980 --> 00:17:13,980
[dramatic music]
319
00:17:31,500 --> 00:17:32,980
Vakatkar...
320
00:17:33,420 --> 00:17:35,780
can you spot a pattern here?
321
00:17:35,780 --> 00:17:37,780
What pattern, Sir?
322
00:17:38,900 --> 00:17:41,860
The locations of the first two murders...
323
00:17:41,860 --> 00:17:43,660
are within half a kilometre of...
324
00:17:43,660 --> 00:17:45,700
the Pandhrya temples.
325
00:17:45,700 --> 00:17:46,700
Right.
326
00:17:46,700 --> 00:17:48,140
Have a look at this.
327
00:17:48,140 --> 00:17:49,500
The third one!
328
00:17:49,500 --> 00:17:52,380
I mean the location of
Sugandhabai's murder...
329
00:17:52,380 --> 00:17:53,420
and...
330
00:17:53,420 --> 00:17:55,820
and the location of the fourth murder...
331
00:17:55,820 --> 00:17:58,700
are also close to the Pandhrya temple.
332
00:18:01,020 --> 00:18:03,020
Sir!
333
00:18:03,220 --> 00:18:05,660
This is the case with
the fifth murder too!
334
00:18:06,780 --> 00:18:09,820
The body has been dumped
near the Pandhrya temple.
335
00:18:09,820 --> 00:18:13,180
The bodies weren't displaced
in the sixth and seventh murders.
336
00:18:13,180 --> 00:18:15,660
But even their locations were
near the Pandhrya temple.
337
00:18:15,660 --> 00:18:17,660
Exactly!
338
00:18:17,660 --> 00:18:19,340
Basically...
339
00:18:19,340 --> 00:18:22,300
every body was found
near a Pandhrya temple.
340
00:18:22,300 --> 00:18:23,140
Hmm.
341
00:18:23,140 --> 00:18:25,780
I mean all the bizarre rituals
that have taken place...
342
00:18:26,620 --> 00:18:29,500
must've been done in those temples.
343
00:18:30,100 --> 00:18:33,900
Sir, you said that no
bizarre rituals took place...
344
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
at Uttamrao's and Rukminibai's mansion.
345
00:18:35,900 --> 00:18:39,740
It's possible they have nothing
to do with these murders.
346
00:18:40,380 --> 00:18:42,620
This has been planned very smartly.
347
00:18:42,620 --> 00:18:44,020
This means that...
348
00:18:44,020 --> 00:18:46,300
there are many people involved in this.
349
00:18:56,300 --> 00:19:00,300
[dogs barking in the distance]
350
00:19:02,300 --> 00:19:06,300
[eerie music playing]
351
00:19:13,220 --> 00:19:17,220
[music turns dramatic]
352
00:19:33,220 --> 00:19:37,220
[dramatic music continues]
353
00:19:58,500 --> 00:20:00,420
[chuckling]
354
00:20:02,420 --> 00:20:04,940
Damn this Kulkarni!
355
00:20:04,940 --> 00:20:05,780
[chuckling]
356
00:20:05,780 --> 00:20:08,180
I wonder why he's out to nail us.
357
00:20:08,180 --> 00:20:09,380
[speaking in baby talk]
358
00:20:09,380 --> 00:20:12,460
The fucker closed down
my flourishing liquor business.
359
00:20:12,980 --> 00:20:15,700
And he's also got Paranje transferred.
360
00:20:15,700 --> 00:20:18,540
Who knows what
Paranje's replacement is like.
361
00:20:18,540 --> 00:20:20,540
We'll worry about him later.
362
00:20:21,220 --> 00:20:24,460
We need to deal with this guy first.
363
00:20:24,460 --> 00:20:26,060
[baby talk continues]
364
00:20:26,060 --> 00:20:27,100
No, please! [baby talk]
365
00:20:27,100 --> 00:20:29,340
Please, no! [baby talk]
366
00:20:31,380 --> 00:20:32,980
Enough, you moron!
367
00:20:32,980 --> 00:20:35,420
Can't you shut your trap for some time?
368
00:20:36,500 --> 00:20:40,820
We're struggling to deal with Kulkarni
and you couldn't care less!
369
00:20:41,380 --> 00:20:43,380
Kill him.
370
00:20:44,300 --> 00:20:46,340
Shut up, old woman.
371
00:20:46,340 --> 00:20:48,340
What did you say?
372
00:20:48,860 --> 00:20:51,660
There are two Mumbai cops
who're hot on our heels.
373
00:20:52,180 --> 00:20:56,300
If Kulkarni is harmed, the entire
police force will be in Manvat.
374
00:20:58,540 --> 00:20:59,980
Blow 'em.
375
00:20:59,980 --> 00:21:01,460
Kill 'em.
376
00:21:01,460 --> 00:21:02,940
Bury 'em.
377
00:21:02,940 --> 00:21:05,820
[menacing music]
378
00:21:05,820 --> 00:21:08,260
Of Elevens, a goat and the earth!
379
00:21:08,700 --> 00:21:10,820
Kill 'em, bury 'em.
380
00:21:10,820 --> 00:21:13,620
Of Elevens, a goat and the earth!
381
00:21:13,940 --> 00:21:15,940
Kill 'em, bury 'em.
382
00:21:16,220 --> 00:21:18,580
Of Elevens, a goat and the earth!
383
00:21:18,580 --> 00:21:20,580
Kill 'em, bury 'em.
384
00:21:20,580 --> 00:21:23,220
Of Elevens, a goat and the earth!
385
00:21:23,220 --> 00:21:25,220
Kill 'em, bury 'em.
386
00:21:25,220 --> 00:21:27,980
Of Elevens, a goat and the earth!
387
00:21:31,060 --> 00:21:33,060
Got a light?
388
00:21:33,060 --> 00:21:37,060
[sounds of village bustle]
389
00:21:45,060 --> 00:21:47,060
Where can I find a telephone?
390
00:21:47,340 --> 00:21:49,140
Is the information reliable?
391
00:21:49,140 --> 00:21:50,860
OK, I'll inform Sir.
392
00:21:50,860 --> 00:21:52,860
Yes.
393
00:21:55,780 --> 00:21:56,940
Sir!
394
00:21:56,940 --> 00:21:59,980
Jadhav has spotted
Kaachu Paaku's man in Selu.
395
00:22:00,380 --> 00:22:01,900
That's great news!
396
00:22:01,900 --> 00:22:02,980
Tell you what...
397
00:22:02,980 --> 00:22:04,780
leave for Selu immediately.
398
00:22:04,780 --> 00:22:06,100
I'll call the officer there.
399
00:22:06,100 --> 00:22:07,660
Yes, Sir.
400
00:22:07,660 --> 00:22:09,660
Sonavane, get the vehicle ready!
401
00:22:10,940 --> 00:22:12,340
Saheb!
402
00:22:12,340 --> 00:22:13,420
Paranje!
403
00:22:13,420 --> 00:22:14,980
What are you doing?
404
00:22:14,980 --> 00:22:16,140
I'm sorry, saheb.
405
00:22:16,140 --> 00:22:17,660
It won't happen again.
406
00:22:17,660 --> 00:22:19,260
Forgive me this one time.
407
00:22:19,260 --> 00:22:21,260
What the hell are you saying? Get up!
408
00:22:24,660 --> 00:22:26,380
What's the matter?
409
00:22:26,380 --> 00:22:28,860
I received my transfer
letter this morning.
410
00:22:30,780 --> 00:22:33,060
Please withdraw your complaint, saheb.
411
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
What!
412
00:22:35,980 --> 00:22:38,420
I'll stop taking bribes immediately.
413
00:22:39,140 --> 00:22:42,100
But I haven't complained
about you to anyone!
414
00:22:42,100 --> 00:22:43,220
I...
415
00:22:43,220 --> 00:22:45,220
may be a corrupt officer.
416
00:22:45,740 --> 00:22:47,740
I mean, I am.
417
00:22:48,820 --> 00:22:51,220
And I did take bribes
for the liquor shop.
418
00:22:51,980 --> 00:22:55,220
But I've never protected
a murderer, saheb.
419
00:22:56,380 --> 00:23:01,020
If I knew for sure that Uttamrao and
Rukminibai are responsible for this...
420
00:23:01,660 --> 00:23:03,660
I swear on my mother...
421
00:23:04,260 --> 00:23:05,980
I wouldn't have spared anyone.
422
00:23:06,380 --> 00:23:09,180
Before having me transferred
all of a sudden...
423
00:23:09,660 --> 00:23:11,820
you should've given me a chance, saheb.
424
00:23:12,100 --> 00:23:13,340
Look, Paranje...
425
00:23:13,340 --> 00:23:15,900
I don't have time for this.
426
00:23:15,900 --> 00:23:17,900
This could be a routine transfer.
427
00:23:18,660 --> 00:23:19,740
I...
428
00:23:19,740 --> 00:23:21,740
I don't care about that, saheb.
429
00:23:22,100 --> 00:23:23,460
I have got...
430
00:23:23,460 --> 00:23:24,540
[phone ringing]
431
00:23:24,540 --> 00:23:26,540
nothing to do with these murders.
432
00:23:28,300 --> 00:23:30,300
Goodbye.
[phone ringing]
433
00:23:32,300 --> 00:23:33,180
[clicking sound]
434
00:23:33,180 --> 00:23:34,820
Hello.
435
00:23:37,100 --> 00:23:38,820
A call for you, Sir.
436
00:23:38,820 --> 00:23:42,820
[suspenseful music]
437
00:23:45,060 --> 00:23:46,980
How are you, saheb?
438
00:23:46,980 --> 00:23:49,220
Uttamrao Barhate here.
439
00:23:49,940 --> 00:23:51,820
I'm listening.
440
00:23:55,820 --> 00:23:59,820
[eerie music playing]
441
00:24:19,900 --> 00:24:21,900
You came alone.
442
00:24:22,180 --> 00:24:24,860
I thought you'll get all your men along.
443
00:24:25,140 --> 00:24:26,260
No.
444
00:24:26,260 --> 00:24:28,300
First of all, we're understaffed.
445
00:24:28,300 --> 00:24:29,020
And...
446
00:24:29,020 --> 00:24:30,700
since I'm just here to meet you...
447
00:24:30,700 --> 00:24:32,700
I don't need all my men.
448
00:24:33,220 --> 00:24:35,340
That is true.
449
00:24:35,340 --> 00:24:39,260
But I am very grateful that you
honoured us with your presence.
450
00:24:39,260 --> 00:24:40,900
And I cannot thank you enough.
451
00:24:40,900 --> 00:24:41,340
Come!
452
00:24:41,340 --> 00:24:42,900
Wow.
453
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
Look who's here!
454
00:24:45,260 --> 00:24:46,460
Look!
455
00:24:46,460 --> 00:24:48,420
It's a special guest!
456
00:24:48,420 --> 00:24:49,940
It's my niece.
457
00:24:49,940 --> 00:24:51,100
Now go!
458
00:24:51,100 --> 00:24:52,820
Go play!
459
00:24:53,540 --> 00:24:54,660
Welcome!
460
00:24:54,660 --> 00:24:56,620
Namaskar!
461
00:24:56,620 --> 00:24:58,620
We're delighted that you could come.
462
00:24:59,140 --> 00:25:01,140
Please have a seat.
463
00:25:02,020 --> 00:25:08,860
It's a tradition in this mansion
to honour a new guest.
464
00:25:09,660 --> 00:25:11,940
But when you arrived here...
465
00:25:11,940 --> 00:25:14,300
we were stuck out there.
466
00:25:14,300 --> 00:25:15,860
In Parbhani.
467
00:25:15,860 --> 00:25:17,620
Under house arrest.
468
00:25:17,980 --> 00:25:19,180
We were released...
469
00:25:19,180 --> 00:25:22,300
and everything got back to normal,
so we came back for the pooja.
470
00:25:22,300 --> 00:25:24,020
And decided to call you over.
471
00:25:25,660 --> 00:25:27,020
Have some prasad...
472
00:25:27,020 --> 00:25:29,020
and a meal with us.
473
00:25:29,980 --> 00:25:31,420
I'm not here...
474
00:25:31,420 --> 00:25:33,820
to have a meal or get myself honoured.
475
00:25:34,580 --> 00:25:35,860
[nervous chuckle]
476
00:25:36,140 --> 00:25:38,140
This is a very special honour.
477
00:25:39,100 --> 00:25:41,420
But since you're refusing, so be it.
478
00:25:41,420 --> 00:25:43,420
[chuckles]
479
00:25:43,420 --> 00:25:47,180
You said on the phone call that
you want to share something important.
480
00:25:47,180 --> 00:25:50,060
[laughter]
481
00:25:51,460 --> 00:25:53,900
Mumbai cops do come
straight to the point!
482
00:25:55,060 --> 00:25:57,260
Here's what it is, saheb.
483
00:25:57,260 --> 00:25:59,260
For almost a year...
484
00:25:59,260 --> 00:26:02,460
there have been
nasty rumours about us.
485
00:26:02,900 --> 00:26:05,540
Whenever there's
an incident in the village...
486
00:26:06,060 --> 00:26:08,220
we seem to be responsible for it.
487
00:26:08,620 --> 00:26:10,660
And that has troubled us.
488
00:26:10,940 --> 00:26:11,540
Hmm.
489
00:26:11,540 --> 00:26:12,660
As you can see...
490
00:26:12,660 --> 00:26:14,780
we don't know what to make of this.
491
00:26:15,100 --> 00:26:17,340
Did you call me
all the way here for this?
492
00:26:18,780 --> 00:26:20,660
What I mean is...
493
00:26:20,660 --> 00:26:22,660
whoever this murderer is...
494
00:26:23,460 --> 00:26:25,220
we need you to nab him soon.
495
00:26:25,580 --> 00:26:28,740
So people will stop suspecting us.
496
00:26:28,740 --> 00:26:29,460
You're right.
497
00:26:29,460 --> 00:26:31,460
That's why we're here.
498
00:26:31,460 --> 00:26:32,940
Correct.
499
00:26:32,940 --> 00:26:37,180
And as locals, we're willing to offer you...
500
00:26:37,180 --> 00:26:39,740
any help that you may need.
501
00:26:42,980 --> 00:26:44,580
Nope.
502
00:26:44,580 --> 00:26:46,580
I won't need your help.
503
00:26:48,540 --> 00:26:50,540
Namaskar!
504
00:26:59,380 --> 00:27:01,380
You have refused our honour.
505
00:27:02,380 --> 00:27:04,540
Please accept the prasad at least.
506
00:27:04,900 --> 00:27:06,340
Wait.
507
00:27:16,980 --> 00:27:18,260
Here.
508
00:27:20,260 --> 00:27:24,260
[tense music]
509
00:27:39,980 --> 00:27:41,980
Namaskar!
510
00:27:47,660 --> 00:27:51,660
[fast-paced music]
511
00:28:05,660 --> 00:28:09,660
[fast-paced music continues]
512
00:28:23,660 --> 00:28:25,660
[music turns ominous]
513
00:28:49,660 --> 00:28:53,660
[music builds to a crescendo]
514
00:28:59,900 --> 00:29:01,900
[loud gunshot]
515
00:29:07,580 --> 00:29:09,500
Hello, darling! [in a sarcastic tone]
516
00:29:09,500 --> 00:29:13,220
Let's wake up and head
to the police station, dear!
517
00:29:13,780 --> 00:29:15,380
Come on!
518
00:29:25,820 --> 00:29:27,300
Sir!
519
00:29:27,820 --> 00:29:29,060
I need to talk to you.
520
00:29:29,060 --> 00:29:31,060
What is it, Ambadas?
521
00:29:33,100 --> 00:29:33,900
Sir...
522
00:29:33,900 --> 00:29:36,340
Everyone here thinks
I'm Paranje's minion.
523
00:29:36,340 --> 00:29:38,220
I know you do too.
524
00:29:38,220 --> 00:29:39,820
But it's not true.
525
00:29:39,820 --> 00:29:40,820
OK.
526
00:29:40,820 --> 00:29:42,940
Does it really matter now?
527
00:29:42,940 --> 00:29:44,180
Paranje's out of here now.
528
00:29:44,180 --> 00:29:45,740
But I'm still here, Sir.
529
00:29:45,740 --> 00:29:47,740
And I want to do honest work.
530
00:29:48,060 --> 00:29:50,060
But no one believes me.
531
00:29:50,380 --> 00:29:51,740
Hmm.
532
00:29:54,100 --> 00:29:57,460
After the first two murders,
we received an anonymous letter.
533
00:29:57,900 --> 00:29:59,900
What letter?
534
00:29:59,900 --> 00:30:02,180
It's not in the records.
535
00:30:03,060 --> 00:30:08,060
Because Paranje saheb thought
someone was messing with the police.
536
00:30:08,060 --> 00:30:10,540
And so he asked me to destroy the letter.
537
00:30:10,860 --> 00:30:12,540
And?
538
00:30:13,140 --> 00:30:15,140
But I still have it.
539
00:30:21,420 --> 00:30:24,340
You have witnessed
two horrific incidents.
540
00:30:24,340 --> 00:30:26,420
This is just the start.
541
00:30:26,420 --> 00:30:28,420
This will not stop here.
542
00:30:28,420 --> 00:30:29,660
Because...
543
00:30:29,660 --> 00:30:31,660
Of Elevens, a goat and the earth!!
544
00:30:32,660 --> 00:30:35,340
Of Elevens, a goat and the earth!!
545
00:30:35,340 --> 00:30:37,340
What does that mean?
546
00:30:37,980 --> 00:30:39,500
Ah.
547
00:30:39,900 --> 00:30:42,340
Maybe Paranje's right.
548
00:30:42,340 --> 00:30:45,020
Maybe the letter isn't more than a prank.
549
00:30:45,460 --> 00:30:47,220
Or maybe...
550
00:30:47,220 --> 00:30:49,220
someone's trying to tell us something.
551
00:30:49,220 --> 00:30:50,220
I'm not sure.
552
00:30:50,220 --> 00:30:52,860
We received it after
two murders so it means...
553
00:30:52,860 --> 00:30:54,860
[phone ringing]
554
00:30:55,020 --> 00:30:55,980
Hello!
555
00:30:55,980 --> 00:30:57,100
Yes, Vakatkar.
556
00:30:57,100 --> 00:30:58,900
Thank you.
557
00:31:01,540 --> 00:31:03,620
That's great news, Vakatkar!
558
00:31:04,260 --> 00:31:06,540
This has to be our biggest
breakthrough so far.
559
00:31:06,900 --> 00:31:08,580
Good work!
560
00:31:08,580 --> 00:31:10,180
Wait!
561
00:31:10,180 --> 00:31:12,180
Don't talk to him on the way.
562
00:31:12,580 --> 00:31:14,700
And don't respond to his questions.
563
00:31:14,700 --> 00:31:16,820
You're getting what I mean?
564
00:31:16,820 --> 00:31:18,260
OK!
565
00:31:18,780 --> 00:31:22,780
[car engine running]
566
00:31:30,780 --> 00:31:34,780
[dramatic music]
567
00:32:04,780 --> 00:32:08,780
[dramatic music continues]
568
00:32:16,780 --> 00:32:18,780
[car engine running]
569
00:32:46,700 --> 00:32:47,340
Where is he?
570
00:32:47,340 --> 00:32:49,340
In the interrogation room, Sir.
571
00:33:03,340 --> 00:33:05,340
[silence]
572
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Let him wait for some time.
573
00:33:40,620 --> 00:33:44,420
And no one goes in until I say so!
574
00:33:46,140 --> 00:33:47,260
Get me a cup of tea, please.
575
00:33:47,260 --> 00:33:48,700
Yes, Sir.
576
00:34:04,100 --> 00:34:08,100
[dramatic music]
577
00:34:21,660 --> 00:34:23,820
- What do you want?
- Gimme a bottle.
578
00:34:28,100 --> 00:34:32,100
[dramatic music continues]
579
00:34:33,820 --> 00:34:36,020
That's not enough!
580
00:34:36,020 --> 00:34:38,020
No! Sorry! You can't!
581
00:34:38,020 --> 00:34:40,020
- Please!
- No, I can't!
582
00:34:51,900 --> 00:34:54,940
[door knock]
583
00:34:56,940 --> 00:34:58,940
[deathly silence]
584
00:35:13,860 --> 00:35:15,860
Listen, saheb!
585
00:35:16,100 --> 00:35:18,100
Saheb!
586
00:35:19,260 --> 00:35:21,260
Saheb!
587
00:35:23,820 --> 00:35:25,820
Open the door, please!
588
00:35:25,820 --> 00:35:28,180
[buzzing of night insects]
589
00:35:28,180 --> 00:35:30,180
[groans]
590
00:35:33,180 --> 00:35:35,940
[crying, whimpering]
591
00:35:37,540 --> 00:35:41,740
[crying loudly]
592
00:35:45,620 --> 00:35:47,220
Oi!
593
00:35:48,260 --> 00:35:50,500
What is the matter?
594
00:35:52,020 --> 00:35:54,020
Why are you crying?
595
00:36:21,740 --> 00:36:23,740
What's wrong?
596
00:36:24,020 --> 00:36:25,500
Hm?
597
00:36:26,980 --> 00:36:28,980
Is something bothering you?
598
00:36:34,980 --> 00:36:36,980
[sound of bottle opening]
599
00:36:41,980 --> 00:36:43,820
Here.
600
00:36:43,820 --> 00:36:45,900
Drink your troubles away.
601
00:36:45,900 --> 00:36:47,060
Take it.
602
00:36:47,060 --> 00:36:48,180
A little sip?
603
00:36:48,180 --> 00:36:49,820
I don't want it.
604
00:36:53,420 --> 00:36:55,180
Hmm.
605
00:36:55,180 --> 00:36:57,180
That's some good stuff.
606
00:37:00,980 --> 00:37:02,460
I know you want some.
607
00:37:02,460 --> 00:37:04,460
Just a sip.
608
00:37:10,460 --> 00:37:14,460
[mosquito buzzing]
609
00:37:18,340 --> 00:37:20,340
[gulping sound]
610
00:37:21,260 --> 00:37:23,140
Take it easy, pal.
611
00:37:23,140 --> 00:37:25,140
Here.
612
00:37:25,620 --> 00:37:27,420
Don't give me more!
613
00:37:27,420 --> 00:37:29,460
- Have some more!
- No!
614
00:37:29,460 --> 00:37:31,540
Bloody hell.
615
00:37:31,540 --> 00:37:33,940
I blame this booze for all the murders.
616
00:37:33,940 --> 00:37:35,940
I don't want anything!
617
00:37:37,100 --> 00:37:39,100
What murders?
618
00:37:39,380 --> 00:37:41,020
Seven murders.
619
00:37:41,020 --> 00:37:42,980
Here in Manvat.
620
00:37:44,100 --> 00:37:46,100
Because of this booze?
621
00:37:46,340 --> 00:37:48,340
That's bullshit.
622
00:37:48,540 --> 00:37:52,500
This booze and fifteen rupees
is all it has taken!
623
00:37:52,500 --> 00:37:54,580
Damn this booze!
624
00:37:57,300 --> 00:37:58,420
Do you...
625
00:37:58,420 --> 00:37:59,620
[stumbles, gasps]
626
00:37:59,620 --> 00:38:00,820
Shankarbhau!
627
00:38:02,100 --> 00:38:03,300
Do you know...
628
00:38:03,300 --> 00:38:05,300
who's the murderer?
629
00:38:12,500 --> 00:38:14,500
[tsk]
630
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
Open this door!
631
00:38:19,540 --> 00:38:21,540
Saheb!
632
00:38:24,060 --> 00:38:26,060
Open the door!
633
00:38:26,500 --> 00:38:28,140
Please!
634
00:38:28,140 --> 00:38:30,140
Who's the boss here!
635
00:38:30,500 --> 00:38:31,900
Oi!
636
00:38:31,900 --> 00:38:33,580
Saheb!
637
00:38:33,580 --> 00:38:36,540
At least tell me why
you've got me here!
638
00:38:36,540 --> 00:38:38,540
Officer!
639
00:38:38,860 --> 00:38:40,860
Open the door!
640
00:38:42,860 --> 00:38:46,820
[dramatic music]
41157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.