All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E04_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,380 --> 00:00:16,860 [sweeping sound] 2 00:00:16,860 --> 00:00:21,340 [sound of car engine] 3 00:00:26,100 --> 00:00:28,100 Good morning, saheb. 4 00:00:28,900 --> 00:00:30,460 Good morning. 5 00:00:30,460 --> 00:00:32,660 It's been a while since you've arrived... 6 00:00:32,660 --> 00:00:33,860 and we haven't met. 7 00:00:33,860 --> 00:00:37,380 So I thought I'll get in touch with you myself. 8 00:00:37,380 --> 00:00:38,220 Right, tell me. 9 00:00:38,220 --> 00:00:40,980 I assume you don't read newspapers. 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,460 And you don't know what's being published. 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 So I thought I should enlighten you. 12 00:00:46,220 --> 00:00:48,020 Mumbai cop helpless in Manvat 13 00:00:48,020 --> 00:00:50,020 Did you like the headline? 14 00:00:50,220 --> 00:00:51,060 Well... 15 00:00:51,060 --> 00:00:53,420 I'm asking because it's me who's written it. 16 00:00:54,580 --> 00:00:56,540 I'm Sheshrao Barhate. 17 00:00:57,940 --> 00:00:59,540 I'm a journalist. 18 00:00:59,540 --> 00:01:01,540 Through and through. 19 00:01:01,540 --> 00:01:03,540 I'm DCP Ramakant Kulkarni. 20 00:01:03,700 --> 00:01:05,260 I'm a police officer. 21 00:01:05,260 --> 00:01:06,700 Through and through. 22 00:01:07,060 --> 00:01:08,380 Saheb... 23 00:01:08,380 --> 00:01:12,300 an officer of your stature might not like what I'm about to say. 24 00:01:12,300 --> 00:01:15,180 Don't waste your time raiding dairies... 25 00:01:15,180 --> 00:01:19,100 and chasing frivolous spellcasters around trees. 26 00:01:19,100 --> 00:01:21,260 There are bigger fish in the pond. 27 00:01:21,260 --> 00:01:23,100 Go after them instead. 28 00:01:23,420 --> 00:01:25,500 You should do what... 29 00:01:26,620 --> 00:01:28,260 you had come here to do, saheb. 30 00:01:28,260 --> 00:01:30,380 Who are you talking about exactly? 31 00:01:30,740 --> 00:01:32,740 I'm just a neutral journalist, saheb. 32 00:01:34,740 --> 00:01:36,740 It was nice meeting you. 33 00:02:43,020 --> 00:02:45,100 Here's the money. 34 00:02:45,100 --> 00:02:46,300 Now you, dimwit! 35 00:02:46,300 --> 00:02:49,100 Place your thumb right next to your name. 36 00:02:49,100 --> 00:02:50,260 Right. 37 00:02:50,260 --> 00:02:54,420 And pay me back on time. Don't make me break your bones for it. 38 00:02:54,420 --> 00:02:55,020 I will. 39 00:02:55,020 --> 00:02:57,180 Have you read what your cousin is writing? 40 00:02:57,180 --> 00:02:59,380 [Old woman]Listen! Get me some tea! 41 00:02:59,380 --> 00:03:02,220 Kinship is a double-edged sword, Dusane. 42 00:03:02,940 --> 00:03:06,060 No wonder Sheshrao's being a pain in the ass. 43 00:03:06,700 --> 00:03:08,700 And he's getting too cocky off late. 44 00:03:10,140 --> 00:03:11,500 What should we do? 45 00:03:11,500 --> 00:03:13,700 I think we need to put him in his place. 46 00:03:13,700 --> 00:03:17,100 You think it's easy to do that, Sopanya? 47 00:03:17,100 --> 00:03:20,820 What we need is a simple solution instead. 48 00:03:26,820 --> 00:03:30,820 [tense music playing] 49 00:03:32,540 --> 00:03:36,020 Here's some delectable milk cake, Samindray. 50 00:03:43,700 --> 00:03:47,980 I've ordered it specially for you from Gangakhed. 51 00:03:50,180 --> 00:03:52,180 [clears throat] 52 00:03:58,060 --> 00:04:00,220 Don't come here until I ask you to. 53 00:04:05,700 --> 00:04:07,700 The cake is really good. 54 00:04:08,260 --> 00:04:10,900 - Give it to Kamli. - Yeah. 55 00:04:10,900 --> 00:04:12,900 [Old woman]Are you people fucking deaf? 56 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Get me my tea! 57 00:04:16,340 --> 00:04:18,340 Get the old woman her tea. 58 00:04:18,460 --> 00:04:19,780 Go! 59 00:04:22,380 --> 00:04:25,540 All the dairy's goods have been dumped here! 60 00:04:26,220 --> 00:04:28,780 What do we do about the liquor business? 61 00:04:29,380 --> 00:04:31,380 Let's wait for a few days. 62 00:04:32,260 --> 00:04:34,540 Kulkarni's a wily old fox. 63 00:04:35,060 --> 00:04:38,900 Once he's gone, we can set up the liquor shop wherever we want. 64 00:04:38,900 --> 00:04:40,180 Hey! 65 00:04:40,180 --> 00:04:42,660 We don't have that kind of time, Dusane. 66 00:04:43,220 --> 00:04:45,820 We need the money immediately. 67 00:04:46,620 --> 00:04:48,700 We can't pretend to have money for too long. 68 00:04:49,180 --> 00:04:52,060 And we've suffered a lot after this dairy incident. 69 00:04:53,060 --> 00:04:56,340 The village will fear us only if we have money. 70 00:04:56,340 --> 00:04:57,420 [soft chuckle] 71 00:04:57,420 --> 00:04:59,540 We can worry about the money later. 72 00:04:59,540 --> 00:05:01,060 Really? 73 00:05:01,500 --> 00:05:04,500 How about you work for us for free then? 74 00:05:04,500 --> 00:05:06,300 Does that work, Dusane? 75 00:05:06,580 --> 00:05:08,380 If you're done with the tea... 76 00:05:08,380 --> 00:05:10,380 you may leave. 77 00:05:10,380 --> 00:05:11,900 [spitting sound] 78 00:05:11,900 --> 00:05:14,380 You've got such pretty handwriting, Kamli! 79 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 Write the next one too. 80 00:05:18,620 --> 00:05:20,380 [startled sigh] 81 00:05:21,260 --> 00:05:23,260 Tukya! 82 00:05:23,460 --> 00:05:24,500 What is it? 83 00:05:24,500 --> 00:05:26,100 Didn't you go to the dairy today? 84 00:05:26,100 --> 00:05:27,140 No. 85 00:05:27,140 --> 00:05:28,460 I've work to do. 86 00:05:28,460 --> 00:05:29,300 Ah. 87 00:05:29,300 --> 00:05:30,940 You're here for Kamli? 88 00:05:30,940 --> 00:05:32,740 Not at all. 89 00:05:32,740 --> 00:05:34,420 I need to talk to you. 90 00:05:34,420 --> 00:05:35,460 Not right now. 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,460 Come back later after school. 92 00:05:39,300 --> 00:05:41,140 Didn't you hear me, Tukya? 93 00:05:41,140 --> 00:05:42,100 Off you go now! 94 00:05:42,100 --> 00:05:43,380 Kick me out! 95 00:05:43,380 --> 00:05:45,500 But Tukya will be back! 96 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 [impersonates Amitabh Bachchan] 97 00:05:49,460 --> 00:05:51,460 Idiot! 98 00:05:51,460 --> 00:05:55,300 You'd asked me to mark the locations of the Pandhrya temples, Sir. 99 00:05:55,300 --> 00:05:55,620 Hmm. 100 00:05:55,620 --> 00:05:56,540 Here they are. 101 00:05:56,540 --> 00:05:56,780 Hmm. 102 00:05:56,780 --> 00:05:59,700 Three of those locations... 103 00:05:59,700 --> 00:06:02,100 are quite close to our police station. 104 00:06:02,380 --> 00:06:02,700 Hmm. 105 00:06:02,700 --> 00:06:04,700 And, give me that Ponkshe. 106 00:06:05,020 --> 00:06:08,660 These are the two murder sites that we're going to visit today. 107 00:06:10,980 --> 00:06:12,420 Hmm. 108 00:06:14,380 --> 00:06:16,620 What is with these Pandhrya locations? 109 00:06:16,980 --> 00:06:18,660 We need more information. 110 00:06:18,660 --> 00:06:20,660 Yes, Sir. 111 00:06:21,380 --> 00:06:23,380 Let me check the book. 112 00:06:29,380 --> 00:06:31,380 [phone ringing] 113 00:06:33,380 --> 00:06:35,380 [phone continues ringing] 114 00:06:39,580 --> 00:06:42,180 Hello. Manvat Police Station. [background] 115 00:06:42,180 --> 00:06:44,180 [background conversation] 116 00:06:49,820 --> 00:06:52,180 Don't just stand there, Shukla. 117 00:06:52,180 --> 00:06:54,180 Say what you want to say. 118 00:06:54,500 --> 00:06:55,580 Sir! 119 00:06:55,580 --> 00:06:58,940 You had asked me to keep an eye on that guy in the crowd. 120 00:06:58,940 --> 00:06:59,460 Hmm. 121 00:06:59,460 --> 00:07:01,540 His name is Shankar. 122 00:07:01,540 --> 00:07:03,740 He's keeping an eye on us... 123 00:07:03,740 --> 00:07:05,980 wherever we go. 124 00:07:06,740 --> 00:07:10,900 I've only looked for his name and nothing more. 125 00:07:11,500 --> 00:07:14,460 I won't investigate further until you give me orders. 126 00:07:14,940 --> 00:07:17,020 You're waiting for my orders? 127 00:07:17,300 --> 00:07:19,580 I thought you decide for yourself! 128 00:07:19,980 --> 00:07:21,980 And give yourself orders! 129 00:07:22,140 --> 00:07:24,140 [sniggering] 130 00:07:26,380 --> 00:07:28,380 Is the information reliable? 131 00:07:28,380 --> 00:07:30,300 Yes, Sir. Absolutely! 132 00:07:30,860 --> 00:07:33,420 Is it possible that Uttamrao asked him to do this? 133 00:07:33,420 --> 00:07:35,420 This Shankar must be his man. 134 00:07:35,660 --> 00:07:37,220 Right. 135 00:07:37,820 --> 00:07:39,820 We'll have to investigate this further. 136 00:07:40,060 --> 00:07:42,540 Yes, Sir. In detail. 137 00:07:46,660 --> 00:07:50,300 I've seen a constable who's always with you. 138 00:07:50,300 --> 00:07:51,740 He keeps a low profile. 139 00:07:51,740 --> 00:07:53,740 But he seems to be smart. 140 00:07:53,900 --> 00:07:55,580 What's his name? 141 00:07:55,980 --> 00:07:57,980 - Nawathe. - Aah. 142 00:07:58,780 --> 00:08:00,780 You're spot on, Sir. 143 00:08:01,460 --> 00:08:03,460 He is smart. 144 00:08:13,340 --> 00:08:14,980 - Nawathe! - Sir! 145 00:08:14,980 --> 00:08:17,180 You've been here for just a month, right? 146 00:08:17,420 --> 00:08:18,100 Yes, Si- 147 00:08:18,100 --> 00:08:19,900 [coughing] 148 00:08:20,620 --> 00:08:21,700 Here. 149 00:08:21,700 --> 00:08:23,700 - Please, Sir... - Go on. 150 00:08:24,140 --> 00:08:26,140 Do you the locals know who you are? 151 00:08:27,620 --> 00:08:29,620 Not really, Sir. 152 00:08:29,620 --> 00:08:31,020 Excellent. 153 00:08:31,020 --> 00:08:33,020 I have an important job for you. 154 00:08:33,020 --> 00:08:34,460 Are you up for it? 155 00:08:34,460 --> 00:08:35,420 Absolutely, Sir. 156 00:08:35,420 --> 00:08:37,100 I'll do whatever you say. 157 00:08:37,100 --> 00:08:39,020 There's this guy named... 158 00:08:39,020 --> 00:08:40,300 Shankar. 159 00:08:40,300 --> 00:08:42,820 I need you to keep an eye on this guy named Shankar. 160 00:08:43,180 --> 00:08:44,900 Track all his movements... 161 00:08:44,900 --> 00:08:46,580 and report it to me. 162 00:08:46,580 --> 00:08:47,220 Yes, Sir. 163 00:08:47,220 --> 00:08:50,580 Everything he does, everyone he meets! 164 00:08:50,980 --> 00:08:55,340 We also need to know if he's got anything do with Uttamrao Barhate. 165 00:08:55,500 --> 00:08:58,220 - Yes, Sir. - And keep this confidential. 166 00:08:58,220 --> 00:09:00,700 You will report only to me, understood? 167 00:09:00,940 --> 00:09:02,380 Sir! 168 00:09:02,780 --> 00:09:03,700 Shukla! 169 00:09:03,700 --> 00:09:06,260 if you've got more information on Shankar... 170 00:09:06,260 --> 00:09:07,420 give it to Nawathe. 171 00:09:07,420 --> 00:09:08,500 Sir. 172 00:09:08,500 --> 00:09:09,340 Hm. 173 00:09:09,340 --> 00:09:11,340 Let's go, Vakatkar. 174 00:09:11,940 --> 00:09:13,340 Come in once you're done. 175 00:09:13,340 --> 00:09:15,180 Yeah. 176 00:09:17,620 --> 00:09:19,380 Listen. 177 00:09:21,860 --> 00:09:23,860 Has Ramakant Sir given you a task? 178 00:09:25,220 --> 00:09:26,540 Yes. 179 00:09:26,540 --> 00:09:28,540 I'm sure you'll need my help. 180 00:09:29,140 --> 00:09:30,180 Not really, Sir. 181 00:09:30,180 --> 00:09:32,180 What's the task? 182 00:09:32,780 --> 00:09:35,020 He's asked me to keep it confidential. 183 00:09:35,020 --> 00:09:37,140 That's for external officers. 184 00:09:37,140 --> 00:09:38,780 You can tell me. 185 00:09:38,780 --> 00:09:39,460 Hm? 186 00:09:39,460 --> 00:09:41,460 I really can't tell you, Sir. 187 00:09:44,580 --> 00:09:46,580 Why not? 188 00:09:47,660 --> 00:09:49,620 Are you trying to be clever? 189 00:09:49,620 --> 00:09:50,820 Huh? 190 00:09:50,820 --> 00:09:52,820 Getting cheeky with me? 191 00:09:53,540 --> 00:09:55,220 No, Sir. 192 00:09:55,420 --> 00:09:58,100 I'm only following orders. 193 00:10:00,220 --> 00:10:01,940 Carry on. 194 00:10:08,940 --> 00:10:09,900 - Let's go. - Yeah! 195 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 Sir! 196 00:10:10,900 --> 00:10:12,140 Can I have a word? 197 00:10:12,140 --> 00:10:14,140 What is it, Ambadas? 198 00:10:14,460 --> 00:10:18,460 [tense music playing] 199 00:10:20,580 --> 00:10:21,700 Go on! 200 00:10:21,700 --> 00:10:23,260 It's nothing. 201 00:10:23,260 --> 00:10:24,140 OK. 202 00:10:24,140 --> 00:10:25,020 Let's go. 203 00:10:25,020 --> 00:10:27,660 The location of the third murder. Mirashi daabhra. 204 00:10:27,860 --> 00:10:28,940 What's a daabhra? 205 00:10:28,940 --> 00:10:34,060 A daabhra is like a waterhole for the village animals. 206 00:10:34,380 --> 00:10:35,580 Ambadas! 207 00:10:35,580 --> 00:10:37,580 Sir? 208 00:10:38,740 --> 00:10:42,620 Shukla, you and I have been barred from investigating further. 209 00:10:42,620 --> 00:10:44,140 What! 210 00:10:44,580 --> 00:10:46,580 Just keep that in mind. 211 00:10:47,060 --> 00:10:47,860 Got it? 212 00:10:47,860 --> 00:10:48,620 Yes, Sir. 213 00:10:48,620 --> 00:10:50,620 If you try to act too smart... 214 00:10:50,620 --> 00:10:53,340 you'll be expelled. 215 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 Yeah. 216 00:10:55,740 --> 00:10:59,740 [sounds of village bustle] 217 00:11:01,740 --> 00:11:05,740 [sound of car engine] 218 00:11:08,100 --> 00:11:10,220 - Hello! - Hello! 219 00:11:10,220 --> 00:11:12,220 - Who was that? - Tukya and Janhavi. 220 00:11:12,460 --> 00:11:13,660 That must be heavy. 221 00:11:13,660 --> 00:11:15,500 Give it to me! 222 00:11:16,780 --> 00:11:21,580 The arm of the law may be long but Tukya’s arm is no less strong! 223 00:11:22,180 --> 00:11:24,340 Come on, now! [Tukya laughing] 224 00:11:26,100 --> 00:11:27,580 Madam? 225 00:11:27,820 --> 00:11:30,620 Do you think I'm a good actor? 226 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 Of course, you are. 227 00:11:32,900 --> 00:11:34,500 So what about that? 228 00:11:34,500 --> 00:11:36,940 Can you get me a role in a movie? 229 00:11:37,620 --> 00:11:39,340 Please find me a job. 230 00:11:39,340 --> 00:11:40,820 - But why? - My current job... 231 00:11:40,820 --> 00:11:42,580 Yeah? 232 00:11:43,380 --> 00:11:45,380 is not something I like doing. 233 00:11:46,220 --> 00:11:48,060 Where do you work? 234 00:11:48,060 --> 00:11:50,060 I work at the Janaki Dairy. 235 00:11:50,380 --> 00:11:52,460 - Oh. - That's all I can tell you. 236 00:11:52,460 --> 00:11:53,980 Why can't you tell me more? 237 00:11:53,980 --> 00:11:56,180 It's like going against my own people. 238 00:12:00,260 --> 00:12:02,860 So you're saying you don't like your current job. 239 00:12:02,860 --> 00:12:04,700 Right. 240 00:12:04,700 --> 00:12:06,980 Then look for another job, Tukya. 241 00:12:07,940 --> 00:12:11,460 Who's going to employ an ex-convict, Madam? 242 00:12:13,820 --> 00:12:14,860 Look, Tukya... 243 00:12:14,860 --> 00:12:17,380 if you're up to no good, then stay away from me. 244 00:12:17,380 --> 00:12:18,380 Understand? 245 00:12:18,380 --> 00:12:21,060 If you want to put yourself to good use, I'll help you. 246 00:12:21,060 --> 00:12:23,060 [tense music] 247 00:12:25,580 --> 00:12:27,180 Got it? 248 00:12:28,180 --> 00:12:30,180 [nervous chuckle] 249 00:12:30,180 --> 00:12:31,820 Now let's go. 250 00:12:35,820 --> 00:12:39,820 [sound of water and chirping birds] 251 00:12:43,820 --> 00:12:47,820 [music turns ominous] 252 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 [whirring followed by a loud thud] 253 00:12:57,380 --> 00:13:01,380 [dramatic music] 254 00:13:12,620 --> 00:13:15,420 This is the third murder, followed by the first two. 255 00:13:15,420 --> 00:13:17,980 The biggest difference here... 256 00:13:17,980 --> 00:13:19,940 is that the first two girls were young... 257 00:13:19,940 --> 00:13:22,420 while Sugandhabai here was about 35. 258 00:13:22,420 --> 00:13:26,300 And according to her husband, this is where she was attacked. 259 00:13:26,300 --> 00:13:31,780 A sharp object was used on her private parts too after killing her. 260 00:13:32,300 --> 00:13:35,540 But she wasn't raped, unlike the first two girls. 261 00:13:35,540 --> 00:13:36,780 Correct. 262 00:13:36,780 --> 00:13:39,340 I think there's a bigger difference here. 263 00:13:39,340 --> 00:13:40,500 Which is that... 264 00:13:40,500 --> 00:13:43,940 unlike the previous two murders where the bodies had been displaced... 265 00:13:43,940 --> 00:13:45,620 her body... 266 00:13:45,620 --> 00:13:48,860 I mean Sugandhabai's body, was not displaced. 267 00:13:48,860 --> 00:13:50,580 Sir, the fourth victim... 268 00:13:50,580 --> 00:13:51,780 I mean Nazeema. 269 00:13:51,780 --> 00:13:53,500 Even her body wasn't displaced. 270 00:13:53,500 --> 00:13:54,980 That's right. 271 00:13:54,980 --> 00:13:56,940 Let's go where her body was found. 272 00:13:56,940 --> 00:13:58,820 Let's go. 273 00:14:03,220 --> 00:14:07,220 [suspenseful music] 274 00:14:17,220 --> 00:14:21,220 [sounds of village bustle] 275 00:14:23,900 --> 00:14:24,660 Listen. 276 00:14:24,660 --> 00:14:26,020 Where does Shankar live? 277 00:14:26,020 --> 00:14:28,020 Shankar lives right there. 278 00:14:42,940 --> 00:14:46,940 [dramatic music] 279 00:14:54,940 --> 00:14:58,940 [creaking of bullock cart wheels] 280 00:15:04,500 --> 00:15:06,260 Wait, slow down! 281 00:15:06,260 --> 00:15:07,580 Hey there! 282 00:15:07,580 --> 00:15:08,940 Are you headed home? 283 00:15:08,940 --> 00:15:09,780 Yes. 284 00:15:09,780 --> 00:15:11,780 Come, I'll drop you home. 285 00:15:11,780 --> 00:15:15,780 [ominous music playing] 286 00:15:23,780 --> 00:15:24,860 Happy? 287 00:15:24,860 --> 00:15:26,860 Let's go. 288 00:15:30,580 --> 00:15:34,940 Not much has changed here in a year. 289 00:15:34,940 --> 00:15:36,500 Hmm. 290 00:15:37,020 --> 00:15:38,620 Sir... 291 00:15:38,620 --> 00:15:43,580 As we discussed earlier, the location of Nazeema's body wasn't changed. 292 00:15:43,860 --> 00:15:44,580 Hmm. 293 00:15:44,580 --> 00:15:48,780 Even her private parts were damaged using a sharp object. 294 00:15:49,980 --> 00:15:53,700 But something worse happened with her. 295 00:15:54,980 --> 00:15:56,740 When her body was found... 296 00:15:56,740 --> 00:15:59,340 her head was cut off. 297 00:16:00,180 --> 00:16:03,100 And we only found her head. 298 00:16:06,700 --> 00:16:10,620 Her left little finger and parts of her chest were cut off too. 299 00:16:14,340 --> 00:16:17,780 The area has been encircled using charcoal. 300 00:16:18,420 --> 00:16:21,060 And I can see lemons and gulaal. 301 00:16:21,060 --> 00:16:22,100 It's obvious that... 302 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 there was a ritual. 303 00:16:25,100 --> 00:16:28,540 But we didn't see any of this with the other murders. 304 00:16:29,140 --> 00:16:31,260 This is very confusing, Sir. 305 00:16:31,780 --> 00:16:33,420 Hmm. 306 00:16:33,420 --> 00:16:35,420 Let's go. 307 00:16:36,460 --> 00:16:39,180 These rituals have been described in that book. 308 00:16:40,220 --> 00:16:42,220 But they're not for the treasure. 309 00:16:42,220 --> 00:16:44,780 They're done so that someone dies. 310 00:16:46,220 --> 00:16:47,580 This ritual... 311 00:16:47,580 --> 00:16:49,420 originates from Bengal. 312 00:16:49,420 --> 00:16:52,300 It hasn't been recorded here in Maharashtra. 313 00:16:52,580 --> 00:16:56,900 I think Kaachu Paaku is responsible for all of this, Sir. 314 00:16:56,900 --> 00:16:58,060 But don't worry. 315 00:16:58,060 --> 00:17:01,700 Our constables are on the lookout for him in Parbhani. 316 00:17:01,980 --> 00:17:03,300 Get me the map, Ponkshe. 317 00:17:03,300 --> 00:17:04,980 Here. 318 00:17:09,980 --> 00:17:13,980 [dramatic music] 319 00:17:31,500 --> 00:17:32,980 Vakatkar... 320 00:17:33,420 --> 00:17:35,780 can you spot a pattern here? 321 00:17:35,780 --> 00:17:37,780 What pattern, Sir? 322 00:17:38,900 --> 00:17:41,860 The locations of the first two murders... 323 00:17:41,860 --> 00:17:43,660 are within half a kilometre of... 324 00:17:43,660 --> 00:17:45,700 the Pandhrya temples. 325 00:17:45,700 --> 00:17:46,700 Right. 326 00:17:46,700 --> 00:17:48,140 Have a look at this. 327 00:17:48,140 --> 00:17:49,500 The third one! 328 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 I mean the location of Sugandhabai's murder... 329 00:17:52,380 --> 00:17:53,420 and... 330 00:17:53,420 --> 00:17:55,820 and the location of the fourth murder... 331 00:17:55,820 --> 00:17:58,700 are also close to the Pandhrya temple. 332 00:18:01,020 --> 00:18:03,020 Sir! 333 00:18:03,220 --> 00:18:05,660 This is the case with the fifth murder too! 334 00:18:06,780 --> 00:18:09,820 The body has been dumped near the Pandhrya temple. 335 00:18:09,820 --> 00:18:13,180 The bodies weren't displaced in the sixth and seventh murders. 336 00:18:13,180 --> 00:18:15,660 But even their locations were near the Pandhrya temple. 337 00:18:15,660 --> 00:18:17,660 Exactly! 338 00:18:17,660 --> 00:18:19,340 Basically... 339 00:18:19,340 --> 00:18:22,300 every body was found near a Pandhrya temple. 340 00:18:22,300 --> 00:18:23,140 Hmm. 341 00:18:23,140 --> 00:18:25,780 I mean all the bizarre rituals that have taken place... 342 00:18:26,620 --> 00:18:29,500 must've been done in those temples. 343 00:18:30,100 --> 00:18:33,900 Sir, you said that no bizarre rituals took place... 344 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 at Uttamrao's and Rukminibai's mansion. 345 00:18:35,900 --> 00:18:39,740 It's possible they have nothing to do with these murders. 346 00:18:40,380 --> 00:18:42,620 This has been planned very smartly. 347 00:18:42,620 --> 00:18:44,020 This means that... 348 00:18:44,020 --> 00:18:46,300 there are many people involved in this. 349 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 [dogs barking in the distance] 350 00:19:02,300 --> 00:19:06,300 [eerie music playing] 351 00:19:13,220 --> 00:19:17,220 [music turns dramatic] 352 00:19:33,220 --> 00:19:37,220 [dramatic music continues] 353 00:19:58,500 --> 00:20:00,420 [chuckling] 354 00:20:02,420 --> 00:20:04,940 Damn this Kulkarni! 355 00:20:04,940 --> 00:20:05,780 [chuckling] 356 00:20:05,780 --> 00:20:08,180 I wonder why he's out to nail us. 357 00:20:08,180 --> 00:20:09,380 [speaking in baby talk] 358 00:20:09,380 --> 00:20:12,460 The fucker closed down my flourishing liquor business. 359 00:20:12,980 --> 00:20:15,700 And he's also got Paranje transferred. 360 00:20:15,700 --> 00:20:18,540 Who knows what Paranje's replacement is like. 361 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 We'll worry about him later. 362 00:20:21,220 --> 00:20:24,460 We need to deal with this guy first. 363 00:20:24,460 --> 00:20:26,060 [baby talk continues] 364 00:20:26,060 --> 00:20:27,100 No, please! [baby talk] 365 00:20:27,100 --> 00:20:29,340 Please, no! [baby talk] 366 00:20:31,380 --> 00:20:32,980 Enough, you moron! 367 00:20:32,980 --> 00:20:35,420 Can't you shut your trap for some time? 368 00:20:36,500 --> 00:20:40,820 We're struggling to deal with Kulkarni and you couldn't care less! 369 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 Kill him. 370 00:20:44,300 --> 00:20:46,340 Shut up, old woman. 371 00:20:46,340 --> 00:20:48,340 What did you say? 372 00:20:48,860 --> 00:20:51,660 There are two Mumbai cops who're hot on our heels. 373 00:20:52,180 --> 00:20:56,300 If Kulkarni is harmed, the entire police force will be in Manvat. 374 00:20:58,540 --> 00:20:59,980 Blow 'em. 375 00:20:59,980 --> 00:21:01,460 Kill 'em. 376 00:21:01,460 --> 00:21:02,940 Bury 'em. 377 00:21:02,940 --> 00:21:05,820 [menacing music] 378 00:21:05,820 --> 00:21:08,260 Of Elevens, a goat and the earth! 379 00:21:08,700 --> 00:21:10,820 Kill 'em, bury 'em. 380 00:21:10,820 --> 00:21:13,620 Of Elevens, a goat and the earth! 381 00:21:13,940 --> 00:21:15,940 Kill 'em, bury 'em. 382 00:21:16,220 --> 00:21:18,580 Of Elevens, a goat and the earth! 383 00:21:18,580 --> 00:21:20,580 Kill 'em, bury 'em. 384 00:21:20,580 --> 00:21:23,220 Of Elevens, a goat and the earth! 385 00:21:23,220 --> 00:21:25,220 Kill 'em, bury 'em. 386 00:21:25,220 --> 00:21:27,980 Of Elevens, a goat and the earth! 387 00:21:31,060 --> 00:21:33,060 Got a light? 388 00:21:33,060 --> 00:21:37,060 [sounds of village bustle] 389 00:21:45,060 --> 00:21:47,060 Where can I find a telephone? 390 00:21:47,340 --> 00:21:49,140 Is the information reliable? 391 00:21:49,140 --> 00:21:50,860 OK, I'll inform Sir. 392 00:21:50,860 --> 00:21:52,860 Yes. 393 00:21:55,780 --> 00:21:56,940 Sir! 394 00:21:56,940 --> 00:21:59,980 Jadhav has spotted Kaachu Paaku's man in Selu. 395 00:22:00,380 --> 00:22:01,900 That's great news! 396 00:22:01,900 --> 00:22:02,980 Tell you what... 397 00:22:02,980 --> 00:22:04,780 leave for Selu immediately. 398 00:22:04,780 --> 00:22:06,100 I'll call the officer there. 399 00:22:06,100 --> 00:22:07,660 Yes, Sir. 400 00:22:07,660 --> 00:22:09,660 Sonavane, get the vehicle ready! 401 00:22:10,940 --> 00:22:12,340 Saheb! 402 00:22:12,340 --> 00:22:13,420 Paranje! 403 00:22:13,420 --> 00:22:14,980 What are you doing? 404 00:22:14,980 --> 00:22:16,140 I'm sorry, saheb. 405 00:22:16,140 --> 00:22:17,660 It won't happen again. 406 00:22:17,660 --> 00:22:19,260 Forgive me this one time. 407 00:22:19,260 --> 00:22:21,260 What the hell are you saying? Get up! 408 00:22:24,660 --> 00:22:26,380 What's the matter? 409 00:22:26,380 --> 00:22:28,860 I received my transfer letter this morning. 410 00:22:30,780 --> 00:22:33,060 Please withdraw your complaint, saheb. 411 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 What! 412 00:22:35,980 --> 00:22:38,420 I'll stop taking bribes immediately. 413 00:22:39,140 --> 00:22:42,100 But I haven't complained about you to anyone! 414 00:22:42,100 --> 00:22:43,220 I... 415 00:22:43,220 --> 00:22:45,220 may be a corrupt officer. 416 00:22:45,740 --> 00:22:47,740 I mean, I am. 417 00:22:48,820 --> 00:22:51,220 And I did take bribes for the liquor shop. 418 00:22:51,980 --> 00:22:55,220 But I've never protected a murderer, saheb. 419 00:22:56,380 --> 00:23:01,020 If I knew for sure that Uttamrao and Rukminibai are responsible for this... 420 00:23:01,660 --> 00:23:03,660 I swear on my mother... 421 00:23:04,260 --> 00:23:05,980 I wouldn't have spared anyone. 422 00:23:06,380 --> 00:23:09,180 Before having me transferred all of a sudden... 423 00:23:09,660 --> 00:23:11,820 you should've given me a chance, saheb. 424 00:23:12,100 --> 00:23:13,340 Look, Paranje... 425 00:23:13,340 --> 00:23:15,900 I don't have time for this. 426 00:23:15,900 --> 00:23:17,900 This could be a routine transfer. 427 00:23:18,660 --> 00:23:19,740 I... 428 00:23:19,740 --> 00:23:21,740 I don't care about that, saheb. 429 00:23:22,100 --> 00:23:23,460 I have got... 430 00:23:23,460 --> 00:23:24,540 [phone ringing] 431 00:23:24,540 --> 00:23:26,540 nothing to do with these murders. 432 00:23:28,300 --> 00:23:30,300 Goodbye. [phone ringing] 433 00:23:32,300 --> 00:23:33,180 [clicking sound] 434 00:23:33,180 --> 00:23:34,820 Hello. 435 00:23:37,100 --> 00:23:38,820 A call for you, Sir. 436 00:23:38,820 --> 00:23:42,820 [suspenseful music] 437 00:23:45,060 --> 00:23:46,980 How are you, saheb? 438 00:23:46,980 --> 00:23:49,220 Uttamrao Barhate here. 439 00:23:49,940 --> 00:23:51,820 I'm listening. 440 00:23:55,820 --> 00:23:59,820 [eerie music playing] 441 00:24:19,900 --> 00:24:21,900 You came alone. 442 00:24:22,180 --> 00:24:24,860 I thought you'll get all your men along. 443 00:24:25,140 --> 00:24:26,260 No. 444 00:24:26,260 --> 00:24:28,300 First of all, we're understaffed. 445 00:24:28,300 --> 00:24:29,020 And... 446 00:24:29,020 --> 00:24:30,700 since I'm just here to meet you... 447 00:24:30,700 --> 00:24:32,700 I don't need all my men. 448 00:24:33,220 --> 00:24:35,340 That is true. 449 00:24:35,340 --> 00:24:39,260 But I am very grateful that you honoured us with your presence. 450 00:24:39,260 --> 00:24:40,900 And I cannot thank you enough. 451 00:24:40,900 --> 00:24:41,340 Come! 452 00:24:41,340 --> 00:24:42,900 Wow. 453 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 Look who's here! 454 00:24:45,260 --> 00:24:46,460 Look! 455 00:24:46,460 --> 00:24:48,420 It's a special guest! 456 00:24:48,420 --> 00:24:49,940 It's my niece. 457 00:24:49,940 --> 00:24:51,100 Now go! 458 00:24:51,100 --> 00:24:52,820 Go play! 459 00:24:53,540 --> 00:24:54,660 Welcome! 460 00:24:54,660 --> 00:24:56,620 Namaskar! 461 00:24:56,620 --> 00:24:58,620 We're delighted that you could come. 462 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 Please have a seat. 463 00:25:02,020 --> 00:25:08,860 It's a tradition in this mansion to honour a new guest. 464 00:25:09,660 --> 00:25:11,940 But when you arrived here... 465 00:25:11,940 --> 00:25:14,300 we were stuck out there. 466 00:25:14,300 --> 00:25:15,860 In Parbhani. 467 00:25:15,860 --> 00:25:17,620 Under house arrest. 468 00:25:17,980 --> 00:25:19,180 We were released... 469 00:25:19,180 --> 00:25:22,300 and everything got back to normal, so we came back for the pooja. 470 00:25:22,300 --> 00:25:24,020 And decided to call you over. 471 00:25:25,660 --> 00:25:27,020 Have some prasad... 472 00:25:27,020 --> 00:25:29,020 and a meal with us. 473 00:25:29,980 --> 00:25:31,420 I'm not here... 474 00:25:31,420 --> 00:25:33,820 to have a meal or get myself honoured. 475 00:25:34,580 --> 00:25:35,860 [nervous chuckle] 476 00:25:36,140 --> 00:25:38,140 This is a very special honour. 477 00:25:39,100 --> 00:25:41,420 But since you're refusing, so be it. 478 00:25:41,420 --> 00:25:43,420 [chuckles] 479 00:25:43,420 --> 00:25:47,180 You said on the phone call that you want to share something important. 480 00:25:47,180 --> 00:25:50,060 [laughter] 481 00:25:51,460 --> 00:25:53,900 Mumbai cops do come straight to the point! 482 00:25:55,060 --> 00:25:57,260 Here's what it is, saheb. 483 00:25:57,260 --> 00:25:59,260 For almost a year... 484 00:25:59,260 --> 00:26:02,460 there have been nasty rumours about us. 485 00:26:02,900 --> 00:26:05,540 Whenever there's an incident in the village... 486 00:26:06,060 --> 00:26:08,220 we seem to be responsible for it. 487 00:26:08,620 --> 00:26:10,660 And that has troubled us. 488 00:26:10,940 --> 00:26:11,540 Hmm. 489 00:26:11,540 --> 00:26:12,660 As you can see... 490 00:26:12,660 --> 00:26:14,780 we don't know what to make of this. 491 00:26:15,100 --> 00:26:17,340 Did you call me all the way here for this? 492 00:26:18,780 --> 00:26:20,660 What I mean is... 493 00:26:20,660 --> 00:26:22,660 whoever this murderer is... 494 00:26:23,460 --> 00:26:25,220 we need you to nab him soon. 495 00:26:25,580 --> 00:26:28,740 So people will stop suspecting us. 496 00:26:28,740 --> 00:26:29,460 You're right. 497 00:26:29,460 --> 00:26:31,460 That's why we're here. 498 00:26:31,460 --> 00:26:32,940 Correct. 499 00:26:32,940 --> 00:26:37,180 And as locals, we're willing to offer you... 500 00:26:37,180 --> 00:26:39,740 any help that you may need. 501 00:26:42,980 --> 00:26:44,580 Nope. 502 00:26:44,580 --> 00:26:46,580 I won't need your help. 503 00:26:48,540 --> 00:26:50,540 Namaskar! 504 00:26:59,380 --> 00:27:01,380 You have refused our honour. 505 00:27:02,380 --> 00:27:04,540 Please accept the prasad at least. 506 00:27:04,900 --> 00:27:06,340 Wait. 507 00:27:16,980 --> 00:27:18,260 Here. 508 00:27:20,260 --> 00:27:24,260 [tense music] 509 00:27:39,980 --> 00:27:41,980 Namaskar! 510 00:27:47,660 --> 00:27:51,660 [fast-paced music] 511 00:28:05,660 --> 00:28:09,660 [fast-paced music continues] 512 00:28:23,660 --> 00:28:25,660 [music turns ominous] 513 00:28:49,660 --> 00:28:53,660 [music builds to a crescendo] 514 00:28:59,900 --> 00:29:01,900 [loud gunshot] 515 00:29:07,580 --> 00:29:09,500 Hello, darling! [in a sarcastic tone] 516 00:29:09,500 --> 00:29:13,220 Let's wake up and head to the police station, dear! 517 00:29:13,780 --> 00:29:15,380 Come on! 518 00:29:25,820 --> 00:29:27,300 Sir! 519 00:29:27,820 --> 00:29:29,060 I need to talk to you. 520 00:29:29,060 --> 00:29:31,060 What is it, Ambadas? 521 00:29:33,100 --> 00:29:33,900 Sir... 522 00:29:33,900 --> 00:29:36,340 Everyone here thinks I'm Paranje's minion. 523 00:29:36,340 --> 00:29:38,220 I know you do too. 524 00:29:38,220 --> 00:29:39,820 But it's not true. 525 00:29:39,820 --> 00:29:40,820 OK. 526 00:29:40,820 --> 00:29:42,940 Does it really matter now? 527 00:29:42,940 --> 00:29:44,180 Paranje's out of here now. 528 00:29:44,180 --> 00:29:45,740 But I'm still here, Sir. 529 00:29:45,740 --> 00:29:47,740 And I want to do honest work. 530 00:29:48,060 --> 00:29:50,060 But no one believes me. 531 00:29:50,380 --> 00:29:51,740 Hmm. 532 00:29:54,100 --> 00:29:57,460 After the first two murders, we received an anonymous letter. 533 00:29:57,900 --> 00:29:59,900 What letter? 534 00:29:59,900 --> 00:30:02,180 It's not in the records. 535 00:30:03,060 --> 00:30:08,060 Because Paranje saheb thought someone was messing with the police. 536 00:30:08,060 --> 00:30:10,540 And so he asked me to destroy the letter. 537 00:30:10,860 --> 00:30:12,540 And? 538 00:30:13,140 --> 00:30:15,140 But I still have it. 539 00:30:21,420 --> 00:30:24,340 You have witnessed two horrific incidents. 540 00:30:24,340 --> 00:30:26,420 This is just the start. 541 00:30:26,420 --> 00:30:28,420 This will not stop here. 542 00:30:28,420 --> 00:30:29,660 Because... 543 00:30:29,660 --> 00:30:31,660 Of Elevens, a goat and the earth!! 544 00:30:32,660 --> 00:30:35,340 Of Elevens, a goat and the earth!! 545 00:30:35,340 --> 00:30:37,340 What does that mean? 546 00:30:37,980 --> 00:30:39,500 Ah. 547 00:30:39,900 --> 00:30:42,340 Maybe Paranje's right. 548 00:30:42,340 --> 00:30:45,020 Maybe the letter isn't more than a prank. 549 00:30:45,460 --> 00:30:47,220 Or maybe... 550 00:30:47,220 --> 00:30:49,220 someone's trying to tell us something. 551 00:30:49,220 --> 00:30:50,220 I'm not sure. 552 00:30:50,220 --> 00:30:52,860 We received it after two murders so it means... 553 00:30:52,860 --> 00:30:54,860 [phone ringing] 554 00:30:55,020 --> 00:30:55,980 Hello! 555 00:30:55,980 --> 00:30:57,100 Yes, Vakatkar. 556 00:30:57,100 --> 00:30:58,900 Thank you. 557 00:31:01,540 --> 00:31:03,620 That's great news, Vakatkar! 558 00:31:04,260 --> 00:31:06,540 This has to be our biggest breakthrough so far. 559 00:31:06,900 --> 00:31:08,580 Good work! 560 00:31:08,580 --> 00:31:10,180 Wait! 561 00:31:10,180 --> 00:31:12,180 Don't talk to him on the way. 562 00:31:12,580 --> 00:31:14,700 And don't respond to his questions. 563 00:31:14,700 --> 00:31:16,820 You're getting what I mean? 564 00:31:16,820 --> 00:31:18,260 OK! 565 00:31:18,780 --> 00:31:22,780 [car engine running] 566 00:31:30,780 --> 00:31:34,780 [dramatic music] 567 00:32:04,780 --> 00:32:08,780 [dramatic music continues] 568 00:32:16,780 --> 00:32:18,780 [car engine running] 569 00:32:46,700 --> 00:32:47,340 Where is he? 570 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 In the interrogation room, Sir. 571 00:33:03,340 --> 00:33:05,340 [silence] 572 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Let him wait for some time. 573 00:33:40,620 --> 00:33:44,420 And no one goes in until I say so! 574 00:33:46,140 --> 00:33:47,260 Get me a cup of tea, please. 575 00:33:47,260 --> 00:33:48,700 Yes, Sir. 576 00:34:04,100 --> 00:34:08,100 [dramatic music] 577 00:34:21,660 --> 00:34:23,820 - What do you want? - Gimme a bottle. 578 00:34:28,100 --> 00:34:32,100 [dramatic music continues] 579 00:34:33,820 --> 00:34:36,020 That's not enough! 580 00:34:36,020 --> 00:34:38,020 No! Sorry! You can't! 581 00:34:38,020 --> 00:34:40,020 - Please! - No, I can't! 582 00:34:51,900 --> 00:34:54,940 [door knock] 583 00:34:56,940 --> 00:34:58,940 [deathly silence] 584 00:35:13,860 --> 00:35:15,860 Listen, saheb! 585 00:35:16,100 --> 00:35:18,100 Saheb! 586 00:35:19,260 --> 00:35:21,260 Saheb! 587 00:35:23,820 --> 00:35:25,820 Open the door, please! 588 00:35:25,820 --> 00:35:28,180 [buzzing of night insects] 589 00:35:28,180 --> 00:35:30,180 [groans] 590 00:35:33,180 --> 00:35:35,940 [crying, whimpering] 591 00:35:37,540 --> 00:35:41,740 [crying loudly] 592 00:35:45,620 --> 00:35:47,220 Oi! 593 00:35:48,260 --> 00:35:50,500 What is the matter? 594 00:35:52,020 --> 00:35:54,020 Why are you crying? 595 00:36:21,740 --> 00:36:23,740 What's wrong? 596 00:36:24,020 --> 00:36:25,500 Hm? 597 00:36:26,980 --> 00:36:28,980 Is something bothering you? 598 00:36:34,980 --> 00:36:36,980 [sound of bottle opening] 599 00:36:41,980 --> 00:36:43,820 Here. 600 00:36:43,820 --> 00:36:45,900 Drink your troubles away. 601 00:36:45,900 --> 00:36:47,060 Take it. 602 00:36:47,060 --> 00:36:48,180 A little sip? 603 00:36:48,180 --> 00:36:49,820 I don't want it. 604 00:36:53,420 --> 00:36:55,180 Hmm. 605 00:36:55,180 --> 00:36:57,180 That's some good stuff. 606 00:37:00,980 --> 00:37:02,460 I know you want some. 607 00:37:02,460 --> 00:37:04,460 Just a sip. 608 00:37:10,460 --> 00:37:14,460 [mosquito buzzing] 609 00:37:18,340 --> 00:37:20,340 [gulping sound] 610 00:37:21,260 --> 00:37:23,140 Take it easy, pal. 611 00:37:23,140 --> 00:37:25,140 Here. 612 00:37:25,620 --> 00:37:27,420 Don't give me more! 613 00:37:27,420 --> 00:37:29,460 - Have some more! - No! 614 00:37:29,460 --> 00:37:31,540 Bloody hell. 615 00:37:31,540 --> 00:37:33,940 I blame this booze for all the murders. 616 00:37:33,940 --> 00:37:35,940 I don't want anything! 617 00:37:37,100 --> 00:37:39,100 What murders? 618 00:37:39,380 --> 00:37:41,020 Seven murders. 619 00:37:41,020 --> 00:37:42,980 Here in Manvat. 620 00:37:44,100 --> 00:37:46,100 Because of this booze? 621 00:37:46,340 --> 00:37:48,340 That's bullshit. 622 00:37:48,540 --> 00:37:52,500 This booze and fifteen rupees is all it has taken! 623 00:37:52,500 --> 00:37:54,580 Damn this booze! 624 00:37:57,300 --> 00:37:58,420 Do you... 625 00:37:58,420 --> 00:37:59,620 [stumbles, gasps] 626 00:37:59,620 --> 00:38:00,820 Shankarbhau! 627 00:38:02,100 --> 00:38:03,300 Do you know... 628 00:38:03,300 --> 00:38:05,300 who's the murderer? 629 00:38:12,500 --> 00:38:14,500 [tsk] 630 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 Open this door! 631 00:38:19,540 --> 00:38:21,540 Saheb! 632 00:38:24,060 --> 00:38:26,060 Open the door! 633 00:38:26,500 --> 00:38:28,140 Please! 634 00:38:28,140 --> 00:38:30,140 Who's the boss here! 635 00:38:30,500 --> 00:38:31,900 Oi! 636 00:38:31,900 --> 00:38:33,580 Saheb! 637 00:38:33,580 --> 00:38:36,540 At least tell me why you've got me here! 638 00:38:36,540 --> 00:38:38,540 Officer! 639 00:38:38,860 --> 00:38:40,860 Open the door! 640 00:38:42,860 --> 00:38:46,820 [dramatic music] 41157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.