All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E03_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,940 --> 00:00:19,860 [milk cans jangling] 2 00:00:19,860 --> 00:00:22,060 [bicycle bell ringing] 3 00:00:22,060 --> 00:00:25,100 [morning insects buzzing] 4 00:00:25,740 --> 00:00:27,060 [man shouts in alarm] 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,660 [thud] 6 00:00:29,660 --> 00:00:35,900 [suspenseful music] 7 00:01:38,540 --> 00:01:40,060 I'm telling you, saheb... 8 00:01:40,060 --> 00:01:41,500 this is black magic! 9 00:01:41,500 --> 00:01:43,260 Stop blabbering like an idiot! 10 00:01:43,260 --> 00:01:44,700 Someone's cast a spell here... 11 00:01:44,700 --> 00:01:46,100 to kill saheb. 12 00:01:46,100 --> 00:01:47,180 Will you shut up now! 13 00:01:47,180 --> 00:01:48,780 These things aren't for real. 14 00:01:49,540 --> 00:01:54,220 The question is how did this doll make its way under Sir's bed? 15 00:01:54,220 --> 00:01:56,060 I had bolted the door. 16 00:01:56,060 --> 00:01:56,740 Yusuf! 17 00:01:56,740 --> 00:01:58,860 - Can you please lock this? - Yes, Sir. 18 00:01:58,860 --> 00:02:00,540 [bolting sound] 19 00:02:00,540 --> 00:02:04,540 [ominous music begins] 20 00:02:05,940 --> 00:02:08,180 When I went upstairs... 21 00:02:08,660 --> 00:02:10,220 the door was open. 22 00:02:18,220 --> 00:02:22,220 [ominous music continues] 23 00:02:23,860 --> 00:02:26,060 When I entered, everything seemed alright. 24 00:02:27,740 --> 00:02:31,420 But I don't remember if I had bolted the door. 25 00:02:31,900 --> 00:02:34,020 Then why the hell... 26 00:02:34,020 --> 00:02:35,900 Why didn't you tell me this earlier! 27 00:02:35,900 --> 00:02:36,860 Saheb... 28 00:02:38,340 --> 00:02:40,260 I thought I was hallucinating. 29 00:02:41,740 --> 00:02:42,460 Paranje! 30 00:02:42,460 --> 00:02:43,060 Sir! 31 00:02:43,060 --> 00:02:45,060 I need more security here! 32 00:02:45,060 --> 00:02:45,660 Yes, Sir. 33 00:02:45,660 --> 00:02:46,700 And where is Shukla? 34 00:02:46,700 --> 00:02:48,700 There was a fatal accident in the village. 35 00:02:48,700 --> 00:02:49,660 He's there. 36 00:02:49,660 --> 00:02:50,620 What happened? 37 00:02:50,620 --> 00:02:53,700 Early this morning, a milkman fell off his bike and hit his head on a rock. 38 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 And died instantly. 39 00:02:55,700 --> 00:02:57,260 Pathetic. 40 00:02:57,260 --> 00:02:59,820 Life has become so worthless. 41 00:02:59,820 --> 00:03:01,180 Ambadas... 42 00:03:01,180 --> 00:03:03,300 how is it any different after death? 43 00:03:03,500 --> 00:03:08,180 [ominous music playing] 44 00:03:08,580 --> 00:03:10,900 There's nothing to worry about. 45 00:03:10,900 --> 00:03:13,020 There's an outbreak at the moment. 46 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 Just take your medicines on time. 47 00:03:19,500 --> 00:03:21,940 Get some rest for 3-4 days. 48 00:03:21,940 --> 00:03:23,940 Otherwise, you won't recover. 49 00:03:24,500 --> 00:03:25,780 OK. 50 00:03:26,220 --> 00:03:28,060 How are things... 51 00:03:28,660 --> 00:03:30,780 at the hospital? 52 00:03:31,180 --> 00:03:33,460 The hospital has 25 beds. 53 00:03:33,460 --> 00:03:35,500 It's almost always vacant. 54 00:03:35,500 --> 00:03:36,740 Why? 55 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Sick people prefer spellcasters. 56 00:03:40,420 --> 00:03:42,420 And not doctors like me. 57 00:03:47,060 --> 00:03:49,620 Stand back! 58 00:03:49,620 --> 00:03:51,380 The guy's dead, saheb. 59 00:03:51,380 --> 00:03:53,500 I'm not blind. Move! 60 00:03:53,860 --> 00:03:54,820 Move away! 61 00:03:54,820 --> 00:03:56,460 Sangappa! 62 00:03:56,940 --> 00:03:58,820 What is this stench? 63 00:03:58,820 --> 00:03:59,780 Looks like a boozer. 64 00:03:59,780 --> 00:04:01,460 Must've had a few in the morning. 65 00:04:01,460 --> 00:04:03,060 Hmm. 66 00:04:03,060 --> 00:04:06,820 This is too much stench for just one person, Sangappa. 67 00:04:09,460 --> 00:04:11,100 Move back! 68 00:04:11,500 --> 00:04:12,380 Move! 69 00:04:12,780 --> 00:04:13,940 Stand back. 70 00:04:16,380 --> 00:04:20,380 [engaging music playing] 71 00:04:22,220 --> 00:04:24,540 [spits out, disgusted] 72 00:04:24,540 --> 00:04:26,540 Son of a... 73 00:04:26,900 --> 00:04:29,620 I'd heard of smugglers using tyres... 74 00:04:30,020 --> 00:04:31,340 but this? 75 00:04:32,020 --> 00:04:33,340 - But saheb... - Yeah? 76 00:04:33,340 --> 00:04:35,420 That's a really smart idea. 77 00:04:38,100 --> 00:04:39,500 Hey! 78 00:04:41,900 --> 00:04:43,900 Does anyone recognise him? 79 00:04:43,900 --> 00:04:45,220 Saheb. 80 00:04:46,500 --> 00:04:47,060 What? 81 00:04:47,060 --> 00:04:47,900 Ganya. 82 00:04:47,900 --> 00:04:49,380 Umm, Ganesh. 83 00:04:51,460 --> 00:04:53,340 Which dairy did he work at? 84 00:04:54,460 --> 00:04:56,180 Umm, Janaki Dairy. 85 00:04:56,540 --> 00:04:57,740 And who owns that? 86 00:04:58,660 --> 00:05:01,220 Uttamrao Barhate and Rukminibai. 87 00:05:03,820 --> 00:05:05,260 Is it? 88 00:05:08,540 --> 00:05:10,500 Sangappa! 89 00:05:10,500 --> 00:05:12,820 Just take care of things here. 90 00:05:12,820 --> 00:05:14,900 - I'll be right back. - Right. 91 00:05:19,180 --> 00:05:21,540 The doctor said there's nothing to worry about. 92 00:05:21,540 --> 00:05:22,220 Let's go. 93 00:05:22,220 --> 00:05:24,900 Throw this doll away first, Sir. 94 00:05:24,900 --> 00:05:27,060 Otherwise, you won't recover. 95 00:05:27,060 --> 00:05:30,220 OK, OK! I will. But I need to examine it first. 96 00:05:30,220 --> 00:05:30,940 Give it to me. 97 00:05:30,940 --> 00:05:32,860 Don't throw it away, Sir. 98 00:05:32,860 --> 00:05:34,420 Burn it instead. 99 00:05:34,420 --> 00:05:36,660 That's right. 100 00:05:43,060 --> 00:05:44,580 Hmm. 101 00:05:46,540 --> 00:05:49,460 Let him get some rest now, OK? 102 00:05:49,460 --> 00:05:52,060 We need to learn to do a few things on our own too. 103 00:05:52,060 --> 00:05:54,060 Come. 104 00:05:57,780 --> 00:06:00,260 I need to go to Parbhani urgently. 105 00:06:00,260 --> 00:06:01,020 Why? 106 00:06:01,020 --> 00:06:04,180 Uttamrao and Rukminibai's lawyer has filed a petition. 107 00:06:04,180 --> 00:06:04,900 Right. 108 00:06:04,900 --> 00:06:07,420 So that they can enter Manvat. 109 00:06:07,420 --> 00:06:07,700 Hmm. 110 00:06:07,700 --> 00:06:08,700 Let's see how it goes. 111 00:06:08,700 --> 00:06:09,580 - OK? - Right. 112 00:06:09,580 --> 00:06:11,580 I'll inform Sir. 113 00:06:11,940 --> 00:06:15,580 [sound of motorcycle engine] 114 00:06:38,140 --> 00:06:41,580 Janaki Dairy 115 00:06:48,460 --> 00:06:50,460 Samindribai! 116 00:06:53,020 --> 00:06:54,940 Only Uttamrao and... 117 00:06:54,940 --> 00:06:57,260 Rukminibai will now decide your fate. 118 00:06:58,100 --> 00:06:59,860 You shithead! 119 00:06:59,860 --> 00:07:01,860 Do you think we're fucking dimwits? 120 00:07:02,500 --> 00:07:05,020 You thought you could keep scamming us? 121 00:07:05,020 --> 00:07:07,380 You're not one among us. 122 00:07:07,380 --> 00:07:09,540 And yet, we blindly trusted you. 123 00:07:09,540 --> 00:07:11,780 And you wanted to steal from us? 124 00:07:13,900 --> 00:07:16,060 How the hell did you screw up the accounts? 125 00:07:17,540 --> 00:07:19,460 Biting the damn hand that feeds you! 126 00:07:19,460 --> 00:07:21,460 [sniffles] 127 00:07:33,940 --> 00:07:35,820 Come on, spit it out! 128 00:07:35,820 --> 00:07:37,900 I was going to return the money. 129 00:07:37,900 --> 00:07:38,780 Yeah, right! 130 00:07:38,780 --> 00:07:40,780 You expect me to believe that? 131 00:07:41,700 --> 00:07:44,620 Your fate is now up to Uttamrao and Rukminibai. 132 00:07:46,660 --> 00:07:48,540 Cry me a bloody river. 133 00:07:51,540 --> 00:07:55,540 [fast-paced music playing] 134 00:08:01,940 --> 00:08:03,740 [indistinct chatter] 135 00:08:11,060 --> 00:08:13,540 [indistinct conversation] 136 00:08:29,980 --> 00:08:31,140 Oi! 137 00:08:31,140 --> 00:08:32,700 Keep it here. 138 00:08:47,660 --> 00:08:50,140 [fast-paced music playing] 139 00:09:14,900 --> 00:09:16,580 Don't dilly-dally! 140 00:09:16,580 --> 00:09:18,660 Make it fast! 141 00:09:18,660 --> 00:09:20,940 We need to ship the goods today. 142 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 Ganya's already bit the dust today. 143 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 If the police smell foul, we'll be in a fix. 144 00:09:25,300 --> 00:09:28,180 We don't grease Paranje's palms for nothing. 145 00:09:28,180 --> 00:09:29,780 Listen! 146 00:09:29,780 --> 00:09:31,260 Don't be a smart ass. 147 00:09:31,260 --> 00:09:33,220 We can't ship all of this in a day. 148 00:09:33,220 --> 00:09:35,220 Maybe in a couple of days. 149 00:09:39,420 --> 00:09:41,580 [thud] 150 00:09:49,820 --> 00:09:53,140 Right. 151 00:09:53,860 --> 00:09:56,820 I know how important it is for me to be in Mumbai. 152 00:09:56,820 --> 00:09:58,820 Don't worry. 153 00:09:59,580 --> 00:10:01,420 No. 154 00:10:01,420 --> 00:10:04,460 We don't have any interesting leads yet. 155 00:10:06,380 --> 00:10:08,380 Yes, I'll keep you updated. 156 00:10:09,020 --> 00:10:11,020 Trunk call from Kadam? 157 00:10:11,860 --> 00:10:14,340 He was telling me about next week's court dates. 158 00:10:15,380 --> 00:10:17,020 Sir! 159 00:10:17,020 --> 00:10:18,900 Have you asked for a vehicle? 160 00:10:18,900 --> 00:10:20,060 Hmm. 161 00:10:21,180 --> 00:10:22,260 Why? 162 00:10:23,340 --> 00:10:25,340 I mean do you need go somewhere? 163 00:10:25,780 --> 00:10:26,780 Yes. 164 00:10:26,780 --> 00:10:29,500 Hasn't the doctor asked you to get some rest? 165 00:10:29,500 --> 00:10:31,580 Don't worry, I'll take it easy. 166 00:10:31,580 --> 00:10:34,140 We just need to meet Shrirang Barhate. 167 00:10:35,900 --> 00:10:37,500 But Sir... 168 00:10:37,500 --> 00:10:40,620 I recently looked into the rituals he did at his farm. 169 00:10:40,620 --> 00:10:42,220 I think he's telling the truth. 170 00:10:42,500 --> 00:10:46,180 It's true that he only sacrificed a lamb and chickens for that treasure. 171 00:10:47,300 --> 00:10:48,620 That's alright. 172 00:10:48,620 --> 00:10:50,300 That's not why we're meeting him. 173 00:10:52,660 --> 00:10:53,940 But... 174 00:11:06,900 --> 00:11:11,460 [tense music playing] 175 00:11:20,220 --> 00:11:22,220 [Manvat Police Station] 176 00:11:24,660 --> 00:11:26,620 It's important. See you in the evening. [indistinct] 177 00:11:26,620 --> 00:11:28,540 By important, I mean... 178 00:11:33,020 --> 00:11:34,540 See you later. 179 00:11:37,060 --> 00:11:39,140 [background conversation] 180 00:11:40,420 --> 00:11:41,940 Sir! 181 00:11:43,540 --> 00:11:44,620 Wait... 182 00:11:44,620 --> 00:11:46,620 what happened, saheb? 183 00:11:47,980 --> 00:11:49,980 What's Shukla up to? 184 00:11:49,980 --> 00:11:51,100 Ah. 185 00:11:51,100 --> 00:11:53,380 I think he's onto something big. 186 00:11:53,380 --> 00:11:54,700 Something's not right. 187 00:11:54,700 --> 00:11:56,500 Keep an eye on the fucker. 188 00:11:57,580 --> 00:12:01,740 That dick is sucking up to Kulkarni so he can screw us over. 189 00:12:01,740 --> 00:12:03,260 Right. 190 00:12:03,260 --> 00:12:04,260 Look... 191 00:12:04,260 --> 00:12:05,980 Ambadas... 192 00:12:05,980 --> 00:12:08,860 You and I are the main investigators here. 193 00:12:08,860 --> 00:12:09,580 Right. 194 00:12:09,580 --> 00:12:12,580 So we need to stick together. 195 00:12:12,580 --> 00:12:14,580 - Got it? - Yes, saheb. 196 00:12:24,820 --> 00:12:26,100 Should I go too? 197 00:12:31,060 --> 00:12:32,140 [loud whirring] 198 00:12:32,140 --> 00:12:33,780 Listen! [loud whirring] 199 00:12:33,780 --> 00:12:34,820 Shrirangrao! [loudly] 200 00:12:34,820 --> 00:12:37,380 How do I contact Kaachu Paaku? 201 00:12:37,940 --> 00:12:39,180 What? 202 00:12:39,180 --> 00:12:40,100 He said... 203 00:12:40,100 --> 00:12:41,660 Contact! Contact! 204 00:12:41,660 --> 00:12:43,140 Huh? 205 00:12:45,140 --> 00:12:47,140 [loud whirring continues] 206 00:12:52,580 --> 00:12:53,980 [switch flipping sound] 207 00:12:53,980 --> 00:12:55,580 [whirring reduces] 208 00:12:55,580 --> 00:12:56,740 So... 209 00:12:56,940 --> 00:12:59,900 the police is looking for Kaachu Paaku for a while now. 210 00:12:59,900 --> 00:13:01,660 But we can't find him. 211 00:13:01,660 --> 00:13:03,340 How do I contact him? 212 00:13:04,060 --> 00:13:06,180 You need to contact his guy. 213 00:13:06,580 --> 00:13:08,820 And he passes on the message to Kaachu Paaku. 214 00:13:08,820 --> 00:13:09,540 Hmm. 215 00:13:11,100 --> 00:13:13,980 I won't ask you who this guy is. 216 00:13:14,580 --> 00:13:15,340 But... 217 00:13:15,340 --> 00:13:17,380 I need a small favour from you. 218 00:13:17,380 --> 00:13:19,020 What exactly? 219 00:13:22,580 --> 00:13:24,140 You have a farm in Nimgaon, right? 220 00:13:24,140 --> 00:13:24,940 Yes. 221 00:13:24,940 --> 00:13:25,700 Why? 222 00:13:25,700 --> 00:13:27,140 I'll tell you. 223 00:13:27,140 --> 00:13:30,060 Give that guy a message for Kaachu Paaku. 224 00:13:30,060 --> 00:13:31,940 That you want him to carry out a ritual there. 225 00:13:31,940 --> 00:13:33,300 Saheb! 226 00:13:33,300 --> 00:13:34,940 That means you'll arrest him there! 227 00:13:34,940 --> 00:13:37,580 And he's going to hold that against me! 228 00:13:37,580 --> 00:13:40,500 He'll be on my back for the rest of my life! 229 00:13:41,180 --> 00:13:42,660 Four little girls... 230 00:13:42,660 --> 00:13:44,180 and three women... 231 00:13:44,660 --> 00:13:46,060 have been murdered... 232 00:13:46,060 --> 00:13:48,060 because of this man. 233 00:13:48,220 --> 00:13:49,260 And you... 234 00:13:49,260 --> 00:13:51,340 are more worried about yourself? 235 00:13:51,340 --> 00:13:53,380 It's not surprising though. 236 00:13:53,380 --> 00:13:56,020 He can always work his black magic on you... 237 00:13:56,020 --> 00:13:58,020 and kill you. 238 00:13:59,700 --> 00:14:02,220 Even though you're "an educated man". 239 00:14:08,500 --> 00:14:11,060 [indistinct chatter] 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,700 [sound of motorcycle engine] 241 00:14:14,700 --> 00:14:16,020 Listen up! Come here! 242 00:14:16,020 --> 00:14:17,460 He's here. 243 00:14:21,140 --> 00:14:23,140 Come here! 244 00:14:26,740 --> 00:14:29,100 I've called only you guys here. 245 00:14:29,100 --> 00:14:30,460 Because I know... 246 00:14:30,460 --> 00:14:32,460 that we think alike. 247 00:14:32,980 --> 00:14:37,420 For years we've worked our asses off to find those liquor shops. 248 00:14:37,420 --> 00:14:40,260 We've raided Uttamrao's businesses... 249 00:14:40,260 --> 00:14:41,780 we've searched his farms. 250 00:14:41,780 --> 00:14:42,940 We've even raided his lover's... 251 00:14:42,940 --> 00:14:44,740 I mean Rukmini's mansions. 252 00:14:44,740 --> 00:14:47,260 But we found jackshit! 253 00:14:47,260 --> 00:14:49,940 Because there was nothing there. 254 00:14:49,940 --> 00:14:51,340 What we've never done... 255 00:14:51,340 --> 00:14:54,340 is raid Janaki Dairy instead. 256 00:14:54,340 --> 00:14:56,420 We know that, Shukla Sir. 257 00:14:56,420 --> 00:14:58,420 But what is your plan? 258 00:14:58,980 --> 00:15:00,340 Right! 259 00:15:00,900 --> 00:15:02,100 Tomorrow night... 260 00:15:02,100 --> 00:15:05,860 Ramakant Sir, Vakatkar Sir, Paranje along with two constables... 261 00:15:05,860 --> 00:15:08,220 are going out of town for an assignment. 262 00:15:08,220 --> 00:15:09,300 And you? 263 00:15:09,300 --> 00:15:11,540 I'll be asked to go too. 264 00:15:11,540 --> 00:15:14,020 But I'll make up an excuse and stay back. 265 00:15:14,500 --> 00:15:15,940 What's the assignment? 266 00:15:15,940 --> 00:15:17,940 They haven't told anyone about it. 267 00:15:18,300 --> 00:15:19,380 But... 268 00:15:19,380 --> 00:15:21,260 they're definitely going. 269 00:15:21,260 --> 00:15:25,700 Which is why we will raid Janaki Dairy tomorrow night. 270 00:15:25,700 --> 00:15:27,340 What about the permission? 271 00:15:27,780 --> 00:15:29,780 I'll doctor the report later. 272 00:15:29,780 --> 00:15:32,140 Stating that we got a tip-off at the last minute. 273 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 And that we would've lost our chance if we hadn't acted fast. 274 00:15:35,060 --> 00:15:35,460 Hmm. 275 00:15:35,460 --> 00:15:38,940 If we cross Paranje saheb and do this... 276 00:15:38,940 --> 00:15:40,940 he's not going to spare us. 277 00:15:40,940 --> 00:15:42,420 Don't worry about that! 278 00:15:42,420 --> 00:15:44,300 Paranje isn't the boss here. 279 00:15:44,300 --> 00:15:46,180 It's Ramakant Kulkarni. 280 00:15:46,180 --> 00:15:48,180 He's already told us... 281 00:15:48,180 --> 00:15:50,060 if we can link the liquor distribution... 282 00:15:50,060 --> 00:15:52,460 to Uttamrao and Rukmini... 283 00:15:52,460 --> 00:15:54,460 the case is as good as cracked. 284 00:15:56,700 --> 00:15:58,020 And... 285 00:15:58,020 --> 00:16:00,020 Rukmini's sister Samindri... 286 00:16:00,260 --> 00:16:02,700 is currently managing the dairy business. 287 00:16:02,900 --> 00:16:04,380 Once we arrest her... 288 00:16:04,380 --> 00:16:05,900 our job is done. 289 00:16:05,900 --> 00:16:07,260 Will do. 290 00:16:07,260 --> 00:16:09,220 If we can pull this off tomorrow night... 291 00:16:09,220 --> 00:16:10,620 our promotion is certain! 292 00:16:10,620 --> 00:16:13,260 And so is Paranje's transfer! 293 00:16:13,580 --> 00:16:15,020 Got it? 294 00:16:15,180 --> 00:16:16,820 OK, off you go now! 295 00:16:20,660 --> 00:16:24,660 [fast-paced music playing] 296 00:16:48,140 --> 00:16:50,820 Stop! Stop! Stop! 297 00:16:51,220 --> 00:16:52,860 Ambadas? 298 00:16:52,860 --> 00:16:54,140 What are you doing here? 299 00:16:54,140 --> 00:16:55,820 I was waiting for you. 300 00:16:55,820 --> 00:16:57,340 Why? 301 00:17:01,020 --> 00:17:04,540 I know what you're plotting for tomorrow night. 302 00:17:06,540 --> 00:17:09,140 And you've also ratted me out to Paranje, haven't you? 303 00:17:10,540 --> 00:17:12,060 You're going to bust my plot! 304 00:17:12,060 --> 00:17:13,460 Should I cancel it? 305 00:17:13,460 --> 00:17:14,900 Why would you do that? 306 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 Just do you what you've decided. 307 00:17:18,140 --> 00:17:20,300 I haven't said a word to anyone. 308 00:17:20,300 --> 00:17:22,020 And I don't plan to either. 309 00:17:23,420 --> 00:17:25,740 I thought you and Paranje were... 310 00:17:25,740 --> 00:17:27,940 No, I'm not Paranje's minion! 311 00:17:29,620 --> 00:17:32,820 All the favours I've done him till today... 312 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 were not by choice. 313 00:17:35,700 --> 00:17:37,620 So you're on my side then? 314 00:17:37,620 --> 00:17:39,340 Right? 315 00:17:40,220 --> 00:17:42,220 On one condition. 316 00:17:42,220 --> 00:17:43,860 What condition? 317 00:17:44,700 --> 00:17:46,660 If... 318 00:17:46,660 --> 00:17:48,060 it so happens... 319 00:17:48,060 --> 00:17:52,060 that Kulkarni saheb issues an inquiry into Paranje's conduct... 320 00:17:52,060 --> 00:17:52,700 Hmm. 321 00:17:52,700 --> 00:17:53,660 then... 322 00:17:53,660 --> 00:17:55,380 you'll have to tell Kulkarni saheb... 323 00:17:55,380 --> 00:17:57,820 that I am clean. 324 00:17:57,820 --> 00:17:58,580 Get it? 325 00:17:58,580 --> 00:17:59,380 [chuckles] 326 00:17:59,380 --> 00:18:00,140 And... 327 00:18:00,140 --> 00:18:03,020 make sure I stay out of the inquiry. 328 00:18:03,780 --> 00:18:05,780 That's all I need, really. 329 00:18:06,700 --> 00:18:08,900 I'll do the best I can. 330 00:18:08,900 --> 00:18:10,300 OK? 331 00:18:10,300 --> 00:18:13,100 So should I count on you for tomorrow night? 332 00:18:16,260 --> 00:18:17,780 No. 333 00:18:18,260 --> 00:18:20,260 Why not? 334 00:18:20,900 --> 00:18:24,580 What if your plan fails and Paranje stays back? 335 00:18:27,660 --> 00:18:29,220 Ambadas! 336 00:18:29,220 --> 00:18:31,540 I hope you know you're worse than a snake. 337 00:18:32,260 --> 00:18:34,420 I've always known that. 338 00:18:35,060 --> 00:18:37,020 You're just finding out right now. 339 00:18:40,180 --> 00:18:41,900 I'll see you around. 340 00:18:41,900 --> 00:18:45,900 [engaging music playing] 341 00:18:51,100 --> 00:18:53,300 [engine sputtering] 342 00:18:53,300 --> 00:18:56,020 This motherfucking bike! 343 00:18:57,020 --> 00:19:00,580 I hadn't told anyone our plan till we got here. 344 00:19:00,580 --> 00:19:02,660 Because I wanted to keep things discreet. 345 00:19:02,660 --> 00:19:03,940 I hope... 346 00:19:03,940 --> 00:19:05,060 you're OK with that. 347 00:19:05,060 --> 00:19:06,700 Absolutely, Sir. 348 00:19:06,700 --> 00:19:09,820 The real question is what Shrirang Barhate is doing here. 349 00:19:09,820 --> 00:19:12,420 Well, he's the star of tonight's show. 350 00:19:13,180 --> 00:19:15,060 - The pooja will be done here. - Right. 351 00:19:15,060 --> 00:19:17,420 Kaachu Paaku'll be here by 10 in the night. 352 00:19:18,340 --> 00:19:20,500 How many guys does he usually bring along? 353 00:19:20,500 --> 00:19:22,660 It's just him and another helper, saheb. 354 00:19:22,820 --> 00:19:23,900 Hmm. 355 00:19:23,900 --> 00:19:25,900 What's the plan of action now, Sir? 356 00:19:28,060 --> 00:19:29,740 The plan is... 357 00:19:29,740 --> 00:19:31,500 is quite simple really. 358 00:19:31,500 --> 00:19:33,980 I won't tolerate any mistakes! 359 00:19:33,980 --> 00:19:34,860 Yes, Sir. [together] 360 00:19:34,860 --> 00:19:38,620 Kaachu Paaku and his helper will do the ritual with Shrirang near this tree. 361 00:19:38,620 --> 00:19:40,740 That is the only way here through the farm. 362 00:19:40,740 --> 00:19:43,380 Vakatkar, you'll wait behind that tree. 363 00:19:44,860 --> 00:19:46,940 If we're seen together, they'll smell a rat. 364 00:19:46,940 --> 00:19:48,380 So stay away from each other. 365 00:19:48,380 --> 00:19:51,500 One of you behind me and three of you in the alley! 366 00:19:51,500 --> 00:19:52,660 And you two... 367 00:19:52,660 --> 00:19:54,700 need to be ready in those bushes. 368 00:19:55,180 --> 00:19:56,820 Don't just nod your heads. 369 00:19:56,820 --> 00:19:58,820 Remember your positions! 370 00:19:59,140 --> 00:20:01,220 Paranje and I will wait behind this tree. 371 00:20:01,220 --> 00:20:03,740 I'll alert you when Kaachu Paaku's here. 372 00:20:03,740 --> 00:20:04,700 Understood? 373 00:20:04,700 --> 00:20:06,700 Am I clear? 374 00:20:06,700 --> 00:20:09,260 Sir, should we ask for more backup? 375 00:20:09,260 --> 00:20:11,580 So we can surround them completely. 376 00:20:11,580 --> 00:20:13,060 Umm, no. 377 00:20:13,060 --> 00:20:15,620 If there's too many of us, he'll spot us. 378 00:20:15,620 --> 00:20:17,340 And so I don't want to take that risk. 379 00:20:17,340 --> 00:20:19,540 Nawathe, you'll be herding the chickens! 380 00:20:19,540 --> 00:20:20,540 So you'll lead. 381 00:20:20,540 --> 00:20:21,940 Kalpanabai and Sarlabai! 382 00:20:21,940 --> 00:20:24,020 Don't you start gossiping there! 383 00:20:24,020 --> 00:20:26,660 You'll join us as soon as I alert you. 384 00:20:26,660 --> 00:20:28,300 As soon as Samindri enters... 385 00:20:28,300 --> 00:20:31,860 we will enter Janaki Dairy together! 386 00:20:31,860 --> 00:20:32,980 Any doubts? 387 00:20:32,980 --> 00:20:34,660 No! [together] 388 00:20:34,660 --> 00:20:36,660 [goat snorting] 389 00:20:38,660 --> 00:20:42,660 [night insects buzzing] 390 00:20:47,140 --> 00:20:49,220 - You know what I think, Sir? - Shush! 391 00:20:53,260 --> 00:20:55,260 [goat bleating] 392 00:21:01,260 --> 00:21:05,260 [suspenseful music playing] 393 00:21:13,820 --> 00:21:15,820 [goat bleating] 394 00:21:25,820 --> 00:21:27,820 [suspenseful music continues] 395 00:21:37,940 --> 00:21:38,900 Listen! 396 00:21:38,900 --> 00:21:41,580 Hurry up! Don't drag your feet. 397 00:21:45,940 --> 00:21:49,380 [indistinct chatter] 398 00:21:49,380 --> 00:21:51,260 - Fill up the bottles. - I'm on it. 399 00:22:00,580 --> 00:22:02,580 [loud crackling] 400 00:22:02,580 --> 00:22:06,580 [eerie music playing] 401 00:22:28,580 --> 00:22:32,580 [ominous music playing] 402 00:23:04,060 --> 00:23:05,740 Stop it, Paranje! Switch it off! [whispers] 403 00:23:05,740 --> 00:23:06,700 I saw a snake, Sir! 404 00:23:06,700 --> 00:23:08,380 There's no snake! Switch it off! 405 00:23:11,060 --> 00:23:13,300 - Don't just stand there, catch him! - Yes, Sir! 406 00:23:14,100 --> 00:23:15,260 Get him! 407 00:23:15,260 --> 00:23:16,980 Get hold of him! 408 00:23:16,980 --> 00:23:18,580 Get him! [gunshot] 409 00:23:18,860 --> 00:23:20,140 I want him alive! 410 00:23:20,460 --> 00:23:22,060 Hey, don't shoot! 411 00:23:22,060 --> 00:23:23,820 Fucking cops! Run! 412 00:23:23,820 --> 00:23:25,700 Run! Run! 413 00:23:25,700 --> 00:23:27,700 [indistinct shouting] 414 00:23:28,380 --> 00:23:29,780 Get hold of them! 415 00:23:30,660 --> 00:23:32,980 Sarlabai! Go after Samindri! 416 00:23:34,980 --> 00:23:38,980 [indistinct shouting] 417 00:23:39,460 --> 00:23:40,940 Get her! 418 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Don't let her escape! 419 00:23:49,140 --> 00:23:51,140 [sound of blast] 420 00:23:56,700 --> 00:23:58,140 Jadhav! Don't let him escape! 421 00:23:58,140 --> 00:24:00,140 From there! Get him! 422 00:24:02,140 --> 00:24:06,140 [fast-paced music playing] 423 00:24:14,260 --> 00:24:16,260 Don't you run, Kaachu Paaku! 424 00:24:16,260 --> 00:24:18,260 Stop or I'll shoot! 425 00:24:18,260 --> 00:24:20,260 Get him, Sir! Get him! 426 00:24:23,780 --> 00:24:25,780 [tyres screeching] 427 00:24:27,780 --> 00:24:29,780 [engine idling] 428 00:24:34,740 --> 00:24:36,580 Shit! 429 00:24:39,140 --> 00:24:41,140 [groaning sounds] 430 00:24:41,620 --> 00:24:42,500 Ew! 431 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 - What did I tell you! - Hmm. 432 00:24:49,140 --> 00:24:51,140 [chuckles] 433 00:24:51,540 --> 00:24:53,500 And the truth shall pour out... 434 00:24:53,500 --> 00:24:55,500 like booze from a bottle! 435 00:24:57,300 --> 00:24:57,820 Saheb! 436 00:24:57,820 --> 00:24:59,940 Sangappa! 437 00:24:59,940 --> 00:25:02,380 We're definitely getting promoted! 438 00:25:02,740 --> 00:25:05,780 Don't worry, I won't forget your name. 439 00:25:05,780 --> 00:25:07,980 Yeah but a couple of them got away. 440 00:25:08,780 --> 00:25:11,020 Who cares about the little fish? 441 00:25:11,780 --> 00:25:14,940 When we've caught the real sharks here! 442 00:25:16,940 --> 00:25:18,940 [panting] 443 00:25:23,340 --> 00:25:25,340 [goat bleating] 444 00:25:26,700 --> 00:25:28,300 You can set it free now. 445 00:25:28,860 --> 00:25:30,060 If nothing else... 446 00:25:30,060 --> 00:25:32,460 we've at least managed to save a goat. 447 00:25:33,100 --> 00:25:34,740 Right? 448 00:25:37,340 --> 00:25:39,340 [goat snorting] 449 00:25:41,100 --> 00:25:43,100 [cans clattering] 450 00:25:47,820 --> 00:25:49,820 Where is Paranje saheb? 451 00:25:50,620 --> 00:25:52,620 Call him first! 452 00:25:52,620 --> 00:25:54,180 Why would I do that? 453 00:25:54,180 --> 00:25:56,340 We've already paid him his share! 454 00:25:56,340 --> 00:25:58,340 You can't raid this place. 455 00:25:59,820 --> 00:26:01,980 Do you hear what she's saying? 456 00:26:02,540 --> 00:26:06,060 I want you'll to tell Ramakant Sir what she's saying. 457 00:26:06,620 --> 00:26:08,860 And you can forget about Paranje. 458 00:26:09,660 --> 00:26:11,540 No one can save you now. 459 00:26:11,540 --> 00:26:12,220 Get it? 460 00:26:12,220 --> 00:26:13,380 [sniggers] 461 00:26:13,380 --> 00:26:15,380 Why me? 462 00:26:15,860 --> 00:26:17,860 What have I done? 463 00:26:17,860 --> 00:26:19,860 Samindribai! 464 00:26:21,180 --> 00:26:22,700 I know you don't own the dairy. 465 00:26:22,700 --> 00:26:25,500 And that Uttamrao Barhate and Rukminibai do. 466 00:26:25,500 --> 00:26:27,340 But are you going to deny... 467 00:26:27,340 --> 00:26:30,260 that you manage business around here? 468 00:26:31,060 --> 00:26:33,780 If you confess, I'll let you go in a day. 469 00:26:33,940 --> 00:26:35,220 Deal? 470 00:26:35,420 --> 00:26:37,820 What rubbish, Shukla saheb! 471 00:26:38,580 --> 00:26:42,780 What do Rukminibai, Uttamrao and I have anything to do with this dairy? 472 00:26:43,060 --> 00:26:45,540 I was just here to buy some milk. 473 00:26:45,540 --> 00:26:47,060 Is it? 474 00:26:47,060 --> 00:26:49,140 Stop fibbing, Samindri. 475 00:26:52,140 --> 00:26:54,380 Who runs the liquor business then? 476 00:26:54,740 --> 00:26:58,420 [tense music playing] 477 00:26:59,220 --> 00:27:00,740 I do. 478 00:27:00,740 --> 00:27:02,300 You? 479 00:27:02,300 --> 00:27:04,300 Yes, I do. 480 00:27:04,300 --> 00:27:07,180 I run the liquor business from my dairy. 481 00:27:07,380 --> 00:27:09,500 Samindribai has... 482 00:27:09,500 --> 00:27:11,500 nothing to do with it. 483 00:27:11,940 --> 00:27:14,900 I had taken a loan from her for the dairy. 484 00:27:14,900 --> 00:27:17,380 That's her only involvement. 485 00:27:17,540 --> 00:27:20,980 I run the liquor business on my own. 486 00:27:28,060 --> 00:27:30,020 You're lying! 487 00:27:30,020 --> 00:27:32,420 It is what it is, saheb! 488 00:27:32,820 --> 00:27:36,820 [suspenseful music playing] 489 00:27:46,020 --> 00:27:48,020 - She didn't... - Shut up! 490 00:27:48,380 --> 00:27:51,420 Stop taking Samindri's side. 491 00:27:52,260 --> 00:27:55,020 Do you have a daddy who's gonna pay for the damage? 492 00:27:55,020 --> 00:27:56,060 Excuse me! 493 00:27:56,060 --> 00:27:57,780 Mind your language! 494 00:27:57,780 --> 00:27:59,780 You know she can handle it! 495 00:27:59,780 --> 00:28:02,500 Your dear Jaydya isn't half as reliable! 496 00:28:02,700 --> 00:28:04,340 Bloody hell. 497 00:28:04,620 --> 00:28:06,700 Thank God it's only your sister! 498 00:28:07,340 --> 00:28:09,980 If it were your child, I'd be in ruins by now! 499 00:28:10,580 --> 00:28:13,100 Fucking barren bitch! 500 00:28:14,620 --> 00:28:17,900 You think you can insult me only because I'm barren! 501 00:28:21,020 --> 00:28:23,740 "The police makes a fiasco twice in one day." 502 00:28:23,740 --> 00:28:24,860 "The police fails to..." 503 00:28:24,860 --> 00:28:26,860 Louder! 504 00:28:27,660 --> 00:28:30,500 "The police makes a fiasco twice in one day." 505 00:28:30,500 --> 00:28:35,500 "The police fails to link the girl's murder and Uttamrao to Janaki Dairy." 506 00:28:35,500 --> 00:28:38,180 "Kaachu Paaku pulls a fast one and flees." 507 00:28:44,460 --> 00:28:46,380 Damn this Sheshrao! 508 00:28:47,260 --> 00:28:48,900 He should be spanked until he's sore! 509 00:28:48,900 --> 00:28:50,620 Who's Sheshrao? 510 00:28:50,620 --> 00:28:52,140 He's a local, Sir. 511 00:28:52,140 --> 00:28:54,260 A good-for-nothing journalist. 512 00:28:54,260 --> 00:28:56,500 He's Uttamrao Barhate's cousin. 513 00:28:56,500 --> 00:28:59,620 The two are locked in a legal battle over some land. 514 00:28:59,620 --> 00:29:02,180 Which is why he claims that Uttamrao... 515 00:29:02,180 --> 00:29:03,940 is responsible for all the murders. 516 00:29:03,940 --> 00:29:07,580 The fucker also insinuates that I'm protecting Uttamrao. 517 00:29:07,900 --> 00:29:09,820 I don't care about the past. 518 00:29:09,820 --> 00:29:12,540 But he's not far from the truth today. 519 00:29:12,540 --> 00:29:15,020 No, Sir. We were unlucky today. 520 00:29:15,020 --> 00:29:16,100 That's why he got away. 521 00:29:16,100 --> 00:29:17,260 Unlucky? 522 00:29:17,260 --> 00:29:18,500 What are you saying? 523 00:29:18,500 --> 00:29:20,060 Your flashlight gave us away! 524 00:29:20,060 --> 00:29:21,980 But I really thought I saw a snake. 525 00:29:21,980 --> 00:29:24,580 There was nothing there, Paranje! 526 00:29:25,620 --> 00:29:26,540 Sir! 527 00:29:26,540 --> 00:29:28,220 After our raid at the dairy yesterday... 528 00:29:28,220 --> 00:29:29,900 Sheshabai said it herself. 529 00:29:29,900 --> 00:29:32,740 That you can't raid this place, we've already paid Paranje off! 530 00:29:32,740 --> 00:29:33,620 Hey! 531 00:29:33,620 --> 00:29:34,500 What nonsense! 532 00:29:34,500 --> 00:29:36,060 He's...he's lying, Sir. 533 00:29:36,060 --> 00:29:36,740 Sir! 534 00:29:36,740 --> 00:29:38,540 You can ask anyone who was present there. 535 00:29:38,540 --> 00:29:41,300 But why were you in a hurry to raid the place? 536 00:29:41,940 --> 00:29:42,980 It's not that, Sir. 537 00:29:42,980 --> 00:29:44,420 I was tipped-off, Sir. 538 00:29:44,420 --> 00:29:46,340 - And if we had delayed... - Then what? 539 00:29:46,340 --> 00:29:48,340 Was Janaki Dairy going to vanish? 540 00:29:49,340 --> 00:29:51,420 There was no one here for guidance, Sir. 541 00:29:51,420 --> 00:29:53,420 So, I made a decision and... 542 00:29:53,420 --> 00:29:56,260 But we were going to get back in a day! 543 00:29:56,260 --> 00:29:59,180 We haven't found Uttamrao's and Rukminibai's names! 544 00:29:59,180 --> 00:30:01,660 The dairy is registered in Sheshabai's name. 545 00:30:01,660 --> 00:30:02,580 Shukla! 546 00:30:02,580 --> 00:30:06,500 Thanks to you immature behaviour, not only has Samindri escaped... 547 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 you've also put the rest of them on alert! 548 00:30:08,500 --> 00:30:10,740 He can't see anything but his promotion. 549 00:30:11,900 --> 00:30:13,900 Which is why he wants to screw me over. 550 00:30:14,860 --> 00:30:16,860 But Ramakant Sir is smarter than that. 551 00:30:17,060 --> 00:30:18,300 Shukla! 552 00:30:18,300 --> 00:30:21,100 Don't think you can influence Sir with these lies! 553 00:30:21,100 --> 00:30:22,300 Oh, please! 554 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 Paranje! 555 00:30:23,500 --> 00:30:24,780 Who are you tell me this? 556 00:30:24,780 --> 00:30:26,260 I've known him for 10 years! 557 00:30:26,260 --> 00:30:27,620 But I know you better! 558 00:30:27,620 --> 00:30:29,300 Is it? Then explain the flashlight! 559 00:30:29,300 --> 00:30:30,900 How about you explain the raid? 560 00:30:30,900 --> 00:30:31,980 What about the bribe? 561 00:30:31,980 --> 00:30:33,980 What bribe? What bribe? 562 00:30:42,540 --> 00:30:44,540 Is Sir feeling OK? 563 00:30:44,900 --> 00:30:46,900 He left without saying anything. 564 00:30:50,060 --> 00:30:51,860 He's quite upset. 565 00:30:51,860 --> 00:30:53,620 With me? 566 00:30:53,620 --> 00:30:55,620 With you, with him. 567 00:30:55,620 --> 00:30:58,940 And with himself. For recruiting us. 568 00:31:01,780 --> 00:31:05,340 So will he report us to his superiors? 569 00:31:11,380 --> 00:31:13,380 What do you think? 570 00:31:15,180 --> 00:31:18,460 Ponkshe! Have you come with better news? 571 00:31:18,460 --> 00:31:20,940 The judge didn't even hear us out. 572 00:31:21,580 --> 00:31:23,380 What do you mean? 573 00:31:23,380 --> 00:31:27,220 Have Uttamrao and Rukminibai been given permission to enter Manvat? 574 00:31:30,980 --> 00:31:34,980 [door creaks open] 575 00:31:36,980 --> 00:31:40,980 [ominous music begins] 576 00:31:54,980 --> 00:31:58,980 [ominous music continues] 577 00:32:30,980 --> 00:32:34,940 [music builds to a crescendo] 37535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.