All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E02_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:17,180 [police siren blaring] 2 00:00:17,180 --> 00:00:21,220 [people clamouring] 3 00:00:21,220 --> 00:00:23,820 Please make way! Move! 4 00:00:27,020 --> 00:00:29,020 Move aside! Move! 5 00:00:30,260 --> 00:00:31,700 Saheb is here! 6 00:00:34,540 --> 00:00:36,420 [sound of gunshot] 7 00:00:37,700 --> 00:00:39,700 Move, I said! 8 00:00:40,060 --> 00:00:41,540 Out of the way! 9 00:00:42,660 --> 00:00:44,660 Oi! Move! 10 00:00:45,940 --> 00:00:48,700 No! No! I didn't do anything, saheb! 11 00:00:48,700 --> 00:00:50,020 I only... 12 00:00:50,020 --> 00:00:51,620 Shut up! Shut up, I said! 13 00:00:53,540 --> 00:00:54,740 Saheb! 14 00:00:54,740 --> 00:00:56,340 This is Bansi Walke. 15 00:00:56,340 --> 00:00:56,740 Hm. 16 00:00:56,740 --> 00:00:59,660 The asshole had tried to victimise some young girls earlier too. 17 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 He was arrested as a suspect even in our case. 18 00:01:03,060 --> 00:01:03,780 And then? 19 00:01:03,780 --> 00:01:04,500 And then... 20 00:01:04,780 --> 00:01:06,860 we had to let him go for lack of evidence. 21 00:01:07,220 --> 00:01:08,740 Hmm. 22 00:01:09,580 --> 00:01:13,740 [suspenseful music playing] 23 00:02:24,860 --> 00:02:28,260 [announcement] A night curfew is now in effect in the village. 24 00:02:28,420 --> 00:02:30,500 [announcement] Stay inside your homes. 25 00:02:30,780 --> 00:02:34,860 [announcement] If you need any help, contact the police. 26 00:02:35,380 --> 00:02:40,860 [curfew announcement continues] 27 00:02:48,860 --> 00:02:50,860 [clinking of glasses] 28 00:02:57,220 --> 00:02:59,100 [door slams shut] 29 00:03:05,580 --> 00:03:07,860 At least let me watch from outside. 30 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 I won't bother Kulkarni Sir at all. 31 00:03:11,860 --> 00:03:14,100 Please let me go in. 32 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Listen... 33 00:03:15,700 --> 00:03:19,620 he doesn't like having anyone around when he's interrogating. 34 00:03:19,620 --> 00:03:22,860 But then how will I ever learn from him? 35 00:03:22,860 --> 00:03:24,380 This is a good chance. 36 00:03:24,380 --> 00:03:25,940 Shukla! 37 00:03:25,940 --> 00:03:27,940 Sir is here to solve this case! 38 00:03:28,540 --> 00:03:30,540 Not to train you, understand? 39 00:03:31,940 --> 00:03:33,940 [clicks tongue in disappointment] 40 00:03:34,420 --> 00:03:36,220 Hmm? 41 00:03:44,860 --> 00:03:46,860 So Bansi Walke? 42 00:03:47,260 --> 00:03:48,820 How are you doing? 43 00:03:48,820 --> 00:03:50,780 Sir sat in front of him. 44 00:03:51,620 --> 00:03:53,700 And asked him... 45 00:03:53,700 --> 00:03:55,860 how he was doing... 46 00:03:56,260 --> 00:03:58,180 and if he needed something. 47 00:03:58,780 --> 00:04:00,780 And Raman Raghav just laughed. 48 00:04:01,340 --> 00:04:04,580 He said I want some tandoori. As if you will get me some! 49 00:04:04,580 --> 00:04:06,620 Sir said "Why not. I surely will." 50 00:04:06,620 --> 00:04:08,620 And within no time, he got his tandoori. 51 00:04:09,020 --> 00:04:11,020 He couldn't stop eating. 52 00:04:11,500 --> 00:04:13,020 And then he said, 53 00:04:13,020 --> 00:04:15,660 "Go on, ask me anything." 54 00:04:16,020 --> 00:04:18,020 I'll admit to every crime. 55 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Really! 56 00:04:21,100 --> 00:04:24,940 This means if you want to get a criminal to speak... 57 00:04:24,940 --> 00:04:27,260 speak to him kindly... 58 00:04:27,260 --> 00:04:29,180 and feed him whatever he fancies. 59 00:04:29,180 --> 00:04:31,180 [sniggers] 60 00:04:32,100 --> 00:04:34,220 You see, Shukla... 61 00:04:34,220 --> 00:04:37,260 it's not like you have to feed them every time. 62 00:04:38,180 --> 00:04:42,300 I mean, Sir has a different way of dealing with every criminal. 63 00:04:43,180 --> 00:04:46,260 Like, perhaps get friendly with a certain criminal. 64 00:04:46,260 --> 00:04:47,060 Hm. 65 00:04:47,060 --> 00:04:51,380 Or then, sit in front of one for hours on end, without uttering a single word. 66 00:04:52,140 --> 00:04:55,060 Or then just keep circling around a criminal... 67 00:04:55,060 --> 00:04:57,260 and then interrogate him. 68 00:04:57,260 --> 00:04:59,260 He has his own ways. 69 00:05:03,780 --> 00:05:05,380 Here! 70 00:05:05,380 --> 00:05:07,380 Have some tea. 71 00:05:08,740 --> 00:05:10,740 Go on! 72 00:05:17,180 --> 00:05:18,300 Did you like it? 73 00:05:18,300 --> 00:05:19,100 Sorry? 74 00:05:19,100 --> 00:05:21,100 I meant is the tea good? 75 00:05:33,580 --> 00:05:35,580 Criminal psychology... 76 00:05:37,020 --> 00:05:39,820 the science behind how a criminal's mind works. 77 00:05:40,140 --> 00:05:41,020 Right. 78 00:05:41,020 --> 00:05:43,900 I mean, Sir has used so many different methods until now... 79 00:05:43,900 --> 00:05:46,860 but he hasn't beaten up even one of them. 80 00:05:47,700 --> 00:05:48,380 Yeah! 81 00:05:48,380 --> 00:05:50,380 He doesn't approve of it. 82 00:05:59,620 --> 00:06:01,940 Bansi! Tell me something. 83 00:06:03,340 --> 00:06:05,060 Where were you... 84 00:06:05,060 --> 00:06:07,460 when Gayabai... 85 00:06:08,460 --> 00:06:10,460 was murdered? 86 00:06:12,020 --> 00:06:14,780 I swear on all my Gods, saheb... 87 00:06:15,940 --> 00:06:18,300 I didn't kill all of them. 88 00:06:18,300 --> 00:06:20,820 All of them? What do you mean? 89 00:06:21,060 --> 00:06:23,260 I haven't killed any of the seven people... 90 00:06:23,540 --> 00:06:26,140 who were murdered in the village. 91 00:06:26,140 --> 00:06:27,820 In fact, earlier I told... 92 00:06:27,820 --> 00:06:31,260 Paranje saheb the same thing! 93 00:06:31,260 --> 00:06:33,260 Even he did not believe me... 94 00:06:33,860 --> 00:06:35,180 and beat me up anyway. 95 00:06:35,180 --> 00:06:36,340 [shushing] 96 00:06:36,340 --> 00:06:38,340 Let's say you didn't kill them. 97 00:06:39,020 --> 00:06:40,780 Then who did? 98 00:06:40,780 --> 00:06:42,780 That I don't know. 99 00:06:44,540 --> 00:06:46,540 OK. Fine. 100 00:06:48,060 --> 00:06:50,580 But why did you target Shevanta today? 101 00:06:54,820 --> 00:06:56,820 Tell me! 102 00:06:57,380 --> 00:06:59,380 What did you plan to do to her? 103 00:07:00,340 --> 00:07:02,340 I surely didn't want to kill her. 104 00:07:03,300 --> 00:07:05,140 So if you didn't want to kill her... 105 00:07:05,140 --> 00:07:07,580 what did you intend to do with her? 106 00:07:15,180 --> 00:07:17,180 Don't worry! 107 00:07:23,900 --> 00:07:25,580 I get it, Bansi. 108 00:07:26,180 --> 00:07:27,900 What you're going through. 109 00:07:29,180 --> 00:07:30,740 Tell me! 110 00:07:30,740 --> 00:07:33,820 These young girls like Shevanta... 111 00:07:35,140 --> 00:07:37,140 how do they make you feel? 112 00:07:40,220 --> 00:07:42,220 What exactly crosses your mind? 113 00:07:44,820 --> 00:07:48,540 People have even thrashed you for this a couple of times, isn't it? 114 00:07:48,540 --> 00:07:49,900 Umm... yes. 115 00:07:49,900 --> 00:07:52,500 And yet, you did it again today. Why? 116 00:07:52,900 --> 00:07:54,340 I know I shouldn't. 117 00:07:54,740 --> 00:07:57,180 [crying] I know it is wrong. 118 00:07:57,700 --> 00:07:58,580 And yet! 119 00:07:58,580 --> 00:08:00,980 I don't know what got into me. 120 00:08:02,980 --> 00:08:05,980 And I behaved like an asshole! 121 00:08:07,540 --> 00:08:10,220 I have no clue what I am doing! 122 00:08:11,500 --> 00:08:14,180 But saheb, I promise I haven't harmed anyone, saheb! 123 00:08:14,180 --> 00:08:17,420 I really haven't harmed anyone, saheb! 124 00:08:17,420 --> 00:08:21,020 Please keep me here for a few days, saheb! 125 00:08:21,020 --> 00:08:22,860 Keep me here please, saheb! 126 00:08:22,860 --> 00:08:25,860 Because the villagers will surely kill me, saheb! 127 00:08:25,860 --> 00:08:27,140 [whimpers] 128 00:08:27,140 --> 00:08:29,700 They'll kill me, saheb! 129 00:08:29,700 --> 00:08:33,700 [sobbing loudly] 130 00:08:47,140 --> 00:08:49,140 It's been over two hours now. 131 00:08:49,740 --> 00:08:51,140 [sniggers] 132 00:08:52,020 --> 00:08:54,220 Would you rather be somewhere else? 133 00:08:54,220 --> 00:08:55,380 Not at all! 134 00:08:55,380 --> 00:08:56,460 Nothing urgent. 135 00:08:56,460 --> 00:08:58,460 I was just thinking aloud. 136 00:08:58,460 --> 00:09:00,460 Then be seated and wait. 137 00:09:03,500 --> 00:09:04,380 - Sir? - Hm? 138 00:09:04,380 --> 00:09:06,380 Another cup of tea for you? 139 00:09:06,620 --> 00:09:08,220 I'm good. 140 00:09:08,220 --> 00:09:10,660 Sit! Please sit! No need to get excited. 141 00:09:13,500 --> 00:09:17,380 He has alibis for where he was at the time of the first two murders. 142 00:09:18,220 --> 00:09:20,100 - Have those checked tomorrow. - OK! 143 00:09:23,020 --> 00:09:25,140 Sir! Did he say anything? 144 00:09:25,140 --> 00:09:27,740 He's a paedophile and he's weird. 145 00:09:27,740 --> 00:09:30,140 Book him under the relevant sections! 146 00:09:30,140 --> 00:09:31,020 Sir! 147 00:09:31,020 --> 00:09:35,420 And you just beat him up and let him go the last time, without interrogating him! 148 00:09:35,420 --> 00:09:37,420 Please don't do that again! 149 00:09:37,660 --> 00:09:38,900 Sir. 150 00:09:38,900 --> 00:09:40,900 Sit down! 151 00:09:41,660 --> 00:09:43,060 - Ponkshe! - Sir? 152 00:09:43,060 --> 00:09:46,660 You've written this note in the Gayabai file. 153 00:09:46,660 --> 00:09:48,260 And you've circled it. 154 00:09:48,260 --> 00:09:49,380 H4 variant. 155 00:09:49,380 --> 00:09:50,460 What's that? 156 00:09:50,460 --> 00:09:55,380 The post mortem report mentions some cotton stuck to Gayabai's wounds. 157 00:09:55,380 --> 00:09:57,380 That's a H4 type cotton. 158 00:09:58,100 --> 00:09:59,780 And I've investigated this, Sir. 159 00:09:59,780 --> 00:10:03,180 As to who grows this type of cotton in the village. 160 00:10:03,180 --> 00:10:05,020 - Uttamrao? - Yes. 161 00:10:05,020 --> 00:10:07,020 And that is why I'm so sure. 162 00:10:07,020 --> 00:10:10,660 That Uttamrao and Rukminibai are involved. 163 00:10:11,540 --> 00:10:16,260 If you hadn't arrested them in a hurry without sufficient evidence... 164 00:10:16,260 --> 00:10:18,260 then we could've cornered them. 165 00:10:19,300 --> 00:10:22,140 And now we are toiling hard... 166 00:10:22,140 --> 00:10:24,980 while they must be having a great time in Parbhani. 167 00:10:29,020 --> 00:10:31,340 There you go after my sister again. 168 00:10:36,460 --> 00:10:39,780 Samindri is going to fleece us dry. 169 00:10:43,780 --> 00:10:45,780 So? 170 00:10:45,780 --> 00:10:47,780 What's your plan? 171 00:10:51,260 --> 00:10:54,260 I'll ask Jayanta to manage the dairy. 172 00:10:58,260 --> 00:11:01,820 [suspenseful music begins] 173 00:11:01,820 --> 00:11:03,660 What happened? 174 00:11:05,180 --> 00:11:07,180 He's my blood. 175 00:11:08,780 --> 00:11:12,220 I can't trust a random forsaken woman. 176 00:11:13,740 --> 00:11:16,660 What's the point in repenting later? 177 00:11:19,420 --> 00:11:21,420 Forsaken? 178 00:11:23,420 --> 00:11:25,420 That's my sister you're talking about. 179 00:11:27,980 --> 00:11:29,980 So what if she's your sister! 180 00:11:30,540 --> 00:11:33,100 Did she settle the liquor accounts? 181 00:11:34,220 --> 00:11:35,980 Listen! 182 00:11:35,980 --> 00:11:37,980 What is wrong with you? 183 00:11:42,980 --> 00:11:44,900 Listen, Rukmini! 184 00:11:47,140 --> 00:11:49,140 [whimpers] 185 00:11:59,420 --> 00:12:01,420 [loud sobbing] 186 00:12:01,420 --> 00:12:04,180 Things are finally falling in place. 187 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Fucking finally. 188 00:12:07,820 --> 00:12:09,820 Advocate Dusane had called. 189 00:12:11,940 --> 00:12:13,980 We finally have a date for the hearing. 190 00:12:15,340 --> 00:12:18,020 I'm sure the verdict will go our way too. 191 00:12:20,620 --> 00:12:23,020 And then we can go back to Manavat. 192 00:12:25,060 --> 00:12:27,020 We can go... 193 00:12:27,020 --> 00:12:29,020 wherever we want. 194 00:12:29,380 --> 00:12:30,740 Hm? 195 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 Stop crying now. 196 00:12:34,820 --> 00:12:36,820 Wipe your tears. 197 00:12:37,020 --> 00:12:39,020 Wipe them off! 198 00:12:42,900 --> 00:12:45,300 I'll only be satisfied... 199 00:12:46,100 --> 00:12:48,300 when I get pregnant... 200 00:12:49,540 --> 00:12:53,540 and I rock my baby to sleep. 201 00:12:53,540 --> 00:12:55,540 [sobbing loudly] 202 00:12:56,460 --> 00:12:58,020 Hey... 203 00:13:04,020 --> 00:13:08,020 [intense music playing] 204 00:13:30,020 --> 00:13:34,020 [music builds to a crescendo] 205 00:13:38,020 --> 00:13:42,020 [suspenseful music begins] 206 00:13:50,020 --> 00:13:51,700 [suspenseful music ends] 207 00:13:51,700 --> 00:13:53,220 Hey girlie! 208 00:13:53,220 --> 00:13:55,020 Where's your mother? 209 00:13:55,020 --> 00:13:57,580 Has she taken our money and fled? 210 00:13:57,580 --> 00:13:59,460 [sniggers] 211 00:14:00,900 --> 00:14:04,620 [tense music playing] 212 00:14:04,620 --> 00:14:06,620 Samindri is a woman of her word. 213 00:14:07,620 --> 00:14:09,820 And certainly not one to flee. 214 00:14:12,860 --> 00:14:14,220 Kamlay! 215 00:14:14,940 --> 00:14:16,940 What's wrong? 216 00:14:17,180 --> 00:14:19,180 Did you have a bad dream again? 217 00:14:20,260 --> 00:14:21,620 Come. 218 00:14:22,660 --> 00:14:24,660 Go back to sleep. 219 00:14:25,980 --> 00:14:27,700 Samindray! 220 00:14:27,700 --> 00:14:30,220 Have you lost it or are you acting dumb? 221 00:14:30,220 --> 00:14:32,140 I told you I'll need more money this time. 222 00:14:32,140 --> 00:14:34,140 Money doesn't grow on trees. 223 00:14:34,420 --> 00:14:35,700 Why do you need more? 224 00:14:35,700 --> 00:14:37,980 A big cop from Mumbai is in town. 225 00:14:37,980 --> 00:14:39,700 Ramakant Kulkarni. 226 00:14:39,700 --> 00:14:41,340 We'll have to manage him too! 227 00:14:41,340 --> 00:14:43,340 He's here for the murders. 228 00:14:43,740 --> 00:14:45,740 Not to investigate our business. 229 00:14:45,740 --> 00:14:46,860 Right. 230 00:14:46,860 --> 00:14:48,700 Don't believe these rumours... 231 00:14:48,700 --> 00:14:50,420 or you've had it. 232 00:14:50,420 --> 00:14:51,540 Got it? 233 00:14:51,540 --> 00:14:52,820 Look... 234 00:14:52,820 --> 00:14:55,820 when I say I need more money, you listen. 235 00:14:59,340 --> 00:15:01,900 Uttamrao decides who gets how much. 236 00:15:01,900 --> 00:15:04,100 If not him, my sister Rukmini decides. 237 00:15:04,900 --> 00:15:07,180 Don't try to act smart. 238 00:15:07,180 --> 00:15:08,860 The business is here in Manavat. 239 00:15:08,860 --> 00:15:10,540 And they're in Parbhani. 240 00:15:10,540 --> 00:15:12,540 How do we manage this? 241 00:15:12,540 --> 00:15:15,340 They won't get permission to come here any time soon. 242 00:15:15,340 --> 00:15:17,100 Until then this cop Kulkarni... 243 00:15:17,100 --> 00:15:19,100 is going to foil all your plans. 244 00:15:19,460 --> 00:15:21,300 He'll screw you over! 245 00:15:21,300 --> 00:15:23,420 Why are you so worried, Paranje saheb? 246 00:15:24,660 --> 00:15:26,660 Let me handle it my way. 247 00:15:27,220 --> 00:15:29,220 Handle it? 248 00:15:31,700 --> 00:15:34,420 Keep your end of the deal and leave the rest to me. 249 00:15:35,580 --> 00:15:37,100 Listen. 250 00:15:37,100 --> 00:15:39,300 Stay away from that Kaachu Paaku. 251 00:15:40,300 --> 00:15:43,140 Kulkarni is hot on his heels. 252 00:15:43,140 --> 00:15:44,860 So be it. 253 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 Why should I be worried? 254 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 [door creaks open] 255 00:15:59,020 --> 00:16:00,620 Nawathe? 256 00:16:00,620 --> 00:16:02,500 Where were you? 257 00:16:02,500 --> 00:16:05,620 I was busy with the task Sir had given me. 258 00:16:06,060 --> 00:16:08,580 And what special task had Sir given you? 259 00:16:08,740 --> 00:16:10,780 Remember Vakatkar Sir asked us... 260 00:16:10,780 --> 00:16:11,300 Hmm. 261 00:16:11,300 --> 00:16:14,980 to make a list of all Pandhrya temples and their locations. 262 00:16:14,980 --> 00:16:16,140 Remember? 263 00:16:16,140 --> 00:16:16,820 Hmm. 264 00:16:16,820 --> 00:16:18,780 Then did you get started? 265 00:16:18,780 --> 00:16:20,780 I did. And it's done. 266 00:16:27,700 --> 00:16:29,820 There are 11 temples in all. 267 00:16:29,820 --> 00:16:31,820 I started at the village border. 268 00:16:31,820 --> 00:16:33,860 Took help from a few old-timers. 269 00:16:33,860 --> 00:16:37,100 And visited every place myself. 270 00:16:37,100 --> 00:16:38,740 Damn, Nawathe! 271 00:16:38,740 --> 00:16:41,780 You're going to be in his good books way before us! 272 00:16:42,460 --> 00:16:44,540 Not really, Sir. 273 00:16:45,300 --> 00:16:45,900 Hmm. 274 00:16:45,900 --> 00:16:47,900 So, Shukla! 275 00:16:48,500 --> 00:16:52,140 What is this? A love letter? Or are you memorising Sir's procedures? 276 00:16:52,140 --> 00:16:55,940 No, you remember we had to make a list of the Pandhrya temples? 277 00:16:55,940 --> 00:16:57,940 - Right. - It's that. 278 00:16:58,060 --> 00:16:59,180 That's great! 279 00:16:59,180 --> 00:17:01,180 Keep it up, Shukla! 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,620 It wasn't me, Sir. 281 00:17:06,620 --> 00:17:08,100 It was Nawathe. 282 00:17:08,100 --> 00:17:10,500 He visited all the locations himself. 283 00:17:12,380 --> 00:17:13,500 Well done! 284 00:17:13,900 --> 00:17:14,860 Well done! 285 00:17:15,300 --> 00:17:17,300 Thank you, Sir. 286 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 [motorcycle engine starts] 287 00:17:31,060 --> 00:17:32,140 Who is it? 288 00:17:33,260 --> 00:17:35,020 It's me. 289 00:17:35,020 --> 00:17:37,060 Kaachu Paaku. 290 00:17:37,060 --> 00:17:41,060 [eerie music playing] 291 00:17:42,820 --> 00:17:44,220 Did you do it? 292 00:17:44,220 --> 00:17:46,260 Absolutely! Flawlessly! 293 00:17:47,020 --> 00:17:49,020 We'll soon see the effects too. 294 00:17:51,100 --> 00:17:53,460 You better leave the village for a few days. 295 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 The police is asking around. 296 00:17:57,860 --> 00:18:01,860 [eerie music continues] 297 00:18:02,180 --> 00:18:03,860 See you. 298 00:18:13,620 --> 00:18:17,140 [ominous music] 299 00:18:20,060 --> 00:18:22,300 Aren't you sleepy yet? 300 00:18:22,300 --> 00:18:24,180 Come, let's go. 301 00:18:24,180 --> 00:18:25,300 Come on. 302 00:18:32,580 --> 00:18:33,660 Raghu... 303 00:18:33,660 --> 00:18:36,660 is this where you spotted Shakeela last? 304 00:18:36,660 --> 00:18:37,380 Yeah. 305 00:18:37,380 --> 00:18:41,420 When I came here, Shakay was knocking down tamarinds. 306 00:18:41,420 --> 00:18:45,220 But none of the stones were hitting the target! 307 00:18:45,820 --> 00:18:49,780 One of those stones is gonna fall on your head, Shakay! 308 00:18:49,780 --> 00:18:52,300 If you're a pro with that slingshot of yours... 309 00:18:52,300 --> 00:18:54,180 why don't you knock down a few for me? 310 00:18:54,180 --> 00:18:55,980 I don't have the slingshot right now. 311 00:18:55,980 --> 00:18:58,180 Hey, Raghu! 312 00:19:01,020 --> 00:19:04,100 [suspenseful music playing] 313 00:19:04,100 --> 00:19:05,700 Oi! 314 00:19:05,700 --> 00:19:07,420 [hissing to call out] 315 00:19:15,900 --> 00:19:19,900 [ominous music playing] 316 00:19:26,100 --> 00:19:27,700 Be careful. 317 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 This way. 318 00:19:33,340 --> 00:19:35,020 Right there, Sir. 319 00:19:35,020 --> 00:19:37,020 We found her body under that tree. 320 00:19:38,300 --> 00:19:41,860 She had some bread in her mouth. 321 00:19:42,300 --> 00:19:44,580 That means she was hungry. 322 00:19:44,580 --> 00:19:47,020 Which is why she was knocking down tamarinds. 323 00:19:47,380 --> 00:19:48,900 So the killer... 324 00:19:48,900 --> 00:19:50,740 must've lured her into going with him... 325 00:19:50,740 --> 00:19:52,980 by offering her something to eat. 326 00:19:52,980 --> 00:19:56,220 And maybe that's why she couldn't scream in protest. 327 00:19:56,220 --> 00:19:57,860 And so no one noticed. 328 00:19:57,860 --> 00:19:58,940 Right here, Sir. 329 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Her body was found here. 330 00:20:01,300 --> 00:20:02,380 Hmm. 331 00:20:02,700 --> 00:20:03,980 And Sir... 332 00:20:03,980 --> 00:20:05,100 this time... 333 00:20:05,100 --> 00:20:07,860 we had invited a dog squad from Aurangabad. 334 00:20:09,300 --> 00:20:10,780 Bravo. 335 00:20:15,060 --> 00:20:18,740 And none of those dogs found anything beyond this stream. 336 00:20:18,740 --> 00:20:20,700 Not a thing, Sir. 337 00:20:20,700 --> 00:20:21,900 Vakatkar. 338 00:20:21,900 --> 00:20:22,900 Sir. 339 00:20:22,900 --> 00:20:25,620 Shakeela's body was found there... 340 00:20:25,620 --> 00:20:27,620 but her salwar was here. 341 00:20:28,300 --> 00:20:29,540 Hmm. 342 00:20:30,020 --> 00:20:32,020 That means... 343 00:20:34,020 --> 00:20:36,020 Whose farm is this? 344 00:20:36,260 --> 00:20:38,140 Mine, Sir. 345 00:20:38,140 --> 00:20:39,220 Hmm. 346 00:20:39,620 --> 00:20:43,460 Your statement says that you were in Jalgaon at the time of Shakeela's murder. 347 00:20:43,460 --> 00:20:44,820 Huh? 348 00:20:46,700 --> 00:20:51,700 I said you admitted that you were in Jalgaon when Shakeela was murdered. 349 00:20:51,700 --> 00:20:52,980 Right, Sir. 350 00:20:52,980 --> 00:20:54,340 Why exactly? 351 00:20:54,340 --> 00:20:56,140 Famine, Sir. 352 00:20:56,140 --> 00:20:58,180 We've barely got a drop of rain. 353 00:20:58,180 --> 00:20:59,860 How do I grow anything? 354 00:20:59,860 --> 00:21:01,860 And so I went back to my village. 355 00:21:02,060 --> 00:21:05,060 Why haven't you tried the new drip irrigation system? 356 00:21:05,060 --> 00:21:07,380 It's not that easy, Sir. 357 00:21:07,380 --> 00:21:07,900 Hmm. 358 00:21:07,900 --> 00:21:09,580 The piping is quite expensive. 359 00:21:09,580 --> 00:21:10,100 Hmm. 360 00:21:10,100 --> 00:21:13,500 Right now only Uttamrao Barhate... 361 00:21:13,500 --> 00:21:14,860 can afford all of this. 362 00:21:14,860 --> 00:21:15,940 Hm. 363 00:21:15,940 --> 00:21:18,340 And it's not like my farm has a coffer buried under it. 364 00:21:18,340 --> 00:21:19,260 [chuckles] 365 00:21:19,260 --> 00:21:20,140 No? 366 00:21:20,140 --> 00:21:21,580 Then whose farm is it buried under? 367 00:21:21,580 --> 00:21:23,580 Umm, how would I know, Sir? 368 00:21:23,940 --> 00:21:27,180 People say that it could be under Shrirang Barhate's farm. 369 00:21:27,180 --> 00:21:27,620 Hmm. 370 00:21:27,620 --> 00:21:29,620 He even organised a pooja for it. 371 00:21:30,060 --> 00:21:32,220 He also dug up the farm in several places. 372 00:21:32,220 --> 00:21:33,100 So? 373 00:21:33,100 --> 00:21:34,740 Did he find the treasure? 374 00:21:34,740 --> 00:21:36,740 Who knows? 375 00:21:36,740 --> 00:21:38,660 I hope I'm not overstepping, Sir. 376 00:21:38,660 --> 00:21:39,020 Hm. 377 00:21:39,020 --> 00:21:41,020 Please stay away from all of this. 378 00:21:41,220 --> 00:21:43,220 You might end up getting burnt. 379 00:21:44,460 --> 00:21:46,460 I hear you. 380 00:21:46,740 --> 00:21:48,740 - Thank you. - You're welcome, Sir. 381 00:21:51,740 --> 00:21:53,780 We must get the villagers to open up, Ponkshe. 382 00:21:53,780 --> 00:21:55,780 - Shukla. - Yes, Sir. 383 00:21:56,300 --> 00:21:57,780 Don't make it obvious. 384 00:21:57,780 --> 00:21:59,500 But look to my left. 385 00:21:59,500 --> 00:22:00,620 Umm, to the left. 386 00:22:00,620 --> 00:22:01,460 Oh, right. 387 00:22:01,460 --> 00:22:03,460 There's a man who's walking with us. 388 00:22:03,980 --> 00:22:06,060 This is the second time I'm seeing him. 389 00:22:06,060 --> 00:22:06,820 Oh. 390 00:22:06,820 --> 00:22:08,820 Investigate him. 391 00:22:12,340 --> 00:22:16,060 [eerie music playing] 392 00:22:16,060 --> 00:22:17,460 Who is Shrirang Barhate? 393 00:22:17,460 --> 00:22:19,140 He's a local. He owns the mill. 394 00:22:19,140 --> 00:22:20,740 We need to meet him. 395 00:22:20,740 --> 00:22:21,380 Right. 396 00:22:21,380 --> 00:22:23,820 And I need to make some calls... 397 00:22:26,340 --> 00:22:28,060 Are you OK, Sir? 398 00:22:28,660 --> 00:22:30,140 Yeah. 399 00:22:32,860 --> 00:22:34,940 Bai! 400 00:22:34,940 --> 00:22:36,940 - What is it? - I need to pee. 401 00:22:37,100 --> 00:22:38,300 Bhopya! 402 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 Didn't we just start our class? 403 00:22:41,060 --> 00:22:43,060 Finish your work first. 404 00:22:43,460 --> 00:22:45,340 You're late yet again! 405 00:22:45,340 --> 00:22:47,820 I don't know what gets into this weirdo! 406 00:22:47,820 --> 00:22:49,820 Said she doesn't want to go to school. 407 00:22:51,380 --> 00:22:52,980 What happened, Kamlay? 408 00:22:52,980 --> 00:22:54,140 Do you not like me? 409 00:22:54,140 --> 00:22:55,220 Go on! 410 00:22:55,220 --> 00:22:57,220 And sit down. 411 00:22:58,660 --> 00:23:00,500 I don't care if she likes anyone here. 412 00:23:00,500 --> 00:23:02,580 I just need her to like going to school. 413 00:23:02,580 --> 00:23:05,140 Or else she'll end up a loser like me. 414 00:23:05,500 --> 00:23:06,580 I got to go. 415 00:23:06,580 --> 00:23:08,580 Wait. 416 00:23:10,180 --> 00:23:11,460 Come here. 417 00:23:12,580 --> 00:23:14,780 There's something fishy with the books. 418 00:23:15,100 --> 00:23:16,980 What do you mean? 419 00:23:16,980 --> 00:23:18,540 I mean... 420 00:23:18,540 --> 00:23:20,260 the records don't match. 421 00:23:20,260 --> 00:23:22,260 The numbers are all over the place. 422 00:23:22,660 --> 00:23:24,460 I knew it. 423 00:23:24,460 --> 00:23:28,020 I just needed someone smart to confirm it. 424 00:23:28,740 --> 00:23:29,940 This favour means a lot. 425 00:23:29,940 --> 00:23:32,180 I did it this one time. 426 00:23:32,180 --> 00:23:34,180 But don't ask me to do this again. 427 00:23:34,580 --> 00:23:37,780 I know there's more to this than just the dairy's accounts. 428 00:23:37,780 --> 00:23:40,340 You hit the nail on the head, teacha! 429 00:23:40,580 --> 00:23:42,900 Shut up, smart ass. 430 00:23:42,900 --> 00:23:44,940 And why the hell aren't you at the dairy? 431 00:23:44,940 --> 00:23:46,380 Stop bumming around! 432 00:23:46,380 --> 00:23:48,340 I'm here to meet her. 433 00:23:48,340 --> 00:23:50,220 But where were you all these days? 434 00:23:50,220 --> 00:23:51,140 In prison. 435 00:23:51,140 --> 00:23:52,340 For a half murder. 436 00:23:52,340 --> 00:23:54,020 [chuckles] 437 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 Bai... 438 00:23:55,020 --> 00:23:56,940 you got to help me. 439 00:23:56,940 --> 00:23:58,900 I need to go to Mumbai. 440 00:23:58,900 --> 00:24:00,220 I want to be a film star. 441 00:24:00,220 --> 00:24:01,740 Like Bachchan. 442 00:24:01,740 --> 00:24:03,740 Even he's left-handed like me. 443 00:24:04,220 --> 00:24:06,300 I'm sure you know the right people there. 444 00:24:06,300 --> 00:24:09,020 I've told you a million times, she doesn't know anyone! 445 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Hey! 446 00:24:10,020 --> 00:24:12,420 All smarties know each other. 447 00:24:12,420 --> 00:24:14,580 You won't buzz off easily, will you! 448 00:24:14,940 --> 00:24:15,620 Hey! 449 00:24:15,620 --> 00:24:17,060 - What are you doing? - Get out! 450 00:24:17,060 --> 00:24:19,100 Buzz off! Now! 451 00:24:19,100 --> 00:24:22,260 Go straight to the dairy or else you've had it from me. 452 00:24:22,540 --> 00:24:23,780 Well, I got to go. 453 00:24:23,780 --> 00:24:24,900 Wait! 454 00:24:24,900 --> 00:24:27,060 - Put the broom back in its place. - Yeah. 455 00:24:27,300 --> 00:24:28,620 Gimme. 456 00:24:29,300 --> 00:24:31,140 What do you think about that Mr... 457 00:24:31,140 --> 00:24:33,060 Shrirang? 458 00:24:33,060 --> 00:24:34,580 Sir! 459 00:24:34,580 --> 00:24:37,020 Just because the bodies were found near my farm... 460 00:24:37,020 --> 00:24:39,220 doesn't mean I'm the killer. 461 00:24:39,220 --> 00:24:41,220 It's a bit far-fetched, Sir. 462 00:24:42,020 --> 00:24:43,740 Yes, you're right. 463 00:24:43,740 --> 00:24:44,580 But... 464 00:24:44,580 --> 00:24:47,540 rumour has it that... 465 00:24:47,540 --> 00:24:49,100 you've dug up your farm... 466 00:24:49,100 --> 00:24:50,380 and carried out rituals... 467 00:24:50,380 --> 00:24:52,180 to find some treasure buried under. 468 00:24:52,180 --> 00:24:54,140 I'm an educated man, Sir. 469 00:24:54,140 --> 00:24:56,900 I don't believe in treasure myths. 470 00:24:56,900 --> 00:25:00,660 But the entire village believes that there's treasure under my farm. 471 00:25:00,660 --> 00:25:02,380 So I thought I'll give it a try. 472 00:25:02,380 --> 00:25:05,060 Who doesn't want to discover treasure? 473 00:25:05,060 --> 00:25:08,660 And that's why I had rituals carried out on my farm. 474 00:25:08,660 --> 00:25:10,860 And who carried out those rituals? 475 00:25:10,860 --> 00:25:12,860 Kaachu Paaku. 476 00:25:15,580 --> 00:25:16,460 Umm... 477 00:25:16,460 --> 00:25:18,580 we're looking for him, Sir. 478 00:25:18,580 --> 00:25:21,620 But God knows where the dumbass has disappeared. 479 00:25:24,780 --> 00:25:25,860 So... 480 00:25:25,860 --> 00:25:27,940 Mr Shrirang... 481 00:25:27,940 --> 00:25:29,940 can you tell something about your rituals... 482 00:25:29,940 --> 00:25:31,820 in a little more detail? 483 00:25:31,820 --> 00:25:35,660 I know what you're trying to get at, Sir. 484 00:25:35,660 --> 00:25:38,540 But all I did during the ritual was sacrifice a goat. 485 00:25:40,540 --> 00:25:41,900 I... 486 00:25:41,900 --> 00:25:43,900 I swear on my mother, Sir. 487 00:25:44,420 --> 00:25:46,580 Kaachu Paaku said that... 488 00:25:46,580 --> 00:25:48,060 if you want the treasure... 489 00:25:48,060 --> 00:25:50,140 you'll need to sprinkle a woman's blood. 490 00:25:51,060 --> 00:25:51,900 But... 491 00:25:51,900 --> 00:25:53,940 I told him... 492 00:25:53,940 --> 00:25:57,420 make do with this goat or let it go. 493 00:26:01,340 --> 00:26:02,780 If you don't believe me... 494 00:26:02,780 --> 00:26:04,780 you can ask Kaachu Paaku himself. 495 00:26:05,820 --> 00:26:07,100 Hmm. 496 00:26:13,420 --> 00:26:14,460 Shukla... 497 00:26:14,460 --> 00:26:15,660 go find Kaachu Paaku. 498 00:26:15,660 --> 00:26:16,580 Sir. 499 00:26:16,580 --> 00:26:19,380 Ever since we've started the investigation... 500 00:26:19,380 --> 00:26:21,300 he seems to have disappeared. 501 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 And I don't think that's a coincidence. 502 00:26:30,540 --> 00:26:32,540 Kamlay! 503 00:26:32,700 --> 00:26:34,820 Kamlay! 504 00:26:38,260 --> 00:26:40,300 Come have your food, dear! 505 00:26:44,700 --> 00:26:46,700 Kamlay! 506 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 Kamlay! 507 00:26:54,620 --> 00:26:56,620 Are you there, Kamlay! 508 00:26:59,580 --> 00:27:01,580 Have you seen Kamli anywhere? 509 00:27:07,900 --> 00:27:10,540 [radio playing] 510 00:27:19,580 --> 00:27:23,580 [radio static] 511 00:27:41,060 --> 00:27:42,580 Have you seen Kamli? 512 00:27:46,660 --> 00:27:51,580 [suspenseful music playing] 513 00:27:57,580 --> 00:28:01,580 [suspenseful music continues] 514 00:28:53,580 --> 00:28:57,580 [music builds to a crescendo] 515 00:29:05,580 --> 00:29:09,580 [music heightens tension] 516 00:29:31,580 --> 00:29:35,580 [fire crackling] 517 00:29:37,580 --> 00:29:41,580 [dramatic music builds] 518 00:29:59,580 --> 00:30:01,580 [music builds to a crescendo] 33666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.