Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:17,180
[police siren blaring]
2
00:00:17,180 --> 00:00:21,220
[people clamouring]
3
00:00:21,220 --> 00:00:23,820
Please make way! Move!
4
00:00:27,020 --> 00:00:29,020
Move aside! Move!
5
00:00:30,260 --> 00:00:31,700
Saheb is here!
6
00:00:34,540 --> 00:00:36,420
[sound of gunshot]
7
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
Move, I said!
8
00:00:40,060 --> 00:00:41,540
Out of the way!
9
00:00:42,660 --> 00:00:44,660
Oi! Move!
10
00:00:45,940 --> 00:00:48,700
No! No! I didn't do anything, saheb!
11
00:00:48,700 --> 00:00:50,020
I only...
12
00:00:50,020 --> 00:00:51,620
Shut up! Shut up, I said!
13
00:00:53,540 --> 00:00:54,740
Saheb!
14
00:00:54,740 --> 00:00:56,340
This is Bansi Walke.
15
00:00:56,340 --> 00:00:56,740
Hm.
16
00:00:56,740 --> 00:00:59,660
The asshole had tried to victimise
some young girls earlier too.
17
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
He was arrested as a suspect
even in our case.
18
00:01:03,060 --> 00:01:03,780
And then?
19
00:01:03,780 --> 00:01:04,500
And then...
20
00:01:04,780 --> 00:01:06,860
we had to let him go
for lack of evidence.
21
00:01:07,220 --> 00:01:08,740
Hmm.
22
00:01:09,580 --> 00:01:13,740
[suspenseful music playing]
23
00:02:24,860 --> 00:02:28,260
[announcement] A night curfew
is now in effect in the village.
24
00:02:28,420 --> 00:02:30,500
[announcement] Stay inside your homes.
25
00:02:30,780 --> 00:02:34,860
[announcement] If you need any help,
contact the police.
26
00:02:35,380 --> 00:02:40,860
[curfew announcement continues]
27
00:02:48,860 --> 00:02:50,860
[clinking of glasses]
28
00:02:57,220 --> 00:02:59,100
[door slams shut]
29
00:03:05,580 --> 00:03:07,860
At least let me watch from outside.
30
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
I won't bother Kulkarni Sir at all.
31
00:03:11,860 --> 00:03:14,100
Please let me go in.
32
00:03:14,100 --> 00:03:15,700
Listen...
33
00:03:15,700 --> 00:03:19,620
he doesn't like having anyone
around when he's interrogating.
34
00:03:19,620 --> 00:03:22,860
But then how will I ever learn from him?
35
00:03:22,860 --> 00:03:24,380
This is a good chance.
36
00:03:24,380 --> 00:03:25,940
Shukla!
37
00:03:25,940 --> 00:03:27,940
Sir is here to solve this case!
38
00:03:28,540 --> 00:03:30,540
Not to train you, understand?
39
00:03:31,940 --> 00:03:33,940
[clicks tongue in disappointment]
40
00:03:34,420 --> 00:03:36,220
Hmm?
41
00:03:44,860 --> 00:03:46,860
So Bansi Walke?
42
00:03:47,260 --> 00:03:48,820
How are you doing?
43
00:03:48,820 --> 00:03:50,780
Sir sat in front of him.
44
00:03:51,620 --> 00:03:53,700
And asked him...
45
00:03:53,700 --> 00:03:55,860
how he was doing...
46
00:03:56,260 --> 00:03:58,180
and if he needed something.
47
00:03:58,780 --> 00:04:00,780
And Raman Raghav just laughed.
48
00:04:01,340 --> 00:04:04,580
He said I want some tandoori.
As if you will get me some!
49
00:04:04,580 --> 00:04:06,620
Sir said "Why not. I surely will."
50
00:04:06,620 --> 00:04:08,620
And within no time, he got his tandoori.
51
00:04:09,020 --> 00:04:11,020
He couldn't stop eating.
52
00:04:11,500 --> 00:04:13,020
And then he said,
53
00:04:13,020 --> 00:04:15,660
"Go on, ask me anything."
54
00:04:16,020 --> 00:04:18,020
I'll admit to every crime.
55
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Really!
56
00:04:21,100 --> 00:04:24,940
This means if you want
to get a criminal to speak...
57
00:04:24,940 --> 00:04:27,260
speak to him kindly...
58
00:04:27,260 --> 00:04:29,180
and feed him whatever he fancies.
59
00:04:29,180 --> 00:04:31,180
[sniggers]
60
00:04:32,100 --> 00:04:34,220
You see, Shukla...
61
00:04:34,220 --> 00:04:37,260
it's not like you have to
feed them every time.
62
00:04:38,180 --> 00:04:42,300
I mean, Sir has a different way
of dealing with every criminal.
63
00:04:43,180 --> 00:04:46,260
Like, perhaps get friendly
with a certain criminal.
64
00:04:46,260 --> 00:04:47,060
Hm.
65
00:04:47,060 --> 00:04:51,380
Or then, sit in front of one for hours on end,
without uttering a single word.
66
00:04:52,140 --> 00:04:55,060
Or then just keep
circling around a criminal...
67
00:04:55,060 --> 00:04:57,260
and then interrogate him.
68
00:04:57,260 --> 00:04:59,260
He has his own ways.
69
00:05:03,780 --> 00:05:05,380
Here!
70
00:05:05,380 --> 00:05:07,380
Have some tea.
71
00:05:08,740 --> 00:05:10,740
Go on!
72
00:05:17,180 --> 00:05:18,300
Did you like it?
73
00:05:18,300 --> 00:05:19,100
Sorry?
74
00:05:19,100 --> 00:05:21,100
I meant is the tea good?
75
00:05:33,580 --> 00:05:35,580
Criminal psychology...
76
00:05:37,020 --> 00:05:39,820
the science behind how
a criminal's mind works.
77
00:05:40,140 --> 00:05:41,020
Right.
78
00:05:41,020 --> 00:05:43,900
I mean, Sir has used so many
different methods until now...
79
00:05:43,900 --> 00:05:46,860
but he hasn't beaten up even one of them.
80
00:05:47,700 --> 00:05:48,380
Yeah!
81
00:05:48,380 --> 00:05:50,380
He doesn't approve of it.
82
00:05:59,620 --> 00:06:01,940
Bansi! Tell me something.
83
00:06:03,340 --> 00:06:05,060
Where were you...
84
00:06:05,060 --> 00:06:07,460
when Gayabai...
85
00:06:08,460 --> 00:06:10,460
was murdered?
86
00:06:12,020 --> 00:06:14,780
I swear on all my Gods, saheb...
87
00:06:15,940 --> 00:06:18,300
I didn't kill all of them.
88
00:06:18,300 --> 00:06:20,820
All of them? What do you mean?
89
00:06:21,060 --> 00:06:23,260
I haven't killed any
of the seven people...
90
00:06:23,540 --> 00:06:26,140
who were murdered in the village.
91
00:06:26,140 --> 00:06:27,820
In fact, earlier I told...
92
00:06:27,820 --> 00:06:31,260
Paranje saheb the same thing!
93
00:06:31,260 --> 00:06:33,260
Even he did not believe me...
94
00:06:33,860 --> 00:06:35,180
and beat me up anyway.
95
00:06:35,180 --> 00:06:36,340
[shushing]
96
00:06:36,340 --> 00:06:38,340
Let's say you didn't kill them.
97
00:06:39,020 --> 00:06:40,780
Then who did?
98
00:06:40,780 --> 00:06:42,780
That I don't know.
99
00:06:44,540 --> 00:06:46,540
OK. Fine.
100
00:06:48,060 --> 00:06:50,580
But why did you
target Shevanta today?
101
00:06:54,820 --> 00:06:56,820
Tell me!
102
00:06:57,380 --> 00:06:59,380
What did you plan to do to her?
103
00:07:00,340 --> 00:07:02,340
I surely didn't want to kill her.
104
00:07:03,300 --> 00:07:05,140
So if you didn't want to kill her...
105
00:07:05,140 --> 00:07:07,580
what did you intend to do with her?
106
00:07:15,180 --> 00:07:17,180
Don't worry!
107
00:07:23,900 --> 00:07:25,580
I get it, Bansi.
108
00:07:26,180 --> 00:07:27,900
What you're going through.
109
00:07:29,180 --> 00:07:30,740
Tell me!
110
00:07:30,740 --> 00:07:33,820
These young girls like Shevanta...
111
00:07:35,140 --> 00:07:37,140
how do they make you feel?
112
00:07:40,220 --> 00:07:42,220
What exactly crosses your mind?
113
00:07:44,820 --> 00:07:48,540
People have even thrashed you
for this a couple of times, isn't it?
114
00:07:48,540 --> 00:07:49,900
Umm... yes.
115
00:07:49,900 --> 00:07:52,500
And yet, you did it again today. Why?
116
00:07:52,900 --> 00:07:54,340
I know I shouldn't.
117
00:07:54,740 --> 00:07:57,180
[crying] I know it is wrong.
118
00:07:57,700 --> 00:07:58,580
And yet!
119
00:07:58,580 --> 00:08:00,980
I don't know what got into me.
120
00:08:02,980 --> 00:08:05,980
And I behaved like an asshole!
121
00:08:07,540 --> 00:08:10,220
I have no clue what I am doing!
122
00:08:11,500 --> 00:08:14,180
But saheb, I promise I haven't
harmed anyone, saheb!
123
00:08:14,180 --> 00:08:17,420
I really haven't harmed anyone, saheb!
124
00:08:17,420 --> 00:08:21,020
Please keep me here
for a few days, saheb!
125
00:08:21,020 --> 00:08:22,860
Keep me here please, saheb!
126
00:08:22,860 --> 00:08:25,860
Because the villagers
will surely kill me, saheb!
127
00:08:25,860 --> 00:08:27,140
[whimpers]
128
00:08:27,140 --> 00:08:29,700
They'll kill me, saheb!
129
00:08:29,700 --> 00:08:33,700
[sobbing loudly]
130
00:08:47,140 --> 00:08:49,140
It's been over two hours now.
131
00:08:49,740 --> 00:08:51,140
[sniggers]
132
00:08:52,020 --> 00:08:54,220
Would you rather be somewhere else?
133
00:08:54,220 --> 00:08:55,380
Not at all!
134
00:08:55,380 --> 00:08:56,460
Nothing urgent.
135
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
I was just thinking aloud.
136
00:08:58,460 --> 00:09:00,460
Then be seated and wait.
137
00:09:03,500 --> 00:09:04,380
- Sir?
- Hm?
138
00:09:04,380 --> 00:09:06,380
Another cup of tea for you?
139
00:09:06,620 --> 00:09:08,220
I'm good.
140
00:09:08,220 --> 00:09:10,660
Sit! Please sit!
No need to get excited.
141
00:09:13,500 --> 00:09:17,380
He has alibis for where he was
at the time of the first two murders.
142
00:09:18,220 --> 00:09:20,100
- Have those checked tomorrow.
- OK!
143
00:09:23,020 --> 00:09:25,140
Sir! Did he say anything?
144
00:09:25,140 --> 00:09:27,740
He's a paedophile and he's weird.
145
00:09:27,740 --> 00:09:30,140
Book him under the relevant sections!
146
00:09:30,140 --> 00:09:31,020
Sir!
147
00:09:31,020 --> 00:09:35,420
And you just beat him up and let him go
the last time, without interrogating him!
148
00:09:35,420 --> 00:09:37,420
Please don't do that again!
149
00:09:37,660 --> 00:09:38,900
Sir.
150
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
Sit down!
151
00:09:41,660 --> 00:09:43,060
- Ponkshe!
- Sir?
152
00:09:43,060 --> 00:09:46,660
You've written this note
in the Gayabai file.
153
00:09:46,660 --> 00:09:48,260
And you've circled it.
154
00:09:48,260 --> 00:09:49,380
H4 variant.
155
00:09:49,380 --> 00:09:50,460
What's that?
156
00:09:50,460 --> 00:09:55,380
The post mortem report mentions
some cotton stuck to Gayabai's wounds.
157
00:09:55,380 --> 00:09:57,380
That's a H4 type cotton.
158
00:09:58,100 --> 00:09:59,780
And I've investigated this, Sir.
159
00:09:59,780 --> 00:10:03,180
As to who grows this type of cotton
in the village.
160
00:10:03,180 --> 00:10:05,020
- Uttamrao?
- Yes.
161
00:10:05,020 --> 00:10:07,020
And that is why I'm so sure.
162
00:10:07,020 --> 00:10:10,660
That Uttamrao and
Rukminibai are involved.
163
00:10:11,540 --> 00:10:16,260
If you hadn't arrested them
in a hurry without sufficient evidence...
164
00:10:16,260 --> 00:10:18,260
then we could've cornered them.
165
00:10:19,300 --> 00:10:22,140
And now we are toiling hard...
166
00:10:22,140 --> 00:10:24,980
while they must be having
a great time in Parbhani.
167
00:10:29,020 --> 00:10:31,340
There you go after my sister again.
168
00:10:36,460 --> 00:10:39,780
Samindri is going to fleece us dry.
169
00:10:43,780 --> 00:10:45,780
So?
170
00:10:45,780 --> 00:10:47,780
What's your plan?
171
00:10:51,260 --> 00:10:54,260
I'll ask Jayanta to
manage the dairy.
172
00:10:58,260 --> 00:11:01,820
[suspenseful music begins]
173
00:11:01,820 --> 00:11:03,660
What happened?
174
00:11:05,180 --> 00:11:07,180
He's my blood.
175
00:11:08,780 --> 00:11:12,220
I can't trust a random
forsaken woman.
176
00:11:13,740 --> 00:11:16,660
What's the point in repenting later?
177
00:11:19,420 --> 00:11:21,420
Forsaken?
178
00:11:23,420 --> 00:11:25,420
That's my sister you're talking about.
179
00:11:27,980 --> 00:11:29,980
So what if she's your sister!
180
00:11:30,540 --> 00:11:33,100
Did she settle the liquor accounts?
181
00:11:34,220 --> 00:11:35,980
Listen!
182
00:11:35,980 --> 00:11:37,980
What is wrong with you?
183
00:11:42,980 --> 00:11:44,900
Listen, Rukmini!
184
00:11:47,140 --> 00:11:49,140
[whimpers]
185
00:11:59,420 --> 00:12:01,420
[loud sobbing]
186
00:12:01,420 --> 00:12:04,180
Things are finally falling in place.
187
00:12:04,700 --> 00:12:06,700
Fucking finally.
188
00:12:07,820 --> 00:12:09,820
Advocate Dusane had called.
189
00:12:11,940 --> 00:12:13,980
We finally have a date for the hearing.
190
00:12:15,340 --> 00:12:18,020
I'm sure the verdict will go our way too.
191
00:12:20,620 --> 00:12:23,020
And then we can go back to Manavat.
192
00:12:25,060 --> 00:12:27,020
We can go...
193
00:12:27,020 --> 00:12:29,020
wherever we want.
194
00:12:29,380 --> 00:12:30,740
Hm?
195
00:12:31,460 --> 00:12:33,460
Stop crying now.
196
00:12:34,820 --> 00:12:36,820
Wipe your tears.
197
00:12:37,020 --> 00:12:39,020
Wipe them off!
198
00:12:42,900 --> 00:12:45,300
I'll only be satisfied...
199
00:12:46,100 --> 00:12:48,300
when I get pregnant...
200
00:12:49,540 --> 00:12:53,540
and I rock my baby to sleep.
201
00:12:53,540 --> 00:12:55,540
[sobbing loudly]
202
00:12:56,460 --> 00:12:58,020
Hey...
203
00:13:04,020 --> 00:13:08,020
[intense music playing]
204
00:13:30,020 --> 00:13:34,020
[music builds to a crescendo]
205
00:13:38,020 --> 00:13:42,020
[suspenseful music begins]
206
00:13:50,020 --> 00:13:51,700
[suspenseful music ends]
207
00:13:51,700 --> 00:13:53,220
Hey girlie!
208
00:13:53,220 --> 00:13:55,020
Where's your mother?
209
00:13:55,020 --> 00:13:57,580
Has she taken our money and fled?
210
00:13:57,580 --> 00:13:59,460
[sniggers]
211
00:14:00,900 --> 00:14:04,620
[tense music playing]
212
00:14:04,620 --> 00:14:06,620
Samindri is a woman of her word.
213
00:14:07,620 --> 00:14:09,820
And certainly not one to flee.
214
00:14:12,860 --> 00:14:14,220
Kamlay!
215
00:14:14,940 --> 00:14:16,940
What's wrong?
216
00:14:17,180 --> 00:14:19,180
Did you have a bad dream again?
217
00:14:20,260 --> 00:14:21,620
Come.
218
00:14:22,660 --> 00:14:24,660
Go back to sleep.
219
00:14:25,980 --> 00:14:27,700
Samindray!
220
00:14:27,700 --> 00:14:30,220
Have you lost it or
are you acting dumb?
221
00:14:30,220 --> 00:14:32,140
I told you I'll need
more money this time.
222
00:14:32,140 --> 00:14:34,140
Money doesn't grow on trees.
223
00:14:34,420 --> 00:14:35,700
Why do you need more?
224
00:14:35,700 --> 00:14:37,980
A big cop from Mumbai is in town.
225
00:14:37,980 --> 00:14:39,700
Ramakant Kulkarni.
226
00:14:39,700 --> 00:14:41,340
We'll have to manage him too!
227
00:14:41,340 --> 00:14:43,340
He's here for the murders.
228
00:14:43,740 --> 00:14:45,740
Not to investigate our business.
229
00:14:45,740 --> 00:14:46,860
Right.
230
00:14:46,860 --> 00:14:48,700
Don't believe these rumours...
231
00:14:48,700 --> 00:14:50,420
or you've had it.
232
00:14:50,420 --> 00:14:51,540
Got it?
233
00:14:51,540 --> 00:14:52,820
Look...
234
00:14:52,820 --> 00:14:55,820
when I say I need
more money, you listen.
235
00:14:59,340 --> 00:15:01,900
Uttamrao decides who gets how much.
236
00:15:01,900 --> 00:15:04,100
If not him, my sister Rukmini decides.
237
00:15:04,900 --> 00:15:07,180
Don't try to act smart.
238
00:15:07,180 --> 00:15:08,860
The business is here in Manavat.
239
00:15:08,860 --> 00:15:10,540
And they're in Parbhani.
240
00:15:10,540 --> 00:15:12,540
How do we manage this?
241
00:15:12,540 --> 00:15:15,340
They won't get permission
to come here any time soon.
242
00:15:15,340 --> 00:15:17,100
Until then this cop Kulkarni...
243
00:15:17,100 --> 00:15:19,100
is going to foil all your plans.
244
00:15:19,460 --> 00:15:21,300
He'll screw you over!
245
00:15:21,300 --> 00:15:23,420
Why are you so worried, Paranje saheb?
246
00:15:24,660 --> 00:15:26,660
Let me handle it my way.
247
00:15:27,220 --> 00:15:29,220
Handle it?
248
00:15:31,700 --> 00:15:34,420
Keep your end of the deal
and leave the rest to me.
249
00:15:35,580 --> 00:15:37,100
Listen.
250
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
Stay away from that Kaachu Paaku.
251
00:15:40,300 --> 00:15:43,140
Kulkarni is hot on his heels.
252
00:15:43,140 --> 00:15:44,860
So be it.
253
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
Why should I be worried?
254
00:15:54,700 --> 00:15:56,700
[door creaks open]
255
00:15:59,020 --> 00:16:00,620
Nawathe?
256
00:16:00,620 --> 00:16:02,500
Where were you?
257
00:16:02,500 --> 00:16:05,620
I was busy with the task
Sir had given me.
258
00:16:06,060 --> 00:16:08,580
And what special task
had Sir given you?
259
00:16:08,740 --> 00:16:10,780
Remember Vakatkar Sir asked us...
260
00:16:10,780 --> 00:16:11,300
Hmm.
261
00:16:11,300 --> 00:16:14,980
to make a list of all Pandhrya
temples and their locations.
262
00:16:14,980 --> 00:16:16,140
Remember?
263
00:16:16,140 --> 00:16:16,820
Hmm.
264
00:16:16,820 --> 00:16:18,780
Then did you get started?
265
00:16:18,780 --> 00:16:20,780
I did. And it's done.
266
00:16:27,700 --> 00:16:29,820
There are 11 temples in all.
267
00:16:29,820 --> 00:16:31,820
I started at the village border.
268
00:16:31,820 --> 00:16:33,860
Took help from a few old-timers.
269
00:16:33,860 --> 00:16:37,100
And visited every place myself.
270
00:16:37,100 --> 00:16:38,740
Damn, Nawathe!
271
00:16:38,740 --> 00:16:41,780
You're going to be in his
good books way before us!
272
00:16:42,460 --> 00:16:44,540
Not really, Sir.
273
00:16:45,300 --> 00:16:45,900
Hmm.
274
00:16:45,900 --> 00:16:47,900
So, Shukla!
275
00:16:48,500 --> 00:16:52,140
What is this? A love letter? Or are you
memorising Sir's procedures?
276
00:16:52,140 --> 00:16:55,940
No, you remember we had to make
a list of the Pandhrya temples?
277
00:16:55,940 --> 00:16:57,940
- Right.
- It's that.
278
00:16:58,060 --> 00:16:59,180
That's great!
279
00:16:59,180 --> 00:17:01,180
Keep it up, Shukla!
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,620
It wasn't me, Sir.
281
00:17:06,620 --> 00:17:08,100
It was Nawathe.
282
00:17:08,100 --> 00:17:10,500
He visited all the locations himself.
283
00:17:12,380 --> 00:17:13,500
Well done!
284
00:17:13,900 --> 00:17:14,860
Well done!
285
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
Thank you, Sir.
286
00:17:18,900 --> 00:17:21,300
[motorcycle engine starts]
287
00:17:31,060 --> 00:17:32,140
Who is it?
288
00:17:33,260 --> 00:17:35,020
It's me.
289
00:17:35,020 --> 00:17:37,060
Kaachu Paaku.
290
00:17:37,060 --> 00:17:41,060
[eerie music playing]
291
00:17:42,820 --> 00:17:44,220
Did you do it?
292
00:17:44,220 --> 00:17:46,260
Absolutely! Flawlessly!
293
00:17:47,020 --> 00:17:49,020
We'll soon see the effects too.
294
00:17:51,100 --> 00:17:53,460
You better leave the village
for a few days.
295
00:17:53,860 --> 00:17:55,860
The police is asking around.
296
00:17:57,860 --> 00:18:01,860
[eerie music continues]
297
00:18:02,180 --> 00:18:03,860
See you.
298
00:18:13,620 --> 00:18:17,140
[ominous music]
299
00:18:20,060 --> 00:18:22,300
Aren't you sleepy yet?
300
00:18:22,300 --> 00:18:24,180
Come, let's go.
301
00:18:24,180 --> 00:18:25,300
Come on.
302
00:18:32,580 --> 00:18:33,660
Raghu...
303
00:18:33,660 --> 00:18:36,660
is this where you
spotted Shakeela last?
304
00:18:36,660 --> 00:18:37,380
Yeah.
305
00:18:37,380 --> 00:18:41,420
When I came here, Shakay was
knocking down tamarinds.
306
00:18:41,420 --> 00:18:45,220
But none of the stones
were hitting the target!
307
00:18:45,820 --> 00:18:49,780
One of those stones is gonna
fall on your head, Shakay!
308
00:18:49,780 --> 00:18:52,300
If you're a pro with
that slingshot of yours...
309
00:18:52,300 --> 00:18:54,180
why don't you
knock down a few for me?
310
00:18:54,180 --> 00:18:55,980
I don't have the slingshot right now.
311
00:18:55,980 --> 00:18:58,180
Hey, Raghu!
312
00:19:01,020 --> 00:19:04,100
[suspenseful music playing]
313
00:19:04,100 --> 00:19:05,700
Oi!
314
00:19:05,700 --> 00:19:07,420
[hissing to call out]
315
00:19:15,900 --> 00:19:19,900
[ominous music playing]
316
00:19:26,100 --> 00:19:27,700
Be careful.
317
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
This way.
318
00:19:33,340 --> 00:19:35,020
Right there, Sir.
319
00:19:35,020 --> 00:19:37,020
We found her body under that tree.
320
00:19:38,300 --> 00:19:41,860
She had some bread in her mouth.
321
00:19:42,300 --> 00:19:44,580
That means she was hungry.
322
00:19:44,580 --> 00:19:47,020
Which is why she was
knocking down tamarinds.
323
00:19:47,380 --> 00:19:48,900
So the killer...
324
00:19:48,900 --> 00:19:50,740
must've lured her
into going with him...
325
00:19:50,740 --> 00:19:52,980
by offering her something to eat.
326
00:19:52,980 --> 00:19:56,220
And maybe that's why
she couldn't scream in protest.
327
00:19:56,220 --> 00:19:57,860
And so no one noticed.
328
00:19:57,860 --> 00:19:58,940
Right here, Sir.
329
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Her body was found here.
330
00:20:01,300 --> 00:20:02,380
Hmm.
331
00:20:02,700 --> 00:20:03,980
And Sir...
332
00:20:03,980 --> 00:20:05,100
this time...
333
00:20:05,100 --> 00:20:07,860
we had invited a dog squad
from Aurangabad.
334
00:20:09,300 --> 00:20:10,780
Bravo.
335
00:20:15,060 --> 00:20:18,740
And none of those dogs found
anything beyond this stream.
336
00:20:18,740 --> 00:20:20,700
Not a thing, Sir.
337
00:20:20,700 --> 00:20:21,900
Vakatkar.
338
00:20:21,900 --> 00:20:22,900
Sir.
339
00:20:22,900 --> 00:20:25,620
Shakeela's body was found there...
340
00:20:25,620 --> 00:20:27,620
but her salwar was here.
341
00:20:28,300 --> 00:20:29,540
Hmm.
342
00:20:30,020 --> 00:20:32,020
That means...
343
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
Whose farm is this?
344
00:20:36,260 --> 00:20:38,140
Mine, Sir.
345
00:20:38,140 --> 00:20:39,220
Hmm.
346
00:20:39,620 --> 00:20:43,460
Your statement says that you were
in Jalgaon at the time of Shakeela's murder.
347
00:20:43,460 --> 00:20:44,820
Huh?
348
00:20:46,700 --> 00:20:51,700
I said you admitted that you were
in Jalgaon when Shakeela was murdered.
349
00:20:51,700 --> 00:20:52,980
Right, Sir.
350
00:20:52,980 --> 00:20:54,340
Why exactly?
351
00:20:54,340 --> 00:20:56,140
Famine, Sir.
352
00:20:56,140 --> 00:20:58,180
We've barely got a drop of rain.
353
00:20:58,180 --> 00:20:59,860
How do I grow anything?
354
00:20:59,860 --> 00:21:01,860
And so I went back to my village.
355
00:21:02,060 --> 00:21:05,060
Why haven't you tried the new
drip irrigation system?
356
00:21:05,060 --> 00:21:07,380
It's not that easy, Sir.
357
00:21:07,380 --> 00:21:07,900
Hmm.
358
00:21:07,900 --> 00:21:09,580
The piping is quite expensive.
359
00:21:09,580 --> 00:21:10,100
Hmm.
360
00:21:10,100 --> 00:21:13,500
Right now only Uttamrao Barhate...
361
00:21:13,500 --> 00:21:14,860
can afford all of this.
362
00:21:14,860 --> 00:21:15,940
Hm.
363
00:21:15,940 --> 00:21:18,340
And it's not like my farm has a
coffer buried under it.
364
00:21:18,340 --> 00:21:19,260
[chuckles]
365
00:21:19,260 --> 00:21:20,140
No?
366
00:21:20,140 --> 00:21:21,580
Then whose farm is it buried under?
367
00:21:21,580 --> 00:21:23,580
Umm, how would I know, Sir?
368
00:21:23,940 --> 00:21:27,180
People say that it could be
under Shrirang Barhate's farm.
369
00:21:27,180 --> 00:21:27,620
Hmm.
370
00:21:27,620 --> 00:21:29,620
He even organised a pooja for it.
371
00:21:30,060 --> 00:21:32,220
He also dug up
the farm in several places.
372
00:21:32,220 --> 00:21:33,100
So?
373
00:21:33,100 --> 00:21:34,740
Did he find the treasure?
374
00:21:34,740 --> 00:21:36,740
Who knows?
375
00:21:36,740 --> 00:21:38,660
I hope I'm not overstepping, Sir.
376
00:21:38,660 --> 00:21:39,020
Hm.
377
00:21:39,020 --> 00:21:41,020
Please stay away from all of this.
378
00:21:41,220 --> 00:21:43,220
You might end up getting burnt.
379
00:21:44,460 --> 00:21:46,460
I hear you.
380
00:21:46,740 --> 00:21:48,740
- Thank you.
- You're welcome, Sir.
381
00:21:51,740 --> 00:21:53,780
We must get the villagers
to open up, Ponkshe.
382
00:21:53,780 --> 00:21:55,780
- Shukla.
- Yes, Sir.
383
00:21:56,300 --> 00:21:57,780
Don't make it obvious.
384
00:21:57,780 --> 00:21:59,500
But look to my left.
385
00:21:59,500 --> 00:22:00,620
Umm, to the left.
386
00:22:00,620 --> 00:22:01,460
Oh, right.
387
00:22:01,460 --> 00:22:03,460
There's a man who's walking with us.
388
00:22:03,980 --> 00:22:06,060
This is the second time I'm seeing him.
389
00:22:06,060 --> 00:22:06,820
Oh.
390
00:22:06,820 --> 00:22:08,820
Investigate him.
391
00:22:12,340 --> 00:22:16,060
[eerie music playing]
392
00:22:16,060 --> 00:22:17,460
Who is Shrirang Barhate?
393
00:22:17,460 --> 00:22:19,140
He's a local. He owns the mill.
394
00:22:19,140 --> 00:22:20,740
We need to meet him.
395
00:22:20,740 --> 00:22:21,380
Right.
396
00:22:21,380 --> 00:22:23,820
And I need to make some calls...
397
00:22:26,340 --> 00:22:28,060
Are you OK, Sir?
398
00:22:28,660 --> 00:22:30,140
Yeah.
399
00:22:32,860 --> 00:22:34,940
Bai!
400
00:22:34,940 --> 00:22:36,940
- What is it?
- I need to pee.
401
00:22:37,100 --> 00:22:38,300
Bhopya!
402
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
Didn't we just start our class?
403
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
Finish your work first.
404
00:22:43,460 --> 00:22:45,340
You're late yet again!
405
00:22:45,340 --> 00:22:47,820
I don't know what gets
into this weirdo!
406
00:22:47,820 --> 00:22:49,820
Said she doesn't want to go to school.
407
00:22:51,380 --> 00:22:52,980
What happened, Kamlay?
408
00:22:52,980 --> 00:22:54,140
Do you not like me?
409
00:22:54,140 --> 00:22:55,220
Go on!
410
00:22:55,220 --> 00:22:57,220
And sit down.
411
00:22:58,660 --> 00:23:00,500
I don't care if she likes anyone here.
412
00:23:00,500 --> 00:23:02,580
I just need her to like
going to school.
413
00:23:02,580 --> 00:23:05,140
Or else she'll end up a loser like me.
414
00:23:05,500 --> 00:23:06,580
I got to go.
415
00:23:06,580 --> 00:23:08,580
Wait.
416
00:23:10,180 --> 00:23:11,460
Come here.
417
00:23:12,580 --> 00:23:14,780
There's something fishy
with the books.
418
00:23:15,100 --> 00:23:16,980
What do you mean?
419
00:23:16,980 --> 00:23:18,540
I mean...
420
00:23:18,540 --> 00:23:20,260
the records don't match.
421
00:23:20,260 --> 00:23:22,260
The numbers are all over the place.
422
00:23:22,660 --> 00:23:24,460
I knew it.
423
00:23:24,460 --> 00:23:28,020
I just needed someone
smart to confirm it.
424
00:23:28,740 --> 00:23:29,940
This favour means a lot.
425
00:23:29,940 --> 00:23:32,180
I did it this one time.
426
00:23:32,180 --> 00:23:34,180
But don't ask me to do this again.
427
00:23:34,580 --> 00:23:37,780
I know there's more to this
than just the dairy's accounts.
428
00:23:37,780 --> 00:23:40,340
You hit the nail on the head, teacha!
429
00:23:40,580 --> 00:23:42,900
Shut up, smart ass.
430
00:23:42,900 --> 00:23:44,940
And why the hell aren't you at the dairy?
431
00:23:44,940 --> 00:23:46,380
Stop bumming around!
432
00:23:46,380 --> 00:23:48,340
I'm here to meet her.
433
00:23:48,340 --> 00:23:50,220
But where were you all these days?
434
00:23:50,220 --> 00:23:51,140
In prison.
435
00:23:51,140 --> 00:23:52,340
For a half murder.
436
00:23:52,340 --> 00:23:54,020
[chuckles]
437
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
Bai...
438
00:23:55,020 --> 00:23:56,940
you got to help me.
439
00:23:56,940 --> 00:23:58,900
I need to go to Mumbai.
440
00:23:58,900 --> 00:24:00,220
I want to be a film star.
441
00:24:00,220 --> 00:24:01,740
Like Bachchan.
442
00:24:01,740 --> 00:24:03,740
Even he's left-handed like me.
443
00:24:04,220 --> 00:24:06,300
I'm sure you know
the right people there.
444
00:24:06,300 --> 00:24:09,020
I've told you a million times,
she doesn't know anyone!
445
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Hey!
446
00:24:10,020 --> 00:24:12,420
All smarties know each other.
447
00:24:12,420 --> 00:24:14,580
You won't buzz off easily, will you!
448
00:24:14,940 --> 00:24:15,620
Hey!
449
00:24:15,620 --> 00:24:17,060
- What are you doing?
- Get out!
450
00:24:17,060 --> 00:24:19,100
Buzz off! Now!
451
00:24:19,100 --> 00:24:22,260
Go straight to the dairy or
else you've had it from me.
452
00:24:22,540 --> 00:24:23,780
Well, I got to go.
453
00:24:23,780 --> 00:24:24,900
Wait!
454
00:24:24,900 --> 00:24:27,060
- Put the broom back in its place.
- Yeah.
455
00:24:27,300 --> 00:24:28,620
Gimme.
456
00:24:29,300 --> 00:24:31,140
What do you think about that Mr...
457
00:24:31,140 --> 00:24:33,060
Shrirang?
458
00:24:33,060 --> 00:24:34,580
Sir!
459
00:24:34,580 --> 00:24:37,020
Just because the bodies
were found near my farm...
460
00:24:37,020 --> 00:24:39,220
doesn't mean I'm the killer.
461
00:24:39,220 --> 00:24:41,220
It's a bit far-fetched, Sir.
462
00:24:42,020 --> 00:24:43,740
Yes, you're right.
463
00:24:43,740 --> 00:24:44,580
But...
464
00:24:44,580 --> 00:24:47,540
rumour has it that...
465
00:24:47,540 --> 00:24:49,100
you've dug up your farm...
466
00:24:49,100 --> 00:24:50,380
and carried out rituals...
467
00:24:50,380 --> 00:24:52,180
to find some treasure buried under.
468
00:24:52,180 --> 00:24:54,140
I'm an educated man, Sir.
469
00:24:54,140 --> 00:24:56,900
I don't believe in treasure myths.
470
00:24:56,900 --> 00:25:00,660
But the entire village believes
that there's treasure under my farm.
471
00:25:00,660 --> 00:25:02,380
So I thought I'll give it a try.
472
00:25:02,380 --> 00:25:05,060
Who doesn't want
to discover treasure?
473
00:25:05,060 --> 00:25:08,660
And that's why I had rituals
carried out on my farm.
474
00:25:08,660 --> 00:25:10,860
And who carried out those rituals?
475
00:25:10,860 --> 00:25:12,860
Kaachu Paaku.
476
00:25:15,580 --> 00:25:16,460
Umm...
477
00:25:16,460 --> 00:25:18,580
we're looking for him, Sir.
478
00:25:18,580 --> 00:25:21,620
But God knows where
the dumbass has disappeared.
479
00:25:24,780 --> 00:25:25,860
So...
480
00:25:25,860 --> 00:25:27,940
Mr Shrirang...
481
00:25:27,940 --> 00:25:29,940
can you tell something
about your rituals...
482
00:25:29,940 --> 00:25:31,820
in a little more detail?
483
00:25:31,820 --> 00:25:35,660
I know what you're trying to get at, Sir.
484
00:25:35,660 --> 00:25:38,540
But all I did during
the ritual was sacrifice a goat.
485
00:25:40,540 --> 00:25:41,900
I...
486
00:25:41,900 --> 00:25:43,900
I swear on my mother, Sir.
487
00:25:44,420 --> 00:25:46,580
Kaachu Paaku said that...
488
00:25:46,580 --> 00:25:48,060
if you want the treasure...
489
00:25:48,060 --> 00:25:50,140
you'll need to sprinkle
a woman's blood.
490
00:25:51,060 --> 00:25:51,900
But...
491
00:25:51,900 --> 00:25:53,940
I told him...
492
00:25:53,940 --> 00:25:57,420
make do with this goat or let it go.
493
00:26:01,340 --> 00:26:02,780
If you don't believe me...
494
00:26:02,780 --> 00:26:04,780
you can ask Kaachu Paaku himself.
495
00:26:05,820 --> 00:26:07,100
Hmm.
496
00:26:13,420 --> 00:26:14,460
Shukla...
497
00:26:14,460 --> 00:26:15,660
go find Kaachu Paaku.
498
00:26:15,660 --> 00:26:16,580
Sir.
499
00:26:16,580 --> 00:26:19,380
Ever since we've started the investigation...
500
00:26:19,380 --> 00:26:21,300
he seems to have disappeared.
501
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
And I don't think that's a coincidence.
502
00:26:30,540 --> 00:26:32,540
Kamlay!
503
00:26:32,700 --> 00:26:34,820
Kamlay!
504
00:26:38,260 --> 00:26:40,300
Come have your food, dear!
505
00:26:44,700 --> 00:26:46,700
Kamlay!
506
00:26:48,900 --> 00:26:50,900
Kamlay!
507
00:26:54,620 --> 00:26:56,620
Are you there, Kamlay!
508
00:26:59,580 --> 00:27:01,580
Have you seen Kamli anywhere?
509
00:27:07,900 --> 00:27:10,540
[radio playing]
510
00:27:19,580 --> 00:27:23,580
[radio static]
511
00:27:41,060 --> 00:27:42,580
Have you seen Kamli?
512
00:27:46,660 --> 00:27:51,580
[suspenseful music playing]
513
00:27:57,580 --> 00:28:01,580
[suspenseful music continues]
514
00:28:53,580 --> 00:28:57,580
[music builds to a crescendo]
515
00:29:05,580 --> 00:29:09,580
[music heightens tension]
516
00:29:31,580 --> 00:29:35,580
[fire crackling]
517
00:29:37,580 --> 00:29:41,580
[dramatic music builds]
518
00:29:59,580 --> 00:30:01,580
[music builds to a crescendo]
33666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.