Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:17,100
[insects chirping loudly]
2
00:00:17,740 --> 00:00:20,060
[water gushing]
3
00:00:23,180 --> 00:00:26,060
[bangles clinking]
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,060
[suspenseful music]
5
00:00:38,060 --> 00:00:40,060
[suspenseful music continues]
6
00:00:51,940 --> 00:00:53,860
No two murders...
7
00:00:53,860 --> 00:00:55,940
are ever alike.
8
00:00:56,540 --> 00:00:57,460
And that is why...
9
00:00:57,460 --> 00:00:59,620
every murder investigation needs to be...
10
00:00:59,620 --> 00:01:00,980
handled differently.
11
00:01:01,700 --> 00:01:02,740
And yet...
12
00:01:02,740 --> 00:01:06,060
certain investigative techniques...
13
00:01:06,100 --> 00:01:08,860
will help you crack the case sooner.
14
00:01:08,860 --> 00:01:09,580
That's...
15
00:01:09,580 --> 00:01:10,860
what I feel.
16
00:01:11,740 --> 00:01:16,260
I first stumbled upon this theory while
working on the Feroze Daruwala murder case.
17
00:01:17,100 --> 00:01:19,780
But after I caught
Krushna Desai's murderers...
18
00:01:19,780 --> 00:01:21,260
I started believing in it.
19
00:01:21,260 --> 00:01:23,220
[flies buzzing]
20
00:01:23,700 --> 00:01:25,860
As for Raman Raghav...
21
00:01:26,180 --> 00:01:29,180
it was this technique again
that helped me the most.
22
00:01:29,180 --> 00:01:30,580
This technique is...
23
00:01:30,580 --> 00:01:32,020
quite a simple one.
24
00:01:32,020 --> 00:01:34,180
Just six questions actually.
25
00:01:34,180 --> 00:01:36,020
Find answers to those questions...
26
00:01:36,020 --> 00:01:38,220
and the case will keep building.
27
00:01:38,220 --> 00:01:39,380
Hmm.
28
00:01:41,220 --> 00:01:42,460
Question number one.
29
00:01:42,460 --> 00:01:44,820
[intense music begins]
30
00:01:44,820 --> 00:01:47,380
Who is the victim?
31
00:01:54,500 --> 00:01:58,820
[intense music continues]
32
00:02:05,900 --> 00:02:07,260
Who's that?
33
00:02:07,940 --> 00:02:10,020
Who's that there!
34
00:02:10,900 --> 00:02:12,940
Pralhad?
35
00:02:13,500 --> 00:02:15,540
Is that you, Pralhad?
36
00:02:16,300 --> 00:02:17,700
Oi!
37
00:02:17,700 --> 00:02:20,140
Answer me you idiot!
38
00:02:20,940 --> 00:02:24,020
You know what's happening
in the village!
39
00:02:24,540 --> 00:02:27,340
[music builds to a crescendo]
40
00:02:27,340 --> 00:02:29,620
[woman screams] [axe thuds]
41
00:03:40,100 --> 00:03:41,620
Question number two.
42
00:03:41,620 --> 00:03:44,780
What is the actual cause of death?
43
00:03:45,660 --> 00:03:47,700
Could the cause be different...
44
00:03:47,700 --> 00:03:50,140
from what's mentioned
in the post mortem report?
45
00:03:50,500 --> 00:03:54,740
We need to mindful of this at all times.
46
00:03:54,740 --> 00:03:56,780
We must find the truth...
47
00:03:57,220 --> 00:03:59,180
behind the truth.
48
00:04:00,780 --> 00:04:02,180
Question number three.
49
00:04:02,540 --> 00:04:04,460
Where was the murder committed?
50
00:04:05,060 --> 00:04:08,220
It might not be, where
we find the body.
51
00:04:09,220 --> 00:04:12,180
The body might've been moved
after committing the murder.
52
00:04:13,700 --> 00:04:18,420
So it is necessary to ascertain
the scene of the crime.
53
00:04:18,420 --> 00:04:20,220
Parvati bai!
54
00:04:20,220 --> 00:04:21,140
Parvati!
55
00:04:21,140 --> 00:04:22,940
Can you hear us?
56
00:04:22,940 --> 00:04:24,380
Parvati!
57
00:04:24,380 --> 00:04:26,420
Parvati bai!
58
00:04:26,660 --> 00:04:28,100
Parvati bai!
59
00:04:29,140 --> 00:04:30,740
Parvati bai!
60
00:04:31,220 --> 00:04:33,300
Parvati bai!
61
00:04:34,060 --> 00:04:35,540
Parvati!
62
00:04:35,780 --> 00:04:37,140
Parvati bai!
63
00:04:39,300 --> 00:04:43,860
[tense music playing]
64
00:04:56,020 --> 00:04:59,300
[music builds to a crescendo]
65
00:05:02,660 --> 00:05:04,300
Question number four.
66
00:05:04,660 --> 00:05:06,580
When was the murder committed?
67
00:05:07,260 --> 00:05:09,300
Without knowing
the time of the murder...
68
00:05:09,300 --> 00:05:13,260
you will never be able
to say with certainty,
69
00:05:13,260 --> 00:05:15,300
where the suspects were at that time...
70
00:05:15,300 --> 00:05:16,660
and what they were doing.
71
00:05:17,140 --> 00:05:19,940
Another murder! A seventh one, Sir!
72
00:05:19,940 --> 00:05:21,580
It's the seventh one, Sir!
73
00:05:21,580 --> 00:05:23,060
You mean Parvati Barhate?
74
00:05:23,060 --> 00:05:24,260
She's dead!
75
00:05:24,260 --> 00:05:25,380
Let's go, Paranje!
76
00:05:25,380 --> 00:05:27,700
- Where was her body found?
- In her relative's field!
77
00:05:27,700 --> 00:05:30,340
Found it early this morning.
78
00:05:30,340 --> 00:05:32,380
Question number five.
79
00:05:32,380 --> 00:05:35,100
What was the motive
behind the murder?
80
00:05:35,580 --> 00:05:37,300
It isn't always easy...
81
00:05:37,300 --> 00:05:38,700
to answer this one.
82
00:05:39,260 --> 00:05:41,980
The investigation might point
to several motives.
83
00:05:42,340 --> 00:05:45,220
And they might all seem probable.
84
00:05:46,420 --> 00:05:48,580
When you wade through
all that clutter...
85
00:05:48,580 --> 00:05:51,020
and find the actual motive
behind the murder...
86
00:05:51,420 --> 00:05:52,460
that's when...
87
00:05:52,460 --> 00:05:55,460
you'll be close to the end
of your investigation.
88
00:05:55,860 --> 00:05:57,340
And now, the most important...
89
00:05:57,340 --> 00:05:59,340
question number six.
90
00:05:59,580 --> 00:06:00,900
Any guesses?
91
00:06:03,900 --> 00:06:05,700
Who could be the killer?
92
00:06:05,700 --> 00:06:07,580
[soft sniggering]
93
00:06:07,580 --> 00:06:09,900
As an investigating officer...
94
00:06:09,900 --> 00:06:11,860
you have to make an initial guess...
95
00:06:11,860 --> 00:06:14,300
based on all the evidence.
96
00:06:14,860 --> 00:06:16,060
But...
97
00:06:16,420 --> 00:06:18,460
we could also be wrong.
98
00:06:18,460 --> 00:06:20,660
Always bear that in mind.
99
00:06:20,660 --> 00:06:22,020
After all this effort...
100
00:06:22,020 --> 00:06:24,260
finding the criminal...
101
00:06:24,260 --> 00:06:26,380
is still only half the job done.
102
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
You also have to prove it in court...
103
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
for which you'll need
enough evidence.
104
00:06:31,700 --> 00:06:33,740
But if you don't have it...
105
00:06:34,260 --> 00:06:36,380
you'll have to convince
one of the accused...
106
00:06:37,020 --> 00:06:38,420
to turn witness.
107
00:06:39,460 --> 00:06:40,660
Excuse me, Sir...
108
00:06:40,660 --> 00:06:41,900
There's a call for you.
109
00:06:48,820 --> 00:06:50,020
Give me a moment.
110
00:06:52,980 --> 00:06:54,060
Please sit!
111
00:06:55,820 --> 00:06:57,220
As I was saying, Sir...
112
00:06:57,860 --> 00:06:59,900
I know about this Manvat case.
113
00:07:00,380 --> 00:07:03,220
Bombay CID in such a small village...
114
00:07:03,580 --> 00:07:04,780
that's a first.
115
00:07:04,780 --> 00:07:07,260
I'm under a lot of pressure.
116
00:07:08,020 --> 00:07:10,020
Seven murders in eighteen months...
117
00:07:10,540 --> 00:07:12,820
and not a single arrest!
118
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
Sir!
119
00:07:14,740 --> 00:07:16,220
As you know...
120
00:07:16,220 --> 00:07:18,740
I'm working on two
important cases in Mumbai.
121
00:07:18,780 --> 00:07:20,780
Ramakant.
122
00:07:21,020 --> 00:07:25,220
I will make sure that all officers
working on those cases...
123
00:07:25,260 --> 00:07:27,260
will be in touch with you.
124
00:07:27,380 --> 00:07:29,380
I've spoken to them.
125
00:07:30,060 --> 00:07:34,060
If there is anyone
who can solve this case...
126
00:07:34,060 --> 00:07:35,820
then it's you.
127
00:07:35,820 --> 00:07:38,940
That's what everyone
has been telling me.
128
00:07:42,260 --> 00:07:44,340
As you say, Sir!
129
00:07:45,820 --> 00:07:47,820
Make sure you leave tomorrow!
130
00:07:48,340 --> 00:07:49,580
Yes, Sir!
131
00:07:50,020 --> 00:07:51,140
Ramakant!
132
00:07:51,660 --> 00:07:53,660
Best of luck!
133
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Thank you, Sir.
134
00:07:57,540 --> 00:07:59,500
Should we?
135
00:08:00,420 --> 00:08:01,980
Hey, don't!
136
00:08:01,980 --> 00:08:03,420
Anita!
137
00:08:03,420 --> 00:08:05,260
Please sleep!
138
00:08:05,940 --> 00:08:07,140
Come on, sleep now!
139
00:08:07,140 --> 00:08:09,940
Baba, will you be here
on your birthday?
140
00:08:10,300 --> 00:08:12,820
Darling! His birthday
is still a month away.
141
00:08:13,660 --> 00:08:16,540
I'm sure a few days would be
enough for him to crack the case.
142
00:08:16,540 --> 00:08:18,020
Right?
143
00:08:18,020 --> 00:08:20,020
I'll be back. OK?
144
00:08:20,700 --> 00:08:21,940
Off to bed now!
145
00:08:21,940 --> 00:08:23,980
I'm going to count till three.
146
00:08:23,980 --> 00:08:25,580
OK.
147
00:08:25,580 --> 00:08:27,060
One.
148
00:08:27,060 --> 00:08:28,380
Two.
149
00:08:28,380 --> 00:08:28,780
Three.
150
00:08:28,780 --> 00:08:31,500
[train horn blaring]
151
00:08:34,380 --> 00:08:38,380
[indistinct chatter in the background]
152
00:08:41,900 --> 00:08:43,460
Sir!
153
00:08:43,460 --> 00:08:45,740
Why didn't you get a first class ticket?
154
00:08:45,740 --> 00:08:47,740
Why spend unnecessarily?
155
00:08:47,740 --> 00:08:49,740
This is just fine.
156
00:08:50,300 --> 00:08:52,620
And you even get
to observe people here.
157
00:08:52,620 --> 00:08:56,100
[ambient train sounds]
158
00:08:56,100 --> 00:08:58,100
Hey, you!
159
00:08:59,580 --> 00:09:00,860
- How much?
- 10 paisa.
160
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
Give me one.
161
00:09:13,140 --> 00:09:14,580
Sir!
162
00:09:14,580 --> 00:09:18,420
What's your famous sixth sense
telling you about this case?
163
00:09:18,420 --> 00:09:20,420
My sixth sense is telling me...
164
00:09:20,420 --> 00:09:21,620
that...
165
00:09:21,620 --> 00:09:24,060
this case is going to be
a tough one to crack.
166
00:09:24,580 --> 00:09:26,300
Sir!
167
00:09:26,300 --> 00:09:28,300
But...
168
00:09:28,300 --> 00:09:30,580
what is your first impression
of this case?
169
00:09:35,500 --> 00:09:37,220
Four minor girls...
170
00:09:37,820 --> 00:09:39,620
and three women...
171
00:09:39,620 --> 00:09:43,460
have been brutally killed
with a sharp hatchet-like weapon.
172
00:09:43,460 --> 00:09:44,740
Hatchet?
173
00:09:44,740 --> 00:09:46,740
I mean an axe.
174
00:09:46,740 --> 00:09:50,540
Injuries have been inflicted
on their private parts with a sharp object.
175
00:09:51,460 --> 00:09:52,660
Perhaps...
176
00:09:52,660 --> 00:09:54,660
to draw blood from there.
177
00:09:55,700 --> 00:09:57,940
It all seems very ritualistic to me.
178
00:09:57,940 --> 00:10:00,260
Some kind of occult practice.
179
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
And we know nothing about that.
180
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
That's exactly why I got this book.
181
00:10:06,340 --> 00:10:08,260
The Witchcraft and Black Magic.
182
00:10:08,260 --> 00:10:10,260
Oh good Lord! To study?
183
00:10:12,220 --> 00:10:14,220
Yes. To study.
184
00:10:18,220 --> 00:10:22,420
[train announcement over PA system]
185
00:10:28,340 --> 00:10:30,340
Sir!
186
00:10:30,700 --> 00:10:33,740
Sir, even the Kachiguda Express
arrived on time because of you.
187
00:10:33,740 --> 00:10:35,140
Oi! Keep the bags in.
188
00:10:35,140 --> 00:10:36,020
Sir!
189
00:10:36,020 --> 00:10:38,300
Please don't! Damodar!
190
00:10:38,300 --> 00:10:39,340
Sir!
191
00:10:39,340 --> 00:10:41,900
You remember my name
after all these years!
192
00:10:41,900 --> 00:10:43,660
Of course!
193
00:10:43,660 --> 00:10:46,060
Well, Vakatkar, this is Damodar Shukla.
194
00:10:46,620 --> 00:10:48,540
He used to work with me ten years ago...
195
00:10:48,540 --> 00:10:50,540
when I was posted here in Parbhani.
196
00:10:51,940 --> 00:10:54,580
Sir, this is Ponkshe.
He's here to receive you.
197
00:10:54,580 --> 00:10:56,980
He led investigations on behalf of
the state CID.
198
00:10:56,980 --> 00:10:57,660
Hello, Sir!
199
00:10:57,660 --> 00:10:58,620
Hello!
200
00:10:58,620 --> 00:10:59,860
We spoke on the phone.
201
00:10:59,860 --> 00:11:00,780
Yes.
202
00:11:00,780 --> 00:11:01,420
Hello!
203
00:11:01,420 --> 00:11:03,420
Please come, Sir!
204
00:11:10,900 --> 00:11:12,260
[brakes screeching]
205
00:11:12,260 --> 00:11:14,260
Do you want to die, fucker!
206
00:11:14,260 --> 00:11:17,940
[mysterious music playing]
207
00:11:17,940 --> 00:11:21,660
Kulkarni saheb! I'm sure
you'll solve this case.
208
00:11:21,660 --> 00:11:23,860
But be careful.
209
00:11:26,340 --> 00:11:27,820
Do you know him, Sir?
210
00:11:28,340 --> 00:11:30,540
The whole of Parbhani knows him!
211
00:11:41,140 --> 00:11:43,660
The situation is quite tense, Sir.
212
00:11:44,340 --> 00:11:47,220
You won't find a single woman
on the street after sunset.
213
00:11:49,220 --> 00:11:52,580
And the people of Manvat
don't trust the police anymore.
214
00:11:54,300 --> 00:11:55,740
Sir...
215
00:11:55,740 --> 00:11:58,700
they don't even offer
a policeman some water!
216
00:12:02,860 --> 00:12:04,820
When you took over this case...
217
00:12:04,820 --> 00:12:06,220
you'd arrested two suspects, right?
218
00:12:06,220 --> 00:12:06,980
Yes.
219
00:12:06,980 --> 00:12:08,980
Uttamrao Barhate and Rukminibai.
220
00:12:09,460 --> 00:12:10,980
And who are they exactly?
221
00:12:11,980 --> 00:12:15,620
This Uttamrao Barhate used to work
at a kirana store.
222
00:12:15,620 --> 00:12:18,940
He studied on the side
and eventually landed up in politics.
223
00:12:18,940 --> 00:12:23,260
He gradually made his way up
by cozying up to the right people.
224
00:12:23,260 --> 00:12:25,900
And became the Chairman
of the Municipal Council.
225
00:12:25,900 --> 00:12:27,940
He has a son from his first wife.
226
00:12:27,940 --> 00:12:29,180
Jayant.
227
00:12:29,180 --> 00:12:30,780
But he doesn't stay with his father.
228
00:12:30,780 --> 00:12:35,780
To earn some money, he took Rukmini's
help and started a liquor business.
229
00:12:40,900 --> 00:12:43,860
People from Rukmini's caste
live in this settlement.
230
00:12:44,980 --> 00:12:46,660
That's the smell of mutton.
231
00:12:46,660 --> 00:12:48,660
These people eat their mutton raw.
232
00:12:49,620 --> 00:12:51,620
This is where Uttamrao met Rukmini.
233
00:12:52,220 --> 00:12:54,660
She had good features and
was quite the looker...
234
00:12:55,140 --> 00:12:57,460
and Uttamrao was always
a little weak in the knees.
235
00:12:57,460 --> 00:12:58,380
They hit it off.
236
00:12:58,380 --> 00:13:00,140
Her husband had left her.
237
00:13:00,140 --> 00:13:01,220
But he took her in.
238
00:13:01,220 --> 00:13:03,740
And even paid her father a lot of money.
239
00:13:03,740 --> 00:13:05,580
And brought her to the city.
240
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
Let's go!
241
00:13:18,540 --> 00:13:20,180
[sudden gasp of pain]
242
00:13:20,180 --> 00:13:21,100
Ow!
243
00:13:22,260 --> 00:13:25,100
[winces in pain]
244
00:13:27,100 --> 00:13:29,100
[gasps in pain]
245
00:13:35,100 --> 00:13:39,100
[eerie music begins]
246
00:13:47,740 --> 00:13:48,580
[door knock]
247
00:13:48,580 --> 00:13:49,940
What is it!
248
00:13:49,940 --> 00:13:52,180
Umm... the lawyer is here.
249
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Couldn't he have found a better time!
250
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
Is this any time to visit people!
251
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Ask him to come back tomorrow!
252
00:14:00,980 --> 00:14:02,980
I called him.
253
00:14:07,180 --> 00:14:09,180
Ask him to sit. We'll be there.
254
00:14:10,940 --> 00:14:12,940
Wipe it.
255
00:14:33,420 --> 00:14:34,500
- Namaskar, Sir!
- Namaskar.
256
00:14:34,500 --> 00:14:36,300
I am Senior Inspector Paranje.
257
00:14:36,300 --> 00:14:37,740
Actually, I'm a big-
258
00:14:37,740 --> 00:14:41,500
Sir, this is Yusuf. The caretaker, cook,
watchman and pretty much everything.
259
00:14:41,500 --> 00:14:42,460
- Namaste.
Namaskar.
260
00:14:42,460 --> 00:14:43,420
Sir!
261
00:14:43,420 --> 00:14:44,940
So, Ponkshe!
262
00:14:44,940 --> 00:14:45,500
Yes.
263
00:14:45,500 --> 00:14:48,820
Those two, I mean Uttamrao
and Rukmini, right?
264
00:14:48,820 --> 00:14:51,260
On what basis had we arrested them?
265
00:14:51,420 --> 00:14:54,100
There are strong rumours that
there's treasure buried...
266
00:14:54,100 --> 00:14:56,340
under the peepal tree
in their mansion.
267
00:14:56,340 --> 00:14:57,980
So?
268
00:14:57,980 --> 00:15:03,300
People started hearing ritualistic sounds
from their wada after every murder.
269
00:15:03,300 --> 00:15:04,460
Oh!
270
00:15:05,420 --> 00:15:07,020
But then why were they released?
271
00:15:07,020 --> 00:15:09,020
Because no one testified against them.
272
00:15:09,580 --> 00:15:12,020
The magistrate didn't find
our evidence to be strong.
273
00:15:12,020 --> 00:15:13,180
And then...
274
00:15:13,180 --> 00:15:16,380
when the next three murders
happened, they were in the lock up.
275
00:15:16,380 --> 00:15:17,500
Ah!
276
00:15:17,500 --> 00:15:19,060
So you had to release them.
277
00:15:19,060 --> 00:15:19,940
Yes.
278
00:15:19,940 --> 00:15:23,980
But we've succeeded
in banishing them from Manvat.
279
00:15:23,980 --> 00:15:26,140
Both of them live in Parbhani now.
280
00:15:26,140 --> 00:15:29,100
So they cannot meddle
in our investigation.
281
00:15:29,420 --> 00:15:31,660
[rattling sound]
282
00:15:32,060 --> 00:15:33,100
Namaskar!
283
00:15:33,100 --> 00:15:34,060
Was it urgent-
284
00:15:34,060 --> 00:15:36,580
For how long are we supposed
to stay like outcasts!
285
00:15:36,580 --> 00:15:38,300
When can we go back to Manvat?
286
00:15:38,300 --> 00:15:39,380
Sit down!
287
00:15:39,380 --> 00:15:41,060
I'm trying my best.
288
00:15:41,060 --> 00:15:41,900
You see...
289
00:15:41,900 --> 00:15:45,420
umm... that is exactly why
we are filing a petition.
290
00:15:45,420 --> 00:15:46,260
Nonsense!
291
00:15:46,260 --> 00:15:48,860
Stop giving us false hopes,
Dusane saheb!
292
00:15:50,060 --> 00:15:54,220
If we continue to live like this,
who will look after our farms!
293
00:15:55,340 --> 00:15:58,020
Rukminibai's sister, Samindribai.
294
00:15:58,020 --> 00:16:00,300
Isn't she taking care of your affairs?
295
00:16:00,860 --> 00:16:02,020
Look...
296
00:16:02,020 --> 00:16:03,900
despite your absence...
297
00:16:03,900 --> 00:16:06,140
hasn't she managed
the liquor business well?
298
00:16:06,140 --> 00:16:07,540
Listen, you fucker!
299
00:16:08,500 --> 00:16:10,580
Don't be a wise ass.
300
00:16:12,220 --> 00:16:14,220
I don't trust anyone.
301
00:16:16,900 --> 00:16:19,860
And no one is immune
to the allure of money.
302
00:16:21,340 --> 00:16:25,340
Move heaven and earth if you have
to but get us out of this mess.
303
00:16:28,180 --> 00:16:30,180
It's not that easy.
304
00:16:30,380 --> 00:16:34,140
An officer from the Mumbai Crime Branch
has taken over this case now.
305
00:16:34,140 --> 00:16:36,140
His name is Ramakant Kulkarni.
306
00:16:39,260 --> 00:16:41,820
You're not the only one
reading a newspaper.
307
00:16:42,340 --> 00:16:44,460
They say he is a hardened officer.
308
00:16:44,460 --> 00:16:45,540
If you ask me...
309
00:16:45,540 --> 00:16:47,340
let him take charge.
310
00:16:47,340 --> 00:16:50,300
Let him investigate all he wants.
311
00:16:50,300 --> 00:16:52,460
Once he goes back...
312
00:16:52,820 --> 00:16:54,820
you can go back to Manvat.
313
00:16:56,460 --> 00:16:58,460
But why not now!
314
00:16:59,340 --> 00:17:01,820
No one's going to intimidate me!
315
00:17:04,620 --> 00:17:07,500
They're the financial overlords
of the village.
316
00:17:07,500 --> 00:17:09,180
People don't have any money...
317
00:17:09,180 --> 00:17:12,700
and yet their liquor shops
are thriving.
318
00:17:12,700 --> 00:17:13,140
Hmm.
319
00:17:13,140 --> 00:17:15,180
They've more money
than you can imagine.
320
00:17:15,180 --> 00:17:17,900
Right now, they're the only ones
who have money.
321
00:17:17,900 --> 00:17:21,380
The entire village has mortgaged
houses to take a loan from them.
322
00:17:21,380 --> 00:17:23,060
Who's going to stand up to them?
323
00:17:23,060 --> 00:17:23,980
[coughing]
324
00:17:23,980 --> 00:17:25,980
Careful. Here.
325
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
Vakatkar...
326
00:17:27,900 --> 00:17:29,620
if you want to stay here...
327
00:17:29,620 --> 00:17:31,620
you'll have to get used to this food.
328
00:17:33,340 --> 00:17:34,300
Here.
329
00:17:34,300 --> 00:17:35,060
Oh no!
330
00:17:35,060 --> 00:17:36,300
What the...
331
00:17:36,300 --> 00:17:38,700
We'll have to get used to
these power cuts too.
332
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
Can't trust them one bit.
333
00:17:42,460 --> 00:17:44,140
Thank you, Ambadas.
334
00:17:44,140 --> 00:17:45,340
Thank you, saheb.
335
00:17:47,980 --> 00:17:49,060
I think...
336
00:17:49,060 --> 00:17:51,060
it's quite late.
337
00:17:51,580 --> 00:17:53,500
Get some rest.
338
00:17:53,500 --> 00:17:55,300
Let's meet at the police station...
339
00:17:55,300 --> 00:17:57,220
at 7:30 in the morning.
340
00:17:57,220 --> 00:17:58,780
Sharp.
341
00:17:58,780 --> 00:18:02,780
[vehicle engine starts]
342
00:18:11,220 --> 00:18:14,780
[eerie music playing]
343
00:18:38,780 --> 00:18:42,780
[radio playing]
344
00:18:58,020 --> 00:18:58,700
Yusuf!
345
00:18:58,700 --> 00:19:00,420
- Can you please lock this?
- Yes, Sir.
346
00:19:00,420 --> 00:19:01,980
Thank you.
347
00:19:13,020 --> 00:19:17,140
[suspenseful music playing]
348
00:19:23,820 --> 00:19:25,220
Sorry, sorry!
349
00:19:25,220 --> 00:19:27,500
- Am I late?
- Not at all, Sir.
350
00:19:27,500 --> 00:19:28,380
So Sonawane...
351
00:19:28,820 --> 00:19:29,500
how are you?
352
00:19:29,500 --> 00:19:30,860
I'm OK, Sir.
353
00:19:30,860 --> 00:19:32,140
Let's go.
354
00:19:43,620 --> 00:19:46,140
[barking sound]
355
00:19:46,140 --> 00:19:50,140
[suspenseful music continues]
356
00:20:18,140 --> 00:20:20,660
Have you guys never tried...
357
00:20:21,300 --> 00:20:24,380
to raid Uttamrao's liquor shops?
358
00:20:24,380 --> 00:20:28,180
His liquor shops are
impossible to find, Sir.
359
00:20:28,180 --> 00:20:29,940
And their location keeps changing.
360
00:20:29,940 --> 00:20:33,740
Even when we've tracked them down,
all we've found are traces.
361
00:20:33,740 --> 00:20:35,780
And the distribution network?
362
00:20:35,780 --> 00:20:38,260
That is an even bigger mystery.
363
00:20:38,540 --> 00:20:40,180
From one person to another...
364
00:20:40,180 --> 00:20:42,660
then the third and fourth.
365
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
Sir...
366
00:20:44,940 --> 00:20:47,100
what is our line of action today?
367
00:20:47,100 --> 00:20:50,980
Let's turn one of the guest house
rooms into the incidence room.
368
00:20:50,980 --> 00:20:52,980
OK, Sir.
369
00:20:53,420 --> 00:20:55,740
I'm going to need some things.
370
00:20:55,740 --> 00:20:56,940
Tell me, Sir.
371
00:20:56,940 --> 00:21:00,060
The largest map of Manvat
you can get your hands on...
372
00:21:00,060 --> 00:21:03,660
coloured chalks, sticky tape
and a big blackboard.
373
00:21:04,140 --> 00:21:05,620
OK, Sir.
374
00:21:06,100 --> 00:21:09,620
[ominous bird trill]
375
00:21:18,980 --> 00:21:19,900
Name?
376
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
Datta Sutar.
377
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
What happened?
378
00:21:22,900 --> 00:21:26,180
Someone stole my chicken
a couple of days ago.
379
00:21:27,220 --> 00:21:30,820
It must have been devoured
and digested by now!
380
00:21:31,100 --> 00:21:33,980
There's no point filing
this complaint, Dattabhau.
381
00:21:34,140 --> 00:21:37,380
Someone decapitated it
and kept it by the door.
382
00:21:37,380 --> 00:21:38,460
Early in the morning.
383
00:21:38,460 --> 00:21:39,260
Oh is it!
384
00:21:39,260 --> 00:21:40,540
[suspenseful music]
385
00:21:40,540 --> 00:21:42,820
Some sort of black magic business!
386
00:21:42,820 --> 00:21:44,820
The fucker is out to get me!
387
00:21:45,700 --> 00:21:47,900
That's why he stole my chicken.
388
00:21:49,380 --> 00:21:50,980
Umm...
389
00:21:50,980 --> 00:21:53,020
I'll drop the black magic part.
390
00:21:53,020 --> 00:21:55,020
I'll keep the theft part, OK?
391
00:21:55,500 --> 00:21:56,940
When was it stolen?
392
00:21:56,940 --> 00:21:57,860
Where are you from?
393
00:21:57,860 --> 00:21:58,980
From Patoda.
394
00:21:58,980 --> 00:22:00,220
Patoda!
395
00:22:00,220 --> 00:22:01,780
- My sister's marital village!
- Is it?
396
00:22:01,780 --> 00:22:02,700
Yes!
397
00:22:02,700 --> 00:22:04,180
Hey, stop chitchatting!
398
00:22:04,180 --> 00:22:05,060
He's here!
399
00:22:05,060 --> 00:22:06,380
Start playing!
400
00:22:06,380 --> 00:22:10,380
[shehnai playing]
401
00:22:14,380 --> 00:22:18,380
[shehnai continues]
402
00:22:19,620 --> 00:22:20,660
Welcome, Sir.
403
00:22:20,660 --> 00:22:22,660
Welcome to the
Manvat police station.
404
00:22:22,660 --> 00:22:24,140
Please come in, Sir.
405
00:22:26,340 --> 00:22:28,340
Please come, Sir.
406
00:22:29,900 --> 00:22:31,780
Just petty thieves, Sir.
407
00:22:31,780 --> 00:22:32,780
Fresh catch!
408
00:22:32,780 --> 00:22:34,140
Hey, don't look up!
409
00:22:34,140 --> 00:22:36,140
Please, this way, Sir.
410
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Please sit here, Sir.
411
00:22:38,500 --> 00:22:40,500
Right here.
412
00:22:45,500 --> 00:22:46,940
For you, Sir.
413
00:22:47,820 --> 00:22:49,260
What is this for?
414
00:22:49,260 --> 00:22:52,100
Today is a very special day
for all of us.
415
00:22:52,100 --> 00:22:53,860
So we've ordered it from the city.
416
00:22:53,860 --> 00:22:54,420
Here.
417
00:22:54,420 --> 00:22:55,820
What's so special about today?
418
00:22:55,820 --> 00:22:56,860
I'd love to know.
419
00:22:56,860 --> 00:22:58,860
I'll tell you, Sir.
420
00:23:05,660 --> 00:23:07,500
We are...
421
00:23:07,500 --> 00:23:10,060
blessed to have
a great officer like you...
422
00:23:10,060 --> 00:23:11,180
grace our station..
423
00:23:11,180 --> 00:23:13,300
with your esteemed presence.
424
00:23:13,300 --> 00:23:15,300
We are very fortunate.
425
00:23:16,260 --> 00:23:17,860
This divine moment...
426
00:23:17,860 --> 00:23:21,060
will forever be carved in our hearts...
427
00:23:21,060 --> 00:23:23,060
thanks to your presence.
428
00:23:23,460 --> 00:23:24,940
Sir...
429
00:23:25,580 --> 00:23:28,060
it is our humble request to you...
430
00:23:28,060 --> 00:23:30,980
to ferry our lost ship to safety...
431
00:23:30,980 --> 00:23:32,740
and rescue us...
432
00:23:32,740 --> 00:23:34,740
with your vast experience.
433
00:23:34,740 --> 00:23:36,740
[sound of clapping]
434
00:23:42,140 --> 00:23:45,500
Someone please turn off
that squawking shehnai first.
435
00:23:48,380 --> 00:23:49,420
Hey, guy from Patoda!
436
00:23:49,420 --> 00:23:52,220
Stop that squawking! Stop it!
437
00:23:52,380 --> 00:23:53,180
Hey!
438
00:23:53,180 --> 00:23:55,220
Didn't you hear me! Stop it!
439
00:23:55,660 --> 00:23:57,660
Assholes!
440
00:24:04,900 --> 00:24:10,700
"The Manvat police have still not
caught the killer of innocent children."
441
00:24:10,700 --> 00:24:14,260
"Why is the police incompetent?"
442
00:24:15,780 --> 00:24:17,820
Have you been reading this?
443
00:24:23,500 --> 00:24:25,940
Do you know what
everyone is saying about us?
444
00:24:25,940 --> 00:24:27,940
Do you?
445
00:24:28,540 --> 00:24:32,980
This is extremely humiliating
for our department.
446
00:24:33,420 --> 00:24:35,620
Why the hell are you
distributing sweets?
447
00:24:36,380 --> 00:24:38,380
To welcome me?
448
00:24:40,460 --> 00:24:42,460
Am I a showman?
449
00:24:48,100 --> 00:24:49,620
We made a mistake.
450
00:24:49,620 --> 00:24:51,380
We're very sorry for that.
451
00:24:51,380 --> 00:24:53,380
Let us all begin the search
from tomorrow.
452
00:24:53,380 --> 00:24:54,700
Why tomorrow?
453
00:24:54,700 --> 00:24:56,700
What is so auspicious about tomorrow?
454
00:24:59,540 --> 00:25:00,460
Let's go.
455
00:25:00,820 --> 00:25:02,500
Get all the files along.
456
00:25:02,500 --> 00:25:04,780
Let's go to the place where
you found the first body.
457
00:25:04,780 --> 00:25:06,180
Let's go.
458
00:25:09,540 --> 00:25:11,540
Take the files.
459
00:25:22,620 --> 00:25:24,380
[whistling sound]
460
00:25:25,780 --> 00:25:29,540
[tense music playing]
461
00:25:30,580 --> 00:25:31,620
Gaye!
462
00:25:31,620 --> 00:25:33,180
Hurry up!
463
00:25:33,180 --> 00:25:35,180
You carry on!
464
00:25:35,700 --> 00:25:39,180
[tense music continues]
465
00:25:43,540 --> 00:25:46,860
[music builds to a crescendo]
466
00:25:51,380 --> 00:25:53,380
Look at this.
467
00:26:02,900 --> 00:26:06,380
Who among you was
the first one to see Gayabai's body?
468
00:26:06,380 --> 00:26:08,380
Me, I saw it.
469
00:26:08,620 --> 00:26:12,540
Krishna Dhangare came to the police station
and said the girl's body is here.
470
00:26:12,540 --> 00:26:14,780
My first guess was that
it must be Gayabai.
471
00:26:14,780 --> 00:26:19,860
Because Sakharam, her father,
had filed a missing person report.
472
00:26:20,340 --> 00:26:23,460
So I brought him here
to identify her body.
473
00:26:25,020 --> 00:26:26,980
Whose farm is that?
474
00:26:26,980 --> 00:26:28,980
Shrirang Barhate.
475
00:26:29,460 --> 00:26:31,060
And the one on this side?
476
00:26:31,060 --> 00:26:32,820
Uttamrao Barhate.
477
00:26:32,820 --> 00:26:34,820
So are they related?
478
00:26:35,060 --> 00:26:35,980
Not really.
479
00:26:35,980 --> 00:26:38,180
Barhate is a common name here.
480
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
Paranje...
481
00:26:40,380 --> 00:26:41,780
Sir.
482
00:26:47,020 --> 00:26:49,020
According to Gayabai's father...
483
00:26:49,020 --> 00:26:50,860
when she went missing...
484
00:26:50,860 --> 00:26:52,860
and he was looking for her...
485
00:26:53,660 --> 00:26:55,540
he had come to this place.
486
00:26:55,540 --> 00:26:56,980
But he didn't find her body.
487
00:26:56,980 --> 00:26:59,780
Not just him, I had come here myself.
488
00:26:59,780 --> 00:27:01,780
And I didn't see a thing.
489
00:27:02,100 --> 00:27:03,300
That means...
490
00:27:03,300 --> 00:27:05,220
it's like that boy said.
491
00:27:05,220 --> 00:27:07,740
While she was collecting cow dung...
492
00:27:07,740 --> 00:27:09,940
someone kidnapped her...
493
00:27:09,940 --> 00:27:12,300
took her to an unknown place...
494
00:27:12,540 --> 00:27:14,540
and killed her.
495
00:27:14,700 --> 00:27:17,180
So the body was
there for two days ...
496
00:27:17,180 --> 00:27:19,020
and was then dumped here.
497
00:27:19,020 --> 00:27:20,900
Umm, I guess so.
498
00:27:20,900 --> 00:27:22,900
I mean that's what I think too.
499
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
Why would the killer do that?
500
00:27:30,620 --> 00:27:32,620
But Sir...
501
00:27:33,380 --> 00:27:36,260
that means hiding the body
wasn't the motive.
502
00:27:36,260 --> 00:27:38,180
Then what was the motive?
503
00:27:38,620 --> 00:27:42,540
How did no one in the village
notice any of this?
504
00:27:42,540 --> 00:27:44,540
Didn't they suspect anything?
505
00:27:45,340 --> 00:27:47,420
What is the population of the village?
506
00:27:47,420 --> 00:27:49,540
This is one of the bigger
villages in Parbhani.
507
00:27:49,540 --> 00:27:51,180
But it's not so big that...
508
00:27:51,180 --> 00:27:53,380
an outsider would
come here and kill people.
509
00:27:53,380 --> 00:27:56,380
Because an outsider
is very easy to spot.
510
00:27:56,380 --> 00:27:57,900
Correct.
511
00:27:58,100 --> 00:27:59,180
That means...
512
00:27:59,180 --> 00:28:01,260
the killer is a local.
513
00:28:01,540 --> 00:28:03,540
He lives among the villagers.
514
00:28:09,700 --> 00:28:11,260
Hurry up!
515
00:28:11,260 --> 00:28:12,420
Sir.
516
00:28:15,540 --> 00:28:19,780
[indistinct chatter in the background]
517
00:28:21,780 --> 00:28:23,900
Why can't I see photos of
Gayabai's body?
518
00:28:23,900 --> 00:28:26,180
Here they are, Sir.
519
00:28:26,180 --> 00:28:27,660
Right here.
520
00:28:27,660 --> 00:28:29,820
The body position, the wounds...
521
00:28:29,820 --> 00:28:32,380
and everything that
was around, in detail.
522
00:28:32,380 --> 00:28:34,380
That's alright. But I want
the photographs.
523
00:28:34,380 --> 00:28:35,860
Sorry, Sir.
524
00:28:36,460 --> 00:28:37,660
There are no photos.
525
00:28:37,660 --> 00:28:39,300
What do you mean?
526
00:28:39,300 --> 00:28:40,620
What I mean is...
527
00:28:40,620 --> 00:28:42,620
no photos were taken.
528
00:28:44,260 --> 00:28:45,460
Why?
529
00:28:45,460 --> 00:28:49,860
We don't have police photographers
like you do in Mumbai.
530
00:28:49,860 --> 00:28:52,940
We get our wedding
photographers to do this.
531
00:28:53,500 --> 00:28:54,860
Right.
532
00:28:54,860 --> 00:28:58,100
- What about the other photos?
- They're all there.
533
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
But not these.
534
00:29:01,820 --> 00:29:06,740
The face was slashed multiple times
and disfigured.
535
00:29:06,740 --> 00:29:07,940
Right, Sir.
536
00:29:08,460 --> 00:29:11,940
Her father recognised her
from her birth mark.
537
00:29:12,340 --> 00:29:14,820
But why was the face disfigured?
538
00:29:16,140 --> 00:29:17,620
Let's go.
539
00:29:23,740 --> 00:29:24,860
What's that?
540
00:29:24,860 --> 00:29:25,620
That?
541
00:29:25,620 --> 00:29:27,980
That's the Pandhrya temple.
542
00:29:28,540 --> 00:29:29,900
Pandhrya?
543
00:29:29,900 --> 00:29:31,500
What deity is that?
544
00:29:31,940 --> 00:29:34,060
It may be a deity...
545
00:29:34,060 --> 00:29:35,580
it may not be a deity.
546
00:29:35,580 --> 00:29:37,180
Care to explain, Paranje?
547
00:29:37,180 --> 00:29:38,780
I mean it looks like a temple.
548
00:29:38,780 --> 00:29:40,860
But no one prays here.
549
00:29:40,860 --> 00:29:41,900
As in?
550
00:29:41,900 --> 00:29:43,900
Why have they built it?
551
00:29:43,900 --> 00:29:45,620
When the Nizam was attacked...
552
00:29:45,620 --> 00:29:48,540
all the villagers fled the village.
553
00:29:48,540 --> 00:29:50,540
Some elders say that...
554
00:29:50,540 --> 00:29:54,740
there were more wealthy people
in Manvat than in Parbhani.
555
00:29:55,180 --> 00:29:58,380
And all their money, gold, valuables...
556
00:29:58,380 --> 00:29:59,620
Get to the point, Paranje!
557
00:29:59,620 --> 00:30:00,060
Hm.
558
00:30:00,060 --> 00:30:02,660
They collected all that and buried it.
559
00:30:02,660 --> 00:30:04,940
They then placed a white rock over it.
560
00:30:04,940 --> 00:30:07,580
And built a temple around it.
561
00:30:08,260 --> 00:30:09,620
Hmm.
562
00:30:09,620 --> 00:30:12,300
So the villagers believe...
563
00:30:12,300 --> 00:30:14,100
that there's treasure buried here.
564
00:30:14,100 --> 00:30:15,500
That's right, Sir.
565
00:30:15,500 --> 00:30:17,580
The area around this temple...
566
00:30:17,580 --> 00:30:19,420
is known as the Pandhrya zone.
567
00:30:19,420 --> 00:30:21,220
How many such sites in the village?
568
00:30:21,220 --> 00:30:22,420
About 10 to 12.
569
00:30:22,420 --> 00:30:24,420
10 or 12?
570
00:30:26,940 --> 00:30:30,460
The first task for tomorrow is
to mark these sites on a map.
571
00:30:30,460 --> 00:30:31,820
Yes, Sir.
572
00:30:31,820 --> 00:30:33,180
Now tell me...
573
00:30:33,660 --> 00:30:35,940
if I was interested in black magic...
574
00:30:35,940 --> 00:30:37,460
are there any local spellcasters?
575
00:30:37,460 --> 00:30:39,460
Kaachu Paaku.
576
00:30:40,980 --> 00:30:43,980
He's the only one who does this.
577
00:30:43,980 --> 00:30:45,220
Kaachu Paaku?
578
00:30:45,220 --> 00:30:47,860
His real name is Kachhu Ladeeb.
579
00:30:47,860 --> 00:30:50,260
But everyone calls him Kaachu Paaku.
580
00:30:50,260 --> 00:30:52,060
Have you interrogated him?
581
00:30:52,060 --> 00:30:54,540
We did but we didn't find anything.
582
00:30:56,300 --> 00:30:57,580
OK.
583
00:30:57,580 --> 00:30:59,820
Get him to the police station tomorrow.
584
00:30:59,820 --> 00:31:01,060
I want to talk to him.
585
00:31:01,060 --> 00:31:02,180
OK, Sir.
586
00:31:02,180 --> 00:31:03,100
But...
587
00:31:03,100 --> 00:31:04,660
they don't call him a spellcaster here...
588
00:31:04,660 --> 00:31:06,060
they call him a psychic.
589
00:31:06,060 --> 00:31:07,900
What's a psychic?
590
00:31:07,900 --> 00:31:09,780
Someone who has intuitive powers...
591
00:31:09,780 --> 00:31:12,940
someone who sees the past,
the present and the future.
592
00:31:12,940 --> 00:31:14,180
A psychic, you say!
593
00:31:14,180 --> 00:31:15,580
Right.
594
00:31:18,860 --> 00:31:19,820
Paranje...
595
00:31:19,820 --> 00:31:20,660
Sir.
596
00:31:20,660 --> 00:31:23,500
You said nobody comes here to pray.
597
00:31:23,900 --> 00:31:25,580
But look at this.
598
00:31:26,020 --> 00:31:30,860
[suspenseful music playing]
599
00:31:42,420 --> 00:31:45,580
[sound of footsteps]
600
00:31:46,940 --> 00:31:48,940
- Come on, hurry up!
- Hmm.
601
00:31:54,260 --> 00:31:55,060
Here.
602
00:31:55,060 --> 00:31:57,060
- Come on in, quick!
- Yeah.
603
00:32:01,060 --> 00:32:05,060
[tense music begins]
604
00:32:05,900 --> 00:32:07,420
[shrieking sounds]
605
00:32:07,420 --> 00:32:08,660
Let her go!
606
00:32:08,660 --> 00:32:10,340
Please! Let her go!
607
00:32:10,340 --> 00:32:12,060
Let her go!
608
00:32:12,060 --> 00:32:13,340
That's my daughter!
609
00:32:13,740 --> 00:32:15,420
Let her go, please!
610
00:32:15,420 --> 00:32:19,420
[people shouting]
611
00:32:23,820 --> 00:32:26,580
[sound of radio tuning]
612
00:32:30,340 --> 00:32:31,620
[violent knocking]
613
00:32:31,620 --> 00:32:33,620
Please open the door, Sir!
614
00:32:35,540 --> 00:32:36,340
Please hurry up!
615
00:32:36,340 --> 00:32:37,220
We need to go.
616
00:32:37,220 --> 00:32:38,140
What happened?
617
00:32:38,140 --> 00:32:40,140
Someone has attacked a little girl.
618
00:32:40,260 --> 00:32:41,380
What?
619
00:32:43,300 --> 00:32:47,100
Upon hearing the girl's cries,
some villagers came and nabbed him.
620
00:32:47,100 --> 00:32:49,700
People have lost it and aren't
even letting the police in.
621
00:32:49,700 --> 00:32:52,180
I can't believe we've caught him
on the first day!
622
00:32:55,220 --> 00:32:58,780
[people clamouring]
623
00:33:04,420 --> 00:33:08,380
[clamouring continues]
41036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.