All language subtitles for Manvat Murders Season 1 E01_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:17,100 [insects chirping loudly] 2 00:00:17,740 --> 00:00:20,060 [water gushing] 3 00:00:23,180 --> 00:00:26,060 [bangles clinking] 4 00:00:29,900 --> 00:00:34,060 [suspenseful music] 5 00:00:38,060 --> 00:00:40,060 [suspenseful music continues] 6 00:00:51,940 --> 00:00:53,860 No two murders... 7 00:00:53,860 --> 00:00:55,940 are ever alike. 8 00:00:56,540 --> 00:00:57,460 And that is why... 9 00:00:57,460 --> 00:00:59,620 every murder investigation needs to be... 10 00:00:59,620 --> 00:01:00,980 handled differently. 11 00:01:01,700 --> 00:01:02,740 And yet... 12 00:01:02,740 --> 00:01:06,060 certain investigative techniques... 13 00:01:06,100 --> 00:01:08,860 will help you crack the case sooner. 14 00:01:08,860 --> 00:01:09,580 That's... 15 00:01:09,580 --> 00:01:10,860 what I feel. 16 00:01:11,740 --> 00:01:16,260 I first stumbled upon this theory while working on the Feroze Daruwala murder case. 17 00:01:17,100 --> 00:01:19,780 But after I caught Krushna Desai's murderers... 18 00:01:19,780 --> 00:01:21,260 I started believing in it. 19 00:01:21,260 --> 00:01:23,220 [flies buzzing] 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,860 As for Raman Raghav... 21 00:01:26,180 --> 00:01:29,180 it was this technique again that helped me the most. 22 00:01:29,180 --> 00:01:30,580 This technique is... 23 00:01:30,580 --> 00:01:32,020 quite a simple one. 24 00:01:32,020 --> 00:01:34,180 Just six questions actually. 25 00:01:34,180 --> 00:01:36,020 Find answers to those questions... 26 00:01:36,020 --> 00:01:38,220 and the case will keep building. 27 00:01:38,220 --> 00:01:39,380 Hmm. 28 00:01:41,220 --> 00:01:42,460 Question number one. 29 00:01:42,460 --> 00:01:44,820 [intense music begins] 30 00:01:44,820 --> 00:01:47,380 Who is the victim? 31 00:01:54,500 --> 00:01:58,820 [intense music continues] 32 00:02:05,900 --> 00:02:07,260 Who's that? 33 00:02:07,940 --> 00:02:10,020 Who's that there! 34 00:02:10,900 --> 00:02:12,940 Pralhad? 35 00:02:13,500 --> 00:02:15,540 Is that you, Pralhad? 36 00:02:16,300 --> 00:02:17,700 Oi! 37 00:02:17,700 --> 00:02:20,140 Answer me you idiot! 38 00:02:20,940 --> 00:02:24,020 You know what's happening in the village! 39 00:02:24,540 --> 00:02:27,340 [music builds to a crescendo] 40 00:02:27,340 --> 00:02:29,620 [woman screams] [axe thuds] 41 00:03:40,100 --> 00:03:41,620 Question number two. 42 00:03:41,620 --> 00:03:44,780 What is the actual cause of death? 43 00:03:45,660 --> 00:03:47,700 Could the cause be different... 44 00:03:47,700 --> 00:03:50,140 from what's mentioned in the post mortem report? 45 00:03:50,500 --> 00:03:54,740 We need to mindful of this at all times. 46 00:03:54,740 --> 00:03:56,780 We must find the truth... 47 00:03:57,220 --> 00:03:59,180 behind the truth. 48 00:04:00,780 --> 00:04:02,180 Question number three. 49 00:04:02,540 --> 00:04:04,460 Where was the murder committed? 50 00:04:05,060 --> 00:04:08,220 It might not be, where we find the body. 51 00:04:09,220 --> 00:04:12,180 The body might've been moved after committing the murder. 52 00:04:13,700 --> 00:04:18,420 So it is necessary to ascertain the scene of the crime. 53 00:04:18,420 --> 00:04:20,220 Parvati bai! 54 00:04:20,220 --> 00:04:21,140 Parvati! 55 00:04:21,140 --> 00:04:22,940 Can you hear us? 56 00:04:22,940 --> 00:04:24,380 Parvati! 57 00:04:24,380 --> 00:04:26,420 Parvati bai! 58 00:04:26,660 --> 00:04:28,100 Parvati bai! 59 00:04:29,140 --> 00:04:30,740 Parvati bai! 60 00:04:31,220 --> 00:04:33,300 Parvati bai! 61 00:04:34,060 --> 00:04:35,540 Parvati! 62 00:04:35,780 --> 00:04:37,140 Parvati bai! 63 00:04:39,300 --> 00:04:43,860 [tense music playing] 64 00:04:56,020 --> 00:04:59,300 [music builds to a crescendo] 65 00:05:02,660 --> 00:05:04,300 Question number four. 66 00:05:04,660 --> 00:05:06,580 When was the murder committed? 67 00:05:07,260 --> 00:05:09,300 Without knowing the time of the murder... 68 00:05:09,300 --> 00:05:13,260 you will never be able to say with certainty, 69 00:05:13,260 --> 00:05:15,300 where the suspects were at that time... 70 00:05:15,300 --> 00:05:16,660 and what they were doing. 71 00:05:17,140 --> 00:05:19,940 Another murder! A seventh one, Sir! 72 00:05:19,940 --> 00:05:21,580 It's the seventh one, Sir! 73 00:05:21,580 --> 00:05:23,060 You mean Parvati Barhate? 74 00:05:23,060 --> 00:05:24,260 She's dead! 75 00:05:24,260 --> 00:05:25,380 Let's go, Paranje! 76 00:05:25,380 --> 00:05:27,700 - Where was her body found? - In her relative's field! 77 00:05:27,700 --> 00:05:30,340 Found it early this morning. 78 00:05:30,340 --> 00:05:32,380 Question number five. 79 00:05:32,380 --> 00:05:35,100 What was the motive behind the murder? 80 00:05:35,580 --> 00:05:37,300 It isn't always easy... 81 00:05:37,300 --> 00:05:38,700 to answer this one. 82 00:05:39,260 --> 00:05:41,980 The investigation might point to several motives. 83 00:05:42,340 --> 00:05:45,220 And they might all seem probable. 84 00:05:46,420 --> 00:05:48,580 When you wade through all that clutter... 85 00:05:48,580 --> 00:05:51,020 and find the actual motive behind the murder... 86 00:05:51,420 --> 00:05:52,460 that's when... 87 00:05:52,460 --> 00:05:55,460 you'll be close to the end of your investigation. 88 00:05:55,860 --> 00:05:57,340 And now, the most important... 89 00:05:57,340 --> 00:05:59,340 question number six. 90 00:05:59,580 --> 00:06:00,900 Any guesses? 91 00:06:03,900 --> 00:06:05,700 Who could be the killer? 92 00:06:05,700 --> 00:06:07,580 [soft sniggering] 93 00:06:07,580 --> 00:06:09,900 As an investigating officer... 94 00:06:09,900 --> 00:06:11,860 you have to make an initial guess... 95 00:06:11,860 --> 00:06:14,300 based on all the evidence. 96 00:06:14,860 --> 00:06:16,060 But... 97 00:06:16,420 --> 00:06:18,460 we could also be wrong. 98 00:06:18,460 --> 00:06:20,660 Always bear that in mind. 99 00:06:20,660 --> 00:06:22,020 After all this effort... 100 00:06:22,020 --> 00:06:24,260 finding the criminal... 101 00:06:24,260 --> 00:06:26,380 is still only half the job done. 102 00:06:27,700 --> 00:06:29,700 You also have to prove it in court... 103 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 for which you'll need enough evidence. 104 00:06:31,700 --> 00:06:33,740 But if you don't have it... 105 00:06:34,260 --> 00:06:36,380 you'll have to convince one of the accused... 106 00:06:37,020 --> 00:06:38,420 to turn witness. 107 00:06:39,460 --> 00:06:40,660 Excuse me, Sir... 108 00:06:40,660 --> 00:06:41,900 There's a call for you. 109 00:06:48,820 --> 00:06:50,020 Give me a moment. 110 00:06:52,980 --> 00:06:54,060 Please sit! 111 00:06:55,820 --> 00:06:57,220 As I was saying, Sir... 112 00:06:57,860 --> 00:06:59,900 I know about this Manvat case. 113 00:07:00,380 --> 00:07:03,220 Bombay CID in such a small village... 114 00:07:03,580 --> 00:07:04,780 that's a first. 115 00:07:04,780 --> 00:07:07,260 I'm under a lot of pressure. 116 00:07:08,020 --> 00:07:10,020 Seven murders in eighteen months... 117 00:07:10,540 --> 00:07:12,820 and not a single arrest! 118 00:07:13,220 --> 00:07:14,220 Sir! 119 00:07:14,740 --> 00:07:16,220 As you know... 120 00:07:16,220 --> 00:07:18,740 I'm working on two important cases in Mumbai. 121 00:07:18,780 --> 00:07:20,780 Ramakant. 122 00:07:21,020 --> 00:07:25,220 I will make sure that all officers working on those cases... 123 00:07:25,260 --> 00:07:27,260 will be in touch with you. 124 00:07:27,380 --> 00:07:29,380 I've spoken to them. 125 00:07:30,060 --> 00:07:34,060 If there is anyone who can solve this case... 126 00:07:34,060 --> 00:07:35,820 then it's you. 127 00:07:35,820 --> 00:07:38,940 That's what everyone has been telling me. 128 00:07:42,260 --> 00:07:44,340 As you say, Sir! 129 00:07:45,820 --> 00:07:47,820 Make sure you leave tomorrow! 130 00:07:48,340 --> 00:07:49,580 Yes, Sir! 131 00:07:50,020 --> 00:07:51,140 Ramakant! 132 00:07:51,660 --> 00:07:53,660 Best of luck! 133 00:07:53,900 --> 00:07:55,500 Thank you, Sir. 134 00:07:57,540 --> 00:07:59,500 Should we? 135 00:08:00,420 --> 00:08:01,980 Hey, don't! 136 00:08:01,980 --> 00:08:03,420 Anita! 137 00:08:03,420 --> 00:08:05,260 Please sleep! 138 00:08:05,940 --> 00:08:07,140 Come on, sleep now! 139 00:08:07,140 --> 00:08:09,940 Baba, will you be here on your birthday? 140 00:08:10,300 --> 00:08:12,820 Darling! His birthday is still a month away. 141 00:08:13,660 --> 00:08:16,540 I'm sure a few days would be enough for him to crack the case. 142 00:08:16,540 --> 00:08:18,020 Right? 143 00:08:18,020 --> 00:08:20,020 I'll be back. OK? 144 00:08:20,700 --> 00:08:21,940 Off to bed now! 145 00:08:21,940 --> 00:08:23,980 I'm going to count till three. 146 00:08:23,980 --> 00:08:25,580 OK. 147 00:08:25,580 --> 00:08:27,060 One. 148 00:08:27,060 --> 00:08:28,380 Two. 149 00:08:28,380 --> 00:08:28,780 Three. 150 00:08:28,780 --> 00:08:31,500 [train horn blaring] 151 00:08:34,380 --> 00:08:38,380 [indistinct chatter in the background] 152 00:08:41,900 --> 00:08:43,460 Sir! 153 00:08:43,460 --> 00:08:45,740 Why didn't you get a first class ticket? 154 00:08:45,740 --> 00:08:47,740 Why spend unnecessarily? 155 00:08:47,740 --> 00:08:49,740 This is just fine. 156 00:08:50,300 --> 00:08:52,620 And you even get to observe people here. 157 00:08:52,620 --> 00:08:56,100 [ambient train sounds] 158 00:08:56,100 --> 00:08:58,100 Hey, you! 159 00:08:59,580 --> 00:09:00,860 - How much? - 10 paisa. 160 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 Give me one. 161 00:09:13,140 --> 00:09:14,580 Sir! 162 00:09:14,580 --> 00:09:18,420 What's your famous sixth sense telling you about this case? 163 00:09:18,420 --> 00:09:20,420 My sixth sense is telling me... 164 00:09:20,420 --> 00:09:21,620 that... 165 00:09:21,620 --> 00:09:24,060 this case is going to be a tough one to crack. 166 00:09:24,580 --> 00:09:26,300 Sir! 167 00:09:26,300 --> 00:09:28,300 But... 168 00:09:28,300 --> 00:09:30,580 what is your first impression of this case? 169 00:09:35,500 --> 00:09:37,220 Four minor girls... 170 00:09:37,820 --> 00:09:39,620 and three women... 171 00:09:39,620 --> 00:09:43,460 have been brutally killed with a sharp hatchet-like weapon. 172 00:09:43,460 --> 00:09:44,740 Hatchet? 173 00:09:44,740 --> 00:09:46,740 I mean an axe. 174 00:09:46,740 --> 00:09:50,540 Injuries have been inflicted on their private parts with a sharp object. 175 00:09:51,460 --> 00:09:52,660 Perhaps... 176 00:09:52,660 --> 00:09:54,660 to draw blood from there. 177 00:09:55,700 --> 00:09:57,940 It all seems very ritualistic to me. 178 00:09:57,940 --> 00:10:00,260 Some kind of occult practice. 179 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 And we know nothing about that. 180 00:10:03,100 --> 00:10:05,100 That's exactly why I got this book. 181 00:10:06,340 --> 00:10:08,260 The Witchcraft and Black Magic. 182 00:10:08,260 --> 00:10:10,260 Oh good Lord! To study? 183 00:10:12,220 --> 00:10:14,220 Yes. To study. 184 00:10:18,220 --> 00:10:22,420 [train announcement over PA system] 185 00:10:28,340 --> 00:10:30,340 Sir! 186 00:10:30,700 --> 00:10:33,740 Sir, even the Kachiguda Express arrived on time because of you. 187 00:10:33,740 --> 00:10:35,140 Oi! Keep the bags in. 188 00:10:35,140 --> 00:10:36,020 Sir! 189 00:10:36,020 --> 00:10:38,300 Please don't! Damodar! 190 00:10:38,300 --> 00:10:39,340 Sir! 191 00:10:39,340 --> 00:10:41,900 You remember my name after all these years! 192 00:10:41,900 --> 00:10:43,660 Of course! 193 00:10:43,660 --> 00:10:46,060 Well, Vakatkar, this is Damodar Shukla. 194 00:10:46,620 --> 00:10:48,540 He used to work with me ten years ago... 195 00:10:48,540 --> 00:10:50,540 when I was posted here in Parbhani. 196 00:10:51,940 --> 00:10:54,580 Sir, this is Ponkshe. He's here to receive you. 197 00:10:54,580 --> 00:10:56,980 He led investigations on behalf of the state CID. 198 00:10:56,980 --> 00:10:57,660 Hello, Sir! 199 00:10:57,660 --> 00:10:58,620 Hello! 200 00:10:58,620 --> 00:10:59,860 We spoke on the phone. 201 00:10:59,860 --> 00:11:00,780 Yes. 202 00:11:00,780 --> 00:11:01,420 Hello! 203 00:11:01,420 --> 00:11:03,420 Please come, Sir! 204 00:11:10,900 --> 00:11:12,260 [brakes screeching] 205 00:11:12,260 --> 00:11:14,260 Do you want to die, fucker! 206 00:11:14,260 --> 00:11:17,940 [mysterious music playing] 207 00:11:17,940 --> 00:11:21,660 Kulkarni saheb! I'm sure you'll solve this case. 208 00:11:21,660 --> 00:11:23,860 But be careful. 209 00:11:26,340 --> 00:11:27,820 Do you know him, Sir? 210 00:11:28,340 --> 00:11:30,540 The whole of Parbhani knows him! 211 00:11:41,140 --> 00:11:43,660 The situation is quite tense, Sir. 212 00:11:44,340 --> 00:11:47,220 You won't find a single woman on the street after sunset. 213 00:11:49,220 --> 00:11:52,580 And the people of Manvat don't trust the police anymore. 214 00:11:54,300 --> 00:11:55,740 Sir... 215 00:11:55,740 --> 00:11:58,700 they don't even offer a policeman some water! 216 00:12:02,860 --> 00:12:04,820 When you took over this case... 217 00:12:04,820 --> 00:12:06,220 you'd arrested two suspects, right? 218 00:12:06,220 --> 00:12:06,980 Yes. 219 00:12:06,980 --> 00:12:08,980 Uttamrao Barhate and Rukminibai. 220 00:12:09,460 --> 00:12:10,980 And who are they exactly? 221 00:12:11,980 --> 00:12:15,620 This Uttamrao Barhate used to work at a kirana store. 222 00:12:15,620 --> 00:12:18,940 He studied on the side and eventually landed up in politics. 223 00:12:18,940 --> 00:12:23,260 He gradually made his way up by cozying up to the right people. 224 00:12:23,260 --> 00:12:25,900 And became the Chairman of the Municipal Council. 225 00:12:25,900 --> 00:12:27,940 He has a son from his first wife. 226 00:12:27,940 --> 00:12:29,180 Jayant. 227 00:12:29,180 --> 00:12:30,780 But he doesn't stay with his father. 228 00:12:30,780 --> 00:12:35,780 To earn some money, he took Rukmini's help and started a liquor business. 229 00:12:40,900 --> 00:12:43,860 People from Rukmini's caste live in this settlement. 230 00:12:44,980 --> 00:12:46,660 That's the smell of mutton. 231 00:12:46,660 --> 00:12:48,660 These people eat their mutton raw. 232 00:12:49,620 --> 00:12:51,620 This is where Uttamrao met Rukmini. 233 00:12:52,220 --> 00:12:54,660 She had good features and was quite the looker... 234 00:12:55,140 --> 00:12:57,460 and Uttamrao was always a little weak in the knees. 235 00:12:57,460 --> 00:12:58,380 They hit it off. 236 00:12:58,380 --> 00:13:00,140 Her husband had left her. 237 00:13:00,140 --> 00:13:01,220 But he took her in. 238 00:13:01,220 --> 00:13:03,740 And even paid her father a lot of money. 239 00:13:03,740 --> 00:13:05,580 And brought her to the city. 240 00:13:09,100 --> 00:13:11,100 Let's go! 241 00:13:18,540 --> 00:13:20,180 [sudden gasp of pain] 242 00:13:20,180 --> 00:13:21,100 Ow! 243 00:13:22,260 --> 00:13:25,100 [winces in pain] 244 00:13:27,100 --> 00:13:29,100 [gasps in pain] 245 00:13:35,100 --> 00:13:39,100 [eerie music begins] 246 00:13:47,740 --> 00:13:48,580 [door knock] 247 00:13:48,580 --> 00:13:49,940 What is it! 248 00:13:49,940 --> 00:13:52,180 Umm... the lawyer is here. 249 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Couldn't he have found a better time! 250 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Is this any time to visit people! 251 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Ask him to come back tomorrow! 252 00:14:00,980 --> 00:14:02,980 I called him. 253 00:14:07,180 --> 00:14:09,180 Ask him to sit. We'll be there. 254 00:14:10,940 --> 00:14:12,940 Wipe it. 255 00:14:33,420 --> 00:14:34,500 - Namaskar, Sir! - Namaskar. 256 00:14:34,500 --> 00:14:36,300 I am Senior Inspector Paranje. 257 00:14:36,300 --> 00:14:37,740 Actually, I'm a big- 258 00:14:37,740 --> 00:14:41,500 Sir, this is Yusuf. The caretaker, cook, watchman and pretty much everything. 259 00:14:41,500 --> 00:14:42,460 - Namaste. Namaskar. 260 00:14:42,460 --> 00:14:43,420 Sir! 261 00:14:43,420 --> 00:14:44,940 So, Ponkshe! 262 00:14:44,940 --> 00:14:45,500 Yes. 263 00:14:45,500 --> 00:14:48,820 Those two, I mean Uttamrao and Rukmini, right? 264 00:14:48,820 --> 00:14:51,260 On what basis had we arrested them? 265 00:14:51,420 --> 00:14:54,100 There are strong rumours that there's treasure buried... 266 00:14:54,100 --> 00:14:56,340 under the peepal tree in their mansion. 267 00:14:56,340 --> 00:14:57,980 So? 268 00:14:57,980 --> 00:15:03,300 People started hearing ritualistic sounds from their wada after every murder. 269 00:15:03,300 --> 00:15:04,460 Oh! 270 00:15:05,420 --> 00:15:07,020 But then why were they released? 271 00:15:07,020 --> 00:15:09,020 Because no one testified against them. 272 00:15:09,580 --> 00:15:12,020 The magistrate didn't find our evidence to be strong. 273 00:15:12,020 --> 00:15:13,180 And then... 274 00:15:13,180 --> 00:15:16,380 when the next three murders happened, they were in the lock up. 275 00:15:16,380 --> 00:15:17,500 Ah! 276 00:15:17,500 --> 00:15:19,060 So you had to release them. 277 00:15:19,060 --> 00:15:19,940 Yes. 278 00:15:19,940 --> 00:15:23,980 But we've succeeded in banishing them from Manvat. 279 00:15:23,980 --> 00:15:26,140 Both of them live in Parbhani now. 280 00:15:26,140 --> 00:15:29,100 So they cannot meddle in our investigation. 281 00:15:29,420 --> 00:15:31,660 [rattling sound] 282 00:15:32,060 --> 00:15:33,100 Namaskar! 283 00:15:33,100 --> 00:15:34,060 Was it urgent- 284 00:15:34,060 --> 00:15:36,580 For how long are we supposed to stay like outcasts! 285 00:15:36,580 --> 00:15:38,300 When can we go back to Manvat? 286 00:15:38,300 --> 00:15:39,380 Sit down! 287 00:15:39,380 --> 00:15:41,060 I'm trying my best. 288 00:15:41,060 --> 00:15:41,900 You see... 289 00:15:41,900 --> 00:15:45,420 umm... that is exactly why we are filing a petition. 290 00:15:45,420 --> 00:15:46,260 Nonsense! 291 00:15:46,260 --> 00:15:48,860 Stop giving us false hopes, Dusane saheb! 292 00:15:50,060 --> 00:15:54,220 If we continue to live like this, who will look after our farms! 293 00:15:55,340 --> 00:15:58,020 Rukminibai's sister, Samindribai. 294 00:15:58,020 --> 00:16:00,300 Isn't she taking care of your affairs? 295 00:16:00,860 --> 00:16:02,020 Look... 296 00:16:02,020 --> 00:16:03,900 despite your absence... 297 00:16:03,900 --> 00:16:06,140 hasn't she managed the liquor business well? 298 00:16:06,140 --> 00:16:07,540 Listen, you fucker! 299 00:16:08,500 --> 00:16:10,580 Don't be a wise ass. 300 00:16:12,220 --> 00:16:14,220 I don't trust anyone. 301 00:16:16,900 --> 00:16:19,860 And no one is immune to the allure of money. 302 00:16:21,340 --> 00:16:25,340 Move heaven and earth if you have to but get us out of this mess. 303 00:16:28,180 --> 00:16:30,180 It's not that easy. 304 00:16:30,380 --> 00:16:34,140 An officer from the Mumbai Crime Branch has taken over this case now. 305 00:16:34,140 --> 00:16:36,140 His name is Ramakant Kulkarni. 306 00:16:39,260 --> 00:16:41,820 You're not the only one reading a newspaper. 307 00:16:42,340 --> 00:16:44,460 They say he is a hardened officer. 308 00:16:44,460 --> 00:16:45,540 If you ask me... 309 00:16:45,540 --> 00:16:47,340 let him take charge. 310 00:16:47,340 --> 00:16:50,300 Let him investigate all he wants. 311 00:16:50,300 --> 00:16:52,460 Once he goes back... 312 00:16:52,820 --> 00:16:54,820 you can go back to Manvat. 313 00:16:56,460 --> 00:16:58,460 But why not now! 314 00:16:59,340 --> 00:17:01,820 No one's going to intimidate me! 315 00:17:04,620 --> 00:17:07,500 They're the financial overlords of the village. 316 00:17:07,500 --> 00:17:09,180 People don't have any money... 317 00:17:09,180 --> 00:17:12,700 and yet their liquor shops are thriving. 318 00:17:12,700 --> 00:17:13,140 Hmm. 319 00:17:13,140 --> 00:17:15,180 They've more money than you can imagine. 320 00:17:15,180 --> 00:17:17,900 Right now, they're the only ones who have money. 321 00:17:17,900 --> 00:17:21,380 The entire village has mortgaged houses to take a loan from them. 322 00:17:21,380 --> 00:17:23,060 Who's going to stand up to them? 323 00:17:23,060 --> 00:17:23,980 [coughing] 324 00:17:23,980 --> 00:17:25,980 Careful. Here. 325 00:17:26,300 --> 00:17:27,900 Vakatkar... 326 00:17:27,900 --> 00:17:29,620 if you want to stay here... 327 00:17:29,620 --> 00:17:31,620 you'll have to get used to this food. 328 00:17:33,340 --> 00:17:34,300 Here. 329 00:17:34,300 --> 00:17:35,060 Oh no! 330 00:17:35,060 --> 00:17:36,300 What the... 331 00:17:36,300 --> 00:17:38,700 We'll have to get used to these power cuts too. 332 00:17:38,700 --> 00:17:40,700 Can't trust them one bit. 333 00:17:42,460 --> 00:17:44,140 Thank you, Ambadas. 334 00:17:44,140 --> 00:17:45,340 Thank you, saheb. 335 00:17:47,980 --> 00:17:49,060 I think... 336 00:17:49,060 --> 00:17:51,060 it's quite late. 337 00:17:51,580 --> 00:17:53,500 Get some rest. 338 00:17:53,500 --> 00:17:55,300 Let's meet at the police station... 339 00:17:55,300 --> 00:17:57,220 at 7:30 in the morning. 340 00:17:57,220 --> 00:17:58,780 Sharp. 341 00:17:58,780 --> 00:18:02,780 [vehicle engine starts] 342 00:18:11,220 --> 00:18:14,780 [eerie music playing] 343 00:18:38,780 --> 00:18:42,780 [radio playing] 344 00:18:58,020 --> 00:18:58,700 Yusuf! 345 00:18:58,700 --> 00:19:00,420 - Can you please lock this? - Yes, Sir. 346 00:19:00,420 --> 00:19:01,980 Thank you. 347 00:19:13,020 --> 00:19:17,140 [suspenseful music playing] 348 00:19:23,820 --> 00:19:25,220 Sorry, sorry! 349 00:19:25,220 --> 00:19:27,500 - Am I late? - Not at all, Sir. 350 00:19:27,500 --> 00:19:28,380 So Sonawane... 351 00:19:28,820 --> 00:19:29,500 how are you? 352 00:19:29,500 --> 00:19:30,860 I'm OK, Sir. 353 00:19:30,860 --> 00:19:32,140 Let's go. 354 00:19:43,620 --> 00:19:46,140 [barking sound] 355 00:19:46,140 --> 00:19:50,140 [suspenseful music continues] 356 00:20:18,140 --> 00:20:20,660 Have you guys never tried... 357 00:20:21,300 --> 00:20:24,380 to raid Uttamrao's liquor shops? 358 00:20:24,380 --> 00:20:28,180 His liquor shops are impossible to find, Sir. 359 00:20:28,180 --> 00:20:29,940 And their location keeps changing. 360 00:20:29,940 --> 00:20:33,740 Even when we've tracked them down, all we've found are traces. 361 00:20:33,740 --> 00:20:35,780 And the distribution network? 362 00:20:35,780 --> 00:20:38,260 That is an even bigger mystery. 363 00:20:38,540 --> 00:20:40,180 From one person to another... 364 00:20:40,180 --> 00:20:42,660 then the third and fourth. 365 00:20:43,940 --> 00:20:44,940 Sir... 366 00:20:44,940 --> 00:20:47,100 what is our line of action today? 367 00:20:47,100 --> 00:20:50,980 Let's turn one of the guest house rooms into the incidence room. 368 00:20:50,980 --> 00:20:52,980 OK, Sir. 369 00:20:53,420 --> 00:20:55,740 I'm going to need some things. 370 00:20:55,740 --> 00:20:56,940 Tell me, Sir. 371 00:20:56,940 --> 00:21:00,060 The largest map of Manvat you can get your hands on... 372 00:21:00,060 --> 00:21:03,660 coloured chalks, sticky tape and a big blackboard. 373 00:21:04,140 --> 00:21:05,620 OK, Sir. 374 00:21:06,100 --> 00:21:09,620 [ominous bird trill] 375 00:21:18,980 --> 00:21:19,900 Name? 376 00:21:19,900 --> 00:21:21,900 Datta Sutar. 377 00:21:21,900 --> 00:21:22,900 What happened? 378 00:21:22,900 --> 00:21:26,180 Someone stole my chicken a couple of days ago. 379 00:21:27,220 --> 00:21:30,820 It must have been devoured and digested by now! 380 00:21:31,100 --> 00:21:33,980 There's no point filing this complaint, Dattabhau. 381 00:21:34,140 --> 00:21:37,380 Someone decapitated it and kept it by the door. 382 00:21:37,380 --> 00:21:38,460 Early in the morning. 383 00:21:38,460 --> 00:21:39,260 Oh is it! 384 00:21:39,260 --> 00:21:40,540 [suspenseful music] 385 00:21:40,540 --> 00:21:42,820 Some sort of black magic business! 386 00:21:42,820 --> 00:21:44,820 The fucker is out to get me! 387 00:21:45,700 --> 00:21:47,900 That's why he stole my chicken. 388 00:21:49,380 --> 00:21:50,980 Umm... 389 00:21:50,980 --> 00:21:53,020 I'll drop the black magic part. 390 00:21:53,020 --> 00:21:55,020 I'll keep the theft part, OK? 391 00:21:55,500 --> 00:21:56,940 When was it stolen? 392 00:21:56,940 --> 00:21:57,860 Where are you from? 393 00:21:57,860 --> 00:21:58,980 From Patoda. 394 00:21:58,980 --> 00:22:00,220 Patoda! 395 00:22:00,220 --> 00:22:01,780 - My sister's marital village! - Is it? 396 00:22:01,780 --> 00:22:02,700 Yes! 397 00:22:02,700 --> 00:22:04,180 Hey, stop chitchatting! 398 00:22:04,180 --> 00:22:05,060 He's here! 399 00:22:05,060 --> 00:22:06,380 Start playing! 400 00:22:06,380 --> 00:22:10,380 [shehnai playing] 401 00:22:14,380 --> 00:22:18,380 [shehnai continues] 402 00:22:19,620 --> 00:22:20,660 Welcome, Sir. 403 00:22:20,660 --> 00:22:22,660 Welcome to the Manvat police station. 404 00:22:22,660 --> 00:22:24,140 Please come in, Sir. 405 00:22:26,340 --> 00:22:28,340 Please come, Sir. 406 00:22:29,900 --> 00:22:31,780 Just petty thieves, Sir. 407 00:22:31,780 --> 00:22:32,780 Fresh catch! 408 00:22:32,780 --> 00:22:34,140 Hey, don't look up! 409 00:22:34,140 --> 00:22:36,140 Please, this way, Sir. 410 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Please sit here, Sir. 411 00:22:38,500 --> 00:22:40,500 Right here. 412 00:22:45,500 --> 00:22:46,940 For you, Sir. 413 00:22:47,820 --> 00:22:49,260 What is this for? 414 00:22:49,260 --> 00:22:52,100 Today is a very special day for all of us. 415 00:22:52,100 --> 00:22:53,860 So we've ordered it from the city. 416 00:22:53,860 --> 00:22:54,420 Here. 417 00:22:54,420 --> 00:22:55,820 What's so special about today? 418 00:22:55,820 --> 00:22:56,860 I'd love to know. 419 00:22:56,860 --> 00:22:58,860 I'll tell you, Sir. 420 00:23:05,660 --> 00:23:07,500 We are... 421 00:23:07,500 --> 00:23:10,060 blessed to have a great officer like you... 422 00:23:10,060 --> 00:23:11,180 grace our station.. 423 00:23:11,180 --> 00:23:13,300 with your esteemed presence. 424 00:23:13,300 --> 00:23:15,300 We are very fortunate. 425 00:23:16,260 --> 00:23:17,860 This divine moment... 426 00:23:17,860 --> 00:23:21,060 will forever be carved in our hearts... 427 00:23:21,060 --> 00:23:23,060 thanks to your presence. 428 00:23:23,460 --> 00:23:24,940 Sir... 429 00:23:25,580 --> 00:23:28,060 it is our humble request to you... 430 00:23:28,060 --> 00:23:30,980 to ferry our lost ship to safety... 431 00:23:30,980 --> 00:23:32,740 and rescue us... 432 00:23:32,740 --> 00:23:34,740 with your vast experience. 433 00:23:34,740 --> 00:23:36,740 [sound of clapping] 434 00:23:42,140 --> 00:23:45,500 Someone please turn off that squawking shehnai first. 435 00:23:48,380 --> 00:23:49,420 Hey, guy from Patoda! 436 00:23:49,420 --> 00:23:52,220 Stop that squawking! Stop it! 437 00:23:52,380 --> 00:23:53,180 Hey! 438 00:23:53,180 --> 00:23:55,220 Didn't you hear me! Stop it! 439 00:23:55,660 --> 00:23:57,660 Assholes! 440 00:24:04,900 --> 00:24:10,700 "The Manvat police have still not caught the killer of innocent children." 441 00:24:10,700 --> 00:24:14,260 "Why is the police incompetent?" 442 00:24:15,780 --> 00:24:17,820 Have you been reading this? 443 00:24:23,500 --> 00:24:25,940 Do you know what everyone is saying about us? 444 00:24:25,940 --> 00:24:27,940 Do you? 445 00:24:28,540 --> 00:24:32,980 This is extremely humiliating for our department. 446 00:24:33,420 --> 00:24:35,620 Why the hell are you distributing sweets? 447 00:24:36,380 --> 00:24:38,380 To welcome me? 448 00:24:40,460 --> 00:24:42,460 Am I a showman? 449 00:24:48,100 --> 00:24:49,620 We made a mistake. 450 00:24:49,620 --> 00:24:51,380 We're very sorry for that. 451 00:24:51,380 --> 00:24:53,380 Let us all begin the search from tomorrow. 452 00:24:53,380 --> 00:24:54,700 Why tomorrow? 453 00:24:54,700 --> 00:24:56,700 What is so auspicious about tomorrow? 454 00:24:59,540 --> 00:25:00,460 Let's go. 455 00:25:00,820 --> 00:25:02,500 Get all the files along. 456 00:25:02,500 --> 00:25:04,780 Let's go to the place where you found the first body. 457 00:25:04,780 --> 00:25:06,180 Let's go. 458 00:25:09,540 --> 00:25:11,540 Take the files. 459 00:25:22,620 --> 00:25:24,380 [whistling sound] 460 00:25:25,780 --> 00:25:29,540 [tense music playing] 461 00:25:30,580 --> 00:25:31,620 Gaye! 462 00:25:31,620 --> 00:25:33,180 Hurry up! 463 00:25:33,180 --> 00:25:35,180 You carry on! 464 00:25:35,700 --> 00:25:39,180 [tense music continues] 465 00:25:43,540 --> 00:25:46,860 [music builds to a crescendo] 466 00:25:51,380 --> 00:25:53,380 Look at this. 467 00:26:02,900 --> 00:26:06,380 Who among you was the first one to see Gayabai's body? 468 00:26:06,380 --> 00:26:08,380 Me, I saw it. 469 00:26:08,620 --> 00:26:12,540 Krishna Dhangare came to the police station and said the girl's body is here. 470 00:26:12,540 --> 00:26:14,780 My first guess was that it must be Gayabai. 471 00:26:14,780 --> 00:26:19,860 Because Sakharam, her father, had filed a missing person report. 472 00:26:20,340 --> 00:26:23,460 So I brought him here to identify her body. 473 00:26:25,020 --> 00:26:26,980 Whose farm is that? 474 00:26:26,980 --> 00:26:28,980 Shrirang Barhate. 475 00:26:29,460 --> 00:26:31,060 And the one on this side? 476 00:26:31,060 --> 00:26:32,820 Uttamrao Barhate. 477 00:26:32,820 --> 00:26:34,820 So are they related? 478 00:26:35,060 --> 00:26:35,980 Not really. 479 00:26:35,980 --> 00:26:38,180 Barhate is a common name here. 480 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 Paranje... 481 00:26:40,380 --> 00:26:41,780 Sir. 482 00:26:47,020 --> 00:26:49,020 According to Gayabai's father... 483 00:26:49,020 --> 00:26:50,860 when she went missing... 484 00:26:50,860 --> 00:26:52,860 and he was looking for her... 485 00:26:53,660 --> 00:26:55,540 he had come to this place. 486 00:26:55,540 --> 00:26:56,980 But he didn't find her body. 487 00:26:56,980 --> 00:26:59,780 Not just him, I had come here myself. 488 00:26:59,780 --> 00:27:01,780 And I didn't see a thing. 489 00:27:02,100 --> 00:27:03,300 That means... 490 00:27:03,300 --> 00:27:05,220 it's like that boy said. 491 00:27:05,220 --> 00:27:07,740 While she was collecting cow dung... 492 00:27:07,740 --> 00:27:09,940 someone kidnapped her... 493 00:27:09,940 --> 00:27:12,300 took her to an unknown place... 494 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 and killed her. 495 00:27:14,700 --> 00:27:17,180 So the body was there for two days ... 496 00:27:17,180 --> 00:27:19,020 and was then dumped here. 497 00:27:19,020 --> 00:27:20,900 Umm, I guess so. 498 00:27:20,900 --> 00:27:22,900 I mean that's what I think too. 499 00:27:24,900 --> 00:27:26,900 Why would the killer do that? 500 00:27:30,620 --> 00:27:32,620 But Sir... 501 00:27:33,380 --> 00:27:36,260 that means hiding the body wasn't the motive. 502 00:27:36,260 --> 00:27:38,180 Then what was the motive? 503 00:27:38,620 --> 00:27:42,540 How did no one in the village notice any of this? 504 00:27:42,540 --> 00:27:44,540 Didn't they suspect anything? 505 00:27:45,340 --> 00:27:47,420 What is the population of the village? 506 00:27:47,420 --> 00:27:49,540 This is one of the bigger villages in Parbhani. 507 00:27:49,540 --> 00:27:51,180 But it's not so big that... 508 00:27:51,180 --> 00:27:53,380 an outsider would come here and kill people. 509 00:27:53,380 --> 00:27:56,380 Because an outsider is very easy to spot. 510 00:27:56,380 --> 00:27:57,900 Correct. 511 00:27:58,100 --> 00:27:59,180 That means... 512 00:27:59,180 --> 00:28:01,260 the killer is a local. 513 00:28:01,540 --> 00:28:03,540 He lives among the villagers. 514 00:28:09,700 --> 00:28:11,260 Hurry up! 515 00:28:11,260 --> 00:28:12,420 Sir. 516 00:28:15,540 --> 00:28:19,780 [indistinct chatter in the background] 517 00:28:21,780 --> 00:28:23,900 Why can't I see photos of Gayabai's body? 518 00:28:23,900 --> 00:28:26,180 Here they are, Sir. 519 00:28:26,180 --> 00:28:27,660 Right here. 520 00:28:27,660 --> 00:28:29,820 The body position, the wounds... 521 00:28:29,820 --> 00:28:32,380 and everything that was around, in detail. 522 00:28:32,380 --> 00:28:34,380 That's alright. But I want the photographs. 523 00:28:34,380 --> 00:28:35,860 Sorry, Sir. 524 00:28:36,460 --> 00:28:37,660 There are no photos. 525 00:28:37,660 --> 00:28:39,300 What do you mean? 526 00:28:39,300 --> 00:28:40,620 What I mean is... 527 00:28:40,620 --> 00:28:42,620 no photos were taken. 528 00:28:44,260 --> 00:28:45,460 Why? 529 00:28:45,460 --> 00:28:49,860 We don't have police photographers like you do in Mumbai. 530 00:28:49,860 --> 00:28:52,940 We get our wedding photographers to do this. 531 00:28:53,500 --> 00:28:54,860 Right. 532 00:28:54,860 --> 00:28:58,100 - What about the other photos? - They're all there. 533 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 But not these. 534 00:29:01,820 --> 00:29:06,740 The face was slashed multiple times and disfigured. 535 00:29:06,740 --> 00:29:07,940 Right, Sir. 536 00:29:08,460 --> 00:29:11,940 Her father recognised her from her birth mark. 537 00:29:12,340 --> 00:29:14,820 But why was the face disfigured? 538 00:29:16,140 --> 00:29:17,620 Let's go. 539 00:29:23,740 --> 00:29:24,860 What's that? 540 00:29:24,860 --> 00:29:25,620 That? 541 00:29:25,620 --> 00:29:27,980 That's the Pandhrya temple. 542 00:29:28,540 --> 00:29:29,900 Pandhrya? 543 00:29:29,900 --> 00:29:31,500 What deity is that? 544 00:29:31,940 --> 00:29:34,060 It may be a deity... 545 00:29:34,060 --> 00:29:35,580 it may not be a deity. 546 00:29:35,580 --> 00:29:37,180 Care to explain, Paranje? 547 00:29:37,180 --> 00:29:38,780 I mean it looks like a temple. 548 00:29:38,780 --> 00:29:40,860 But no one prays here. 549 00:29:40,860 --> 00:29:41,900 As in? 550 00:29:41,900 --> 00:29:43,900 Why have they built it? 551 00:29:43,900 --> 00:29:45,620 When the Nizam was attacked... 552 00:29:45,620 --> 00:29:48,540 all the villagers fled the village. 553 00:29:48,540 --> 00:29:50,540 Some elders say that... 554 00:29:50,540 --> 00:29:54,740 there were more wealthy people in Manvat than in Parbhani. 555 00:29:55,180 --> 00:29:58,380 And all their money, gold, valuables... 556 00:29:58,380 --> 00:29:59,620 Get to the point, Paranje! 557 00:29:59,620 --> 00:30:00,060 Hm. 558 00:30:00,060 --> 00:30:02,660 They collected all that and buried it. 559 00:30:02,660 --> 00:30:04,940 They then placed a white rock over it. 560 00:30:04,940 --> 00:30:07,580 And built a temple around it. 561 00:30:08,260 --> 00:30:09,620 Hmm. 562 00:30:09,620 --> 00:30:12,300 So the villagers believe... 563 00:30:12,300 --> 00:30:14,100 that there's treasure buried here. 564 00:30:14,100 --> 00:30:15,500 That's right, Sir. 565 00:30:15,500 --> 00:30:17,580 The area around this temple... 566 00:30:17,580 --> 00:30:19,420 is known as the Pandhrya zone. 567 00:30:19,420 --> 00:30:21,220 How many such sites in the village? 568 00:30:21,220 --> 00:30:22,420 About 10 to 12. 569 00:30:22,420 --> 00:30:24,420 10 or 12? 570 00:30:26,940 --> 00:30:30,460 The first task for tomorrow is to mark these sites on a map. 571 00:30:30,460 --> 00:30:31,820 Yes, Sir. 572 00:30:31,820 --> 00:30:33,180 Now tell me... 573 00:30:33,660 --> 00:30:35,940 if I was interested in black magic... 574 00:30:35,940 --> 00:30:37,460 are there any local spellcasters? 575 00:30:37,460 --> 00:30:39,460 Kaachu Paaku. 576 00:30:40,980 --> 00:30:43,980 He's the only one who does this. 577 00:30:43,980 --> 00:30:45,220 Kaachu Paaku? 578 00:30:45,220 --> 00:30:47,860 His real name is Kachhu Ladeeb. 579 00:30:47,860 --> 00:30:50,260 But everyone calls him Kaachu Paaku. 580 00:30:50,260 --> 00:30:52,060 Have you interrogated him? 581 00:30:52,060 --> 00:30:54,540 We did but we didn't find anything. 582 00:30:56,300 --> 00:30:57,580 OK. 583 00:30:57,580 --> 00:30:59,820 Get him to the police station tomorrow. 584 00:30:59,820 --> 00:31:01,060 I want to talk to him. 585 00:31:01,060 --> 00:31:02,180 OK, Sir. 586 00:31:02,180 --> 00:31:03,100 But... 587 00:31:03,100 --> 00:31:04,660 they don't call him a spellcaster here... 588 00:31:04,660 --> 00:31:06,060 they call him a psychic. 589 00:31:06,060 --> 00:31:07,900 What's a psychic? 590 00:31:07,900 --> 00:31:09,780 Someone who has intuitive powers... 591 00:31:09,780 --> 00:31:12,940 someone who sees the past, the present and the future. 592 00:31:12,940 --> 00:31:14,180 A psychic, you say! 593 00:31:14,180 --> 00:31:15,580 Right. 594 00:31:18,860 --> 00:31:19,820 Paranje... 595 00:31:19,820 --> 00:31:20,660 Sir. 596 00:31:20,660 --> 00:31:23,500 You said nobody comes here to pray. 597 00:31:23,900 --> 00:31:25,580 But look at this. 598 00:31:26,020 --> 00:31:30,860 [suspenseful music playing] 599 00:31:42,420 --> 00:31:45,580 [sound of footsteps] 600 00:31:46,940 --> 00:31:48,940 - Come on, hurry up! - Hmm. 601 00:31:54,260 --> 00:31:55,060 Here. 602 00:31:55,060 --> 00:31:57,060 - Come on in, quick! - Yeah. 603 00:32:01,060 --> 00:32:05,060 [tense music begins] 604 00:32:05,900 --> 00:32:07,420 [shrieking sounds] 605 00:32:07,420 --> 00:32:08,660 Let her go! 606 00:32:08,660 --> 00:32:10,340 Please! Let her go! 607 00:32:10,340 --> 00:32:12,060 Let her go! 608 00:32:12,060 --> 00:32:13,340 That's my daughter! 609 00:32:13,740 --> 00:32:15,420 Let her go, please! 610 00:32:15,420 --> 00:32:19,420 [people shouting] 611 00:32:23,820 --> 00:32:26,580 [sound of radio tuning] 612 00:32:30,340 --> 00:32:31,620 [violent knocking] 613 00:32:31,620 --> 00:32:33,620 Please open the door, Sir! 614 00:32:35,540 --> 00:32:36,340 Please hurry up! 615 00:32:36,340 --> 00:32:37,220 We need to go. 616 00:32:37,220 --> 00:32:38,140 What happened? 617 00:32:38,140 --> 00:32:40,140 Someone has attacked a little girl. 618 00:32:40,260 --> 00:32:41,380 What? 619 00:32:43,300 --> 00:32:47,100 Upon hearing the girl's cries, some villagers came and nabbed him. 620 00:32:47,100 --> 00:32:49,700 People have lost it and aren't even letting the police in. 621 00:32:49,700 --> 00:32:52,180 I can't believe we've caught him on the first day! 622 00:32:55,220 --> 00:32:58,780 [people clamouring] 623 00:33:04,420 --> 00:33:08,380 [clamouring continues] 41036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.